All language subtitles for my.best.friends.wife.hun.subrip-by.S.to.the.G.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,697 --> 00:00:26,653 A '70-es évek vége felé 2 00:00:27,737 --> 00:00:30,729 Sose hittem, hogy ilyesmi létezik, míg meg nem történt velem. 3 00:00:31,617 --> 00:00:33,812 Egy nagy közép-nyugati egyetemre jártam, és hazafelé tartottam 4 00:00:34,697 --> 00:00:37,609 a Szombat esti láz után, mikor beugrottam egy hamburgerért. 5 00:00:38,657 --> 00:00:40,727 Késõ volt, és már majdnem bezárták az éttermet, 6 00:00:41,617 --> 00:00:43,608 mégis úgy döntöttem, hogy benézek. 7 00:00:43,817 --> 00:00:46,729 A pult mögött életem két legdögösebb tyúkja állt. 8 00:00:47,657 --> 00:00:51,730 Gyönyörû fiatal alakjuk alig fért el a pincéregyenruhájukban. 9 00:00:52,657 --> 00:00:55,694 Ahogy a pultnál ültem, alig tudtam levenni róluk a szemem. 10 00:01:01,697 --> 00:01:04,655 Sose írnak olyan csajokról, akik rondák, mint a bánat. 11 00:01:04,777 --> 00:01:07,735 - Te vagy ronda mint a bánat. - Fogd be fafej! 12 00:01:08,617 --> 00:01:10,767 A két csaj dögös volt, mintha Farah Fawcet Naigers 13 00:01:11,657 --> 00:01:13,613 és Susan Summers lett volna. 14 00:01:13,777 --> 00:01:16,769 Egyfolytában méregettek és a pillantásukból leszûrhettem, 15 00:01:17,617 --> 00:01:18,732 hogy jó vagyok náluk. 16 00:01:19,657 --> 00:01:21,613 A hosszú szõke hajú szexis odajött hozzám. 17 00:01:23,617 --> 00:01:25,608 Nem hiszem, hogy ez az írás igaz. 18 00:01:26,737 --> 00:01:29,774 A srácok örökké vendéglõbe és tekepályára járnak. 19 00:01:31,697 --> 00:01:33,688 És bumm! Máris jön a szex. 20 00:01:34,697 --> 00:01:36,688 Ki van zárva, hogy ezek a mesék igazak. 21 00:01:37,737 --> 00:01:40,809 Túl egyszerû lenne. Akkor ki fõzne ebédet? 22 00:01:45,777 --> 00:01:47,733 Öregem, alig várom, hogy felnõjek. 23 00:01:57,617 --> 00:01:58,766 Elõbb öblítsétek le õket! 24 00:01:59,697 --> 00:02:00,766 Rendben! 25 00:02:04,697 --> 00:02:07,655 - Boldog születésnapot! - Fogd be fafej! 26 00:02:09,857 --> 00:02:11,734 AZNAPOSOK 27 00:03:22,737 --> 00:03:24,807 Freehold, New Jersey 28 00:03:26,617 --> 00:03:27,766 Napjainkban 29 00:03:28,737 --> 00:03:31,774 Sárlavina és sorozatgyilkosok. 30 00:03:32,697 --> 00:03:34,813 Utálni fogod. Mindenki itt él, akit csak ismersz. 31 00:03:35,777 --> 00:03:39,656 Ez a te otthonod. És kérlek ne molesztáld a feleségemet. 32 00:03:39,817 --> 00:03:42,695 - Igyál még egyet, drágám. - Igen, igyál még egyet. 33 00:03:43,777 --> 00:03:46,655 Nekem van szülinapom, inkább engem kéne masszíroznod. 34 00:03:47,737 --> 00:03:50,649 Sose kapok semmit. Ideje lenne egy klassz ajándéknak. 35 00:03:50,817 --> 00:03:52,728 Nem kapsz motorbiciklit, mert meghalsz. 36 00:03:53,737 --> 00:03:56,695 Nem kell motor, inkább egy teljes testmasszázst akarok Claire-tõl. 37 00:03:56,817 --> 00:03:57,772 Még mit nem! 38 00:03:58,657 --> 00:04:01,729 Vagy még inkább cseréljünk feleséget, hogy boldog szülinapom legyen. 39 00:04:03,697 --> 00:04:06,814 Jó. Tudod mit? Kipróbálhatnánk. Nem is bánom, hogy felhoztad. 40 00:04:07,697 --> 00:04:10,655 Cseréljünk feleséget? Komolyan mondom, ez szörnyen hangzik. 41 00:04:10,777 --> 00:04:13,610 Igaz, a feleség szónak valóban szörnyû hangzása van. 42 00:04:17,657 --> 00:04:19,613 Komolyan beszélek. Cseréljünk! 43 00:04:19,737 --> 00:04:20,806 Tudom, hogy említettem már, de... 44 00:04:21,697 --> 00:04:23,767 - Drágám, hallgass már! - Igen, hallgass már! 45 00:04:24,697 --> 00:04:25,686 Mikor fognak hívni? 46 00:04:25,817 --> 00:04:27,808 Hamarosan. És akkor azonnal indulnunk kell. 47 00:04:28,697 --> 00:04:30,733 Sose kapom meg, amit szeretnék. 48 00:04:39,817 --> 00:04:41,694 Boldog szülinapot. 49 00:04:51,697 --> 00:04:53,653 Ennek ördöge van. 50 00:04:54,697 --> 00:04:55,732 Halló! 51 00:04:56,737 --> 00:04:57,772 Szia mama. 52 00:05:00,857 --> 00:05:02,654 Igen. 53 00:05:04,737 --> 00:05:05,806 Sikerült! 54 00:05:12,777 --> 00:05:16,736 - Nem kéne már dolgoznod. - Be kell fejeznem ezt a tervet. 55 00:05:17,657 --> 00:05:18,772 Macskakaja. 56 00:05:19,777 --> 00:05:21,608 Ez a munkám. 57 00:05:22,657 --> 00:05:23,646 Szerencsére nem sokáig. 58 00:05:23,777 --> 00:05:26,735 Remélem az új feladat jobban megfelel az adottságaidnak. 59 00:05:27,617 --> 00:05:29,767 35 évesen kreatív igazgató leszek, ahogy terveztem. 60 00:05:30,657 --> 00:05:31,726 Határidõ elõtt. 61 00:05:32,737 --> 00:05:33,806 Vagy rosszul mondom? 62 00:05:34,737 --> 00:05:35,806 Gyere az ágyba Steve! 63 00:05:36,697 --> 00:05:38,688 Claire, muszáj ezt befejeznem. 64 00:05:40,657 --> 00:05:41,692 Gyerünk az ágyba! 65 00:05:47,777 --> 00:05:49,847 - Jézusom! - Jó reggelt! - Jó reggelt! 66 00:05:52,737 --> 00:05:54,807 Hé pincér! Én is ilyet kérek! 67 00:05:55,697 --> 00:05:58,848 - Vicces srác! Oda van érted! - Persze, döglik utánam. 68 00:05:59,697 --> 00:06:01,813 Azt hiszem, tényleg. Fel kéne szedned. 69 00:06:03,617 --> 00:06:04,811 A legjobb barátom feleségérõl beszélsz. 70 00:06:05,697 --> 00:06:07,608 Sosem fordult meg a fejedben? 71 00:06:08,817 --> 00:06:10,728 Boldog házasságban élek. 72 00:06:12,737 --> 00:06:16,696 - A kérdésre válaszoljon, uram! - Pofa be, imádom az asszonyt. 73 00:06:16,857 --> 00:06:18,654 És ha az asszony engedélyt adna rá? 74 00:06:18,777 --> 00:06:20,688 Nem vagyunk kamaszok, hogy láthatatlanul 75 00:06:20,817 --> 00:06:22,614 bekússzunk a nõi öltözõbe. 76 00:06:22,777 --> 00:06:24,688 - Tiltakozom. Kitérés. - Helyt adok. 77 00:06:24,817 --> 00:06:28,605 Gyerünk, felelj! Vagy elmarasztallak a bíróság megsértéséért. 78 00:06:31,657 --> 00:06:32,726 Jogom van hallgatni. 79 00:06:39,657 --> 00:06:40,692 Drágaságom, nem vagy készen? 80 00:06:40,817 --> 00:06:42,773 Mama, mondtam, hogy sok megrendelésem van. 81 00:06:43,737 --> 00:06:46,695 Tehát nem érsz rá, hogy anyáddal ebédelj? - Mama! 82 00:06:47,657 --> 00:06:48,851 - Mama ne! - Mi ez? 83 00:06:49,697 --> 00:06:53,690 Randy Levin. Randy Levin? Rose Levin lánya? 84 00:06:54,617 --> 00:06:56,733 Hiszen még gyermek. Baleset történt? - Mama! 85 00:06:57,657 --> 00:07:00,694 Ez gyönyörû, drágám. Minden újdonsült anyának tetszene. 86 00:07:00,817 --> 00:07:03,729 - Abbahagynád a sértegetést? - Miért lenne sértõ? 87 00:07:04,657 --> 00:07:08,650 Randy Levin. Én örvendek neki, hogy vannak bölcsek is, 88 00:07:08,777 --> 00:07:11,655 akik nem esnek meg, mielõtt eljönne az ideje. 89 00:07:11,817 --> 00:07:12,772 Tudom mama. 90 00:07:13,657 --> 00:07:17,855 Tudod, a mai harmincasok nem olyanok, mint mi voltunk apáddal. 91 00:07:18,737 --> 00:07:20,693 - A ti generációtok... - Jó, elmegyek veled ebédelni. 92 00:07:21,657 --> 00:07:23,807 - Most elmegyek ebédelni. - Drágám, olyan rendetlen vagy. 93 00:07:24,697 --> 00:07:25,846 Nem is értem, hogy járhatsz így dolgozni. 94 00:07:26,737 --> 00:07:29,615 Olyan sok szép ruhád van. És éppen ezt választottad? 95 00:07:29,777 --> 00:07:31,733 - Mama kérlek! - El kell mennünk vásárolni. 96 00:07:32,137 --> 00:07:34,526 Mert ha ez igaz, akkor nagy bajban vagyok. 97 00:07:35,697 --> 00:07:38,689 Mit csináljak? Hagyjam ki a prezentációt? Cicmic! 98 00:07:39,697 --> 00:07:41,733 Majd késõbb hívlak. Szeretlek. 99 00:07:42,777 --> 00:07:44,768 - Mizújs Cliff? - Semmi különös. 100 00:07:45,697 --> 00:07:47,733 Láttad Melanit? Olyan, mintha kommandós lenne. 101 00:07:48,617 --> 00:07:49,811 Komolyan mondod? Én észre sem vettem. 102 00:07:51,617 --> 00:07:52,732 Mit tervezel estére? 103 00:07:53,657 --> 00:07:56,774 Nem megyünk el egy italra? Hátha begyûjtünk egy jó fogást. 104 00:07:57,817 --> 00:08:00,650 Bocsánat haver, tudom. Meleg vagy. - Meleg vagyok. 105 00:08:01,617 --> 00:08:03,687 Nagyon szívesen lógnék veled, de sajnos rengeteg a dolgom. 106 00:08:04,617 --> 00:08:05,652 Izgalmas program. 107 00:08:06,737 --> 00:08:07,806 Tudod mi a te bajod? 108 00:08:09,777 --> 00:08:12,769 - A sok meló. - Igen. Jellemzõ. 109 00:08:13,777 --> 00:08:15,608 Mindig a munka. 110 00:08:16,817 --> 00:08:19,729 Tehát egy 18 évessel kavarsz? Ez nem illegális? 111 00:08:20,697 --> 00:08:23,848 Tudod milyen a 18 éves bõr? Az a rugalmasság, a simaság... 112 00:08:24,737 --> 00:08:26,728 Jó, nem akarom hallani. Tudod mit? Nõsülj meg! 113 00:08:27,617 --> 00:08:28,811 - Legalább a mi kedvünkért. - Te akartál megnõsülni, haver. 114 00:08:29,777 --> 00:08:31,733 30 éves vagy. Ne mondd, hogy haver! 115 00:08:32,697 --> 00:08:34,733 Amúgy csípem a nejeiteket. Claire-rel még jártam is. 116 00:08:34,857 --> 00:08:36,768 Köszönöm. Imádom, mikor errõl beszélsz. 117 00:08:37,617 --> 00:08:38,652 Te döntöttél a házasság mellett. 118 00:08:38,777 --> 00:08:41,814 Én a friss húst szeretem, aki azt se tudja, ki az a Folk. 119 00:08:42,777 --> 00:08:44,654 Te nem aggódsz, hogy talán... 120 00:08:46,817 --> 00:08:48,728 sosem lesz a tiéd, ami nekünk van? 121 00:08:49,617 --> 00:08:52,609 - Micsoda? Öngyilkos hajlam? - Nem. Igaz szerelem. 122 00:08:52,777 --> 00:08:55,814 Inkább igaz gyönyört. Nem kell szabály se. Önelégültség. 123 00:08:56,817 --> 00:08:58,614 Milyen sûrûn dugtok? 124 00:08:58,817 --> 00:08:59,806 Én meg Amy? 125 00:09:00,697 --> 00:09:01,686 Nem. Te meg Steven. 126 00:09:02,617 --> 00:09:04,608 Heti egyszer vagy kétszer, ha minden jól megy. 127 00:09:04,737 --> 00:09:05,692 Te vagy a tanácsadó? 128 00:09:05,857 --> 00:09:08,690 A házasság nagy titka, hogy a nõk mindent megbeszélnek. 129 00:09:09,617 --> 00:09:12,689 Fogalmad sincs, mennyi intimitást hallottam errõl a bolondról. 130 00:09:14,817 --> 00:09:16,694 Ülve szokott pisilni. 131 00:09:17,657 --> 00:09:19,727 - Nem igaz. - De igen. 132 00:09:20,617 --> 00:09:22,812 - Bakker, jót tesz a prosztatának. - Jót tesz a prosztatának 133 00:09:24,817 --> 00:09:27,615 Én imádok házas lenni, érted? 134 00:09:27,777 --> 00:09:28,812 Nem adnám semmiért. 135 00:10:06,777 --> 00:10:09,610 Íme a hõsünk, Cicmic. 136 00:10:12,697 --> 00:10:17,691 Cicmic bejön, meglátja a kutyát, rácsap egyet az orrára. 137 00:10:17,857 --> 00:10:21,736 Elmarja a Cicmices zacsit, és feljön a felirat: Cicmic. 138 00:10:26,777 --> 00:10:29,610 A logó az jó nagy és betölti a képernyõt. 139 00:10:31,657 --> 00:10:33,693 Más ötletünk is van, ha ez nem tetszik. 140 00:10:37,617 --> 00:10:38,732 Ideje lenne gondolkodni rajta. 141 00:10:39,617 --> 00:10:42,654 Azt akarja, hogy 45 évesen agykárosult gyereket hozz a világra? 142 00:10:42,777 --> 00:10:44,654 Legalább biztos lesz, hogy Steve az apa. 143 00:10:44,857 --> 00:10:47,735 És te mit mondasz vicces srác? Szerinted mikor jöjjön a gyerek? 144 00:10:48,737 --> 00:10:50,853 - Még mindig nem vagy rá kész? - A házasságra se vagyok kész. 145 00:10:51,737 --> 00:10:53,807 Bolond! - Komolyan mondom, hogy nem vagyok rá kész. 146 00:10:54,737 --> 00:10:57,615 Még alig múltam 30, és kimaradt egy csomó dolog. 147 00:10:57,737 --> 00:10:58,726 Például motort akarok. 148 00:10:58,857 --> 00:11:00,734 Nem vehetsz motort, mert meg fogsz halni. 149 00:11:01,657 --> 00:11:03,852 Õrület! Folyton arról papol, hogy hány éves és mikor fog meghalni. 150 00:11:04,737 --> 00:11:06,614 És amikor szóba kerül a gyerek, mi történik? 151 00:11:06,737 --> 00:11:08,773 Túl fiatal vagyok hozzá, hogy gyerekem legyen. 152 00:11:09,657 --> 00:11:11,613 - Erik, lehetetlen vagy. - Pontosan. 153 00:11:11,737 --> 00:11:13,773 Nem is értem, miért akarok gyereket, amikor már van egy. 154 00:11:14,737 --> 00:11:16,807 - Nagyon naiv szegény. - Ezt elmondom Steve-nek. 155 00:11:23,657 --> 00:11:25,648 Csodálatos a ruhája Judy. 156 00:11:25,817 --> 00:11:27,648 Köszönöm Cliff. 157 00:11:34,697 --> 00:11:35,766 Jól van, Steven? 158 00:11:36,817 --> 00:11:40,696 - Mintha zavarban lenne. - Igen, jól vagyok, csak... 159 00:11:40,817 --> 00:11:43,650 - Elkalandoztam és kész. - Akkor jó. 160 00:11:43,817 --> 00:11:45,694 Azt hittem, miattam van. 161 00:11:45,817 --> 00:11:49,810 - Néha ijesztõ tudok lenni. - Maga? Azt nem hiszem. 162 00:11:50,697 --> 00:11:51,766 Kérdezze meg a férjemet! 163 00:11:53,617 --> 00:11:57,735 Figyeljen! Még korán van. Megiszunk valamit? A hotel itt van a sarkon. 164 00:11:58,617 --> 00:12:00,812 Nem. Jó lenne. Jó lenne, de keveset aludtam 165 00:12:01,697 --> 00:12:03,847 és sokat dolgoztam és hosszú az út hazáig. De azért köszönöm. 166 00:12:04,737 --> 00:12:06,728 - Látom, ijesztõ vagyok. - Nem, nem, dehogy! 167 00:12:07,657 --> 00:12:08,726 Csak egy kicsit. 168 00:12:09,657 --> 00:12:10,726 Kibújt a szög a zsákból. 169 00:12:11,777 --> 00:12:13,768 Nézze, én egy cseppet sem félek magától. 170 00:12:14,697 --> 00:12:15,766 Meg is mondtam a... 171 00:12:16,817 --> 00:12:19,695 a feleségemnek. Hogy maga a kedvenc üzletfelem. 172 00:12:20,817 --> 00:12:23,729 Köszönöm Steven, ez kedves tõled. - Szívesen. 173 00:12:26,697 --> 00:12:27,732 Most mennem kell. 174 00:12:29,697 --> 00:12:30,766 Kösz az ajánlatot. 175 00:12:31,817 --> 00:12:32,852 Oké. 176 00:12:36,777 --> 00:12:38,733 Meghívott a hotelba egy italra. 177 00:12:39,657 --> 00:12:40,726 Szerinted ez mit jelent? 178 00:12:41,697 --> 00:12:42,686 De meleg van! 179 00:12:42,817 --> 00:12:45,729 Miért nem eszel odabenn? - Mert szebb a kilátás. És nem kúrtad meg? 180 00:12:46,617 --> 00:12:48,687 Tudom. Nem vagyok az apám. 181 00:12:50,617 --> 00:12:52,767 - Ronda volt a szüleid válása. - Igazi rémálom. 182 00:12:53,657 --> 00:12:55,613 - Sokszor nálunk aludtál. - Az jó volt. 183 00:12:55,777 --> 00:12:57,608 Elrontottad a cuccaimat. 184 00:12:58,657 --> 00:13:01,615 A lényeg, hogy sose csalom meg a feleségemet. Ennyi. 185 00:13:02,737 --> 00:13:03,772 De szeretnéd. 186 00:13:08,657 --> 00:13:11,774 Nézd! Ezért olyan fontos, hogy San Franciscóba költözzek, 187 00:13:13,737 --> 00:13:17,730 mert tudod változás kell. Ami felrázza az életemet. 188 00:13:18,697 --> 00:13:19,812 Mert nem úgy alakult, ahogy elvártad? 189 00:13:21,617 --> 00:13:23,812 - Pont úgy alakult, ahogy vártam. - Akkor mi a baj? 190 00:13:24,857 --> 00:13:27,769 - Nézz ránk! Nézz csak magadra! - Cseszd meg haver! 191 00:13:28,657 --> 00:13:31,774 Cseszd meg te! Mikor tettél valami izgalmasat? 192 00:13:32,737 --> 00:13:34,728 Halljuk! Na ki vele! 193 00:13:37,617 --> 00:13:39,733 Pontosan. Tudd mi kéne neked? Vedd meg azt a motort! 194 00:13:40,617 --> 00:13:42,687 - Nem tehetem, mert meghalok. - Hallod magadat? 195 00:13:42,817 --> 00:13:44,808 Miért baj, hogy boldog az életem? Boldog vagyok. 196 00:13:45,697 --> 00:13:47,767 Igazán? Örülsz, hogy kihagytad Woodstockot? 197 00:13:48,697 --> 00:13:50,688 Hate Ashburryt? A Plate Os Ritrietet? 198 00:13:50,817 --> 00:13:54,651 Hogy nem hancúroztál egyszerre 12 playmate-tel és James Kahnnal? 199 00:13:54,777 --> 00:13:56,768 Hogy inkább a Reageni gazdasággal és Rock Hudson 200 00:13:57,657 --> 00:14:00,649 hanyatló egészségével nõttél fel? Nézz a szemembe, és mondd, 201 00:14:00,817 --> 00:14:02,728 hogy büszkén halsz meg, mert az egyetlen szerelmed 202 00:14:03,617 --> 00:14:04,732 a gimnazista padtársad volt. 203 00:14:06,617 --> 00:14:08,608 Chuck apácákkal hált. 204 00:14:08,737 --> 00:14:10,728 - Hallani sem akarom! - Ikrekkel. 205 00:14:11,817 --> 00:14:14,615 Ha változtatni akarsz, tedd, amit tenned kell. 206 00:14:14,737 --> 00:14:17,649 De részemrõl semmit sem bánok. 207 00:14:20,777 --> 00:14:23,769 Elnézést! Nem tudják, hogy melyik a bíróság épülete? 208 00:14:27,617 --> 00:14:28,845 - Az! - Kösz. 209 00:14:33,617 --> 00:14:34,686 Nem bánsz semmit? 210 00:14:36,857 --> 00:14:37,812 Semmit. 211 00:14:53,657 --> 00:14:56,649 - Mi van? - Azt hiszem, kész vagyok. 212 00:14:58,737 --> 00:15:02,730 Ezt már megbeszéltük. - Nem, én beszéltem róla és te hárítottál. 213 00:15:03,657 --> 00:15:06,694 - Én nem vagyok kész. - A barátaink gyerekei 10 évesek. 214 00:15:07,657 --> 00:15:09,727 - És az olyan jó? - Igen. 215 00:15:10,817 --> 00:15:12,694 Én borzalmas apa lennék. 216 00:15:13,617 --> 00:15:15,653 Te csodálatos apa leszel. 217 00:15:16,617 --> 00:15:17,811 A következõ Bin Crosby. 218 00:15:19,617 --> 00:15:20,732 - Tényleg kész vagy rá, hogy anya legyél? 219 00:15:21,777 --> 00:15:23,768 Pont úgy beszélsz, mint az anyám. 220 00:15:24,657 --> 00:15:25,806 Ilyet nem mondhatsz nekem! 221 00:15:28,777 --> 00:15:30,813 Beszéljük meg máskor. Most muszáj aludnom. 222 00:15:31,777 --> 00:15:34,849 - Kicsim, te mindig aludni akarsz. - Ne most! Könyörgök! 223 00:15:36,657 --> 00:15:39,615 De ezt muszáj megbeszélnünk! Mielõbb. 224 00:15:43,737 --> 00:15:44,852 Szeretlek Ami. 225 00:15:48,737 --> 00:15:49,726 Szeretlek. 226 00:15:51,617 --> 00:15:52,686 Én is szeretlek. 227 00:16:01,777 --> 00:16:03,813 - Jó utat kívánok. - Kösz. 228 00:16:07,817 --> 00:16:10,695 - Fél 7-kor találkozunk. - Már alig várom. 229 00:16:12,617 --> 00:16:13,555 Viszlát! 230 00:16:14,617 --> 00:16:15,606 Steven! 231 00:16:24,737 --> 00:16:26,728 - Hé, Stevo! - Mi volt ez? 232 00:16:27,697 --> 00:16:28,766 Õ, semmiség. 233 00:16:29,817 --> 00:16:31,648 Judy nem volt oda a prezentációért, 234 00:16:31,777 --> 00:16:34,689 és ezért beavatom õt és Marshallt a többi tervembe. 235 00:16:34,817 --> 00:16:37,775 - A tervünkbe? - Igen. Úgy van. 236 00:16:39,817 --> 00:16:41,694 Hé szivi, mi van rajtad? 237 00:16:42,697 --> 00:16:44,688 Halló! Carl! Szia! 238 00:16:44,857 --> 00:16:46,734 Tettek ajánlatot? 239 00:16:53,657 --> 00:16:54,726 Nyisd ki az ajtót! 240 00:16:55,777 --> 00:16:57,733 Nincs vége a világnak, Steve. 241 00:17:16,857 --> 00:17:20,645 Ez nem jött össze. Túléljük. 242 00:17:21,857 --> 00:17:23,734 Nem a világ vége. 243 00:17:24,777 --> 00:17:26,608 Semmi se változik. 244 00:17:28,817 --> 00:17:30,648 Éppen ez a baj Claire. 245 00:17:31,657 --> 00:17:33,693 Hogy soha nem változik semmi. 246 00:17:34,777 --> 00:17:37,689 Van más munkahely. Más városban. 247 00:17:40,737 --> 00:17:44,650 - Gyere! Öltözz át! - Nem! Ma este ne! 248 00:17:44,817 --> 00:17:48,605 De! Ma este. Rossz napod volt. 249 00:17:49,657 --> 00:17:51,773 Most kellenek igazán a barátok. 250 00:17:54,777 --> 00:17:55,766 Na gyere! 251 00:17:56,737 --> 00:17:58,728 Valld be, hogy nem is akartál kimozdulni. Igaz? 252 00:17:59,617 --> 00:18:02,609 Úgy hallom, ócska a pizza. Pocsék a tésztája és... Mi van? 253 00:18:02,737 --> 00:18:04,693 Nem is tudom, mit mondjak. Nagyon sajnáljuk. 254 00:18:04,817 --> 00:18:08,730 - Nincs semmi baj. - Ha bármit tehetünk, csak szólj. 255 00:18:09,657 --> 00:18:12,808 Változást akartok? Változtassunk! Mondjuk, nem is tudom... 256 00:18:13,737 --> 00:18:14,852 Megvan! Cseréljünk feleséget! 257 00:18:15,697 --> 00:18:17,733 Drágám, feküdj le vele! Tedd meg nekem, jó? 258 00:18:18,737 --> 00:18:19,852 Hogy õszinte legyek, szerintem... 259 00:18:20,697 --> 00:18:23,769 Eric Laurence Myer! Elég a hülye, megalázó tréfáidból! 260 00:18:24,697 --> 00:18:28,656 Ami, nyugalom. Csak viccel. - Nem érdekel! Ez sértõ ránk nézve. 261 00:18:28,857 --> 00:18:30,768 - Le akarsz feküdni Claire-rel? - Csak azt mondtam, hogy... 262 00:18:31,657 --> 00:18:33,613 Le akarsz feküdni Claire-rel? 263 00:18:34,777 --> 00:18:36,688 - Halljuk! - Nem. 264 00:18:36,817 --> 00:18:38,614 Persze, hogy nem. 265 00:18:39,697 --> 00:18:44,646 Akkor rendben. Még egyszer elnézést kérek. Megyek a mosdóba. 266 00:18:47,817 --> 00:18:49,614 Most szarban vagyok. 267 00:18:52,657 --> 00:18:53,646 Mi van? 268 00:18:55,657 --> 00:18:59,616 Errõl van szó. Éppen ez a lényeg. 269 00:18:59,817 --> 00:19:01,773 Egyetlen életünk van, és nem adom fel harc nélkül. 270 00:19:02,657 --> 00:19:04,613 - Mit motyogsz? - Ha megszervezzük... 271 00:19:04,737 --> 00:19:05,726 ha minden részletét kidolgozzuk, 272 00:19:06,617 --> 00:19:07,766 hogy nem legyen következménye, miért ne? - Mit akarsz? 273 00:19:08,657 --> 00:19:10,773 - A cserét! - Milyen cserét? 274 00:19:12,657 --> 00:19:14,852 - Megõrültél? - Folyton ezzel tréfálkozol. 275 00:19:15,777 --> 00:19:17,688 Tréfálkozom. Különös szó. 276 00:19:17,817 --> 00:19:19,773 Azért tréfálkozom, mert nem megvalósítható. - Miért nem? 277 00:19:20,697 --> 00:19:22,608 Miért nem? Hallottad, mit mondott. 278 00:19:22,817 --> 00:19:25,809 Nem érdekel, mit mond Ami. Õk is ráuntak már mindenre. 279 00:19:26,657 --> 00:19:29,649 - Biztosan õ is kíváncsi. - Lehet. Ettõl még nem hiszem... 280 00:19:30,817 --> 00:19:33,615 Ez hülyeség. Nem történhet meg. 281 00:19:34,657 --> 00:19:35,772 Nem fog megtörténni. 282 00:19:43,657 --> 00:19:44,692 Soha. 283 00:20:13,737 --> 00:20:16,695 Hol van a sajt a hamburgerhez? 284 00:20:17,657 --> 00:20:18,726 Kérlek, ne tedd a sajtot a kukoricára! 285 00:20:19,617 --> 00:20:20,652 Miért ne? Egy helyre megy, nem? 286 00:20:21,697 --> 00:20:23,688 És akkor mi történik? Úgyis egy helyre megy. 287 00:20:24,617 --> 00:20:26,687 Hoznál nekem még egy tányért? Kéne még egy tányér. 288 00:20:28,697 --> 00:20:31,689 - Steve, nem segítenél? - Hagyd fényképezni. Ahhoz ért. 289 00:20:32,657 --> 00:20:34,648 - Szerintem már kész. - Kóstold meg, ha gondolod. 290 00:20:52,617 --> 00:20:53,652 Eric Myer, tessék! 291 00:20:54,657 --> 00:20:56,648 - Gondolkodtál rajta? - Min? 292 00:20:56,817 --> 00:20:58,694 Tudod, azon. 293 00:20:58,817 --> 00:21:01,809 - Min gondolkodjak? - Vagyis meg se akarod próbálni? 294 00:21:02,697 --> 00:21:03,766 Ha nem próbáljuk ki, nem lesz semmi, Eric. 295 00:21:04,657 --> 00:21:06,613 Nem lesz semmi. Ami úgysem menne bele. 296 00:21:07,737 --> 00:21:08,852 Úgyse rajong a szexért. 297 00:21:09,737 --> 00:21:11,648 Persze, mert csak veled volt, haver. - Köszönöm. 298 00:21:11,777 --> 00:21:12,846 Tudod, hogy értem. 299 00:21:13,737 --> 00:21:16,615 De meg kell kísérelni. Ha azt hiszed, hogy most sínen vagy, 300 00:21:16,737 --> 00:21:17,806 várj csak, amíg megjön az elsõ gyerek. 301 00:21:18,657 --> 00:21:20,648 Nagyot fogsz zuhanni a népszerûségi listán. 302 00:21:20,777 --> 00:21:21,846 - És akkor meg fogod csalni? - Dehogyis! 303 00:21:22,737 --> 00:21:23,806 Épp ezért kell kipróbálni most. 304 00:21:24,697 --> 00:21:25,812 Ez az utolsó esély, hogy meglegyen a... 305 00:21:26,697 --> 00:21:28,813 Tudom! Woodstock, James Kahn, tudom. 306 00:21:29,697 --> 00:21:31,733 Gondolod, hogy ér annyit, mintha ott lettünk volna Woodstockban? 307 00:21:32,657 --> 00:21:33,851 Vagy San Franciscóba költözni? 308 00:21:34,777 --> 00:21:36,733 Nem. Nem. 309 00:21:37,737 --> 00:21:39,728 De ez valami. Érted Eric? Valami. 310 00:21:40,617 --> 00:21:43,609 Ha nem próbáljuk ki, garantálom, hogy életünk végéig bánni fogjuk. 311 00:21:43,737 --> 00:21:44,806 Mondd, hogy tévedek! 312 00:21:45,737 --> 00:21:46,726 Halljam! 313 00:21:53,817 --> 00:21:54,806 Claire! 314 00:21:57,697 --> 00:21:59,733 - Szeretsz engem? - Igen Drágám. 315 00:22:03,697 --> 00:22:06,689 - Bízol bennem? - Igen, de ne beszélj! 316 00:22:09,857 --> 00:22:10,846 De... 317 00:22:13,857 --> 00:22:14,812 Gondolod, hogy... 318 00:22:16,617 --> 00:22:17,811 Le tudnál feküdni Eric-kel? 319 00:22:21,737 --> 00:22:22,852 Viccelsz velem? 320 00:22:24,737 --> 00:22:25,726 Nos... 321 00:22:29,857 --> 00:22:31,688 Te nem viccelsz! 322 00:22:32,777 --> 00:22:33,766 Claire! 323 00:22:37,617 --> 00:22:38,606 Claire! 324 00:23:12,617 --> 00:23:13,652 Mi van? 325 00:23:15,657 --> 00:23:19,616 Gondoltál már arra, hogy az élet játszik veled és nincs beleszólásod? 326 00:23:19,777 --> 00:23:21,688 Minden nap. Miért? 327 00:23:22,817 --> 00:23:23,852 Csak úgy. 328 00:23:28,697 --> 00:23:29,652 De hát... 329 00:23:31,617 --> 00:23:33,608 Nézz ránk! Már felnõttek vagyunk. 330 00:23:35,777 --> 00:23:38,769 - Ne beszélj a motorbiciklirõl! - Nem akarok motorbiciklit! 331 00:23:40,697 --> 00:23:41,812 De mondanék valamit. 332 00:23:43,697 --> 00:23:44,732 Valami... 333 00:23:46,657 --> 00:23:47,772 Valami kalandosat. 334 00:23:48,657 --> 00:23:49,772 Valami vadat. 335 00:23:50,817 --> 00:23:53,809 Ezért félek a gyerektõl. Nem érzem magam felnõttnek. 336 00:23:55,617 --> 00:23:59,610 Legalábbis addig, amíg nem csinálunk valamit. 337 00:24:01,817 --> 00:24:04,695 Dehát mit? Várom a javaslatot. 338 00:24:08,777 --> 00:24:10,688 Nem tudom pontosan. 339 00:24:13,697 --> 00:24:16,655 De ha lenne valami, meghallgatnád? 340 00:24:17,777 --> 00:24:19,733 A motorról hallani sem akarok. 341 00:24:30,617 --> 00:24:31,766 Halló! Figyelj Drágám, én... 342 00:24:32,737 --> 00:24:36,730 Mi? Steve, nem tartom viccesnek. Majd megbeszéljük. 343 00:24:50,657 --> 00:24:52,693 Bob, Carol, Ted és Alice? 344 00:24:53,817 --> 00:24:55,728 Tudod, hogy szeretem Eliot Goldot. 345 00:24:56,737 --> 00:24:58,773 Ez az, amiben feleséget cserélnek? 346 00:25:02,697 --> 00:25:04,608 Remélem, hogy nem célzás. 347 00:25:05,617 --> 00:25:06,732 Ami, mirõl beszélsz? 348 00:25:09,817 --> 00:25:11,773 Semmirõl. Csak vicceltem. 349 00:25:18,697 --> 00:25:21,769 - Ez micsoda? - Bocsánatkérés. 350 00:25:27,817 --> 00:25:29,694 Magam készítettem. 351 00:25:31,817 --> 00:25:33,773 A kenyeret nem. Azt nem én sütöttem. 352 00:25:43,817 --> 00:25:45,728 Minden rendben? 353 00:25:46,697 --> 00:25:47,686 Mi ez? 354 00:25:48,657 --> 00:25:50,807 Ha nem haragszol, tartok egy prezentációt. 355 00:25:52,777 --> 00:25:55,735 - Miért kell meglennie a cserének? - Steve! 356 00:25:56,737 --> 00:25:58,728 Türelem! Csak hallgass meg, kérlek! 357 00:25:59,737 --> 00:26:03,730 Bocsáss meg! Az életünk, ahogyan éljük. Érted? 358 00:26:05,697 --> 00:26:09,736 Születés, kamaszkor, AIDS pánik, házasság, gyerekek, 359 00:26:09,857 --> 00:26:13,850 egyforma teniszruha, nyugdíjas egyesület, halál. 360 00:26:14,817 --> 00:26:16,648 Most mi itt tartunk. 361 00:26:16,777 --> 00:26:19,735 Ha megnézed, nagyon szép, biztonságos, kiszámítható. De! 362 00:26:20,697 --> 00:26:21,766 Ide nézz! Látod? 363 00:26:22,697 --> 00:26:24,813 Születés. Elsõ szex. Elsõ szex másvalakivel. 364 00:26:25,657 --> 00:26:27,773 Elsõ szex több partnerrel. Elsõ együttlakás. 365 00:26:28,657 --> 00:26:32,650 Az elsõ orgia. Házasság, gyerekek, halál. 366 00:26:33,617 --> 00:26:34,766 Az elõzõ generációk élete. 367 00:26:35,657 --> 00:26:37,773 Látható, hogy sok extra programpont van benne. 368 00:26:38,657 --> 00:26:40,807 Sok izgalmas pont. Sok érdekes pont. Tessék, kérdezz! 369 00:26:41,657 --> 00:26:42,806 Nem váltak el valamennyien? 370 00:26:43,737 --> 00:26:45,853 Jó kérdés. De igen. Csakhogy nem törõdtek 371 00:26:46,737 --> 00:26:49,615 a cselekedeteik következményével. Azt csinálták, ami jól esett. 372 00:26:49,737 --> 00:26:51,773 - És mi miért leszünk mások? - Mert bölcsebbek vagyunk. 373 00:26:52,657 --> 00:26:54,648 - Mi úgy fogunk hozzá, hogy... - Mi nem fogunk hozzá. 374 00:26:54,777 --> 00:26:57,814 Ha hozzáfognánk, rafináltak lennénk. 375 00:26:58,737 --> 00:27:00,773 - Ezt hogy értsem? - Kösz a kérdést. 376 00:27:02,617 --> 00:27:06,610 Ha szabadna. Ezt a dolgot úgy hívom, hogy a terv. 377 00:27:18,857 --> 00:27:22,736 Figyelj! Kirúgtak a munkahelyedrõl? - Mi? Nem. 378 00:27:23,817 --> 00:27:25,853 Te titkolsz valamit! Talán... 379 00:27:28,617 --> 00:27:30,653 Úristen! Vettél egy motorbiciklit. - Nem! 380 00:27:30,777 --> 00:27:32,608 - De igen! - Nem! 381 00:27:32,737 --> 00:27:33,806 De igen! Vettél egy motort. 382 00:27:35,617 --> 00:27:36,606 Várj! 383 00:27:37,737 --> 00:27:38,852 Nincs motorbicikli. 384 00:27:44,697 --> 00:27:47,609 Stevenek van egy ötlete. És szerintem jó ötlet. 385 00:27:47,737 --> 00:27:50,615 Vagyis az én ötletem volt. De Steve be akarja indítani. 386 00:27:50,737 --> 00:27:52,693 Sose mondtam komolyan, de Steve végiggondolta 387 00:27:52,817 --> 00:27:53,806 és azt mondta nekem, hogy... - Mit? 388 00:27:56,817 --> 00:27:58,648 Nem tudom, hogy mondjam. 389 00:28:00,737 --> 00:28:01,806 Azt hiszem, jó lenne. 390 00:28:06,657 --> 00:28:08,648 - Filmet nézni? - Nem. 391 00:28:11,737 --> 00:28:13,614 Cserélni? 392 00:28:13,737 --> 00:28:16,809 Jó ég, te le akarsz feküdni Claire-rel? Undorító vagy! 393 00:28:17,697 --> 00:28:19,608 Nem. Vagyis... 394 00:28:19,817 --> 00:28:23,730 De ez nem csak rólam szól, hanem rólad is. Te lefekhetsz Steve-vel. 395 00:28:24,657 --> 00:28:26,773 Igazán? Hogy te milyen nagylelkû vagy! 396 00:28:27,697 --> 00:28:30,769 Nem tudom, ki a rosszabb. Te vagy Steve. Tudod mit? Megteszem. 397 00:28:31,697 --> 00:28:33,767 Nézd! Talán kíváncsi vagy... 398 00:28:35,657 --> 00:28:37,727 - Persze, hogy kíváncsi vagyok. - Tényleg? 399 00:28:38,617 --> 00:28:39,606 Vannak ösztöneim. 400 00:28:39,737 --> 00:28:42,774 De ez nem jelenti, hogy valaha eszembe jutna aszerint élni. 401 00:28:44,697 --> 00:28:45,686 Ami! 402 00:28:47,657 --> 00:28:48,692 Ami! 403 00:28:52,857 --> 00:28:55,769 Egyszerûen nem tudom elhinni, hogy ilyesmit kérsz tõlem. 404 00:28:56,817 --> 00:28:59,775 Mit gondoltál? Hogy igent fogok mondani? 405 00:29:02,737 --> 00:29:04,853 Ami! Drágám! 406 00:29:14,817 --> 00:29:18,651 Drágám, éppen elkésem egy ülésrõl. Nem várhat egy kicsit? 407 00:29:34,777 --> 00:29:36,688 Soha többé nem beszélsz velem? 408 00:29:42,617 --> 00:29:43,766 Jól van, tuskó vagyok, elismerem. 409 00:29:46,817 --> 00:29:49,729 Hülyeség volt. Nem tudom, mit hittem. - Akkor ketten vagyunk. 410 00:29:50,697 --> 00:29:53,689 És tudod, mi a leghülyébb az egészben? - A leghülyébb? 411 00:29:55,777 --> 00:29:57,654 Halljuk, hogy mi a leghülyébb! 412 00:29:58,737 --> 00:30:01,774 Hogy azt gondoltátok, hogy bármelyikünk bele fog egyezni. 413 00:30:32,817 --> 00:30:35,650 - Mi az? Mi az? - Claire benne van. 414 00:30:35,817 --> 00:30:36,806 Miben? 415 00:30:38,617 --> 00:30:39,652 Benne van? 416 00:30:39,817 --> 00:30:42,729 - Ez igen érdekes. - Igen. 417 00:30:45,737 --> 00:30:47,614 Látom, Steve elmondta. 418 00:30:51,617 --> 00:30:54,654 - Mi lesz Amivel? - Tegnap este nagyon ki volt bukva. 419 00:30:55,617 --> 00:30:57,608 Lehiggadt, de csak azért, mert elnézést kértem. 420 00:30:57,817 --> 00:30:58,852 Gondolni sem akar rá. 421 00:30:59,777 --> 00:31:01,813 Megígértem, hogy soha többé nem hozom szóba. 422 00:31:02,817 --> 00:31:04,773 Valaki másnak kell megkérnie. 423 00:31:08,817 --> 00:31:10,614 A francba! 424 00:31:38,657 --> 00:31:40,613 - Mi az? Van valami a hajamon? - Nincs. 425 00:31:44,617 --> 00:31:45,652 Mi van? 426 00:31:46,777 --> 00:31:47,732 Nos... 427 00:31:48,737 --> 00:31:53,606 Megbeszéltem Steve-vel és Eric-kel, hogy férjet kellene cserélnünk. 428 00:31:57,737 --> 00:32:00,729 - Ami kérlek, szállj vissza! - Mindannyian megõrültetek? 429 00:32:01,617 --> 00:32:02,845 Te is! Ezt sose hittem volna. 430 00:32:09,697 --> 00:32:12,769 Nem étem, hogy mi ütött beléd? Le akarsz feküdni a férjemmel? 431 00:32:13,657 --> 00:32:14,726 Értsd meg Ami, én szeretem Steve-et. 432 00:32:15,617 --> 00:32:18,609 Nem vagyok halott, és attól még lehetnek vágyaim. 433 00:32:18,777 --> 00:32:22,736 - Milyen vágyaid? Jobbat akarsz? - Valami egyebet. 434 00:32:23,697 --> 00:32:26,689 Nézd! Elõször ugyanúgy reagáltam, mint te. 435 00:32:26,817 --> 00:32:30,605 Aztán átgondoltam. És nem félre lépni akarok. 436 00:32:30,737 --> 00:32:31,806 Nem akarom megcsalni a férjemet. 437 00:32:32,697 --> 00:32:34,847 És tudod, hogy megölném, ha megcsalna. 438 00:32:36,737 --> 00:32:41,765 De meguntam. Érted? Hiányzik az új tapasztalat izgalma. 439 00:32:43,617 --> 00:32:46,848 Nem utazhatnánk el inkább? Oda, ahol még sosem jártunk? 440 00:32:49,817 --> 00:32:51,648 Elmagyarázom neked. 441 00:32:53,617 --> 00:32:57,610 Szükségem lenne valami új szexre. Mert hiányzik. 442 00:32:57,777 --> 00:33:01,611 Nem is annyira magára a szexre, hanem inkább a vágyakozásra. 443 00:33:01,817 --> 00:33:05,776 Mintha vennél egy 300 dolláros fehérnemû szettet és alig várnád, 444 00:33:06,657 --> 00:33:08,807 hogy ledobhasd a ruhádat, annyira szeretnéd meglepni vele. 445 00:33:09,777 --> 00:33:13,816 És tudnád, hogy az éjszaka a tiétek lesz, mert te irányítod. 446 00:33:14,737 --> 00:33:16,807 És õ imádni fog érte. 447 00:33:17,697 --> 00:33:18,766 Ugye érted? 448 00:33:19,737 --> 00:33:20,806 Nem egészen. 449 00:33:21,697 --> 00:33:25,656 Lássuk be! Közelebb vagyunk a negyvenhez mint a húszhoz. 450 00:33:25,857 --> 00:33:29,691 Mondjuk, isten ne adja, Steve meghal, vagy megölöm 451 00:33:32,617 --> 00:33:35,734 ugyan kinek kellek majd 45 évesen? A 25 éveseknek? 452 00:33:36,817 --> 00:33:40,696 Tehát ha még idejében, amíg fiatal vagyok, hogy élvezzem, 453 00:33:40,857 --> 00:33:43,690 eltölthetek egy tökéletesen biztonságos, bûntelen, 454 00:33:43,817 --> 00:33:48,732 kellemes éjjelt egy barátommal, a férjem engedélyével, 455 00:33:49,817 --> 00:33:51,614 nem hagyom ki. 456 00:33:51,777 --> 00:33:54,814 És mivel Stevenek is szüksége van a kikapcsolódásra... 457 00:33:56,697 --> 00:34:00,815 Nincs senki, akire szívesebben rábíznám, mint rád. 458 00:34:02,657 --> 00:34:03,806 Nem. Ez nem helyes. 459 00:34:04,777 --> 00:34:08,656 Én esküt tettem. Megígértem, hogy nem csalom meg a férjemet. 460 00:34:08,777 --> 00:34:11,610 De ez nem megcsalás. Hiszen õ is hozzájárult. 461 00:34:11,737 --> 00:34:15,810 Nem jut eszedbe, hogy talán én nem így látom? 462 00:34:16,777 --> 00:34:18,847 Tudom. Tudom. 463 00:34:20,617 --> 00:34:23,654 Talán te vagy az egyetlen, aki értelmesen gondolkodik. 464 00:34:25,817 --> 00:34:29,856 Nincs abban semmi kivetnivaló, ha átgondolod. Igaz? 465 00:34:30,777 --> 00:34:34,736 Te döntesz Ami. Senki sem akar befolyásolni. 466 00:35:52,657 --> 00:35:54,807 - Megtennél egy szívességet? - Aludjak Chuckkal? 467 00:35:55,697 --> 00:35:57,688 Nagyon vicces. Ne hozd elõ a gyerek dolgot, 468 00:35:57,817 --> 00:35:59,808 nem akarok egész este veszekedni a szüleiddel. 469 00:36:00,697 --> 00:36:02,733 Ne aggódj! Nemrég megtudtam, hogy hogy érzel. 470 00:36:03,657 --> 00:36:05,727 Igazán? - Igen. Te valójában még gyerek vagy. 471 00:36:05,857 --> 00:36:07,813 Egy kamasz fiú, aki terveket szõ, 472 00:36:08,657 --> 00:36:09,726 és duzzog, ha nem kapja meg amit akar. 473 00:36:10,617 --> 00:36:12,608 Tényleg nem vagy rá alkalmas, hogy apa legyél. 474 00:36:12,777 --> 00:36:14,654 - Komolyan? - Igen. 475 00:36:14,817 --> 00:36:17,809 Nem szeretném, ha olyasvalaki nevelné fel a gyerekeimet, 476 00:36:18,697 --> 00:36:21,689 aki folyton arra ösztökéli a feleségét, hogy csalja meg õt. 477 00:36:21,817 --> 00:36:23,728 Hogy magyaráznám el ezt nekik? 478 00:36:24,697 --> 00:36:27,609 Miért kéne elmagyarázni? Csak nem mondtad el máris? 479 00:36:27,817 --> 00:36:32,686 - Szóval tudják. Az apád is tudja? - Nem. Nem akarok özvegy lenni. 480 00:36:34,737 --> 00:36:36,728 Oké, oké. Ezt most fejezzük be! 481 00:36:37,617 --> 00:36:38,686 Vagy hívd fel Steve-et és Claire-t, 482 00:36:38,817 --> 00:36:40,808 és mondd meg nekik, hogy soha és fejezzük be! 483 00:36:42,617 --> 00:36:43,652 Rendben. 484 00:36:45,657 --> 00:36:48,774 Hallottátok már? Vanessa Goldmannek gyereke született. 485 00:36:49,697 --> 00:36:51,608 Persze mama, ott voltunk a körülmetélésen. 486 00:36:51,737 --> 00:36:53,693 Ki hallott ilyet? Még férje sincsen. 487 00:36:53,817 --> 00:36:55,773 Mama! Már 7 éve együtt élnek Besszel. 488 00:36:57,657 --> 00:36:58,726 Szegény anyja! 489 00:37:00,697 --> 00:37:04,656 És Mary Williams. Férjhez ment és Arizónába költözött. 490 00:37:04,817 --> 00:37:07,695 Dan és Kate csak hálaadáskor látják õket. 491 00:37:08,697 --> 00:37:10,813 - Lynn! - Mama! Mi nem költözünk sehová. 492 00:37:11,697 --> 00:37:16,725 Érted? Nem fogunk... Nem fogunk semmit csinálni. 493 00:37:19,657 --> 00:37:20,806 Én csak mondom a magamét. 494 00:37:21,697 --> 00:37:23,688 Örülök, hogy a lányom itt van. 495 00:37:23,817 --> 00:37:25,694 Elérhetõ távolságban. 496 00:37:26,617 --> 00:37:29,814 Hagyd õket békén! Már felnõttek. Had éljék az életüket! 497 00:37:30,697 --> 00:37:33,734 Köszi papa. - Habár személy szerint nem bánnám, 498 00:37:34,617 --> 00:37:35,606 ha lenne egy-két unokám. 499 00:37:35,737 --> 00:37:38,729 De tudom, hogy fõleg a karrierjére koncentrál. 500 00:37:41,777 --> 00:37:44,655 Várjunk csak! Milyen karrierre? - Papa! 501 00:37:44,777 --> 00:37:46,847 Mennyit kapsz érte, hogy virágokat szagolgatsz? 502 00:37:47,737 --> 00:37:49,807 - 3 vagy 4 dollárt óránként? - Papa, kérlek! 503 00:37:50,697 --> 00:37:53,734 12 kredit. Összesen annyi hiányzott hozzá, hogy meglegyen 504 00:37:54,617 --> 00:37:57,609 a diplomád. Olyan nagy bûn lett volna befejezni, amit elkezdtél? 505 00:37:57,777 --> 00:37:59,768 Papa! - Bernie, tudod hogy Ami sosem volt nagy 506 00:38:00,657 --> 00:38:02,693 lowman a tanulásban. Túl nagy a verseny. - Mama! 507 00:38:02,817 --> 00:38:04,808 Ez a te hibád, Lynn! Úgy elkényeztetted, 508 00:38:05,697 --> 00:38:07,847 hogy fél a saját árnyékától és nem mer önállóan döntést hozni. 509 00:38:08,697 --> 00:38:10,688 - Mama! Állítsd le õt! - Nem kellett volna felhozni. 510 00:38:10,817 --> 00:38:13,615 - Én hoztam fel? - Csak a te érdekedben mondom. 511 00:38:13,777 --> 00:38:15,608 A te korodban én... 512 00:38:23,657 --> 00:38:24,726 Fiacskám! 513 00:38:26,657 --> 00:38:27,692 Hogy megy a meló? 514 00:38:31,617 --> 00:38:32,732 Mondanunk kell valamit. 515 00:38:34,817 --> 00:38:37,695 Igazad van. Úgy viselkedtünk, mint a gyerekek. 516 00:38:38,617 --> 00:38:41,689 Féltünk felnõni. Féltünk felelõsséget vállalni. 517 00:38:41,817 --> 00:38:44,775 De Eric meg én gyakran beszéltünk errõl az utóbbi idõben. 518 00:38:45,737 --> 00:38:48,649 Hallanotok kellett volna ami a kocsiban elhangzott. 519 00:38:49,617 --> 00:38:52,689 Arról beszéltünk, amit valóban tenni akarunk. Nem csak amit 520 00:38:52,817 --> 00:38:55,775 tennem kellene az életben, hanem amit Eric-nek kell tennie. 521 00:38:56,657 --> 00:38:57,772 Mielõtt megöregszik. 522 00:38:59,817 --> 00:39:03,651 - Nem vehetsz motorbiciklit. - Meghalsz. 523 00:39:04,737 --> 00:39:06,693 Nem, nem, szó sincs róla. 524 00:39:07,617 --> 00:39:09,687 Eric azt mondta, hogy nagyon szeretne... 525 00:39:11,777 --> 00:39:13,688 végre apa lenni. 526 00:39:17,617 --> 00:39:21,735 - Nahát! Éppen itt volt az ideje! - Mindent bele fiam! 527 00:39:31,777 --> 00:39:34,814 Kell még egy kamaszos élmény? Jól van, megértem. 528 00:39:35,737 --> 00:39:37,648 Nem értek egyet, de megértem. 529 00:39:37,817 --> 00:39:42,652 Tehát, meg fogjuk tenni. Meg lesz ez a kis... hívjuk akárminek. 530 00:39:42,817 --> 00:39:44,648 És aztán felnõttek leszünk. 531 00:39:44,777 --> 00:39:48,611 És felnõttként az a legfontosabb, hogy családunk legyen. 532 00:39:48,777 --> 00:39:52,770 Tehát az a kérdés! Szeretsz engem? - Igen. Szeretlek. 533 00:39:53,697 --> 00:39:55,608 - Akarsz a gyerekeim apja lenni? - Igen. 534 00:39:55,777 --> 00:39:56,766 - Most? - Igen. 535 00:39:57,617 --> 00:39:59,767 Nem csak azért, mert rábólintottam? - Azt hiszem. 536 00:40:00,857 --> 00:40:03,735 - Azt hiszed? - Komolyan mondom. 537 00:40:05,777 --> 00:40:07,608 - Mondd ki! - Mit? 538 00:40:07,817 --> 00:40:09,614 Mondd ki! 539 00:40:10,737 --> 00:40:12,617 Ami Mayer, fel akarlak csinálni! 540 00:40:13,777 --> 00:40:16,814 Renden van. Kúrjuk meg Richardsékat. 541 00:40:21,817 --> 00:40:25,730 Tehát ha megtesszük tegyük okosan. 542 00:40:26,657 --> 00:40:27,851 Nem világos, hogy mi a szándékunk? 543 00:40:28,817 --> 00:40:30,808 Az a lényeg, hogy senki ne bánja meg. 544 00:40:32,817 --> 00:40:34,648 És ne legyen ellenérzés. 545 00:40:34,777 --> 00:40:36,768 Ne legyen ellenérzés! Bölcs mondás. 546 00:40:37,657 --> 00:40:40,615 - Muszáj ezt? - Nem. Haza is mehetek. 547 00:40:40,737 --> 00:40:41,692 Kérlek, folytassuk. 548 00:40:41,857 --> 00:40:44,610 Sokat gondolkodtam, és van egy tervem. 549 00:40:44,817 --> 00:40:46,694 Steve-nek terve van. 550 00:40:47,697 --> 00:40:48,732 Ez komoly. 551 00:40:49,657 --> 00:40:52,615 Elõször is! Egyikünk otthonában sem történhet. 552 00:40:52,737 --> 00:40:54,648 Senki sem akarja, hogy más feküdjön az ágyába. 553 00:40:54,777 --> 00:40:59,692 Másodszor! Mindkét félnek félreesõ helyre kell vonulnia. 554 00:40:59,857 --> 00:41:00,812 Világos? 555 00:41:01,777 --> 00:41:04,849 Én elviszem Amit, te elviszed Claire-t. - Hová? 556 00:41:05,817 --> 00:41:11,608 Bárhová. Harmadszor és legfõképpen, ha megtörtént, 557 00:41:12,697 --> 00:41:13,846 soha nem jöhet szóba. 558 00:41:14,737 --> 00:41:18,810 - Mintha tudnátok hallgatni róla. - Ezegyszer fogunk. Hidd el! 559 00:41:19,697 --> 00:41:23,610 Senki se mondja, hogy a legjobb barátja megcsalta a házastársával. 560 00:41:24,617 --> 00:41:27,768 Tehát ha megtörtént, soha többé nem beszélünk róla. 561 00:41:29,737 --> 00:41:33,696 Mind benne vagyunk. Tudjuk, hogy mindenki ugyanazt tette. 562 00:41:34,617 --> 00:41:37,609 Nincs bûn, nincs féltékenység, 563 00:41:38,617 --> 00:41:39,766 nincs számonkérés. 564 00:41:45,617 --> 00:41:47,608 De az a kérdés, hogy mikor? 565 00:41:48,657 --> 00:41:50,693 Egy hét múlva. Pénteken. 566 00:41:51,617 --> 00:41:53,767 Ilyen hamar? Nem gondoljátok, hogy túl hamar lesz? 567 00:41:54,617 --> 00:41:55,811 Ha benne vagyunk, akkor tegyük meg! 568 00:41:56,697 --> 00:41:58,688 Egy hetünk van felkészülni. Ha nincs idõpont, 569 00:41:58,817 --> 00:42:01,650 mindig közbejön valami és sose lesz meg. 570 00:42:04,657 --> 00:42:05,851 - Mindenki benne van? - Igen. 571 00:42:07,617 --> 00:42:10,768 Eric kissé habozik. De ti akarjátok? 572 00:42:11,657 --> 00:42:12,646 Persze. 573 00:42:15,657 --> 00:42:17,727 Rendben. Pénteken. 574 00:42:18,777 --> 00:42:20,813 - Írd fel! - Pénteken. 575 00:42:22,617 --> 00:42:23,606 Pénteken. 576 00:42:26,617 --> 00:42:27,652 Pénteken. 577 00:42:41,617 --> 00:42:42,766 Itt a baba ideje. 578 00:43:07,617 --> 00:43:08,732 Majd késõbb megbeszéljük. 579 00:43:11,617 --> 00:43:13,733 - Nincs San Francisco? - Nincs. 580 00:43:15,617 --> 00:43:17,767 Valaki azt mondta, talán Shakespeare volt, de nem biztos, 581 00:43:18,697 --> 00:43:19,766 az élet szajha. 582 00:43:25,697 --> 00:43:27,733 - Mikor tudtad meg? - Pénteken. 583 00:43:28,657 --> 00:43:29,692 Szerdán. 584 00:43:29,857 --> 00:43:31,609 Múlt szerdán. 585 00:43:40,657 --> 00:43:41,726 Pisilni kell. 586 00:44:01,617 --> 00:44:02,732 Helyes lány. 587 00:44:06,617 --> 00:44:07,845 Én kész vagyok egy frankó kis züllésre. 588 00:44:08,737 --> 00:44:11,729 Legyen az pénteken vagy szombaton, ha ráértek. - Szombaton. 589 00:44:11,857 --> 00:44:13,609 Szombaton jó lesz, igen. 590 00:44:16,817 --> 00:44:19,775 Rendben. Szombaton. 591 00:44:20,817 --> 00:44:22,808 - Minden rendben? - Igen. 592 00:44:23,817 --> 00:44:25,614 Oké. 593 00:44:26,617 --> 00:44:27,686 Rendben. 594 00:44:45,777 --> 00:44:50,771 - Szia! Jó hétvégét vicces srác! - Vicces srác. Látszólag. 595 00:45:08,817 --> 00:45:10,808 - Szia. - Szia. 596 00:45:11,777 --> 00:45:13,688 Azt hittem, hogy kereket oldottál. 597 00:45:13,857 --> 00:45:15,609 Majdnem. 598 00:45:16,617 --> 00:45:17,766 - Nagyon csinos vagy. - Köszönöm. 599 00:45:20,777 --> 00:45:24,770 - Hát akkor szerintem mehetünk. - Igen, persze. 600 00:46:02,657 --> 00:46:03,806 - Jól vagy? - Aha. 601 00:46:04,817 --> 00:46:06,694 - Biztos? - Igen. 602 00:46:08,777 --> 00:46:10,813 - Nem muszáj megtennünk. - Nem. Én akarom. 603 00:46:12,857 --> 00:46:14,688 Azt hiszem, akarom. 604 00:46:15,697 --> 00:46:18,734 Mert ha nincs kedved hozzá, igazán nem muszáj. 605 00:46:18,857 --> 00:46:20,813 - Inkább hallgass és vezess. - Vezetek. 606 00:46:31,697 --> 00:46:32,732 Mit csinálsz itt? 607 00:46:33,697 --> 00:46:36,655 Steve idehozott, hogy ne fáradj! 608 00:46:37,697 --> 00:46:41,656 Igen, jó ez. Vagyis már... 609 00:46:42,777 --> 00:46:44,654 Igen, õk már... 610 00:46:46,617 --> 00:46:47,606 Jó. 611 00:46:51,697 --> 00:46:53,688 - Köszönöm. - Köszönöm. 612 00:46:54,777 --> 00:46:55,846 Ez tényleg nem szükséges. 613 00:46:56,737 --> 00:46:58,853 A partneremnek jár a fincsi kaja meg a pia. 614 00:46:59,737 --> 00:47:01,807 Nagyobb az esélye, hogy minden jó lesz. 615 00:47:05,657 --> 00:47:07,693 Nem hinném, hogy van okod aggodalomra. 616 00:47:19,657 --> 00:47:21,648 Nagyon meleg van. Szép vagy. Nincs meleged? 617 00:47:21,777 --> 00:47:24,814 Bocsánat, de tényleg melegem van. Nagyon. 618 00:47:27,737 --> 00:47:28,726 Együnk! 619 00:48:08,737 --> 00:48:10,648 Bocsánat! 620 00:48:15,817 --> 00:48:16,772 Jaj bocs! 621 00:48:54,737 --> 00:48:57,649 Eric! Biztos nem akarsz csatlakozni hozzám? 622 00:48:57,817 --> 00:48:59,773 Ne aggódj, én már zuhanyoztam. 623 00:49:04,737 --> 00:49:07,729 Olvastad a tájékoztatót, amit Norton bíró írt az újságnak? 624 00:49:08,817 --> 00:49:10,773 Igazán brilliáns cikk volt. 625 00:49:14,737 --> 00:49:17,615 Tényleg el kéne olvasnod ha van rá alkalmad. 626 00:49:17,737 --> 00:49:18,806 Micsodát? 627 00:49:41,617 --> 00:49:45,690 Oké, lejárt az idõ. Ez különös. - Ne haragudj! Zavarban vagyok. 628 00:49:47,697 --> 00:49:51,815 Úgy értem, mi ismerjük egymást legalább két évtizede. 629 00:49:52,697 --> 00:49:55,609 Mint az unokatestvérek. - Még jobban. - Pontosan. 630 00:49:56,777 --> 00:50:00,656 Tudod, ez az egész nekem olyan furcsa. 631 00:50:00,817 --> 00:50:02,808 Hiszen nem is találsz vonzónak. 632 00:50:03,817 --> 00:50:05,808 De hát ez nem igaz. 633 00:50:07,777 --> 00:50:08,812 Nem? 634 00:50:11,737 --> 00:50:13,732 Nagyon tetszettél, amikor kicsik voltunk. 635 00:50:14,737 --> 00:50:16,728 - Igen? Tényleg? - Tényleg. 636 00:50:17,617 --> 00:50:18,686 Akkor miért nem szóltál? 637 00:50:19,657 --> 00:50:21,648 Mert barátok voltunk. 638 00:50:22,617 --> 00:50:25,609 És Eric mindig arról beszélt, hogy Ami így, Ami úgy. 639 00:50:25,817 --> 00:50:27,773 Ezért igazán nem volt rá alkalmam. 640 00:50:28,817 --> 00:50:31,695 És inkább sose mondtam semmit. 641 00:50:33,737 --> 00:50:34,806 Akkor se, ha akartam. 642 00:51:20,697 --> 00:51:21,732 Állj! 643 00:51:23,617 --> 00:51:25,653 - Nekem nem megy. - Mi? 644 00:51:25,817 --> 00:51:27,773 - Nem tudom megcsalni. - Eric! 645 00:51:28,657 --> 00:51:32,855 Ennek semmi köze hozzád. Igazán semmi köze nincsen hozzád. 646 00:51:34,737 --> 00:51:35,772 Érted? Csak... 647 00:51:37,697 --> 00:51:38,812 Nem tudom megcsalni. 648 00:51:39,817 --> 00:51:40,852 Semmiképpen. 649 00:51:41,737 --> 00:51:43,648 - Csakhogy Ami és Steve épp... - Tök mindegy. 650 00:51:44,697 --> 00:51:46,813 Ami sose akarta ezt, csak ráerõltettük. 651 00:51:47,737 --> 00:51:48,806 De õ sose volt benne. 652 00:51:49,697 --> 00:51:51,653 Lett volna rá módom, kérdezd meg Steve-et. 653 00:51:51,777 --> 00:51:53,688 Lett volna kivel, ahogy neki is. 654 00:51:54,617 --> 00:51:55,686 Tetszett a fiúknak. 655 00:51:57,617 --> 00:51:59,767 Van közöttünk valami, amin nem léphetsz át. 656 00:52:01,737 --> 00:52:03,648 Steve se tudja áttörni. 657 00:52:10,657 --> 00:52:12,693 Tehát biztos, hogy tiszta mint a harmat. 658 00:52:13,657 --> 00:52:15,727 Úgy telt az egész napja, mint egy szûznek. 659 00:52:16,697 --> 00:52:18,847 Pedig a szobában ott volt Steve és Chuck is ugyanúgy. 660 00:52:19,777 --> 00:52:20,812 Elképzelheted. 661 00:52:21,737 --> 00:52:23,728 - Talán jobb, ha nem. - Pontosan. 662 00:52:24,617 --> 00:52:27,689 Egész félév alatt ott volt egy szendvics a falhoz ragadva. 663 00:52:30,817 --> 00:52:33,809 - Azóta tudod? - Mindig tudtam. 664 00:52:36,657 --> 00:52:37,772 Ez nagyon kedves. 665 00:52:39,657 --> 00:52:40,692 Tényleg az. 666 00:52:46,657 --> 00:52:47,726 Jobb, ha megyünk. 667 00:52:49,617 --> 00:52:50,606 Igen. 668 00:53:13,697 --> 00:53:15,733 - Úristen! - Mi van? 669 00:53:16,697 --> 00:53:18,733 Megtetted? Te meg õ... 670 00:53:19,777 --> 00:53:22,610 - Megtetted? - Igen. Akárcsak te. 671 00:53:22,737 --> 00:53:24,728 - Mi nem. - Mi? 672 00:53:25,657 --> 00:53:26,851 - Miért nem? - Miért nem? 673 00:53:27,737 --> 00:53:30,695 - Mert szeretlek. - De a te ötleted volt. 674 00:53:31,697 --> 00:53:34,609 Sok hülye ötletem volt, de nem vihettem õket véghez. 675 00:53:35,737 --> 00:53:37,648 Te nem tetted meg? 676 00:53:38,617 --> 00:53:40,608 Miért nem tetted meg? Mit csináltál? 677 00:53:41,657 --> 00:53:45,616 Beszélgettünk, aztán hazavittem és azt hittem, hogy itt talállak. 678 00:53:46,657 --> 00:53:47,806 És inkább megnéztem ezt. 679 00:53:48,817 --> 00:53:50,694 Ezt nem hiszem el! 680 00:53:51,697 --> 00:53:55,849 Képzeld csak! Tudod, mi van a filmen? Carol és Ted meg Bob 681 00:53:57,657 --> 00:53:59,807 nem mennek bele, mert rájöttek, hogy rossz ötlet. 682 00:54:00,697 --> 00:54:03,655 Nem hiszem el! Eric miért nem? Úgy értem, ha nem... 683 00:54:03,777 --> 00:54:06,735 - Azt hittem, hogy akartam. - Bár ne történt volna meg. 684 00:54:07,617 --> 00:54:08,686 Bárcsak ne történt volna meg! 685 00:54:09,617 --> 00:54:10,652 És éppen te mondod ezt! 686 00:54:18,697 --> 00:54:19,766 Nincs semmi baj. 687 00:54:20,817 --> 00:54:22,728 Mind benne voltunk. 688 00:54:25,697 --> 00:54:27,653 Tegyünk úgy, mintha meg se történt volna. 689 00:54:29,617 --> 00:54:30,686 Meg se történt. 690 00:54:31,737 --> 00:54:32,852 Kérsz reggelit? 691 00:54:34,777 --> 00:54:37,849 - Kösz, be kell mennem az irodába. - Szombaton? 692 00:54:38,737 --> 00:54:40,648 Be kell fejeznem valamit. 693 00:54:44,737 --> 00:54:47,695 Én is. Várj csak, itt van. Carl. 694 00:54:48,737 --> 00:54:49,806 Szia Carl. Mizújs? 695 00:54:51,777 --> 00:54:53,768 Igen? Máris megyek. 696 00:54:58,617 --> 00:54:59,766 Nagyon izgalmas. 697 00:55:00,777 --> 00:55:03,610 Mi is rendezünk neki egy búcsúpartit. 698 00:55:05,697 --> 00:55:06,812 Nem, Eric dolgozni ment. 699 00:55:08,737 --> 00:55:10,614 Tudom, hogy szombat van. 700 00:55:12,817 --> 00:55:14,614 Nincs semmi baj. 701 00:55:16,737 --> 00:55:17,772 Jól van. 702 00:55:35,697 --> 00:55:38,734 Holnap délelõtt megy a gépem. Nagyon hirtelen jött. 703 00:55:39,657 --> 00:55:40,726 Tényleg minden rendben van? 704 00:55:41,777 --> 00:55:42,766 Hát persze. 705 00:55:49,777 --> 00:55:52,655 - Elérted Eric-et? - Üzenetet kaptam. 706 00:55:53,817 --> 00:55:56,729 - Remélem, nem haragszik. - Ugyan! 707 00:55:57,657 --> 00:55:59,727 Miért haragudna! Megegyeztünk, de õ begyulladt. 708 00:56:00,617 --> 00:56:02,687 Nem gyulladt be, csak nem akarta megcsalni Amit. 709 00:56:03,657 --> 00:56:04,806 Megegyeztünk, hogy arról szó sincs. 710 00:56:05,817 --> 00:56:08,615 Tudom, de nem tette meg. 711 00:56:10,817 --> 00:56:13,775 Õszintén szólva én romantikusnak tartom. 712 00:56:16,777 --> 00:56:17,812 Most örülsz? 713 00:56:18,737 --> 00:56:19,772 Minek? 714 00:56:23,697 --> 00:56:26,769 Örülsz, hogy a legjobb barátod nem feküdt le a feleségeddel? 715 00:56:29,697 --> 00:56:31,767 Nem azt akartam hogy lefeküdjetek, csak hát volt egy terv. 716 00:56:32,657 --> 00:56:35,649 És nem voltam féltékeny. Nem is lenne rá okom. Miért lennék az? 717 00:56:35,817 --> 00:56:39,776 Nézd Claire! Ideje, hogy tovább lépjünk ezen. Jó? Megtettük. 718 00:56:40,777 --> 00:56:43,769 És lépjünk tovább szépen. Nincs mit megbánnunk. 719 00:56:45,777 --> 00:56:47,688 - Jó? - Jó. 720 00:56:49,817 --> 00:56:51,648 Nem láttad a jegyemet? 721 00:56:56,697 --> 00:56:57,812 Éjfél elmúlt. 722 00:56:58,857 --> 00:57:00,768 - Ettél? - Igen. 723 00:57:01,697 --> 00:57:04,655 - Visszahívtad Steve-et? - Majd holnap hívom. 724 00:57:04,817 --> 00:57:07,729 - De holnap reggel elmegy... - Majd hívom, ha visszajött. 725 00:57:09,737 --> 00:57:10,772 Jól vagy? 726 00:57:11,777 --> 00:57:15,850 Tudod ez az egész dolog... - Jól vagyok, csak hosszú volt a nap. 727 00:57:16,817 --> 00:57:18,808 Rohadt meleg van. Aludni szeretnék. 728 00:57:23,737 --> 00:57:24,806 Hagyjál! 729 00:57:27,817 --> 00:57:29,808 Hányok ettõl az egésztõl. 730 00:57:30,737 --> 00:57:32,807 - Szeretném jóvá tenni. - Semmi gond. 731 00:57:34,617 --> 00:57:35,811 Tényleg csak fáradt vagyok. 732 00:57:39,617 --> 00:57:40,652 Ennyi. 733 00:57:44,697 --> 00:57:45,766 Szeretlek. 734 00:57:49,617 --> 00:57:51,653 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 735 00:58:06,657 --> 00:58:08,613 Steve Richards a kettesen. 736 00:58:08,817 --> 00:58:09,772 Nem vagyok itt. 737 00:58:14,817 --> 00:58:16,773 - A felesége keresi. - Nem érek rá. 738 00:58:17,657 --> 00:58:18,851 - Azt mondja, hogy... - Mondja meg, hogy nem érek rá! 739 00:58:28,777 --> 00:58:29,766 Ami! 740 00:58:30,697 --> 00:58:32,813 - Tessék! - Milyen volt? 741 00:58:33,737 --> 00:58:34,692 Mi? 742 00:58:34,817 --> 00:58:36,614 Milyen volt? 743 00:58:41,617 --> 00:58:44,734 - Csak tudni akarom. - Nem akarok beszélni róla. 744 00:58:45,737 --> 00:58:47,614 Elmondhatod, nem leszek féltékeny. 745 00:58:47,737 --> 00:58:49,807 Nem akarok belemenni! Megbeszéltük, hogy elfelejtjük. 746 00:58:50,697 --> 00:58:51,812 Elfelejtettem, csak kíváncsi vagyok. 747 00:58:52,737 --> 00:58:55,729 - Aludj kérlek! - Rendben, jó éjt! 748 00:59:00,737 --> 00:59:01,806 Jobb volt, mint velem? 749 00:59:06,657 --> 00:59:09,774 Ez igen volt? - Eric nem tudom! Tényleg nem akarok beszélni róla. 750 00:59:10,657 --> 00:59:13,649 Válaszolj! Jobb volt mint én? Meglehet. Sokkal tapasztaltabb. 751 00:59:14,737 --> 00:59:17,615 - Miért csinálod ezt? - Nem csinálok semmit. 752 00:59:17,777 --> 00:59:19,654 Én nem csináltam semmit. 753 00:59:21,657 --> 00:59:22,646 Mi van? 754 00:59:22,817 --> 00:59:23,806 Ami! 755 00:59:25,657 --> 00:59:26,692 Baszd meg! 756 00:59:30,617 --> 00:59:32,608 Hidd el! Koloroszkópia. 757 00:59:32,777 --> 00:59:36,770 Becsavarodtál? Végbéltükrözés. Teljesen más dolog. 758 00:59:37,657 --> 00:59:39,727 - Nézd! Én... - Eric! Megmondanád neki? 759 00:59:40,617 --> 00:59:41,766 - Megtapasztaltam. - Na persze! 760 00:59:42,657 --> 00:59:44,693 Te csak az új csajra gondolsz a postázóan. - Mit mondtam? 761 00:59:46,857 --> 00:59:49,849 Elnézést! Biztos ebédelni ment. 5 perce még itt volt. 762 00:59:50,697 --> 00:59:52,813 - Hagy neki üzenetet? - Majd késõbb hívom. Kösz. 763 00:59:53,817 --> 00:59:55,808 Hogyhogy ebédel? Annak már 2 órája. 764 00:59:56,697 --> 00:59:59,689 Igen, próbáltam a csipogót. Kérem, mondja meg neki, hogy kerestem. 765 01:00:00,817 --> 01:00:04,696 Nem, nem haragszom magára. Kösz. Viszlát. 766 01:00:05,617 --> 01:00:06,652 Mi baja lehet? 767 01:00:07,617 --> 01:00:08,766 Nem csináltam semmi rosszat. 768 01:01:00,817 --> 01:01:02,773 - Haver! - Ne hívj havernak! 769 01:01:04,697 --> 01:01:05,766 Mi a bajod? 770 01:01:06,737 --> 01:01:08,693 - Semmi bajom. - Ma este? 771 01:01:09,617 --> 01:01:11,733 - Nem jó. Dolgom van. - Dolgod van? 772 01:01:12,617 --> 01:01:14,608 - Tényleg? - Sok dolgom. 773 01:01:16,777 --> 01:01:18,733 - Mesélj haver! - Micsodáról? 774 01:01:19,737 --> 01:01:24,765 Micsodáról? 8 éve itt találkozunk veled és Steve-vel. 775 01:01:25,657 --> 01:01:28,808 És vetkõzõs bárba megyünk. Vagy csak bárba, új vendéglõbe, akárhová. 776 01:01:29,697 --> 01:01:31,767 Akár esik, akár fúj. Vagy netán két darabban van a lábad. 777 01:01:32,697 --> 01:01:36,610 Mert hagyomány. A legjobb barátod pár nap múlva elmegy. 778 01:01:36,737 --> 01:01:39,854 Talán soha többé nem lehetünk együtt. És te nem érsz rá? 779 01:01:44,737 --> 01:01:46,728 Mondd csak, mi történt köztetek? 780 01:01:47,657 --> 01:01:50,694 Steve azt mondja, hogy kerülöd õt. De nem mondja, hogy miért. 781 01:01:51,697 --> 01:01:52,766 Ne beszéljünk róla. 782 01:01:56,697 --> 01:01:58,767 Tudod mit? Szerintem meg van a kulcs. Igen. 783 01:02:00,777 --> 01:02:03,735 - Féltékeny vagy. - Ugyan mire? 784 01:02:04,697 --> 01:02:09,691 Figyelj! Lásd be! Te mondjuk 21 éve ismered Steve-et. 785 01:02:10,817 --> 01:02:12,773 Claire pedig csak 8 éve. 786 01:02:13,697 --> 01:02:15,733 Most õk elköltöznek, te meg itt maradsz. 787 01:02:16,697 --> 01:02:19,848 - Megcsalva. - Igen. Ez normális érzés. 788 01:02:20,737 --> 01:02:24,730 Nem jelenti azt, hogy buzi vagy, csak... Ezért ne õt hibáztasd! 789 01:02:25,617 --> 01:02:26,732 Ne hibáztasd! 790 01:02:27,697 --> 01:02:29,688 Mindketten ugyanarra az egyetemre jártatok, 791 01:02:29,817 --> 01:02:33,776 aztán pedig visszaköltöztetek a gyerekkori lakóhelyetekre. 792 01:02:34,777 --> 01:02:39,612 És itt az idõ, hogy elmegy, mert másra van szüksége, valami... 793 01:02:40,617 --> 01:02:41,686 változást akar. 794 01:02:42,617 --> 01:02:44,608 Érted? Másra van szüksége. 795 01:02:45,817 --> 01:02:47,648 Ennyi az egész. 796 01:02:49,657 --> 01:02:51,852 Figyelj ide! Figyelj! 797 01:02:52,697 --> 01:02:55,609 Ma este csináljunk valami teljesen rutinszerût. 798 01:02:56,857 --> 01:02:58,609 - Jó? - Rendben. 799 01:02:58,857 --> 01:03:00,734 Helyes. Errõl van szó. 800 01:03:08,617 --> 01:03:11,609 - És tetszik az új lakás? - Igen. Gyönyörû. 801 01:03:12,657 --> 01:03:16,616 Alig várom, hogy ott legyek. Csodás a kilátás. A hegyek, az óceán. 802 01:03:16,777 --> 01:03:18,847 A Golden Gate híd, látnod kéne. 803 01:03:19,857 --> 01:03:21,654 Mindenkinek látnia kéne. 804 01:03:21,857 --> 01:03:23,734 Jó. Megnézzük. 805 01:03:24,697 --> 01:03:26,813 - Hozzak még egy kört? - Kösz, nem kérünk. - Biztos? 806 01:03:27,817 --> 01:03:29,648 Õ kér még egyet. 807 01:03:30,617 --> 01:03:32,733 Tehát becsomagoltál, a költöztetõ... - Holnap jön. 808 01:03:32,857 --> 01:03:35,655 Nagyon gyors. Nem túl gyors ez? 809 01:03:35,817 --> 01:03:40,652 Szükségük van rám. Nincs okom maradni. Minél elõbb, annál jobb. 810 01:03:41,657 --> 01:03:43,773 Csak nem akarod kihagyni a búcsúztatót, igaz? 811 01:03:44,737 --> 01:03:45,726 Nem tudom. 812 01:03:46,657 --> 01:03:47,612 Miért? 813 01:03:48,777 --> 01:03:51,814 Mi történt veletek? - Nincs semmi, amiért szégyenkeznem kellene. 814 01:03:52,817 --> 01:03:54,614 Nem követtem el semmi rosszat. 815 01:03:54,737 --> 01:03:56,773 - Nem követtél el semmi rosszat? - Nem. Semmi rosszat a világon. 816 01:03:57,657 --> 01:03:58,612 Hogy mondhatsz ilyet? 817 01:03:58,737 --> 01:03:59,852 Mert meg volt a terv, és ahhoz tartottuk magunkat. 818 01:04:00,697 --> 01:04:02,813 Srácok, én... - Te döntöttél úgy, hogy nem teszed meg. A te bajod. 819 01:04:03,737 --> 01:04:05,614 - Lefeküdtél a feleségemmel. - Micsoda? 820 01:04:09,737 --> 01:04:10,772 Amivel voltál? 821 01:04:11,697 --> 01:04:12,732 Az övével? 822 01:04:13,697 --> 01:04:14,686 Igen. 823 01:04:15,657 --> 01:04:17,693 - Miért csináltad ezt? - Az õ ötlete volt. 824 01:04:20,817 --> 01:04:21,852 A te ötleted volt? 825 01:04:22,737 --> 01:04:25,774 Steve cserélni akart. - Azóta emlegeted, hogy megnõsültünk. 826 01:04:26,697 --> 01:04:28,688 Tudhattad, hogy én sosem tenném meg. - Honnan tudhattam volna? 827 01:04:28,817 --> 01:04:30,694 - Mert szeretem a feleségemet. - Talán én nem szeretem? 828 01:04:31,617 --> 01:04:32,811 - Te kúrtál egy másik nõt. - És Aminek mi a mentsége? 829 01:04:33,697 --> 01:04:35,767 - A francba! - Hé! Elég, elég! 830 01:04:36,737 --> 01:04:38,648 - Nyugi jó? Ennyi! - Baszd meg a rohadt tervedet! 831 01:04:45,657 --> 01:04:46,806 - Te jól vagy? - Igen. 832 01:04:48,657 --> 01:04:50,648 Volt egy tervünk. Õ lefekhetett volna Claire-rel, 833 01:04:50,777 --> 01:04:53,655 én nem lettem volna féltékeny. Ez volt a terv. Mi történt? 834 01:04:54,777 --> 01:04:57,610 Haver! Lefeküdtél a nejével. 835 01:05:04,657 --> 01:05:07,774 Csak ült ott, mint aki tök ártatlan és semmit sem követett el. 836 01:05:08,657 --> 01:05:11,774 Tudtam, hogy meg fogom bánni, de tényleg nem csináltam semmi rosszat. 837 01:05:12,777 --> 01:05:14,847 Persze hogy nem. 838 01:05:15,737 --> 01:05:17,773 Volt egy tervünk. Naná, hogy vele vagy. 839 01:05:18,617 --> 01:05:19,732 Ha õ nem hibázott, akkor te se. 840 01:05:21,657 --> 01:05:23,852 Miért nem költöztök Steve-vel és Claire-re Salt Lake Citybe? 841 01:05:24,737 --> 01:05:27,649 Akkor éjjel-nappal együtt lehetnétek mind, büntetlenül. 842 01:05:27,777 --> 01:05:29,768 Vagy inkább kettesben Steve-vel. 843 01:05:31,657 --> 01:05:32,692 A picsába! 844 01:05:34,817 --> 01:05:35,806 Steve! 845 01:05:37,617 --> 01:05:40,737 - Nem megyek, az egy seggfej! - Nem az, te is tudod. 846 01:05:40,772 --> 01:05:42,702 - Nem megyek Claire. - Jó, rendben. 847 01:05:42,737 --> 01:05:44,648 Mondd meg az anyádnak, hogy nem mész el a partidra, 848 01:05:44,777 --> 01:05:46,733 mert elég dühös, hogy lefeküdtél a feleségével. 849 01:05:47,617 --> 01:05:49,812 Aztán elmondhatod a szüleimnek is. Hívd fel õket! 850 01:05:50,697 --> 01:05:52,653 Drágám, hát nem érted? Látni sem akar. 851 01:05:52,777 --> 01:05:54,847 - Ez nem igaz. - De igaz. Õ mászott a képembe. 852 01:05:55,737 --> 01:05:58,649 - Mert kicsit mérges volt rád. - Nem volt rá semmi oka. 853 01:05:58,817 --> 01:06:01,695 - Volt egy tervünk. - Egy tervünk. Igen, tudom. 854 01:06:01,817 --> 01:06:04,729 Mindegy, mit gondolok. Eric gyûlöl. - Dehogy gyûlöl. 855 01:06:06,737 --> 01:06:09,649 Gyûlölöm. Gyûlölöm és látni sem akarom. 856 01:06:09,777 --> 01:06:11,688 Ez az õ partija. Törõdj bele! 857 01:06:12,657 --> 01:06:14,613 Mi a büdös francnak csinálunk partit neki? 858 01:06:14,737 --> 01:06:16,648 Mert õ a legjobb barátod. Ne feledd! 859 01:06:17,777 --> 01:06:20,814 Kiváló ürügy, hogy mielõtt elmegy, még lenyomjatok egy kóbor numerát. 860 01:06:21,737 --> 01:06:24,854 Hogy merészeled? Hogy merészelsz bármivel vádolni engem? 861 01:06:25,697 --> 01:06:27,653 - Te voltál az... - Én? Mit csináltam? 862 01:06:27,777 --> 01:06:30,689 Pontosan tudod! - Csak azt csináltam, amit rám kényszerítettél. 863 01:06:30,817 --> 01:06:33,650 Te kérted, hogy tegyem meg. Kérted, követelted. 864 01:06:33,777 --> 01:06:35,608 Mindent elkövettél, hogy beleegyezzek. 865 01:06:35,817 --> 01:06:37,694 Végül igent mondtam, és ne csinálj úgy, 866 01:06:37,817 --> 01:06:39,648 mintha bûnt követtem volna el. 867 01:06:42,657 --> 01:06:43,646 Ne! 868 01:06:48,657 --> 01:06:49,646 Sajnálom! 869 01:06:51,777 --> 01:06:54,610 - Mi? - Azt mondtam sajnálom. 870 01:06:56,617 --> 01:06:57,766 Nem tudom mi van velem, de én... 871 01:06:58,817 --> 01:07:02,776 Azóta is, nem tudom kiverni a fejembõl! 872 01:07:05,657 --> 01:07:08,649 Se téged, se õt, se kettõtöket. 873 01:07:08,777 --> 01:07:10,608 - Se azt, hogy... - Értem. 874 01:07:13,737 --> 01:07:14,806 Nem tudom, mit tehetnék. 875 01:07:15,697 --> 01:07:17,733 Mindent tönkre teszek, de nem tudom a megoldást. 876 01:07:23,777 --> 01:07:25,688 Gondolkodtam rajta. 877 01:07:26,817 --> 01:07:30,730 - Csak egy dolgot tehetsz. - Mit? Bármit megteszek. 878 01:07:33,817 --> 01:07:35,773 Le kell feküdnöd Claire-rel. 879 01:07:53,857 --> 01:07:55,654 Igen, õ volt. 880 01:08:16,777 --> 01:08:18,768 - Eric, haver! - Szia Myer! 881 01:08:19,737 --> 01:08:22,729 - Srácok, nem vagyok formában. - Na és, hogy van a barátnõd? 882 01:08:24,617 --> 01:08:27,734 Ideje lenne végre megtenned. Hidd el, hogy õ is vágyik rá. 883 01:08:30,817 --> 01:08:32,728 - De hát... - Miért nem vagy olyan mint én? 884 01:08:34,617 --> 01:08:36,767 Akkor jöttem Freeholdba. Abba a házba, ahol most is lakom. 885 01:08:37,657 --> 01:08:39,727 Szia Drágám! A mama éppen Claire-nek sztorizik. 886 01:08:40,697 --> 01:08:45,771 Ami éppen 8 éves volt. Medenceparti volt. Az egész osztályt meghívtam. 887 01:08:46,657 --> 01:08:47,772 És kinek volt balesete a medencében? 888 01:08:48,617 --> 01:08:50,733 Méghozzá olyan, amit nem lehetett nem észrevenni? 889 01:08:51,617 --> 01:08:52,686 Ugye érted, mire célzok? 890 01:08:52,857 --> 01:08:54,734 Eric a medencébe szart? 891 01:08:56,617 --> 01:08:58,733 Ennyi év után még mindig tagadja. 892 01:08:59,617 --> 01:09:01,662 Ne légy zavarban. Aranyos történet. 893 01:09:01,697 --> 01:09:03,608 Mondd csak, itt van az anyád? Beszélnem kell vele. 894 01:09:03,737 --> 01:09:04,852 - A dolgozószobában van. - Jó. 895 01:09:08,817 --> 01:09:10,614 Várj egy kicsit! 896 01:09:12,857 --> 01:09:14,688 Tényleg volt egy tervünk. 897 01:09:16,617 --> 01:09:17,527 Sajnálom. 898 01:09:17,777 --> 01:09:19,654 Bánom, hogy megütöttelek. 899 01:09:20,817 --> 01:09:22,694 Mindent sajnálok. 900 01:09:23,817 --> 01:09:25,614 Én is sajnálom. 901 01:09:27,617 --> 01:09:29,733 Eszembe se jutott, hogy idáig juthatunk. Hidd el nekem! 902 01:09:30,617 --> 01:09:31,766 Elszakadt a cérna. 903 01:09:32,737 --> 01:09:35,729 Semmi gond. Ha véletlenül fordítva alakult volna, 904 01:09:35,857 --> 01:09:37,734 talán ugyanígy tettem volna. 905 01:09:38,657 --> 01:09:39,646 Biztosan nem. 906 01:09:50,617 --> 01:09:52,812 Nincs más hátra, mint hogy lefeküdj Caire-rel. 907 01:09:53,737 --> 01:09:56,729 - Mi? Nem! Ennek már vége! - Hozzá tartozik a tervhez, Eric. 908 01:09:57,617 --> 01:09:59,608 - Nem akarok lefeküdni Claire-rel. - Hazudsz! 909 01:09:59,777 --> 01:10:01,733 - Nem fogok lefeküdni Claire-rel. - Muszáj. 910 01:10:02,617 --> 01:10:03,606 - Nem akarok. - De muszáj. 911 01:10:03,737 --> 01:10:04,806 Mondtam, hogy nem akarom megcsalni Amit. 912 01:10:05,697 --> 01:10:08,655 - Ami ötlete volt. - Nem kényszeríthettek! 913 01:10:11,697 --> 01:10:13,811 - Minden rendben? Minden ok? - Igen. 914 01:10:16,817 --> 01:10:19,615 Rá kell vennem, hogy lefeküdjön a nejemmel. 915 01:10:25,737 --> 01:10:26,806 Meg kéne nõsülnöm. 916 01:10:39,777 --> 01:10:40,812 Mi az ábra? 917 01:10:41,697 --> 01:10:42,812 Hajlandó vagy lefeküdni Claire-rel? 918 01:10:43,697 --> 01:10:45,767 Inkább foglalkozz a saját hülye barátnõddel! 919 01:10:47,617 --> 01:10:48,652 Rendben. 920 01:10:58,657 --> 01:10:59,612 Bocs! 921 01:11:01,817 --> 01:11:04,854 - Hogy kérhetsz tõlem ilyet? - Mert nincs más megoldás. 922 01:11:05,697 --> 01:11:07,733 - Nem akarom! - Ez már nem az akaratról szól. 923 01:11:07,857 --> 01:11:10,610 Hanem a szükségrõl. Föl kell menned vele! 924 01:11:10,737 --> 01:11:12,853 - Az ágyunkban? Ez képtelenség! - Semmi baj! Hidd el nekem! 925 01:11:13,777 --> 01:11:15,733 Csak meg kell tenned! 926 01:11:16,697 --> 01:11:17,766 Miattunk. 927 01:11:19,697 --> 01:11:20,766 Te is azt gondolod? 928 01:11:23,697 --> 01:11:26,814 Hogyha szeretsz, akkor máris elindulsz. 929 01:11:28,657 --> 01:11:29,612 Na! 930 01:11:39,817 --> 01:11:42,650 Ha nem haragszol, töltök egy italt magamnak. 931 01:11:48,817 --> 01:11:51,729 Nem szabadna innod. Hiszen útban van a gyerek. 932 01:11:52,617 --> 01:11:54,812 - Még nem vagyok terhes. - Igazán? Aggódom miattad. 933 01:11:55,697 --> 01:11:57,733 Egy anya nem adhat tanácsot a lányának? - Anya! 934 01:11:58,697 --> 01:12:01,689 Anya szeretlek, de ha tanácsot szeretnék, majd kikérem. 935 01:12:02,817 --> 01:12:05,729 Hol van Eric? Egész este alig láttam. 936 01:12:07,617 --> 01:12:08,811 Éppen elbúcsúzik Claire-tõl. 937 01:12:19,857 --> 01:12:21,734 Hogy érzed magad, fiam? 938 01:12:22,697 --> 01:12:23,812 Csak egy kicsit sok volt az ital. 939 01:12:24,777 --> 01:12:26,654 Nem hibáztatlak érte. 940 01:12:27,657 --> 01:12:28,851 Hiszen nemsokára apa leszel. 941 01:12:29,697 --> 01:12:32,814 Biztos összetojtad magad, mint anno a medencénkben. 942 01:12:34,737 --> 01:12:35,772 De komolyan mondom, 943 01:12:36,617 --> 01:12:40,735 szülõvé válni az egyik legnagyobb döntés az életben. 944 01:12:42,817 --> 01:12:44,728 És egyben a legijesztõbb. 945 01:12:45,697 --> 01:12:50,771 A tudat, hogy mostantól felelõs vagy. Felelõs egy új életért. 946 01:12:52,777 --> 01:12:54,733 Ezt nem lehet félvállról venni. 947 01:12:55,657 --> 01:12:58,694 Az biztos. Ideje felnõtté válni. 948 01:12:59,617 --> 01:13:00,606 Naggyá. 949 01:13:02,657 --> 01:13:05,729 Tehát használd ki a hátralévõ idõt. 950 01:13:06,657 --> 01:13:08,648 Hogy megtehesd, amit kell! 951 01:13:10,657 --> 01:13:11,806 Amíg lehetséges. 952 01:13:15,617 --> 01:13:16,652 Köszönöm. 953 01:13:17,777 --> 01:13:18,812 Úgy lesz. 954 01:13:42,657 --> 01:13:43,772 Nem tudom megtenni. 955 01:13:45,817 --> 01:13:46,852 Gyönyörû vagy. 956 01:13:47,817 --> 01:13:49,728 Még annál is szebb. 957 01:13:50,657 --> 01:13:53,774 Ha bárkivel lefeküdnék a feleségemen kívül, te lennél a választott. 958 01:13:54,777 --> 01:13:57,655 Vagy maximum Diana a Scooby Doo-ból. 959 01:13:58,817 --> 01:14:00,853 De tök mindegy, mert úgysem történhet meg. 960 01:14:01,737 --> 01:14:03,773 Különben sem volnék rá képes ekkora stressz alatt. 961 01:14:04,777 --> 01:14:06,768 Nem vagyok cirkuszi majom. 962 01:14:10,697 --> 01:14:11,766 Törõdjünk bele, hogy nem lesz semmi. 963 01:14:12,657 --> 01:14:14,773 Pár percig még húzzuk az idõt, aztán lemegyünk, 964 01:14:15,777 --> 01:14:19,656 és ujjongunk. Ujjongunk, te azt mondod, kibírtad. 965 01:14:20,737 --> 01:14:22,773 Az a lényeg, hogy úgysem történhet semmi. 966 01:14:30,777 --> 01:14:31,812 Jó, legyen! 967 01:14:36,737 --> 01:14:38,693 - Hát itt vagy! - Szia. 968 01:14:39,777 --> 01:14:41,654 Azt a mindenét! 969 01:14:44,697 --> 01:14:46,608 Nem is értem, hogy tudsz ilyen nyugis lenni. 970 01:14:46,777 --> 01:14:47,812 Ez volt a terv. 971 01:14:48,737 --> 01:14:49,726 A mi tervünk. 972 01:14:53,657 --> 01:14:54,692 Ez igen! 973 01:14:55,857 --> 01:14:57,688 Frankó! 974 01:15:03,697 --> 01:15:05,767 - Honvágyam lesz. - Dehogyis! 975 01:15:15,777 --> 01:15:16,812 Nos... 976 01:15:19,657 --> 01:15:20,646 Nos? 977 01:15:21,737 --> 01:15:23,728 - Elkésünk. - Igen. 978 01:15:27,617 --> 01:15:30,609 - Hívjatok, amint odaértek! - Úgy lesz. 979 01:15:33,617 --> 01:15:35,653 Minden oké, ugye? Teljesen oké? 980 01:15:35,777 --> 01:15:39,611 - Igen. Minden oké. - Akkor jó. 981 01:15:41,697 --> 01:15:42,766 Hiányozni fogtok. 982 01:15:46,737 --> 01:15:47,726 Szia! 983 01:15:55,697 --> 01:15:56,732 Jó utat! 984 01:16:03,657 --> 01:16:06,649 - Óvakodj a sorozatgyilkostól! - Úgy lesz. 985 01:16:26,697 --> 01:16:27,732 Gyere! 986 01:16:39,657 --> 01:16:41,773 A kilences útra megyünk. Van ott egy motoros bolt. 987 01:16:42,617 --> 01:16:43,686 Eric Laurense Myer! 988 01:16:43,817 --> 01:16:46,650 Tündéri kis fekete dzsekit árulnak kisbabáknak. 989 01:16:47,777 --> 01:16:49,654 Nem bánom. 990 01:16:59,657 --> 01:17:00,692 Nos... 991 01:17:02,617 --> 01:17:04,812 Mondd csak, mit súgtál Eric-nek? 992 01:17:06,737 --> 01:17:07,726 Parancsolsz? 993 01:17:07,857 --> 01:17:09,768 Súgtál valamit Eric-nek, amikor eljöttünk. 994 01:17:10,617 --> 01:17:13,689 Megölelted, mondtál valamit, mire õ nevetett egyet. 995 01:17:14,697 --> 01:17:17,734 Semmit. - Persze, semmit. Tudni akarom, hogy mit mondtál neki! 996 01:17:18,737 --> 01:17:19,806 Semmiség, persze. 997 01:17:21,737 --> 01:17:23,853 - Mi történt tegnap? - Tudod mi történt. 998 01:17:24,697 --> 01:17:26,733 Tudom, hogy mi történt, de pontosan mi történt. 999 01:17:27,617 --> 01:17:28,766 Tudniillik sokáig voltál odafönt. 1000 01:17:29,657 --> 01:17:31,693 - Váltsunk témát, jó? - Jó volt? Jó volt vele? 1001 01:17:32,697 --> 01:17:33,686 Nem válthatnánk témát? 1002 01:17:33,817 --> 01:17:36,615 Nem váltunk témát, mert tudni szeretném, hogy milyen volt. 1003 01:17:36,737 --> 01:17:39,729 Ugyanis arról van szó, hogy... Elég hosszú ideig voltál fönt. 1004 01:17:40,617 --> 01:17:42,687 - Steve! Hagyd abba! - Nem! Ne beszélj másról!78087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.