All language subtitles for escape-to-athena.Suomi.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,084 --> 00:03:25,250
Jossakin Kreikan saaristossa
vuonna 1944
2
00:03:59,875 --> 00:04:02,375
Seis tai ammun!
3
00:04:24,084 --> 00:04:26,209
Voi paska.
4
00:04:34,333 --> 00:04:40,209
Joonialainen pylväs, 500-luvulta
e.Kr. Olenko oikeassa?
5
00:04:41,209 --> 00:04:47,875
Doorialainen pilari 300-luvulta,
senkin tietämätön sika.
6
00:06:43,708 --> 00:06:50,000
Ikinä ei pidä tappaa kokkia.
Ei etenkään italialaista kokkia.
7
00:06:52,583 --> 00:06:58,917
Siksi säästämme Rotellin hengen
ja hirtämme tämän miehen.
8
00:09:20,583 --> 00:09:22,542
Asento!
9
00:09:40,875 --> 00:09:46,041
Professori Blake, mistä kyltymätön
halunne paeta?
10
00:09:46,083 --> 00:09:50,500
Totuin siihen ensimmäisen
maailmansotanne aikana.
11
00:09:50,584 --> 00:09:53,750
Mitä olisitte tehnyt -
12
00:09:53,834 --> 00:10:00,417
jollemme olisi pelastanut teitä
eri vankileireistä?
13
00:10:00,542 --> 00:10:05,375
En olisi ainakaan lähtenyt
ryöstämään Kreikan taideaarteita.
14
00:10:06,584 --> 00:10:11,417
Kersantti Judson, missä surkeassa
tilassa te olisitte -
15
00:10:11,667 --> 00:10:17,584
jollen olisi valinnut teitä
kiipeäjänominaisuuksienne vuoksi?
16
00:10:19,083 --> 00:10:23,916
Rotelli, jollette olisi kokki..
-En ole kokki.
17
00:10:24,000 --> 00:10:28,584
Olen kilpa-autoilija.
Ajattelen toisinaan...
18
00:10:28,667 --> 00:10:34,166
Liittoutuneet suhtautunevat
sekavasti loikkaukseenne.
19
00:10:34,542 --> 00:10:39,083
Kolme arkeologia on kuollut.
He olivat korvaamattomia.
20
00:10:39,208 --> 00:10:43,667
Se ei estänyt herra Mannia
ampumasta heitä.
21
00:10:43,750 --> 00:10:47,750
Joten, rauhan takia...
-Rauha on päättynyt.
22
00:10:52,208 --> 00:10:57,166
Herr Hecht, minkä rangaistuksen
23
00:10:57,250 --> 00:10:59,584
nämä rikolliset saavat?
24
00:10:59,667 --> 00:11:04,250
Olin juuri lukemassa heille sitä,
herr Volkmann.
25
00:11:05,709 --> 00:11:10,667
Varoittavaksi esimerkiksi teidät
26
00:11:10,750 --> 00:11:13,208
lukitaan majoitustilohinne.
27
00:11:13,584 --> 00:11:18,542
Tehtävänä on kaivaa korvaamattomia
arkeologisia löytöjä.
28
00:11:18,584 --> 00:11:22,208
Joka yrittää estää sitä,
saa maksaa sen kalliisti.
29
00:11:22,250 --> 00:11:27,542
Ehdotan että vangit
teljetään...tänne.
30
00:11:30,750 --> 00:11:33,250
Nostakaa kalteri.
31
00:11:40,709 --> 00:11:43,292
Hypätkää sinne.
32
00:11:51,833 --> 00:11:56,958
SS ei suosi ketään. Heittäkää
kuolleet myös sinne.
33
00:12:01,083 --> 00:12:05,041
Onko minun annettava käsky?
34
00:12:05,542 --> 00:12:10,916
Unohdatte, että minä komennan
tässä leirissä.
35
00:12:13,875 --> 00:12:18,750
Olette oikeassa. Olen ylittänyt
valtuuteni.
36
00:12:43,459 --> 00:12:46,542
Onko radiolähetin
paikallistettu?
37
00:12:46,625 --> 00:12:51,417
Ei. Kreikkalaiset puhuvat enintään
30 sekuntia eikä se riitä.
38
00:13:22,875 --> 00:13:25,833
Tule tänne.
39
00:13:41,708 --> 00:13:44,333
Älä tee noin.
40
00:13:50,875 --> 00:13:53,958
Sinua ei kiinnosta tämä, eihän?
41
00:13:54,042 --> 00:13:59,417
Miksi meidän täytyy leikkiä huoria
voidaksemme vakoilla saksalaisia?
42
00:14:06,375 --> 00:14:10,417
Olemme saaneet
miehityksen päivämäärän.
43
00:14:10,500 --> 00:14:15,542
Ketkä meidät nyt miehittävät?
-Englantilaiset ja amerikkalaiset.
44
00:14:16,250 --> 00:14:21,334
Saksalaiset ovat komeampia.
Naisen näkökulmasta katsottuna.
45
00:14:23,292 --> 00:14:27,916
He hirttävät juuri vanhuksia
kylän torilla.
46
00:14:29,916 --> 00:14:35,208
Vastarintaliikkeellä on
uusi kohde nyt.
47
00:14:43,958 --> 00:14:46,375
Niinkö?
48
00:14:46,459 --> 00:14:51,042
Saksalaisten sukellusveneiden
polttoainevarasto.
49
00:14:52,666 --> 00:14:57,459
Oikeaa kahvia. Keneltä?
-Luutnantti Braunilta.
50
00:15:01,250 --> 00:15:04,625
Mitä teit että sait sitä?
51
00:15:24,292 --> 00:15:26,500
Seuratkaa minua.
52
00:15:29,459 --> 00:15:31,625
Heil Hitler!
53
00:15:32,042 --> 00:15:36,000
Prosit!
Toivottavasti se ei tartu.
54
00:15:41,666 --> 00:15:43,708
Mama mia!
55
00:15:48,666 --> 00:15:53,708
Mitä he tuolla tekevät?
-He yrittivät karata.
56
00:15:53,791 --> 00:15:56,958
Luulin tätä
lomanviettopaikaksi.
57
00:16:20,917 --> 00:16:23,000
Sisään.
58
00:16:26,042 --> 00:16:30,750
Charlie Dane. Dottie del Mar.
-Majuri Otto Hecht.
59
00:16:31,583 --> 00:16:34,583
Mikä yhdennäköisyys.
60
00:16:35,209 --> 00:16:38,958
Armstrongin "When the Saints"...
-Oletteko jazzfani?
61
00:16:39,209 --> 00:16:43,292
Kyllä.
Hienoa romua.
62
00:16:43,917 --> 00:16:49,625
Egealainen vaasi 400-luvulta.
-Se näyttää kalliilta.
63
00:16:54,791 --> 00:16:59,333
Lentokoneenne ammuttiin alas.
-Matkalla näytökseen.
64
00:16:59,957 --> 00:17:02,916
Olette hyvä uimaan.
65
00:17:03,166 --> 00:17:06,875
Osaatteko sukeltaa?
-Mitä tarkoitatte?
66
00:17:07,167 --> 00:17:12,000
Tarvitsemme apua kun etsimme
antiikkia rannikolta.
67
00:17:12,250 --> 00:17:17,417
Olen juuri oikea mies, majuri.
-Hyvin sanottu.
68
00:17:18,333 --> 00:17:22,375
Mr Dane, mikä teidän
erikoisuutenne on?
69
00:17:24,375 --> 00:17:27,375
Olen koomikko.
70
00:17:29,083 --> 00:17:35,500
Emme tarvitse koomikoita.
-Mutta sukeltajia tarvitsette?
71
00:17:36,042 --> 00:17:41,750
Vaikka miss Del Mar ei olisikaan
sukeltaja, hän ei olisi hyödytön.
72
00:17:42,000 --> 00:17:44,250
Kiitos, majuri.
73
00:17:44,500 --> 00:17:49,625
Majuri Volkman kuulustelee
teitä pian.
74
00:17:49,708 --> 00:17:55,042
Pitääkö hänkin jazzista?
-Hän on SS-upseeri.
75
00:17:57,084 --> 00:18:02,292
Voisin luetteloida kokoelmanne,
kirjoittaa jotain jazzista -
76
00:18:02,375 --> 00:18:06,500
virittää moottoripyörät,
pestä paitanne...
77
00:18:07,209 --> 00:18:12,292
Saa nyt nähdä.
-Voin opettaa miehiänne tanssimaan.
78
00:18:12,875 --> 00:18:18,084
Gershwin on hyvä ja... -Gershwin on
kielletty Kolmannessa valtakunnassa.
79
00:18:18,167 --> 00:18:22,416
Jo oli aikakin.
-Kersantti!
80
00:18:23,541 --> 00:18:26,792
Miksi hän noin kauan viipyi?
81
00:18:27,042 --> 00:18:33,042
Mr Dane parakkiin 7 ja neiti
vierasparakkiin -
82
00:18:33,125 --> 00:18:36,500
joka on verstaan
vieressä.
83
00:18:39,292 --> 00:18:43,625
Älkää välittäkö paukuttamisesta.
84
00:18:55,625 --> 00:19:00,209
Olipa paljon varastettua tavaraa.
Kaveri on järjestänyt asiansa.
85
00:19:00,292 --> 00:19:03,833
Kaikki eivät ole samanlaisia
konnia kuin sinä.
86
00:19:07,708 --> 00:19:10,167
Te asutte tuolla.
87
00:19:10,250 --> 00:19:14,792
Minä annan hänelle juomarahaa.
Nähdään baarissa.
88
00:19:55,416 --> 00:19:58,416
Kuka siellä?
I-Zoe.I
89
00:19:59,209 --> 00:20:02,416
Leija on taivaalla.
90
00:20:04,125 --> 00:20:10,375
Braun yrittää paikallistaa radion.
-Ei hän löydä sitä.
91
00:20:10,959 --> 00:20:17,333
Siihen voi tehdä muutoksen.
-Ei tapahdu.
92
00:20:17,416 --> 00:20:21,750
Lakkaa sitten valittamasta
ja kiipeä takaisin luostariisi!
93
00:20:21,833 --> 00:20:27,458
Sen minä teenkin.
-Kuuluuko tämä suunnitelmaasi?
94
00:20:32,291 --> 00:20:35,750
Unohda mitä sanoin.
95
00:21:24,750 --> 00:21:28,084
Kuka siellä?
-Otto Hecht.
96
00:21:28,833 --> 00:21:32,959
Tunnenko teidät?
-Olen komentaja.
97
00:21:33,833 --> 00:21:39,875
Unohdan helposti nimen, mutta
kasvoja en unohda koskaan.
98
00:21:42,250 --> 00:21:47,542
Sopeudutte nopeasti uusiin
tilanteisiin, miss Del Mar.
99
00:21:48,000 --> 00:21:51,583
Kaikki on omalla paikallaan.
100
00:21:51,667 --> 00:21:56,458
Haluan että on viihtyisää.
Matkustamme niin paljon.
101
00:21:56,708 --> 00:21:59,875
Te ja Charlie?
102
00:22:00,125 --> 00:22:06,416
Tarkoitan viihdealan ihmisiä.
Tapasin Charlien vesikeikalla.
103
00:22:07,333 --> 00:22:11,542
Vesikeikalla?
En oikein ymmärrä.
104
00:22:12,625 --> 00:22:17,375
Se on voimistelunäytöksen
märkä versio -
105
00:22:17,458 --> 00:22:22,000
jossa yleisö näkee paljon
kelluvia tissejä.
106
00:22:22,500 --> 00:22:28,000
Tissejä?
-Istukaa.
107
00:22:32,375 --> 00:22:35,792
Istukaa te ensin.
108
00:22:36,667 --> 00:22:40,708
Juodaan jonkin malja.
109
00:22:43,500 --> 00:22:47,125
Rauha maailmaan.
110
00:22:49,917 --> 00:22:52,959
Prosit.
-Kippis.
111
00:22:53,792 --> 00:22:57,750
Mitä meille tapahtuu nyt?
112
00:22:59,875 --> 00:23:04,375
Teille ei mitään,
mutta juutalaiselle ystävällenne...
113
00:23:04,500 --> 00:23:09,959
Miten niin juutalaiselle?
-Kaikki ovat juutalaisia -
114
00:23:10,208 --> 00:23:13,917
jolleivät he voi todistaa
etteivät ole.
115
00:23:14,166 --> 00:23:20,208
Teillä on kauniit...reidet.
-Kiitos.
116
00:23:22,959 --> 00:23:28,333
Mieleni tekee...
-Mitä pelkäätte?
117
00:23:32,625 --> 00:23:39,542
Että torjutte minut. -En ole
niin tyhmä miltä näytän.
118
00:23:51,000 --> 00:23:55,750
Onko jokin vinossa?
-Et vaikuta kovin innostuneelta.
119
00:23:56,000 --> 00:24:00,583
Sinä sanoit että mielesi tekee...
Minä en sanonut.
120
00:24:02,166 --> 00:24:06,375
On parasta pysyä hyvissä väleissä
121
00:24:06,417 --> 00:24:10,542
kanssani. Hyvää yötä.
122
00:24:13,083 --> 00:24:16,625
Etkö ota viiniäsi?
123
00:24:17,875 --> 00:24:22,792
Ei herrasmies sellaista tee.
-Mutta kiristää saa?
124
00:24:24,625 --> 00:24:28,208
Vain jos se onnistuu.
Hyvää yötä.
125
00:24:48,166 --> 00:24:53,709
Professori, missä tunneli on?
Ainahan pakotunneli kaivetaan.
126
00:24:55,208 --> 00:25:00,000
Ei täällä. -Hyvä. Täällä ei ole
lainkaan hassumpaa.
127
00:25:00,250 --> 00:25:04,792
Se itävaltalainen komentaja
on samaa mieltä.
128
00:25:05,375 --> 00:25:10,125
Mikä se on? -Jonkun jumalan
pienoispatsas vuodelta 200 e.Kr.
129
00:25:10,375 --> 00:25:15,500
Se on ollut naisen yöpöydällä.
-Miten sen tietää?
130
00:25:15,583 --> 00:25:20,667
Olen arkeologisuvusta. Me britit
ryöstimme estottomasti -
131
00:25:20,917 --> 00:25:26,291
taideaarteita Egyptistä, porsliinia
Pekingistä, kultaa Persiasta.
132
00:25:26,542 --> 00:25:29,291
Eikö se ole Hechtin hommia?
133
00:25:29,542 --> 00:25:34,250
Komentaja on ollut taide-
kauppiaana Wienissä.
134
00:25:34,500 --> 00:25:41,125
Kaikki tärkeät löydöt joutuvat hänen
siskolleen Sveitsiin.
135
00:25:43,417 --> 00:25:46,958
Tämä on samannäköinen kuin se
jonka löysitte eilen.
136
00:25:47,208 --> 00:25:52,292
Terävä huomio. Niitä valmistettiin
pareittain - mies/vaimo.
137
00:25:55,250 --> 00:26:00,625
Miksi niitä´on niin paljon täällä?
138
00:26:00,709 --> 00:26:03,417
Neptunuksen temppeli oli täällä.
139
00:26:05,000 --> 00:26:10,750
Mitä kun aarteet on kaivettu esiin?
-Ei niin tapahdu. Olemme varovaisia.
140
00:26:12,250 --> 00:26:16,417
Nat, pane tämä takaisin maahan.
141
00:26:16,458 --> 00:26:19,375
Missä tärkeät löydöt ovat?
142
00:26:21,584 --> 00:26:25,500
Dane! Majurilla on asiaa!
143
00:26:25,584 --> 00:26:30,584
Että hän ei voi tulla toimeen
ilman minua!
144
00:26:40,500 --> 00:26:43,125
Oletko yhä täällä?
145
00:26:43,333 --> 00:26:47,041
Mikäs täällä ollessa?
Onko tulta?
146
00:26:55,709 --> 00:26:59,375
Hei, fräulein.
-Näytä heille, kulta!
147
00:27:02,166 --> 00:27:05,916
Mikä kaunotar! Äitinnekö?
-Vaimoni.
148
00:27:06,166 --> 00:27:10,958
Hänessä on jotain. Teillä on
hyvä maku, kersantti.
149
00:27:16,458 --> 00:27:19,375
Charlie?
150
00:27:21,166 --> 00:27:23,625
Hieno näköala, vai mitä?
151
00:27:26,041 --> 00:27:30,250
Oletko käynyt Hollywoodissa?
-Olen näytellyt siellä.
152
00:27:30,333 --> 00:27:35,750
Tunnetko Ann Sheridanin?
-Että tunnenko?
153
00:27:37,333 --> 00:27:39,333
En.
154
00:27:40,208 --> 00:27:46,125
Eikö häntä sanota makupalaksi?
-Kyllä.
155
00:27:47,041 --> 00:27:50,542
Mitä se tarkoittaa?
156
00:27:52,125 --> 00:27:56,875
Kakussa olevaa kermaa.
157
00:27:59,083 --> 00:28:05,250
Haluan puhua siitä
miss Del Marin kanssa.
158
00:28:06,083 --> 00:28:12,667
Asemasi täällä ei oikeuta
aviollisiin etuoikeuksiin.
159
00:28:16,125 --> 00:28:20,417
Mutta ei se tarkoita sitä
että kaikkien pitäisi kärsiä.
160
00:28:20,667 --> 00:28:26,208
Niin.'Moottori on pidettävä kuumana.
-Juuri niin.
161
00:28:27,292 --> 00:28:31,500
Ja kun ajatellaan epävarmaa
asemaasi täällä...
162
00:28:31,750 --> 00:28:36,167
Voisin hyvinkin olla
viihdepäällikkö.
163
00:28:36,417 --> 00:28:41,000
Olen hyvä näyttämöllä.
Odota niin saat nähdä.
164
00:28:41,833 --> 00:28:48,459
Olkoon menneeksi. -Tästä leiristä
tulee vuoriston hurjin.
165
00:28:49,709 --> 00:28:53,667
Palataksemme siihen
"makupala"-ongelmaan...
166
00:28:53,916 --> 00:28:59,125
Aiheuttaako hän ongelmia?
-Ei näkyviä, mutta...
167
00:29:01,375 --> 00:29:05,083
Kaikki naiset eivät osaa
teeskennellä.
168
00:29:05,333 --> 00:29:10,709
Voisihan hän suhtautua siihen
kuin...näyttelemiseen.
169
00:29:12,833 --> 00:29:18,083
Tuota en olisi odottanut majurilta
joka pitää jazzista.
170
00:29:18,875 --> 00:29:24,208
Sotaherroilla on tiettyjä
etuja, ystäväni.
171
00:29:53,500 --> 00:29:58,417
Onko kahdesta amerikkalaisesta
kuulunut mitän? -Ei.
172
00:29:59,459 --> 00:30:03,292
Jos he vakoilevat Saksalle,
173
00:30:03,375 --> 00:30:07,125
heidät on tapettava.
174
00:30:10,500 --> 00:30:12,833
Zoe täällä.
175
00:30:15,250 --> 00:30:20,459
Jos hän on vankileiristä, sinä hoidat
hänet.'-Se on Braun.
176
00:30:21,750 --> 00:30:25,208
Tuliko hän kuorma-autolla?
-Tuli.
177
00:30:25,292 --> 00:30:31,417
Ei ole syytä olla mustasukkainen.
-Sitä kuorma-autoa minä ajattelen.
178
00:30:45,875 --> 00:30:51,042
Hän ei ole millänsäkään vaikka
Hecht on ottanut hänen tyttönsä.
179
00:30:53,916 --> 00:30:59,125
En luota häneen.
-En epäile häntä avustajaksi.
180
00:30:59,375 --> 00:31:04,375
Olisi hienoa jos Dottie laulaisi
"Lili Marlenen" miehille.
181
00:31:04,459 --> 00:31:09,083
Selvä. Miten muuten menee?
-Berliinissä ollaan tyytyväisiä.
182
00:31:09,167 --> 00:31:13,791
Entä sinä? -Teemme vähemmän
tärkeitä löytöjä.
183
00:31:14,042 --> 00:31:18,833
Et olisi täällä, jollei täältä
löytyisi muuta.
184
00:31:18,916 --> 00:31:23,666
Oliko tuo kohteliaisuus?
-Oli.
185
00:31:25,417 --> 00:31:29,791
Todelliset löydöt ovat tuolla,
Mount Athenan luostarissa.
186
00:31:30,042 --> 00:31:32,833
Triptyykit, ikonit, jalokivet,
187
00:31:32,916 --> 00:31:37,542
bysanttilaiset mestariteokset.
188
00:31:38,042 --> 00:31:44,417
Puhumattakaan lautasista...
Kultaisista lautasista.
189
00:31:46,833 --> 00:31:53,167
Kaksipäisiä kotkia, jotka
Konstantin VI tilasi 790 e.Kr.
190
00:31:53,459 --> 00:31:59,708
Minkä arvoisia ne ovat?
-10 miljoonaa Sveitsin frangia.
191
00:32:00,334 --> 00:32:03,375
Sehän on kaksi miljoonaa taalaa!
192
00:32:03,625 --> 00:32:09,417
Kun olemme voittaneet sodan,
aarteet ovat minun.
193
00:32:09,500 --> 00:32:12,625
Ette te sotaa voita.
194
00:32:12,875 --> 00:32:18,125
Siinä tapauksessa kaikki
jää teille.
195
00:32:20,500 --> 00:32:25,625
Pidän seurastasi.
-Samat sanat, Otto.
196
00:32:25,708 --> 00:32:28,208
Kiitos sikarista.
197
00:32:31,083 --> 00:32:35,375
Oletko se sinä, Otto?
-Kuka muukaan?
198
00:33:33,500 --> 00:33:35,292
Sinä!
199
00:33:38,125 --> 00:33:40,459
Tänne.
200
00:33:45,708 --> 00:33:47,791
Hitaasti.
201
00:33:50,292 --> 00:33:55,666
Tämä kreikkalainen on rikkonut
ulkonaliikkumiskieltoa.
202
00:33:59,125 --> 00:34:02,625
Autoon. Autoon siitä!
203
00:34:35,583 --> 00:34:38,666
Jarrut eivät toimi!
204
00:35:16,084 --> 00:35:20,792
Oletko tehnyt sitä ikinä
saksalaisen tytön kanssa?
205
00:35:20,875 --> 00:35:24,708
En vielä.
-Älä teekään.
206
00:35:30,084 --> 00:35:32,917
Tervetuloa kerhoon, Charlie.
207
00:35:33,167 --> 00:35:38,875
Hyvä. Haluan kaksi pysäköinti-
paikkaa ja golfkerhon jäsenyyden.
208
00:35:39,125 --> 00:35:43,666
Mitä minun täytyy tehdä?
-Tappaa.
209
00:35:49,458 --> 00:35:54,167
Kaivammeko pakotunnelin? -Emme
karkaa vaan murtaudumme.
210
00:35:54,416 --> 00:35:57,458
Nyt en ymmärrä.
211
00:35:59,625 --> 00:36:04,625
Vastarintaliike on pyytänyt meitä
valtaaman leirin.
212
00:36:04,875 --> 00:36:09,792
Sehän on hullua! Mitä tekisimme
seuraavaksi?
213
00:36:10,042 --> 00:36:14,917
Tässä on kuvia leiristä.
Sinun tehtäväsi on...
214
00:36:15,000 --> 00:36:17,875
Eroan tästä kerhosta.
215
00:36:29,500 --> 00:36:32,167
Et eroa.
216
00:37:09,583 --> 00:37:14,167
Odota vähän, Otto!
-Se on Charlie.
217
00:37:16,917 --> 00:37:21,416
Anteeksi. -Välillä voittaa, välillä
häviää.
218
00:37:21,667 --> 00:37:27,708
Lopeta. Olen vähään tyytyväinen,
tiedät sen.
219
00:37:29,875 --> 00:37:34,042
Höpö, höpö. -Olemme tällaisia.
Siksi olemme partnereita.
220
00:37:34,458 --> 00:37:39,375
Meidät on kutsuttu armeijaan.
-Amerikanko?
221
00:37:39,625 --> 00:37:44,625
Kreikan.
Valtaamme leirin.
222
00:37:44,875 --> 00:37:50,416
Sinä strippaat sillä välin saksa-
laisille, etteivät he huomaa.
223
00:37:50,667 --> 00:37:53,708
Strippaan saksalaisille?
224
00:37:53,959 --> 00:37:58,291
Jos voit sripata Otolle,
voit stripata miehistöllekin.
225
00:38:00,333 --> 00:38:06,416
Tuleeko siitä väkivaltaista?
Otto on ollut hyvä meitä kohtaan.
226
00:38:06,667 --> 00:38:11,500
Varoita häntä sitten
etukäteen.
227
00:38:12,042 --> 00:38:16,875
Et olisi täällä enää ilman häntä.
-Pidän sen mielessäni.
228
00:38:18,000 --> 00:38:20,667
Mitä te teette sitten?
229
00:38:20,917 --> 00:38:26,291
Kiipeämme luostariin hakemaan
aarteet ennen kuin Otto ehtii sinne.
230
00:38:26,542 --> 00:38:29,792
Sillä lailla, kulta.
231
00:38:30,500 --> 00:38:34,875
Suutele minua
ja solmitaan rauha.
232
00:38:36,084 --> 00:38:42,208
Minulle riittää suudelma.
-Älä leiki kovanaamaa.
233
00:38:44,959 --> 00:38:49,458
Luuletko, että sinusta on
kiipeämään vuorta?
234
00:38:49,542 --> 00:38:56,166
Kiipeän kahden miljoonan takia
vaikka pilvenpiirtäjän seinää.
235
00:39:10,792 --> 00:39:17,166
Miksi et auttanut herr Braunia?
-Pelkäsin häntä.
236
00:39:17,458 --> 00:39:21,959
Olemmeko teloittaneet naisia
aikaisemmin? -Emme.
237
00:39:22,208 --> 00:39:25,416
Hänestä tulee ensimmäinen.
238
00:39:26,084 --> 00:39:31,792
Surkea lutka. Se ei vaikuttaisi
pelottavasti seudun asukkaisiin.
239
00:39:32,084 --> 00:39:36,917
Ainakin perheenäitejä
se pelottaisi.
240
00:39:37,166 --> 00:39:40,375
Milloin se tehdään?
-Heti.
241
00:39:40,458 --> 00:39:44,959
Jollei Braunin murhaaja ilmoittaudu
48 tunnin kuluessa -
242
00:39:45,042 --> 00:39:50,000
teloitamme vielä kymmenen
paikkakunnan asukasta.
243
00:39:51,917 --> 00:39:53,708
Achtung!
244
00:39:54,000 --> 00:39:59,166
Jollei Braunin murhaaja ilmoittaudu
48 tunnin kuluessa -
245
00:39:59,416 --> 00:40:04,667
teloitamme vielä kymmenen
paikkakunnan asukasta!
246
00:40:47,083 --> 00:40:51,875
Braunin tappaminen ei ollut
välttämätöntä.
247
00:40:54,458 --> 00:41:00,750
Minä päätän sen.
-Lahjoin hänet. Se oli helppoa.
248
00:41:01,417 --> 00:41:07,542
Lahjominen ei auta kauan.
-Tapetaanko amerikkalaiset nyt?
249
00:41:07,709 --> 00:41:11,583
Heillä ei ole hätää.
250
00:41:11,875 --> 00:41:17,083
Tietävätkö esimiehesi mitkä syyt
sinulla oli tappaa Braun?
251
00:41:18,166 --> 00:41:22,333
Millaiseksi mieheksi luulet minua?
252
00:41:22,834 --> 00:41:27,000
Uhraatko kymmenen ihmisen hengen
pelastaaksesi omasi?
253
00:41:27,250 --> 00:41:32,125
Kukaan ei kuole.
-En usko.
254
00:41:33,208 --> 00:41:35,709
Meillä on suunnitelma.
255
00:41:36,000 --> 00:41:41,166
Antaudutko vapaaehtoisesti
jollei se onnistu?
256
00:41:45,625 --> 00:41:48,000
En.
257
00:41:48,917 --> 00:41:51,917
Sika!
258
00:41:55,250 --> 00:41:58,500
Zoen kuolema kostetaan.
259
00:41:58,750 --> 00:42:04,542
Toivottavasti. Muuten ilmiannan
sinut Volkmannille.
260
00:42:10,875 --> 00:42:14,083
Erinomainen.
Kiitos, professori.
261
00:42:15,792 --> 00:42:21,375
Tämä vahvistaa kaivauksen eri-
laisuuden mitä aikakauteen tulee.
262
00:42:21,458 --> 00:42:26,417
Patsas on 200-luvulta e.Kr..90 %
muista löydöistä on ajanlaskultamme.
263
00:42:26,709 --> 00:42:31,958
Olemme löytäneet kokoelman, joka on
200-luvun Kreikasta.
264
00:42:32,417 --> 00:42:36,917
Kuvitelkaa, että joku rikas kauppias
joka eli 2000 vuotta sitten -
265
00:42:37,000 --> 00:42:41,125
piti jo sitä antiikkina.
266
00:42:41,875 --> 00:42:44,375
Kiitos, professori.
267
00:42:44,709 --> 00:42:50,792
Sanon kersantti Mannille, että teil-
lä on lupa tulla milloin haluatte.
268
00:43:14,958 --> 00:43:17,750
Poimikaa ylös ne.
269
00:43:21,375 --> 00:43:25,417
Mikä se on? -Joululahja vastarinta-
liikkeeltä sakuille.
270
00:43:25,667 --> 00:43:29,792
Se on eritettä kasvista
Sokrateen kosto.
271
00:44:09,000 --> 00:44:14,292
Ja nyt sensaatio
La Scalasta.
272
00:44:14,542 --> 00:44:19,041
Kuuluisin italialainen ääni
sitten Mussolinin:
273
00:44:19,125 --> 00:44:22,916
Meidän ikioma Bruno Rotelli!
274
00:45:55,292 --> 00:45:59,417
Hei.
Tämä näyttää harvinaiselta.
275
00:45:59,667 --> 00:46:02,750
Varhaista tavaratalokautta.
276
00:46:22,791 --> 00:46:28,125
Hän astui bussin eteen.
En ehtinyt jarruttaa.
277
00:46:37,584 --> 00:46:39,958
Portti auki.
278
00:48:29,875 --> 00:48:33,292
INein!I
-Rauhoitu. Olen vain kävelyllä.
279
00:49:05,542 --> 00:49:07,666
Katso palloa.
280
00:49:08,250 --> 00:49:11,250
Panen sen käteen ja...
281
00:49:12,042 --> 00:49:14,791
Se on kadonnut!
282
00:49:17,250 --> 00:49:21,375
Nainen sanoi baarimikoille: "Kaksi
ensimmäistä oli okei -
283
00:49:21,625 --> 00:49:26,708
mutta sen turkkikaverin
täytyy leikata kynnet."
284
00:49:31,334 --> 00:49:36,917
Hän luuli nimittäin karhua
mieheksi, jolla oli turkki.
285
00:49:46,000 --> 00:49:52,583
Hyvät naiset ja herrat, USA:n
vastine Lili Marlenelle.
286
00:49:53,042 --> 00:49:56,417
Tähti elokuvista, televisiosta
ja radiosta -
287
00:49:56,666 --> 00:50:01,583
suoraan Radio Cityn
konserttisalista...
288
00:50:10,042 --> 00:50:14,334
Kaunis, ihmeellinen
ja fantastinen...
289
00:50:14,583 --> 00:50:18,209
...miss Dotty Del Mar!
290
00:50:51,833 --> 00:50:55,000
Taputtakaa hänelle!
291
00:51:13,125 --> 00:51:16,583
Kädet pois taskuista, pojat!
292
00:51:24,875 --> 00:51:28,125
Kannustakaa häntä,
pahus soikoon!
293
00:51:47,125 --> 00:51:49,833
Laulakaa mukana!
294
00:52:10,875 --> 00:52:14,666
Istu tai lähetän
sinut rintamalle.
295
00:52:24,167 --> 00:52:26,833
Haluatteko nähdä lisää?
296
00:53:29,875 --> 00:53:32,875
Toivottavasti hän ei
tapa meitä.
297
00:53:47,250 --> 00:53:51,375
Kiitos, hyvä yleisö.
Kiitämme teitä avustanne.
298
00:53:52,084 --> 00:53:55,291
Kersantii Mann,
tulkaa näyttämölle!
299
00:53:59,583 --> 00:54:02,708
Tehän olette hilpeä veikko.
300
00:54:03,000 --> 00:54:08,375
Olenko oikeassa olettaessani, että
en voi tämän kankaan turvin -
301
00:54:08,458 --> 00:54:15,125
taikoa pois pistoolianne
kotelosta?
302
00:54:16,375 --> 00:54:19,833
Se on mhdotonta.
-Hokkus pokkus!
303
00:54:26,333 --> 00:54:32,042
Kädet ylös! Komentaja, käskekää
miehiänne luopumaan aseista.
304
00:54:38,416 --> 00:54:41,541
Luovuttakaa aseenne.
305
00:54:45,542 --> 00:54:51,084
Toivottavasti tiedätte mitä teette.
Se koskee teitä kaikkia.
306
00:55:00,875 --> 00:55:05,792
Nuo aseet lensivät
307
00:55:05,875 --> 00:55:08,375
3300 kilometrin tuntivauhdilla.
308
00:55:10,125 --> 00:55:14,375
Toimintasäde oli 200 km.
309
00:55:16,125 --> 00:55:22,792
Elokuva näyttää mitä tuhoa ne
saivat aikaan Lontoossa.
310
00:55:24,375 --> 00:55:28,542
Riittää.
Vetäkää verhot sivuun.
311
00:55:36,333 --> 00:55:40,708
Uusi aseemme on
vielä tehokkaampi.
312
00:55:40,792 --> 00:55:46,500
Se tuhoaa muutamassa minuutissa
liittoutuneiden laivaston.
313
00:55:47,542 --> 00:55:53,917
Onko kysyttävää?
Ottakaa teetä ja pikkuleipiä.
314
00:56:07,875 --> 00:56:11,042
Miksi majuri Hechtille on tehtävä
jotain?
315
00:56:11,084 --> 00:56:15,333
Hän miehitti maani.
316
00:56:15,416 --> 00:56:21,416
Hän on oikeassa. Tarvitsemme Hechtiä
ettei tämä paljastu Volkmannille.
317
00:56:21,708 --> 00:56:26,375
En usko, että se onnistuu
mutta saatte luvan yrittää.
318
00:56:26,625 --> 00:56:31,875
En tiedä enää ketkä ovat pahimpia,
saksalaiset vai kreikkalaiset.
319
00:56:32,125 --> 00:56:36,708
Volkmann saa kuitenkin selville
mitä on tapahtunut.
320
00:56:36,959 --> 00:56:41,500
Meillä on suunnitelmia.
-Niin minullakin.
321
00:56:41,750 --> 00:56:47,375
Aion kiivetä Mount Athenan
luostariin.
322
00:56:51,208 --> 00:56:55,708
Rakastan taidetta.
-Kaikki aikanaan.
323
00:56:56,083 --> 00:56:59,166
Olet tyhmä jos luulet, että voimme
324
00:56:59,250 --> 00:57:03,458
kiivetä sinne huomaamatta.
325
00:57:04,875 --> 00:57:08,000
Rakastatko sinäkin taidetta,
Rotelli?
326
00:57:11,792 --> 00:57:15,834
Nat, haluan puhua majurin kanssa.
327
00:57:21,875 --> 00:57:25,291
Olen vaikuttunut.
-Kiitos.
328
00:57:25,542 --> 00:57:30,250
Volkmann ei saa ruveta
epäilemään mitään.
329
00:57:30,500 --> 00:57:35,041
Siksi sanotte hänelle, että kaikki
on niin kuin pitääkin.
330
00:57:35,542 --> 00:57:40,917
Joka varastaa isänmaaltaan, ei
ole välttämättä petturi.
331
00:57:41,166 --> 00:57:46,166
Ei, kaikki veronkavaltajat olisivat
silloin pettureita.
332
00:57:46,417 --> 00:57:52,375
Miltä teistä tuntuisi
minun kengissäni?
333
00:57:52,417 --> 00:57:56,083
Onneksi en ole niissä.
334
00:57:57,333 --> 00:57:59,917
Hyvin yksinkertaisesti...
335
00:58:00,458 --> 00:58:05,291
Jollette suostu yhteistyöhön
Zeno tappaa teidät.
336
00:58:05,542 --> 00:58:11,291
Uskallatteko ottaa sen vastuun?
-Vastahakoisesti.
337
00:58:12,375 --> 00:58:16,709
Eikö ole vaihtoehtoa?
338
00:58:33,250 --> 00:58:37,583
Miten kävi?
-Hecht miettii asiaa.
339
00:58:40,500 --> 00:58:44,834
Jakakaa nämä aseet
miehille.
340
00:58:56,875 --> 00:59:01,834
Kiitos. Henkenne olisi ollut
valtava menetys.
341
00:59:09,625 --> 00:59:13,333
Otto on hyvä poika.
342
00:59:14,834 --> 00:59:17,834
Ei noin hyvä.
343
00:59:19,083 --> 00:59:22,667
Mitä minun täytyy tehdä?
344
00:59:22,917 --> 00:59:28,875
Teloitus on estettävä ja saksalaiset
tehtävä vaarattomiksi.
345
00:59:29,333 --> 00:59:35,417
Tuosta vain? -Professori uskoo
myös, että se onnistuu.
346
00:59:36,500 --> 00:59:41,292
Ja sitten menemme luostariin.
-Et ajattele mitään muuta.
347
00:59:41,542 --> 00:59:45,041
Valloitamme kylän
ja polttoainevaraston -
348
00:59:45,125 --> 00:59:50,333
ja teemme sukellusveneet
toimintakyvyttömiksi.
349
00:59:50,417 --> 00:59:55,292
Sitten saatte tehdä mitä haluatte.
Mutta muistakaa:
350
00:59:55,542 --> 01:00:00,041
Athenan taideaarteet kuuluvat
kreikkalaisille.
351
01:00:00,292 --> 01:00:04,542
Aloitetaan soluttautumalla
bordelliin.
352
01:00:08,916 --> 01:00:13,208
Minua ällöttää ajatus, mutta ette
kai halua, että sotilaanne -
353
01:00:13,458 --> 01:00:18,125
kuolevat priapismiin.
Saatte luvan.
354
01:00:20,000 --> 01:00:23,292
Se siitä.
Nyt kaikki on teidän käsissänne.
355
01:00:25,709 --> 01:00:31,667
Antiikkikauppias joka kutsuu
kerhoystävänsä bordelliin?
356
01:01:27,875 --> 01:01:31,667
Luutnantti, käskekää miehet
ulos autosta.
357
01:01:40,417 --> 01:01:43,916
Absteigen!
-Absteigen.
358
01:01:48,459 --> 01:01:51,125
Herra majuri...
359
01:01:51,375 --> 01:01:57,083
Volkmann haluaa miestenne
osallistuvan teloitukseen.
360
01:01:58,916 --> 01:02:04,250
Sanokaa majurille, että tulemme
mielellämme.
361
01:02:45,667 --> 01:02:49,208
Zeno, ehdimmeköhän...?
362
01:02:49,292 --> 01:02:53,542
Kuuntele italialaista.
-Vie vangit kellariin.
363
01:03:50,791 --> 01:03:56,584
Blake hyökkää'polttoainevarastoon.
Asemiin, Rotelli.
364
01:04:04,916 --> 01:04:11,417
Lyhyitä sarjoja sitten eikä pitkiä
niin kuin gangsterielokuvissa.
365
01:04:47,250 --> 01:04:51,542
Mitä hän sanoi?
-Mistä minä sen tietäisin?
366
01:05:44,125 --> 01:05:49,417
Miekkala kutsuu Kotka 4:ää.
Asemamme on X 42 Y G.
367
01:05:51,791 --> 01:05:56,292
Kotka 4 täällä. Kanavat ovat auki.
Käyttäkää tankkeja 1 ja 2.
368
01:06:03,125 --> 01:06:06,209
Näyttäkää paperit.
369
01:06:15,417 --> 01:06:19,459
Hälytä sukeltajat valmiustilaan.
-Selvä on.
370
01:07:48,334 --> 01:07:51,458
Onko reitti selvä?
371
01:08:03,541 --> 01:08:07,957
Pumppujen luona ei ole ketään.
Meillä on hyvin aikaa.
372
01:09:17,749 --> 01:09:22,167
Hecht on liian lähellä häntä.
-Se on hänen ongelmansa.
373
01:09:35,667 --> 01:09:38,166
Elena, jää vahtiin. Menemme alas.
374
01:11:37,875 --> 01:11:41,042
Ota radioyhteys!
375
01:12:48,250 --> 01:12:50,375
Ottakaa kiinni hänet!
376
01:17:27,000 --> 01:17:29,875
Kaikki sujui kai hyvin kylässä?
377
01:17:30,166 --> 01:17:34,292
Kumman maan kannalta?
-Minun tietysti.
378
01:17:34,958 --> 01:17:39,833
Ei maita ole. Vain jokia, vuoria,
taloja ja ihmisiä.
379
01:17:40,083 --> 01:17:45,041
Maa on abstrakti käsite.
-Ette ole tosissanne.
380
01:17:46,625 --> 01:17:48,625
En.
381
01:17:50,667 --> 01:17:54,167
Täällä näyttää olevan
kaikki kunnossa.
382
01:17:54,417 --> 01:17:57,500
Mitä tämä koodi tarkoittaa?
383
01:17:58,792 --> 01:18:03,417
Että tänne on tulossa
sukellusvene tankkaamaan.
384
01:18:33,083 --> 01:18:37,208
Mitä siinä on?
-Luostarin avain.
385
01:18:44,333 --> 01:18:47,459
Mikä viesti sieltä tulee?
386
01:18:53,041 --> 01:18:58,417
"Pallas Athena, sodan, viisauden
ja musiikin jumalatar.
387
01:18:59,208 --> 01:19:04,250
Kuulostaa sekavalta.
-Mitä se tarkoittaa?
388
01:19:14,916 --> 01:19:18,750
Täällä on näköjään kaikki hyvin.
389
01:19:19,667 --> 01:19:23,750
En valita.
Rakastan yllätyksiä.
390
01:19:26,333 --> 01:19:31,833
Milloin ryöstetään luostari?
-Volkmann on ehkä kutsunut apua.
391
01:19:32,167 --> 01:19:37,791
Mistä hän sitä saisi?
-Zeno yrittää ottaa selvää.
392
01:19:38,750 --> 01:19:42,083
Miehitys alkaakin 30 päivää
aikaisemmin.
393
01:19:42,333 --> 01:19:46,333
Se on viikon kuluttua.
394
01:19:49,958 --> 01:19:54,042
Charlie ja Rotelli, tulkaa!
-Mitä hän nyt haluaa?
395
01:20:00,500 --> 01:20:06,500
Hyvä uutinen. Volkmann ei ole
pyytänyt apua radioitse.
396
01:20:08,750 --> 01:20:11,667
Mistä tiedät?
397
01:20:14,000 --> 01:20:19,833
Liittoutuneiden tiedustelupalvelun
Turkin osasto valvoo tätä aluetta.
398
01:20:20,083 --> 01:20:23,833
Jäämme siis tänne
odottamaan miehitystä.
399
01:20:24,083 --> 01:20:29,083
Ehdimme helposti käydä luostarissa.
400
01:20:29,334 --> 01:20:33,375
Mielesi muuttuu nopeasti, Zeno.
401
01:20:33,417 --> 01:20:36,750
"Aarteet kuuluvat kreikkalaisille!"
402
01:20:38,292 --> 01:20:43,916
Ensimmäiset joukot varastaisivat
kuitenkin heti kaiken.
403
01:20:44,167 --> 01:20:48,916
Käytetään tilaisuutta hyväksi.
-Oletteko samaa mieltä?
404
01:20:49,208 --> 01:20:55,250
Niin, miksi ei?
-Olen samaa mieltä Natin kanssa.
405
01:20:57,042 --> 01:21:03,417
Selvä. Kiivetään sinne aseet
ja räjähteet mukana.
406
01:21:03,666 --> 01:21:07,292
Onko se välttämätöntä?
407
01:21:07,708 --> 01:21:12,584
Munkit ovat ehkä haudanneet ja
sinetöineet aarteen.
408
01:21:12,833 --> 01:21:18,833
Ovatko aseet välttämättömiä?
-Sota ei ole ohi vielä, Charlie.
409
01:21:20,375 --> 01:21:24,584
En luota sinuun, mutta olen ahne.
410
01:21:24,666 --> 01:21:28,083
Milloin aloitetaan?
411
01:21:29,500 --> 01:21:32,916
Voimme alkaa vaikka heti.
412
01:23:08,958 --> 01:23:13,666
Sukellusvene nousee pintaan
sektorissa 3, 20.
413
01:23:13,750 --> 01:23:18,625
Miekkakala kutsuu Kotka 4:ää.
Odotettu saapuminen 13.30.
414
01:23:18,875 --> 01:23:23,833
Sano, että tankki on alkanut vuotaa.
Sano!
415
01:23:31,541 --> 01:23:34,708
Kotka 4,
Miekkakala tässä.
416
01:23:37,875 --> 01:23:41,250
En tajua, että ihmiset tekevät
tätä huvikseen.
417
01:23:42,417 --> 01:23:46,334
Jatkamme pisteeseen
Kotka 6. Loppu.
418
01:23:47,000 --> 01:23:52,500
Miten mobilisoin tämän paikan?
-Sen sinä ratkaiset itse.
419
01:23:55,250 --> 01:23:58,875
Onhan meillä
miinoja...
420
01:23:59,125 --> 01:24:04,458
Dotty, voitko sukeltaa viiden metrin
syvyyteen ilman happipulloa?
421
01:24:06,125 --> 01:24:10,209
Enköhän.
Kyllä minä sodan takia.
422
01:24:10,541 --> 01:24:15,792
Kun olet avannut venttiilit,
panet sinne miinat.
423
01:24:20,625 --> 01:24:25,000
Mikä tuo on?
-Näyttää radiolähettimeltä.
424
01:24:27,375 --> 01:24:30,375
Munkeillako?
425
01:24:30,666 --> 01:24:36,375
Ehkä heillä on oma ohjelma.
"Hei, täällä ortodoksinen radio!"
426
01:24:36,625 --> 01:24:42,833
Se on saksalaisten pystyttämä.
-Yrittäisit kuulostaa yllättyneeltä.
427
01:24:42,917 --> 01:24:49,666
Oletko johdattanut meidät tänne
eri syistä kuin annoit ymmärtää?
428
01:24:50,334 --> 01:24:52,541
Kyllä.
429
01:24:52,917 --> 01:24:57,084
Kun saksalaiset huomaavat
että olemme vallanneet leirin -
430
01:24:57,167 --> 01:25:01,541
he kutsuvat apua täältä.
Asema on hävitettävä.
431
01:25:02,125 --> 01:25:06,708
Montako miestä siellä on?
-Ei kovin monta.
432
01:25:07,250 --> 01:25:11,750
Onko sinulla suunnitelma?
-On.
433
01:25:12,334 --> 01:25:17,000
Sinut pitäisi heittää rotkoon.
-Et saisi kultalautasia.
434
01:25:17,375 --> 01:25:22,375
Jos minulle tapahtuu jotain
435
01:25:22,416 --> 01:25:25,042
tulen hyvin vihaikseksi.
436
01:25:50,500 --> 01:25:54,875
Ei se ole meille.
-Ehkä se on agenttisi.
437
01:26:03,667 --> 01:26:07,042
Kyllä. Kaikki on hyvin.
438
01:31:33,291 --> 01:31:35,291
Hyppää, hyppää!
439
01:31:51,333 --> 01:31:54,750
Hauskaa, että alasmeno on tehty
helpoksi.
440
01:32:01,417 --> 01:32:05,667
Älkää koskeko siihen muulla
kuin saappailla.
441
01:36:11,250 --> 01:36:15,625
Äänenvaimentaja ei sovi.
-Hiljaa.
442
01:36:32,667 --> 01:36:38,083
Vai ei muka monta?
Täällä on kokonainen armeija.
443
01:36:39,833 --> 01:36:44,625
Hexaklydi 2. Tahranpoistoainettako?
-Vähän sinne päin.
444
01:36:45,833 --> 01:36:50,500
He saavat yllätyksen
herätessään.
445
01:37:03,375 --> 01:37:05,833
Pidätä hengitystä.
446
01:37:35,417 --> 01:37:38,042
Radio on mykkä.
447
01:37:56,083 --> 01:38:00,791
Athena kutsuu varastoa. -Ota yhteys
Kretan ilmatukikohtaan.
448
01:38:19,250 --> 01:38:21,584
Mitä nyt tehdään?
449
01:38:22,417 --> 01:38:26,042
Nyt heitä ei ole yhtä paljon.
450
01:38:30,167 --> 01:38:32,917
Kretakaan ei vastaa.
451
01:38:39,750 --> 01:38:43,791
Mennään.
-Aarrettako hakemaan?
452
01:38:57,167 --> 01:38:59,583
Mene tarkastamaan antenni.
453
01:39:07,375 --> 01:39:09,625
Seis!
454
01:39:23,625 --> 01:39:26,666
Ole hyvä.
-Kiitos!
455
01:39:29,000 --> 01:39:34,666
Varuskunta hälytystilaan ja miehet
kaikkiin asemiin.
456
01:40:15,292 --> 01:40:18,500
HENGENVAARA
KORKEAJÄNNITE
457
01:40:42,958 --> 01:40:46,708
Onko aarre jo lähellä?
458
01:40:55,209 --> 01:40:57,833
Schroeder.
-Toimeenpankaa vaihe 1.
459
01:41:43,375 --> 01:41:47,334
Tuollako se aarre on?
-Hiljaa.
460
01:41:48,042 --> 01:41:50,917
Valehtelit meille.
461
01:41:59,125 --> 01:42:01,958
Mitä täällä on tekeillä?
462
01:42:10,625 --> 01:42:15,375
Nuo pääsisivät tanssiesitykseen.
-Hiljaa, Charlie.
463
01:42:22,833 --> 01:42:25,500
Valehtelit meille!
464
01:43:04,125 --> 01:43:06,375
Senkin sika!
465
01:43:06,625 --> 01:43:12,458
Nyt tiedät mitä on tekeillä.
Sinusta tulee sankari, Charlie.
466
01:43:13,333 --> 01:43:18,833
Estämme heitä räjäyttämästä
miehitysvoimaa ilmaan.
467
01:43:21,833 --> 01:43:28,708
Miehitys alkaa pian. -Miksi he
ottavat raketin esille jo nyt?
468
01:43:29,541 --> 01:43:34,042
Saatte kyllä osanne saaliista.
Siinä Zenoon voi luottaa.
469
01:43:34,291 --> 01:43:40,667
Minua huolestuttaa enemmän mihin
muuhun hän on sekaantunut.
470
01:44:32,375 --> 01:44:35,833
Pysäytetään tuo ja häivytään.
471
01:44:37,458 --> 01:44:43,583
Jos osut nestemäiseen happeen,
räjähdämme kappaleiksi.
472
01:44:51,959 --> 01:44:56,375
Valvontahuone on muurissa olevan
krusifiksin takana.
473
01:44:56,625 --> 01:44:59,750
Heitä nämä sinne.
474
01:45:27,458 --> 01:45:30,000
No niin, seuratkaa minua.
475
01:46:11,959 --> 01:46:14,125
Pyhä mylväys!
476
01:47:22,875 --> 01:47:26,959
Missä kultalautaset ovat?
-Lopeta!
477
01:47:27,875 --> 01:47:33,166
Vapautetaan munkit ensin.
Nat, mene etsimään heitä.
478
01:47:40,166 --> 01:47:45,834
Mene hakemaan munkit. Saat yhtä
suuren osan kuin Otto ja professori.
479
01:47:53,542 --> 01:47:56,709
Zeno, missä se kulta on?
480
01:48:00,208 --> 01:48:03,458
Käytävän päässä oikealla.
481
01:48:13,542 --> 01:48:16,625
Nopeasti. Liikettä!
482
01:49:08,208 --> 01:49:12,875
Minusta tuntuu, että joku on
ollut täällä ennen meitä.
483
01:49:56,458 --> 01:50:00,958
Tämä paikka räjähtää pian.
Kello käy.
484
01:50:03,292 --> 01:50:09,958
Charlie, nyt on lähdettävä. Paikka
räjähtää. -Anna minun olla!
485
01:51:36,000 --> 01:51:38,584
Hyvin ajoitettu.
486
01:51:46,333 --> 01:51:49,208
Heil Hitler.
487
01:51:56,542 --> 01:52:01,417
Nyt loppuivat bordellihommat.
-Enpä tiedä...
488
01:52:01,750 --> 01:52:05,958
Ei ole valinnanvaraa. Kreikkalaiset
eivät maksa seksistä.
489
01:52:09,125 --> 01:52:12,417
Ei tarvitsekaan.
490
01:52:13,292 --> 01:52:18,791
Toivottavasti aarteenne eivät
tuhoutuneet räjähdyksessä.
491
01:52:19,791 --> 01:52:25,250
Ne ovat turvassa. Kätkimme ne
bordelliin.
492
01:52:26,667 --> 01:52:31,083
Ei tarvitse sanoa missä lautaset
ovat. Näytä vain sormella.
493
01:52:32,083 --> 01:52:35,208
Haluamme vain kopioida aarteen.
494
01:53:25,875 --> 01:53:31,250
Ja kun olen lähellä sanot vain
että Charlie, nyt polttaa.
495
01:53:44,666 --> 01:53:49,542
Haluaisin vain katsoa aarretta.
-Se sopii.
496
01:53:54,916 --> 01:53:59,833
Edustaisin teitä New Yorkissa.
-Ja minä Roomassa.
497
01:54:00,083 --> 01:54:03,542
Valitan, hyvät herrat.
498
01:54:49,334 --> 01:54:55,000
Otto, mennään sisälle. En ole
ikinä käynyt bordellissa.
499
01:54:55,625 --> 01:54:59,167
Tyypillinen kiltti tyttö.
500
01:55:02,334 --> 01:55:05,042
Charlie?
501
01:55:06,208 --> 01:55:10,208
Nyt täytyy juhlia. Sota on
melkein päättynyt.
502
01:55:10,500 --> 01:55:16,000
Juhliako? Aarretta ei ole löytynyt
ja menetän kai partnerinikin.
503
01:55:16,833 --> 01:55:22,334
Väärin. Sinulla on uusi partneri.
-Tuletko mukaan seurueeseeni?
504
01:55:22,750 --> 01:55:28,292
En. Toivon että te tulette minun
seurueeseeni. Asia on näin:
505
01:55:28,750 --> 01:55:32,791
Sveitsi on muutakin kuin suklaata
ja käkikelloja.
506
01:55:33,042 --> 01:55:37,708
Olen varastanut...kerännyt kalliin
taideaarteen Euroopasta.
507
01:55:37,791 --> 01:55:42,375
Rupeamme kopioimaan niitä ja sinä
myyt ne Amerikassa.
508
01:55:42,625 --> 01:55:47,958
Perustan postimyyntiliikkeen ja
myyn niitä museoille.
509
01:55:48,209 --> 01:55:53,000
Dotty voi kaupata ovelta ovelle.
-Se olisi hauskaa.
510
01:55:53,500 --> 01:55:58,666
Museot ovat erikoisalaani.
Tiedän paljon antiikista.
511
01:55:58,750 --> 01:56:04,958
Yhtiölle täytyy antaa nimi.
-Miten olisi Kultaiset löydöt?
512
01:56:31,708 --> 01:56:36,833
Tässä oli ennen Kreikan
vastarintaliikkeen päämaja -
513
01:56:37,083 --> 01:56:40,083
ja se on nyt museo.
514
01:56:40,292 --> 01:56:46,417
Täällä on bysanttilaisia aarteita
ja kuuluisat Athenan lautaset.
41919