Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[sintonía]
2
00:00:09,520 --> 00:00:11,840
[Manuel] ¿Es él?Yo también he visto la foto.
3
00:00:12,480 --> 00:00:14,360
Seguís teniendo algo, eso se nota.
4
00:00:14,440 --> 00:00:17,120
- ¿Para qué has venido?
- He venido a por ti.
5
00:00:17,200 --> 00:00:18,720
[Gabi] Tendremos que casarnos.
6
00:00:18,800 --> 00:00:20,960
Si vamos a seguir con esto,
hagámoslo bien.
7
00:00:21,040 --> 00:00:22,240
[golpes en la puerta]
8
00:00:22,320 --> 00:00:23,880
[hombre] ¡Guardia Civil!
9
00:00:23,960 --> 00:00:26,480
¿Dónde está Claudia? Esa es la furtiva.
10
00:00:27,040 --> 00:00:30,480
Acompáñanos al cuartel.
Tenemos que hacerte unas preguntas.
11
00:00:31,520 --> 00:00:33,000
Debería darte vergüenza.
12
00:00:33,080 --> 00:00:35,680
Para vergüenza la educación de tu sobrina.
13
00:00:35,760 --> 00:00:38,280
[motor falla]
14
00:00:38,360 --> 00:00:41,960
Aprovecha y enséñale a tu marido
el pueblo. No te querrás ir.
15
00:00:42,040 --> 00:00:44,520
[Manuel] Yo de ti no sé nada.¿Fue tu primer amor?
16
00:00:44,600 --> 00:00:46,040
[María] El único.
17
00:00:46,680 --> 00:00:47,920
[María grita] ¡Eh! ¡Eh!
18
00:00:48,920 --> 00:00:50,400
¿No pensabas esperarme?
19
00:00:51,400 --> 00:00:53,000
¿Y ahora qué hacemos nosotros?
20
00:00:53,080 --> 00:00:56,080
- [acento inglés] Dormid aquí.
- [acento inglés] Claro.
21
00:00:57,640 --> 00:00:59,600
[Manuel jadea]
22
00:00:59,680 --> 00:01:02,040
[Manuel] No te esperaba aquí.Tengo una esposa.
23
00:01:02,120 --> 00:01:05,120
¿Una multa por el uso de un pozo
para regar mi huerta?
24
00:01:05,200 --> 00:01:07,160
¿De dónde van a sacar 20 000 pesetas?
25
00:01:07,240 --> 00:01:09,640
- Tenemos un trato.
- Qué raro que lo recuerdes.
26
00:01:09,720 --> 00:01:12,040
En unos meses,
habré cumplido con mi parte.
27
00:01:14,560 --> 00:01:16,200
[música emotiva]
28
00:01:17,400 --> 00:01:19,160
- [María] José.- ¿No piensas en mí?
29
00:01:19,240 --> 00:01:22,280
Lo que nos dijimos
en la playa ese día fue un error.
30
00:01:22,360 --> 00:01:24,360
[Justa] ¿De cuánto cree que está?
31
00:01:24,440 --> 00:01:25,680
Haga cuentas.
32
00:01:25,760 --> 00:01:27,640
[música de tensión]
33
00:01:33,040 --> 00:01:35,040
[música inquietante]
34
00:01:40,600 --> 00:01:42,360
[Ramón con eco] Muy bien. Apunta.
35
00:01:48,480 --> 00:01:49,720
Respira hondo.
36
00:01:50,880 --> 00:01:51,960
Suelta el aire.
37
00:01:52,760 --> 00:01:55,880
Y, ahora, muy despacio...
aprieta el gatillo.
38
00:01:57,440 --> 00:01:58,640
Nicolás.
39
00:01:58,720 --> 00:02:00,920
Venga, aprieta.
40
00:02:01,000 --> 00:02:04,520
Venga, aprieta. Sin miedo.
41
00:02:06,320 --> 00:02:08,280
¡Aprieta el gatillo! ¡Venga, aprieta!
42
00:02:08,360 --> 00:02:12,760
- [con eco] ¡No puedo, abuelo!
- ¡Nicolás! Aprieta el gatillo, coño.
43
00:02:18,560 --> 00:02:20,560
[pasos apresurados alejándose]
44
00:02:22,240 --> 00:02:24,000
[música inquietante]
45
00:02:31,000 --> 00:02:32,440
- ¡Fea!
- [perra ladra]
46
00:02:32,520 --> 00:02:34,080
- ¡Aparta!
- [perra ladra]
47
00:02:34,880 --> 00:02:37,200
- [Ramón] ¡No! ¡Fea!
- [perra ladra]
48
00:02:37,280 --> 00:02:38,520
¡Fea!
49
00:02:38,600 --> 00:02:40,680
- ¡Fea, aparta! ¡Aparta!
- [perra ladra]
50
00:02:41,480 --> 00:02:43,440
- [perra gime]
- [disparo]
51
00:02:43,520 --> 00:02:44,840
[Ramón grita]
52
00:02:45,360 --> 00:02:47,360
{\an8}[jadea]
53
00:02:48,360 --> 00:02:50,360
{\an8}[música triste de guitarra]
54
00:03:02,480 --> 00:03:04,480
{\an8}[jadea]
55
00:03:09,200 --> 00:03:10,240
{\an8}[gruñe]
56
00:03:14,280 --> 00:03:15,320
{\an8}[suspira]
57
00:03:17,040 --> 00:03:19,040
[música suave]
58
00:03:19,120 --> 00:03:21,120
- [canto de pájaros]
- [oleaje suave]
59
00:03:24,280 --> 00:03:26,280
[canto de pájaros]
60
00:03:32,560 --> 00:03:34,560
{\an8}[música melancólica]
61
00:03:50,920 --> 00:03:51,760
{\an8}María.
62
00:03:54,280 --> 00:03:57,800
{\an8}Es verdad lo que dicen de las embarazadas.
Estás más guapa que nunca.
63
00:03:58,760 --> 00:03:59,680
{\an8}¿Qué haces aquí?
64
00:04:00,200 --> 00:04:01,040
{\an8}¿Tú qué crees?
65
00:04:01,960 --> 00:04:03,640
{\an8}Vete antes de que vuelva Manuel.
66
00:04:04,760 --> 00:04:07,480
{\an8}- Asegúrame que ese niño no es mío.
- No es tuyo.
67
00:04:07,560 --> 00:04:08,680
Vete.
68
00:04:09,400 --> 00:04:11,840
Te lo dije por teléfono.
Te lo vuelvo a repetir.
69
00:04:11,920 --> 00:04:13,720
Lo querré como si fuese mi hijo.
70
00:04:14,480 --> 00:04:17,800
- Porque quizá lo sea.
- Métete en la cabeza que es de Manuel.
71
00:04:17,880 --> 00:04:20,400
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque lo sé. Y punto.
72
00:04:23,000 --> 00:04:25,120
María, ya sabes lo que yo siento por ti.
73
00:04:25,720 --> 00:04:27,800
Voy a esperar hasta que tú te des cuenta.
74
00:04:30,080 --> 00:04:31,200
[José ríe]
75
00:04:38,880 --> 00:04:40,880
[música de tensión]
76
00:05:06,120 --> 00:05:08,760
Me extraña que tardes tanto
en vender la fábrica.
77
00:05:08,840 --> 00:05:11,800
[Antón] Porque intento
hacer las cosas bien, amigo.
78
00:05:11,880 --> 00:05:13,800
Quiero que los nuevos dueños mantengan
79
00:05:13,880 --> 00:05:17,120
las condiciones que tengo con vosotros
y el resto de proveedores,
80
00:05:17,200 --> 00:05:19,160
y eso no gusta a todos los compradores.
81
00:05:19,240 --> 00:05:22,080
[Ramón] El nuevo propietario
hará lo que más le convenga.
82
00:05:22,160 --> 00:05:23,000
Gabi.
83
00:05:25,360 --> 00:05:29,880
Hice lo que pude, pero no hubo manera.
Ya sabes cómo es mi tío.
84
00:05:29,960 --> 00:05:33,440
- Tengo un dinero guardado. Te lo presto...
- No, no, no. Gracias.
85
00:05:33,520 --> 00:05:36,640
- Piénsatelo.
- No, pagaremos la maldita multa como sea.
86
00:05:36,720 --> 00:05:38,960
- [hombre 1] ¡Don Ramón!
- ¡Manuel, tu tío!
87
00:05:39,040 --> 00:05:41,000
- [Ramón gruñe]
- [hombre 2] ¡Don Ramón!
88
00:05:41,560 --> 00:05:43,520
- ¡Don Ramón!
- [Manuel] ¿Qué ha pasado?
89
00:05:43,600 --> 00:05:45,600
- ¡Avisa al médico!
- ¿Qué ha pasado?
90
00:05:46,200 --> 00:05:48,080
- ¡Eh!
- [Ramón gruñe]
91
00:05:49,160 --> 00:05:51,160
- Venga, arriba. Arriba.
- Vamos.
92
00:05:51,240 --> 00:05:52,400
Arriba, don Ramón.
93
00:05:52,480 --> 00:05:53,760
[Ramón gruñe y jadea]
94
00:05:55,960 --> 00:05:57,840
Se te acaba el tiempo, Ramón.
95
00:05:59,160 --> 00:06:02,000
¿Cuándo piensas
contarle a tu sobrino lo que te pasa?
96
00:06:03,520 --> 00:06:05,600
Dame unos meses más, Calderón.
97
00:06:06,160 --> 00:06:08,800
Lo suficiente
para verle la carita a mi heredero.
98
00:06:08,880 --> 00:06:11,520
Ojalá pudiera, pero no depende de mí.
99
00:06:11,600 --> 00:06:14,320
Tienes las arterias
prácticamente cerradas.
100
00:06:15,160 --> 00:06:17,840
Se te va a parar el corazón
en cualquier momento.
101
00:06:17,920 --> 00:06:19,720
- [llaman a la puerta]
- Adelante.
102
00:06:23,120 --> 00:06:24,920
- ¿Todo bien?
- Todo bien.
103
00:06:25,800 --> 00:06:28,080
Estamos terminando, Manuel. Espera fuera.
104
00:06:36,040 --> 00:06:36,920
[Ramón suspira]
105
00:06:40,000 --> 00:06:41,440
[motor coche]
106
00:07:05,480 --> 00:07:06,320
¿Justa?
107
00:07:07,360 --> 00:07:09,360
[música de intriga]
108
00:07:16,680 --> 00:07:18,680
[crepitar del fuego]
109
00:07:27,360 --> 00:07:28,680
¿Qué tal está tu tío?
110
00:07:29,440 --> 00:07:30,440
Bien, mejor.
111
00:07:31,920 --> 00:07:36,240
Ya se ha acostado. No sé,
ha debido de ser una bajada de tensión.
112
00:07:42,680 --> 00:07:43,520
Eh.
113
00:07:45,000 --> 00:07:45,840
¿Estás bien?
114
00:07:51,200 --> 00:07:52,560
¿Sabes que te quiero mucho?
115
00:07:53,600 --> 00:07:55,600
[música suave de guitarra]
116
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
[canto de pájaros]
117
00:08:15,440 --> 00:08:17,800
Ya sabes cómo es mi tío.
No le des importancia.
118
00:08:18,320 --> 00:08:21,560
¿Se puede saber qué es tan importante?
Debería estar descansando.
119
00:08:22,200 --> 00:08:23,320
Sentaos.
120
00:08:25,480 --> 00:08:26,360
¿Y esto?
121
00:08:27,320 --> 00:08:28,680
¿Tenemos algo que celebrar?
122
00:08:29,240 --> 00:08:30,080
[María ríe]
123
00:08:30,160 --> 00:08:31,800
Enseguida lo sabréis. Sentaos.
124
00:08:39,520 --> 00:08:40,600
¿Unas escrituras?
125
00:08:42,320 --> 00:08:44,600
He comprado las tierras
del otro lado del río.
126
00:08:45,360 --> 00:08:46,320
Ah.
127
00:08:51,200 --> 00:08:52,600
Están a nuestro nombre.
128
00:08:54,160 --> 00:08:58,000
Es un regalo. Nunca os hice
un regalo de bodas, pues ahora os lo hago.
129
00:08:59,080 --> 00:08:59,920
[Manuel ríe]
130
00:09:00,760 --> 00:09:01,880
Ah, y otra cosa.
131
00:09:03,000 --> 00:09:06,880
He hablado con don Antón. Por fin
ha encontrado compradores para su fábrica.
132
00:09:06,960 --> 00:09:07,880
Ah.
133
00:09:09,040 --> 00:09:11,280
Gánate a los nuevos dueños cuanto antes.
134
00:09:11,360 --> 00:09:14,000
No, no. Mejor de eso se encarga usted.
135
00:09:15,120 --> 00:09:15,960
No, ya no.
136
00:09:17,480 --> 00:09:18,800
Ahora es cosa tuya.
137
00:09:22,040 --> 00:09:22,880
Yo...
138
00:09:25,880 --> 00:09:27,160
me estoy muriendo.
139
00:09:27,920 --> 00:09:29,120
Pero ¿qué dice, tío?
140
00:09:29,680 --> 00:09:31,680
[música triste]
141
00:09:35,160 --> 00:09:36,000
Pero...
142
00:09:36,640 --> 00:09:39,080
el Dr. Calderón dijo que estaba bien.
143
00:09:39,600 --> 00:09:42,680
A todo el mundo le llega su hora.
La mía ha llegado ya.
144
00:09:49,920 --> 00:09:53,040
Insuficiencia cardíaca.
No me llega la sangre al corazón.
145
00:09:54,720 --> 00:09:56,000
Pero esto no puede ser.
146
00:09:56,920 --> 00:09:58,680
Buscamos otro médico, no...
147
00:10:00,920 --> 00:10:01,760
[Ramón] No.
148
00:10:02,440 --> 00:10:03,480
No merece la pena.
149
00:10:04,080 --> 00:10:06,560
Es cuestión de semanas, como mucho.
150
00:10:10,200 --> 00:10:13,440
Venga, comed, que está muy bueno.
151
00:10:14,560 --> 00:10:15,400
Venga.
152
00:10:27,080 --> 00:10:28,160
Tenga, don Ramón.
153
00:10:28,760 --> 00:10:30,760
- Un café.
- Gracias.
154
00:10:31,760 --> 00:10:32,640
Siéntate.
155
00:10:42,320 --> 00:10:44,680
No te lo puse fácil
cuando llegaste, ¿verdad?
156
00:10:44,760 --> 00:10:45,600
[María ríe]
157
00:10:46,800 --> 00:10:48,320
Ni usted ni Manuel, la verdad.
158
00:10:48,840 --> 00:10:49,800
Pero aquí estamos.
159
00:10:50,480 --> 00:10:52,760
Los Cervantes
tenemos nuestras cosas, pero...
160
00:10:53,640 --> 00:10:55,160
no somos tan malos como dicen.
161
00:10:56,280 --> 00:10:57,320
Depende del día.
162
00:10:57,400 --> 00:10:58,280
[Ramón ríe]
163
00:10:58,360 --> 00:11:00,600
Y tú sigues tan respondona como siempre.
164
00:11:08,280 --> 00:11:11,280
Durante mucho tiempo,
pensé que me había equivocado contigo.
165
00:11:13,240 --> 00:11:16,200
Pero no he podido escoger
una esposa mejor para Manuel.
166
00:11:18,280 --> 00:11:19,440
Lo has enderezado.
167
00:11:20,680 --> 00:11:22,520
Has sacado adelante a Nicolás.
168
00:11:23,960 --> 00:11:25,800
Y ahora llevas un Cervantes.
169
00:11:25,880 --> 00:11:27,880
[música emotiva]
170
00:11:29,160 --> 00:11:30,800
Lo que más me duele es que...
171
00:11:32,320 --> 00:11:33,720
no voy a poder conocerlo.
172
00:11:36,000 --> 00:11:37,520
No diga eso, don Ramón.
173
00:11:38,880 --> 00:11:41,960
Usted todavía tiene que dar
mucha guerra, ¿de acuerdo?
174
00:11:45,600 --> 00:11:46,800
¿Me permites?
175
00:11:47,320 --> 00:11:48,160
Claro.
176
00:11:51,280 --> 00:11:53,280
[latidos]
177
00:11:57,280 --> 00:11:58,640
[solloza]
178
00:11:58,720 --> 00:12:00,720
[latidos se intensifican]
179
00:12:02,040 --> 00:12:02,880
¿Don Ramón?
180
00:12:02,960 --> 00:12:04,480
[jadea]
181
00:12:04,560 --> 00:12:05,680
Don Ramón.
182
00:12:05,760 --> 00:12:07,480
- [gruñe]
- ¡Don Ramón! ¡Don Ramón!
183
00:12:07,560 --> 00:12:08,760
[ambos gruñen]
184
00:12:08,840 --> 00:12:09,680
[grita] ¡Manuel!
185
00:12:10,200 --> 00:12:12,200
[tormenta]
186
00:12:14,800 --> 00:12:16,280
Ya casi estamos, tío.
187
00:12:17,960 --> 00:12:19,200
Tío, un último esfuerzo.
188
00:12:19,280 --> 00:12:20,520
Puedo hacerlo solo.
189
00:12:20,600 --> 00:12:22,600
[jadea]
190
00:12:29,840 --> 00:12:32,200
Don Ramón,
deje que lo acompañe a su habitación.
191
00:12:32,280 --> 00:12:34,120
Puedo hacerlo solo perfectamente.
192
00:12:39,560 --> 00:12:43,640
Ha vuelto a sufrir un amago de infarto.
Estará así hasta el final.
193
00:12:46,520 --> 00:12:50,360
Compréndelo, Manuel.
Conozco a tu tío desde hace años y...
194
00:12:50,440 --> 00:12:52,800
nos pidió que no se lo contásemos a nadie.
195
00:12:52,880 --> 00:12:53,720
Ya...
196
00:12:54,920 --> 00:12:59,560
- ¿Desde cuándo sabe que se está muriendo?
- Hace año y medio que lo diagnostiqué.
197
00:12:59,640 --> 00:13:01,640
[música dramática]
198
00:13:02,800 --> 00:13:04,520
Por eso fue a buscarme a Almería.
199
00:13:06,880 --> 00:13:09,800
Si ha aguantado tanto
es porque quiere ver a vuestro hijo.
200
00:13:13,480 --> 00:13:15,480
[tormenta continúa]
201
00:13:23,080 --> 00:13:23,920
¿Qué pasa?
202
00:13:25,600 --> 00:13:27,240
Que se está muriendo don Ramón.
203
00:13:27,960 --> 00:13:29,040
¿El señor Cervantes?
204
00:13:29,680 --> 00:13:32,120
Por algo del corazón.
Blas se va para la finca.
205
00:13:35,440 --> 00:13:36,880
Así nos deja tranquilos.
206
00:13:40,360 --> 00:13:41,200
¿Qué?
207
00:13:41,840 --> 00:13:45,400
¿Os parece bien que nos matemos
a trabajar para pagar su maldita multa?
208
00:13:45,480 --> 00:13:47,760
Pues eso. Me voy, que todavía me despiden.
209
00:13:47,840 --> 00:13:52,680
- [Gabi] Cariño, ve con cuidado.
- [irónica] Me tumbaré en una hamaca.
210
00:13:52,760 --> 00:13:54,280
¡Don Blas, espere!
211
00:13:55,320 --> 00:13:56,160
¡Espere!
212
00:14:02,040 --> 00:14:05,680
- ¿Qué pasa?
- Dice que tiene que hablar con tu tío.
213
00:14:06,360 --> 00:14:07,200
[Manuel] Eh...
214
00:14:08,360 --> 00:14:09,520
Pero ¿de qué?
215
00:14:10,760 --> 00:14:12,120
Tengo algo que decirle.
216
00:14:12,920 --> 00:14:14,360
- [suspira]
- Es importante.
217
00:14:15,440 --> 00:14:17,920
- Está bien, está bien.
- Yo la acompaño.
218
00:14:19,760 --> 00:14:21,600
Pero, por favor, que no se altere.
219
00:14:22,880 --> 00:14:24,480
[llaman a la puerta]
220
00:14:28,720 --> 00:14:30,200
[Ramón jadea]
221
00:14:30,280 --> 00:14:31,120
Ramón.
222
00:14:33,200 --> 00:14:34,360
¿Qué hace esta aquí?
223
00:14:34,440 --> 00:14:35,960
[jadea]
224
00:14:36,040 --> 00:14:37,680
[Blas] Concha ha venido a verte.
225
00:14:38,320 --> 00:14:39,520
Quería hablar contigo.
226
00:14:40,720 --> 00:14:41,880
¿De qué? [jadea]
227
00:14:48,200 --> 00:14:49,560
[puerta se cierra]
228
00:14:49,640 --> 00:14:52,560
Vengo a hablarte de mi hermana Carmen,
que en paz descanse.
229
00:14:56,800 --> 00:14:58,800
[música emotiva]
230
00:15:01,800 --> 00:15:04,040
Nunca te he perdonado
el daño que le hiciste.
231
00:15:05,080 --> 00:15:06,560
[gruñe]
232
00:15:14,760 --> 00:15:16,440
Carmen no te lo dijo nunca.
233
00:15:17,520 --> 00:15:19,640
Pero no estuvo con más hombres en su vida.
234
00:15:22,920 --> 00:15:24,400
¿Qué estás diciendo?
235
00:15:25,360 --> 00:15:26,360
Lo que oyes.
236
00:15:27,760 --> 00:15:29,160
[respira agitado]
237
00:15:29,240 --> 00:15:30,280
No puede ser.
238
00:15:32,560 --> 00:15:33,400
Ramón...
239
00:15:35,240 --> 00:15:36,840
jamás estuvo con otro.
240
00:15:38,320 --> 00:15:39,240
Entonces...
241
00:15:40,280 --> 00:15:41,640
¿Claudia es...?
242
00:15:43,280 --> 00:15:44,440
Es tu hija.
243
00:15:44,960 --> 00:15:46,640
[respira agitado]
244
00:15:46,720 --> 00:15:49,440
Mi hermana me hizo prometer
que no se lo diría a nadie.
245
00:15:51,840 --> 00:15:53,560
Pero ahora que tú estás así...
246
00:15:55,760 --> 00:15:56,720
debes saberlo.
247
00:15:59,840 --> 00:16:01,200
¿Claudia lo sabe?
248
00:16:02,360 --> 00:16:03,200
No.
249
00:16:05,520 --> 00:16:08,840
¿Cómo iba a soportar que el hombre
al que más odia sea su padre?
250
00:16:09,960 --> 00:16:10,800
[solloza]
251
00:16:11,360 --> 00:16:13,640
Mi sobrina ha heredado tu carácter.
252
00:16:17,080 --> 00:16:19,080
[solloza]
253
00:16:22,720 --> 00:16:24,720
[música dramática]
254
00:16:29,320 --> 00:16:30,640
[puerta se abre]
255
00:16:33,480 --> 00:16:34,520
[puerta se cierra]
256
00:16:42,520 --> 00:16:43,480
Tío, ¿todo bien?
257
00:16:43,560 --> 00:16:45,560
[jadea]
258
00:16:48,280 --> 00:16:49,720
Tío, ¿qué ha pasado?
259
00:16:51,360 --> 00:16:52,440
Trae a Claudia.
260
00:16:54,040 --> 00:16:57,040
No, tío, no creo que sea el momento.
Deje a Claudia en paz.
261
00:16:57,120 --> 00:16:58,280
[grita] ¡Tráela!
262
00:17:00,080 --> 00:17:00,920
Date prisa.
263
00:17:24,040 --> 00:17:26,680
Concha, ¿se puede saber
qué le has dicho a mi tío?
264
00:17:28,080 --> 00:17:30,760
Si no te lo ha contado él,
no seré yo quien lo haga.
265
00:17:31,520 --> 00:17:33,880
Está bien.
Voy a ver si me lo cuenta Claudia.
266
00:17:33,960 --> 00:17:35,000
Voy contigo.
267
00:17:51,160 --> 00:17:53,160
[respira con dificultad]
268
00:17:57,960 --> 00:17:59,960
[música melancólica]
269
00:18:12,000 --> 00:18:13,040
[ríen]
270
00:18:26,560 --> 00:18:27,720
[puerta se abre]
271
00:18:29,120 --> 00:18:30,600
Otra vez con la jornalera.
272
00:18:30,680 --> 00:18:31,800
[música de tensión]
273
00:18:34,800 --> 00:18:35,720
[Ramón] ¡Padre!
274
00:18:37,520 --> 00:18:39,520
[música de tensión se intensifica]
275
00:18:41,080 --> 00:18:42,400
[Carmen] ¡Don Víctor, no!
276
00:18:47,520 --> 00:18:50,120
[grita de dolor]
277
00:19:00,120 --> 00:19:02,120
[jadea]
278
00:19:06,000 --> 00:19:07,880
[Claudia grita y gime de dolor]
279
00:19:07,960 --> 00:19:08,800
¡Eh!
280
00:19:09,480 --> 00:19:12,280
¡Levanta! Me dijo don Ramón
que eres una vaga.
281
00:19:12,360 --> 00:19:14,280
¡Apártate, bruto! Sal de aquí.
282
00:19:14,360 --> 00:19:16,920
Claudia, ¿qué pasa? ¿Qué te duele?
283
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
[Claudia gime]
284
00:19:19,080 --> 00:19:21,080
[música dramática]
285
00:19:21,600 --> 00:19:23,480
Vale, tranquila, que...
286
00:19:23,560 --> 00:19:25,560
[Claudia grita]
287
00:19:25,640 --> 00:19:28,080
- [sonido distorsionado]
- [voces ininteligibles]
288
00:19:36,880 --> 00:19:39,040
¿Qué pasa? ¿Qué está pasando?
289
00:19:39,800 --> 00:19:41,520
- A ver, apartad.
- [Claudia llora]
290
00:19:41,600 --> 00:19:43,760
¡Hay que llevarla al médico ya!
291
00:19:43,840 --> 00:19:46,480
- Claudia, tranquila.
- ¡Julián! Julián, ayúdame.
292
00:19:46,560 --> 00:19:47,800
[Claudia llora]
293
00:19:47,880 --> 00:19:49,680
Vamos, al coche. Al coche.
294
00:19:50,280 --> 00:19:52,400
- Venga, vamos.
- [Claudia grita]
295
00:19:55,120 --> 00:19:57,120
[música de tensión]
296
00:19:57,200 --> 00:19:58,760
[sonido distorsionado]
297
00:19:58,840 --> 00:19:59,680
María...
298
00:20:00,480 --> 00:20:01,320
¡María!
299
00:20:02,960 --> 00:20:03,840
María...
300
00:20:05,080 --> 00:20:06,680
[gruñe]
301
00:20:13,840 --> 00:20:15,480
[jadea]
302
00:20:15,560 --> 00:20:17,040
¡María!
303
00:20:23,840 --> 00:20:24,920
[gime]
304
00:20:30,080 --> 00:20:32,080
[música dramática]
305
00:20:37,240 --> 00:20:38,080
¡Tío!
306
00:20:38,840 --> 00:20:39,960
¡Tío!
307
00:20:40,040 --> 00:20:42,040
[Ramón gruñe y gime]
308
00:20:43,000 --> 00:20:43,920
Manuel...
309
00:20:44,440 --> 00:20:45,280
Manuel...
310
00:20:46,720 --> 00:20:48,400
¿Dónde...? ¿Dónde está Claudia?
311
00:20:48,480 --> 00:20:51,640
Claudia no va a poder venir. Tranquilo.
312
00:20:53,200 --> 00:20:56,680
Dile a Claudia que es una Cervantes.
313
00:20:56,760 --> 00:20:57,840
¿Qué?
314
00:20:58,600 --> 00:20:59,440
Es...
315
00:21:00,440 --> 00:21:02,440
Es mi hija.
316
00:21:03,680 --> 00:21:05,200
[Ramón respira con dificultad]
317
00:21:05,280 --> 00:21:06,360
Tío.
318
00:21:09,120 --> 00:21:10,760
[solloza] No... No.
319
00:21:11,880 --> 00:21:14,040
No... ¡No, tío!
320
00:21:14,600 --> 00:21:15,440
¡Tío!
321
00:21:16,320 --> 00:21:17,520
[solloza]
322
00:21:20,120 --> 00:21:23,440
[solloza] ¡Tío! ¡Tío! No...
323
00:21:25,160 --> 00:21:26,280
[solloza]
324
00:21:28,600 --> 00:21:30,600
[llora]
325
00:21:39,000 --> 00:21:40,920
[campana de difuntos]
326
00:21:42,760 --> 00:21:44,760
[música triste]
327
00:22:26,600 --> 00:22:28,600
[canto de pájaros]
328
00:22:29,720 --> 00:22:31,480
[campana de difuntos]
329
00:22:53,960 --> 00:22:55,320
[Manuel suspira]
330
00:22:59,680 --> 00:23:00,520
¿Estás bien?
331
00:23:02,560 --> 00:23:04,440
La verdad es que se le echa en falta.
332
00:23:08,960 --> 00:23:12,040
Yo sabía que, en sus tiempos,
mi tío había sido un mujeriego.
333
00:23:12,840 --> 00:23:15,480
Lo que jamás
me hubiera imaginado es lo de Claudia.
334
00:23:20,240 --> 00:23:22,400
Creo que tendrías que ir
a hablar con ella.
335
00:23:24,000 --> 00:23:25,880
Concha todavía no le ha contado nada.
336
00:23:38,600 --> 00:23:41,720
- Don Antón.
- Manuel, te acompaño en el sentimiento.
337
00:23:42,320 --> 00:23:44,480
- Gracias.
- Ramón era un gran hombre.
338
00:23:45,000 --> 00:23:48,160
- Gracias. Pase, por favor.
- No, gracias. No te quitaré tiempo.
339
00:23:48,760 --> 00:23:51,760
He venido a presentarte
al nuevo propietario de la fábrica.
340
00:23:51,840 --> 00:23:53,240
Venimos ahora del notario.
341
00:23:53,920 --> 00:23:56,040
[música de intriga]
342
00:23:56,120 --> 00:23:57,800
- José.
- ¿Os conocéis?
343
00:23:57,880 --> 00:24:00,600
Me alegro de verte.
Aunque sea en estas circunstancias.
344
00:24:00,680 --> 00:24:02,880
Te acompaño en el sentimiento. María.
345
00:24:03,640 --> 00:24:04,720
¿Nuevo propietario?
346
00:24:04,800 --> 00:24:08,720
Sí, la fábrica está muy bien situada
y tengo muchos planes para ella.
347
00:24:10,640 --> 00:24:13,520
Bueno, pues, si ya os conocéis,
yo no pinto nada aquí.
348
00:24:14,600 --> 00:24:17,600
Ojalá te vaya tan bien con él
como a tu tío conmigo.
349
00:24:17,680 --> 00:24:19,680
Los Cervantes son gente de orden.
350
00:24:20,200 --> 00:24:21,560
Eso espero, don Antón.
351
00:24:21,640 --> 00:24:23,560
- Cuídese.
- Hasta luego.
352
00:24:27,880 --> 00:24:30,760
[José] Quiero que sepas
que todo va a seguir siendo igual.
353
00:24:31,320 --> 00:24:36,480
He estudiado las cuentas de don Antón
y voy a seguir comprándote el mismo trigo.
354
00:24:39,120 --> 00:24:41,480
Esos son mis planes
para los próximos años.
355
00:24:41,560 --> 00:24:43,560
Como ves, no tienes de qué preocuparte.
356
00:24:43,640 --> 00:24:48,840
Y una de las condiciones de don Antón
era que respetase a los antiguos clientes.
357
00:24:51,800 --> 00:24:55,280
- ¿Qué te parece?
- Pues parece que está todo correcto, sí.
358
00:24:57,560 --> 00:24:59,160
Veo que el embarazo sigue bien.
359
00:25:01,280 --> 00:25:02,120
Sí.
360
00:25:05,440 --> 00:25:07,040
Me alegro. Mucho.
361
00:25:08,520 --> 00:25:10,360
Las noticias vuelan en Almería.
362
00:25:11,200 --> 00:25:13,240
Bueno, yo soy de la familia, Manuel.
363
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
Sagrario no para de decirles a todos
que va a tener un nieto.
364
00:25:17,080 --> 00:25:17,920
Ah.
365
00:25:18,600 --> 00:25:19,440
[ríe forzado]
366
00:25:21,280 --> 00:25:22,120
[Manuel] Bueno...
367
00:25:22,880 --> 00:25:24,240
No, no. Quédatelos.
368
00:25:24,320 --> 00:25:27,440
De verdad.
Si ves algo que no cuadre, me lo dices.
369
00:25:27,520 --> 00:25:29,360
- Prepararé la cena de Nicolás.
- Sí.
370
00:25:29,440 --> 00:25:30,640
Yo también me voy.
371
00:25:31,320 --> 00:25:33,120
He alquilado una casa en Sigüenza.
372
00:25:33,200 --> 00:25:35,280
- Ah.
- Voy a reunirme con el propietario.
373
00:25:37,080 --> 00:25:37,920
Bueno...
374
00:25:38,640 --> 00:25:40,920
Lo dicho, cualquier cosa que necesites...
375
00:25:41,440 --> 00:25:43,280
- ¿Quieres uno?
- No, no.
376
00:25:50,040 --> 00:25:51,040
[Manuel suspira]
377
00:25:58,640 --> 00:25:59,560
¿Qué pasa?
378
00:26:01,520 --> 00:26:02,640
¿Que qué me pasa?
379
00:26:03,520 --> 00:26:05,760
Que José nos tiene en sus manos,
eso me pasa.
380
00:26:07,480 --> 00:26:08,800
¿Y por qué dices eso?
381
00:26:08,880 --> 00:26:11,080
Porque podría dejar de comprarnos trigo.
382
00:26:11,720 --> 00:26:13,520
Y ahí sí que tendremos un problema.
383
00:26:16,040 --> 00:26:17,080
[Manuel jadea]
384
00:26:17,160 --> 00:26:20,040
Ha dicho que seguirá comprándonos
la misma cantidad.
385
00:26:20,120 --> 00:26:22,440
Ya... Y tú te lo has creído, ¿no?
386
00:26:24,840 --> 00:26:27,000
Yo creo que se ha montado una comedia.
387
00:26:27,080 --> 00:26:29,200
Y dudo que haya venido solo por negocios.
388
00:26:30,320 --> 00:26:33,880
Según dijo, quería comprar la fábrica
porque estaba bien situada.
389
00:26:33,960 --> 00:26:37,240
Bien situada está,
pero un poco lejos de Almería también.
390
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
- Quiere estar cerca de ti.
- Manuel...
391
00:26:40,080 --> 00:26:42,400
- ¿Qué?
- ¿Qué más nos da eso?
392
00:26:43,440 --> 00:26:44,280
[María ríe]
393
00:26:44,360 --> 00:26:48,400
- ¿Tú sabías algo de esto?
- ¿De que quería comprar la fábrica? No.
394
00:26:49,120 --> 00:26:51,640
- ¿Seguro?
- Manuel, te juro que no tenía ni idea.
395
00:26:55,520 --> 00:26:57,400
Está bien, perdona. Te creo.
396
00:26:59,240 --> 00:27:00,080
Lo siento.
397
00:27:00,600 --> 00:27:02,600
[música triste]
398
00:27:31,760 --> 00:27:34,760
- ¿Qué?
- Sí. Yo tampoco me lo podía creer.
399
00:27:35,560 --> 00:27:37,320
- De hecho, aún no...
- Mira...
400
00:27:38,120 --> 00:27:39,400
Tu madre y don Ramón
401
00:27:39,920 --> 00:27:42,360
estuvieron juntos
desde que eran muy jóvenes.
402
00:27:58,120 --> 00:28:00,720
¿Me estás diciendo
que ese hijo de puta era mi padre?
403
00:28:02,440 --> 00:28:06,240
¿Que el hombre que me hizo trabajar
hasta perder a mi hijo era mi padre?
404
00:28:06,320 --> 00:28:08,280
- [María] Claudia...
- [Claudia] ¿Es eso?
405
00:28:09,120 --> 00:28:10,160
Claudia...
406
00:28:10,760 --> 00:28:12,880
- tranquila.
- ¡No, tranquila tú!
407
00:28:13,760 --> 00:28:16,320
¡Ese cabrón
nos hizo pagar un dinero que no tenemos!
408
00:28:17,080 --> 00:28:19,160
¡Él fue el culpable de mi aborto!
409
00:28:19,240 --> 00:28:22,720
[solloza] ¿Y ahora
me estáis diciendo que era mi padre?
410
00:28:22,800 --> 00:28:24,720
¿De verdad me estáis diciendo eso?
411
00:28:26,160 --> 00:28:27,360
[Claudia llora]
412
00:28:39,680 --> 00:28:41,000
No se lo tengas en cuenta.
413
00:28:41,080 --> 00:28:44,960
La entiendo, pero ella debe entender
que mi tío no tiene culpa de su aborto.
414
00:28:46,120 --> 00:28:47,280
Buenos días.
415
00:28:48,000 --> 00:28:51,360
Siento mucho la muerte de don Ramón.
Te acompaño en el sentimiento.
416
00:28:52,720 --> 00:28:53,560
Gracias.
417
00:28:54,680 --> 00:28:56,440
Dicen que estaba mal del corazón.
418
00:28:57,400 --> 00:28:59,600
Desde hace tiempo.
Se lo tenía muy callado.
419
00:29:00,720 --> 00:29:02,040
Ya sabemos cómo era.
420
00:29:04,040 --> 00:29:05,440
¿Tú qué tal estás?
421
00:29:06,720 --> 00:29:07,560
Bien.
422
00:29:07,640 --> 00:29:08,560
Bien.
423
00:29:09,800 --> 00:29:11,360
He conseguido un nuevo trabajo.
424
00:29:12,360 --> 00:29:14,680
Agradecida de que vuelvan a confiar en mí.
425
00:29:15,880 --> 00:29:19,320
Vaya, pues nos alegramos mucho
por ti, Justa, ¿verdad, María?
426
00:29:21,640 --> 00:29:22,640
Ya nos veremos.
427
00:29:23,320 --> 00:29:25,320
[pasos se alejan]
428
00:29:25,960 --> 00:29:27,160
[susurra] Seguro que sí.
429
00:29:28,400 --> 00:29:30,400
[música de tensión]
430
00:29:38,560 --> 00:29:40,560
- ¡Dime qué estás buscando!
- María.
431
00:29:40,640 --> 00:29:42,520
¿Tenías que comprar esta fábrica?
432
00:29:43,480 --> 00:29:44,840
He hecho un buen negocio.
433
00:29:45,600 --> 00:29:48,920
Me enteré cuando vine a buscarte.
Hice cuentas y la compré.
434
00:29:49,000 --> 00:29:50,480
No me tomes por tonta.
435
00:29:51,640 --> 00:29:52,640
[enfadada] Hijo...
436
00:29:54,560 --> 00:29:56,320
He venido porque te quiero.
437
00:29:57,800 --> 00:29:59,080
Quiero estar cerca de ti.
438
00:29:59,760 --> 00:30:02,120
- Y de nuestro hijo.
- ¡No digas eso!
439
00:30:02,200 --> 00:30:04,640
¡Que no digas eso!
¡Que este niño es de Manuel!
440
00:30:05,480 --> 00:30:07,720
Si tanto me quieres, ¡deja de repetirlo!
441
00:30:08,640 --> 00:30:10,280
- Por favor.
- Por supuesto.
442
00:30:10,880 --> 00:30:13,160
- Prométemelo.
- Eres una mujer casada.
443
00:30:13,240 --> 00:30:15,640
Te lo prometo.
Esto va a quedar entre tú y yo.
444
00:30:16,800 --> 00:30:19,000
Pero no puedes evitar que lo piense.
445
00:30:20,040 --> 00:30:22,040
[motor a lo lejos]
446
00:30:25,200 --> 00:30:27,600
Has venido a tiempo
para conocer al encargado.
447
00:30:28,240 --> 00:30:29,880
[música de intriga]
448
00:30:30,600 --> 00:30:34,680
Le dije que terminara sus estudios,
pero se empeñó en trabajar conmigo.
449
00:30:43,040 --> 00:30:43,880
María.
450
00:30:46,120 --> 00:30:48,800
- Qué ganas tenía de verte.
- ¿Qué tal el viaje?
451
00:30:48,880 --> 00:30:53,560
- Increíble. He tardado solo diez horas.
- ¿Para eso tiras tu carrera a la basura?
452
00:30:55,120 --> 00:30:57,440
- ¿Para comprarte ese cacharro?
- A ver...
453
00:30:58,120 --> 00:31:01,000
José me ha dado una oportunidad
y yo la he aceptado.
454
00:31:01,080 --> 00:31:04,400
- El país va bien. Hay que aprovechar.
- No sé de qué me suena eso.
455
00:31:06,920 --> 00:31:07,760
¿No te alegras?
456
00:31:08,280 --> 00:31:11,240
¿No ves el esfuerzo que hice
para que tuvierais un futuro?
457
00:31:11,840 --> 00:31:17,400
Y te lo hemos agradecido. Muchas veces.
Y pudiste salir de aquí y no quisiste.
458
00:31:17,480 --> 00:31:18,440
[María ríe irónica]
459
00:31:19,640 --> 00:31:21,760
Tomaste tu decisión y yo he tomado la mía.
460
00:31:21,840 --> 00:31:23,320
Pues no me lo eches en cara.
461
00:31:25,400 --> 00:31:27,960
[José] Lleváis mucho sin veros
y estamos en familia.
462
00:31:28,040 --> 00:31:29,360
¿Vamos a tomar un café?
463
00:31:30,520 --> 00:31:35,080
[Guillermo] No veas cómo se pone eso
en las rectas. Es un cohete. Es increíble.
464
00:31:35,160 --> 00:31:36,680
Tenías razón. ¡Vuela!
465
00:31:43,000 --> 00:31:44,680
- Hola, Gabi.
- Hola, Concha.
466
00:31:45,920 --> 00:31:47,800
¿Alguna novedad en la harinera?
467
00:31:47,880 --> 00:31:51,120
Sí. Don Antón nos ha contado
que ha llegado el nuevo propietario.
468
00:31:51,200 --> 00:31:54,520
Los trabajadores están un poco asustados
por si hay despidos.
469
00:31:54,600 --> 00:31:57,080
Se ha quedado buena tarde.
¿Quieres un vinito?
470
00:32:00,520 --> 00:32:02,000
Oye, ¿cómo está Claudia?
471
00:32:06,720 --> 00:32:08,120
Cariño, ¿cómo estás?
472
00:32:13,080 --> 00:32:14,280
¿No pensabas contármelo?
473
00:32:16,720 --> 00:32:18,800
Tu madre me hizo prometer que no lo haría.
474
00:32:18,880 --> 00:32:20,480
A él bien que se lo dijiste.
475
00:32:23,560 --> 00:32:25,920
No entiendo qué pudo ver
en un hombre como él.
476
00:32:26,000 --> 00:32:27,600
[Concha] No hables así de ella.
477
00:32:28,120 --> 00:32:31,080
Mira, Ramón no era el hombre
que tú has conocido ahora.
478
00:32:31,640 --> 00:32:35,320
Y tu madre apenas era una chiquilla
cuando se quedó prendada de él.
479
00:32:35,400 --> 00:32:37,480
Cuando me tuvo, no era ninguna chiquilla.
480
00:32:37,560 --> 00:32:39,760
Don Víctor envió a Ramón a Zaragoza.
481
00:32:39,840 --> 00:32:40,680
Y...
482
00:32:41,520 --> 00:32:44,680
no volvieron a encontrarse
hasta mucho después, en unas fiestas.
483
00:32:45,440 --> 00:32:46,600
Se acostaron...
484
00:32:47,840 --> 00:32:49,240
y se quedó preñada de ti.
485
00:32:50,880 --> 00:32:51,760
[Claudia sorbe]
486
00:32:52,800 --> 00:32:53,760
¿Y luego?
487
00:32:54,440 --> 00:32:57,880
Pues... tu madre
se dio cuenta de que había sido un error,
488
00:32:59,040 --> 00:33:02,560
que Ramón ya no era ese muchacho
del que ella se había enamorado.
489
00:33:02,640 --> 00:33:04,160
Se había vuelto como su padre.
490
00:33:04,240 --> 00:33:06,640
¿Don Ramón no sospechó nada
cuando nació Claudia?
491
00:33:06,720 --> 00:33:08,880
Mi hermana no quería saber nada más de él.
492
00:33:08,960 --> 00:33:09,800
[Claudia sorbe]
493
00:33:10,400 --> 00:33:11,720
Así que...
494
00:33:12,560 --> 00:33:15,480
dijo que... eras hija de un temporero.
495
00:33:16,680 --> 00:33:20,480
Y como todo el mundo lo pensaba,
pues él también se lo creyó.
496
00:33:22,000 --> 00:33:23,520
O quiso creérselo. ¿Qué sé yo?
497
00:33:23,600 --> 00:33:25,600
[música triste]
498
00:33:52,920 --> 00:33:56,040
Perdona. ¿El hostal Galicia?
¿Sabes dónde está?
499
00:33:57,120 --> 00:33:58,320
Ahí lo tienes.
500
00:33:58,920 --> 00:34:00,720
[ambos ríen]
501
00:34:00,800 --> 00:34:02,640
¿Y crees que me darán algo de comer?
502
00:34:03,200 --> 00:34:06,360
Para eso mejor vente aquí.
La dueña del hostal es maja, pero...
503
00:34:06,440 --> 00:34:07,800
la cocina no es lo suyo.
504
00:34:08,360 --> 00:34:11,600
Es una lástima.
Llamándose "Galicia", pensaba que harían...
505
00:34:11,680 --> 00:34:13,080
guisos buenos y esas cosas.
506
00:34:13,160 --> 00:34:14,840
- [ríe] No.
- [Guillermo ríe]
507
00:34:16,720 --> 00:34:18,720
[música de tensión]
508
00:34:18,800 --> 00:34:19,840
Hola.
509
00:34:21,520 --> 00:34:22,920
Está buscando el hostal.
510
00:34:27,520 --> 00:34:29,520
Bueno, pues muchas gracias. Hasta luego.
511
00:34:31,720 --> 00:34:32,600
Adiós.
512
00:34:42,640 --> 00:34:44,080
No quiero más.
513
00:34:46,600 --> 00:34:49,280
Come un poco más y te vas a jugar. Venga.
514
00:34:54,120 --> 00:34:56,120
[música alegre]
515
00:35:06,720 --> 00:35:08,080
¿Ya te lo has acabado todo?
516
00:35:10,880 --> 00:35:12,440
Venga, anda. Vete.
517
00:35:19,880 --> 00:35:21,960
Cada día estás más guapa. [besa]
518
00:35:24,560 --> 00:35:25,640
Guillermo está aquí.
519
00:35:26,840 --> 00:35:28,520
Trabajará en la fábrica con José.
520
00:35:29,560 --> 00:35:30,480
¿Cuándo ha venido?
521
00:35:31,360 --> 00:35:32,200
Hoy.
522
00:35:33,160 --> 00:35:34,400
¿Y tú cómo lo sabes?
523
00:35:36,080 --> 00:35:37,440
Porque he ido a la fábrica.
524
00:35:37,960 --> 00:35:38,800
Bueno...
525
00:35:39,960 --> 00:35:40,960
¿Y a qué has ido?
526
00:35:42,400 --> 00:35:43,440
A hablar con José.
527
00:35:44,920 --> 00:35:46,640
Me habías dejado preocupada.
528
00:35:47,160 --> 00:35:50,520
Me ha asegurado que va a seguir
surtiéndose del trigo de la finca.
529
00:35:52,120 --> 00:35:52,960
Ya...
530
00:35:53,600 --> 00:35:57,640
María, de verdad, no es momento
para que tú te encargues de esas cosas.
531
00:35:57,720 --> 00:35:58,920
Déjame a mí, por favor.
532
00:35:59,000 --> 00:36:02,360
Solo lo he hecho para asegurarme
de que no nos iba a engañar.
533
00:36:02,440 --> 00:36:04,320
Ya... ¿Y habéis hablado de algo más?
534
00:36:06,280 --> 00:36:07,960
[ríe] ¿De qué más vamos a hablar?
535
00:36:09,800 --> 00:36:12,080
¿Seguro que no viene con otros propósitos?
536
00:36:13,800 --> 00:36:18,440
Bueno, a mí me dan igual sus propósitos.
A mí solo me importas tú, ¿eh?
537
00:36:19,240 --> 00:36:20,480
Que te quede bien claro.
538
00:36:24,160 --> 00:36:25,320
[Manuel suspira]
539
00:36:26,840 --> 00:36:30,880
- ¿Qué piensas?
- Nada. Estoy dándole vueltas a una idea.
540
00:36:30,960 --> 00:36:33,320
Cuando lo tenga más claro,
te lo cuento, ¿vale?
541
00:36:34,240 --> 00:36:35,200
Me parece bien.
542
00:36:36,960 --> 00:36:40,400
Soy consciente de que vuestras familias
viven gracias a esta fábrica.
543
00:36:43,680 --> 00:36:47,880
Yo también he sido asalariado
mucho tiempo. Por eso os entiendo.
544
00:36:48,440 --> 00:36:50,760
Así que quiero tranquilizaros.
545
00:36:52,080 --> 00:36:53,840
No va a haber despidos.
546
00:36:53,920 --> 00:36:55,280
[murmullo]
547
00:36:55,360 --> 00:36:58,920
Es más, mi intención es,
dentro de no mucho tiempo,
548
00:36:59,000 --> 00:37:00,880
subir el salario a toda la plantilla.
549
00:37:00,960 --> 00:37:03,240
- [risas]
- [murmullo]
550
00:37:03,320 --> 00:37:06,960
No estoy muy familiarizado
con lo del refinado de harina y demás,
551
00:37:07,040 --> 00:37:10,760
así que no os sorprendáis
si confundo el trigo con la cebada. [ríe]
552
00:37:10,840 --> 00:37:12,760
[risas]
553
00:37:12,840 --> 00:37:14,240
[José] Nada, es una broma.
554
00:37:14,320 --> 00:37:17,280
Me gustaría presentaros a Guillermo.
Será mi mano derecha.
555
00:37:17,920 --> 00:37:21,960
- Se encargará de hablar con vosotros.
- [Guillermo] Efectivamente.
556
00:37:22,800 --> 00:37:26,880
José tomará las decisiones estratégicas
y llevará las relaciones con los clientes.
557
00:37:27,560 --> 00:37:29,320
Y yo estaré aquí, con vosotros.
558
00:37:29,400 --> 00:37:33,080
Así que, cualquier duda
o cualquier problema que pueda surgir,
559
00:37:33,160 --> 00:37:36,800
me lo decís a mí
y lo solucionamos sin molestar a José.
560
00:37:38,080 --> 00:37:41,880
Por último, me gustaría presentaros
a quien se encargará de abrir y cerrar,
561
00:37:41,960 --> 00:37:44,080
de organizar los turnos de limpieza...
562
00:37:45,640 --> 00:37:47,400
Supongo que todos la conocéis.
563
00:37:48,960 --> 00:37:49,800
Es Justa.
564
00:37:50,840 --> 00:37:52,840
[música dramática de violines]
565
00:38:03,840 --> 00:38:05,840
[motor moto]
566
00:38:12,080 --> 00:38:15,360
Y la chica:
"Vuelta la burra al trigo". [ríe]
567
00:38:19,320 --> 00:38:21,000
¿Algún sitio para tomar algo?
568
00:38:22,200 --> 00:38:23,600
Depende de lo que busques.
569
00:38:25,440 --> 00:38:27,640
No sé, tomar algo
y escuchar algo de música.
570
00:38:29,280 --> 00:38:30,160
La taberna.
571
00:38:30,240 --> 00:38:34,680
Aunque, si lo que buscas son chicas,
no hay ninguna libre en el pueblo.
572
00:38:34,760 --> 00:38:36,760
[ríen]
573
00:38:39,400 --> 00:38:41,400
[motor moto]
574
00:38:55,160 --> 00:38:57,160
[música triste]
575
00:39:23,960 --> 00:39:25,960
- ¡Claudia, espera!
- [Claudia gruñe]
576
00:39:28,760 --> 00:39:30,880
Ojalá haberle restregado que era su hija.
577
00:39:30,960 --> 00:39:33,200
- No hables así.
- Hablo como quiero, Gabi.
578
00:39:33,280 --> 00:39:35,240
Hablo de mi padre como me da la gana.
579
00:39:39,840 --> 00:39:42,960
Mi tía dice que se quedó mudo
cuando se lo contó al muy cabrón.
580
00:39:45,480 --> 00:39:47,360
A lo mejor se murió del susto.
581
00:39:53,000 --> 00:39:56,560
Mi amor, tienes que sacar
el lado bueno de todo esto.
582
00:39:56,640 --> 00:39:57,480
¿Cuál?
583
00:39:58,400 --> 00:39:59,280
No sé...
584
00:40:00,720 --> 00:40:03,560
Puedes pedir una compensación o algo así.
585
00:40:04,200 --> 00:40:08,480
- ¿Qué dices, Gabi? ¿Qué compensación?
- Algo te corresponderá de la herencia.
586
00:40:08,560 --> 00:40:11,240
Pero nadie lo sabe
ni estoy en ningún papel ni nada.
587
00:40:12,000 --> 00:40:14,880
Seguro que hay una manera
de pedir lo que te corresponde.
588
00:40:14,960 --> 00:40:16,960
[música suave de guitarra]
589
00:40:31,680 --> 00:40:33,680
[pasos acercándose]
590
00:40:40,680 --> 00:40:41,520
Adelante.
591
00:40:43,160 --> 00:40:44,080
¿Qué tal va todo?
592
00:40:44,640 --> 00:40:45,600
¿Qué tal con María?
593
00:40:49,640 --> 00:40:51,000
Tengo que darle más tiempo.
594
00:40:52,080 --> 00:40:54,920
Pero necesito saber cosas
que puedan sernos de utilidad.
595
00:40:57,240 --> 00:40:59,240
[música de intriga]
596
00:41:00,160 --> 00:41:03,440
Las próximas semanas, los Cervantes
se enfrentan a muchos gastos.
597
00:41:03,520 --> 00:41:06,560
Proveedores, jornaleros y esas cosas.
598
00:41:07,320 --> 00:41:09,920
Don Ramón
siempre se quejaba por estas fechas.
599
00:41:10,440 --> 00:41:12,560
Decía que venían semanas de poca liquidez.
600
00:41:22,840 --> 00:41:25,280
[suena "Los chicos con las chicas"
de Los Bravos]
601
00:41:25,360 --> 00:41:28,120
♪ Ven, ven, ven, ven. ♪
602
00:41:28,880 --> 00:41:32,600
♪ Los chicos con las chicasquieren estar. ♪
603
00:41:32,680 --> 00:41:36,240
♪ Las chicas con los chicoshan de vivir. ♪
604
00:41:36,320 --> 00:41:43,320
♪ Y estando todos juntos deben cantar. ♪
605
00:41:45,160 --> 00:41:48,360
♪ Los viejos pararán, me imitarán a mí. ♪
606
00:41:48,440 --> 00:41:50,400
♪ Se modernizarán... ♪
607
00:41:50,480 --> 00:41:52,440
Mira, el del otro día.
608
00:41:52,520 --> 00:41:55,480
♪ La edad de piedra ya pasó,al menos por aquí... ♪
609
00:41:55,560 --> 00:41:58,360
Ya... Es el nuevo encargado de la fábrica.
610
00:41:58,880 --> 00:42:00,080
- ¿En serio?
- [asiente]
611
00:42:01,080 --> 00:42:02,800
Pues tiene mucho estilo vistiendo.
612
00:42:04,560 --> 00:42:08,920
Sí, sí... Seguro que esos pantalones
son cómodos para cargar sacos de harina.
613
00:42:09,000 --> 00:42:10,440
[todos ríen]
614
00:42:10,520 --> 00:42:13,080
["Los chicos con las chicas"
continúa de fondo]
615
00:42:13,160 --> 00:42:14,320
¿Hablas de mí?
616
00:42:15,360 --> 00:42:16,240
A lo mejor.
617
00:42:20,320 --> 00:42:21,280
¿Pasa algo?
618
00:42:27,480 --> 00:42:29,120
- Ya es la segunda vez.
- Ah.
619
00:42:31,120 --> 00:42:32,120
¿Y te molesta?
620
00:42:37,600 --> 00:42:39,520
Ya vale, Custodio, ¿mm?
621
00:42:39,600 --> 00:42:40,720
[ríe burlón]
622
00:42:40,800 --> 00:42:45,400
♪ ...que al anochecer podamos pasear,bailar y hasta correr. ♪
623
00:42:45,480 --> 00:42:49,120
♪ La gente no nos mirará.No hay nada que esconder. ♪
624
00:42:49,200 --> 00:42:53,960
♪ Y hasta los viejos van a comprender... ♪
625
00:42:54,040 --> 00:42:56,600
- [crepitar del fuego]
- [pasos acercándose]
626
00:42:59,200 --> 00:43:02,400
[Manuel] María, es tarde.
¿No vienes a dormir?
627
00:43:02,480 --> 00:43:03,840
Ahora, cuando termine esto.
628
00:43:12,800 --> 00:43:14,000
Puedes seguir mañana.
629
00:43:23,800 --> 00:43:24,680
¿Qué pasa?
630
00:43:26,520 --> 00:43:27,600
[nerviosa] Nada.
631
00:43:28,320 --> 00:43:30,000
¿Ha pasado algo más con José?
632
00:43:30,880 --> 00:43:31,720
No.
633
00:43:32,440 --> 00:43:33,320
¿Seguro?
634
00:43:34,160 --> 00:43:35,000
[ríe nerviosa]
635
00:43:36,000 --> 00:43:37,280
No, estaba...
636
00:43:37,840 --> 00:43:38,720
[carraspea]
637
00:43:39,520 --> 00:43:41,080
Estaba pensando en Claudia.
638
00:43:41,680 --> 00:43:44,680
Ahora que empezábamos a llevarnos bien,
justo pasa lo de...
639
00:43:45,240 --> 00:43:47,040
lo del aborto y la muerte de tu tío.
640
00:43:48,040 --> 00:43:49,240
Nos hemos distanciado.
641
00:43:52,640 --> 00:43:55,840
No debe de ser fácil encajar
que la persona que más odias
642
00:43:55,920 --> 00:43:57,080
era tu padre.
643
00:44:04,960 --> 00:44:05,880
¿Tú cómo estás?
644
00:44:06,840 --> 00:44:08,080
- Bien.
- ¿Mm?
645
00:44:09,880 --> 00:44:12,800
Mañana salgo de viaje.
No estaré en todo el día.
646
00:44:15,480 --> 00:44:20,240
He contactado con una fábrica de harinas
de Soria mucho más grande que la de aquí.
647
00:44:21,400 --> 00:44:23,560
Voy a intentar venderles
todo nuestro grano.
648
00:44:25,240 --> 00:44:27,480
- Así no dependeremos de José.
- [asiente]
649
00:44:28,640 --> 00:44:32,200
Ahora que no está mi tío,
haremos las cosas a nuestra manera,
650
00:44:32,280 --> 00:44:33,160
¿no te parece?
651
00:44:35,400 --> 00:44:36,560
Me parece muy bien.
652
00:44:39,680 --> 00:44:41,680
[música dramática]
653
00:44:56,120 --> 00:44:58,120
- ¿Cómo estás?
- ¿Tú qué crees?
654
00:44:59,080 --> 00:45:00,440
[María] ¿Tienes un momento?
655
00:45:00,520 --> 00:45:02,400
- Hace mucho que no hablamos.
- No.
656
00:45:02,480 --> 00:45:05,800
Echo dos jornadas al día para pagar
la multa. No sé si te acuerdas.
657
00:45:05,880 --> 00:45:08,840
Oye, que yo no tengo la culpa
de lo que ha pasado.
658
00:45:08,920 --> 00:45:11,000
La tengo yo, ¿no? Por ser pobre.
659
00:45:11,920 --> 00:45:16,320
María, estoy harta de que los señoritos
como vosotros os salgáis con la vuestra.
660
00:45:19,600 --> 00:45:20,560
Estás avisada.
661
00:45:24,160 --> 00:45:26,160
[música de tensión]
662
00:45:35,520 --> 00:45:36,360
Justa.
663
00:45:38,120 --> 00:45:39,040
¿Qué haces aquí?
664
00:45:40,800 --> 00:45:41,760
Ganarme el pan.
665
00:45:43,000 --> 00:45:47,360
Cuando me echasteis, me quedé sin nada.
El trabajo es sencillo y José paga bien.
666
00:45:47,880 --> 00:45:50,920
- Ya...
- Además, aquí me entero de muchas cosas.
667
00:45:51,000 --> 00:45:52,200
¿Qué quieres decir?
668
00:45:52,960 --> 00:45:55,240
Que hablo mucho
con el antiguo novio de María.
669
00:45:55,880 --> 00:45:58,760
No te lo tomes a mal, Manuel.
Me preocupo por ti.
670
00:45:58,840 --> 00:46:02,160
Pero he averiguado muchas cosas
sobre el hijo que espera María.
671
00:46:02,680 --> 00:46:04,600
Mucho cuidado con lo que dices, Justa.
672
00:46:04,680 --> 00:46:07,880
Si no me crees a mí,
hay alguien a quien sí vas a creer.
673
00:46:09,360 --> 00:46:11,360
[música de intriga]
674
00:46:15,200 --> 00:46:16,200
Buenos días.
675
00:46:23,400 --> 00:46:24,240
[Custodio ríe]
676
00:46:24,880 --> 00:46:27,440
Eso le pasa por arreglarse más
que Conchita Velasco.
677
00:46:28,040 --> 00:46:30,080
¿Has sido tú el que ha puesto eso ahí?
678
00:46:31,000 --> 00:46:32,240
[música de tensión]
679
00:46:32,320 --> 00:46:33,560
Te estoy preguntando.
680
00:46:48,960 --> 00:46:49,800
¿Qué?
681
00:46:53,280 --> 00:46:54,960
- ¿Qué ha pasado?
- Nada.
682
00:46:55,040 --> 00:46:58,680
- Ha puesto el saco para que tropiece.
- ¿Seguro que ha sido a propósito?
683
00:47:01,320 --> 00:47:03,320
Entonces, no podemos hacer nada.
684
00:47:04,960 --> 00:47:09,040
Si tienes problemas con él, me lo dices
y lo metemos en vereda, ¿vale?
685
00:47:10,240 --> 00:47:11,360
Venga, a trabajar.
686
00:47:21,320 --> 00:47:23,320
[motor a lo lejos]
687
00:47:35,640 --> 00:47:36,480
¿Qué?
688
00:47:37,240 --> 00:47:38,080
¿Has pinchado?
689
00:47:39,440 --> 00:47:40,480
¿A ti qué te parece?
690
00:47:41,120 --> 00:47:43,120
[música dramática]
691
00:47:44,200 --> 00:47:46,280
Si hay algún taller cerca, te llevo.
692
00:47:51,480 --> 00:47:52,880
¿Me estás vacilando?
693
00:47:58,960 --> 00:47:59,800
¡Eh!
694
00:48:00,480 --> 00:48:01,320
¿De qué vas?
695
00:48:09,840 --> 00:48:11,160
[Guillermo suspira]
696
00:48:21,840 --> 00:48:23,920
Me estás provocando desde que llegaste.
697
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
[suena rock and roll de los 60]
698
00:48:34,600 --> 00:48:37,160
♪ ¡Eh! ♪
699
00:48:37,240 --> 00:48:41,320
♪ Come on, everybody,
salgamos esta noche a rocanrolear. ♪
700
00:48:42,760 --> 00:48:46,800
♪ Cuando suena el jukebox
mi chamaca siempre me saca a bailar. ♪
701
00:48:46,880 --> 00:48:49,000
[continúa canción de fondo en tocadiscos]
702
00:48:52,160 --> 00:48:53,520
[llaman a la puerta]
703
00:48:58,640 --> 00:49:00,160
- [serio] Hola.
- [seria] Hola.
704
00:49:07,520 --> 00:49:09,920
Quedarte aquí
con todo el sitio que hay en casa...
705
00:49:10,600 --> 00:49:14,160
Bueno... tampoco es que me dieras
un recibimiento muy caluroso.
706
00:49:17,520 --> 00:49:19,240
Además, tampoco pensaba quedarme.
707
00:49:20,480 --> 00:49:21,560
Con vosotros, digo.
708
00:49:22,520 --> 00:49:24,520
Es la primera vez que estoy a mi aire y...
709
00:49:25,880 --> 00:49:27,040
lo estoy disfrutando.
710
00:49:31,920 --> 00:49:33,720
Esto lo tienes bastante bien.
711
00:49:34,520 --> 00:49:35,640
[María asiente]
712
00:49:35,720 --> 00:49:37,280
Siempre has tenido mucho gusto.
713
00:49:40,440 --> 00:49:41,440
[música cesa]
714
00:49:42,280 --> 00:49:43,360
Menos para la música.
715
00:49:43,440 --> 00:49:44,880
[ambos ríen]
716
00:49:44,960 --> 00:49:47,880
Donde esté una buena copla,
que se quiten los Rolling, ¿no?
717
00:49:48,920 --> 00:49:49,800
Oye...
718
00:49:51,320 --> 00:49:54,520
Mira, me pilló por sorpresa
vuestra llegada y no reaccioné bien.
719
00:49:56,480 --> 00:49:59,000
Si no quieres estudiar,
yo no puedo impedírtelo.
720
00:50:01,280 --> 00:50:02,240
¿Me perdonas?
721
00:50:05,400 --> 00:50:07,240
Cuando le dije a Luisa que me venía...
722
00:50:09,320 --> 00:50:10,840
me dijo que te ibas a enfadar.
723
00:50:10,920 --> 00:50:12,080
[María ríe irónica]
724
00:50:12,160 --> 00:50:13,760
Que te ibas a enfadar muchísimo.
725
00:50:15,520 --> 00:50:16,640
¿Sabes qué le dije?
726
00:50:19,200 --> 00:50:21,720
- "Aunque sea cabezona, se le pasará".
- ¿Cabezona?
727
00:50:22,320 --> 00:50:23,160
¿Yo?
728
00:50:24,120 --> 00:50:26,200
No me faltes al respeto. Eres el pequeño.
729
00:50:26,280 --> 00:50:27,320
Ven, dame un beso.
730
00:50:27,400 --> 00:50:28,600
- [María ríe]
- [beso]
731
00:50:33,160 --> 00:50:35,160
[timbre puerta]
732
00:50:50,280 --> 00:50:51,120
Claudia.
733
00:50:52,840 --> 00:50:55,000
- ¿Qué pasa?
- Queremos hablar con Manuel.
734
00:50:57,240 --> 00:51:00,160
Manuel está de viaje,
pero no creo que tarde en llegar.
735
00:51:00,680 --> 00:51:01,520
¿Por qué?
736
00:51:04,360 --> 00:51:05,840
Este hombre es mi abogado.
737
00:51:06,440 --> 00:51:09,400
Soy la hija de Ramón Cervantes
y voy a reclamar mi herencia.
738
00:51:09,480 --> 00:51:10,400
[María suspira]
739
00:51:11,000 --> 00:51:12,320
Esta finca me pertenece.
740
00:51:16,560 --> 00:51:18,560
[música dramática]
741
00:51:26,360 --> 00:51:27,360
[motor]
742
00:51:36,640 --> 00:51:40,200
[Justa] Si de verdad quieres saberlo que pasa entre José y María,
743
00:51:40,280 --> 00:51:41,720
ven esta noche a las nueve,
744
00:51:42,760 --> 00:51:46,400
cuando vuelvas del viaje.Estaremos solamente José y yo.
745
00:51:47,200 --> 00:51:48,560
Comprobarás lo que te digo.
746
00:51:56,520 --> 00:51:58,520
[música de intriga]
747
00:52:06,080 --> 00:52:09,240
[José alterado] ¡Escúchame!
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
748
00:52:09,760 --> 00:52:11,080
No vuelvas a llamar aquí.
749
00:52:11,160 --> 00:52:12,000
[cuelga]
750
00:52:12,800 --> 00:52:14,880
[Justa] Tranquilo, seguro que se arregla.
751
00:52:16,560 --> 00:52:17,880
¿Sabes algo de María?
752
00:52:18,960 --> 00:52:22,880
- ¿A qué viene ahora hablar de María?
- No sé, solo preguntaba por saberlo.
753
00:52:24,160 --> 00:52:25,160
¿Manuel sabe algo?
754
00:52:25,800 --> 00:52:26,640
No sabe nada.
755
00:52:27,640 --> 00:52:29,160
[Justa] ¿Y no debería saberlo?
756
00:52:30,240 --> 00:52:32,800
[José] ¿Es buena idea
que sepa que ese hijo es mío?
757
00:52:33,440 --> 00:52:36,280
Además, le prometí a María
que no se lo diría a nadie.
758
00:52:37,800 --> 00:52:39,800
[música de tensión]
759
00:52:47,240 --> 00:52:50,200
¿Cuándo pensabas contarme
que quizá el niño no es mío?
760
00:52:50,280 --> 00:52:53,640
¿Me ibas a tener engañado toda la vida?
¿Es eso? ¿Esa era tu idea?
761
00:52:53,720 --> 00:52:55,360
Manuel, yo quería contártelo.
762
00:52:55,440 --> 00:52:56,760
[Manuel solloza]
763
00:52:56,840 --> 00:52:59,200
- ¿Sí?
- Manuel ya lo sabe.
764
00:52:59,280 --> 00:53:00,680
Yo no le he dicho nada.
765
00:53:01,840 --> 00:53:05,360
¿A que no sabes
quién acaba de llegar? Tu jefecito.
766
00:53:05,440 --> 00:53:07,880
La verdad es
que no está nada mal. ¿Estás celoso?
767
00:53:07,960 --> 00:53:08,800
¿Yo?
768
00:53:09,960 --> 00:53:11,360
Quiero lo que me pertenece.
769
00:53:11,440 --> 00:53:14,080
Estoy dispuesto
a compartir mis tierras, es lo justo.
770
00:53:14,160 --> 00:53:17,680
De repartir, nada.
Has tenido esas tierras toda la vida, ¿no?
771
00:53:17,760 --> 00:53:20,080
- Ahora me toca a mí.
- Manuel ya lo sabe todo.
772
00:53:20,160 --> 00:53:23,120
Nos escucharía hablar ayer.
Me parece que vi su coche.
773
00:53:23,200 --> 00:53:24,680
[música de tensión]
774
00:53:24,760 --> 00:53:27,720
- Vía libre para ti.
- Esto podría dejar de ser nuestro.
775
00:53:27,800 --> 00:53:29,400
Mejor ir haciéndonos a la idea.
776
00:53:29,480 --> 00:53:30,960
Necesito ayuda en la finca.
777
00:53:31,040 --> 00:53:34,520
Pregúntale a Claudia,
como ahora es la finca de su familia...
778
00:53:34,600 --> 00:53:35,440
Manuel.
779
00:53:35,520 --> 00:53:37,400
[música de tensión]
780
00:53:37,960 --> 00:53:40,560
- Me voy a Madrid.
- [María] ¿Me estás dejando?
781
00:53:41,640 --> 00:53:42,920
¿Qué le digo a Nicolás?
782
00:53:43,000 --> 00:53:46,240
Invéntate algo,
que eres muy buena mintiendo.
53629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.