Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,524 --> 00:00:16,392
PLATAFORMA DE GELO RONNE
ANT�RTICA
2
00:00:56,068 --> 00:00:59,128
-N�o morras agora!
-D�-me a tua m�o!
3
00:01:02,874 --> 00:01:04,774
Quanto falta?
4
00:01:04,977 --> 00:01:07,172
� do outro lado do cume.
5
00:01:16,555 --> 00:01:18,284
Meu Deus!
6
00:01:20,359 --> 00:01:22,156
Mas o que � aquilo?
7
00:01:27,966 --> 00:01:30,491
Era o que estavas � espera?
8
00:01:31,570 --> 00:01:32,832
N�o.
9
00:01:33,705 --> 00:01:35,969
� bem pior.
10
00:02:12,878 --> 00:02:16,006
INC�NDIOS AINDA ARDEM
11
00:02:53,318 --> 00:02:55,377
CIENTISTAS INCAPAZES
DE VENCER O CALOR
12
00:02:59,658 --> 00:03:01,125
CALOR RECORDE
ASSOLA OS EUA
13
00:03:17,476 --> 00:03:19,740
A TEMPERATURA SOBE!
14
00:03:30,355 --> 00:03:33,256
O AQUECIMENTO GLOBAL PIORA
15
00:03:48,874 --> 00:03:52,310
SCORCHER
16
00:03:58,383 --> 00:04:02,285
ILHA DE CHEJU
LESTE DO MAR DA CHINA
17
00:04:19,171 --> 00:04:22,231
Olha-me pr� aquilo, p�!
18
00:04:23,074 --> 00:04:27,602
Nunca vi um vulc�o assim t�o
irritado.
19
00:04:30,081 --> 00:04:32,709
Nunca h� um cogumelo perto
quando queremos um.
20
00:04:35,754 --> 00:04:38,222
Quando me disseram que a minha
�ltima miss�o seria quente...
21
00:04:38,423 --> 00:04:42,052
...eu imaginei as ilhas Fiji.
-Imaginou o caralh..!
22
00:04:42,894 --> 00:04:45,692
Ande. Admita, coronel.
Vai sentir falta disto.
23
00:04:46,965 --> 00:04:49,957
Vou comprar uma casa de praia
e muitos papagaios.
24
00:04:50,535 --> 00:04:53,402
-A minha filha gosta de surfar.
-Credo!
25
00:04:53,605 --> 00:04:56,472
Isso pra mim � tortura, p�.
26
00:04:58,043 --> 00:04:59,943
N�o � para mim.
27
00:05:05,517 --> 00:05:07,678
A aldeia fica 4O km a norte.
28
00:05:07,886 --> 00:05:10,878
Vou ter que o deixar um pouco longe,
senhor.
29
00:05:11,089 --> 00:05:14,786
Esta coisa n�o voa muito
bem imersa em lava.
30
00:05:14,993 --> 00:05:17,928
Tudo bem. Arrange-me ent�o
um bom transporte terrestre.
31
00:05:18,129 --> 00:05:21,155
Acho que vi uns burros l� atr�s.
32
00:05:21,366 --> 00:05:24,301
A sua vida sexual n�o me diz respeito,
Fingers.
33
00:05:25,871 --> 00:05:26,860
Ohhh P�!
34
00:05:39,684 --> 00:05:43,484
Certo, estou a mandar agora.
Diga-lhe pra ver os n�meros.
35
00:05:43,688 --> 00:05:46,680
Diga-lhe pra ver os n�meros.
N�o, n�o desligue!
36
00:05:46,892 --> 00:05:50,623
Diga para ele ver
os malditos n�meros! Tou? Tou?
37
00:05:55,967 --> 00:05:58,561
Eu sabia. Eu estava certa.
38
00:06:00,739 --> 00:06:02,604
Eu estava certa.
39
00:06:05,410 --> 00:06:08,140
Que emocionante.
Estava certa sobre o qu�?
40
00:06:08,346 --> 00:06:10,906
-Quem � voc�?
-Isto n�o importa, Menina McGrath.
41
00:06:11,116 --> 00:06:14,608
Mas, j� que n�o estamos sob
press�o, qual � a diferen�a?
42
00:06:14,819 --> 00:06:17,515
Cor. Beckett. Mandaram-me buscar-te.
43
00:06:17,722 --> 00:06:21,453
-�? Quem?
-Algu�m que se importa.
44
00:06:21,660 --> 00:06:24,493
N�o conhe�o ningu�m que
se encaixe nessa descri��o.
45
00:06:26,731 --> 00:06:27,755
MOVIMENTO DA PLACA DETECTADO
46
00:06:27,966 --> 00:06:30,400
Ent�o... voc� � uma dessas.
47
00:06:31,469 --> 00:06:33,937
-Uma o qu�?
-Deixe l�.
48
00:06:37,842 --> 00:06:39,605
Namorado?
49
00:06:40,011 --> 00:06:41,638
Ou�a, imbecil...
50
00:06:42,681 --> 00:06:46,845
Volte para o seu cavalo branco
e v� salvar outra pessoa...
51
00:06:47,052 --> 00:06:50,146
Porque s� vou embora quando
eu quiser e estiver pronta.
52
00:06:59,197 --> 00:07:02,166
E ent�o? Est� pronta?
53
00:07:09,841 --> 00:07:12,571
-Bela escolha, Menina McGrath.
-� Julie. Conduza.
54
00:07:12,777 --> 00:07:17,111
Claro. N�o esqueceu nada?
Escova de cabelo? Batom? Aquilo...
55
00:07:18,350 --> 00:07:21,478
...de por nos olhos?
-J� fez alguma avalia��o psicol�gica?
56
00:07:21,686 --> 00:07:24,018
J�. Mas o que � que eles sabem?
57
00:07:37,102 --> 00:07:40,799
-O tr�fico � sempre t�o mau?
-A isto chama-se evacua��o.
58
00:07:41,172 --> 00:07:43,470
Bom, deviam fazer uma pista
exclusiva para carros.
59
00:07:47,145 --> 00:07:49,636
Mau! lsto � alugado!
60
00:07:50,382 --> 00:07:54,341
Tanta gente! Temos de fazer algo.
N�o podemos deix�-las.
61
00:07:54,686 --> 00:07:58,816
Receio que podemos. As minhas ordens
s�o para retir�-la daqui. S� voc�.
62
00:07:59,424 --> 00:08:01,358
Pois que se lixem as suas ordens.
63
00:08:02,460 --> 00:08:04,690
-N�o fa�a isso de novo.
-Certo...
64
00:08:08,733 --> 00:08:10,496
Eu sou mau?
65
00:08:19,210 --> 00:08:22,702
LOS ANGELES - 2 DIAS DEPOIS
66
00:08:24,282 --> 00:08:27,718
Esta � a esta��o North Hollywood.
Por favor,cuidado ao descer.
67
00:08:27,986 --> 00:08:29,578
North Hollywood.
68
00:08:35,794 --> 00:08:38,319
-E se formos apanhados?
-Nunca fomos.
69
00:08:38,530 --> 00:08:42,091
-Vamos, Faith. N�o te vais cortar.
-N�o vou!
70
00:08:42,300 --> 00:08:44,928
-Encontro-me com a minha tia daqui a 3O min.
-T�s-te a cortar!
71
00:08:45,136 --> 00:08:47,468
N�o te disse? Vamos.
72
00:08:59,250 --> 00:09:01,184
METRO - DEZ ANOS
A TRANSPORTAR LOS ANGELES
73
00:09:01,386 --> 00:09:03,479
Voc�s est�o prontas?
74
00:09:11,996 --> 00:09:13,827
AVISO - N�O ENTRE
PROIBIDA A ENTRADA
75
00:09:19,204 --> 00:09:22,332
Se viesse um comboio,
eu seria a �ltima a deixar os trilhos.
76
00:09:22,540 --> 00:09:25,270
� letra. Tu serias a primeira.
77
00:09:26,811 --> 00:09:30,611
-O que � isto?
-Mensageiro instant�neo sem fios.
78
00:09:31,249 --> 00:09:35,310
Presente de anivers�rio do meu pai.
Manda lembran�as do Pac�fico Sul.
79
00:09:35,520 --> 00:09:39,354
Que fixe!
Tudo o que o meu pai me d� � raspanetes.
80
00:09:40,258 --> 00:09:43,853
-Mas ele ao menos aparece, n�o �?
-Ei! Vejam isto!
81
00:09:50,235 --> 00:09:52,169
Olha-me pra isto.
82
00:09:52,871 --> 00:09:54,566
Apanhei-te!
83
00:09:58,409 --> 00:10:00,434
ACESSO � VENTILA��O
84
00:10:15,126 --> 00:10:17,060
� este aqui.
85
00:10:19,297 --> 00:10:21,663
Faz parte do sistema de ventila��o.
86
00:10:23,168 --> 00:10:26,467
O Tommy Lang disse que tem
uns 15O metros de profundidade.
87
00:10:35,813 --> 00:10:38,304
Fod...! Merd... Para com isso.
88
00:10:38,983 --> 00:10:42,419
-Quem � que ficou branco agora?
-Para. N�o tem gra�a.
89
00:10:44,389 --> 00:10:46,983
-Para onde vais?
-Estou atrasada!
90
00:11:05,977 --> 00:11:08,912
-Onde � que estavas?
-Por a�.
91
00:11:14,886 --> 00:11:17,514
� isto que ganho por
confiar em ti?
92
00:11:17,722 --> 00:11:20,054
Que direi ao teu pai quando ele chegar?
93
00:11:20,258 --> 00:11:22,192
Quer dizer, se chegar.
94
00:11:22,460 --> 00:11:25,520
Ele vem, Faith. Ele prometeu.
95
00:11:28,800 --> 00:11:30,631
Baixa-te, Faith! N�o te movas!
96
00:11:34,372 --> 00:11:35,532
Tia Tara!
97
00:11:41,379 --> 00:11:43,347
T�s bem?
98
00:11:43,848 --> 00:11:47,181
Gostes ou n�o,
Tu �s sem d�vida filha do teu pai.
99
00:11:51,289 --> 00:11:54,417
CENTRO DE COMANDO DE
OPERA��ES ESPECIAIS
100
00:11:54,626 --> 00:11:58,585
-Que certeza temos disso?
-A confian�a � alta, presidente.
101
00:11:58,896 --> 00:12:01,660
O nosso problema neste momento
� como manter em sigilo.
102
00:12:01,866 --> 00:12:03,390
Como est� a nossa conten��o?
103
00:12:03,601 --> 00:12:06,399
Destru�mos dois relat�rios...
104
00:12:06,604 --> 00:12:09,368
mas ainda h� a Menina McGrath.
105
00:12:09,907 --> 00:12:14,139
-Ela est� sob o nosso controle?
-Sim. Ela est� com o Cor. Beckett.
106
00:12:14,979 --> 00:12:18,210
Beckett? Quem o envolveu nisso?
107
00:12:18,650 --> 00:12:22,313
O senhor pediu-me para usar o melhor.
Foi o que fiz.
108
00:12:33,731 --> 00:12:37,895
N�o houve feridos no terramoto de
5.6, o 3� este ano em LA...
109
00:12:38,102 --> 00:12:42,539
In�dito na sua hist�ria s�smica.
Noutras �reas, o calor ainda est� a subir.
110
00:12:42,740 --> 00:12:46,676
As temperaturas recordes deflagram
inc�ndios pelo pa�s.
111
00:12:46,878 --> 00:12:50,279
Os cientistas questionam-se:"O que
est� a acontecer com a M�e Natureza?"
112
00:12:50,481 --> 00:12:52,972
Vou-lhe dizer o que
est� a acontecer com ela.
113
00:12:53,785 --> 00:12:56,652
Ela est� furiosa e
n�o vai aguentar calada.
114
00:12:58,122 --> 00:13:00,181
Talvez s� esteja naquela altura do m�s.
115
00:13:00,858 --> 00:13:02,826
Voc� � mesmo parvo.
116
00:13:03,027 --> 00:13:07,487
-Pena. Eu estava a gostar de ser imbecil.
-Bom, considere uma promo��o.
117
00:13:07,699 --> 00:13:09,530
Sentido!
118
00:13:11,636 --> 00:13:13,331
Descansar.
119
00:13:13,805 --> 00:13:17,263
-Perd�o por te-la feito esperar.
-Sr. Presidente.
120
00:13:17,709 --> 00:13:19,836
-N�o sei o que dizer.
-Que milagre.
121
00:13:20,044 --> 00:13:22,979
Janet Hill,
secret�ria de Seguran�a Nacional.
122
00:13:23,181 --> 00:13:26,582
E o general Thomas Moore.
Estavamos a falar sobre os seus achados.
123
00:13:26,884 --> 00:13:29,045
Estavam certos, n�o estavam?
124
00:13:29,253 --> 00:13:32,381
Tento h� meses fazer com que
algu�m me ou�a, mas n�o...
125
00:13:33,491 --> 00:13:37,825
Agente especial Kellaway.
E creio que j� conhece o Dr. Sallin.
126
00:13:41,766 --> 00:13:44,564
-Parece �ptima.
-Voc� tamb�m.
127
00:13:46,170 --> 00:13:50,732
Mas faz sentido, considerando
o dinheiro que ganha por se vender.
128
00:13:51,042 --> 00:13:53,875
"Ding ding". Primeiro round para
a mi�da do vulc�o.
129
00:13:54,078 --> 00:13:58,742
Bem-vindo, coronel. J� se passou algum
tempo desde que nos desgra�ou.
130
00:13:58,950 --> 00:14:01,714
Com certeza, senhor.
Como vai a sua esposa?
131
00:14:02,053 --> 00:14:04,851
Bem, obrigado.
Est� na Europa.
132
00:14:05,056 --> 00:14:08,423
Com seguran�as que n�o lhe
far�o propostas indecentes.
133
00:14:09,794 --> 00:14:13,230
-Direi que mandou lembran�as.
-Eu agrade�o, senhor.
134
00:14:14,298 --> 00:14:16,357
-Vamos ao que interessa?
-Sim.
135
00:14:16,567 --> 00:14:19,195
-Doutor, pode colocar-nos a par?
-Sim, certamente.
136
00:14:20,938 --> 00:14:25,773
-Andou a dar em cima da primeira dama?
-Eu era jovem. Ela era um tra�o.
137
00:14:28,012 --> 00:14:31,379
Como sabem, foi � 15 meses atr�s,
os chineses ignoraram o...
138
00:14:31,582 --> 00:14:36,212
tratado de testes e detonaram uma
s�rie de dispositivos nucleares.
139
00:14:36,421 --> 00:14:37,888
Desde ent�o...
140
00:14:38,089 --> 00:14:42,048
temos enfrentado uma s�rie de
eventos geot�rmicos in�ditos.
141
00:14:42,260 --> 00:14:46,594
Actividade de vulc�es, terramotos,
cheias e, mais recentemente...
142
00:14:46,798 --> 00:14:49,528
uma r�pida acelera��o
do efeito estufa.
143
00:14:49,734 --> 00:14:53,261
Baseando-me nas minhas
observa��es na Ant�rtica...
144
00:14:53,471 --> 00:14:56,440
eu diria que estamos
potencialmente � beira...
145
00:14:56,841 --> 00:15:00,368
de um evento global
catastr�fico. Vejam.
146
00:15:00,978 --> 00:15:05,677
A liberta��o de toda esta energia...
pode p�r a ilustra��o do Pac�fico?
147
00:15:07,084 --> 00:15:09,746
...causou profundas fissuras...
148
00:15:09,954 --> 00:15:12,445
na placa tect�nica do Pac�fico...
149
00:15:13,658 --> 00:15:17,492
fazendo-a afastar-se das outras
placas, que se movem em un�ssono...
150
00:15:17,695 --> 00:15:20,163
para conservar o eixo da Terra.
151
00:15:20,364 --> 00:15:23,800
Isto, por sua vez,
criou o cen�rio potencial...
152
00:15:24,268 --> 00:15:27,465
no qual a Terra pode perder
sua estabilidade t�rmica.
153
00:15:28,506 --> 00:15:30,872
Algu�m pode traduzir, por favor?
154
00:15:31,609 --> 00:15:35,773
O que ele est� a tentar dizer �
que ficar� "ligeiramente" mais quente.
155
00:15:36,948 --> 00:15:40,577
-Isso quer dizer o qu�?
-Que o movimento exp�s...
156
00:15:40,785 --> 00:15:43,219
pontos quentes
do fundo do manto...
157
00:15:43,421 --> 00:15:46,879
e isso, por sua vez, permitiu
a liberta��o de gases hipert�rmicos...
158
00:15:47,091 --> 00:15:51,755
que, por sua vez, contribu�ram
para acelerar o efeito estufa...
159
00:15:51,963 --> 00:15:55,455
...e talvez nos leve...
-Ser� que a pode deixar falar?
160
00:15:57,401 --> 00:16:01,895
Significa que temos aproximadamente 3 dias
para parar a placa do Pac�fico.
161
00:16:03,474 --> 00:16:06,966
-Ou ent�o?
-Ou a Terra reduz-se a cinzas.
162
00:16:08,346 --> 00:16:11,281
Vamos com calma.
N�o estamos a falar da M�e Terra?
163
00:16:11,482 --> 00:16:15,248
-A que aguenta o que der e vier?
-Bom, vamos p�r desta maneira.
164
00:16:15,620 --> 00:16:19,056
A Terra vai continuar onde est�.
N�s n�o.
165
00:16:22,093 --> 00:16:24,926
-Isto � mesmo poss�vel?
-Aparentemente �.
166
00:16:25,129 --> 00:16:28,326
Foi confirmado por uma junta.
Mas, para lhe ser franco...
167
00:16:28,599 --> 00:16:31,033
est� diante das duas pessoas
mais brilhantes da �rea.
168
00:16:32,603 --> 00:16:34,434
O que fazemos para evitar isto?
169
00:16:34,639 --> 00:16:37,733
Baseando-se na quantidade
de movimento actual da placa...
170
00:16:38,809 --> 00:16:40,868
s� h� uma maneira de det�-la.
171
00:16:41,078 --> 00:16:45,208
-Como?
-Desencadeando um evento s�smico.
172
00:16:47,919 --> 00:16:51,878
Pode chamar de ajuste
quiro pr�tico global.
173
00:16:52,089 --> 00:16:54,956
-Sim. O que ela quer dizer...
-Com licen�a.
174
00:16:55,526 --> 00:16:57,619
Do que realmente
estamos a falar aqui?
175
00:16:59,030 --> 00:17:01,828
De uma explos�o termonuclear.
176
00:17:02,033 --> 00:17:05,469
-Uma o qu�?
-Voc� ficou maluca?
177
00:17:05,736 --> 00:17:08,227
Doutor, concorda com isso?
178
00:17:08,439 --> 00:17:10,634
Sim, Sr. Presidente, concordo.
179
00:17:12,310 --> 00:17:16,508
DESLOCAMENTO TECT�NICO
A placa j� se moveu 26,6 cm.
180
00:17:16,714 --> 00:17:20,172
Caso se mova mais
de 44 cent�metros...
181
00:17:20,384 --> 00:17:23,478
nada que fa�amos ter� efeito.
182
00:17:24,055 --> 00:17:28,048
Ser� literalmente
o inferno na Terra.
183
00:17:28,326 --> 00:17:30,920
Uma explos�o de que tamanho?
184
00:17:31,762 --> 00:17:33,286
15 megatoneladas.
185
00:17:33,497 --> 00:17:37,160
1OO vezes a explos�o
que dizimou Hiroshima.
186
00:17:38,402 --> 00:17:39,892
Onde?
187
00:17:40,104 --> 00:17:43,437
Baseado nos meus c�lculos,
que, por sua vez, baseados...
188
00:17:43,641 --> 00:17:47,099
em imagens globais a laser
e de localiza��o GPS...
189
00:17:47,678 --> 00:17:49,908
o ponto zero tem de ser...
190
00:17:51,282 --> 00:17:53,011
aqui.
191
00:17:57,355 --> 00:17:58,481
Faith.
192
00:18:02,026 --> 00:18:03,288
Jules!
193
00:18:05,062 --> 00:18:08,463
N�o havia necessidade de me
humilhares na frente do presidente.
194
00:18:09,066 --> 00:18:10,624
Foi uma tolice.
195
00:18:10,835 --> 00:18:13,565
Desde quando que dizer
a verdade � tolice?
196
00:18:15,072 --> 00:18:17,040
Como de costume, pai...
197
00:18:18,042 --> 00:18:20,772
um de n�s recua.
198
00:18:23,481 --> 00:18:27,850
Acho que tenho que te agradecer
por me teres retirado da minha pesquisa.
199
00:18:29,253 --> 00:18:31,983
De outra maneira n�o terias vindo.
200
00:18:33,257 --> 00:18:36,021
-Vejo que tu...
201
00:18:36,227 --> 00:18:39,526
...voltaste a usar o nome da tua m�e.
-� uma forma de me lembrar dela.
202
00:18:39,730 --> 00:18:41,561
Qual � a tua?
203
00:18:41,766 --> 00:18:44,030
Vi o teu trabalho, Jules.
204
00:18:44,235 --> 00:18:47,500
� soberbo.
Trabalhaste muito.
205
00:18:47,705 --> 00:18:52,699
Poupa-me. A tua aprova��o n�o significa
nada para mim. Nunca significou.
206
00:18:57,381 --> 00:18:59,315
Espera.
Viste o meu trabalho?
207
00:19:02,186 --> 00:19:04,848
Filho da m�e.
A doa��o.
208
00:19:05,623 --> 00:19:07,386
Era falsa, n�o �?
209
00:19:08,392 --> 00:19:12,852
Deste dinheiro para a minha pesquisa,
para acompanhar as minhas descobertas!
210
00:19:13,064 --> 00:19:17,262
Jules, podemos vencer isto!
Mas s� se ficarmos juntos.
211
00:19:17,468 --> 00:19:20,699
-N�o tem nada haver connosco.
-Claro que n�o tem!
212
00:19:22,940 --> 00:19:26,432
Nunca teve nada haver connosco.
213
00:19:38,522 --> 00:19:41,650
O presidente convocou
uma reuni�o...
214
00:19:41,859 --> 00:19:45,090
com chefes de Estado
e membros do Gabinete.
215
00:19:45,296 --> 00:19:49,255
A secret�ria da Seguran�a
n�o quis comentar a not�cia...
216
00:19:49,467 --> 00:19:53,028
de que os EUA trabalham
com os l�deres do mundo...
217
00:19:53,237 --> 00:19:56,673
Cientistas do pa�s est�o reunidos
neste momento, em Washington...
218
00:19:56,874 --> 00:19:59,968
numa reuni�o convocada � pressa
sobre as altas temperaturas.
219
00:20:00,177 --> 00:20:03,635
O Pent�gono negou a informa��o
de que mobilizou a Infantaria...
220
00:20:03,848 --> 00:20:05,941
para o seu poss�vel emprego
no sul da Calif�rnia...
221
00:20:06,150 --> 00:20:08,983
numa medida in�dita
para proteger a regi�o.
222
00:20:14,258 --> 00:20:16,818
Em Los Angeles,o Centro
de Controle de Emerg�ncias...
223
00:20:17,027 --> 00:20:20,224
entrou em estado de alerta
esta tarde ap�s...
224
00:20:20,431 --> 00:20:24,492
A Guarda Nacional foi activada
em toda a Calif�rnia e Nevada...
225
00:20:24,702 --> 00:20:28,194
...com a situa��o a complicar.
-O escrit�rio da Mayor...
226
00:20:28,405 --> 00:20:31,636
informou que est�o a
trabalhar com a Casa Branca...
227
00:20:31,842 --> 00:20:34,367
...numa quest�o de seguran�a.
-O fecho da C�mara...
228
00:20:34,578 --> 00:20:39,072
de ag�ncias estaduais e federais
e de escolas pela primeira vez...
229
00:20:39,283 --> 00:20:42,013
...lnforma que o Presidente,
ap�s a reuni�o com o seu Gabinete...
230
00:20:42,219 --> 00:20:46,383
ir� dirigir-se � na��o, amanh�
no discurso mais importante...
231
00:20:46,590 --> 00:20:50,287
da hist�ria do pa�s,
se n�o do mundo.
232
00:21:01,238 --> 00:21:04,605
Certo. Retoques finais, pessoal.
Entramos em directo dentro de 2 minutos.
233
00:21:04,809 --> 00:21:07,277
Quero esta sala vazia
em 3O segundos.
234
00:21:07,778 --> 00:21:09,678
Senhor, precisamos de conversar.
235
00:21:19,924 --> 00:21:23,121
Senhoras e senhores,
o Presidente dos Estados Unidos.
236
00:21:23,327 --> 00:21:27,696
Boa tarde. Venho at� v�s com
um assunto de import�ncia global.
237
00:21:27,898 --> 00:21:31,629
� uma loucura. N�o pode evacuar uma
cidade de 8 milh�es por causa de um palpite.
238
00:21:31,836 --> 00:21:33,861
-E se estiverem errados?
-N�s sabemos que n�o est�o.
239
00:21:34,071 --> 00:21:38,201
-Coronel, eu sei o porqu� disso.
-N�o pode come�ar a saber.
240
00:21:38,409 --> 00:21:42,038
Isto n�o muda os factos. Preciso
de algu�m com a sua reputa��o.
241
00:21:42,379 --> 00:21:45,177
Reputa��es n�o valem nada,
a n�o ser que se seja bom.
242
00:21:45,382 --> 00:21:48,283
Chama outro, Tom.
Estou-te a pedir como amigo.
243
00:21:48,485 --> 00:21:52,114
-Se fosse noutra altura, chamava.
-N�o posso deix�-las l�.
244
00:21:52,923 --> 00:21:55,517
Vou mandar uma equipa de salvamento.
245
00:21:55,726 --> 00:21:58,286
Faith e Tara estar�o em seguran�a.
Tem a minha palavra.
246
00:21:58,495 --> 00:22:00,520
-E se eu disser n�o?
-Encontro outro.
247
00:22:00,731 --> 00:22:03,165
Outro que poder� ou n�o
cumprir a miss�o.
248
00:22:04,368 --> 00:22:06,836
Queres correr o risco disso?
249
00:22:11,575 --> 00:22:16,410
-Pai, r�pido! Entra. Vamos.
-Despacha-te.
250
00:22:17,081 --> 00:22:19,743
Transmitiremos o discurso
do Presidente j� em progresso.
251
00:22:20,017 --> 00:22:24,215
Cheguei a esta decis�o com
o apoio dos l�deres mundiais...
252
00:22:24,555 --> 00:22:29,015
baseado na recomenda��o conjunta
de especialistas do mundo inteiro.
253
00:22:29,793 --> 00:22:34,696
Asseguro aos residentes em LA que
ser�o recompensados pelas suas perdas.
254
00:22:35,332 --> 00:22:38,893
Esta ac��o � a nossa �ltima
esperan�a.
255
00:22:39,503 --> 00:22:42,472
-Que Deus esteja connosco.
-Faith!
256
00:22:45,075 --> 00:22:47,407
-� melhor ir.
-At� � pr�xima.
257
00:22:47,611 --> 00:22:49,135
Tchau.
258
00:22:51,181 --> 00:22:55,413
Repito: Isto n�o � um teste.
Todos os residentes devem deixar a cidade.
259
00:22:55,719 --> 00:22:59,416
Pega no kit de primeiros socorros
e o que achares que vamos precisar.
260
00:23:00,624 --> 00:23:03,491
O Tom e Renee disseram que podemos
ficar com eles em Tucson at�...
261
00:23:03,961 --> 00:23:06,429
De novo, isto n�o � um teste.
262
00:23:08,565 --> 00:23:11,227
Eu sei, querida.
Tamb�m estou assustada.
263
00:23:13,370 --> 00:23:17,170
Pega nas roupas. N�o muitas.
S� a suficiente para alguns dias. Vai.
264
00:23:20,577 --> 00:23:23,137
-Oi, mana. Sou eu.
-Ryan, gra�as a Deus.
265
00:23:23,347 --> 00:23:26,544
-Estamos apavoradas.
-Ouve, vai correr tudo bem.
266
00:23:26,850 --> 00:23:29,250
-Tenho tudo tratado para voc�s.
-Tratado?
267
00:23:29,453 --> 00:23:31,717
Vou mandar uma escolta para vos
resgatar da cidade.
268
00:23:31,922 --> 00:23:34,823
-N�o fa�am as malas. Ide com eles.
-Pensei que tu viesses...
269
00:23:35,259 --> 00:23:38,956
-N�o posso. Ouve-me, Tara.
-N�o, Ryan, ouve-me tu.
270
00:23:39,163 --> 00:23:42,621
Ela precisa de ti aqui.
O que � que lhe digo?
271
00:23:47,738 --> 00:23:52,698
Pol�cia de LA. Menina Beckett.
Pol�cia. Vamos embora. Agora!
272
00:23:53,010 --> 00:23:54,978
-Eles chegaram.
-Ide com eles.
273
00:23:55,245 --> 00:23:57,941
Diz a Faith que vai correr tudo bem.
Diz-lhe...
274
00:23:58,315 --> 00:24:00,806
-Diz-lhe que a amo.
-Diz-lhe tu.
275
00:24:01,018 --> 00:24:03,248
Vamos, vamos, pessoal.
276
00:24:03,454 --> 00:24:05,149
Temos de ir. Andem!
277
00:24:10,327 --> 00:24:12,022
Entrem, entrem.
Vamos. Entrem.
278
00:24:19,003 --> 00:24:20,129
Coronel...
279
00:24:20,537 --> 00:24:23,529
Espero que n�o esteja a arriscar
a natureza secreta desta miss�o.
280
00:24:23,741 --> 00:24:26,039
-O que quer dizer?
-Que...
281
00:24:26,443 --> 00:24:28,343
nada de comunica��es externas.
282
00:24:29,713 --> 00:24:33,171
-N�o se meta comigo, Kellaway.
-Hum, tou a ver que se conhecem.
283
00:24:33,851 --> 00:24:39,050
E � melhor trocarem de n�meros,
j� que ele far� parte da equipa.
284
00:24:39,390 --> 00:24:42,553
-N�o far�, mas nem morto.
-Ordens do presidente.
285
00:24:44,828 --> 00:24:48,389
-E o resto dos meus homens?
-Apresentam-se neste instante.
286
00:24:48,799 --> 00:24:53,361
Mesmo n�o confiando em nenhum deles
para salvar o mundo.
287
00:24:53,570 --> 00:24:57,870
Francamente, sem eles,
o mundo n�o tem hip�tese.
288
00:25:11,722 --> 00:25:15,021
BASE DE AERON�UTICA ANDREWS
FALTAM 37 HORAS
289
00:25:48,225 --> 00:25:50,853
Caramba.
Isso vai ser divertido.
290
00:25:59,770 --> 00:26:01,260
Bem-vindas, senhoritas.
291
00:26:02,272 --> 00:26:03,796
Mac.
292
00:26:04,708 --> 00:26:06,801
Anderson. Norris.
293
00:26:08,011 --> 00:26:09,444
-Styles.
-Coronel.
294
00:26:10,114 --> 00:26:12,514
Como vai a tua reforma, p�?
295
00:26:12,883 --> 00:26:14,851
Vai-te fod.., Fingers.
296
00:26:18,088 --> 00:26:21,285
Mas que bando. Quando � que
voltam para a escolinha?
297
00:26:21,492 --> 00:26:23,722
Confie em mim.
Voc� est� em boas m�os.
298
00:26:24,495 --> 00:26:25,621
Claro.
299
00:26:28,165 --> 00:26:31,794
-Relaxe Dr. Estamos a cumprir o hor�rio.
-Vamos continuar assim.
300
00:26:33,003 --> 00:26:36,097
-Senhor.
-Qual � o problema, coronel?
301
00:26:36,306 --> 00:26:39,139
Uma bomba at�mica t�ctica
n�o � suficiente para si?
302
00:26:39,343 --> 00:26:41,811
4 de julho de 1972.
303
00:26:42,012 --> 00:26:44,503
Pela primeira vez o meu pai
deixou-me disparar um foguete.
304
00:26:44,715 --> 00:26:48,617
Acendi o rastilho. Atirei para o alto.
Esperei a grande explos�o...
305
00:26:48,986 --> 00:26:51,682
e n�o aconteceu nada.
Aquela porcaria falhou.
306
00:26:52,122 --> 00:26:54,056
Odeio bombas que falham.
307
00:27:01,832 --> 00:27:03,163
Coronel.
308
00:27:04,902 --> 00:27:06,733
Boa sorte.
309
00:27:09,373 --> 00:27:11,238
Sentido!
310
00:27:24,454 --> 00:27:26,854
Deixe-me orgulhoso, coronel.
311
00:27:27,324 --> 00:27:30,623
Unidade 17, Washington
requisita a sua posi��o. C�mbio.
312
00:27:31,161 --> 00:27:34,824
Entendido, base. Estamos
no n�mero 7OOO...
313
00:27:35,032 --> 00:27:38,524
da Avenida Valiean, em Van Nuys.
Estamos a ir rumo a oeste...
314
00:27:38,735 --> 00:27:41,932
...aguardando as suas ordens. C�mbio.
-O que � que est�s a fazer?
315
00:27:43,140 --> 00:27:45,040
A enviar uma mensagem para
o meu pai.
316
00:27:45,742 --> 00:27:49,143
Diz-lhe que o tr�fego ainda est�
horr�vel, mesmo sendo uma evacua��o.
317
00:27:51,348 --> 00:27:54,181
-Ele pode ler agora?
-S� se estiver ligado.
318
00:27:54,484 --> 00:27:57,317
Caso contr�rio, aparecer� mais
tarde como mensagem de texto.
319
00:27:57,521 --> 00:28:00,786
� emitido por sat�lite para
qualquer parte do mundo.
320
00:28:00,991 --> 00:28:04,324
Boa. E eu nem consigo descongelar
coisas no micro-ondas.
321
00:28:06,730 --> 00:28:10,063
Desculpe, senhora.
N�o pode fumar aqui dentro.
322
00:28:14,371 --> 00:28:17,499
Sim? H� alguma hip�tese de
sair daqui esta semana?
323
00:28:17,708 --> 00:28:20,176
Logo, senhora. Logo.
324
00:28:20,377 --> 00:28:21,867
Claro.
325
00:28:24,448 --> 00:28:27,417
Terramoto! Cubram a cabe�a!
Segurem-se!
326
00:28:30,454 --> 00:28:32,581
Corram! Corram!
327
00:28:34,658 --> 00:28:37,218
-G�s! Saiam! Agora!
-Meu Deus!
328
00:28:39,129 --> 00:28:40,721
Faith, sai!
329
00:28:47,537 --> 00:28:50,438
-O que est� a fazer?
-Entra a� dentro!
330
00:28:52,576 --> 00:28:53,600
Tia Tara!
331
00:29:02,919 --> 00:29:07,515
A Guarda Nacional est� no comando.
Mas mobilizei os fuzileiros.
332
00:29:07,724 --> 00:29:11,182
-S� para o caso de piorar.
-E pode piorar, general?
333
00:29:13,196 --> 00:29:16,063
-Onde est� a equipa?
-Acabaram de aterrar.
334
00:29:16,266 --> 00:29:19,292
-Aquelas s�o as bombas?
-Sim, senhor. Mike e lke.
335
00:29:20,504 --> 00:29:22,631
N�o foi ideia minha.
336
00:29:26,877 --> 00:29:30,313
Nunca pensei que seria o primeiro
presidente depois de Truman...
337
00:29:30,947 --> 00:29:33,245
a destruir uma cidade inteira.
338
00:29:33,450 --> 00:29:34,712
NOT�CIA URGENTE -
A EVACUA��O DE LOS ANGELES
339
00:29:34,918 --> 00:29:37,216
Especialmente uma das nossas.
340
00:29:40,290 --> 00:29:44,249
AEROPORTO INTERNACIONAL DE
LOS ANGELES - FALTAM 28 H
341
00:29:46,229 --> 00:29:49,426
-Mayor Salizar. Bem-vindos a LA.
-Obrigado, Mayor.
342
00:29:49,833 --> 00:29:54,429
Providenciamos transporte e a
maioria do equipamento pedido.
343
00:29:54,638 --> 00:29:58,472
-a maioria, como?
-Houve um inc�ndio num t�nel.
344
00:29:59,109 --> 00:30:02,670
-S� poder�o contar com um rotor.
-Cavar 9O m s� com um rotor?
345
00:30:02,913 --> 00:30:06,405
-Valha-me, Deus!
-Em quanto tempo arranja outro?
346
00:30:06,616 --> 00:30:10,143
-Uns dois dias, talvez.
-Dois dias? fod.., p�.
347
00:30:10,687 --> 00:30:14,521
-At� l�, j� estaremos em cinzas.
-Que tal explodirmos?
348
00:30:14,725 --> 00:30:17,853
Podemos usar Power Gel com
alta velocidade de detona��o.
349
00:30:18,061 --> 00:30:21,326
N�o se atingirmos granito. Como
n�o h� tempo para obter amostras...
350
00:30:21,531 --> 00:30:26,093
-Tem raz�o. Precisamos do rotor.
-Certo. Faremos o que pudermos.
351
00:30:26,303 --> 00:30:27,565
�ptimo.
352
00:30:29,606 --> 00:30:30,868
Obrigado.
353
00:30:31,074 --> 00:30:34,703
Certo. Vamos carregar isto.
Vamos partir dentro de, digamos...
354
00:30:34,911 --> 00:30:37,880
...quinze minutos.
-Este gajo arrepia-me.
355
00:30:41,518 --> 00:30:44,316
-Ent�o somos dois.
-O tempo urge.
356
00:30:44,521 --> 00:30:46,887
Se quisermos chegar ao local na
hora programada, temos de ir j�.
357
00:30:47,090 --> 00:30:50,526
Ouviram. Carreguem. Sem exageros.
Dois cami�es. Apoio policial.
358
00:30:50,827 --> 00:30:54,558
-N�o vamos fazer um desfile.
-Coronel? Posso dizer algo antes?
359
00:30:56,900 --> 00:30:58,629
Claro, Norris.
360
00:31:02,205 --> 00:31:05,697
Pai, pedimos for�a e coragem
para nos guiares nesta jornada.
361
00:31:06,276 --> 00:31:10,235
Proteje-nos para que possamos
preservar a tua gloriosa cria��o.
362
00:31:10,747 --> 00:31:13,113
-A Terra.
-Am�n.
363
00:31:18,054 --> 00:31:19,453
Tocante.
364
00:31:20,323 --> 00:31:22,655
Quer dizer, nada mau para um imbecil.
365
00:31:23,727 --> 00:31:26,218
�, algo do g�nero.
366
00:31:30,467 --> 00:31:32,697
Ele n�o parece estar muito bem.
367
00:31:35,972 --> 00:31:37,633
N�o...
368
00:31:38,141 --> 00:31:40,166
n�o parece.
369
00:31:50,687 --> 00:31:53,850
Boa! J� estava na altura de trazermos
umas mi�das nestas miss�es.
370
00:31:54,057 --> 00:31:58,517
-Esquece, Styles. O QI dela � muito alto.
-Tu sabes o que dizem.
371
00:31:58,728 --> 00:32:02,858
S� os tolos subestimam
o estilo do Styles.
372
00:32:03,567 --> 00:32:04,864
Claro.
373
00:32:06,837 --> 00:32:09,499
O que � que isso significa?
Nunca entendo o que ele quer dizer.
374
00:32:10,740 --> 00:32:13,709
Preocupa-te em tirar-nos daqui
quando chegar a altura, t�?
375
00:32:13,910 --> 00:32:15,935
Sem espinhas, p�.
376
00:32:16,146 --> 00:32:19,673
Algo me diz que n�o ser� dif�cil
encontrar uma rota de fuga.
377
00:33:12,869 --> 00:33:15,963
-General, temos um problema.
-Cavalheiros.
378
00:33:21,745 --> 00:33:23,679
Perdemos o contacto com a unidade.
379
00:33:23,880 --> 00:33:26,246
-A filha dele est� desaparecida.
-O qu�?
380
00:33:26,449 --> 00:33:29,976
No �ltimo contacto, estava num
t�nel perto de Pasadena.
381
00:33:30,186 --> 00:33:34,418
Informaram-nos de um inc�ndio num t�nel
naquela �rea. Sem sobreviventes.
382
00:33:35,725 --> 00:33:37,852
Senhor, � o Beckett.
383
00:33:45,335 --> 00:33:47,860
Sauda��es de Hollywood.
Estamos a caminho do local.
384
00:33:48,238 --> 00:33:51,298
-Tempo previsto: 65 min.
-Bom trabalho, coronel.
385
00:33:51,708 --> 00:33:54,370
-Como � que est� a equipa?
-At� aqui,sem problemas.
386
00:33:54,578 --> 00:33:56,239
Estamos adiantados.
387
00:33:56,446 --> 00:33:59,813
Est�vamos a pensar em parar
para surfar. Est� vazio.
388
00:34:00,016 --> 00:34:02,109
Talvez noutra altura, coronel.
389
00:34:02,452 --> 00:34:04,977
Senhor, quanto � minha filha.
390
00:34:06,356 --> 00:34:09,553
-Teve alguma not�cia?
-Ficar�s feliz em saber que eu...
391
00:34:09,893 --> 00:34:12,919
...acabei de falar com ela.
-Como � que ela estava?
392
00:34:13,129 --> 00:34:15,927
Forte. Como o pai.
393
00:34:16,833 --> 00:34:20,894
-� uma boa mi�da. Sinto muitas saudades.
-E eu tenho a certeza que ela sente o mesmo.
394
00:34:22,505 --> 00:34:24,939
Faremos o contacto assim que
posicionarmos o dispositivo.
395
00:34:25,508 --> 00:34:28,477
Muito bem. C�mbio, desligo.
396
00:34:32,415 --> 00:34:34,144
Quantos anos ela tem?
397
00:34:35,452 --> 00:34:37,613
Quinze, mas parece que tem trinta.
398
00:34:38,121 --> 00:34:40,919
Iria gostar dela.
Ela tamb�m me acha um imbecil.
399
00:34:41,157 --> 00:34:44,854
-Mi�da esperta.
-�, com certeza..
400
00:34:48,598 --> 00:34:51,761
A m�e dela morreu quando
ela tinha cinco anos.
401
00:34:52,102 --> 00:34:55,037
Na noite do funeral,
eu estava a chorar e...
402
00:34:55,505 --> 00:34:58,474
ela aproximou-se e disse:
403
00:34:59,509 --> 00:35:02,307
"N�o te preocupes, pai.
Vai correr tudo bem.
404
00:35:03,680 --> 00:35:05,944
Eu nunca te vou deixar."
405
00:35:08,184 --> 00:35:10,277
A mi�da do pai.
406
00:35:10,920 --> 00:35:14,412
-E que mi�da.
-Tem sorte em ter s� uma.
407
00:35:14,624 --> 00:35:18,219
Eu? N�o durmo � noite.
408
00:35:19,496 --> 00:35:23,159
-Claro, est�s sempre a mocar.
-O n�mero 8 est� a caminho.
409
00:35:24,901 --> 00:35:29,531
� a melhor sensa��o do mundo.
Estar l� quando nascem.
410
00:35:29,739 --> 00:35:31,502
A melhor coisa.
411
00:35:32,308 --> 00:35:33,673
�.
412
00:35:34,978 --> 00:35:36,843
Acho que sim.
413
00:35:46,923 --> 00:35:50,552
-� a filha dele. Ele merece saber.
-N�o merece nada.
414
00:35:50,760 --> 00:35:55,629
Eu conhe�o o Beckett. Se eu tivesse
piscado um olho, ele ia procura-la.
415
00:35:55,832 --> 00:35:58,027
-� custa da miss�o.
-E se ela estiver morta?
416
00:35:58,234 --> 00:36:00,759
Ent�o n�o faz diferen�a, faz?
417
00:36:01,571 --> 00:36:05,405
-Voc� � um homem frio, general.
-� assim que o pa�s gosta, Janet.
418
00:36:06,309 --> 00:36:08,174
� assim que ganhamos as guerras.
419
00:36:08,378 --> 00:36:11,040
-Isto n�o � uma guerra.
-Claro que �!
420
00:36:11,247 --> 00:36:14,341
Estamos a falar de uma crian�a.
Catorze, quinze anos.
421
00:36:14,951 --> 00:36:19,354
E se ela ainda estiver viva? Tem id�ia
do que pode acontecer com ela?
422
00:36:20,690 --> 00:36:23,181
Tentarei n�o pensar nisso.
423
00:37:06,002 --> 00:37:08,436
Merd..! Raios!
424
00:37:32,328 --> 00:37:33,886
Pai!
425
00:37:47,977 --> 00:37:49,535
Aqui!
426
00:37:50,446 --> 00:37:51,538
Estou aqui!
427
00:37:53,383 --> 00:37:55,010
Estou aqui!
428
00:38:04,894 --> 00:38:07,488
N�o h� nada aqui. A �rea est� limpa.
429
00:38:29,285 --> 00:38:32,277
-Que raio � isto?
-N�o se movam. Vamos verificar.
430
00:38:46,402 --> 00:38:50,998
-Como assim, pararam?
-Est�o a 5 km do local.
431
00:38:51,541 --> 00:38:54,339
-Chame o Beckett pelo comunicador.
-Sim, senhor.
432
00:39:02,018 --> 00:39:04,953
-O que �, coronel?
-Ainda n�o sei. Fica atento.
433
00:39:10,159 --> 00:39:12,684
-As chaves est�o a�?
-Sim, senhor.
434
00:39:12,896 --> 00:39:15,558
-E a gasolina?
-O tanque est� vazio.
435
00:39:16,065 --> 00:39:18,499
N�o entendo, coronel.
436
00:39:18,701 --> 00:39:20,896
-Styles.
-Estou a ouvir.
437
00:39:21,104 --> 00:39:23,937
Verifica o mapa.
Tra�a uma nova rota.
438
00:39:30,246 --> 00:39:32,874
-Atirador! Para tr�s!
-Abaixe-se!
439
00:39:43,860 --> 00:39:45,350
Para tr�s!
440
00:39:45,561 --> 00:39:46,994
Cristo!
441
00:39:47,263 --> 00:39:49,458
Norris, desarma-as.
442
00:39:51,768 --> 00:39:53,565
ARMADO - DESARMADO
443
00:39:59,442 --> 00:40:03,435
-Perda de comunica��o, senhor.
-Deus. Termogramas. Agora!
444
00:40:03,980 --> 00:40:06,346
-Saia daqui!
-Estou a tentar!
445
00:40:06,716 --> 00:40:09,844
-Merd.., Mac. Onde est�o eles?
-Tou a ver!
446
00:40:10,887 --> 00:40:13,185
Atirador! No telhado! Nove horas.
447
00:40:13,656 --> 00:40:16,147
Mac. Styles.
Cubram-me. Aos tr�s.
448
00:40:16,759 --> 00:40:19,023
Um, dois, tr�s!
449
00:40:22,932 --> 00:40:25,196
-Algum tiroteio?
-Sim, senhor. Armas autom�ticas.
450
00:40:28,237 --> 00:40:31,297
-O que est� a acontecer?
-Mantenha a cabe�a abaixada!
451
00:40:38,514 --> 00:40:40,948
Norris! Prepara uma bomba! R�pido!
452
00:40:44,821 --> 00:40:46,721
Pronto!
453
00:40:47,724 --> 00:40:49,487
-Meu Deus.
-Fique abaixada.
454
00:40:49,692 --> 00:40:51,660
-Meu Deus!
-� minha contagem.
455
00:40:52,762 --> 00:40:54,024
Cubram-me!
456
00:41:00,069 --> 00:41:02,003
Tr�s, dois, um. D�-lhe!
457
00:41:07,777 --> 00:41:09,369
Santo Deus.
458
00:41:10,346 --> 00:41:13,645
-Diga-me que n�o foi...
-N�o, senhor. As bombas est�o est�veis.
459
00:41:13,850 --> 00:41:16,341
Ent�o que raio est� a acontecer l�?
460
00:41:16,853 --> 00:41:19,481
General. � o Presidente.
461
00:41:24,360 --> 00:41:26,419
RESTAURANTE MEXICANO
462
00:41:46,582 --> 00:41:49,244
-Quem eram eles?
-Assaltantes.
463
00:41:49,752 --> 00:41:52,050
Estiveram aqui a noite toda,
pelo que parece.
464
00:41:52,255 --> 00:41:55,247
Devem ter achado que era algo
de muito valor, j� que tinhamos escolta.
465
00:41:55,858 --> 00:41:59,225
-As bombas at�micas?
-Est�veis. Acertaram no transmissor.
466
00:41:59,595 --> 00:42:03,031
-N�o faremos nenhuma liga��o.
-Bela jogada, Beckett.
467
00:42:03,232 --> 00:42:06,201
Cair numa emboscada.
Muito bem mesmo.
468
00:42:08,471 --> 00:42:12,066
-Qual � o estado dos ve�culos?
-Destru�dos. Nada se mexe.
469
00:42:12,975 --> 00:42:14,636
Coronel!
470
00:42:45,241 --> 00:42:49,075
Pai Celestial. Aceita a alma
deste homem no teu reino.
471
00:42:49,879 --> 00:42:52,575
Um lugar onde permanecer�
eternamente em seguran�a.
472
00:42:53,349 --> 00:42:55,010
Am�n.
473
00:43:10,633 --> 00:43:13,431
Espero bem que voc� e o seu pai
estejam certos.
474
00:43:15,271 --> 00:43:17,762
Retirem os ve�culos.
475
00:43:26,215 --> 00:43:28,115
-Tom.
-Presidente.
476
00:43:28,851 --> 00:43:32,844
-O que houve?
-Foram atacados e perdemos o contacto.
477
00:43:33,422 --> 00:43:36,585
-E as bombas?
-Est�veis. Por enquanto.
478
00:43:37,527 --> 00:43:41,861
-Diga-me que tem uma conting�ncia.
-Mobilizei a For�a A�rea.
479
00:43:42,064 --> 00:43:45,033
E estamos � espera das suas ordens
para enviar os helic�pteros.
480
00:43:45,234 --> 00:43:48,567
-Senhor! Voltou a haver movimento.
-Confirma que continuam com elas?
481
00:43:48,771 --> 00:43:51,399
N�o. Mas, com certeza,
que voltaram ao jogo.
482
00:43:52,074 --> 00:43:54,372
-Podem ser terroristas.
-Ou uma mil�cia.
483
00:43:54,577 --> 00:43:58,206
Com licen�a. Tenho de basear as
minhas decis�es em factos.
484
00:43:58,414 --> 00:44:02,874
-Por isso, quero factos.
-Sim. Vou enviar os helic�pteros.
485
00:44:17,833 --> 00:44:21,064
Temos de prosseguir como se
a equipa tivesse sido eliminada.
486
00:44:21,270 --> 00:44:22,669
E quanto � filha dele?
487
00:44:22,872 --> 00:44:26,672
-Ainda pode enviar outro grupo.
-N�o posso arriscar. N�o h� tempo.
488
00:44:26,876 --> 00:44:29,436
General, aquela cidade
est�-se a desfazer.
489
00:44:30,546 --> 00:44:34,175
S� Deus sabe que tipo de
malucos est�o por l� � solta.
490
00:44:36,686 --> 00:44:40,383
ABERTO
491
00:44:40,590 --> 00:44:44,583
N�s viemos aqui hoje procurar
respostas.
492
00:44:44,961 --> 00:44:46,826
As respostas de Deus.
493
00:44:47,029 --> 00:44:51,466
E eu estou aqui para vos dizer
que Deus tem um plano.
494
00:44:52,435 --> 00:44:55,131
Que n�o devemos esquecer
uma coisa esta noite.
495
00:44:55,638 --> 00:44:57,367
Lembrem-se disso.
496
00:44:57,573 --> 00:45:02,772
N�o existem mais anjos
na Cidade dos Anjos.
497
00:45:03,112 --> 00:45:06,047
J� se foram h� muito tempo...
498
00:45:06,282 --> 00:45:09,911
pois o dem�nio foi o �nico
senhor que Los Angeles...
499
00:45:10,119 --> 00:45:12,246
conheceu.
500
00:45:12,822 --> 00:45:15,950
Um corti�o de maldade e pecado.
501
00:45:16,359 --> 00:45:18,850
E ele afastou...
502
00:45:19,295 --> 00:45:23,493
os filhos de Deus, da luz!
503
00:45:24,300 --> 00:45:26,200
Agora, irm�os e irm�s.
504
00:45:26,402 --> 00:45:29,599
Quando, deitarmos a nossa cabe�a
esta noite...
505
00:45:30,406 --> 00:45:32,874
n�o devemos temer.
506
00:45:36,846 --> 00:45:38,279
Vamos deixar que a nossa consci�ncia
nos guie.
507
00:45:38,481 --> 00:45:42,645
Porque este n�o � o fim do mundo.
N�o, n�o.
508
00:45:43,386 --> 00:45:45,650
Vai acordar os outros.
509
00:45:46,856 --> 00:45:49,324
Como em Sodoma e Gomorra...
510
00:45:49,692 --> 00:45:53,355
Deus decidiu retirar-nos
esta cidade.
511
00:45:56,032 --> 00:45:57,465
N�o.
512
00:45:58,801 --> 00:46:01,269
N�o. N�o...
513
00:46:03,773 --> 00:46:09,336
E Deus disse:
"Que este seja o dia do ju�zo.
514
00:46:09,645 --> 00:46:14,378
Um dia para juntar os pecadores
e elimina-los!"
515
00:46:15,985 --> 00:46:18,749
Ele fala da Besta.
516
00:46:19,355 --> 00:46:22,188
Lembrem-se de que
n�s vimos a outra face.
517
00:46:24,660 --> 00:46:27,993
Voc� acha-me repulsivo, n�o acha?
518
00:46:29,465 --> 00:46:31,592
Eu tambem acho.
519
00:46:32,935 --> 00:46:37,031
Mas aceitei este fardo,
como aquele que devo carregar...
520
00:46:37,239 --> 00:46:39,173
at� ao dia.
521
00:46:40,209 --> 00:46:44,407
O dia em que
Ele descer� sobre a Terra...
522
00:46:45,448 --> 00:46:48,679
e soltar� a sua ira!
523
00:46:52,321 --> 00:46:55,313
O dia que finalmente chegou.
524
00:46:56,392 --> 00:46:59,361
-Por favor, n�o!
-� r�pido, sabe?
525
00:47:01,063 --> 00:47:03,725
Mais r�pido do que pensa.
526
00:47:07,436 --> 00:47:09,666
Pergunte-lhes.
527
00:47:19,014 --> 00:47:21,414
N�o h� nada a temer.
528
00:47:24,387 --> 00:47:26,548
A sua hora chegar�...
529
00:47:28,157 --> 00:47:31,422
quando a escurid�o da noite
abrir o caminho para o sol.
530
00:47:41,704 --> 00:47:45,367
Tamb�m for�ou todos,
pequenos e grandes...
531
00:47:45,574 --> 00:47:49,738
ricos e pobres, livres e escravos...
532
00:47:50,346 --> 00:47:53,611
a receberem uma marca
na sua m�o direita.
533
00:48:02,958 --> 00:48:05,085
Que � o nome da Besta.
534
00:48:24,814 --> 00:48:27,476
Chegamos.
Norris, corta o cadeado.
535
00:49:00,549 --> 00:49:04,986
Todas as linhas foram desligadas.
Tentei ligar, mas n�o consegui.
536
00:49:05,488 --> 00:49:08,286
Considerando que estamos prestes
a explodir a maior parte de LA...
537
00:49:08,624 --> 00:49:11,388
sentiria-me melhor se tiv�ssemos
o sinal verde de algu�m.
538
00:49:11,594 --> 00:49:15,052
Eu ficaria mais preocupado em abrir
um buraco com esta merda.
539
00:49:15,264 --> 00:49:18,062
-Consegues?
-Pode apostar.
540
00:49:18,267 --> 00:49:20,997
Nem que tenha de descer l�
e abrir � m�o.
541
00:49:21,470 --> 00:49:22,960
�ptimo.
542
00:49:23,172 --> 00:49:27,905
E da�, o rabino vira-se
e diz para o padre:
543
00:49:28,110 --> 00:49:30,578
"� bem melhor do que porco, n�o �?"
544
00:49:32,147 --> 00:49:34,615
Entendeu? Porco?
545
00:49:37,953 --> 00:49:39,978
Sei o que voc� est� a pensar.
546
00:49:40,189 --> 00:49:44,558
Bonito, inteligente e engra�ado.
Deve ser um sonho.
547
00:49:47,696 --> 00:49:49,357
Mas...
548
00:49:49,698 --> 00:49:53,794
o que me diz de... sei l�,
bebermos uma cerveja mais tarde?
549
00:49:54,003 --> 00:49:57,837
Claro que depois de estourarmos com LA.
Teremos de ir para outro lugar.
550
00:50:00,976 --> 00:50:03,035
Vamos, doutor! Vamos l�!
551
00:50:03,479 --> 00:50:06,243
-Este gajo...
-Eu vou busca-lo.
552
00:50:13,122 --> 00:50:14,282
Ela vai voltar.
553
00:50:17,393 --> 00:50:21,921
-Estou � procura do meu 2� f�lego.
-Andas � procura desde o principio da noite.
554
00:50:22,765 --> 00:50:26,667
Diria que o perdeste h� uns cinco anos.
555
00:50:27,002 --> 00:50:28,663
Oh, Julie.
556
00:50:29,638 --> 00:50:33,369
N�o � porque n�o te ver
h� 5 anos que deixei de pensar em ti.
557
00:50:33,576 --> 00:50:36,704
Pensar em algu�m e estar com
algu�m s�o duas coisas diferentes.
558
00:50:38,080 --> 00:50:40,640
Fico feliz por ver que
fizeste bem uma delas.
559
00:50:40,849 --> 00:50:44,341
-Temos que continuar.
-Sim, temos.
560
00:50:47,590 --> 00:50:50,957
-Ele nunca devia ter vindo.
-� o show dele.
561
00:50:51,160 --> 00:50:53,685
Ele gosta de comandar as coisas
na linha de frente.
562
00:50:53,896 --> 00:50:57,832
-S� confia nele pr�prio.
-Deve ter sido duro...
563
00:50:58,300 --> 00:51:00,393
crescer dessa maneira.
564
00:51:00,703 --> 00:51:02,500
Na verdade, at� n�o.
565
00:51:02,871 --> 00:51:06,398
Ele nunca ficou suficientemente perto,
para causar danos a s�rio.
566
00:51:15,317 --> 00:51:18,514
Tudo bem, pessoal.
� pegar e levar. Vamos indo!
567
00:51:25,027 --> 00:51:27,860
T�m de ser eles.
Est�o se a dirigir para o local do alvo.
568
00:51:28,063 --> 00:51:31,328
A esta velocidade? lmposs�vel.
O que � que fazem? Carregam as bombas?
569
00:51:31,533 --> 00:51:36,095
Quero uma confirma��o visual de que
a nossa equipa tem ainda os dispositivos.
570
00:51:36,305 --> 00:51:37,932
Sim, senhor.
571
00:51:39,441 --> 00:51:42,842
Tango 7, precisamos de confirmar
vlsualmente o alvo, c�mbio.
572
00:51:43,646 --> 00:51:46,206
Entendido, comando.
Vamos visualizar a qualquer altura.
573
00:51:54,890 --> 00:51:57,256
Tango 7, tem contacto visual?
574
00:51:58,627 --> 00:52:00,026
Negativo. N�o h� sinal...
575
00:52:00,229 --> 00:52:03,721
Vejam aquilo. Tou a ver marcas dos
pneus a irem na dire��o do t�nel.
576
00:52:03,932 --> 00:52:06,924
-Sim! Eles entraram.
-E ainda est�o dentro do hor�rio.
577
00:52:07,169 --> 00:52:11,868
-Esperemos que continuem assim.
-Posso lhe dizer uma coisa sobre o Ryan:
578
00:52:12,341 --> 00:52:14,502
ele nunca desiste.
579
00:52:14,710 --> 00:52:17,144
N�o estou preocupado com o Beckett.
580
00:52:20,883 --> 00:52:23,044
Estou preocupado com o resto do mundo.
581
00:52:24,586 --> 00:52:29,023
T�NEL DE CONTROLE DE
CHEIAS - FALTAM 15 H
582
00:52:40,636 --> 00:52:42,570
Tudo bem, pessoal.
583
00:52:43,739 --> 00:52:47,004
OK, parem.
Diga-me alguma coisa, doutor.
584
00:52:48,510 --> 00:52:50,876
Mais trinta metros e deve ser o ideal.
585
00:52:51,080 --> 00:52:53,844
Mac, tu e o Dr. Sallin ide para
o local. Norris, vai com eles.
586
00:52:54,049 --> 00:52:57,450
-Peguem no equipamento e corram.
-Monta a�, p�.
587
00:52:57,886 --> 00:53:02,687
Styles! Encontra um ponto para deixar
a segunda bomba. E n�o lhe toques.
588
00:53:03,192 --> 00:53:05,217
Mas ela � t�o sexy...
589
00:53:07,329 --> 00:53:11,789
Nada mau. Temos 15 horas.
8 para cavar e 4 para evacuar.
590
00:53:12,034 --> 00:53:14,867
E 3 horas para comprar pipocas e
assistir � atrac��o principal.
591
00:53:15,070 --> 00:53:17,834
Contando que n�o vamos
ter outro imprevisto.
592
00:53:20,342 --> 00:53:24,073
Qual � o seu papel aqui? Est�
a come�ar a tornar-se desagrad�vel.
593
00:53:24,747 --> 00:53:27,409
Por que n�o pergunta
� Menina McGrath?
594
00:53:27,616 --> 00:53:30,551
Ela � a raz�o da minha presen�a aqui.
595
00:53:32,087 --> 00:53:34,954
Vamos. Diga-lhe o que
voc� disse ao Presidente.
596
00:53:35,157 --> 00:53:38,456
Que n�o acreditava que ele fosse
capaz de executar o trabalho.
597
00:53:39,661 --> 00:53:42,061
Coronel, eu n�o...
598
00:53:42,264 --> 00:53:44,892
Bom, agora voc� j� sabe, coronel.
599
00:53:45,667 --> 00:53:49,899
Eles mandaram-me para segurar
a bola quando voc� a deixar cair.
600
00:53:54,409 --> 00:53:56,877
Eu nunca a deixei cair.
601
00:54:10,959 --> 00:54:15,259
Cuidado. Certifiquem-se
que a v�lvula est� desobstru�da.
602
00:54:17,266 --> 00:54:21,168
�ptimo, �ptimo. N�o quero ensinar-vos
a trabalhar. N�o.
603
00:54:30,579 --> 00:54:32,547
Quem diria?
604
00:54:32,881 --> 00:54:36,783
A �ltima noite de LA,
e sem polui��o no c�u.
605
00:54:42,691 --> 00:54:46,889
OK. Quer saber a verdade?
Sim, eu tinha muitas d�vidas sobre si.
606
00:54:47,095 --> 00:54:48,756
N�o me diga.
607
00:54:48,964 --> 00:54:52,525
Mas o que � que esperava? Voc� n�o
deixou uma boa impress�o, ao princ�pio.
608
00:54:52,801 --> 00:54:54,769
Quer dizer, ao salvar-lhe vida?
609
00:54:59,141 --> 00:55:03,908
-Voc� deve odi�-lo mesmo.
-Deixe a an�lise para profissionais.
610
00:55:05,047 --> 00:55:07,641
Deus sabe que j� ouvi o suficiente.
611
00:55:08,784 --> 00:55:10,775
Passei a maior parte da minha vida...
612
00:55:10,986 --> 00:55:14,046
a ouvir as pessoas dizerem
que ele era um grande homem.
613
00:55:15,591 --> 00:55:19,391
Como eu devia estar orgulhosa,
dele estar nalguma parte do mundo...
614
00:55:20,362 --> 00:55:22,660
tornando-o num lugar melhor.
615
00:55:24,967 --> 00:55:27,265
Era sempre a mesma coisa.
616
00:55:31,673 --> 00:55:34,164
Na noite anterior � sua partida...
617
00:55:34,977 --> 00:55:39,243
ele levava-me l� para fora.
Olh�vamos para as estrelas.
618
00:55:40,582 --> 00:55:42,607
E ele dizia:
619
00:55:43,151 --> 00:55:45,210
"Tu nunca estar�s sozinha, Jules.
620
00:55:47,389 --> 00:55:50,586
N�o com todas estas estrelas."
621
00:55:54,263 --> 00:55:56,595
E ent�o ele ia embora.
622
00:56:01,904 --> 00:56:04,031
Tu nunca estar�s sozinha, Jules.
623
00:56:04,239 --> 00:56:07,174
N�o com todas estas estrelas.
624
00:56:07,910 --> 00:56:11,641
Agora, s� adulta, Jules.
Nada de l�grimas.
625
00:56:12,014 --> 00:56:14,073
Eu voltarei.
626
00:56:31,366 --> 00:56:33,334
Quarenta horas ap�s o seu in�cio...
627
00:56:33,535 --> 00:56:36,595
a evacua��o de Los Angeles
est� praticamente concluida.
628
00:56:36,972 --> 00:56:41,102
L.A. � uma cidade fantasma neste
momento. Abandonada.
629
00:56:41,476 --> 00:56:45,503
Desde o bombardeamento de Hiroshima
que n�o viamos nada assim.
630
00:56:45,948 --> 00:56:48,883
Agora, o pa�s observa e espera.
631
00:56:49,084 --> 00:56:53,145
O seu destino est� nas m�os de um
grupo que deve fazer o impens�vel.
632
00:56:53,355 --> 00:56:56,756
Sacrificar uma cidade para
salvar o mundo.
633
00:57:25,287 --> 00:57:28,984
AVISO! EVACUA��O DE LOS ANGELES
ENTRADA PROIBIDA
634
00:57:45,474 --> 00:57:49,706
Cuidado com isso, Norris!
Se o rotor quebrar, estamos fod....
635
00:58:02,057 --> 00:58:04,287
-Desliga a broca!
-Desliga!
636
00:58:05,293 --> 00:58:07,352
Desliga!
637
00:58:09,031 --> 00:58:11,864
-Parem, todos!
-A outra bomba.
638
00:58:12,567 --> 00:58:14,034
Styles, espera!
639
00:58:39,528 --> 00:58:42,725
-N�o!
-N�o, n�o.
640
00:59:06,421 --> 00:59:08,048
Styles!
641
00:59:12,327 --> 00:59:13,817
Vamos!
642
00:59:41,890 --> 00:59:44,085
Quanto tempo falta?
643
00:59:44,292 --> 00:59:46,487
Uma hora. Duas, no m�ximo.
644
00:59:46,928 --> 00:59:50,364
�ptimo. Voltem ao trabalho.
645
00:59:51,433 --> 00:59:54,698
-Senhor, eu...
-Raios, Mac! Faz o que eu digo!
646
01:00:06,915 --> 01:00:09,406
Voc� est� a complicar-se.
647
01:00:20,428 --> 01:00:24,057
E ele entoou can��es
Mois�s, o servo de Deus.
648
01:00:24,466 --> 01:00:27,196
E a can��o da terra.
649
01:00:27,435 --> 01:00:32,338
Grandes e maravllhosas s�o as tuas
d�divas, Deus todo o poderoso...
650
01:00:33,041 --> 01:00:36,135
Sim, Jesus. Jesus.
651
01:00:36,578 --> 01:00:38,205
Jesus, am�n!
652
01:00:38,413 --> 01:00:41,974
...n�o ir�,lrm�os e lrm�s,
ser poupado aqui em L.A.
653
01:00:44,753 --> 01:00:47,017
Sabemos tudo sobre o seu poder.
654
01:00:47,222 --> 01:00:51,750
Apenas n�s sabemos que o poder
de Deus est� connosco. Am�n!
655
01:00:52,794 --> 01:00:54,853
Est�o a ouvir?
656
01:01:18,286 --> 01:01:19,753
Sim.
657
01:01:21,890 --> 01:01:24,290
Sim! Sim!
658
01:01:25,560 --> 01:01:29,621
Est� na hora!
Est� na hora, irm�os e irm�s!
659
01:01:29,831 --> 01:01:33,858
Est�s a ouvir?
Est�s a ouvir a palavra divina?
660
01:01:34,069 --> 01:01:37,266
Est�s a ouvir a palavra divina?
Senhor!
661
01:01:38,173 --> 01:01:40,971
Deus! Salve-me!
662
01:01:45,914 --> 01:01:50,044
Deus! Salve-me!
663
01:01:51,119 --> 01:01:53,019
algum tipo de...
664
01:01:53,221 --> 01:01:56,622
algum tipo de protec��o que
n�o est� a funcionar?
665
01:02:15,744 --> 01:02:17,837
� melhor dares uma olhada nisso.
666
01:02:20,148 --> 01:02:23,948
-Eu disse que � melhor olhar.
-Sim, ouvi o que disses-te.
667
01:02:26,288 --> 01:02:28,051
Aquele terramoto.
668
01:02:29,357 --> 01:02:31,791
Mudou alguma coisa.
669
01:02:32,761 --> 01:02:36,788
Verifiquei o movimento e comparei
com a �ltima posi��o GPS...
670
01:02:36,998 --> 01:02:38,727
e parece...
671
01:02:39,034 --> 01:02:42,299
bom, parece que a placa
se move mais rapidamente.
672
01:02:42,570 --> 01:02:44,731
Agora com esta taxa de acelera��o...
673
01:02:44,939 --> 01:02:47,339
uma explos�o n�o ser�
suficiente para det�-la.
674
01:02:48,843 --> 01:02:53,303
-Temos de detonar a segunda bomba.
-� isso que diz a�?
675
01:02:54,082 --> 01:02:57,984
-Toma. Se n�o confias em mim, v�.
-Fizeste um diagn�stico completo?
676
01:02:58,520 --> 01:03:01,011
Calculaste os movimentos perif�ricos
e relativos?
677
01:03:01,222 --> 01:03:05,989
Sim, fiz tudo isso.
E estou te a dizer.
678
01:03:06,294 --> 01:03:10,424
-Acho que tenho raz�o.
-Tu achas que tens raz�o.
679
01:03:11,866 --> 01:03:15,825
Jules, tens ideia do que acontecer�
se n�s aquecermos isto demais?
680
01:03:16,871 --> 01:03:20,967
Podemos ter um efeito s�smico
que destruir� todas as cidades...
681
01:03:21,409 --> 01:03:23,877
do litoral do Pac�fico.
682
01:03:24,079 --> 01:03:27,981
E tu queres arriscar isso tudo,
porque achas que tens raz�o.
683
01:03:28,616 --> 01:03:32,074
H� uma grande diferen�a entre
achar que tem raz�o...
684
01:03:32,287 --> 01:03:34,346
e ter raz�o!
685
01:03:34,556 --> 01:03:37,116
E tu j� devias saber isso!
686
01:03:40,595 --> 01:03:42,563
S� isto?
687
01:03:43,331 --> 01:03:46,767
-� s� o que tens para me dizer?
-Podia te dizer muita coisa.
688
01:03:46,968 --> 01:03:49,402
Sei disso, mas n�o temos
tempo para discutir.
689
01:03:49,604 --> 01:03:53,563
Rev� os n�meros. Faz os teus pr�prios
c�lculos. Faz o que tens de fazer...
690
01:03:53,775 --> 01:03:57,211
mas n�o ignores os dados
s� por serem meus.
691
01:03:57,712 --> 01:03:59,907
Para de ser irracional!
692
01:04:04,419 --> 01:04:07,820
� assim t�o dif�cil admitir...
693
01:04:08,022 --> 01:04:11,480
que, pela primeira vez na vida,
tu est�s errado...
694
01:04:11,693 --> 01:04:13,661
e eu estou certa?
695
01:04:14,195 --> 01:04:18,222
-Eu estou certa acerca disto!
-Certa do qu�?
696
01:04:19,434 --> 01:04:22,335
A segunda bomba at�mica.
N�s temos que a detonar
697
01:04:22,537 --> 01:04:25,631
-N�o � verdade, coronel.
-Claro que �.
698
01:04:25,840 --> 01:04:29,776
Olhe, nunca tivemos em conta
as rupturas s�smicas.
699
01:04:30,278 --> 01:04:33,645
Com cada terramoto,
a velocidade da placa altera-se.
700
01:04:33,848 --> 01:04:35,975
Baseando-me na velocidade actual...
701
01:04:36,651 --> 01:04:39,279
uma �nica explos�o n�o ser�
suficiente para det�-la.
702
01:04:40,588 --> 01:04:43,079
N�o tenho autoriza��o para isso.
703
01:04:43,625 --> 01:04:47,459
Bom, ligue para algu�m.
Consiga a autoriza��o!
704
01:04:47,662 --> 01:04:51,860
Ou quer ser o gajo que n�o nos
salvou por causa de uma ordem?
705
01:05:02,343 --> 01:05:06,074
T�, digamos que concorde.
Qual � o esquema?
706
01:05:06,281 --> 01:05:09,148
-Espere a�, coronel.
-Primeiro as damas, doutor.
707
01:05:10,452 --> 01:05:14,218
A segunda explos�o
deve ocorrer perto ou na...
708
01:05:14,422 --> 01:05:17,755
...a mesma profundidade da primeira.
-�ptimo.
709
01:05:18,226 --> 01:05:21,855
-Atiramos as duas juntas.
-N�o � assim que funciona.
710
01:05:22,063 --> 01:05:24,361
Elas n�o s�o cumulativas.
711
01:05:24,566 --> 01:05:27,592
O ponto zero para
o segundo dispositivo...
712
01:05:27,802 --> 01:05:31,704
tem de ser a pelo menos 16 km daqui.
713
01:05:31,906 --> 01:05:34,875
-Temos de espalhar a for�a.
-Meu Deus!
714
01:05:36,211 --> 01:05:39,612
-Conferi os n�meros tr�s vezes.
-N�o d� tempo para cavar outro buraco.
715
01:05:40,281 --> 01:05:42,772
N�o vai precisar. Ela est� errada.
716
01:05:50,558 --> 01:05:52,617
Pensei que todos os telem�veis
estivessem sem sinal.
717
01:05:53,394 --> 01:05:56,056
-Fala o Beckett.
-Coronel, General Moore.
718
01:05:56,564 --> 01:05:59,556
Tou , General.
O senhor ligou mesmo na altura certa.
719
01:05:59,767 --> 01:06:02,565
Pensavamos que os tinhamos perdido
ontem � noite. O que houve?
720
01:06:02,770 --> 01:06:06,103
Encontramos resist�ncia.
Nem toda a gente deixou a cidade.
721
01:06:07,909 --> 01:06:10,469
Escuta, Ryan.
O Presidente est� aqui.
722
01:06:10,678 --> 01:06:13,875
Ele entende a situa��o.
Ainda estamos a cumprir o hor�rio?
723
01:06:14,616 --> 01:06:17,881
Por enquanto. Mas parece que
temos outro problema.
724
01:06:18,319 --> 01:06:23,814
-O que �, Beckett?
-A Julie quer detonar a segunda bomba.
725
01:06:24,092 --> 01:06:26,754
Ela diz que � a �nica maneira.
726
01:06:27,562 --> 01:06:30,190
O doutor concorda com ela?
727
01:06:30,398 --> 01:06:34,027
Na verdade, n�o. Ele cr�
que uma chega.
728
01:06:35,970 --> 01:06:38,996
O Dr. Sallin � o encarregado
desta miss�o.
729
01:06:39,207 --> 01:06:41,698
A sua palavra � a lei.
Entendido?
730
01:06:46,781 --> 01:06:48,442
PAI, ESTOU EM L.A.
AJUDA-ME!
731
01:06:49,350 --> 01:06:51,784
Coronel, entendeu?
732
01:06:52,921 --> 01:06:54,718
Sim, senhor. Entendi.
733
01:06:55,623 --> 01:06:57,022
A prop�sito...
734
01:06:57,225 --> 01:07:00,888
acabei de saber que a sua filha est�
num avi�o rumo a Washington.
735
01:07:03,831 --> 01:07:07,961
Obrigado, general. Sempre soube
que podia contar consigo.
736
01:07:09,971 --> 01:07:12,201
Voc� tem que acreditar.
737
01:07:12,507 --> 01:07:15,408
Se n�o fizermos isto, Anderson...
738
01:07:15,610 --> 01:07:18,408
Styles, ter� sido tudo em v�o.
739
01:07:19,080 --> 01:07:20,547
-Mac!
-Sim, senhor?
740
01:07:20,748 --> 01:07:24,184
-Onde est�s?
-Na zona. Pronto quando quiser.
741
01:07:24,385 --> 01:07:27,548
�ptimo. Prepara a bomba.
Vamos coloc�-la l� em baixo.
742
01:07:28,823 --> 01:07:32,816
Norris, contacte o Fingers. Veja se
ele est� pronto para voar. Certo.
743
01:07:33,795 --> 01:07:38,357
-Aonde pensa que vai?
-Recebi uma mensagem. Vejo-o depois.
744
01:07:38,566 --> 01:07:42,263
Mensagem? Ningu�m sai daqui at�
completarmos a miss�o.
745
01:07:43,171 --> 01:07:47,107
Est� a ver isto? � minha filha.
Ela ainda est� na cidade.
746
01:07:47,542 --> 01:07:48,600
Coronel Beckett...
747
01:07:48,810 --> 01:07:52,678
mandaram nos completar a miss�o.
Aconselho-o a ficar onde est�.
748
01:07:53,281 --> 01:07:55,112
Considere-me aconselhado.
749
01:07:56,351 --> 01:07:58,478
Terei de insistir nisso.
750
01:07:58,686 --> 01:08:01,985
Nunca ningu�m sacou de uma arma
para mim sem t�-la usado.
751
01:08:02,357 --> 01:08:04,086
Que assim seja.
752
01:08:23,678 --> 01:08:26,340
A bola agora est�
na minha m�o, coronel.
753
01:08:27,382 --> 01:08:29,646
Isto vai doer. V� por mim.
754
01:08:38,993 --> 01:08:41,427
-T�s bem?
-�ptimo, senhor.
755
01:08:42,797 --> 01:08:45,857
� a sua filha que est� l�.
V� busca-la.
756
01:08:49,971 --> 01:08:52,132
D�-me uma desculpa.
757
01:08:52,340 --> 01:08:54,205
O senhor est� bem, doutor?
758
01:08:54,409 --> 01:08:57,207
Sim. Estou �ptimo. Estou �ptimo.
759
01:08:58,212 --> 01:09:00,578
S� quero verificar uma coisa.
760
01:09:27,208 --> 01:09:29,870
-O que pensa que est� a fazer?
-Vou consigo.
761
01:09:30,078 --> 01:09:31,875
N�o vai, n�o.
762
01:09:32,080 --> 01:09:35,447
N�o h� outra sa�da, coronel.
N�o posso activ�-la.
763
01:09:35,650 --> 01:09:37,481
S� voc� o pode fazer.
764
01:09:39,887 --> 01:09:41,582
ESTOU COM PROBLEMAS!
765
01:09:42,123 --> 01:09:45,388
Onde � que est�s?
766
01:09:45,593 --> 01:09:47,527
Irm�os e lrm�s...
767
01:09:47,729 --> 01:09:52,666
e, mesmo que andemos pelo
vale de S�o Fernando...
768
01:09:53,167 --> 01:09:55,533
n�o temeremos o mal!
769
01:09:57,805 --> 01:10:00,137
ESTOU A IR
Ouve o teu Senhor!
770
01:10:02,777 --> 01:10:04,267
Temos de obedecer-lhe.
771
01:10:04,846 --> 01:10:08,213
-N�o tenho tempo para isto.
-� melhor arranjar tempo.
772
01:10:08,549 --> 01:10:12,110
Ou, ent�o, n�o haver� um mundo
para si nem para a sua filha.
773
01:10:12,754 --> 01:10:15,052
Voc� � quem escolhe.
774
01:10:15,523 --> 01:10:18,253
-E se estiver errada?
-Ela n�o est�.
775
01:10:23,297 --> 01:10:25,356
Estavas certa, Jules.
776
01:10:26,234 --> 01:10:30,170
Uma explos�o n�o ser� suficiente.
Fizeste um bom trabalho.
777
01:10:30,738 --> 01:10:32,797
Na verdade, de grande categoria.
778
01:10:35,476 --> 01:10:37,603
Sim, bom, ent�o...
779
01:10:37,979 --> 01:10:40,641
Lembrem-se:
pelo menos 16 km daqui.
780
01:10:47,288 --> 01:10:48,755
Sabes?
781
01:10:49,624 --> 01:10:52,320
Todo o tempo em que estivemos
separados, nunca houve...
782
01:10:52,527 --> 01:10:54,961
um dia que n�o tenha
sentido a tua falta.
783
01:10:56,964 --> 01:10:59,797
Nunca houve um minuto que
n�o tivesse orgulho de ti.
784
01:11:00,868 --> 01:11:03,496
E nunca houve um instante...
785
01:11:04,272 --> 01:11:07,139
em que n�o te amei.
786
01:11:12,413 --> 01:11:13,710
Espera.
787
01:11:25,626 --> 01:11:27,560
Eu amo-te.
788
01:11:28,763 --> 01:11:30,993
E eu tamb�m te amo.
789
01:11:32,233 --> 01:11:33,723
Sempre.
790
01:11:42,577 --> 01:11:45,375
Agora precisas de ir.
Anda. Vai e faz.
791
01:12:01,662 --> 01:12:03,721
Esta coisa � segura?
792
01:12:03,998 --> 01:12:05,795
Provavelmente, n�o.
793
01:12:27,755 --> 01:12:30,622
Estamos prontos.
794
01:12:31,292 --> 01:12:34,819
-Duas horas. E a nossa evacua��o?
-Tudo pronto, p�!
795
01:12:35,029 --> 01:12:38,260
Liga-me s� quando
estiveres a caminho, certo?
796
01:12:38,666 --> 01:12:41,567
Entendido. C�mbio, desligo.
797
01:12:42,470 --> 01:12:44,995
Vamos l�, meu.
798
01:12:52,413 --> 01:12:55,405
Sim, pessoal, est� quente,
todos n�s sabemos disso.
799
01:12:55,716 --> 01:12:58,276
-Mas a sua f� no Senhor...
-Est� na hora.
800
01:13:03,991 --> 01:13:05,219
N�o!
801
01:13:16,470 --> 01:13:18,802
Podes gritar se quiseres.
802
01:13:31,552 --> 01:13:33,486
-Querida.
-Pai!
803
01:13:35,056 --> 01:13:37,183
-Estou aqui.
-Ryan.
804
01:13:43,497 --> 01:13:47,695
Est� tudo bem. Estou aqui.
Onde est� a Tara? Onde � que ela est�?
805
01:13:48,135 --> 01:13:51,627
Ela... ela morreu. Pai!
806
01:13:51,839 --> 01:13:55,536
-Sinto muito. Sinto muito.
-Agora est� tudo bem. Estou aqui.
807
01:13:56,610 --> 01:13:59,477
Vai ficar tudo bem.
Tenho-te a ti.
808
01:14:00,748 --> 01:14:03,148
-Tenho-te a ti.
-5O minutos.
809
01:14:04,251 --> 01:14:05,878
Ryan?
810
01:14:06,620 --> 01:14:08,747
5O minutos.
811
01:14:12,827 --> 01:14:15,295
Consegues andar?
812
01:14:19,533 --> 01:14:21,125
Sim, senhor.
813
01:14:23,004 --> 01:14:26,906
A bomba est� programada.
Mas temos outro problema.
814
01:14:27,475 --> 01:14:30,239
O Beckett desertou com
o segundo dispositivo.
815
01:14:31,012 --> 01:14:32,411
Inten��es desconhecidas.
816
01:14:33,280 --> 01:14:37,046
-Como devo proceder?
-Recupere bomba a qualquer custo.
817
01:14:38,719 --> 01:14:41,085
-Est�-me a entender?
-Slm,senhor.
818
01:14:41,288 --> 01:14:43,347
Eu encontro-o.
819
01:14:48,529 --> 01:14:50,690
Voc� � um homem que teme a Deus?
820
01:14:51,198 --> 01:14:53,666
-Sou.
-�ptimo.
821
01:15:09,051 --> 01:15:11,417
Onde est�o os outros?
822
01:15:11,887 --> 01:15:13,582
Ent�o, doutor.
823
01:15:16,892 --> 01:15:19,292
-� melhor ter cuidado com isso.
-Responda-me!
824
01:15:19,762 --> 01:15:22,993
Est�o a preparar o dispositivo.
825
01:15:25,835 --> 01:15:28,565
V� verificar. Eles est�o ali.
826
01:15:32,408 --> 01:15:34,069
Voc� matou-os.
827
01:15:34,744 --> 01:15:36,769
Matou-os todos.
828
01:15:37,680 --> 01:15:40,740
A arma. Coloque-a no ch�o.
829
01:15:51,260 --> 01:15:53,455
O senhor � um homem da
ci�ncia, doutor.
830
01:15:54,797 --> 01:15:58,233
O senhor percebe os protocolos.
� s� isso. � simplesmente...
831
01:15:58,634 --> 01:16:00,602
pura ci�ncia.
832
01:16:00,803 --> 01:16:04,671
Disseram-lhe para ir atr�s deles, n�o foi?
Disseram-lhe para det�-los.
833
01:16:05,775 --> 01:16:08,767
Agora ou�a. A Julie estava certa!
834
01:16:08,978 --> 01:16:11,242
Tem de haver uma segunda explos�o!
835
01:16:11,814 --> 01:16:14,078
-O qu�?
-D�-me o seu telem�vel.
836
01:16:14,283 --> 01:16:16,410
-Jesus!
-Preciso de falar com eles.
837
01:16:16,619 --> 01:16:19,213
-Eu n�o sabia.
-Ningu�m sabia. S�...
838
01:16:19,422 --> 01:16:23,222
D�-me o seu telem�vel. Tenho de dizer
a eles que estava errado. D�-me!
839
01:16:29,598 --> 01:16:31,691
O senhor � um bom homem.
840
01:16:31,901 --> 01:16:34,563
Ama a sua filha, e admiro isso, mas...
841
01:16:35,304 --> 01:16:37,397
todos n�s temos as nossas ordens.
842
01:16:44,080 --> 01:16:48,176
-Por que n�o a atir�mos ao esgoto?
-N�o funcionaria. � pouco profundo.
843
01:16:48,384 --> 01:16:51,353
Tem de ter pelo menos uns 3O metros.
844
01:16:52,822 --> 01:16:55,052
-Tudo bem.
-Eu conhe�o um lugar.
845
01:16:56,192 --> 01:16:59,320
-O qu�, querida?
-� um buraco muito fundo.
846
01:16:59,528 --> 01:17:01,291
Eu vi-o com o Matt e a Krissy.
847
01:17:02,164 --> 01:17:03,825
Onde?
848
01:17:04,967 --> 01:17:06,798
Eles est�o em movimento.
Rumo a leste.
849
01:17:07,002 --> 01:17:09,562
Agora entraram na esta��o do
metro de Sunset Boulevard.
850
01:17:10,706 --> 01:17:14,437
-Ouviu, agente?
-Sim, senhor. Estou a caminho.
851
01:17:20,616 --> 01:17:22,049
R�pido!
852
01:17:33,129 --> 01:17:35,029
Onde fica esse buraco?
853
01:17:35,231 --> 01:17:37,392
Perto da esta��o North Hollywood.
Logo a seguir.
854
01:17:37,600 --> 01:17:40,034
-A que dist�ncia?
-9,5 km. Talvez mais.
855
01:17:40,236 --> 01:17:44,468
-Vai nos levar uma hora. S� temos...
-31 minutos.
856
01:17:44,673 --> 01:17:48,734
Nunca chegaremos a tempo.
N�o a p�. N�o a carregar isso!
857
01:17:57,186 --> 01:18:00,314
-Sabe conduzir esta cena?
-Vou improvisar.
858
01:18:02,892 --> 01:18:04,120
Nada mau.
859
01:19:13,662 --> 01:19:17,428
-Agora, se eu conseguisse parar...
-J� tentou usar os pedais?
860
01:19:20,536 --> 01:19:24,302
-Obrigado, espertinha.
-Vamos, pessoal. Anda.
861
01:19:24,640 --> 01:19:27,507
-J� a tens?
-J�. Vamos!
862
01:19:53,769 --> 01:19:57,136
-Ryan, n�o nos podemos arriscar.
-Querida.
863
01:19:57,539 --> 01:19:59,871
Querida? Tens a certeza disto?
864
01:20:01,310 --> 01:20:03,835
Tenho, pai. Tenho a certeza.
865
01:20:16,725 --> 01:20:18,818
� aqui em baixo.
866
01:20:27,603 --> 01:20:29,468
� aqui.
867
01:20:46,488 --> 01:20:48,979
Que lugar � este?
868
01:20:49,191 --> 01:20:51,682
Anda. M�os � obra.
869
01:21:06,976 --> 01:21:08,409
Caramba.
870
01:21:11,347 --> 01:21:13,508
Pode ser que funcione.
871
01:21:14,183 --> 01:21:17,016
O que ele quer dizer � que
tu arrasas-te.
872
01:21:37,172 --> 01:21:40,608
Voc� tem que as detonar
exactamente ao mesmo tempo.
873
01:21:40,809 --> 01:21:43,607
Caso contr�rio, a primeira destruir�
completamente a segunda.
874
01:21:43,812 --> 01:21:45,973
� o que estou a fazer,
a sincroniza-las.
875
01:21:46,181 --> 01:21:48,445
Est�o com os mesmos
rel�gios internos.
876
01:21:49,952 --> 01:21:52,580
Tome. Use isto para cortar a malha.
877
01:21:54,690 --> 01:21:57,124
Querida, afasta-te.
878
01:22:03,432 --> 01:22:05,798
� aqui que eu come�o, coronel.
879
01:22:06,001 --> 01:22:08,765
Desarme a bomba e afaste-se.
880
01:22:11,640 --> 01:22:12,629
Coronel!
881
01:22:13,208 --> 01:22:16,541
Sigo as ordens directas do Presidente
dos Estados Unidos!
882
01:22:16,745 --> 01:22:20,647
Ele n�o sabe tudo.
Uma bomba n�o � suficiente.
883
01:22:20,849 --> 01:22:22,680
Vou repetir, coronel.
884
01:22:22,885 --> 01:22:26,753
-Desarme o dispositivo e afaste-se.
-J� est� activado.
885
01:22:26,955 --> 01:22:30,322
-N�o a pode desactivar sem o c�digo.
-Eu sei disso.
886
01:22:30,726 --> 01:22:34,890
Essa � a �nica raz�o para voc� ainda
estar vivo. Mas felizmente...
887
01:22:35,330 --> 01:22:38,060
A sua filha pode ser sacrificada.
888
01:22:38,267 --> 01:22:40,895
Pelo amor de Deus!
Olhe para o cron�metro! S� temos 18 min!
889
01:22:41,103 --> 01:22:43,799
Mais um motivo para
voc� me obedecer!
890
01:22:44,173 --> 01:22:48,234
Se n�o a fizermos explodir,
ela morrer� na mesma.
891
01:22:50,179 --> 01:22:52,875
Eu n�o estive presente
quando ela nasceu...
892
01:22:53,082 --> 01:22:56,574
...mas estarei quando ela morrer.
-Estou emocionado.
893
01:22:56,885 --> 01:22:58,580
Como queira.
894
01:22:58,887 --> 01:23:00,548
Pai!
895
01:23:03,258 --> 01:23:06,022
Vou pedir o c�digo para
desarmar a bomba ao general.
896
01:23:06,462 --> 01:23:09,989
Estamos 9 m abaixo da superf�cie.
Boa sorte para obter sinal.
897
01:23:11,500 --> 01:23:15,402
Que mudan�a. O her�i
est� a tentar explodir a bomba...
898
01:23:16,605 --> 01:23:18,596
e o vil�o est� a tentar det�-lo.
899
01:23:20,843 --> 01:23:22,538
O her�i?
900
01:23:24,113 --> 01:23:27,674
Quem disse que voc� � um her�i?
Tem cinco segundos.
901
01:23:28,584 --> 01:23:30,381
Desligue!
902
01:23:34,723 --> 01:23:35,553
ARMADO
903
01:24:11,960 --> 01:24:13,985
Eu � que sou o her�i, coronel!
904
01:24:26,308 --> 01:24:29,175
-Voc� est� bem?
-Estou. Vamos!
905
01:24:31,013 --> 01:24:34,278
Temos doze minutos.
Mexam-se! Mexam-se!
906
01:24:37,553 --> 01:24:40,113
-N�o vamos conseguir!
-Claro que vamos.
907
01:24:48,030 --> 01:24:50,021
Macacos me mordam!
908
01:24:50,332 --> 01:24:55,531
O que voc�s est�o aqui a fazer?
Mandaram-me vir buscar o Kellaway.
909
01:24:57,239 --> 01:25:00,936
-Anda, anda!
-Mudan�as de planos. Vamos.
910
01:25:04,246 --> 01:25:08,148
-O Kellaway est� fora do alcance.
-Encontre-o!
911
01:25:08,350 --> 01:25:10,181
Procure o sinal dele. Tente de novo.
912
01:25:50,592 --> 01:25:52,719
Temos duas detona��es, senhor.
913
01:25:52,995 --> 01:25:55,327
Ambas as ogivas foram disparadas.
914
01:25:57,633 --> 01:25:59,066
DESLOCAMENTO TECT�NICO
MOVIMENTO ACTUAL
915
01:26:09,044 --> 01:26:11,205
O movimento da placa
est� a desacelarar.
916
01:26:12,047 --> 01:26:15,039
-Est� a diminuir.
-Para.
917
01:26:16,118 --> 01:26:17,779
Est� a funcionar, senhor!
918
01:26:23,892 --> 01:26:25,223
PAROU
Parou, senhor.
919
01:26:59,328 --> 01:27:01,523
Bom trabalho, coronel.
920
01:27:18,328 --> 01:29:59,523
Legendado para Portugal por AXXXA
74729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.