Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,697 --> 00:00:26,653
A '70-es évek vége felé
2
00:00:27,737 --> 00:00:30,729
Sose hittem, hogy ilyesmi létezik,
míg meg nem történt velem.
3
00:00:31,617 --> 00:00:33,812
Egy nagy közép-nyugati egyetemre
jártam, és hazafelé tartottam
4
00:00:34,697 --> 00:00:37,609
a Szombat esti láz után, mikor
beugrottam egy hamburgerért.
5
00:00:38,657 --> 00:00:40,727
Késõ volt, és már majdnem
bezárták az éttermet,
6
00:00:41,617 --> 00:00:43,608
mégis úgy döntöttem,
hogy benézek.
7
00:00:43,817 --> 00:00:46,729
A pult mögött életem két
legdögösebb tyúkja állt.
8
00:00:47,657 --> 00:00:51,730
Gyönyörû fiatal alakjuk alig fért
el a pincéregyenruhájukban.
9
00:00:52,657 --> 00:00:55,694
Ahogy a pultnál ültem, alig
tudtam levenni róluk a szemem.
10
00:01:01,697 --> 00:01:04,655
Sose írnak olyan csajokról,
akik rondák, mint a bánat.
11
00:01:04,777 --> 00:01:07,735
- Te vagy ronda mint a bánat.
- Fogd be fafej!
12
00:01:08,617 --> 00:01:10,767
A két csaj dögös volt,
mintha Farah Fawcet Naigers
13
00:01:11,657 --> 00:01:13,613
és Susan Summers lett volna.
14
00:01:13,777 --> 00:01:16,769
Egyfolytában méregettek és
a pillantásukból leszûrhettem,
15
00:01:17,617 --> 00:01:18,732
hogy jó vagyok náluk.
16
00:01:19,657 --> 00:01:21,613
A hosszú szõke hajú
szexis odajött hozzám.
17
00:01:23,617 --> 00:01:25,608
Nem hiszem, hogy ez az írás igaz.
18
00:01:26,737 --> 00:01:29,774
A srácok örökké vendéglõbe
és tekepályára járnak.
19
00:01:31,697 --> 00:01:33,688
És bumm! Máris jön a szex.
20
00:01:34,697 --> 00:01:36,688
Ki van zárva, hogy
ezek a mesék igazak.
21
00:01:37,737 --> 00:01:40,809
Túl egyszerû lenne.
Akkor ki fõzne ebédet?
22
00:01:45,777 --> 00:01:47,733
Öregem, alig várom,
hogy felnõjek.
23
00:01:57,617 --> 00:01:58,766
Elõbb öblítsétek le õket!
24
00:01:59,697 --> 00:02:00,766
Rendben!
25
00:02:04,697 --> 00:02:07,655
- Boldog születésnapot!
- Fogd be fafej!
26
00:02:09,857 --> 00:02:11,734
AZNAPOSOK
27
00:03:22,737 --> 00:03:24,807
Freehold, New Jersey
28
00:03:26,617 --> 00:03:27,766
Napjainkban
29
00:03:28,737 --> 00:03:31,774
Sárlavina és sorozatgyilkosok.
30
00:03:32,697 --> 00:03:34,813
Utálni fogod. Mindenki itt
él, akit csak ismersz.
31
00:03:35,777 --> 00:03:39,656
Ez a te otthonod. És kérlek
ne molesztáld a feleségemet.
32
00:03:39,817 --> 00:03:42,695
- Igyál még egyet, drágám.
- Igen, igyál még egyet.
33
00:03:43,777 --> 00:03:46,655
Nekem van szülinapom, inkább
engem kéne masszíroznod.
34
00:03:47,737 --> 00:03:50,649
Sose kapok semmit. Ideje lenne
egy klassz ajándéknak.
35
00:03:50,817 --> 00:03:52,728
Nem kapsz motorbiciklit,
mert meghalsz.
36
00:03:53,737 --> 00:03:56,695
Nem kell motor, inkább egy teljes
testmasszázst akarok Claire-tõl.
37
00:03:56,817 --> 00:03:57,772
Még mit nem!
38
00:03:58,657 --> 00:04:01,729
Vagy még inkább cseréljünk feleséget,
hogy boldog szülinapom legyen.
39
00:04:03,697 --> 00:04:06,814
Jó. Tudod mit? Kipróbálhatnánk.
Nem is bánom, hogy felhoztad.
40
00:04:07,697 --> 00:04:10,655
Cseréljünk feleséget? Komolyan
mondom, ez szörnyen hangzik.
41
00:04:10,777 --> 00:04:13,610
Igaz, a feleség szónak
valóban szörnyû hangzása van.
42
00:04:17,657 --> 00:04:19,613
Komolyan beszélek. Cseréljünk!
43
00:04:19,737 --> 00:04:20,806
Tudom, hogy említettem már, de...
44
00:04:21,697 --> 00:04:23,767
- Drágám, hallgass már!
- Igen, hallgass már!
45
00:04:24,697 --> 00:04:25,686
Mikor fognak hívni?
46
00:04:25,817 --> 00:04:27,808
Hamarosan. És akkor
azonnal indulnunk kell.
47
00:04:28,697 --> 00:04:30,733
Sose kapom meg, amit szeretnék.
48
00:04:39,817 --> 00:04:41,694
Boldog szülinapot.
49
00:04:51,697 --> 00:04:53,653
Ennek ördöge van.
50
00:04:54,697 --> 00:04:55,732
Halló!
51
00:04:56,737 --> 00:04:57,772
Szia mama.
52
00:05:00,857 --> 00:05:02,654
Igen.
53
00:05:04,737 --> 00:05:05,806
Sikerült!
54
00:05:12,777 --> 00:05:16,736
- Nem kéne már dolgoznod.
- Be kell fejeznem ezt a tervet.
55
00:05:17,657 --> 00:05:18,772
Macskakaja.
56
00:05:19,777 --> 00:05:21,608
Ez a munkám.
57
00:05:22,657 --> 00:05:23,646
Szerencsére nem sokáig.
58
00:05:23,777 --> 00:05:26,735
Remélem az új feladat jobban
megfelel az adottságaidnak.
59
00:05:27,617 --> 00:05:29,767
35 évesen kreatív igazgató
leszek, ahogy terveztem.
60
00:05:30,657 --> 00:05:31,726
Határidõ elõtt.
61
00:05:32,737 --> 00:05:33,806
Vagy rosszul mondom?
62
00:05:34,737 --> 00:05:35,806
Gyere az ágyba Steve!
63
00:05:36,697 --> 00:05:38,688
Claire, muszáj ezt befejeznem.
64
00:05:40,657 --> 00:05:41,692
Gyerünk az ágyba!
65
00:05:47,777 --> 00:05:49,847
- Jézusom!
- Jó reggelt! - Jó reggelt!
66
00:05:52,737 --> 00:05:54,807
Hé pincér! Én is ilyet kérek!
67
00:05:55,697 --> 00:05:58,848
- Vicces srác! Oda van érted!
- Persze, döglik utánam.
68
00:05:59,697 --> 00:06:01,813
Azt hiszem, tényleg.
Fel kéne szedned.
69
00:06:03,617 --> 00:06:04,811
A legjobb barátom
feleségérõl beszélsz.
70
00:06:05,697 --> 00:06:07,608
Sosem fordult meg a fejedben?
71
00:06:08,817 --> 00:06:10,728
Boldog házasságban élek.
72
00:06:12,737 --> 00:06:16,696
- A kérdésre válaszoljon, uram!
- Pofa be, imádom az asszonyt.
73
00:06:16,857 --> 00:06:18,654
És ha az asszony
engedélyt adna rá?
74
00:06:18,777 --> 00:06:20,688
Nem vagyunk kamaszok,
hogy láthatatlanul
75
00:06:20,817 --> 00:06:22,614
bekússzunk a nõi öltözõbe.
76
00:06:22,777 --> 00:06:24,688
- Tiltakozom. Kitérés.
- Helyt adok.
77
00:06:24,817 --> 00:06:28,605
Gyerünk, felelj! Vagy elmarasztallak
a bíróság megsértéséért.
78
00:06:31,657 --> 00:06:32,726
Jogom van hallgatni.
79
00:06:39,657 --> 00:06:40,692
Drágaságom, nem vagy készen?
80
00:06:40,817 --> 00:06:42,773
Mama, mondtam, hogy
sok megrendelésem van.
81
00:06:43,737 --> 00:06:46,695
Tehát nem érsz rá, hogy anyáddal
ebédelj? - Mama!
82
00:06:47,657 --> 00:06:48,851
- Mama ne!
- Mi ez?
83
00:06:49,697 --> 00:06:53,690
Randy Levin. Randy Levin?
Rose Levin lánya?
84
00:06:54,617 --> 00:06:56,733
Hiszen még gyermek.
Baleset történt? - Mama!
85
00:06:57,657 --> 00:07:00,694
Ez gyönyörû, drágám. Minden
újdonsült anyának tetszene.
86
00:07:00,817 --> 00:07:03,729
- Abbahagynád a sértegetést?
- Miért lenne sértõ?
87
00:07:04,657 --> 00:07:08,650
Randy Levin. Én örvendek
neki, hogy vannak bölcsek is,
88
00:07:08,777 --> 00:07:11,655
akik nem esnek meg,
mielõtt eljönne az ideje.
89
00:07:11,817 --> 00:07:12,772
Tudom mama.
90
00:07:13,657 --> 00:07:17,855
Tudod, a mai harmincasok nem
olyanok, mint mi voltunk apáddal.
91
00:07:18,737 --> 00:07:20,693
- A ti generációtok...
- Jó, elmegyek veled ebédelni.
92
00:07:21,657 --> 00:07:23,807
- Most elmegyek ebédelni.
- Drágám, olyan rendetlen vagy.
93
00:07:24,697 --> 00:07:25,846
Nem is értem, hogy
járhatsz így dolgozni.
94
00:07:26,737 --> 00:07:29,615
Olyan sok szép ruhád van.
És éppen ezt választottad?
95
00:07:29,777 --> 00:07:31,733
- Mama kérlek!
- El kell mennünk vásárolni.
96
00:07:32,137 --> 00:07:34,526
Mert ha ez igaz, akkor
nagy bajban vagyok.
97
00:07:35,697 --> 00:07:38,689
Mit csináljak? Hagyjam ki
a prezentációt? Cicmic!
98
00:07:39,697 --> 00:07:41,733
Majd késõbb hívlak. Szeretlek.
99
00:07:42,777 --> 00:07:44,768
- Mizújs Cliff?
- Semmi különös.
100
00:07:45,697 --> 00:07:47,733
Láttad Melanit? Olyan,
mintha kommandós lenne.
101
00:07:48,617 --> 00:07:49,811
Komolyan mondod?
Én észre sem vettem.
102
00:07:51,617 --> 00:07:52,732
Mit tervezel estére?
103
00:07:53,657 --> 00:07:56,774
Nem megyünk el egy italra?
Hátha begyûjtünk egy jó fogást.
104
00:07:57,817 --> 00:08:00,650
Bocsánat haver, tudom.
Meleg vagy. - Meleg vagyok.
105
00:08:01,617 --> 00:08:03,687
Nagyon szívesen lógnék veled,
de sajnos rengeteg a dolgom.
106
00:08:04,617 --> 00:08:05,652
Izgalmas program.
107
00:08:06,737 --> 00:08:07,806
Tudod mi a te bajod?
108
00:08:09,777 --> 00:08:12,769
- A sok meló.
- Igen. Jellemzõ.
109
00:08:13,777 --> 00:08:15,608
Mindig a munka.
110
00:08:16,817 --> 00:08:19,729
Tehát egy 18 évessel kavarsz?
Ez nem illegális?
111
00:08:20,697 --> 00:08:23,848
Tudod milyen a 18 éves bõr?
Az a rugalmasság, a simaság...
112
00:08:24,737 --> 00:08:26,728
Jó, nem akarom hallani.
Tudod mit? Nõsülj meg!
113
00:08:27,617 --> 00:08:28,811
- Legalább a mi kedvünkért.
- Te akartál megnõsülni, haver.
114
00:08:29,777 --> 00:08:31,733
30 éves vagy.
Ne mondd, hogy haver!
115
00:08:32,697 --> 00:08:34,733
Amúgy csípem a nejeiteket.
Claire-rel még jártam is.
116
00:08:34,857 --> 00:08:36,768
Köszönöm. Imádom,
mikor errõl beszélsz.
117
00:08:37,617 --> 00:08:38,652
Te döntöttél a házasság mellett.
118
00:08:38,777 --> 00:08:41,814
Én a friss húst szeretem,
aki azt se tudja, ki az a Folk.
119
00:08:42,777 --> 00:08:44,654
Te nem aggódsz, hogy talán...
120
00:08:46,817 --> 00:08:48,728
sosem lesz a tiéd, ami nekünk van?
121
00:08:49,617 --> 00:08:52,609
- Micsoda? Öngyilkos hajlam?
- Nem. Igaz szerelem.
122
00:08:52,777 --> 00:08:55,814
Inkább igaz gyönyört. Nem
kell szabály se. Önelégültség.
123
00:08:56,817 --> 00:08:58,614
Milyen sûrûn dugtok?
124
00:08:58,817 --> 00:08:59,806
Én meg Amy?
125
00:09:00,697 --> 00:09:01,686
Nem. Te meg Steven.
126
00:09:02,617 --> 00:09:04,608
Heti egyszer vagy kétszer,
ha minden jól megy.
127
00:09:04,737 --> 00:09:05,692
Te vagy a tanácsadó?
128
00:09:05,857 --> 00:09:08,690
A házasság nagy titka, hogy a
nõk mindent megbeszélnek.
129
00:09:09,617 --> 00:09:12,689
Fogalmad sincs, mennyi intimitást
hallottam errõl a bolondról.
130
00:09:14,817 --> 00:09:16,694
Ülve szokott pisilni.
131
00:09:17,657 --> 00:09:19,727
- Nem igaz.
- De igen.
132
00:09:20,617 --> 00:09:22,812
- Bakker, jót tesz a prosztatának.
- Jót tesz a prosztatának
133
00:09:24,817 --> 00:09:27,615
Én imádok házas lenni, érted?
134
00:09:27,777 --> 00:09:28,812
Nem adnám semmiért.
135
00:10:06,777 --> 00:10:09,610
Íme a hõsünk, Cicmic.
136
00:10:12,697 --> 00:10:17,691
Cicmic bejön, meglátja a kutyát,
rácsap egyet az orrára.
137
00:10:17,857 --> 00:10:21,736
Elmarja a Cicmices zacsit,
és feljön a felirat: Cicmic.
138
00:10:26,777 --> 00:10:29,610
A logó az jó nagy és betölti
a képernyõt.
139
00:10:31,657 --> 00:10:33,693
Más ötletünk is van,
ha ez nem tetszik.
140
00:10:37,617 --> 00:10:38,732
Ideje lenne gondolkodni rajta.
141
00:10:39,617 --> 00:10:42,654
Azt akarja, hogy 45 évesen
agykárosult gyereket hozz a világra?
142
00:10:42,777 --> 00:10:44,654
Legalább biztos lesz,
hogy Steve az apa.
143
00:10:44,857 --> 00:10:47,735
És te mit mondasz vicces srác?
Szerinted mikor jöjjön a gyerek?
144
00:10:48,737 --> 00:10:50,853
- Még mindig nem vagy rá kész?
- A házasságra se vagyok kész.
145
00:10:51,737 --> 00:10:53,807
Bolond! - Komolyan mondom,
hogy nem vagyok rá kész.
146
00:10:54,737 --> 00:10:57,615
Még alig múltam 30, és
kimaradt egy csomó dolog.
147
00:10:57,737 --> 00:10:58,726
Például motort akarok.
148
00:10:58,857 --> 00:11:00,734
Nem vehetsz motort,
mert meg fogsz halni.
149
00:11:01,657 --> 00:11:03,852
Õrület! Folyton arról papol, hogy
hány éves és mikor fog meghalni.
150
00:11:04,737 --> 00:11:06,614
És amikor szóba kerül
a gyerek, mi történik?
151
00:11:06,737 --> 00:11:08,773
Túl fiatal vagyok hozzá,
hogy gyerekem legyen.
152
00:11:09,657 --> 00:11:11,613
- Erik, lehetetlen vagy.
- Pontosan.
153
00:11:11,737 --> 00:11:13,773
Nem is értem, miért akarok
gyereket, amikor már van egy.
154
00:11:14,737 --> 00:11:16,807
- Nagyon naiv szegény.
- Ezt elmondom Steve-nek.
155
00:11:23,657 --> 00:11:25,648
Csodálatos a ruhája Judy.
156
00:11:25,817 --> 00:11:27,648
Köszönöm Cliff.
157
00:11:34,697 --> 00:11:35,766
Jól van, Steven?
158
00:11:36,817 --> 00:11:40,696
- Mintha zavarban lenne.
- Igen, jól vagyok, csak...
159
00:11:40,817 --> 00:11:43,650
- Elkalandoztam és kész.
- Akkor jó.
160
00:11:43,817 --> 00:11:45,694
Azt hittem, miattam van.
161
00:11:45,817 --> 00:11:49,810
- Néha ijesztõ tudok lenni.
- Maga? Azt nem hiszem.
162
00:11:50,697 --> 00:11:51,766
Kérdezze meg a férjemet!
163
00:11:53,617 --> 00:11:57,735
Figyeljen! Még korán van. Megiszunk
valamit? A hotel itt van a sarkon.
164
00:11:58,617 --> 00:12:00,812
Nem. Jó lenne. Jó lenne,
de keveset aludtam
165
00:12:01,697 --> 00:12:03,847
és sokat dolgoztam és hosszú az
út hazáig. De azért köszönöm.
166
00:12:04,737 --> 00:12:06,728
- Látom, ijesztõ vagyok.
- Nem, nem, dehogy!
167
00:12:07,657 --> 00:12:08,726
Csak egy kicsit.
168
00:12:09,657 --> 00:12:10,726
Kibújt a szög a zsákból.
169
00:12:11,777 --> 00:12:13,768
Nézze, én egy cseppet
sem félek magától.
170
00:12:14,697 --> 00:12:15,766
Meg is mondtam a...
171
00:12:16,817 --> 00:12:19,695
a feleségemnek. Hogy maga
a kedvenc üzletfelem.
172
00:12:20,817 --> 00:12:23,729
Köszönöm Steven, ez kedves
tõled. - Szívesen.
173
00:12:26,697 --> 00:12:27,732
Most mennem kell.
174
00:12:29,697 --> 00:12:30,766
Kösz az ajánlatot.
175
00:12:31,817 --> 00:12:32,852
Oké.
176
00:12:36,777 --> 00:12:38,733
Meghívott a hotelba egy italra.
177
00:12:39,657 --> 00:12:40,726
Szerinted ez mit jelent?
178
00:12:41,697 --> 00:12:42,686
De meleg van!
179
00:12:42,817 --> 00:12:45,729
Miért nem eszel odabenn? - Mert
szebb a kilátás. És nem kúrtad meg?
180
00:12:46,617 --> 00:12:48,687
Tudom. Nem vagyok az apám.
181
00:12:50,617 --> 00:12:52,767
- Ronda volt a szüleid válása.
- Igazi rémálom.
182
00:12:53,657 --> 00:12:55,613
- Sokszor nálunk aludtál.
- Az jó volt.
183
00:12:55,777 --> 00:12:57,608
Elrontottad a cuccaimat.
184
00:12:58,657 --> 00:13:01,615
A lényeg, hogy sose csalom
meg a feleségemet. Ennyi.
185
00:13:02,737 --> 00:13:03,772
De szeretnéd.
186
00:13:08,657 --> 00:13:11,774
Nézd! Ezért olyan fontos,
hogy San Franciscóba költözzek,
187
00:13:13,737 --> 00:13:17,730
mert tudod változás kell.
Ami felrázza az életemet.
188
00:13:18,697 --> 00:13:19,812
Mert nem úgy alakult,
ahogy elvártad?
189
00:13:21,617 --> 00:13:23,812
- Pont úgy alakult, ahogy vártam.
- Akkor mi a baj?
190
00:13:24,857 --> 00:13:27,769
- Nézz ránk! Nézz csak magadra!
- Cseszd meg haver!
191
00:13:28,657 --> 00:13:31,774
Cseszd meg te! Mikor
tettél valami izgalmasat?
192
00:13:32,737 --> 00:13:34,728
Halljuk! Na ki vele!
193
00:13:37,617 --> 00:13:39,733
Pontosan. Tudd mi kéne neked?
Vedd meg azt a motort!
194
00:13:40,617 --> 00:13:42,687
- Nem tehetem, mert meghalok.
- Hallod magadat?
195
00:13:42,817 --> 00:13:44,808
Miért baj, hogy boldog az
életem? Boldog vagyok.
196
00:13:45,697 --> 00:13:47,767
Igazán? Örülsz, hogy
kihagytad Woodstockot?
197
00:13:48,697 --> 00:13:50,688
Hate Ashburryt?
A Plate Os Ritrietet?
198
00:13:50,817 --> 00:13:54,651
Hogy nem hancúroztál egyszerre
12 playmate-tel és James Kahnnal?
199
00:13:54,777 --> 00:13:56,768
Hogy inkább a Reageni
gazdasággal és Rock Hudson
200
00:13:57,657 --> 00:14:00,649
hanyatló egészségével nõttél fel?
Nézz a szemembe, és mondd,
201
00:14:00,817 --> 00:14:02,728
hogy büszkén halsz meg,
mert az egyetlen szerelmed
202
00:14:03,617 --> 00:14:04,732
a gimnazista padtársad volt.
203
00:14:06,617 --> 00:14:08,608
Chuck apácákkal hált.
204
00:14:08,737 --> 00:14:10,728
- Hallani sem akarom!
- Ikrekkel.
205
00:14:11,817 --> 00:14:14,615
Ha változtatni akarsz,
tedd, amit tenned kell.
206
00:14:14,737 --> 00:14:17,649
De részemrõl semmit sem bánok.
207
00:14:20,777 --> 00:14:23,769
Elnézést! Nem tudják, hogy
melyik a bíróság épülete?
208
00:14:27,617 --> 00:14:28,845
- Az!
- Kösz.
209
00:14:33,617 --> 00:14:34,686
Nem bánsz semmit?
210
00:14:36,857 --> 00:14:37,812
Semmit.
211
00:14:53,657 --> 00:14:56,649
- Mi van?
- Azt hiszem, kész vagyok.
212
00:14:58,737 --> 00:15:02,730
Ezt már megbeszéltük. - Nem, én
beszéltem róla és te hárítottál.
213
00:15:03,657 --> 00:15:06,694
- Én nem vagyok kész.
- A barátaink gyerekei 10 évesek.
214
00:15:07,657 --> 00:15:09,727
- És az olyan jó?
- Igen.
215
00:15:10,817 --> 00:15:12,694
Én borzalmas apa lennék.
216
00:15:13,617 --> 00:15:15,653
Te csodálatos apa leszel.
217
00:15:16,617 --> 00:15:17,811
A következõ Bin Crosby.
218
00:15:19,617 --> 00:15:20,732
- Tényleg kész vagy rá,
hogy anya legyél?
219
00:15:21,777 --> 00:15:23,768
Pont úgy beszélsz,
mint az anyám.
220
00:15:24,657 --> 00:15:25,806
Ilyet nem mondhatsz nekem!
221
00:15:28,777 --> 00:15:30,813
Beszéljük meg máskor.
Most muszáj aludnom.
222
00:15:31,777 --> 00:15:34,849
- Kicsim, te mindig aludni akarsz.
- Ne most! Könyörgök!
223
00:15:36,657 --> 00:15:39,615
De ezt muszáj megbeszélnünk!
Mielõbb.
224
00:15:43,737 --> 00:15:44,852
Szeretlek Ami.
225
00:15:48,737 --> 00:15:49,726
Szeretlek.
226
00:15:51,617 --> 00:15:52,686
Én is szeretlek.
227
00:16:01,777 --> 00:16:03,813
- Jó utat kívánok.
- Kösz.
228
00:16:07,817 --> 00:16:10,695
- Fél 7-kor találkozunk.
- Már alig várom.
229
00:16:12,617 --> 00:16:13,555
Viszlát!
230
00:16:14,617 --> 00:16:15,606
Steven!
231
00:16:24,737 --> 00:16:26,728
- Hé, Stevo!
- Mi volt ez?
232
00:16:27,697 --> 00:16:28,766
Õ, semmiség.
233
00:16:29,817 --> 00:16:31,648
Judy nem volt oda
a prezentációért,
234
00:16:31,777 --> 00:16:34,689
és ezért beavatom õt és
Marshallt a többi tervembe.
235
00:16:34,817 --> 00:16:37,775
- A tervünkbe?
- Igen. Úgy van.
236
00:16:39,817 --> 00:16:41,694
Hé szivi, mi van rajtad?
237
00:16:42,697 --> 00:16:44,688
Halló! Carl! Szia!
238
00:16:44,857 --> 00:16:46,734
Tettek ajánlatot?
239
00:16:53,657 --> 00:16:54,726
Nyisd ki az ajtót!
240
00:16:55,777 --> 00:16:57,733
Nincs vége a világnak, Steve.
241
00:17:16,857 --> 00:17:20,645
Ez nem jött össze. Túléljük.
242
00:17:21,857 --> 00:17:23,734
Nem a világ vége.
243
00:17:24,777 --> 00:17:26,608
Semmi se változik.
244
00:17:28,817 --> 00:17:30,648
Éppen ez a baj Claire.
245
00:17:31,657 --> 00:17:33,693
Hogy soha nem változik semmi.
246
00:17:34,777 --> 00:17:37,689
Van más munkahely. Más városban.
247
00:17:40,737 --> 00:17:44,650
- Gyere! Öltözz át!
- Nem! Ma este ne!
248
00:17:44,817 --> 00:17:48,605
De! Ma este. Rossz napod volt.
249
00:17:49,657 --> 00:17:51,773
Most kellenek igazán a barátok.
250
00:17:54,777 --> 00:17:55,766
Na gyere!
251
00:17:56,737 --> 00:17:58,728
Valld be, hogy nem is
akartál kimozdulni. Igaz?
252
00:17:59,617 --> 00:18:02,609
Úgy hallom, ócska a pizza.
Pocsék a tésztája és... Mi van?
253
00:18:02,737 --> 00:18:04,693
Nem is tudom, mit mondjak.
Nagyon sajnáljuk.
254
00:18:04,817 --> 00:18:08,730
- Nincs semmi baj.
- Ha bármit tehetünk, csak szólj.
255
00:18:09,657 --> 00:18:12,808
Változást akartok? Változtassunk!
Mondjuk, nem is tudom...
256
00:18:13,737 --> 00:18:14,852
Megvan! Cseréljünk feleséget!
257
00:18:15,697 --> 00:18:17,733
Drágám, feküdj le vele!
Tedd meg nekem, jó?
258
00:18:18,737 --> 00:18:19,852
Hogy õszinte legyek, szerintem...
259
00:18:20,697 --> 00:18:23,769
Eric Laurence Myer! Elég a
hülye, megalázó tréfáidból!
260
00:18:24,697 --> 00:18:28,656
Ami, nyugalom. Csak viccel. - Nem
érdekel! Ez sértõ ránk nézve.
261
00:18:28,857 --> 00:18:30,768
- Le akarsz feküdni Claire-rel?
- Csak azt mondtam, hogy...
262
00:18:31,657 --> 00:18:33,613
Le akarsz feküdni Claire-rel?
263
00:18:34,777 --> 00:18:36,688
- Halljuk!
- Nem.
264
00:18:36,817 --> 00:18:38,614
Persze, hogy nem.
265
00:18:39,697 --> 00:18:44,646
Akkor rendben. Még egyszer
elnézést kérek. Megyek a mosdóba.
266
00:18:47,817 --> 00:18:49,614
Most szarban vagyok.
267
00:18:52,657 --> 00:18:53,646
Mi van?
268
00:18:55,657 --> 00:18:59,616
Errõl van szó. Éppen ez a lényeg.
269
00:18:59,817 --> 00:19:01,773
Egyetlen életünk van, és
nem adom fel harc nélkül.
270
00:19:02,657 --> 00:19:04,613
- Mit motyogsz?
- Ha megszervezzük...
271
00:19:04,737 --> 00:19:05,726
ha minden részletét kidolgozzuk,
272
00:19:06,617 --> 00:19:07,766
hogy nem legyen következménye,
miért ne? - Mit akarsz?
273
00:19:08,657 --> 00:19:10,773
- A cserét!
- Milyen cserét?
274
00:19:12,657 --> 00:19:14,852
- Megõrültél?
- Folyton ezzel tréfálkozol.
275
00:19:15,777 --> 00:19:17,688
Tréfálkozom. Különös szó.
276
00:19:17,817 --> 00:19:19,773
Azért tréfálkozom, mert
nem megvalósítható. - Miért nem?
277
00:19:20,697 --> 00:19:22,608
Miért nem?
Hallottad, mit mondott.
278
00:19:22,817 --> 00:19:25,809
Nem érdekel, mit mond Ami.
Õk is ráuntak már mindenre.
279
00:19:26,657 --> 00:19:29,649
- Biztosan õ is kíváncsi.
- Lehet. Ettõl még nem hiszem...
280
00:19:30,817 --> 00:19:33,615
Ez hülyeség. Nem történhet meg.
281
00:19:34,657 --> 00:19:35,772
Nem fog megtörténni.
282
00:19:43,657 --> 00:19:44,692
Soha.
283
00:20:13,737 --> 00:20:16,695
Hol van a sajt a hamburgerhez?
284
00:20:17,657 --> 00:20:18,726
Kérlek, ne tedd a
sajtot a kukoricára!
285
00:20:19,617 --> 00:20:20,652
Miért ne? Egy helyre megy, nem?
286
00:20:21,697 --> 00:20:23,688
És akkor mi történik?
Úgyis egy helyre megy.
287
00:20:24,617 --> 00:20:26,687
Hoznál nekem még egy
tányért? Kéne még egy tányér.
288
00:20:28,697 --> 00:20:31,689
- Steve, nem segítenél?
- Hagyd fényképezni. Ahhoz ért.
289
00:20:32,657 --> 00:20:34,648
- Szerintem már kész.
- Kóstold meg, ha gondolod.
290
00:20:52,617 --> 00:20:53,652
Eric Myer, tessék!
291
00:20:54,657 --> 00:20:56,648
- Gondolkodtál rajta?
- Min?
292
00:20:56,817 --> 00:20:58,694
Tudod, azon.
293
00:20:58,817 --> 00:21:01,809
- Min gondolkodjak?
- Vagyis meg se akarod próbálni?
294
00:21:02,697 --> 00:21:03,766
Ha nem próbáljuk ki,
nem lesz semmi, Eric.
295
00:21:04,657 --> 00:21:06,613
Nem lesz semmi.
Ami úgysem menne bele.
296
00:21:07,737 --> 00:21:08,852
Úgyse rajong a szexért.
297
00:21:09,737 --> 00:21:11,648
Persze, mert csak veled volt,
haver. - Köszönöm.
298
00:21:11,777 --> 00:21:12,846
Tudod, hogy értem.
299
00:21:13,737 --> 00:21:16,615
De meg kell kísérelni. Ha azt
hiszed, hogy most sínen vagy,
300
00:21:16,737 --> 00:21:17,806
várj csak, amíg megjön
az elsõ gyerek.
301
00:21:18,657 --> 00:21:20,648
Nagyot fogsz zuhanni
a népszerûségi listán.
302
00:21:20,777 --> 00:21:21,846
- És akkor meg fogod csalni?
- Dehogyis!
303
00:21:22,737 --> 00:21:23,806
Épp ezért kell kipróbálni most.
304
00:21:24,697 --> 00:21:25,812
Ez az utolsó esély,
hogy meglegyen a...
305
00:21:26,697 --> 00:21:28,813
Tudom! Woodstock,
James Kahn, tudom.
306
00:21:29,697 --> 00:21:31,733
Gondolod, hogy ér annyit, mintha
ott lettünk volna Woodstockban?
307
00:21:32,657 --> 00:21:33,851
Vagy San Franciscóba költözni?
308
00:21:34,777 --> 00:21:36,733
Nem. Nem.
309
00:21:37,737 --> 00:21:39,728
De ez valami. Érted Eric? Valami.
310
00:21:40,617 --> 00:21:43,609
Ha nem próbáljuk ki, garantálom,
hogy életünk végéig bánni fogjuk.
311
00:21:43,737 --> 00:21:44,806
Mondd, hogy tévedek!
312
00:21:45,737 --> 00:21:46,726
Halljam!
313
00:21:53,817 --> 00:21:54,806
Claire!
314
00:21:57,697 --> 00:21:59,733
- Szeretsz engem?
- Igen Drágám.
315
00:22:03,697 --> 00:22:06,689
- Bízol bennem?
- Igen, de ne beszélj!
316
00:22:09,857 --> 00:22:10,846
De...
317
00:22:13,857 --> 00:22:14,812
Gondolod, hogy...
318
00:22:16,617 --> 00:22:17,811
Le tudnál feküdni Eric-kel?
319
00:22:21,737 --> 00:22:22,852
Viccelsz velem?
320
00:22:24,737 --> 00:22:25,726
Nos...
321
00:22:29,857 --> 00:22:31,688
Te nem viccelsz!
322
00:22:32,777 --> 00:22:33,766
Claire!
323
00:22:37,617 --> 00:22:38,606
Claire!
324
00:23:12,617 --> 00:23:13,652
Mi van?
325
00:23:15,657 --> 00:23:19,616
Gondoltál már arra, hogy az élet
játszik veled és nincs beleszólásod?
326
00:23:19,777 --> 00:23:21,688
Minden nap. Miért?
327
00:23:22,817 --> 00:23:23,852
Csak úgy.
328
00:23:28,697 --> 00:23:29,652
De hát...
329
00:23:31,617 --> 00:23:33,608
Nézz ránk! Már felnõttek vagyunk.
330
00:23:35,777 --> 00:23:38,769
- Ne beszélj a motorbiciklirõl!
- Nem akarok motorbiciklit!
331
00:23:40,697 --> 00:23:41,812
De mondanék valamit.
332
00:23:43,697 --> 00:23:44,732
Valami...
333
00:23:46,657 --> 00:23:47,772
Valami kalandosat.
334
00:23:48,657 --> 00:23:49,772
Valami vadat.
335
00:23:50,817 --> 00:23:53,809
Ezért félek a gyerektõl. Nem
érzem magam felnõttnek.
336
00:23:55,617 --> 00:23:59,610
Legalábbis addig, amíg
nem csinálunk valamit.
337
00:24:01,817 --> 00:24:04,695
Dehát mit? Várom a javaslatot.
338
00:24:08,777 --> 00:24:10,688
Nem tudom pontosan.
339
00:24:13,697 --> 00:24:16,655
De ha lenne valami,
meghallgatnád?
340
00:24:17,777 --> 00:24:19,733
A motorról hallani sem akarok.
341
00:24:30,617 --> 00:24:31,766
Halló! Figyelj Drágám, én...
342
00:24:32,737 --> 00:24:36,730
Mi? Steve, nem tartom
viccesnek. Majd megbeszéljük.
343
00:24:50,657 --> 00:24:52,693
Bob, Carol, Ted és Alice?
344
00:24:53,817 --> 00:24:55,728
Tudod, hogy szeretem Eliot Goldot.
345
00:24:56,737 --> 00:24:58,773
Ez az, amiben
feleséget cserélnek?
346
00:25:02,697 --> 00:25:04,608
Remélem, hogy nem célzás.
347
00:25:05,617 --> 00:25:06,732
Ami, mirõl beszélsz?
348
00:25:09,817 --> 00:25:11,773
Semmirõl. Csak vicceltem.
349
00:25:18,697 --> 00:25:21,769
- Ez micsoda?
- Bocsánatkérés.
350
00:25:27,817 --> 00:25:29,694
Magam készítettem.
351
00:25:31,817 --> 00:25:33,773
A kenyeret nem.
Azt nem én sütöttem.
352
00:25:43,817 --> 00:25:45,728
Minden rendben?
353
00:25:46,697 --> 00:25:47,686
Mi ez?
354
00:25:48,657 --> 00:25:50,807
Ha nem haragszol,
tartok egy prezentációt.
355
00:25:52,777 --> 00:25:55,735
- Miért kell meglennie a cserének?
- Steve!
356
00:25:56,737 --> 00:25:58,728
Türelem! Csak hallgass
meg, kérlek!
357
00:25:59,737 --> 00:26:03,730
Bocsáss meg! Az életünk,
ahogyan éljük. Érted?
358
00:26:05,697 --> 00:26:09,736
Születés, kamaszkor, AIDS pánik,
házasság, gyerekek,
359
00:26:09,857 --> 00:26:13,850
egyforma teniszruha,
nyugdíjas egyesület, halál.
360
00:26:14,817 --> 00:26:16,648
Most mi itt tartunk.
361
00:26:16,777 --> 00:26:19,735
Ha megnézed, nagyon szép,
biztonságos, kiszámítható. De!
362
00:26:20,697 --> 00:26:21,766
Ide nézz! Látod?
363
00:26:22,697 --> 00:26:24,813
Születés. Elsõ szex.
Elsõ szex másvalakivel.
364
00:26:25,657 --> 00:26:27,773
Elsõ szex több partnerrel.
Elsõ együttlakás.
365
00:26:28,657 --> 00:26:32,650
Az elsõ orgia.
Házasság, gyerekek, halál.
366
00:26:33,617 --> 00:26:34,766
Az elõzõ generációk élete.
367
00:26:35,657 --> 00:26:37,773
Látható, hogy sok extra
programpont van benne.
368
00:26:38,657 --> 00:26:40,807
Sok izgalmas pont. Sok érdekes
pont. Tessék, kérdezz!
369
00:26:41,657 --> 00:26:42,806
Nem váltak el valamennyien?
370
00:26:43,737 --> 00:26:45,853
Jó kérdés. De igen.
Csakhogy nem törõdtek
371
00:26:46,737 --> 00:26:49,615
a cselekedeteik következményével.
Azt csinálták, ami jól esett.
372
00:26:49,737 --> 00:26:51,773
- És mi miért leszünk mások?
- Mert bölcsebbek vagyunk.
373
00:26:52,657 --> 00:26:54,648
- Mi úgy fogunk hozzá, hogy...
- Mi nem fogunk hozzá.
374
00:26:54,777 --> 00:26:57,814
Ha hozzáfognánk,
rafináltak lennénk.
375
00:26:58,737 --> 00:27:00,773
- Ezt hogy értsem?
- Kösz a kérdést.
376
00:27:02,617 --> 00:27:06,610
Ha szabadna. Ezt a dolgot
úgy hívom, hogy a terv.
377
00:27:18,857 --> 00:27:22,736
Figyelj! Kirúgtak a
munkahelyedrõl? - Mi? Nem.
378
00:27:23,817 --> 00:27:25,853
Te titkolsz valamit! Talán...
379
00:27:28,617 --> 00:27:30,653
Úristen! Vettél egy
motorbiciklit. - Nem!
380
00:27:30,777 --> 00:27:32,608
- De igen!
- Nem!
381
00:27:32,737 --> 00:27:33,806
De igen! Vettél egy motort.
382
00:27:35,617 --> 00:27:36,606
Várj!
383
00:27:37,737 --> 00:27:38,852
Nincs motorbicikli.
384
00:27:44,697 --> 00:27:47,609
Stevenek van egy ötlete.
És szerintem jó ötlet.
385
00:27:47,737 --> 00:27:50,615
Vagyis az én ötletem volt.
De Steve be akarja indítani.
386
00:27:50,737 --> 00:27:52,693
Sose mondtam komolyan,
de Steve végiggondolta
387
00:27:52,817 --> 00:27:53,806
és azt mondta nekem, hogy...
- Mit?
388
00:27:56,817 --> 00:27:58,648
Nem tudom, hogy mondjam.
389
00:28:00,737 --> 00:28:01,806
Azt hiszem, jó lenne.
390
00:28:06,657 --> 00:28:08,648
- Filmet nézni?
- Nem.
391
00:28:11,737 --> 00:28:13,614
Cserélni?
392
00:28:13,737 --> 00:28:16,809
Jó ég, te le akarsz feküdni
Claire-rel? Undorító vagy!
393
00:28:17,697 --> 00:28:19,608
Nem. Vagyis...
394
00:28:19,817 --> 00:28:23,730
De ez nem csak rólam szól, hanem
rólad is. Te lefekhetsz Steve-vel.
395
00:28:24,657 --> 00:28:26,773
Igazán? Hogy te
milyen nagylelkû vagy!
396
00:28:27,697 --> 00:28:30,769
Nem tudom, ki a rosszabb. Te vagy
Steve. Tudod mit? Megteszem.
397
00:28:31,697 --> 00:28:33,767
Nézd! Talán kíváncsi vagy...
398
00:28:35,657 --> 00:28:37,727
- Persze, hogy kíváncsi vagyok.
- Tényleg?
399
00:28:38,617 --> 00:28:39,606
Vannak ösztöneim.
400
00:28:39,737 --> 00:28:42,774
De ez nem jelenti, hogy valaha
eszembe jutna aszerint élni.
401
00:28:44,697 --> 00:28:45,686
Ami!
402
00:28:47,657 --> 00:28:48,692
Ami!
403
00:28:52,857 --> 00:28:55,769
Egyszerûen nem tudom elhinni,
hogy ilyesmit kérsz tõlem.
404
00:28:56,817 --> 00:28:59,775
Mit gondoltál? Hogy
igent fogok mondani?
405
00:29:02,737 --> 00:29:04,853
Ami! Drágám!
406
00:29:14,817 --> 00:29:18,651
Drágám, éppen elkésem egy
ülésrõl. Nem várhat egy kicsit?
407
00:29:34,777 --> 00:29:36,688
Soha többé nem beszélsz velem?
408
00:29:42,617 --> 00:29:43,766
Jól van, tuskó vagyok, elismerem.
409
00:29:46,817 --> 00:29:49,729
Hülyeség volt. Nem tudom, mit
hittem. - Akkor ketten vagyunk.
410
00:29:50,697 --> 00:29:53,689
És tudod, mi a leghülyébb az
egészben? - A leghülyébb?
411
00:29:55,777 --> 00:29:57,654
Halljuk, hogy mi a leghülyébb!
412
00:29:58,737 --> 00:30:01,774
Hogy azt gondoltátok, hogy
bármelyikünk bele fog egyezni.
413
00:30:32,817 --> 00:30:35,650
- Mi az? Mi az?
- Claire benne van.
414
00:30:35,817 --> 00:30:36,806
Miben?
415
00:30:38,617 --> 00:30:39,652
Benne van?
416
00:30:39,817 --> 00:30:42,729
- Ez igen érdekes.
- Igen.
417
00:30:45,737 --> 00:30:47,614
Látom, Steve elmondta.
418
00:30:51,617 --> 00:30:54,654
- Mi lesz Amivel?
- Tegnap este nagyon ki volt bukva.
419
00:30:55,617 --> 00:30:57,608
Lehiggadt, de csak azért,
mert elnézést kértem.
420
00:30:57,817 --> 00:30:58,852
Gondolni sem akar rá.
421
00:30:59,777 --> 00:31:01,813
Megígértem, hogy soha
többé nem hozom szóba.
422
00:31:02,817 --> 00:31:04,773
Valaki másnak kell megkérnie.
423
00:31:08,817 --> 00:31:10,614
A francba!
424
00:31:38,657 --> 00:31:40,613
- Mi az? Van valami a hajamon?
- Nincs.
425
00:31:44,617 --> 00:31:45,652
Mi van?
426
00:31:46,777 --> 00:31:47,732
Nos...
427
00:31:48,737 --> 00:31:53,606
Megbeszéltem Steve-vel és Eric-kel,
hogy férjet kellene cserélnünk.
428
00:31:57,737 --> 00:32:00,729
- Ami kérlek, szállj vissza!
- Mindannyian megõrültetek?
429
00:32:01,617 --> 00:32:02,845
Te is! Ezt sose hittem volna.
430
00:32:09,697 --> 00:32:12,769
Nem étem, hogy mi ütött beléd?
Le akarsz feküdni a férjemmel?
431
00:32:13,657 --> 00:32:14,726
Értsd meg Ami, én szeretem Steve-et.
432
00:32:15,617 --> 00:32:18,609
Nem vagyok halott, és attól
még lehetnek vágyaim.
433
00:32:18,777 --> 00:32:22,736
- Milyen vágyaid? Jobbat akarsz?
- Valami egyebet.
434
00:32:23,697 --> 00:32:26,689
Nézd! Elõször ugyanúgy
reagáltam, mint te.
435
00:32:26,817 --> 00:32:30,605
Aztán átgondoltam.
És nem félre lépni akarok.
436
00:32:30,737 --> 00:32:31,806
Nem akarom megcsalni
a férjemet.
437
00:32:32,697 --> 00:32:34,847
És tudod, hogy megölném,
ha megcsalna.
438
00:32:36,737 --> 00:32:41,765
De meguntam. Érted? Hiányzik
az új tapasztalat izgalma.
439
00:32:43,617 --> 00:32:46,848
Nem utazhatnánk el inkább?
Oda, ahol még sosem jártunk?
440
00:32:49,817 --> 00:32:51,648
Elmagyarázom neked.
441
00:32:53,617 --> 00:32:57,610
Szükségem lenne valami új
szexre. Mert hiányzik.
442
00:32:57,777 --> 00:33:01,611
Nem is annyira magára a szexre,
hanem inkább a vágyakozásra.
443
00:33:01,817 --> 00:33:05,776
Mintha vennél egy 300 dolláros
fehérnemû szettet és alig várnád,
444
00:33:06,657 --> 00:33:08,807
hogy ledobhasd a ruhádat, annyira
szeretnéd meglepni vele.
445
00:33:09,777 --> 00:33:13,816
És tudnád, hogy az éjszaka a
tiétek lesz, mert te irányítod.
446
00:33:14,737 --> 00:33:16,807
És õ imádni fog érte.
447
00:33:17,697 --> 00:33:18,766
Ugye érted?
448
00:33:19,737 --> 00:33:20,806
Nem egészen.
449
00:33:21,697 --> 00:33:25,656
Lássuk be! Közelebb vagyunk a
negyvenhez mint a húszhoz.
450
00:33:25,857 --> 00:33:29,691
Mondjuk, isten ne adja,
Steve meghal, vagy megölöm
451
00:33:32,617 --> 00:33:35,734
ugyan kinek kellek majd 45
évesen? A 25 éveseknek?
452
00:33:36,817 --> 00:33:40,696
Tehát ha még idejében, amíg
fiatal vagyok, hogy élvezzem,
453
00:33:40,857 --> 00:33:43,690
eltölthetek egy tökéletesen
biztonságos, bûntelen,
454
00:33:43,817 --> 00:33:48,732
kellemes éjjelt egy barátommal,
a férjem engedélyével,
455
00:33:49,817 --> 00:33:51,614
nem hagyom ki.
456
00:33:51,777 --> 00:33:54,814
És mivel Stevenek is szüksége
van a kikapcsolódásra...
457
00:33:56,697 --> 00:34:00,815
Nincs senki, akire szívesebben
rábíznám, mint rád.
458
00:34:02,657 --> 00:34:03,806
Nem. Ez nem helyes.
459
00:34:04,777 --> 00:34:08,656
Én esküt tettem. Megígértem,
hogy nem csalom meg a férjemet.
460
00:34:08,777 --> 00:34:11,610
De ez nem megcsalás.
Hiszen õ is hozzájárult.
461
00:34:11,737 --> 00:34:15,810
Nem jut eszedbe, hogy
talán én nem így látom?
462
00:34:16,777 --> 00:34:18,847
Tudom. Tudom.
463
00:34:20,617 --> 00:34:23,654
Talán te vagy az egyetlen,
aki értelmesen gondolkodik.
464
00:34:25,817 --> 00:34:29,856
Nincs abban semmi kivetnivaló,
ha átgondolod. Igaz?
465
00:34:30,777 --> 00:34:34,736
Te döntesz Ami.
Senki sem akar befolyásolni.
466
00:35:52,657 --> 00:35:54,807
- Megtennél egy szívességet?
- Aludjak Chuckkal?
467
00:35:55,697 --> 00:35:57,688
Nagyon vicces. Ne
hozd elõ a gyerek dolgot,
468
00:35:57,817 --> 00:35:59,808
nem akarok egész este
veszekedni a szüleiddel.
469
00:36:00,697 --> 00:36:02,733
Ne aggódj! Nemrég
megtudtam, hogy hogy érzel.
470
00:36:03,657 --> 00:36:05,727
Igazán? - Igen. Te valójában
még gyerek vagy.
471
00:36:05,857 --> 00:36:07,813
Egy kamasz fiú, aki terveket szõ,
472
00:36:08,657 --> 00:36:09,726
és duzzog, ha nem
kapja meg amit akar.
473
00:36:10,617 --> 00:36:12,608
Tényleg nem vagy rá
alkalmas, hogy apa legyél.
474
00:36:12,777 --> 00:36:14,654
- Komolyan?
- Igen.
475
00:36:14,817 --> 00:36:17,809
Nem szeretném, ha olyasvalaki
nevelné fel a gyerekeimet,
476
00:36:18,697 --> 00:36:21,689
aki folyton arra ösztökéli a
feleségét, hogy csalja meg õt.
477
00:36:21,817 --> 00:36:23,728
Hogy magyaráznám el ezt nekik?
478
00:36:24,697 --> 00:36:27,609
Miért kéne elmagyarázni?
Csak nem mondtad el máris?
479
00:36:27,817 --> 00:36:32,686
- Szóval tudják. Az apád is tudja?
- Nem. Nem akarok özvegy lenni.
480
00:36:34,737 --> 00:36:36,728
Oké, oké. Ezt most fejezzük be!
481
00:36:37,617 --> 00:36:38,686
Vagy hívd fel Steve-et és Claire-t,
482
00:36:38,817 --> 00:36:40,808
és mondd meg nekik,
hogy soha és fejezzük be!
483
00:36:42,617 --> 00:36:43,652
Rendben.
484
00:36:45,657 --> 00:36:48,774
Hallottátok már? Vanessa
Goldmannek gyereke született.
485
00:36:49,697 --> 00:36:51,608
Persze mama, ott
voltunk a körülmetélésen.
486
00:36:51,737 --> 00:36:53,693
Ki hallott ilyet?
Még férje sincsen.
487
00:36:53,817 --> 00:36:55,773
Mama! Már 7 éve együtt
élnek Besszel.
488
00:36:57,657 --> 00:36:58,726
Szegény anyja!
489
00:37:00,697 --> 00:37:04,656
És Mary Williams. Férjhez
ment és Arizónába költözött.
490
00:37:04,817 --> 00:37:07,695
Dan és Kate csak
hálaadáskor látják õket.
491
00:37:08,697 --> 00:37:10,813
- Lynn!
- Mama! Mi nem költözünk sehová.
492
00:37:11,697 --> 00:37:16,725
Érted? Nem fogunk...
Nem fogunk semmit csinálni.
493
00:37:19,657 --> 00:37:20,806
Én csak mondom a magamét.
494
00:37:21,697 --> 00:37:23,688
Örülök, hogy a lányom itt van.
495
00:37:23,817 --> 00:37:25,694
Elérhetõ távolságban.
496
00:37:26,617 --> 00:37:29,814
Hagyd õket békén! Már felnõttek.
Had éljék az életüket!
497
00:37:30,697 --> 00:37:33,734
Köszi papa. - Habár személy
szerint nem bánnám,
498
00:37:34,617 --> 00:37:35,606
ha lenne egy-két unokám.
499
00:37:35,737 --> 00:37:38,729
De tudom, hogy fõleg a
karrierjére koncentrál.
500
00:37:41,777 --> 00:37:44,655
Várjunk csak! Milyen
karrierre? - Papa!
501
00:37:44,777 --> 00:37:46,847
Mennyit kapsz érte, hogy
virágokat szagolgatsz?
502
00:37:47,737 --> 00:37:49,807
- 3 vagy 4 dollárt óránként?
- Papa, kérlek!
503
00:37:50,697 --> 00:37:53,734
12 kredit. Összesen annyi
hiányzott hozzá, hogy meglegyen
504
00:37:54,617 --> 00:37:57,609
a diplomád. Olyan nagy bûn lett
volna befejezni, amit elkezdtél?
505
00:37:57,777 --> 00:37:59,768
Papa! - Bernie, tudod hogy
Ami sosem volt nagy
506
00:38:00,657 --> 00:38:02,693
lowman a tanulásban.
Túl nagy a verseny. - Mama!
507
00:38:02,817 --> 00:38:04,808
Ez a te hibád, Lynn!
Úgy elkényeztetted,
508
00:38:05,697 --> 00:38:07,847
hogy fél a saját árnyékától és
nem mer önállóan döntést hozni.
509
00:38:08,697 --> 00:38:10,688
- Mama! Állítsd le õt!
- Nem kellett volna felhozni.
510
00:38:10,817 --> 00:38:13,615
- Én hoztam fel?
- Csak a te érdekedben mondom.
511
00:38:13,777 --> 00:38:15,608
A te korodban én...
512
00:38:23,657 --> 00:38:24,726
Fiacskám!
513
00:38:26,657 --> 00:38:27,692
Hogy megy a meló?
514
00:38:31,617 --> 00:38:32,732
Mondanunk kell valamit.
515
00:38:34,817 --> 00:38:37,695
Igazad van. Úgy viselkedtünk,
mint a gyerekek.
516
00:38:38,617 --> 00:38:41,689
Féltünk felnõni. Féltünk
felelõsséget vállalni.
517
00:38:41,817 --> 00:38:44,775
De Eric meg én gyakran beszéltünk
errõl az utóbbi idõben.
518
00:38:45,737 --> 00:38:48,649
Hallanotok kellett volna
ami a kocsiban elhangzott.
519
00:38:49,617 --> 00:38:52,689
Arról beszéltünk, amit valóban
tenni akarunk. Nem csak amit
520
00:38:52,817 --> 00:38:55,775
tennem kellene az életben,
hanem amit Eric-nek kell tennie.
521
00:38:56,657 --> 00:38:57,772
Mielõtt megöregszik.
522
00:38:59,817 --> 00:39:03,651
- Nem vehetsz motorbiciklit.
- Meghalsz.
523
00:39:04,737 --> 00:39:06,693
Nem, nem, szó sincs róla.
524
00:39:07,617 --> 00:39:09,687
Eric azt mondta,
hogy nagyon szeretne...
525
00:39:11,777 --> 00:39:13,688
végre apa lenni.
526
00:39:17,617 --> 00:39:21,735
- Nahát! Éppen itt volt az ideje!
- Mindent bele fiam!
527
00:39:31,777 --> 00:39:34,814
Kell még egy kamaszos élmény?
Jól van, megértem.
528
00:39:35,737 --> 00:39:37,648
Nem értek egyet, de megértem.
529
00:39:37,817 --> 00:39:42,652
Tehát, meg fogjuk tenni. Meg
lesz ez a kis... hívjuk akárminek.
530
00:39:42,817 --> 00:39:44,648
És aztán felnõttek leszünk.
531
00:39:44,777 --> 00:39:48,611
És felnõttként az a legfontosabb,
hogy családunk legyen.
532
00:39:48,777 --> 00:39:52,770
Tehát az a kérdés! Szeretsz
engem? - Igen. Szeretlek.
533
00:39:53,697 --> 00:39:55,608
- Akarsz a gyerekeim apja lenni?
- Igen.
534
00:39:55,777 --> 00:39:56,766
- Most?
- Igen.
535
00:39:57,617 --> 00:39:59,767
Nem csak azért, mert
rábólintottam? - Azt hiszem.
536
00:40:00,857 --> 00:40:03,735
- Azt hiszed?
- Komolyan mondom.
537
00:40:05,777 --> 00:40:07,608
- Mondd ki!
- Mit?
538
00:40:07,817 --> 00:40:09,614
Mondd ki!
539
00:40:10,737 --> 00:40:12,617
Ami Mayer, fel akarlak csinálni!
540
00:40:13,777 --> 00:40:16,814
Renden van. Kúrjuk
meg Richardsékat.
541
00:40:21,817 --> 00:40:25,730
Tehát ha megtesszük
tegyük okosan.
542
00:40:26,657 --> 00:40:27,851
Nem világos, hogy mi a szándékunk?
543
00:40:28,817 --> 00:40:30,808
Az a lényeg, hogy
senki ne bánja meg.
544
00:40:32,817 --> 00:40:34,648
És ne legyen ellenérzés.
545
00:40:34,777 --> 00:40:36,768
Ne legyen ellenérzés!
Bölcs mondás.
546
00:40:37,657 --> 00:40:40,615
- Muszáj ezt?
- Nem. Haza is mehetek.
547
00:40:40,737 --> 00:40:41,692
Kérlek, folytassuk.
548
00:40:41,857 --> 00:40:44,610
Sokat gondolkodtam,
és van egy tervem.
549
00:40:44,817 --> 00:40:46,694
Steve-nek terve van.
550
00:40:47,697 --> 00:40:48,732
Ez komoly.
551
00:40:49,657 --> 00:40:52,615
Elõször is! Egyikünk
otthonában sem történhet.
552
00:40:52,737 --> 00:40:54,648
Senki sem akarja, hogy
más feküdjön az ágyába.
553
00:40:54,777 --> 00:40:59,692
Másodszor! Mindkét félnek
félreesõ helyre kell vonulnia.
554
00:40:59,857 --> 00:41:00,812
Világos?
555
00:41:01,777 --> 00:41:04,849
Én elviszem Amit,
te elviszed Claire-t. - Hová?
556
00:41:05,817 --> 00:41:11,608
Bárhová. Harmadszor és
legfõképpen, ha megtörtént,
557
00:41:12,697 --> 00:41:13,846
soha nem jöhet szóba.
558
00:41:14,737 --> 00:41:18,810
- Mintha tudnátok hallgatni róla.
- Ezegyszer fogunk. Hidd el!
559
00:41:19,697 --> 00:41:23,610
Senki se mondja, hogy a legjobb
barátja megcsalta a házastársával.
560
00:41:24,617 --> 00:41:27,768
Tehát ha megtörtént, soha
többé nem beszélünk róla.
561
00:41:29,737 --> 00:41:33,696
Mind benne vagyunk. Tudjuk,
hogy mindenki ugyanazt tette.
562
00:41:34,617 --> 00:41:37,609
Nincs bûn, nincs féltékenység,
563
00:41:38,617 --> 00:41:39,766
nincs számonkérés.
564
00:41:45,617 --> 00:41:47,608
De az a kérdés, hogy mikor?
565
00:41:48,657 --> 00:41:50,693
Egy hét múlva. Pénteken.
566
00:41:51,617 --> 00:41:53,767
Ilyen hamar? Nem gondoljátok,
hogy túl hamar lesz?
567
00:41:54,617 --> 00:41:55,811
Ha benne vagyunk,
akkor tegyük meg!
568
00:41:56,697 --> 00:41:58,688
Egy hetünk van felkészülni.
Ha nincs idõpont,
569
00:41:58,817 --> 00:42:01,650
mindig közbejön valami
és sose lesz meg.
570
00:42:04,657 --> 00:42:05,851
- Mindenki benne van?
- Igen.
571
00:42:07,617 --> 00:42:10,768
Eric kissé habozik.
De ti akarjátok?
572
00:42:11,657 --> 00:42:12,646
Persze.
573
00:42:15,657 --> 00:42:17,727
Rendben. Pénteken.
574
00:42:18,777 --> 00:42:20,813
- Írd fel!
- Pénteken.
575
00:42:22,617 --> 00:42:23,606
Pénteken.
576
00:42:26,617 --> 00:42:27,652
Pénteken.
577
00:42:41,617 --> 00:42:42,766
Itt a baba ideje.
578
00:43:07,617 --> 00:43:08,732
Majd késõbb megbeszéljük.
579
00:43:11,617 --> 00:43:13,733
- Nincs San Francisco?
- Nincs.
580
00:43:15,617 --> 00:43:17,767
Valaki azt mondta, talán
Shakespeare volt, de nem biztos,
581
00:43:18,697 --> 00:43:19,766
az élet szajha.
582
00:43:25,697 --> 00:43:27,733
- Mikor tudtad meg?
- Pénteken.
583
00:43:28,657 --> 00:43:29,692
Szerdán.
584
00:43:29,857 --> 00:43:31,609
Múlt szerdán.
585
00:43:40,657 --> 00:43:41,726
Pisilni kell.
586
00:44:01,617 --> 00:44:02,732
Helyes lány.
587
00:44:06,617 --> 00:44:07,845
Én kész vagyok
egy frankó kis züllésre.
588
00:44:08,737 --> 00:44:11,729
Legyen az pénteken vagy szombaton,
ha ráértek. - Szombaton.
589
00:44:11,857 --> 00:44:13,609
Szombaton jó lesz, igen.
590
00:44:16,817 --> 00:44:19,775
Rendben. Szombaton.
591
00:44:20,817 --> 00:44:22,808
- Minden rendben?
- Igen.
592
00:44:23,817 --> 00:44:25,614
Oké.
593
00:44:26,617 --> 00:44:27,686
Rendben.
594
00:44:45,777 --> 00:44:50,771
- Szia! Jó hétvégét vicces srác!
- Vicces srác. Látszólag.
595
00:45:08,817 --> 00:45:10,808
- Szia.
- Szia.
596
00:45:11,777 --> 00:45:13,688
Azt hittem, hogy kereket oldottál.
597
00:45:13,857 --> 00:45:15,609
Majdnem.
598
00:45:16,617 --> 00:45:17,766
- Nagyon csinos vagy.
- Köszönöm.
599
00:45:20,777 --> 00:45:24,770
- Hát akkor szerintem mehetünk.
- Igen, persze.
600
00:46:02,657 --> 00:46:03,806
- Jól vagy?
- Aha.
601
00:46:04,817 --> 00:46:06,694
- Biztos?
- Igen.
602
00:46:08,777 --> 00:46:10,813
- Nem muszáj megtennünk.
- Nem. Én akarom.
603
00:46:12,857 --> 00:46:14,688
Azt hiszem, akarom.
604
00:46:15,697 --> 00:46:18,734
Mert ha nincs kedved hozzá,
igazán nem muszáj.
605
00:46:18,857 --> 00:46:20,813
- Inkább hallgass és vezess.
- Vezetek.
606
00:46:31,697 --> 00:46:32,732
Mit csinálsz itt?
607
00:46:33,697 --> 00:46:36,655
Steve idehozott, hogy ne fáradj!
608
00:46:37,697 --> 00:46:41,656
Igen, jó ez. Vagyis már...
609
00:46:42,777 --> 00:46:44,654
Igen, õk már...
610
00:46:46,617 --> 00:46:47,606
Jó.
611
00:46:51,697 --> 00:46:53,688
- Köszönöm.
- Köszönöm.
612
00:46:54,777 --> 00:46:55,846
Ez tényleg nem szükséges.
613
00:46:56,737 --> 00:46:58,853
A partneremnek jár a
fincsi kaja meg a pia.
614
00:46:59,737 --> 00:47:01,807
Nagyobb az esélye,
hogy minden jó lesz.
615
00:47:05,657 --> 00:47:07,693
Nem hinném, hogy
van okod aggodalomra.
616
00:47:19,657 --> 00:47:21,648
Nagyon meleg van.
Szép vagy. Nincs meleged?
617
00:47:21,777 --> 00:47:24,814
Bocsánat, de tényleg
melegem van. Nagyon.
618
00:47:27,737 --> 00:47:28,726
Együnk!
619
00:48:08,737 --> 00:48:10,648
Bocsánat!
620
00:48:15,817 --> 00:48:16,772
Jaj bocs!
621
00:48:54,737 --> 00:48:57,649
Eric! Biztos nem akarsz
csatlakozni hozzám?
622
00:48:57,817 --> 00:48:59,773
Ne aggódj, én már zuhanyoztam.
623
00:49:04,737 --> 00:49:07,729
Olvastad a tájékoztatót, amit
Norton bíró írt az újságnak?
624
00:49:08,817 --> 00:49:10,773
Igazán brilliáns cikk volt.
625
00:49:14,737 --> 00:49:17,615
Tényleg el kéne olvasnod
ha van rá alkalmad.
626
00:49:17,737 --> 00:49:18,806
Micsodát?
627
00:49:41,617 --> 00:49:45,690
Oké, lejárt az idõ. Ez különös.
- Ne haragudj! Zavarban vagyok.
628
00:49:47,697 --> 00:49:51,815
Úgy értem, mi ismerjük
egymást legalább két évtizede.
629
00:49:52,697 --> 00:49:55,609
Mint az unokatestvérek.
- Még jobban. - Pontosan.
630
00:49:56,777 --> 00:50:00,656
Tudod, ez az egész
nekem olyan furcsa.
631
00:50:00,817 --> 00:50:02,808
Hiszen nem is találsz vonzónak.
632
00:50:03,817 --> 00:50:05,808
De hát ez nem igaz.
633
00:50:07,777 --> 00:50:08,812
Nem?
634
00:50:11,737 --> 00:50:13,732
Nagyon tetszettél,
amikor kicsik voltunk.
635
00:50:14,737 --> 00:50:16,728
- Igen? Tényleg?
- Tényleg.
636
00:50:17,617 --> 00:50:18,686
Akkor miért nem szóltál?
637
00:50:19,657 --> 00:50:21,648
Mert barátok voltunk.
638
00:50:22,617 --> 00:50:25,609
És Eric mindig arról beszélt,
hogy Ami így, Ami úgy.
639
00:50:25,817 --> 00:50:27,773
Ezért igazán nem
volt rá alkalmam.
640
00:50:28,817 --> 00:50:31,695
És inkább sose mondtam semmit.
641
00:50:33,737 --> 00:50:34,806
Akkor se, ha akartam.
642
00:51:20,697 --> 00:51:21,732
Állj!
643
00:51:23,617 --> 00:51:25,653
- Nekem nem megy.
- Mi?
644
00:51:25,817 --> 00:51:27,773
- Nem tudom megcsalni.
- Eric!
645
00:51:28,657 --> 00:51:32,855
Ennek semmi köze hozzád. Igazán
semmi köze nincsen hozzád.
646
00:51:34,737 --> 00:51:35,772
Érted? Csak...
647
00:51:37,697 --> 00:51:38,812
Nem tudom megcsalni.
648
00:51:39,817 --> 00:51:40,852
Semmiképpen.
649
00:51:41,737 --> 00:51:43,648
- Csakhogy Ami és Steve épp...
- Tök mindegy.
650
00:51:44,697 --> 00:51:46,813
Ami sose akarta ezt,
csak ráerõltettük.
651
00:51:47,737 --> 00:51:48,806
De õ sose volt benne.
652
00:51:49,697 --> 00:51:51,653
Lett volna rá módom,
kérdezd meg Steve-et.
653
00:51:51,777 --> 00:51:53,688
Lett volna kivel,
ahogy neki is.
654
00:51:54,617 --> 00:51:55,686
Tetszett a fiúknak.
655
00:51:57,617 --> 00:51:59,767
Van közöttünk valami,
amin nem léphetsz át.
656
00:52:01,737 --> 00:52:03,648
Steve se tudja áttörni.
657
00:52:10,657 --> 00:52:12,693
Tehát biztos, hogy
tiszta mint a harmat.
658
00:52:13,657 --> 00:52:15,727
Úgy telt az egész
napja, mint egy szûznek.
659
00:52:16,697 --> 00:52:18,847
Pedig a szobában ott volt
Steve és Chuck is ugyanúgy.
660
00:52:19,777 --> 00:52:20,812
Elképzelheted.
661
00:52:21,737 --> 00:52:23,728
- Talán jobb, ha nem.
- Pontosan.
662
00:52:24,617 --> 00:52:27,689
Egész félév alatt ott volt egy
szendvics a falhoz ragadva.
663
00:52:30,817 --> 00:52:33,809
- Azóta tudod?
- Mindig tudtam.
664
00:52:36,657 --> 00:52:37,772
Ez nagyon kedves.
665
00:52:39,657 --> 00:52:40,692
Tényleg az.
666
00:52:46,657 --> 00:52:47,726
Jobb, ha megyünk.
667
00:52:49,617 --> 00:52:50,606
Igen.
668
00:53:13,697 --> 00:53:15,733
- Úristen!
- Mi van?
669
00:53:16,697 --> 00:53:18,733
Megtetted? Te meg õ...
670
00:53:19,777 --> 00:53:22,610
- Megtetted?
- Igen. Akárcsak te.
671
00:53:22,737 --> 00:53:24,728
- Mi nem.
- Mi?
672
00:53:25,657 --> 00:53:26,851
- Miért nem?
- Miért nem?
673
00:53:27,737 --> 00:53:30,695
- Mert szeretlek.
- De a te ötleted volt.
674
00:53:31,697 --> 00:53:34,609
Sok hülye ötletem volt, de
nem vihettem õket véghez.
675
00:53:35,737 --> 00:53:37,648
Te nem tetted meg?
676
00:53:38,617 --> 00:53:40,608
Miért nem tetted
meg? Mit csináltál?
677
00:53:41,657 --> 00:53:45,616
Beszélgettünk, aztán hazavittem
és azt hittem, hogy itt talállak.
678
00:53:46,657 --> 00:53:47,806
És inkább megnéztem ezt.
679
00:53:48,817 --> 00:53:50,694
Ezt nem hiszem el!
680
00:53:51,697 --> 00:53:55,849
Képzeld csak! Tudod, mi van a
filmen? Carol és Ted meg Bob
681
00:53:57,657 --> 00:53:59,807
nem mennek bele, mert
rájöttek, hogy rossz ötlet.
682
00:54:00,697 --> 00:54:03,655
Nem hiszem el! Eric miért
nem? Úgy értem, ha nem...
683
00:54:03,777 --> 00:54:06,735
- Azt hittem, hogy akartam.
- Bár ne történt volna meg.
684
00:54:07,617 --> 00:54:08,686
Bárcsak ne történt volna meg!
685
00:54:09,617 --> 00:54:10,652
És éppen te mondod ezt!
686
00:54:18,697 --> 00:54:19,766
Nincs semmi baj.
687
00:54:20,817 --> 00:54:22,728
Mind benne voltunk.
688
00:54:25,697 --> 00:54:27,653
Tegyünk úgy, mintha
meg se történt volna.
689
00:54:29,617 --> 00:54:30,686
Meg se történt.
690
00:54:31,737 --> 00:54:32,852
Kérsz reggelit?
691
00:54:34,777 --> 00:54:37,849
- Kösz, be kell mennem az irodába.
- Szombaton?
692
00:54:38,737 --> 00:54:40,648
Be kell fejeznem valamit.
693
00:54:44,737 --> 00:54:47,695
Én is. Várj csak, itt van. Carl.
694
00:54:48,737 --> 00:54:49,806
Szia Carl. Mizújs?
695
00:54:51,777 --> 00:54:53,768
Igen? Máris megyek.
696
00:54:58,617 --> 00:54:59,766
Nagyon izgalmas.
697
00:55:00,777 --> 00:55:03,610
Mi is rendezünk neki
egy búcsúpartit.
698
00:55:05,697 --> 00:55:06,812
Nem, Eric dolgozni ment.
699
00:55:08,737 --> 00:55:10,614
Tudom, hogy szombat van.
700
00:55:12,817 --> 00:55:14,614
Nincs semmi baj.
701
00:55:16,737 --> 00:55:17,772
Jól van.
702
00:55:35,697 --> 00:55:38,734
Holnap délelõtt megy a gépem.
Nagyon hirtelen jött.
703
00:55:39,657 --> 00:55:40,726
Tényleg minden rendben van?
704
00:55:41,777 --> 00:55:42,766
Hát persze.
705
00:55:49,777 --> 00:55:52,655
- Elérted Eric-et?
- Üzenetet kaptam.
706
00:55:53,817 --> 00:55:56,729
- Remélem, nem haragszik.
- Ugyan!
707
00:55:57,657 --> 00:55:59,727
Miért haragudna!
Megegyeztünk, de õ begyulladt.
708
00:56:00,617 --> 00:56:02,687
Nem gyulladt be, csak nem
akarta megcsalni Amit.
709
00:56:03,657 --> 00:56:04,806
Megegyeztünk,
hogy arról szó sincs.
710
00:56:05,817 --> 00:56:08,615
Tudom, de nem tette meg.
711
00:56:10,817 --> 00:56:13,775
Õszintén szólva én
romantikusnak tartom.
712
00:56:16,777 --> 00:56:17,812
Most örülsz?
713
00:56:18,737 --> 00:56:19,772
Minek?
714
00:56:23,697 --> 00:56:26,769
Örülsz, hogy a legjobb barátod
nem feküdt le a feleségeddel?
715
00:56:29,697 --> 00:56:31,767
Nem azt akartam hogy lefeküdjetek,
csak hát volt egy terv.
716
00:56:32,657 --> 00:56:35,649
És nem voltam féltékeny. Nem is
lenne rá okom. Miért lennék az?
717
00:56:35,817 --> 00:56:39,776
Nézd Claire! Ideje, hogy tovább
lépjünk ezen. Jó? Megtettük.
718
00:56:40,777 --> 00:56:43,769
És lépjünk tovább szépen.
Nincs mit megbánnunk.
719
00:56:45,777 --> 00:56:47,688
- Jó?
- Jó.
720
00:56:49,817 --> 00:56:51,648
Nem láttad a jegyemet?
721
00:56:56,697 --> 00:56:57,812
Éjfél elmúlt.
722
00:56:58,857 --> 00:57:00,768
- Ettél?
- Igen.
723
00:57:01,697 --> 00:57:04,655
- Visszahívtad Steve-et?
- Majd holnap hívom.
724
00:57:04,817 --> 00:57:07,729
- De holnap reggel elmegy...
- Majd hívom, ha visszajött.
725
00:57:09,737 --> 00:57:10,772
Jól vagy?
726
00:57:11,777 --> 00:57:15,850
Tudod ez az egész dolog... - Jól
vagyok, csak hosszú volt a nap.
727
00:57:16,817 --> 00:57:18,808
Rohadt meleg van.
Aludni szeretnék.
728
00:57:23,737 --> 00:57:24,806
Hagyjál!
729
00:57:27,817 --> 00:57:29,808
Hányok ettõl az egésztõl.
730
00:57:30,737 --> 00:57:32,807
- Szeretném jóvá tenni.
- Semmi gond.
731
00:57:34,617 --> 00:57:35,811
Tényleg csak fáradt vagyok.
732
00:57:39,617 --> 00:57:40,652
Ennyi.
733
00:57:44,697 --> 00:57:45,766
Szeretlek.
734
00:57:49,617 --> 00:57:51,653
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
735
00:58:06,657 --> 00:58:08,613
Steve Richards a kettesen.
736
00:58:08,817 --> 00:58:09,772
Nem vagyok itt.
737
00:58:14,817 --> 00:58:16,773
- A felesége keresi.
- Nem érek rá.
738
00:58:17,657 --> 00:58:18,851
- Azt mondja, hogy...
- Mondja meg, hogy nem érek rá!
739
00:58:28,777 --> 00:58:29,766
Ami!
740
00:58:30,697 --> 00:58:32,813
- Tessék!
- Milyen volt?
741
00:58:33,737 --> 00:58:34,692
Mi?
742
00:58:34,817 --> 00:58:36,614
Milyen volt?
743
00:58:41,617 --> 00:58:44,734
- Csak tudni akarom.
- Nem akarok beszélni róla.
744
00:58:45,737 --> 00:58:47,614
Elmondhatod, nem leszek féltékeny.
745
00:58:47,737 --> 00:58:49,807
Nem akarok belemenni!
Megbeszéltük, hogy elfelejtjük.
746
00:58:50,697 --> 00:58:51,812
Elfelejtettem,
csak kíváncsi vagyok.
747
00:58:52,737 --> 00:58:55,729
- Aludj kérlek!
- Rendben, jó éjt!
748
00:59:00,737 --> 00:59:01,806
Jobb volt, mint velem?
749
00:59:06,657 --> 00:59:09,774
Ez igen volt? - Eric nem tudom!
Tényleg nem akarok beszélni róla.
750
00:59:10,657 --> 00:59:13,649
Válaszolj! Jobb volt mint én?
Meglehet. Sokkal tapasztaltabb.
751
00:59:14,737 --> 00:59:17,615
- Miért csinálod ezt?
- Nem csinálok semmit.
752
00:59:17,777 --> 00:59:19,654
Én nem csináltam semmit.
753
00:59:21,657 --> 00:59:22,646
Mi van?
754
00:59:22,817 --> 00:59:23,806
Ami!
755
00:59:25,657 --> 00:59:26,692
Baszd meg!
756
00:59:30,617 --> 00:59:32,608
Hidd el! Koloroszkópia.
757
00:59:32,777 --> 00:59:36,770
Becsavarodtál? Végbéltükrözés.
Teljesen más dolog.
758
00:59:37,657 --> 00:59:39,727
- Nézd! Én...
- Eric! Megmondanád neki?
759
00:59:40,617 --> 00:59:41,766
- Megtapasztaltam.
- Na persze!
760
00:59:42,657 --> 00:59:44,693
Te csak az új csajra gondolsz
a postázóan. - Mit mondtam?
761
00:59:46,857 --> 00:59:49,849
Elnézést! Biztos ebédelni ment.
5 perce még itt volt.
762
00:59:50,697 --> 00:59:52,813
- Hagy neki üzenetet?
- Majd késõbb hívom. Kösz.
763
00:59:53,817 --> 00:59:55,808
Hogyhogy ebédel?
Annak már 2 órája.
764
00:59:56,697 --> 00:59:59,689
Igen, próbáltam a csipogót. Kérem,
mondja meg neki, hogy kerestem.
765
01:00:00,817 --> 01:00:04,696
Nem, nem haragszom magára.
Kösz. Viszlát.
766
01:00:05,617 --> 01:00:06,652
Mi baja lehet?
767
01:00:07,617 --> 01:00:08,766
Nem csináltam semmi rosszat.
768
01:01:00,817 --> 01:01:02,773
- Haver!
- Ne hívj havernak!
769
01:01:04,697 --> 01:01:05,766
Mi a bajod?
770
01:01:06,737 --> 01:01:08,693
- Semmi bajom.
- Ma este?
771
01:01:09,617 --> 01:01:11,733
- Nem jó. Dolgom van.
- Dolgod van?
772
01:01:12,617 --> 01:01:14,608
- Tényleg?
- Sok dolgom.
773
01:01:16,777 --> 01:01:18,733
- Mesélj haver!
- Micsodáról?
774
01:01:19,737 --> 01:01:24,765
Micsodáról? 8 éve itt
találkozunk veled és Steve-vel.
775
01:01:25,657 --> 01:01:28,808
És vetkõzõs bárba megyünk. Vagy
csak bárba, új vendéglõbe, akárhová.
776
01:01:29,697 --> 01:01:31,767
Akár esik, akár fúj. Vagy
netán két darabban van a lábad.
777
01:01:32,697 --> 01:01:36,610
Mert hagyomány. A legjobb
barátod pár nap múlva elmegy.
778
01:01:36,737 --> 01:01:39,854
Talán soha többé nem lehetünk
együtt. És te nem érsz rá?
779
01:01:44,737 --> 01:01:46,728
Mondd csak, mi történt köztetek?
780
01:01:47,657 --> 01:01:50,694
Steve azt mondja, hogy kerülöd
õt. De nem mondja, hogy miért.
781
01:01:51,697 --> 01:01:52,766
Ne beszéljünk róla.
782
01:01:56,697 --> 01:01:58,767
Tudod mit? Szerintem
meg van a kulcs. Igen.
783
01:02:00,777 --> 01:02:03,735
- Féltékeny vagy.
- Ugyan mire?
784
01:02:04,697 --> 01:02:09,691
Figyelj! Lásd be! Te mondjuk
21 éve ismered Steve-et.
785
01:02:10,817 --> 01:02:12,773
Claire pedig csak 8 éve.
786
01:02:13,697 --> 01:02:15,733
Most õk elköltöznek,
te meg itt maradsz.
787
01:02:16,697 --> 01:02:19,848
- Megcsalva.
- Igen. Ez normális érzés.
788
01:02:20,737 --> 01:02:24,730
Nem jelenti azt, hogy buzi vagy,
csak... Ezért ne õt hibáztasd!
789
01:02:25,617 --> 01:02:26,732
Ne hibáztasd!
790
01:02:27,697 --> 01:02:29,688
Mindketten ugyanarra
az egyetemre jártatok,
791
01:02:29,817 --> 01:02:33,776
aztán pedig visszaköltöztetek
a gyerekkori lakóhelyetekre.
792
01:02:34,777 --> 01:02:39,612
És itt az idõ, hogy elmegy, mert
másra van szüksége, valami...
793
01:02:40,617 --> 01:02:41,686
változást akar.
794
01:02:42,617 --> 01:02:44,608
Érted? Másra van szüksége.
795
01:02:45,817 --> 01:02:47,648
Ennyi az egész.
796
01:02:49,657 --> 01:02:51,852
Figyelj ide! Figyelj!
797
01:02:52,697 --> 01:02:55,609
Ma este csináljunk valami
teljesen rutinszerût.
798
01:02:56,857 --> 01:02:58,609
- Jó?
- Rendben.
799
01:02:58,857 --> 01:03:00,734
Helyes. Errõl van szó.
800
01:03:08,617 --> 01:03:11,609
- És tetszik az új lakás?
- Igen. Gyönyörû.
801
01:03:12,657 --> 01:03:16,616
Alig várom, hogy ott legyek. Csodás
a kilátás. A hegyek, az óceán.
802
01:03:16,777 --> 01:03:18,847
A Golden Gate híd, látnod kéne.
803
01:03:19,857 --> 01:03:21,654
Mindenkinek látnia kéne.
804
01:03:21,857 --> 01:03:23,734
Jó. Megnézzük.
805
01:03:24,697 --> 01:03:26,813
- Hozzak még egy kört?
- Kösz, nem kérünk. - Biztos?
806
01:03:27,817 --> 01:03:29,648
Õ kér még egyet.
807
01:03:30,617 --> 01:03:32,733
Tehát becsomagoltál, a
költöztetõ... - Holnap jön.
808
01:03:32,857 --> 01:03:35,655
Nagyon gyors. Nem túl gyors ez?
809
01:03:35,817 --> 01:03:40,652
Szükségük van rám. Nincs okom
maradni. Minél elõbb, annál jobb.
810
01:03:41,657 --> 01:03:43,773
Csak nem akarod kihagyni
a búcsúztatót, igaz?
811
01:03:44,737 --> 01:03:45,726
Nem tudom.
812
01:03:46,657 --> 01:03:47,612
Miért?
813
01:03:48,777 --> 01:03:51,814
Mi történt veletek? - Nincs semmi,
amiért szégyenkeznem kellene.
814
01:03:52,817 --> 01:03:54,614
Nem követtem el semmi rosszat.
815
01:03:54,737 --> 01:03:56,773
- Nem követtél el semmi rosszat?
- Nem. Semmi rosszat a világon.
816
01:03:57,657 --> 01:03:58,612
Hogy mondhatsz ilyet?
817
01:03:58,737 --> 01:03:59,852
Mert meg volt a terv, és
ahhoz tartottuk magunkat.
818
01:04:00,697 --> 01:04:02,813
Srácok, én... - Te döntöttél úgy,
hogy nem teszed meg. A te bajod.
819
01:04:03,737 --> 01:04:05,614
- Lefeküdtél a feleségemmel.
- Micsoda?
820
01:04:09,737 --> 01:04:10,772
Amivel voltál?
821
01:04:11,697 --> 01:04:12,732
Az övével?
822
01:04:13,697 --> 01:04:14,686
Igen.
823
01:04:15,657 --> 01:04:17,693
- Miért csináltad ezt?
- Az õ ötlete volt.
824
01:04:20,817 --> 01:04:21,852
A te ötleted volt?
825
01:04:22,737 --> 01:04:25,774
Steve cserélni akart. - Azóta
emlegeted, hogy megnõsültünk.
826
01:04:26,697 --> 01:04:28,688
Tudhattad, hogy én sosem tenném
meg. - Honnan tudhattam volna?
827
01:04:28,817 --> 01:04:30,694
- Mert szeretem a feleségemet.
- Talán én nem szeretem?
828
01:04:31,617 --> 01:04:32,811
- Te kúrtál egy másik nõt.
- És Aminek mi a mentsége?
829
01:04:33,697 --> 01:04:35,767
- A francba!
- Hé! Elég, elég!
830
01:04:36,737 --> 01:04:38,648
- Nyugi jó? Ennyi!
- Baszd meg a rohadt tervedet!
831
01:04:45,657 --> 01:04:46,806
- Te jól vagy?
- Igen.
832
01:04:48,657 --> 01:04:50,648
Volt egy tervünk. Õ
lefekhetett volna Claire-rel,
833
01:04:50,777 --> 01:04:53,655
én nem lettem volna féltékeny.
Ez volt a terv. Mi történt?
834
01:04:54,777 --> 01:04:57,610
Haver! Lefeküdtél a nejével.
835
01:05:04,657 --> 01:05:07,774
Csak ült ott, mint aki tök ártatlan
és semmit sem követett el.
836
01:05:08,657 --> 01:05:11,774
Tudtam, hogy meg fogom bánni, de
tényleg nem csináltam semmi rosszat.
837
01:05:12,777 --> 01:05:14,847
Persze hogy nem.
838
01:05:15,737 --> 01:05:17,773
Volt egy tervünk.
Naná, hogy vele vagy.
839
01:05:18,617 --> 01:05:19,732
Ha õ nem hibázott, akkor te se.
840
01:05:21,657 --> 01:05:23,852
Miért nem költöztök Steve-vel
és Claire-re Salt Lake Citybe?
841
01:05:24,737 --> 01:05:27,649
Akkor éjjel-nappal együtt
lehetnétek mind, büntetlenül.
842
01:05:27,777 --> 01:05:29,768
Vagy inkább kettesben Steve-vel.
843
01:05:31,657 --> 01:05:32,692
A picsába!
844
01:05:34,817 --> 01:05:35,806
Steve!
845
01:05:37,617 --> 01:05:40,737
- Nem megyek, az egy seggfej!
- Nem az, te is tudod.
846
01:05:40,772 --> 01:05:42,702
- Nem megyek Claire.
- Jó, rendben.
847
01:05:42,737 --> 01:05:44,648
Mondd meg az anyádnak, hogy
nem mész el a partidra,
848
01:05:44,777 --> 01:05:46,733
mert elég dühös, hogy
lefeküdtél a feleségével.
849
01:05:47,617 --> 01:05:49,812
Aztán elmondhatod a szüleimnek
is. Hívd fel õket!
850
01:05:50,697 --> 01:05:52,653
Drágám, hát nem érted?
Látni sem akar.
851
01:05:52,777 --> 01:05:54,847
- Ez nem igaz.
- De igaz. Õ mászott a képembe.
852
01:05:55,737 --> 01:05:58,649
- Mert kicsit mérges volt rád.
- Nem volt rá semmi oka.
853
01:05:58,817 --> 01:06:01,695
- Volt egy tervünk.
- Egy tervünk. Igen, tudom.
854
01:06:01,817 --> 01:06:04,729
Mindegy, mit gondolok.
Eric gyûlöl. - Dehogy gyûlöl.
855
01:06:06,737 --> 01:06:09,649
Gyûlölöm. Gyûlölöm
és látni sem akarom.
856
01:06:09,777 --> 01:06:11,688
Ez az õ partija. Törõdj bele!
857
01:06:12,657 --> 01:06:14,613
Mi a büdös francnak
csinálunk partit neki?
858
01:06:14,737 --> 01:06:16,648
Mert õ a legjobb
barátod. Ne feledd!
859
01:06:17,777 --> 01:06:20,814
Kiváló ürügy, hogy mielõtt elmegy,
még lenyomjatok egy kóbor numerát.
860
01:06:21,737 --> 01:06:24,854
Hogy merészeled? Hogy merészelsz
bármivel vádolni engem?
861
01:06:25,697 --> 01:06:27,653
- Te voltál az...
- Én? Mit csináltam?
862
01:06:27,777 --> 01:06:30,689
Pontosan tudod! - Csak azt
csináltam, amit rám kényszerítettél.
863
01:06:30,817 --> 01:06:33,650
Te kérted, hogy tegyem
meg. Kérted, követelted.
864
01:06:33,777 --> 01:06:35,608
Mindent elkövettél,
hogy beleegyezzek.
865
01:06:35,817 --> 01:06:37,694
Végül igent mondtam,
és ne csinálj úgy,
866
01:06:37,817 --> 01:06:39,648
mintha bûnt követtem volna el.
867
01:06:42,657 --> 01:06:43,646
Ne!
868
01:06:48,657 --> 01:06:49,646
Sajnálom!
869
01:06:51,777 --> 01:06:54,610
- Mi?
- Azt mondtam sajnálom.
870
01:06:56,617 --> 01:06:57,766
Nem tudom mi van velem, de én...
871
01:06:58,817 --> 01:07:02,776
Azóta is, nem tudom
kiverni a fejembõl!
872
01:07:05,657 --> 01:07:08,649
Se téged, se õt, se kettõtöket.
873
01:07:08,777 --> 01:07:10,608
- Se azt, hogy...
- Értem.
874
01:07:13,737 --> 01:07:14,806
Nem tudom, mit tehetnék.
875
01:07:15,697 --> 01:07:17,733
Mindent tönkre teszek, de
nem tudom a megoldást.
876
01:07:23,777 --> 01:07:25,688
Gondolkodtam rajta.
877
01:07:26,817 --> 01:07:30,730
- Csak egy dolgot tehetsz.
- Mit? Bármit megteszek.
878
01:07:33,817 --> 01:07:35,773
Le kell feküdnöd Claire-rel.
879
01:07:53,857 --> 01:07:55,654
Igen, õ volt.
880
01:08:16,777 --> 01:08:18,768
- Eric, haver!
- Szia Myer!
881
01:08:19,737 --> 01:08:22,729
- Srácok, nem vagyok formában.
- Na és, hogy van a barátnõd?
882
01:08:24,617 --> 01:08:27,734
Ideje lenne végre megtenned.
Hidd el, hogy õ is vágyik rá.
883
01:08:30,817 --> 01:08:32,728
- De hát...
- Miért nem vagy olyan mint én?
884
01:08:34,617 --> 01:08:36,767
Akkor jöttem Freeholdba. Abba
a házba, ahol most is lakom.
885
01:08:37,657 --> 01:08:39,727
Szia Drágám! A mama
éppen Claire-nek sztorizik.
886
01:08:40,697 --> 01:08:45,771
Ami éppen 8 éves volt. Medenceparti
volt. Az egész osztályt meghívtam.
887
01:08:46,657 --> 01:08:47,772
És kinek volt balesete
a medencében?
888
01:08:48,617 --> 01:08:50,733
Méghozzá olyan, amit
nem lehetett nem észrevenni?
889
01:08:51,617 --> 01:08:52,686
Ugye érted, mire célzok?
890
01:08:52,857 --> 01:08:54,734
Eric a medencébe szart?
891
01:08:56,617 --> 01:08:58,733
Ennyi év után még mindig tagadja.
892
01:08:59,617 --> 01:09:01,662
Ne légy zavarban.
Aranyos történet.
893
01:09:01,697 --> 01:09:03,608
Mondd csak, itt van az anyád?
Beszélnem kell vele.
894
01:09:03,737 --> 01:09:04,852
- A dolgozószobában van.
- Jó.
895
01:09:08,817 --> 01:09:10,614
Várj egy kicsit!
896
01:09:12,857 --> 01:09:14,688
Tényleg volt egy tervünk.
897
01:09:16,617 --> 01:09:17,527
Sajnálom.
898
01:09:17,777 --> 01:09:19,654
Bánom, hogy megütöttelek.
899
01:09:20,817 --> 01:09:22,694
Mindent sajnálok.
900
01:09:23,817 --> 01:09:25,614
Én is sajnálom.
901
01:09:27,617 --> 01:09:29,733
Eszembe se jutott, hogy idáig
juthatunk. Hidd el nekem!
902
01:09:30,617 --> 01:09:31,766
Elszakadt a cérna.
903
01:09:32,737 --> 01:09:35,729
Semmi gond. Ha véletlenül
fordítva alakult volna,
904
01:09:35,857 --> 01:09:37,734
talán ugyanígy tettem volna.
905
01:09:38,657 --> 01:09:39,646
Biztosan nem.
906
01:09:50,617 --> 01:09:52,812
Nincs más hátra, mint
hogy lefeküdj Caire-rel.
907
01:09:53,737 --> 01:09:56,729
- Mi? Nem! Ennek már vége!
- Hozzá tartozik a tervhez, Eric.
908
01:09:57,617 --> 01:09:59,608
- Nem akarok lefeküdni Claire-rel.
- Hazudsz!
909
01:09:59,777 --> 01:10:01,733
- Nem fogok lefeküdni Claire-rel.
- Muszáj.
910
01:10:02,617 --> 01:10:03,606
- Nem akarok.
- De muszáj.
911
01:10:03,737 --> 01:10:04,806
Mondtam, hogy nem
akarom megcsalni Amit.
912
01:10:05,697 --> 01:10:08,655
- Ami ötlete volt.
- Nem kényszeríthettek!
913
01:10:11,697 --> 01:10:13,811
- Minden rendben? Minden ok?
- Igen.
914
01:10:16,817 --> 01:10:19,615
Rá kell vennem, hogy
lefeküdjön a nejemmel.
915
01:10:25,737 --> 01:10:26,806
Meg kéne nõsülnöm.
916
01:10:39,777 --> 01:10:40,812
Mi az ábra?
917
01:10:41,697 --> 01:10:42,812
Hajlandó vagy lefeküdni Claire-rel?
918
01:10:43,697 --> 01:10:45,767
Inkább foglalkozz a
saját hülye barátnõddel!
919
01:10:47,617 --> 01:10:48,652
Rendben.
920
01:10:58,657 --> 01:10:59,612
Bocs!
921
01:11:01,817 --> 01:11:04,854
- Hogy kérhetsz tõlem ilyet?
- Mert nincs más megoldás.
922
01:11:05,697 --> 01:11:07,733
- Nem akarom!
- Ez már nem az akaratról szól.
923
01:11:07,857 --> 01:11:10,610
Hanem a szükségrõl.
Föl kell menned vele!
924
01:11:10,737 --> 01:11:12,853
- Az ágyunkban? Ez képtelenség!
- Semmi baj! Hidd el nekem!
925
01:11:13,777 --> 01:11:15,733
Csak meg kell tenned!
926
01:11:16,697 --> 01:11:17,766
Miattunk.
927
01:11:19,697 --> 01:11:20,766
Te is azt gondolod?
928
01:11:23,697 --> 01:11:26,814
Hogyha szeretsz,
akkor máris elindulsz.
929
01:11:28,657 --> 01:11:29,612
Na!
930
01:11:39,817 --> 01:11:42,650
Ha nem haragszol, töltök
egy italt magamnak.
931
01:11:48,817 --> 01:11:51,729
Nem szabadna innod.
Hiszen útban van a gyerek.
932
01:11:52,617 --> 01:11:54,812
- Még nem vagyok terhes.
- Igazán? Aggódom miattad.
933
01:11:55,697 --> 01:11:57,733
Egy anya nem adhat tanácsot
a lányának? - Anya!
934
01:11:58,697 --> 01:12:01,689
Anya szeretlek, de ha tanácsot
szeretnék, majd kikérem.
935
01:12:02,817 --> 01:12:05,729
Hol van Eric?
Egész este alig láttam.
936
01:12:07,617 --> 01:12:08,811
Éppen elbúcsúzik Claire-tõl.
937
01:12:19,857 --> 01:12:21,734
Hogy érzed magad, fiam?
938
01:12:22,697 --> 01:12:23,812
Csak egy kicsit sok volt az ital.
939
01:12:24,777 --> 01:12:26,654
Nem hibáztatlak érte.
940
01:12:27,657 --> 01:12:28,851
Hiszen nemsokára apa leszel.
941
01:12:29,697 --> 01:12:32,814
Biztos összetojtad magad,
mint anno a medencénkben.
942
01:12:34,737 --> 01:12:35,772
De komolyan mondom,
943
01:12:36,617 --> 01:12:40,735
szülõvé válni az egyik
legnagyobb döntés az életben.
944
01:12:42,817 --> 01:12:44,728
És egyben a legijesztõbb.
945
01:12:45,697 --> 01:12:50,771
A tudat, hogy mostantól felelõs
vagy. Felelõs egy új életért.
946
01:12:52,777 --> 01:12:54,733
Ezt nem lehet félvállról venni.
947
01:12:55,657 --> 01:12:58,694
Az biztos. Ideje felnõtté válni.
948
01:12:59,617 --> 01:13:00,606
Naggyá.
949
01:13:02,657 --> 01:13:05,729
Tehát használd ki
a hátralévõ idõt.
950
01:13:06,657 --> 01:13:08,648
Hogy megtehesd, amit kell!
951
01:13:10,657 --> 01:13:11,806
Amíg lehetséges.
952
01:13:15,617 --> 01:13:16,652
Köszönöm.
953
01:13:17,777 --> 01:13:18,812
Úgy lesz.
954
01:13:42,657 --> 01:13:43,772
Nem tudom megtenni.
955
01:13:45,817 --> 01:13:46,852
Gyönyörû vagy.
956
01:13:47,817 --> 01:13:49,728
Még annál is szebb.
957
01:13:50,657 --> 01:13:53,774
Ha bárkivel lefeküdnék a feleségemen
kívül, te lennél a választott.
958
01:13:54,777 --> 01:13:57,655
Vagy maximum Diana
a Scooby Doo-ból.
959
01:13:58,817 --> 01:14:00,853
De tök mindegy, mert
úgysem történhet meg.
960
01:14:01,737 --> 01:14:03,773
Különben sem volnék rá
képes ekkora stressz alatt.
961
01:14:04,777 --> 01:14:06,768
Nem vagyok cirkuszi majom.
962
01:14:10,697 --> 01:14:11,766
Törõdjünk bele,
hogy nem lesz semmi.
963
01:14:12,657 --> 01:14:14,773
Pár percig még húzzuk az idõt,
aztán lemegyünk,
964
01:14:15,777 --> 01:14:19,656
és ujjongunk. Ujjongunk,
te azt mondod, kibírtad.
965
01:14:20,737 --> 01:14:22,773
Az a lényeg, hogy
úgysem történhet semmi.
966
01:14:30,777 --> 01:14:31,812
Jó, legyen!
967
01:14:36,737 --> 01:14:38,693
- Hát itt vagy!
- Szia.
968
01:14:39,777 --> 01:14:41,654
Azt a mindenét!
969
01:14:44,697 --> 01:14:46,608
Nem is értem, hogy
tudsz ilyen nyugis lenni.
970
01:14:46,777 --> 01:14:47,812
Ez volt a terv.
971
01:14:48,737 --> 01:14:49,726
A mi tervünk.
972
01:14:53,657 --> 01:14:54,692
Ez igen!
973
01:14:55,857 --> 01:14:57,688
Frankó!
974
01:15:03,697 --> 01:15:05,767
- Honvágyam lesz.
- Dehogyis!
975
01:15:15,777 --> 01:15:16,812
Nos...
976
01:15:19,657 --> 01:15:20,646
Nos?
977
01:15:21,737 --> 01:15:23,728
- Elkésünk.
- Igen.
978
01:15:27,617 --> 01:15:30,609
- Hívjatok, amint odaértek!
- Úgy lesz.
979
01:15:33,617 --> 01:15:35,653
Minden oké, ugye? Teljesen oké?
980
01:15:35,777 --> 01:15:39,611
- Igen. Minden oké.
- Akkor jó.
981
01:15:41,697 --> 01:15:42,766
Hiányozni fogtok.
982
01:15:46,737 --> 01:15:47,726
Szia!
983
01:15:55,697 --> 01:15:56,732
Jó utat!
984
01:16:03,657 --> 01:16:06,649
- Óvakodj a sorozatgyilkostól!
- Úgy lesz.
985
01:16:26,697 --> 01:16:27,732
Gyere!
986
01:16:39,657 --> 01:16:41,773
A kilences útra megyünk.
Van ott egy motoros bolt.
987
01:16:42,617 --> 01:16:43,686
Eric Laurense Myer!
988
01:16:43,817 --> 01:16:46,650
Tündéri kis fekete dzsekit
árulnak kisbabáknak.
989
01:16:47,777 --> 01:16:49,654
Nem bánom.
990
01:16:59,657 --> 01:17:00,692
Nos...
991
01:17:02,617 --> 01:17:04,812
Mondd csak, mit súgtál Eric-nek?
992
01:17:06,737 --> 01:17:07,726
Parancsolsz?
993
01:17:07,857 --> 01:17:09,768
Súgtál valamit Eric-nek,
amikor eljöttünk.
994
01:17:10,617 --> 01:17:13,689
Megölelted, mondtál valamit,
mire õ nevetett egyet.
995
01:17:14,697 --> 01:17:17,734
Semmit. - Persze, semmit. Tudni
akarom, hogy mit mondtál neki!
996
01:17:18,737 --> 01:17:19,806
Semmiség, persze.
997
01:17:21,737 --> 01:17:23,853
- Mi történt tegnap?
- Tudod mi történt.
998
01:17:24,697 --> 01:17:26,733
Tudom, hogy mi történt,
de pontosan mi történt.
999
01:17:27,617 --> 01:17:28,766
Tudniillik sokáig voltál odafönt.
1000
01:17:29,657 --> 01:17:31,693
- Váltsunk témát, jó?
- Jó volt? Jó volt vele?
1001
01:17:32,697 --> 01:17:33,686
Nem válthatnánk témát?
1002
01:17:33,817 --> 01:17:36,615
Nem váltunk témát, mert tudni
szeretném, hogy milyen volt.
1003
01:17:36,737 --> 01:17:39,729
Ugyanis arról van szó, hogy...
Elég hosszú ideig voltál fönt.
1004
01:17:40,617 --> 01:17:42,687
- Steve! Hagyd abba!
- Nem! Ne beszélj másról!78087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.