All language subtitles for Between.Lands.S01E07.SPANISH.WEBRip.NF.eusp[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [sintonía] 2 00:00:09,520 --> 00:00:11,840 [Manuel] ¿Es él? Yo también he visto la foto. 3 00:00:12,480 --> 00:00:14,360 Seguís teniendo algo, eso se nota. 4 00:00:14,440 --> 00:00:17,120 - ¿Para qué has venido? - He venido a por ti. 5 00:00:17,200 --> 00:00:18,720 [Gabi] Tendremos que casarnos. 6 00:00:18,800 --> 00:00:20,960 Si vamos a seguir con esto, hagámoslo bien. 7 00:00:21,040 --> 00:00:22,240 [golpes en la puerta] 8 00:00:22,320 --> 00:00:23,880 [hombre] ¡Guardia Civil! 9 00:00:23,960 --> 00:00:26,480 ¿Dónde está Claudia? Esa es la furtiva. 10 00:00:27,040 --> 00:00:30,480 Acompáñanos al cuartel. Tenemos que hacerte unas preguntas. 11 00:00:31,520 --> 00:00:33,000 Debería darte vergüenza. 12 00:00:33,080 --> 00:00:35,680 Para vergüenza la educación de tu sobrina. 13 00:00:35,760 --> 00:00:38,280 [motor falla] 14 00:00:38,360 --> 00:00:41,960 Aprovecha y enséñale a tu marido el pueblo. No te querrás ir. 15 00:00:42,040 --> 00:00:44,520 [Manuel] Yo de ti no sé nada. ¿Fue tu primer amor? 16 00:00:44,600 --> 00:00:46,040 [María] El único. 17 00:00:46,680 --> 00:00:47,920 [María grita] ¡Eh! ¡Eh! 18 00:00:48,920 --> 00:00:50,400 ¿No pensabas esperarme? 19 00:00:51,400 --> 00:00:53,000 ¿Y ahora qué hacemos nosotros? 20 00:00:53,080 --> 00:00:56,080 - [acento inglés] Dormid aquí. - [acento inglés] Claro. 21 00:00:57,640 --> 00:00:59,600 [Manuel jadea] 22 00:00:59,680 --> 00:01:02,040 [Manuel] No te esperaba aquí. Tengo una esposa. 23 00:01:02,120 --> 00:01:05,120 ¿Una multa por el uso de un pozo para regar mi huerta? 24 00:01:05,200 --> 00:01:07,160 ¿De dónde van a sacar 20 000 pesetas? 25 00:01:07,240 --> 00:01:09,640 - Tenemos un trato. - Qué raro que lo recuerdes. 26 00:01:09,720 --> 00:01:12,040 En unos meses, habré cumplido con mi parte. 27 00:01:14,560 --> 00:01:16,200 [música emotiva] 28 00:01:17,400 --> 00:01:19,160 - [María] José. - ¿No piensas en mí? 29 00:01:19,240 --> 00:01:22,280 Lo que nos dijimos en la playa ese día fue un error. 30 00:01:22,360 --> 00:01:24,360 [Justa] ¿De cuánto cree que está? 31 00:01:24,440 --> 00:01:25,680 Haga cuentas. 32 00:01:25,760 --> 00:01:27,640 [música de tensión] 33 00:01:33,040 --> 00:01:35,040 [música inquietante] 34 00:01:40,600 --> 00:01:42,360 [Ramón con eco] Muy bien. Apunta. 35 00:01:48,480 --> 00:01:49,720 Respira hondo. 36 00:01:50,880 --> 00:01:51,960 Suelta el aire. 37 00:01:52,760 --> 00:01:55,880 Y, ahora, muy despacio... aprieta el gatillo. 38 00:01:57,440 --> 00:01:58,640 Nicolás. 39 00:01:58,720 --> 00:02:00,920 Venga, aprieta. 40 00:02:01,000 --> 00:02:04,520 Venga, aprieta. Sin miedo. 41 00:02:06,320 --> 00:02:08,280 ¡Aprieta el gatillo! ¡Venga, aprieta! 42 00:02:08,360 --> 00:02:12,760 - [con eco] ¡No puedo, abuelo! - ¡Nicolás! Aprieta el gatillo, coño. 43 00:02:18,560 --> 00:02:20,560 [pasos apresurados alejándose] 44 00:02:22,240 --> 00:02:24,000 [música inquietante] 45 00:02:31,000 --> 00:02:32,440 - ¡Fea! - [perra ladra] 46 00:02:32,520 --> 00:02:34,080 - ¡Aparta! - [perra ladra] 47 00:02:34,880 --> 00:02:37,200 - [Ramón] ¡No! ¡Fea! - [perra ladra] 48 00:02:37,280 --> 00:02:38,520 ¡Fea! 49 00:02:38,600 --> 00:02:40,680 - ¡Fea, aparta! ¡Aparta! - [perra ladra] 50 00:02:41,480 --> 00:02:43,440 - [perra gime] - [disparo] 51 00:02:43,520 --> 00:02:44,840 [Ramón grita] 52 00:02:45,360 --> 00:02:47,360 {\an8}[jadea] 53 00:02:48,360 --> 00:02:50,360 {\an8}[música triste de guitarra] 54 00:03:02,480 --> 00:03:04,480 {\an8}[jadea] 55 00:03:09,200 --> 00:03:10,240 {\an8}[gruñe] 56 00:03:14,280 --> 00:03:15,320 {\an8}[suspira] 57 00:03:17,040 --> 00:03:19,040 [música suave] 58 00:03:19,120 --> 00:03:21,120 - [canto de pájaros] - [oleaje suave] 59 00:03:24,280 --> 00:03:26,280 [canto de pájaros] 60 00:03:32,560 --> 00:03:34,560 {\an8}[música melancólica] 61 00:03:50,920 --> 00:03:51,760 {\an8}María. 62 00:03:54,280 --> 00:03:57,800 {\an8}Es verdad lo que dicen de las embarazadas. Estás más guapa que nunca. 63 00:03:58,760 --> 00:03:59,680 {\an8}¿Qué haces aquí? 64 00:04:00,200 --> 00:04:01,040 {\an8}¿Tú qué crees? 65 00:04:01,960 --> 00:04:03,640 {\an8}Vete antes de que vuelva Manuel. 66 00:04:04,760 --> 00:04:07,480 {\an8}- Asegúrame que ese niño no es mío. - No es tuyo. 67 00:04:07,560 --> 00:04:08,680 Vete. 68 00:04:09,400 --> 00:04:11,840 Te lo dije por teléfono. Te lo vuelvo a repetir. 69 00:04:11,920 --> 00:04:13,720 Lo querré como si fuese mi hijo. 70 00:04:14,480 --> 00:04:17,800 - Porque quizá lo sea. - Métete en la cabeza que es de Manuel. 71 00:04:17,880 --> 00:04:20,400 - ¿Cómo lo sabes? - Porque lo sé. Y punto. 72 00:04:23,000 --> 00:04:25,120 María, ya sabes lo que yo siento por ti. 73 00:04:25,720 --> 00:04:27,800 Voy a esperar hasta que tú te des cuenta. 74 00:04:30,080 --> 00:04:31,200 [José ríe] 75 00:04:38,880 --> 00:04:40,880 [música de tensión] 76 00:05:06,120 --> 00:05:08,760 Me extraña que tardes tanto en vender la fábrica. 77 00:05:08,840 --> 00:05:11,800 [Antón] Porque intento hacer las cosas bien, amigo. 78 00:05:11,880 --> 00:05:13,800 Quiero que los nuevos dueños mantengan 79 00:05:13,880 --> 00:05:17,120 las condiciones que tengo con vosotros y el resto de proveedores, 80 00:05:17,200 --> 00:05:19,160 y eso no gusta a todos los compradores. 81 00:05:19,240 --> 00:05:22,080 [Ramón] El nuevo propietario hará lo que más le convenga. 82 00:05:22,160 --> 00:05:23,000 Gabi. 83 00:05:25,360 --> 00:05:29,880 Hice lo que pude, pero no hubo manera. Ya sabes cómo es mi tío. 84 00:05:29,960 --> 00:05:33,440 - Tengo un dinero guardado. Te lo presto... - No, no, no. Gracias. 85 00:05:33,520 --> 00:05:36,640 - Piénsatelo. - No, pagaremos la maldita multa como sea. 86 00:05:36,720 --> 00:05:38,960 - [hombre 1] ¡Don Ramón! - ¡Manuel, tu tío! 87 00:05:39,040 --> 00:05:41,000 - [Ramón gruñe] - [hombre 2] ¡Don Ramón! 88 00:05:41,560 --> 00:05:43,520 - ¡Don Ramón! - [Manuel] ¿Qué ha pasado? 89 00:05:43,600 --> 00:05:45,600 - ¡Avisa al médico! - ¿Qué ha pasado? 90 00:05:46,200 --> 00:05:48,080 - ¡Eh! - [Ramón gruñe] 91 00:05:49,160 --> 00:05:51,160 - Venga, arriba. Arriba. - Vamos. 92 00:05:51,240 --> 00:05:52,400 Arriba, don Ramón. 93 00:05:52,480 --> 00:05:53,760 [Ramón gruñe y jadea] 94 00:05:55,960 --> 00:05:57,840 Se te acaba el tiempo, Ramón. 95 00:05:59,160 --> 00:06:02,000 ¿Cuándo piensas contarle a tu sobrino lo que te pasa? 96 00:06:03,520 --> 00:06:05,600 Dame unos meses más, Calderón. 97 00:06:06,160 --> 00:06:08,800 Lo suficiente para verle la carita a mi heredero. 98 00:06:08,880 --> 00:06:11,520 Ojalá pudiera, pero no depende de mí. 99 00:06:11,600 --> 00:06:14,320 Tienes las arterias prácticamente cerradas. 100 00:06:15,160 --> 00:06:17,840 Se te va a parar el corazón en cualquier momento. 101 00:06:17,920 --> 00:06:19,720 - [llaman a la puerta] - Adelante. 102 00:06:23,120 --> 00:06:24,920 - ¿Todo bien? - Todo bien. 103 00:06:25,800 --> 00:06:28,080 Estamos terminando, Manuel. Espera fuera. 104 00:06:36,040 --> 00:06:36,920 [Ramón suspira] 105 00:06:40,000 --> 00:06:41,440 [motor coche] 106 00:07:05,480 --> 00:07:06,320 ¿Justa? 107 00:07:07,360 --> 00:07:09,360 [música de intriga] 108 00:07:16,680 --> 00:07:18,680 [crepitar del fuego] 109 00:07:27,360 --> 00:07:28,680 ¿Qué tal está tu tío? 110 00:07:29,440 --> 00:07:30,440 Bien, mejor. 111 00:07:31,920 --> 00:07:36,240 Ya se ha acostado. No sé, ha debido de ser una bajada de tensión. 112 00:07:42,680 --> 00:07:43,520 Eh. 113 00:07:45,000 --> 00:07:45,840 ¿Estás bien? 114 00:07:51,200 --> 00:07:52,560 ¿Sabes que te quiero mucho? 115 00:07:53,600 --> 00:07:55,600 [música suave de guitarra] 116 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 [canto de pájaros] 117 00:08:15,440 --> 00:08:17,800 Ya sabes cómo es mi tío. No le des importancia. 118 00:08:18,320 --> 00:08:21,560 ¿Se puede saber qué es tan importante? Debería estar descansando. 119 00:08:22,200 --> 00:08:23,320 Sentaos. 120 00:08:25,480 --> 00:08:26,360 ¿Y esto? 121 00:08:27,320 --> 00:08:28,680 ¿Tenemos algo que celebrar? 122 00:08:29,240 --> 00:08:30,080 [María ríe] 123 00:08:30,160 --> 00:08:31,800 Enseguida lo sabréis. Sentaos. 124 00:08:39,520 --> 00:08:40,600 ¿Unas escrituras? 125 00:08:42,320 --> 00:08:44,600 He comprado las tierras del otro lado del río. 126 00:08:45,360 --> 00:08:46,320 Ah. 127 00:08:51,200 --> 00:08:52,600 Están a nuestro nombre. 128 00:08:54,160 --> 00:08:58,000 Es un regalo. Nunca os hice un regalo de bodas, pues ahora os lo hago. 129 00:08:59,080 --> 00:08:59,920 [Manuel ríe] 130 00:09:00,760 --> 00:09:01,880 Ah, y otra cosa. 131 00:09:03,000 --> 00:09:06,880 He hablado con don Antón. Por fin ha encontrado compradores para su fábrica. 132 00:09:06,960 --> 00:09:07,880 Ah. 133 00:09:09,040 --> 00:09:11,280 Gánate a los nuevos dueños cuanto antes. 134 00:09:11,360 --> 00:09:14,000 No, no. Mejor de eso se encarga usted. 135 00:09:15,120 --> 00:09:15,960 No, ya no. 136 00:09:17,480 --> 00:09:18,800 Ahora es cosa tuya. 137 00:09:22,040 --> 00:09:22,880 Yo... 138 00:09:25,880 --> 00:09:27,160 me estoy muriendo. 139 00:09:27,920 --> 00:09:29,120 Pero ¿qué dice, tío? 140 00:09:29,680 --> 00:09:31,680 [música triste] 141 00:09:35,160 --> 00:09:36,000 Pero... 142 00:09:36,640 --> 00:09:39,080 el Dr. Calderón dijo que estaba bien. 143 00:09:39,600 --> 00:09:42,680 A todo el mundo le llega su hora. La mía ha llegado ya. 144 00:09:49,920 --> 00:09:53,040 Insuficiencia cardíaca. No me llega la sangre al corazón. 145 00:09:54,720 --> 00:09:56,000 Pero esto no puede ser. 146 00:09:56,920 --> 00:09:58,680 Buscamos otro médico, no... 147 00:10:00,920 --> 00:10:01,760 [Ramón] No. 148 00:10:02,440 --> 00:10:03,480 No merece la pena. 149 00:10:04,080 --> 00:10:06,560 Es cuestión de semanas, como mucho. 150 00:10:10,200 --> 00:10:13,440 Venga, comed, que está muy bueno. 151 00:10:14,560 --> 00:10:15,400 Venga. 152 00:10:27,080 --> 00:10:28,160 Tenga, don Ramón. 153 00:10:28,760 --> 00:10:30,760 - Un café. - Gracias. 154 00:10:31,760 --> 00:10:32,640 Siéntate. 155 00:10:42,320 --> 00:10:44,680 No te lo puse fácil cuando llegaste, ¿verdad? 156 00:10:44,760 --> 00:10:45,600 [María ríe] 157 00:10:46,800 --> 00:10:48,320 Ni usted ni Manuel, la verdad. 158 00:10:48,840 --> 00:10:49,800 Pero aquí estamos. 159 00:10:50,480 --> 00:10:52,760 Los Cervantes tenemos nuestras cosas, pero... 160 00:10:53,640 --> 00:10:55,160 no somos tan malos como dicen. 161 00:10:56,280 --> 00:10:57,320 Depende del día. 162 00:10:57,400 --> 00:10:58,280 [Ramón ríe] 163 00:10:58,360 --> 00:11:00,600 Y tú sigues tan respondona como siempre. 164 00:11:08,280 --> 00:11:11,280 Durante mucho tiempo, pensé que me había equivocado contigo. 165 00:11:13,240 --> 00:11:16,200 Pero no he podido escoger una esposa mejor para Manuel. 166 00:11:18,280 --> 00:11:19,440 Lo has enderezado. 167 00:11:20,680 --> 00:11:22,520 Has sacado adelante a Nicolás. 168 00:11:23,960 --> 00:11:25,800 Y ahora llevas un Cervantes. 169 00:11:25,880 --> 00:11:27,880 [música emotiva] 170 00:11:29,160 --> 00:11:30,800 Lo que más me duele es que... 171 00:11:32,320 --> 00:11:33,720 no voy a poder conocerlo. 172 00:11:36,000 --> 00:11:37,520 No diga eso, don Ramón. 173 00:11:38,880 --> 00:11:41,960 Usted todavía tiene que dar mucha guerra, ¿de acuerdo? 174 00:11:45,600 --> 00:11:46,800 ¿Me permites? 175 00:11:47,320 --> 00:11:48,160 Claro. 176 00:11:51,280 --> 00:11:53,280 [latidos] 177 00:11:57,280 --> 00:11:58,640 [solloza] 178 00:11:58,720 --> 00:12:00,720 [latidos se intensifican] 179 00:12:02,040 --> 00:12:02,880 ¿Don Ramón? 180 00:12:02,960 --> 00:12:04,480 [jadea] 181 00:12:04,560 --> 00:12:05,680 Don Ramón. 182 00:12:05,760 --> 00:12:07,480 - [gruñe] - ¡Don Ramón! ¡Don Ramón! 183 00:12:07,560 --> 00:12:08,760 [ambos gruñen] 184 00:12:08,840 --> 00:12:09,680 [grita] ¡Manuel! 185 00:12:10,200 --> 00:12:12,200 [tormenta] 186 00:12:14,800 --> 00:12:16,280 Ya casi estamos, tío. 187 00:12:17,960 --> 00:12:19,200 Tío, un último esfuerzo. 188 00:12:19,280 --> 00:12:20,520 Puedo hacerlo solo. 189 00:12:20,600 --> 00:12:22,600 [jadea] 190 00:12:29,840 --> 00:12:32,200 Don Ramón, deje que lo acompañe a su habitación. 191 00:12:32,280 --> 00:12:34,120 Puedo hacerlo solo perfectamente. 192 00:12:39,560 --> 00:12:43,640 Ha vuelto a sufrir un amago de infarto. Estará así hasta el final. 193 00:12:46,520 --> 00:12:50,360 Compréndelo, Manuel. Conozco a tu tío desde hace años y... 194 00:12:50,440 --> 00:12:52,800 nos pidió que no se lo contásemos a nadie. 195 00:12:52,880 --> 00:12:53,720 Ya... 196 00:12:54,920 --> 00:12:59,560 - ¿Desde cuándo sabe que se está muriendo? - Hace año y medio que lo diagnostiqué. 197 00:12:59,640 --> 00:13:01,640 [música dramática] 198 00:13:02,800 --> 00:13:04,520 Por eso fue a buscarme a Almería. 199 00:13:06,880 --> 00:13:09,800 Si ha aguantado tanto es porque quiere ver a vuestro hijo. 200 00:13:13,480 --> 00:13:15,480 [tormenta continúa] 201 00:13:23,080 --> 00:13:23,920 ¿Qué pasa? 202 00:13:25,600 --> 00:13:27,240 Que se está muriendo don Ramón. 203 00:13:27,960 --> 00:13:29,040 ¿El señor Cervantes? 204 00:13:29,680 --> 00:13:32,120 Por algo del corazón. Blas se va para la finca. 205 00:13:35,440 --> 00:13:36,880 Así nos deja tranquilos. 206 00:13:40,360 --> 00:13:41,200 ¿Qué? 207 00:13:41,840 --> 00:13:45,400 ¿Os parece bien que nos matemos a trabajar para pagar su maldita multa? 208 00:13:45,480 --> 00:13:47,760 Pues eso. Me voy, que todavía me despiden. 209 00:13:47,840 --> 00:13:52,680 - [Gabi] Cariño, ve con cuidado. - [irónica] Me tumbaré en una hamaca. 210 00:13:52,760 --> 00:13:54,280 ¡Don Blas, espere! 211 00:13:55,320 --> 00:13:56,160 ¡Espere! 212 00:14:02,040 --> 00:14:05,680 - ¿Qué pasa? - Dice que tiene que hablar con tu tío. 213 00:14:06,360 --> 00:14:07,200 [Manuel] Eh... 214 00:14:08,360 --> 00:14:09,520 Pero ¿de qué? 215 00:14:10,760 --> 00:14:12,120 Tengo algo que decirle. 216 00:14:12,920 --> 00:14:14,360 - [suspira] - Es importante. 217 00:14:15,440 --> 00:14:17,920 - Está bien, está bien. - Yo la acompaño. 218 00:14:19,760 --> 00:14:21,600 Pero, por favor, que no se altere. 219 00:14:22,880 --> 00:14:24,480 [llaman a la puerta] 220 00:14:28,720 --> 00:14:30,200 [Ramón jadea] 221 00:14:30,280 --> 00:14:31,120 Ramón. 222 00:14:33,200 --> 00:14:34,360 ¿Qué hace esta aquí? 223 00:14:34,440 --> 00:14:35,960 [jadea] 224 00:14:36,040 --> 00:14:37,680 [Blas] Concha ha venido a verte. 225 00:14:38,320 --> 00:14:39,520 Quería hablar contigo. 226 00:14:40,720 --> 00:14:41,880 ¿De qué? [jadea] 227 00:14:48,200 --> 00:14:49,560 [puerta se cierra] 228 00:14:49,640 --> 00:14:52,560 Vengo a hablarte de mi hermana Carmen, que en paz descanse. 229 00:14:56,800 --> 00:14:58,800 [música emotiva] 230 00:15:01,800 --> 00:15:04,040 Nunca te he perdonado el daño que le hiciste. 231 00:15:05,080 --> 00:15:06,560 [gruñe] 232 00:15:14,760 --> 00:15:16,440 Carmen no te lo dijo nunca. 233 00:15:17,520 --> 00:15:19,640 Pero no estuvo con más hombres en su vida. 234 00:15:22,920 --> 00:15:24,400 ¿Qué estás diciendo? 235 00:15:25,360 --> 00:15:26,360 Lo que oyes. 236 00:15:27,760 --> 00:15:29,160 [respira agitado] 237 00:15:29,240 --> 00:15:30,280 No puede ser. 238 00:15:32,560 --> 00:15:33,400 Ramón... 239 00:15:35,240 --> 00:15:36,840 jamás estuvo con otro. 240 00:15:38,320 --> 00:15:39,240 Entonces... 241 00:15:40,280 --> 00:15:41,640 ¿Claudia es...? 242 00:15:43,280 --> 00:15:44,440 Es tu hija. 243 00:15:44,960 --> 00:15:46,640 [respira agitado] 244 00:15:46,720 --> 00:15:49,440 Mi hermana me hizo prometer que no se lo diría a nadie. 245 00:15:51,840 --> 00:15:53,560 Pero ahora que tú estás así... 246 00:15:55,760 --> 00:15:56,720 debes saberlo. 247 00:15:59,840 --> 00:16:01,200 ¿Claudia lo sabe? 248 00:16:02,360 --> 00:16:03,200 No. 249 00:16:05,520 --> 00:16:08,840 ¿Cómo iba a soportar que el hombre al que más odia sea su padre? 250 00:16:09,960 --> 00:16:10,800 [solloza] 251 00:16:11,360 --> 00:16:13,640 Mi sobrina ha heredado tu carácter. 252 00:16:17,080 --> 00:16:19,080 [solloza] 253 00:16:22,720 --> 00:16:24,720 [música dramática] 254 00:16:29,320 --> 00:16:30,640 [puerta se abre] 255 00:16:33,480 --> 00:16:34,520 [puerta se cierra] 256 00:16:42,520 --> 00:16:43,480 Tío, ¿todo bien? 257 00:16:43,560 --> 00:16:45,560 [jadea] 258 00:16:48,280 --> 00:16:49,720 Tío, ¿qué ha pasado? 259 00:16:51,360 --> 00:16:52,440 Trae a Claudia. 260 00:16:54,040 --> 00:16:57,040 No, tío, no creo que sea el momento. Deje a Claudia en paz. 261 00:16:57,120 --> 00:16:58,280 [grita] ¡Tráela! 262 00:17:00,080 --> 00:17:00,920 Date prisa. 263 00:17:24,040 --> 00:17:26,680 Concha, ¿se puede saber qué le has dicho a mi tío? 264 00:17:28,080 --> 00:17:30,760 Si no te lo ha contado él, no seré yo quien lo haga. 265 00:17:31,520 --> 00:17:33,880 Está bien. Voy a ver si me lo cuenta Claudia. 266 00:17:33,960 --> 00:17:35,000 Voy contigo. 267 00:17:51,160 --> 00:17:53,160 [respira con dificultad] 268 00:17:57,960 --> 00:17:59,960 [música melancólica] 269 00:18:12,000 --> 00:18:13,040 [ríen] 270 00:18:26,560 --> 00:18:27,720 [puerta se abre] 271 00:18:29,120 --> 00:18:30,600 Otra vez con la jornalera. 272 00:18:30,680 --> 00:18:31,800 [música de tensión] 273 00:18:34,800 --> 00:18:35,720 [Ramón] ¡Padre! 274 00:18:37,520 --> 00:18:39,520 [música de tensión se intensifica] 275 00:18:41,080 --> 00:18:42,400 [Carmen] ¡Don Víctor, no! 276 00:18:47,520 --> 00:18:50,120 [grita de dolor] 277 00:19:00,120 --> 00:19:02,120 [jadea] 278 00:19:06,000 --> 00:19:07,880 [Claudia grita y gime de dolor] 279 00:19:07,960 --> 00:19:08,800 ¡Eh! 280 00:19:09,480 --> 00:19:12,280 ¡Levanta! Me dijo don Ramón que eres una vaga. 281 00:19:12,360 --> 00:19:14,280 ¡Apártate, bruto! Sal de aquí. 282 00:19:14,360 --> 00:19:16,920 Claudia, ¿qué pasa? ¿Qué te duele? 283 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 [Claudia gime] 284 00:19:19,080 --> 00:19:21,080 [música dramática] 285 00:19:21,600 --> 00:19:23,480 Vale, tranquila, que... 286 00:19:23,560 --> 00:19:25,560 [Claudia grita] 287 00:19:25,640 --> 00:19:28,080 - [sonido distorsionado] - [voces ininteligibles] 288 00:19:36,880 --> 00:19:39,040 ¿Qué pasa? ¿Qué está pasando? 289 00:19:39,800 --> 00:19:41,520 - A ver, apartad. - [Claudia llora] 290 00:19:41,600 --> 00:19:43,760 ¡Hay que llevarla al médico ya! 291 00:19:43,840 --> 00:19:46,480 - Claudia, tranquila. - ¡Julián! Julián, ayúdame. 292 00:19:46,560 --> 00:19:47,800 [Claudia llora] 293 00:19:47,880 --> 00:19:49,680 Vamos, al coche. Al coche. 294 00:19:50,280 --> 00:19:52,400 - Venga, vamos. - [Claudia grita] 295 00:19:55,120 --> 00:19:57,120 [música de tensión] 296 00:19:57,200 --> 00:19:58,760 [sonido distorsionado] 297 00:19:58,840 --> 00:19:59,680 María... 298 00:20:00,480 --> 00:20:01,320 ¡María! 299 00:20:02,960 --> 00:20:03,840 María... 300 00:20:05,080 --> 00:20:06,680 [gruñe] 301 00:20:13,840 --> 00:20:15,480 [jadea] 302 00:20:15,560 --> 00:20:17,040 ¡María! 303 00:20:23,840 --> 00:20:24,920 [gime] 304 00:20:30,080 --> 00:20:32,080 [música dramática] 305 00:20:37,240 --> 00:20:38,080 ¡Tío! 306 00:20:38,840 --> 00:20:39,960 ¡Tío! 307 00:20:40,040 --> 00:20:42,040 [Ramón gruñe y gime] 308 00:20:43,000 --> 00:20:43,920 Manuel... 309 00:20:44,440 --> 00:20:45,280 Manuel... 310 00:20:46,720 --> 00:20:48,400 ¿Dónde...? ¿Dónde está Claudia? 311 00:20:48,480 --> 00:20:51,640 Claudia no va a poder venir. Tranquilo. 312 00:20:53,200 --> 00:20:56,680 Dile a Claudia que es una Cervantes. 313 00:20:56,760 --> 00:20:57,840 ¿Qué? 314 00:20:58,600 --> 00:20:59,440 Es... 315 00:21:00,440 --> 00:21:02,440 Es mi hija. 316 00:21:03,680 --> 00:21:05,200 [Ramón respira con dificultad] 317 00:21:05,280 --> 00:21:06,360 Tío. 318 00:21:09,120 --> 00:21:10,760 [solloza] No... No. 319 00:21:11,880 --> 00:21:14,040 No... ¡No, tío! 320 00:21:14,600 --> 00:21:15,440 ¡Tío! 321 00:21:16,320 --> 00:21:17,520 [solloza] 322 00:21:20,120 --> 00:21:23,440 [solloza] ¡Tío! ¡Tío! No... 323 00:21:25,160 --> 00:21:26,280 [solloza] 324 00:21:28,600 --> 00:21:30,600 [llora] 325 00:21:39,000 --> 00:21:40,920 [campana de difuntos] 326 00:21:42,760 --> 00:21:44,760 [música triste] 327 00:22:26,600 --> 00:22:28,600 [canto de pájaros] 328 00:22:29,720 --> 00:22:31,480 [campana de difuntos] 329 00:22:53,960 --> 00:22:55,320 [Manuel suspira] 330 00:22:59,680 --> 00:23:00,520 ¿Estás bien? 331 00:23:02,560 --> 00:23:04,440 La verdad es que se le echa en falta. 332 00:23:08,960 --> 00:23:12,040 Yo sabía que, en sus tiempos, mi tío había sido un mujeriego. 333 00:23:12,840 --> 00:23:15,480 Lo que jamás me hubiera imaginado es lo de Claudia. 334 00:23:20,240 --> 00:23:22,400 Creo que tendrías que ir a hablar con ella. 335 00:23:24,000 --> 00:23:25,880 Concha todavía no le ha contado nada. 336 00:23:38,600 --> 00:23:41,720 - Don Antón. - Manuel, te acompaño en el sentimiento. 337 00:23:42,320 --> 00:23:44,480 - Gracias. - Ramón era un gran hombre. 338 00:23:45,000 --> 00:23:48,160 - Gracias. Pase, por favor. - No, gracias. No te quitaré tiempo. 339 00:23:48,760 --> 00:23:51,760 He venido a presentarte al nuevo propietario de la fábrica. 340 00:23:51,840 --> 00:23:53,240 Venimos ahora del notario. 341 00:23:53,920 --> 00:23:56,040 [música de intriga] 342 00:23:56,120 --> 00:23:57,800 - José. - ¿Os conocéis? 343 00:23:57,880 --> 00:24:00,600 Me alegro de verte. Aunque sea en estas circunstancias. 344 00:24:00,680 --> 00:24:02,880 Te acompaño en el sentimiento. María. 345 00:24:03,640 --> 00:24:04,720 ¿Nuevo propietario? 346 00:24:04,800 --> 00:24:08,720 Sí, la fábrica está muy bien situada y tengo muchos planes para ella. 347 00:24:10,640 --> 00:24:13,520 Bueno, pues, si ya os conocéis, yo no pinto nada aquí. 348 00:24:14,600 --> 00:24:17,600 Ojalá te vaya tan bien con él como a tu tío conmigo. 349 00:24:17,680 --> 00:24:19,680 Los Cervantes son gente de orden. 350 00:24:20,200 --> 00:24:21,560 Eso espero, don Antón. 351 00:24:21,640 --> 00:24:23,560 - Cuídese. - Hasta luego. 352 00:24:27,880 --> 00:24:30,760 [José] Quiero que sepas que todo va a seguir siendo igual. 353 00:24:31,320 --> 00:24:36,480 He estudiado las cuentas de don Antón y voy a seguir comprándote el mismo trigo. 354 00:24:39,120 --> 00:24:41,480 Esos son mis planes para los próximos años. 355 00:24:41,560 --> 00:24:43,560 Como ves, no tienes de qué preocuparte. 356 00:24:43,640 --> 00:24:48,840 Y una de las condiciones de don Antón era que respetase a los antiguos clientes. 357 00:24:51,800 --> 00:24:55,280 - ¿Qué te parece? - Pues parece que está todo correcto, sí. 358 00:24:57,560 --> 00:24:59,160 Veo que el embarazo sigue bien. 359 00:25:01,280 --> 00:25:02,120 Sí. 360 00:25:05,440 --> 00:25:07,040 Me alegro. Mucho. 361 00:25:08,520 --> 00:25:10,360 Las noticias vuelan en Almería. 362 00:25:11,200 --> 00:25:13,240 Bueno, yo soy de la familia, Manuel. 363 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 Sagrario no para de decirles a todos que va a tener un nieto. 364 00:25:17,080 --> 00:25:17,920 Ah. 365 00:25:18,600 --> 00:25:19,440 [ríe forzado] 366 00:25:21,280 --> 00:25:22,120 [Manuel] Bueno... 367 00:25:22,880 --> 00:25:24,240 No, no. Quédatelos. 368 00:25:24,320 --> 00:25:27,440 De verdad. Si ves algo que no cuadre, me lo dices. 369 00:25:27,520 --> 00:25:29,360 - Prepararé la cena de Nicolás. - Sí. 370 00:25:29,440 --> 00:25:30,640 Yo también me voy. 371 00:25:31,320 --> 00:25:33,120 He alquilado una casa en Sigüenza. 372 00:25:33,200 --> 00:25:35,280 - Ah. - Voy a reunirme con el propietario. 373 00:25:37,080 --> 00:25:37,920 Bueno... 374 00:25:38,640 --> 00:25:40,920 Lo dicho, cualquier cosa que necesites... 375 00:25:41,440 --> 00:25:43,280 - ¿Quieres uno? - No, no. 376 00:25:50,040 --> 00:25:51,040 [Manuel suspira] 377 00:25:58,640 --> 00:25:59,560 ¿Qué pasa? 378 00:26:01,520 --> 00:26:02,640 ¿Que qué me pasa? 379 00:26:03,520 --> 00:26:05,760 Que José nos tiene en sus manos, eso me pasa. 380 00:26:07,480 --> 00:26:08,800 ¿Y por qué dices eso? 381 00:26:08,880 --> 00:26:11,080 Porque podría dejar de comprarnos trigo. 382 00:26:11,720 --> 00:26:13,520 Y ahí sí que tendremos un problema. 383 00:26:16,040 --> 00:26:17,080 [Manuel jadea] 384 00:26:17,160 --> 00:26:20,040 Ha dicho que seguirá comprándonos la misma cantidad. 385 00:26:20,120 --> 00:26:22,440 Ya... Y tú te lo has creído, ¿no? 386 00:26:24,840 --> 00:26:27,000 Yo creo que se ha montado una comedia. 387 00:26:27,080 --> 00:26:29,200 Y dudo que haya venido solo por negocios. 388 00:26:30,320 --> 00:26:33,880 Según dijo, quería comprar la fábrica porque estaba bien situada. 389 00:26:33,960 --> 00:26:37,240 Bien situada está, pero un poco lejos de Almería también. 390 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 - Quiere estar cerca de ti. - Manuel... 391 00:26:40,080 --> 00:26:42,400 - ¿Qué? - ¿Qué más nos da eso? 392 00:26:43,440 --> 00:26:44,280 [María ríe] 393 00:26:44,360 --> 00:26:48,400 - ¿Tú sabías algo de esto? - ¿De que quería comprar la fábrica? No. 394 00:26:49,120 --> 00:26:51,640 - ¿Seguro? - Manuel, te juro que no tenía ni idea. 395 00:26:55,520 --> 00:26:57,400 Está bien, perdona. Te creo. 396 00:26:59,240 --> 00:27:00,080 Lo siento. 397 00:27:00,600 --> 00:27:02,600 [música triste] 398 00:27:31,760 --> 00:27:34,760 - ¿Qué? - Sí. Yo tampoco me lo podía creer. 399 00:27:35,560 --> 00:27:37,320 - De hecho, aún no... - Mira... 400 00:27:38,120 --> 00:27:39,400 Tu madre y don Ramón 401 00:27:39,920 --> 00:27:42,360 estuvieron juntos desde que eran muy jóvenes. 402 00:27:58,120 --> 00:28:00,720 ¿Me estás diciendo que ese hijo de puta era mi padre? 403 00:28:02,440 --> 00:28:06,240 ¿Que el hombre que me hizo trabajar hasta perder a mi hijo era mi padre? 404 00:28:06,320 --> 00:28:08,280 - [María] Claudia... - [Claudia] ¿Es eso? 405 00:28:09,120 --> 00:28:10,160 Claudia... 406 00:28:10,760 --> 00:28:12,880 - tranquila. - ¡No, tranquila tú! 407 00:28:13,760 --> 00:28:16,320 ¡Ese cabrón nos hizo pagar un dinero que no tenemos! 408 00:28:17,080 --> 00:28:19,160 ¡Él fue el culpable de mi aborto! 409 00:28:19,240 --> 00:28:22,720 [solloza] ¿Y ahora me estáis diciendo que era mi padre? 410 00:28:22,800 --> 00:28:24,720 ¿De verdad me estáis diciendo eso? 411 00:28:26,160 --> 00:28:27,360 [Claudia llora] 412 00:28:39,680 --> 00:28:41,000 No se lo tengas en cuenta. 413 00:28:41,080 --> 00:28:44,960 La entiendo, pero ella debe entender que mi tío no tiene culpa de su aborto. 414 00:28:46,120 --> 00:28:47,280 Buenos días. 415 00:28:48,000 --> 00:28:51,360 Siento mucho la muerte de don Ramón. Te acompaño en el sentimiento. 416 00:28:52,720 --> 00:28:53,560 Gracias. 417 00:28:54,680 --> 00:28:56,440 Dicen que estaba mal del corazón. 418 00:28:57,400 --> 00:28:59,600 Desde hace tiempo. Se lo tenía muy callado. 419 00:29:00,720 --> 00:29:02,040 Ya sabemos cómo era. 420 00:29:04,040 --> 00:29:05,440 ¿Tú qué tal estás? 421 00:29:06,720 --> 00:29:07,560 Bien. 422 00:29:07,640 --> 00:29:08,560 Bien. 423 00:29:09,800 --> 00:29:11,360 He conseguido un nuevo trabajo. 424 00:29:12,360 --> 00:29:14,680 Agradecida de que vuelvan a confiar en mí. 425 00:29:15,880 --> 00:29:19,320 Vaya, pues nos alegramos mucho por ti, Justa, ¿verdad, María? 426 00:29:21,640 --> 00:29:22,640 Ya nos veremos. 427 00:29:23,320 --> 00:29:25,320 [pasos se alejan] 428 00:29:25,960 --> 00:29:27,160 [susurra] Seguro que sí. 429 00:29:28,400 --> 00:29:30,400 [música de tensión] 430 00:29:38,560 --> 00:29:40,560 - ¡Dime qué estás buscando! - María. 431 00:29:40,640 --> 00:29:42,520 ¿Tenías que comprar esta fábrica? 432 00:29:43,480 --> 00:29:44,840 He hecho un buen negocio. 433 00:29:45,600 --> 00:29:48,920 Me enteré cuando vine a buscarte. Hice cuentas y la compré. 434 00:29:49,000 --> 00:29:50,480 No me tomes por tonta. 435 00:29:51,640 --> 00:29:52,640 [enfadada] Hijo... 436 00:29:54,560 --> 00:29:56,320 He venido porque te quiero. 437 00:29:57,800 --> 00:29:59,080 Quiero estar cerca de ti. 438 00:29:59,760 --> 00:30:02,120 - Y de nuestro hijo. - ¡No digas eso! 439 00:30:02,200 --> 00:30:04,640 ¡Que no digas eso! ¡Que este niño es de Manuel! 440 00:30:05,480 --> 00:30:07,720 Si tanto me quieres, ¡deja de repetirlo! 441 00:30:08,640 --> 00:30:10,280 - Por favor. - Por supuesto. 442 00:30:10,880 --> 00:30:13,160 - Prométemelo. - Eres una mujer casada. 443 00:30:13,240 --> 00:30:15,640 Te lo prometo. Esto va a quedar entre tú y yo. 444 00:30:16,800 --> 00:30:19,000 Pero no puedes evitar que lo piense. 445 00:30:20,040 --> 00:30:22,040 [motor a lo lejos] 446 00:30:25,200 --> 00:30:27,600 Has venido a tiempo para conocer al encargado. 447 00:30:28,240 --> 00:30:29,880 [música de intriga] 448 00:30:30,600 --> 00:30:34,680 Le dije que terminara sus estudios, pero se empeñó en trabajar conmigo. 449 00:30:43,040 --> 00:30:43,880 María. 450 00:30:46,120 --> 00:30:48,800 - Qué ganas tenía de verte. - ¿Qué tal el viaje? 451 00:30:48,880 --> 00:30:53,560 - Increíble. He tardado solo diez horas. - ¿Para eso tiras tu carrera a la basura? 452 00:30:55,120 --> 00:30:57,440 - ¿Para comprarte ese cacharro? - A ver... 453 00:30:58,120 --> 00:31:01,000 José me ha dado una oportunidad y yo la he aceptado. 454 00:31:01,080 --> 00:31:04,400 - El país va bien. Hay que aprovechar. - No sé de qué me suena eso. 455 00:31:06,920 --> 00:31:07,760 ¿No te alegras? 456 00:31:08,280 --> 00:31:11,240 ¿No ves el esfuerzo que hice para que tuvierais un futuro? 457 00:31:11,840 --> 00:31:17,400 Y te lo hemos agradecido. Muchas veces. Y pudiste salir de aquí y no quisiste. 458 00:31:17,480 --> 00:31:18,440 [María ríe irónica] 459 00:31:19,640 --> 00:31:21,760 Tomaste tu decisión y yo he tomado la mía. 460 00:31:21,840 --> 00:31:23,320 Pues no me lo eches en cara. 461 00:31:25,400 --> 00:31:27,960 [José] Lleváis mucho sin veros y estamos en familia. 462 00:31:28,040 --> 00:31:29,360 ¿Vamos a tomar un café? 463 00:31:30,520 --> 00:31:35,080 [Guillermo] No veas cómo se pone eso en las rectas. Es un cohete. Es increíble. 464 00:31:35,160 --> 00:31:36,680 Tenías razón. ¡Vuela! 465 00:31:43,000 --> 00:31:44,680 - Hola, Gabi. - Hola, Concha. 466 00:31:45,920 --> 00:31:47,800 ¿Alguna novedad en la harinera? 467 00:31:47,880 --> 00:31:51,120 Sí. Don Antón nos ha contado que ha llegado el nuevo propietario. 468 00:31:51,200 --> 00:31:54,520 Los trabajadores están un poco asustados por si hay despidos. 469 00:31:54,600 --> 00:31:57,080 Se ha quedado buena tarde. ¿Quieres un vinito? 470 00:32:00,520 --> 00:32:02,000 Oye, ¿cómo está Claudia? 471 00:32:06,720 --> 00:32:08,120 Cariño, ¿cómo estás? 472 00:32:13,080 --> 00:32:14,280 ¿No pensabas contármelo? 473 00:32:16,720 --> 00:32:18,800 Tu madre me hizo prometer que no lo haría. 474 00:32:18,880 --> 00:32:20,480 A él bien que se lo dijiste. 475 00:32:23,560 --> 00:32:25,920 No entiendo qué pudo ver en un hombre como él. 476 00:32:26,000 --> 00:32:27,600 [Concha] No hables así de ella. 477 00:32:28,120 --> 00:32:31,080 Mira, Ramón no era el hombre que tú has conocido ahora. 478 00:32:31,640 --> 00:32:35,320 Y tu madre apenas era una chiquilla cuando se quedó prendada de él. 479 00:32:35,400 --> 00:32:37,480 Cuando me tuvo, no era ninguna chiquilla. 480 00:32:37,560 --> 00:32:39,760 Don Víctor envió a Ramón a Zaragoza. 481 00:32:39,840 --> 00:32:40,680 Y... 482 00:32:41,520 --> 00:32:44,680 no volvieron a encontrarse hasta mucho después, en unas fiestas. 483 00:32:45,440 --> 00:32:46,600 Se acostaron... 484 00:32:47,840 --> 00:32:49,240 y se quedó preñada de ti. 485 00:32:50,880 --> 00:32:51,760 [Claudia sorbe] 486 00:32:52,800 --> 00:32:53,760 ¿Y luego? 487 00:32:54,440 --> 00:32:57,880 Pues... tu madre se dio cuenta de que había sido un error, 488 00:32:59,040 --> 00:33:02,560 que Ramón ya no era ese muchacho del que ella se había enamorado. 489 00:33:02,640 --> 00:33:04,160 Se había vuelto como su padre. 490 00:33:04,240 --> 00:33:06,640 ¿Don Ramón no sospechó nada cuando nació Claudia? 491 00:33:06,720 --> 00:33:08,880 Mi hermana no quería saber nada más de él. 492 00:33:08,960 --> 00:33:09,800 [Claudia sorbe] 493 00:33:10,400 --> 00:33:11,720 Así que... 494 00:33:12,560 --> 00:33:15,480 dijo que... eras hija de un temporero. 495 00:33:16,680 --> 00:33:20,480 Y como todo el mundo lo pensaba, pues él también se lo creyó. 496 00:33:22,000 --> 00:33:23,520 O quiso creérselo. ¿Qué sé yo? 497 00:33:23,600 --> 00:33:25,600 [música triste] 498 00:33:52,920 --> 00:33:56,040 Perdona. ¿El hostal Galicia? ¿Sabes dónde está? 499 00:33:57,120 --> 00:33:58,320 Ahí lo tienes. 500 00:33:58,920 --> 00:34:00,720 [ambos ríen] 501 00:34:00,800 --> 00:34:02,640 ¿Y crees que me darán algo de comer? 502 00:34:03,200 --> 00:34:06,360 Para eso mejor vente aquí. La dueña del hostal es maja, pero... 503 00:34:06,440 --> 00:34:07,800 la cocina no es lo suyo. 504 00:34:08,360 --> 00:34:11,600 Es una lástima. Llamándose "Galicia", pensaba que harían... 505 00:34:11,680 --> 00:34:13,080 guisos buenos y esas cosas. 506 00:34:13,160 --> 00:34:14,840 - [ríe] No. - [Guillermo ríe] 507 00:34:16,720 --> 00:34:18,720 [música de tensión] 508 00:34:18,800 --> 00:34:19,840 Hola. 509 00:34:21,520 --> 00:34:22,920 Está buscando el hostal. 510 00:34:27,520 --> 00:34:29,520 Bueno, pues muchas gracias. Hasta luego. 511 00:34:31,720 --> 00:34:32,600 Adiós. 512 00:34:42,640 --> 00:34:44,080 No quiero más. 513 00:34:46,600 --> 00:34:49,280 Come un poco más y te vas a jugar. Venga. 514 00:34:54,120 --> 00:34:56,120 [música alegre] 515 00:35:06,720 --> 00:35:08,080 ¿Ya te lo has acabado todo? 516 00:35:10,880 --> 00:35:12,440 Venga, anda. Vete. 517 00:35:19,880 --> 00:35:21,960 Cada día estás más guapa. [besa] 518 00:35:24,560 --> 00:35:25,640 Guillermo está aquí. 519 00:35:26,840 --> 00:35:28,520 Trabajará en la fábrica con José. 520 00:35:29,560 --> 00:35:30,480 ¿Cuándo ha venido? 521 00:35:31,360 --> 00:35:32,200 Hoy. 522 00:35:33,160 --> 00:35:34,400 ¿Y tú cómo lo sabes? 523 00:35:36,080 --> 00:35:37,440 Porque he ido a la fábrica. 524 00:35:37,960 --> 00:35:38,800 Bueno... 525 00:35:39,960 --> 00:35:40,960 ¿Y a qué has ido? 526 00:35:42,400 --> 00:35:43,440 A hablar con José. 527 00:35:44,920 --> 00:35:46,640 Me habías dejado preocupada. 528 00:35:47,160 --> 00:35:50,520 Me ha asegurado que va a seguir surtiéndose del trigo de la finca. 529 00:35:52,120 --> 00:35:52,960 Ya... 530 00:35:53,600 --> 00:35:57,640 María, de verdad, no es momento para que tú te encargues de esas cosas. 531 00:35:57,720 --> 00:35:58,920 Déjame a mí, por favor. 532 00:35:59,000 --> 00:36:02,360 Solo lo he hecho para asegurarme de que no nos iba a engañar. 533 00:36:02,440 --> 00:36:04,320 Ya... ¿Y habéis hablado de algo más? 534 00:36:06,280 --> 00:36:07,960 [ríe] ¿De qué más vamos a hablar? 535 00:36:09,800 --> 00:36:12,080 ¿Seguro que no viene con otros propósitos? 536 00:36:13,800 --> 00:36:18,440 Bueno, a mí me dan igual sus propósitos. A mí solo me importas tú, ¿eh? 537 00:36:19,240 --> 00:36:20,480 Que te quede bien claro. 538 00:36:24,160 --> 00:36:25,320 [Manuel suspira] 539 00:36:26,840 --> 00:36:30,880 - ¿Qué piensas? - Nada. Estoy dándole vueltas a una idea. 540 00:36:30,960 --> 00:36:33,320 Cuando lo tenga más claro, te lo cuento, ¿vale? 541 00:36:34,240 --> 00:36:35,200 Me parece bien. 542 00:36:36,960 --> 00:36:40,400 Soy consciente de que vuestras familias viven gracias a esta fábrica. 543 00:36:43,680 --> 00:36:47,880 Yo también he sido asalariado mucho tiempo. Por eso os entiendo. 544 00:36:48,440 --> 00:36:50,760 Así que quiero tranquilizaros. 545 00:36:52,080 --> 00:36:53,840 No va a haber despidos. 546 00:36:53,920 --> 00:36:55,280 [murmullo] 547 00:36:55,360 --> 00:36:58,920 Es más, mi intención es, dentro de no mucho tiempo, 548 00:36:59,000 --> 00:37:00,880 subir el salario a toda la plantilla. 549 00:37:00,960 --> 00:37:03,240 - [risas] - [murmullo] 550 00:37:03,320 --> 00:37:06,960 No estoy muy familiarizado con lo del refinado de harina y demás, 551 00:37:07,040 --> 00:37:10,760 así que no os sorprendáis si confundo el trigo con la cebada. [ríe] 552 00:37:10,840 --> 00:37:12,760 [risas] 553 00:37:12,840 --> 00:37:14,240 [José] Nada, es una broma. 554 00:37:14,320 --> 00:37:17,280 Me gustaría presentaros a Guillermo. Será mi mano derecha. 555 00:37:17,920 --> 00:37:21,960 - Se encargará de hablar con vosotros. - [Guillermo] Efectivamente. 556 00:37:22,800 --> 00:37:26,880 José tomará las decisiones estratégicas y llevará las relaciones con los clientes. 557 00:37:27,560 --> 00:37:29,320 Y yo estaré aquí, con vosotros. 558 00:37:29,400 --> 00:37:33,080 Así que, cualquier duda o cualquier problema que pueda surgir, 559 00:37:33,160 --> 00:37:36,800 me lo decís a mí y lo solucionamos sin molestar a José. 560 00:37:38,080 --> 00:37:41,880 Por último, me gustaría presentaros a quien se encargará de abrir y cerrar, 561 00:37:41,960 --> 00:37:44,080 de organizar los turnos de limpieza... 562 00:37:45,640 --> 00:37:47,400 Supongo que todos la conocéis. 563 00:37:48,960 --> 00:37:49,800 Es Justa. 564 00:37:50,840 --> 00:37:52,840 [música dramática de violines] 565 00:38:03,840 --> 00:38:05,840 [motor moto] 566 00:38:12,080 --> 00:38:15,360 Y la chica: "Vuelta la burra al trigo". [ríe] 567 00:38:19,320 --> 00:38:21,000 ¿Algún sitio para tomar algo? 568 00:38:22,200 --> 00:38:23,600 Depende de lo que busques. 569 00:38:25,440 --> 00:38:27,640 No sé, tomar algo y escuchar algo de música. 570 00:38:29,280 --> 00:38:30,160 La taberna. 571 00:38:30,240 --> 00:38:34,680 Aunque, si lo que buscas son chicas, no hay ninguna libre en el pueblo. 572 00:38:34,760 --> 00:38:36,760 [ríen] 573 00:38:39,400 --> 00:38:41,400 [motor moto] 574 00:38:55,160 --> 00:38:57,160 [música triste] 575 00:39:23,960 --> 00:39:25,960 - ¡Claudia, espera! - [Claudia gruñe] 576 00:39:28,760 --> 00:39:30,880 Ojalá haberle restregado que era su hija. 577 00:39:30,960 --> 00:39:33,200 - No hables así. - Hablo como quiero, Gabi. 578 00:39:33,280 --> 00:39:35,240 Hablo de mi padre como me da la gana. 579 00:39:39,840 --> 00:39:42,960 Mi tía dice que se quedó mudo cuando se lo contó al muy cabrón. 580 00:39:45,480 --> 00:39:47,360 A lo mejor se murió del susto. 581 00:39:53,000 --> 00:39:56,560 Mi amor, tienes que sacar el lado bueno de todo esto. 582 00:39:56,640 --> 00:39:57,480 ¿Cuál? 583 00:39:58,400 --> 00:39:59,280 No sé... 584 00:40:00,720 --> 00:40:03,560 Puedes pedir una compensación o algo así. 585 00:40:04,200 --> 00:40:08,480 - ¿Qué dices, Gabi? ¿Qué compensación? - Algo te corresponderá de la herencia. 586 00:40:08,560 --> 00:40:11,240 Pero nadie lo sabe ni estoy en ningún papel ni nada. 587 00:40:12,000 --> 00:40:14,880 Seguro que hay una manera de pedir lo que te corresponde. 588 00:40:14,960 --> 00:40:16,960 [música suave de guitarra] 589 00:40:31,680 --> 00:40:33,680 [pasos acercándose] 590 00:40:40,680 --> 00:40:41,520 Adelante. 591 00:40:43,160 --> 00:40:44,080 ¿Qué tal va todo? 592 00:40:44,640 --> 00:40:45,600 ¿Qué tal con María? 593 00:40:49,640 --> 00:40:51,000 Tengo que darle más tiempo. 594 00:40:52,080 --> 00:40:54,920 Pero necesito saber cosas que puedan sernos de utilidad. 595 00:40:57,240 --> 00:40:59,240 [música de intriga] 596 00:41:00,160 --> 00:41:03,440 Las próximas semanas, los Cervantes se enfrentan a muchos gastos. 597 00:41:03,520 --> 00:41:06,560 Proveedores, jornaleros y esas cosas. 598 00:41:07,320 --> 00:41:09,920 Don Ramón siempre se quejaba por estas fechas. 599 00:41:10,440 --> 00:41:12,560 Decía que venían semanas de poca liquidez. 600 00:41:22,840 --> 00:41:25,280 [suena "Los chicos con las chicas" de Los Bravos] 601 00:41:25,360 --> 00:41:28,120 ♪ Ven, ven, ven, ven. ♪ 602 00:41:28,880 --> 00:41:32,600 ♪ Los chicos con las chicas quieren estar. ♪ 603 00:41:32,680 --> 00:41:36,240 ♪ Las chicas con los chicos han de vivir. ♪ 604 00:41:36,320 --> 00:41:43,320 ♪ Y estando todos juntos deben cantar. ♪ 605 00:41:45,160 --> 00:41:48,360 ♪ Los viejos pararán, me imitarán a mí. ♪ 606 00:41:48,440 --> 00:41:50,400 ♪ Se modernizarán... ♪ 607 00:41:50,480 --> 00:41:52,440 Mira, el del otro día. 608 00:41:52,520 --> 00:41:55,480 ♪ La edad de piedra ya pasó, al menos por aquí... ♪ 609 00:41:55,560 --> 00:41:58,360 Ya... Es el nuevo encargado de la fábrica. 610 00:41:58,880 --> 00:42:00,080 - ¿En serio? - [asiente] 611 00:42:01,080 --> 00:42:02,800 Pues tiene mucho estilo vistiendo. 612 00:42:04,560 --> 00:42:08,920 Sí, sí... Seguro que esos pantalones son cómodos para cargar sacos de harina. 613 00:42:09,000 --> 00:42:10,440 [todos ríen] 614 00:42:10,520 --> 00:42:13,080 ["Los chicos con las chicas" continúa de fondo] 615 00:42:13,160 --> 00:42:14,320 ¿Hablas de mí? 616 00:42:15,360 --> 00:42:16,240 A lo mejor. 617 00:42:20,320 --> 00:42:21,280 ¿Pasa algo? 618 00:42:27,480 --> 00:42:29,120 - Ya es la segunda vez. - Ah. 619 00:42:31,120 --> 00:42:32,120 ¿Y te molesta? 620 00:42:37,600 --> 00:42:39,520 Ya vale, Custodio, ¿mm? 621 00:42:39,600 --> 00:42:40,720 [ríe burlón] 622 00:42:40,800 --> 00:42:45,400 ♪ ...que al anochecer podamos pasear, bailar y hasta correr. ♪ 623 00:42:45,480 --> 00:42:49,120 ♪ La gente no nos mirará. No hay nada que esconder. ♪ 624 00:42:49,200 --> 00:42:53,960 ♪ Y hasta los viejos van a comprender... ♪ 625 00:42:54,040 --> 00:42:56,600 - [crepitar del fuego] - [pasos acercándose] 626 00:42:59,200 --> 00:43:02,400 [Manuel] María, es tarde. ¿No vienes a dormir? 627 00:43:02,480 --> 00:43:03,840 Ahora, cuando termine esto. 628 00:43:12,800 --> 00:43:14,000 Puedes seguir mañana. 629 00:43:23,800 --> 00:43:24,680 ¿Qué pasa? 630 00:43:26,520 --> 00:43:27,600 [nerviosa] Nada. 631 00:43:28,320 --> 00:43:30,000 ¿Ha pasado algo más con José? 632 00:43:30,880 --> 00:43:31,720 No. 633 00:43:32,440 --> 00:43:33,320 ¿Seguro? 634 00:43:34,160 --> 00:43:35,000 [ríe nerviosa] 635 00:43:36,000 --> 00:43:37,280 No, estaba... 636 00:43:37,840 --> 00:43:38,720 [carraspea] 637 00:43:39,520 --> 00:43:41,080 Estaba pensando en Claudia. 638 00:43:41,680 --> 00:43:44,680 Ahora que empezábamos a llevarnos bien, justo pasa lo de... 639 00:43:45,240 --> 00:43:47,040 lo del aborto y la muerte de tu tío. 640 00:43:48,040 --> 00:43:49,240 Nos hemos distanciado. 641 00:43:52,640 --> 00:43:55,840 No debe de ser fácil encajar que la persona que más odias 642 00:43:55,920 --> 00:43:57,080 era tu padre. 643 00:44:04,960 --> 00:44:05,880 ¿Tú cómo estás? 644 00:44:06,840 --> 00:44:08,080 - Bien. - ¿Mm? 645 00:44:09,880 --> 00:44:12,800 Mañana salgo de viaje. No estaré en todo el día. 646 00:44:15,480 --> 00:44:20,240 He contactado con una fábrica de harinas de Soria mucho más grande que la de aquí. 647 00:44:21,400 --> 00:44:23,560 Voy a intentar venderles todo nuestro grano. 648 00:44:25,240 --> 00:44:27,480 - Así no dependeremos de José. - [asiente] 649 00:44:28,640 --> 00:44:32,200 Ahora que no está mi tío, haremos las cosas a nuestra manera, 650 00:44:32,280 --> 00:44:33,160 ¿no te parece? 651 00:44:35,400 --> 00:44:36,560 Me parece muy bien. 652 00:44:39,680 --> 00:44:41,680 [música dramática] 653 00:44:56,120 --> 00:44:58,120 - ¿Cómo estás? - ¿Tú qué crees? 654 00:44:59,080 --> 00:45:00,440 [María] ¿Tienes un momento? 655 00:45:00,520 --> 00:45:02,400 - Hace mucho que no hablamos. - No. 656 00:45:02,480 --> 00:45:05,800 Echo dos jornadas al día para pagar la multa. No sé si te acuerdas. 657 00:45:05,880 --> 00:45:08,840 Oye, que yo no tengo la culpa de lo que ha pasado. 658 00:45:08,920 --> 00:45:11,000 La tengo yo, ¿no? Por ser pobre. 659 00:45:11,920 --> 00:45:16,320 María, estoy harta de que los señoritos como vosotros os salgáis con la vuestra. 660 00:45:19,600 --> 00:45:20,560 Estás avisada. 661 00:45:24,160 --> 00:45:26,160 [música de tensión] 662 00:45:35,520 --> 00:45:36,360 Justa. 663 00:45:38,120 --> 00:45:39,040 ¿Qué haces aquí? 664 00:45:40,800 --> 00:45:41,760 Ganarme el pan. 665 00:45:43,000 --> 00:45:47,360 Cuando me echasteis, me quedé sin nada. El trabajo es sencillo y José paga bien. 666 00:45:47,880 --> 00:45:50,920 - Ya... - Además, aquí me entero de muchas cosas. 667 00:45:51,000 --> 00:45:52,200 ¿Qué quieres decir? 668 00:45:52,960 --> 00:45:55,240 Que hablo mucho con el antiguo novio de María. 669 00:45:55,880 --> 00:45:58,760 No te lo tomes a mal, Manuel. Me preocupo por ti. 670 00:45:58,840 --> 00:46:02,160 Pero he averiguado muchas cosas sobre el hijo que espera María. 671 00:46:02,680 --> 00:46:04,600 Mucho cuidado con lo que dices, Justa. 672 00:46:04,680 --> 00:46:07,880 Si no me crees a mí, hay alguien a quien sí vas a creer. 673 00:46:09,360 --> 00:46:11,360 [música de intriga] 674 00:46:15,200 --> 00:46:16,200 Buenos días. 675 00:46:23,400 --> 00:46:24,240 [Custodio ríe] 676 00:46:24,880 --> 00:46:27,440 Eso le pasa por arreglarse más que Conchita Velasco. 677 00:46:28,040 --> 00:46:30,080 ¿Has sido tú el que ha puesto eso ahí? 678 00:46:31,000 --> 00:46:32,240 [música de tensión] 679 00:46:32,320 --> 00:46:33,560 Te estoy preguntando. 680 00:46:48,960 --> 00:46:49,800 ¿Qué? 681 00:46:53,280 --> 00:46:54,960 - ¿Qué ha pasado? - Nada. 682 00:46:55,040 --> 00:46:58,680 - Ha puesto el saco para que tropiece. - ¿Seguro que ha sido a propósito? 683 00:47:01,320 --> 00:47:03,320 Entonces, no podemos hacer nada. 684 00:47:04,960 --> 00:47:09,040 Si tienes problemas con él, me lo dices y lo metemos en vereda, ¿vale? 685 00:47:10,240 --> 00:47:11,360 Venga, a trabajar. 686 00:47:21,320 --> 00:47:23,320 [motor a lo lejos] 687 00:47:35,640 --> 00:47:36,480 ¿Qué? 688 00:47:37,240 --> 00:47:38,080 ¿Has pinchado? 689 00:47:39,440 --> 00:47:40,480 ¿A ti qué te parece? 690 00:47:41,120 --> 00:47:43,120 [música dramática] 691 00:47:44,200 --> 00:47:46,280 Si hay algún taller cerca, te llevo. 692 00:47:51,480 --> 00:47:52,880 ¿Me estás vacilando? 693 00:47:58,960 --> 00:47:59,800 ¡Eh! 694 00:48:00,480 --> 00:48:01,320 ¿De qué vas? 695 00:48:09,840 --> 00:48:11,160 [Guillermo suspira] 696 00:48:21,840 --> 00:48:23,920 Me estás provocando desde que llegaste. 697 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 [suena rock and roll de los 60] 698 00:48:34,600 --> 00:48:37,160 ♪ ¡Eh! ♪ 699 00:48:37,240 --> 00:48:41,320 Come on, everybody, salgamos esta noche a rocanrolear. ♪ 700 00:48:42,760 --> 00:48:46,800 ♪ Cuando suena el jukebox mi chamaca siempre me saca a bailar. ♪ 701 00:48:46,880 --> 00:48:49,000 [continúa canción de fondo en tocadiscos] 702 00:48:52,160 --> 00:48:53,520 [llaman a la puerta] 703 00:48:58,640 --> 00:49:00,160 - [serio] Hola. - [seria] Hola. 704 00:49:07,520 --> 00:49:09,920 Quedarte aquí con todo el sitio que hay en casa... 705 00:49:10,600 --> 00:49:14,160 Bueno... tampoco es que me dieras un recibimiento muy caluroso. 706 00:49:17,520 --> 00:49:19,240 Además, tampoco pensaba quedarme. 707 00:49:20,480 --> 00:49:21,560 Con vosotros, digo. 708 00:49:22,520 --> 00:49:24,520 Es la primera vez que estoy a mi aire y... 709 00:49:25,880 --> 00:49:27,040 lo estoy disfrutando. 710 00:49:31,920 --> 00:49:33,720 Esto lo tienes bastante bien. 711 00:49:34,520 --> 00:49:35,640 [María asiente] 712 00:49:35,720 --> 00:49:37,280 Siempre has tenido mucho gusto. 713 00:49:40,440 --> 00:49:41,440 [música cesa] 714 00:49:42,280 --> 00:49:43,360 Menos para la música. 715 00:49:43,440 --> 00:49:44,880 [ambos ríen] 716 00:49:44,960 --> 00:49:47,880 Donde esté una buena copla, que se quiten los Rolling, ¿no? 717 00:49:48,920 --> 00:49:49,800 Oye... 718 00:49:51,320 --> 00:49:54,520 Mira, me pilló por sorpresa vuestra llegada y no reaccioné bien. 719 00:49:56,480 --> 00:49:59,000 Si no quieres estudiar, yo no puedo impedírtelo. 720 00:50:01,280 --> 00:50:02,240 ¿Me perdonas? 721 00:50:05,400 --> 00:50:07,240 Cuando le dije a Luisa que me venía... 722 00:50:09,320 --> 00:50:10,840 me dijo que te ibas a enfadar. 723 00:50:10,920 --> 00:50:12,080 [María ríe irónica] 724 00:50:12,160 --> 00:50:13,760 Que te ibas a enfadar muchísimo. 725 00:50:15,520 --> 00:50:16,640 ¿Sabes qué le dije? 726 00:50:19,200 --> 00:50:21,720 - "Aunque sea cabezona, se le pasará". - ¿Cabezona? 727 00:50:22,320 --> 00:50:23,160 ¿Yo? 728 00:50:24,120 --> 00:50:26,200 No me faltes al respeto. Eres el pequeño. 729 00:50:26,280 --> 00:50:27,320 Ven, dame un beso. 730 00:50:27,400 --> 00:50:28,600 - [María ríe] - [beso] 731 00:50:33,160 --> 00:50:35,160 [timbre puerta] 732 00:50:50,280 --> 00:50:51,120 Claudia. 733 00:50:52,840 --> 00:50:55,000 - ¿Qué pasa? - Queremos hablar con Manuel. 734 00:50:57,240 --> 00:51:00,160 Manuel está de viaje, pero no creo que tarde en llegar. 735 00:51:00,680 --> 00:51:01,520 ¿Por qué? 736 00:51:04,360 --> 00:51:05,840 Este hombre es mi abogado. 737 00:51:06,440 --> 00:51:09,400 Soy la hija de Ramón Cervantes y voy a reclamar mi herencia. 738 00:51:09,480 --> 00:51:10,400 [María suspira] 739 00:51:11,000 --> 00:51:12,320 Esta finca me pertenece. 740 00:51:16,560 --> 00:51:18,560 [música dramática] 741 00:51:26,360 --> 00:51:27,360 [motor] 742 00:51:36,640 --> 00:51:40,200 [Justa] Si de verdad quieres saber lo que pasa entre José y María, 743 00:51:40,280 --> 00:51:41,720 ven esta noche a las nueve, 744 00:51:42,760 --> 00:51:46,400 cuando vuelvas del viaje. Estaremos solamente José y yo. 745 00:51:47,200 --> 00:51:48,560 Comprobarás lo que te digo. 746 00:51:56,520 --> 00:51:58,520 [música de intriga] 747 00:52:06,080 --> 00:52:09,240 [José alterado] ¡Escúchame! ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 748 00:52:09,760 --> 00:52:11,080 No vuelvas a llamar aquí. 749 00:52:11,160 --> 00:52:12,000 [cuelga] 750 00:52:12,800 --> 00:52:14,880 [Justa] Tranquilo, seguro que se arregla. 751 00:52:16,560 --> 00:52:17,880 ¿Sabes algo de María? 752 00:52:18,960 --> 00:52:22,880 - ¿A qué viene ahora hablar de María? - No sé, solo preguntaba por saberlo. 753 00:52:24,160 --> 00:52:25,160 ¿Manuel sabe algo? 754 00:52:25,800 --> 00:52:26,640 No sabe nada. 755 00:52:27,640 --> 00:52:29,160 [Justa] ¿Y no debería saberlo? 756 00:52:30,240 --> 00:52:32,800 [José] ¿Es buena idea que sepa que ese hijo es mío? 757 00:52:33,440 --> 00:52:36,280 Además, le prometí a María que no se lo diría a nadie. 758 00:52:37,800 --> 00:52:39,800 [música de tensión] 759 00:52:47,240 --> 00:52:50,200 ¿Cuándo pensabas contarme que quizá el niño no es mío? 760 00:52:50,280 --> 00:52:53,640 ¿Me ibas a tener engañado toda la vida? ¿Es eso? ¿Esa era tu idea? 761 00:52:53,720 --> 00:52:55,360 Manuel, yo quería contártelo. 762 00:52:55,440 --> 00:52:56,760 [Manuel solloza] 763 00:52:56,840 --> 00:52:59,200 - ¿Sí? - Manuel ya lo sabe. 764 00:52:59,280 --> 00:53:00,680 Yo no le he dicho nada. 765 00:53:01,840 --> 00:53:05,360 ¿A que no sabes quién acaba de llegar? Tu jefecito. 766 00:53:05,440 --> 00:53:07,880 La verdad es que no está nada mal. ¿Estás celoso? 767 00:53:07,960 --> 00:53:08,800 ¿Yo? 768 00:53:09,960 --> 00:53:11,360 Quiero lo que me pertenece. 769 00:53:11,440 --> 00:53:14,080 Estoy dispuesto a compartir mis tierras, es lo justo. 770 00:53:14,160 --> 00:53:17,680 De repartir, nada. Has tenido esas tierras toda la vida, ¿no? 771 00:53:17,760 --> 00:53:20,080 - Ahora me toca a mí. - Manuel ya lo sabe todo. 772 00:53:20,160 --> 00:53:23,120 Nos escucharía hablar ayer. Me parece que vi su coche. 773 00:53:23,200 --> 00:53:24,680 [música de tensión] 774 00:53:24,760 --> 00:53:27,720 - Vía libre para ti. - Esto podría dejar de ser nuestro. 775 00:53:27,800 --> 00:53:29,400 Mejor ir haciéndonos a la idea. 776 00:53:29,480 --> 00:53:30,960 Necesito ayuda en la finca. 777 00:53:31,040 --> 00:53:34,520 Pregúntale a Claudia, como ahora es la finca de su familia... 778 00:53:34,600 --> 00:53:35,440 Manuel. 779 00:53:35,520 --> 00:53:37,400 [música de tensión] 780 00:53:37,960 --> 00:53:40,560 - Me voy a Madrid. - [María] ¿Me estás dejando? 781 00:53:41,640 --> 00:53:42,920 ¿Qué le digo a Nicolás? 782 00:53:43,000 --> 00:53:46,240 Invéntate algo, que eres muy buena mintiendo. 53629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.