All language subtitles for The little drummer girl - Partie 5 (HEVC, 1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,640 --> 00:00:15,590 Salim was captured once by the Jordanians. 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,160 And he was proud of it. 3 00:00:18,800 --> 00:00:21,440 - Why? - Because he was taken in with Khalil. 4 00:00:23,040 --> 00:00:24,680 It was in the evening, he said. 5 00:00:25,800 --> 00:00:30,760 A convoy of jeeps came into the camp and they grabbed Khalil first, then Salim. 6 00:00:31,200 --> 00:00:33,080 Then they beat Khalil down. 7 00:00:33,800 --> 00:00:36,270 Took off his shoes and made Salim hold his feet 8 00:00:36,280 --> 00:00:37,760 whilst they whipped them. 9 00:00:38,640 --> 00:00:41,400 - And? - And then they change over. 10 00:00:43,080 --> 00:00:44,480 They whip me now. 11 00:00:46,000 --> 00:00:47,800 My brother is holding me. 12 00:00:49,040 --> 00:00:50,880 Our feet aren't feet any more. 13 00:00:52,160 --> 00:00:53,720 They're unrecognizable. 14 00:00:54,160 --> 00:00:56,200 He said you nursed them back to health. 15 00:00:56,840 --> 00:00:59,360 You bathed their feet, read to them. 16 00:01:01,840 --> 00:01:04,160 And then you made them plan new attacks. 17 00:01:21,040 --> 00:01:23,720 My brothers did sleep away at night. 18 00:01:26,680 --> 00:01:28,440 They went fishing. 19 00:01:30,280 --> 00:01:32,000 They were boys. 20 00:02:07,760 --> 00:02:09,480 Wait! Salma! 21 00:02:11,680 --> 00:02:12,800 Wait! 22 00:02:33,600 --> 00:02:35,360 Mesterbein made the drop. 23 00:03:24,440 --> 00:03:28,690 So, Mesterbein posts this, then returns to Zurich. 24 00:03:30,040 --> 00:03:33,040 It's an essay. But it's nonsensical. 25 00:03:33,040 --> 00:03:35,190 Meaninglessness filled with meaning. 26 00:03:35,200 --> 00:03:37,080 But who is it intended for? 27 00:03:37,560 --> 00:03:40,310 The French observed the pickup in Lyon. 28 00:03:40,320 --> 00:03:41,960 A factory worker. 29 00:03:42,480 --> 00:03:44,870 And what about our other two beauties? 30 00:03:44,880 --> 00:03:46,830 Rossino's still in the UK, 31 00:03:46,840 --> 00:03:49,310 and it looks like Helga's shacked up with him. 32 00:03:49,320 --> 00:03:52,120 Isn't this handwriting familiar to you, Mr. Schwilli? 33 00:03:53,240 --> 00:03:55,160 Michel's apartment. 34 00:04:06,200 --> 00:04:08,480 One to Germany, one to France. 35 00:04:09,520 --> 00:04:12,230 The loops are tighter on the E's, 36 00:04:12,240 --> 00:04:16,280 but the pressure is similar. Also, the spacing. 37 00:04:17,480 --> 00:04:19,110 From Zurich, 38 00:04:19,120 --> 00:04:21,640 five days before the bomb that killed Gabriel. 39 00:04:22,240 --> 00:04:24,510 Who is communicating here? 40 00:04:24,520 --> 00:04:26,720 - Mesterbein, of course. - He wrote it. 41 00:04:27,120 --> 00:04:28,640 Who created it? 42 00:04:29,120 --> 00:04:31,040 If these are orders -- 43 00:04:31,480 --> 00:04:33,800 Then why isn't Rossino in France? 44 00:05:31,960 --> 00:05:34,050 Okay! Everybody, off the truck! Off the truck! 45 00:05:34,050 --> 00:05:36,180 - Move, move! - Leave your stuff! 46 00:05:36,180 --> 00:05:38,130 Off the truck! Women, this side! 47 00:05:38,130 --> 00:05:40,720 Everybody, hurry up! hurry up! Let's go. 48 00:05:40,720 --> 00:05:44,720 We got no drugs. No outside names. No personal conversations. 49 00:05:45,320 --> 00:05:48,910 And never, ever enter restricted-access areas. 50 00:05:48,920 --> 00:05:52,110 If you break the rules, you will be executed. 51 00:05:52,120 --> 00:05:54,910 I want two lines looking at me, facing me. 52 00:05:54,920 --> 00:05:57,950 Everybody, you at the back. Eyes on me. 53 00:05:57,960 --> 00:06:00,950 All white scum from the West, follow me! 54 00:06:00,960 --> 00:06:03,150 We got rules in this camp, people. 55 00:06:03,160 --> 00:06:05,760 Stay with me. Follow my pace. 56 00:06:06,320 --> 00:06:11,720 No inappropriate clothing. All clothing must be cut. 57 00:06:28,800 --> 00:06:30,800 Why has Rossino been in London? 58 00:06:31,320 --> 00:06:35,800 Legal offices, the Polytechnic of Greater London, a synagogue, some houses. 59 00:06:36,120 --> 00:06:38,560 - Targets? - They can't all be targets. 60 00:06:38,800 --> 00:06:40,560 There's something else linking them. 61 00:06:40,920 --> 00:06:42,470 Guess what? 62 00:06:42,480 --> 00:06:46,070 The Valkyrie's back in town, too. Our good friend Helga -- 63 00:06:46,080 --> 00:06:48,160 She met with Mesterbein yesterday. 64 00:06:48,760 --> 00:06:51,270 Different cards, different countries. 65 00:06:51,280 --> 00:06:52,640 Different attacks. 66 00:06:54,640 --> 00:06:56,240 Who are we? 67 00:06:57,360 --> 00:06:59,120 We're the ones with no name. 68 00:07:00,080 --> 00:07:02,080 No uniform. 69 00:07:04,080 --> 00:07:05,470 - We... - Cease fire! 70 00:07:05,480 --> 00:07:08,480 We are the grieving, outraged mother, 71 00:07:09,520 --> 00:07:12,190 and we have come here to take up our dead father's fight. 72 00:07:12,200 --> 00:07:14,110 Comrade Leila. Take aim! 73 00:07:14,120 --> 00:07:18,830 We are the awakened militant who has wasted too long 74 00:07:18,840 --> 00:07:21,070 Who taught you to shoot that way? 75 00:07:21,080 --> 00:07:24,430 Two on the right. Hands on your left! 76 00:07:24,440 --> 00:07:27,780 I shoot with two hands! 77 00:07:27,780 --> 00:07:30,910 - Two hands. - Louder! 78 00:07:30,920 --> 00:07:32,320 Two hands! 79 00:07:32,600 --> 00:07:34,240 Two hands! 80 00:07:34,400 --> 00:07:38,400 And I, man, I am the cause, man. 81 00:07:38,520 --> 00:07:41,670 I have put my hand on the Palestinian heart. 82 00:07:41,680 --> 00:07:43,950 I am on fire, but I am plenty. 83 00:07:43,960 --> 00:07:45,200 - Fire! - I am resourceful. 84 00:07:46,480 --> 00:07:49,150 I am Comrade Abdul, 85 00:07:49,160 --> 00:07:53,150 citizen of the world revolution, day and night, 86 00:07:53,160 --> 00:07:56,990 from this camp, from the pain camps of Lebanon, 87 00:07:57,000 --> 00:07:59,910 from the concrete tombs of Western Syria. 88 00:07:59,920 --> 00:08:01,640 We will find each other here. 89 00:08:03,080 --> 00:08:04,390 And together, 90 00:08:04,400 --> 00:08:10,200 we shall light the torch on behalf of 800 million starving mouths. 91 00:08:10,200 --> 00:08:14,550 Together, we shall fight against capitalist exploitation, 92 00:08:14,560 --> 00:08:16,350 against Zionism, 93 00:08:16,360 --> 00:08:18,710 against the cancers of colonialism. 94 00:08:18,720 --> 00:08:20,390 We have talked of courage. 95 00:08:20,400 --> 00:08:24,030 This method gives one hour from the time we said it. 96 00:08:24,040 --> 00:08:27,080 You must wind the hand back at the last possible moment. 97 00:08:28,040 --> 00:08:30,070 There are some fools who get so excited 98 00:08:30,080 --> 00:08:32,480 when the light bulb comes on that they forget. 99 00:08:33,800 --> 00:08:35,920 Ding, thak, 100 00:08:36,680 --> 00:08:37,480 Boom. 101 00:08:45,080 --> 00:08:47,080 I said fire! 102 00:08:57,720 --> 00:09:01,280 I'm not using any bullets, fool, when everybody shoot, I don't have to fire 103 00:09:17,640 --> 00:09:19,480 Is everybody watching? 104 00:09:21,160 --> 00:09:22,120 This is how we do it! 105 00:10:15,840 --> 00:10:17,440 Forget it. Piss off. 106 00:10:25,200 --> 00:10:27,360 It gets lonely around here. 107 00:10:28,120 --> 00:10:30,000 I'm not lonely, go away. 108 00:10:31,680 --> 00:10:34,640 - What's your real name, Leila? - Read the rules, Comrade Abdul. 109 00:10:38,280 --> 00:10:40,040 You think you're going to be a fighter? 110 00:10:41,360 --> 00:10:42,920 You know those Arabs? 111 00:10:43,800 --> 00:10:47,960 They ain't going to give you no mission in that bunker of theirs. 112 00:10:49,120 --> 00:10:50,560 No, no, you're just a... 113 00:10:53,080 --> 00:10:54,680 You're just a tourist. 114 00:10:55,040 --> 00:10:57,880 - They're training me. - Oh, yeah? Yeah? 115 00:10:58,560 --> 00:11:01,320 I mean, you seen them trust in any white person yet? 116 00:11:05,360 --> 00:11:07,160 I'm useless here, 117 00:11:07,840 --> 00:11:09,080 and, 118 00:11:09,520 --> 00:11:12,080 well, I'm a risk outside, and, um, 119 00:11:12,840 --> 00:11:15,000 I've been here two years, two years, 120 00:11:15,680 --> 00:11:17,400 I've been here two years, 121 00:11:18,040 --> 00:11:19,950 two years, and 122 00:11:19,960 --> 00:11:22,640 They're gonna kill me any day now. 123 00:11:23,720 --> 00:11:29,360 I mean, I-I don't -- I don't ever eat too much food. and 124 00:11:29,560 --> 00:11:32,960 I don't -- I don't even use the soap in case I cost them too much. 125 00:11:33,800 --> 00:11:36,520 Tayeh, Tayeh. 126 00:11:38,040 --> 00:11:39,560 I mean, he just... 127 00:11:40,720 --> 00:11:43,920 He just points at the desert and says, 128 00:11:44,440 --> 00:11:46,960 Well, if you want to leave, you can leave. 129 00:11:49,520 --> 00:11:52,840 And then he just laughs like... 130 00:11:53,320 --> 00:11:55,800 Like God. 131 00:11:57,520 --> 00:11:59,520 But what would happen if I did? 132 00:12:00,240 --> 00:12:01,840 You're stronger than me. 133 00:12:02,080 --> 00:12:05,600 And look, I worked out the map coordinates to this place, yeah? 134 00:12:08,400 --> 00:12:11,830 333 -- 135 00:12:11,840 --> 00:12:14,920 33/44 136 00:12:16,600 --> 00:12:20,600 33/44/38.4 north. 137 00:12:21,840 --> 00:12:25,840 33/25/17 east. 138 00:12:31,000 --> 00:12:32,950 And, um, look, look, look, look, look. 139 00:12:32,960 --> 00:12:34,880 you just, uh -- you just -- 140 00:12:35,440 --> 00:12:38,710 you just drop a note to the US Embassy, okay? 141 00:12:38,720 --> 00:12:41,670 And you just -- you just say that, um, 142 00:12:41,680 --> 00:12:46,040 that Arthur -- Arthur A. Halloran, 143 00:12:47,520 --> 00:12:49,720 yeah? He'd -- He'd like -- 144 00:12:50,120 --> 00:12:51,840 He'd like to come home and -- 145 00:12:52,920 --> 00:12:56,400 and pay his debt to society, okay? 146 00:13:01,400 --> 00:13:04,640 Yeah. My m-- My mom would visit me in prison, I think. 147 00:13:07,520 --> 00:13:09,390 I think w-- she would. Now listen, listen. 148 00:13:09,400 --> 00:13:11,030 I think w-- she would. Now listen, listen. 149 00:13:11,040 --> 00:13:15,520 Listen, her name -- her name -- her name is Janet. 150 00:13:16,280 --> 00:13:18,070 What's yours? I mean, what's your name? 151 00:13:18,080 --> 00:13:21,560 Okay. Okay. Okay. Okay. 152 00:13:22,720 --> 00:13:23,470 Hey 153 00:13:23,480 --> 00:13:25,870 For all I know they sent you here to test me. 154 00:13:25,880 --> 00:13:28,670 - Get out. Get out! Get out, get out. - No. 155 00:15:12,680 --> 00:15:15,240 You know what the penalty for spying is? 156 00:15:17,640 --> 00:15:20,360 Oh, now, Tayeh's gonna love me! 157 00:15:22,520 --> 00:15:25,320 We got a spy! We got a spy! 158 00:15:28,750 --> 00:15:31,150 You see, I caught her spying, ladies and gentlemen. 159 00:15:31,160 --> 00:15:32,200 She's a traitor. 160 00:15:33,720 --> 00:15:36,470 - I told you I was useful, man. - He's lying. 161 00:15:36,480 --> 00:15:39,470 I only went in there to report him. He tried to jump me last night. 162 00:15:39,480 --> 00:15:42,600 Oh, the bullshit of Babylon, right there! 163 00:15:42,880 --> 00:15:44,920 She came on to me. 164 00:15:45,280 --> 00:15:47,040 So I told her the rules. 165 00:15:48,040 --> 00:15:50,870 Does anyone believe that? 166 00:15:50,880 --> 00:15:55,360 That I would seduce Comrade Abdul? 167 00:16:07,200 --> 00:16:10,200 Hey, Wait, wait, wait! Wait! 168 00:16:10,920 --> 00:16:13,560 Why would you step in there without permission? 169 00:16:15,000 --> 00:16:17,790 You know the penalty for spying is execution. 170 00:16:17,800 --> 00:16:20,110 Yes, yes, yes! 171 00:16:20,120 --> 00:16:21,990 Comrade Abdul broke the law. 172 00:16:22,000 --> 00:16:23,560 No private conversations. 173 00:16:24,760 --> 00:16:26,080 You are a liar. 174 00:16:28,960 --> 00:16:30,600 Arthur A. Halloran! 175 00:16:34,280 --> 00:16:35,880 That's his real name, right? 176 00:16:36,440 --> 00:16:38,160 He told me that last night. 177 00:16:39,160 --> 00:16:41,630 He asked that I go into an embassy 178 00:16:41,640 --> 00:16:43,640 and say that he could betray us 179 00:16:44,680 --> 00:16:47,160 and that his mother would visit him in prison. 180 00:16:49,000 --> 00:16:51,160 And her name's Janet. 181 00:16:54,080 --> 00:16:56,520 How would I know that if I were lying? 182 00:16:58,470 --> 00:17:02,070 Yes its fine. I can see 183 00:17:02,960 --> 00:17:05,000 She is telling the truth 184 00:17:14,920 --> 00:17:17,040 What? What? What? 185 00:17:18,640 --> 00:17:20,400 Come on, man! Come on! 186 00:17:21,320 --> 00:17:22,680 I just -- I just -- 187 00:17:23,360 --> 00:17:25,510 I just told her that to get her to put out. 188 00:17:25,520 --> 00:17:28,200 Tayeh, that's -- that's all, man. 189 00:17:30,040 --> 00:17:30,760 Come on. 190 00:17:36,000 --> 00:17:37,200 Please. Please. 191 00:18:12,320 --> 00:18:13,840 Who is this? 192 00:18:16,640 --> 00:18:17,680 Joseph 193 00:18:19,200 --> 00:18:20,120 What? 194 00:18:21,360 --> 00:18:22,520 I don't know. 195 00:18:26,200 --> 00:18:29,080 In greece when you were where with your acting friends. 196 00:18:30,440 --> 00:18:33,920 You say you were alarmed, from unbarred name. 197 00:18:35,760 --> 00:18:38,600 He is just some creep businessman follow me around. 198 00:18:43,520 --> 00:18:46,080 In Athens with Salim on your first night 199 00:18:47,440 --> 00:18:49,710 People heard shouting form your room. 200 00:18:49,720 --> 00:18:51,430 We weren't shouting, we were... 201 00:18:51,440 --> 00:18:52,520 What? 202 00:18:55,320 --> 00:18:56,840 We were having sex. 203 00:18:58,920 --> 00:19:01,160 - You enjoy sex - I can do. 204 00:19:04,200 --> 00:19:05,960 Pack your bags, comrade 205 00:19:28,560 --> 00:19:29,720 We've got something. 206 00:19:37,120 --> 00:19:40,550 We counted the number of characters in each sentence 207 00:19:40,560 --> 00:19:42,910 and applied that to the ASCII key code. 208 00:19:42,920 --> 00:19:45,950 You get whole words. "Défense" for the French postcard, 209 00:19:45,960 --> 00:19:47,600 "Vergiss" for the German one. 210 00:19:47,920 --> 00:19:50,720 Which translate to "defense" and "forget." 211 00:19:51,960 --> 00:19:53,200 Progress. 212 00:19:53,920 --> 00:19:55,760 But they're still meaningless. 213 00:19:58,200 --> 00:19:59,920 What's he after here? 214 00:20:01,680 --> 00:20:03,600 This isn't about killing for him. 215 00:20:04,560 --> 00:20:05,880 It's about the show. 216 00:20:06,640 --> 00:20:08,840 They're preparing Charlie for something. 217 00:20:09,400 --> 00:20:10,520 For what? 218 00:20:11,320 --> 00:20:12,120 Marty? 219 00:20:24,840 --> 00:20:28,750 Bodies are still being counted, but an Israeli journalist 220 00:20:28,760 --> 00:20:32,070 attending the conference in Lyon today with his family 221 00:20:32,080 --> 00:20:33,920 is believed to have been the main tar-- 222 00:20:36,240 --> 00:20:39,630 Ask the French if there was a wire doll. 223 00:20:39,640 --> 00:20:40,920 We're fools! 224 00:20:45,520 --> 00:20:47,040 This proved it, 225 00:20:47,800 --> 00:20:49,830 Khalil has another cell. 226 00:20:49,840 --> 00:20:52,670 Now, if you want a return on your investment -- 227 00:20:52,680 --> 00:20:55,350 So I'm the schmuck, the money-man. 228 00:20:55,360 --> 00:20:57,630 Martin Kurtz is the talent! 229 00:20:57,640 --> 00:20:59,320 We're getting closer! 230 00:21:00,280 --> 00:21:04,280 Do you really think bombing a few camps is going to stop him now? 231 00:21:04,360 --> 00:21:06,960 They are bombing us, Marty! 232 00:21:11,360 --> 00:21:13,440 Charlie is in Lebanon. 233 00:21:14,400 --> 00:21:16,590 She is on the inside. 234 00:21:16,600 --> 00:21:17,790 Where? 235 00:21:19,560 --> 00:21:22,560 Well, then. Wouldn't he expect a response to this attack? 236 00:21:22,920 --> 00:21:25,920 And if it doesn't come, won't that make him suspicious? 237 00:21:26,720 --> 00:21:29,800 I answer to the people, Marty. Not you. 238 00:21:30,240 --> 00:21:32,020 There is an artist in Lebanon, 239 00:21:32,020 --> 00:21:35,470 have to sell the body made in Lyon! 240 00:21:35,480 --> 00:21:37,040 Noah? It's Gadi. D-- 241 00:22:04,640 --> 00:22:05,560 Ah, oui. 242 00:22:06,840 --> 00:22:07,880 Thank you. 243 00:22:08,840 --> 00:22:09,720 Salma! 244 00:22:31,350 --> 00:22:32,580 Shukran. 245 00:22:33,280 --> 00:22:34,430 I'm Kareem. 246 00:22:34,440 --> 00:22:35,630 Leila. 247 00:22:35,640 --> 00:22:37,320 You can be Charlie here. 248 00:22:40,600 --> 00:22:42,510 It is a rule of the camp 249 00:22:42,520 --> 00:22:45,030 that buildings should not be permanent, 250 00:22:45,040 --> 00:22:47,680 in case we forget where our true home is. 251 00:23:31,680 --> 00:23:33,870 - You're a doctor? - Yeah. 252 00:23:33,880 --> 00:23:36,230 We have to be a little of everything here. 253 00:23:36,240 --> 00:23:37,200 Sit. 254 00:24:06,480 --> 00:24:08,600 I read your letters to him. 255 00:24:16,840 --> 00:24:18,000 Your diary. 256 00:24:24,520 --> 00:24:26,280 You do not love Salim. 257 00:24:27,800 --> 00:24:29,520 You love his death. 258 00:24:34,520 --> 00:24:36,440 They are the same thing now. 259 00:24:38,480 --> 00:24:39,640 Yeah. 260 00:24:42,880 --> 00:24:44,920 People in our world, Charlie, 261 00:24:45,720 --> 00:24:47,600 they will be drawn to you... 262 00:24:48,880 --> 00:24:50,720 Because you can lie. 263 00:24:52,640 --> 00:24:56,400 Because you have a pretty white face and a clean passport. 264 00:24:59,880 --> 00:25:03,320 I brought you here because I want you to be true. 265 00:25:05,360 --> 00:25:07,720 They'll make you feel like you belong, Charlie. 266 00:25:08,400 --> 00:25:10,840 You'll become ashamed of deceiving them. 267 00:25:12,320 --> 00:25:14,760 You might even decide to tell them the truth. 268 00:25:16,160 --> 00:25:17,800 But the second you do, 269 00:25:18,960 --> 00:25:20,600 they will turn on you. 270 00:25:22,160 --> 00:25:23,480 Torture you. 271 00:25:24,560 --> 00:25:25,760 Kill you. 272 00:25:27,760 --> 00:25:29,160 How was he, 273 00:25:30,640 --> 00:25:33,000 the last time you saw him? 274 00:25:34,560 --> 00:25:35,760 Please? 275 00:25:39,160 --> 00:25:40,400 Honestly? 276 00:25:40,880 --> 00:25:41,800 Yeah. 277 00:25:46,760 --> 00:25:50,360 He was vulnerable, and he could barely move. 278 00:25:51,000 --> 00:25:52,120 Why? 279 00:25:59,800 --> 00:26:01,110 I see. 280 00:26:01,120 --> 00:26:04,280 You and he had a fantastic night. 281 00:26:05,120 --> 00:26:06,400 I understand. 282 00:26:08,520 --> 00:26:09,800 I understand. 283 00:26:29,520 --> 00:26:31,520 We found a new postcard, Gadi. 284 00:26:33,480 --> 00:26:35,520 We got it from Rossino's flat. 285 00:26:36,480 --> 00:26:39,080 He collected it from a PO Box yesterday. 286 00:26:55,560 --> 00:26:59,040 What? Stop! I'm trying. Okay. 287 00:27:13,360 --> 00:27:15,390 Oh, you find me funny, too, do you? 288 00:27:15,400 --> 00:27:17,320 - I'm trying. - No. 289 00:27:17,840 --> 00:27:20,280 No. You are 'armalat alshahid. 290 00:27:21,040 --> 00:27:22,280 We respect that. 291 00:27:23,440 --> 00:27:24,680 What's -- What's that? 292 00:27:25,280 --> 00:27:26,800 A-a martyr's widow. 293 00:27:27,640 --> 00:27:29,270 We are, too, in a way. 294 00:27:29,280 --> 00:27:30,560 Yasir and I. 295 00:27:32,600 --> 00:27:33,910 And we're glad you have come. 296 00:27:33,920 --> 00:27:36,280 How -- How do you say, um, Bin na jeh. 297 00:27:39,480 --> 00:27:42,720 What? You told me to say that! What did I just say? 298 00:27:43,880 --> 00:27:45,520 That's what I said, na jah. 299 00:28:12,320 --> 00:28:14,240 We all know what that means. 300 00:30:17,600 --> 00:30:18,680 Charlie 301 00:31:04,880 --> 00:31:06,360 Who're they? 302 00:31:08,000 --> 00:31:10,360 Children of the death. 303 00:31:19,840 --> 00:31:21,080 Maram! 304 00:31:26,480 --> 00:31:28,840 Maram, come down! 305 00:31:30,360 --> 00:31:31,600 I can't -- 306 00:32:13,000 --> 00:32:14,280 Al Nakba. 307 00:32:14,800 --> 00:32:19,440 Al Nakba! Al Nakba! 308 00:32:48,360 --> 00:32:50,440 Five camps. 309 00:32:53,760 --> 00:32:55,200 I'm sorry. 310 00:33:22,240 --> 00:33:25,680 The war of Independence, 1948. 311 00:33:26,440 --> 00:33:27,590 What do they call it? 312 00:33:27,600 --> 00:33:28,910 "The Catastrophe." 313 00:33:28,920 --> 00:33:30,960 - Or -- -"Disaster." 314 00:33:34,320 --> 00:33:36,320 - Who started all this? - The British. 315 00:33:37,920 --> 00:33:40,080 Now, Khalil isn't attacking people. 316 00:33:40,800 --> 00:33:42,480 He's attacking ideas. 317 00:33:43,280 --> 00:33:44,800 The theater of the real. 318 00:33:46,240 --> 00:33:48,070 He needs people's attention 319 00:33:48,080 --> 00:33:49,790 Because without an audience, there's nothing. 320 00:33:49,800 --> 00:33:51,430 Khalil is a showman. 321 00:33:51,440 --> 00:33:53,320 Helga, Rossino. 322 00:33:53,320 --> 00:33:56,400 - They're in England. - Yes. - What about Charlie? 323 00:33:57,040 --> 00:33:59,550 A British girl on British soil. 324 00:33:59,560 --> 00:34:01,550 He won't be able to resist. 325 00:34:01,560 --> 00:34:04,590 The other postcards broke down to two words, 326 00:34:04,600 --> 00:34:06,350 "Defense" and "Forget." 327 00:34:06,360 --> 00:34:08,230 And both victims were ideologues. 328 00:34:08,240 --> 00:34:12,240 The journalist in Lyon, Rosen, he was set to give a speech. 329 00:34:12,480 --> 00:34:14,160 "Défense Offensive." 330 00:34:15,520 --> 00:34:16,960 "Défense." 331 00:34:17,760 --> 00:34:21,110 Bad Godesberg. Fineberg's uncle, the scholar -- 332 00:34:21,120 --> 00:34:24,110 He was writing about Germany, about the Holocaust. 333 00:34:24,120 --> 00:34:26,280 W-W-What was the name of his new book? 334 00:34:26,640 --> 00:34:28,760 - "Vergiss Nicht." - "Never forget." 335 00:34:32,600 --> 00:34:33,920 So, to sum up. 336 00:34:34,600 --> 00:34:36,030 First, the date 337 00:34:36,040 --> 00:34:38,560 the word "Disaster" gives us Al Nakba. 338 00:34:38,880 --> 00:34:41,430 Second, the location -- 339 00:34:41,440 --> 00:34:43,950 the British are responsible for Al Nakba. 340 00:34:43,960 --> 00:34:45,080 Britain. 341 00:34:45,520 --> 00:34:47,260 Third, the target -- 342 00:34:47,260 --> 00:34:50,760 thinkers, so they wound us more deeply. 343 00:34:51,840 --> 00:34:54,120 The Israeli would strike back 344 00:34:55,160 --> 00:34:56,960 Without the response 345 00:34:57,840 --> 00:35:00,440 we are just a few Arabs in the dust. 346 00:35:02,640 --> 00:35:04,000 Don't you understand? 347 00:35:05,280 --> 00:35:08,080 For the Palestinians even to exist, 348 00:35:08,920 --> 00:35:11,440 we must lift the world up by the neck. 349 00:35:15,640 --> 00:35:19,560 The anniversary of Al Nakba is in three days' time. 350 00:35:20,040 --> 00:35:22,230 We look for any event on the 15th -- 351 00:35:22,230 --> 00:35:24,260 anything that might tie to disaster, 352 00:35:24,260 --> 00:35:26,910 catastrophe, independence, Al Nakba. 353 00:35:26,920 --> 00:35:28,640 Anything even close! 354 00:35:29,680 --> 00:35:33,350 And when they strike back, we will strike back again, 355 00:35:33,360 --> 00:35:35,840 and again, and again. 356 00:35:36,320 --> 00:35:37,160 Yes. 357 00:35:48,120 --> 00:35:50,360 I am at the Polytechnic of Greater London. 358 00:35:51,600 --> 00:35:55,640 An Israeli professor is holding a talk here on the talk on the anniversary of Al Nakba. 359 00:35:56,520 --> 00:36:01,040 The word "Disaster" is in the title of her lecture. 360 00:36:03,280 --> 00:36:05,710 Why not have a flashing light and a siren, too? 361 00:36:05,720 --> 00:36:07,760 Play nicely, Shimon. 362 00:36:08,520 --> 00:36:11,800 It's our ball, but their court. 363 00:36:18,680 --> 00:36:22,080 He's been looking forward to this, you know, sir. Immensely. 364 00:36:29,000 --> 00:36:29,920 This way, sir. 365 00:36:47,920 --> 00:36:49,600 Mr. Raphael, 366 00:36:51,200 --> 00:36:55,200 meet Captain Meadows. Captain Meadows, meet Mr. Raphael. 367 00:36:55,680 --> 00:36:59,120 - From Tel Aviv. - An honor, sir, actually. 368 00:37:15,160 --> 00:37:16,720 Fine moustache. 369 00:37:30,600 --> 00:37:32,790 I knew a Raphael once. 370 00:37:32,800 --> 00:37:35,600 Some shit-heap town in the Golan Heights. 371 00:37:36,840 --> 00:37:39,320 You were probably just a kid back then. 372 00:37:39,800 --> 00:37:42,430 Fighting with the Irgun, no doubt, 373 00:37:42,440 --> 00:37:44,480 like your mucker Gavron. 374 00:37:55,480 --> 00:37:58,070 Anton Mester-been. 375 00:37:58,080 --> 00:37:59,400 Mesterbein. 376 00:38:00,600 --> 00:38:03,350 He runs a legal practice out of Zurich, 377 00:38:03,360 --> 00:38:08,320 from which he offers representation to a variety of rather radical organizations. 378 00:38:12,840 --> 00:38:16,510 Who's the woman? Frau Astrid Berger, 379 00:38:16,520 --> 00:38:20,360 alias Edda Schmidt. Currently going by Helga Stern. 380 00:38:21,080 --> 00:38:24,470 No Mesterbein on the magic box, sir, sorry, not even a POI. 381 00:38:24,480 --> 00:38:26,240 Well, we've moved on, Meadows. 382 00:38:26,240 --> 00:38:30,440 Astrid Berger, Edda Schmidt, 383 00:38:31,120 --> 00:38:35,120 Your ignorance here is no reflection on your excellent records department, Commander. 384 00:38:36,120 --> 00:38:40,120 Until a short time ago, we were also unaware of Mesterbein's dalliances. 385 00:38:41,320 --> 00:38:42,920 What enlightened you? 386 00:38:48,880 --> 00:38:50,550 Well, that one I know. 387 00:38:50,560 --> 00:38:54,440 He's the genius who scored an own-goal on the Munich autobahn, yes? 388 00:38:55,200 --> 00:38:58,350 Same chap we pointed out to you at that poxy forum. 389 00:38:58,360 --> 00:39:00,960 And we were very grateful, too. 390 00:39:01,480 --> 00:39:04,470 Because since then, our sources have revealed 391 00:39:04,480 --> 00:39:08,480 that all of these players are part of the same cell. 392 00:39:09,320 --> 00:39:12,120 And now they're all holidaying in England, hmm? 393 00:39:15,440 --> 00:39:19,200 Do you know anything about an English bird, Charmian Ross? 394 00:39:20,360 --> 00:39:22,600 She was at that forum, too. 395 00:39:23,080 --> 00:39:25,090 Last seen crossing all sorts of unfamiliar borders 396 00:39:25,090 --> 00:39:28,570 in a car not dissimilar to that driven by 397 00:39:28,570 --> 00:39:30,720 your toasty Arab friend there. 398 00:39:31,560 --> 00:39:34,550 Now we have Mossad agents crawling all over London. 399 00:39:34,560 --> 00:39:37,360 Hell of a coincidence, don't you think? 400 00:39:41,200 --> 00:39:44,550 NRA on Berger, Stern, or Schmidt, either, Sir. 401 00:39:44,560 --> 00:39:46,480 For God's sake, Meadows. 402 00:39:49,120 --> 00:39:52,950 This picture was taken by a lucky chance in Greece. 403 00:39:52,960 --> 00:39:55,150 Oh, she's definitely on our system, sir. 404 00:39:55,160 --> 00:39:56,430 We know her from the forum, too. 405 00:39:56,440 --> 00:39:59,280 I am proud of you, Meadows. 406 00:40:03,600 --> 00:40:05,950 I think Mr. Raphael and I could do 407 00:40:05,960 --> 00:40:09,040 with a breath of English fresh air. 408 00:40:17,400 --> 00:40:21,030 Get all that from that kraut ninny Dr. Alexis, did you? 409 00:40:21,040 --> 00:40:23,990 I am told he has been a most accommodating ally. 410 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Oh, yeah? 411 00:40:25,960 --> 00:40:26,950 Funny. 412 00:40:26,960 --> 00:40:30,440 The only Israeli he said he'd dealt with was a "Schulmann." 413 00:40:31,040 --> 00:40:34,040 Had a little whippet, never caught the name. 414 00:40:34,600 --> 00:40:37,680 Do you know any Schulmanns, Mr. Raphael? 415 00:40:39,960 --> 00:40:43,960 You see, it's one thing to piss on my leg and tell me that it's raining. 416 00:40:45,240 --> 00:40:48,390 It's quite another to take a bloody great shit all over me 417 00:40:48,400 --> 00:40:51,440 without the courtesy of a weather report. 418 00:40:53,520 --> 00:40:54,870 Come off it. 419 00:40:54,880 --> 00:40:57,710 Operation Mincemeat, we invented that. 420 00:40:57,720 --> 00:41:00,110 Find a corpse, stuff it with disinformation, 421 00:41:00,120 --> 00:41:02,480 leave it somewhere for the enemy to find. 422 00:41:03,040 --> 00:41:07,040 I have a hunch, though, that you clever lot have taken it one step further. 423 00:41:07,200 --> 00:41:10,670 No dead meat to hand so you find yourselves some nice fresh meat 424 00:41:10,680 --> 00:41:13,040 and bumf blow it up in a Mercedes. 425 00:41:14,000 --> 00:41:15,640 And now they've bitten. 426 00:41:16,360 --> 00:41:19,360 I bet you're chuffed to the bullocks with yourselves, aren't you? 427 00:41:21,200 --> 00:41:23,680 On my desk, Williams, please. 428 00:41:25,760 --> 00:41:26,960 I am ready. 429 00:41:29,520 --> 00:41:30,760 Whenever you say. 430 00:41:54,440 --> 00:41:55,790 We let them in? 431 00:41:55,800 --> 00:41:58,550 - And let them explode the bomb. - Yes. 432 00:41:58,560 --> 00:42:00,200 In my bloody country? 433 00:42:01,000 --> 00:42:05,000 An attack you can control is better than one you concede. 434 00:42:06,080 --> 00:42:07,990 Who says we conceded? 435 00:42:08,000 --> 00:42:11,440 The Irish. The UVF. anyone who tries their luck. 436 00:42:12,720 --> 00:42:16,720 You will be given full credit for any success we have, public acclaim. 437 00:42:16,800 --> 00:42:19,400 Yeah, and all the crap when it goes wrong. 438 00:42:22,840 --> 00:42:24,120 Go on, on you go. 439 00:42:32,030 --> 00:42:33,470 Do you know, 440 00:42:33,860 --> 00:42:35,640 back in '47, 441 00:42:36,880 --> 00:42:38,800 when I was still a junior, 442 00:42:40,760 --> 00:42:44,080 we took in this little Israeli shit for questioning. 443 00:42:44,640 --> 00:42:46,920 The same town in the Golan Heights. 444 00:42:48,200 --> 00:42:52,920 A gang of kids had been taking pot shots at my men, you see. 445 00:42:53,920 --> 00:42:57,520 And I was sure that this boy was a weak link, 446 00:42:58,520 --> 00:43:00,960 sure he'd spill the names. 447 00:43:02,760 --> 00:43:06,040 But the harder I pushed, the quieter he got. 448 00:43:07,320 --> 00:43:09,470 Nearly broke my bloody hand. 449 00:43:09,480 --> 00:43:11,320 But he didn't breathe a word. 450 00:43:11,680 --> 00:43:13,480 Not one name. 451 00:43:14,120 --> 00:43:16,960 When I let him go, I thought to myself, 452 00:43:17,440 --> 00:43:21,440 "God, if I haven't made a little drummer boy right here, 453 00:43:21,480 --> 00:43:25,080 ready to bang his gong into the next battle they find for him, 454 00:43:25,080 --> 00:43:26,960 I don't know what I've done." 455 00:43:29,720 --> 00:43:33,670 Half the kids in that town went on to become Irgun. 456 00:43:33,680 --> 00:43:35,880 Bloody Zionist thugs. 457 00:43:37,200 --> 00:43:40,160 Next year they marched into the Palestinian village of Deir Yassin. 458 00:43:41,240 --> 00:43:43,920 Most vicious slaughter I've ever seen. 459 00:44:02,520 --> 00:44:04,200 Gadi was right, Marty. 460 00:44:04,960 --> 00:44:06,600 It's Professor Minkel. 461 00:44:07,120 --> 00:44:09,950 Rossino's locations were all hers. 462 00:44:09,960 --> 00:44:12,310 Every one is on her itinerary. 463 00:44:12,320 --> 00:44:16,230 He went to the library she's visiting, the café she's holding interviews in. 464 00:44:16,240 --> 00:44:18,480 They're looking for the best moment to approach. 465 00:44:24,360 --> 00:44:26,720 Does anyone have an aspirin? 466 00:45:14,040 --> 00:45:15,990 A woman fitting Charlie's description was seen boarding in 467 00:45:16,000 --> 00:45:18,150 Beirut airport this morning. 468 00:45:18,160 --> 00:45:20,230 The professor arrives at the university tomorrow 469 00:45:20,240 --> 00:45:22,190 to scope out the lecture hall for the evening. 470 00:45:22,200 --> 00:45:24,230 The pieces are falling into place. 471 00:45:24,240 --> 00:45:26,800 How did she look? They say strong. 472 00:45:27,960 --> 00:45:30,640 We need to use your spine here, Gadi 473 00:45:31,120 --> 00:45:32,800 -I'm a hands her. - Are you? 474 00:46:24,800 --> 00:46:25,920 It's funny. 475 00:46:27,600 --> 00:46:29,400 I've only been gone a month... 476 00:46:31,960 --> 00:46:34,720 And yet it feels like I've never been here in my life. 477 00:46:37,360 --> 00:46:38,840 Better work. 478 00:46:42,240 --> 00:46:44,000 Imogen Baastrup? 479 00:46:47,160 --> 00:46:49,410 If you are Afrikaans now, Charlie, 480 00:46:49,410 --> 00:46:52,100 you must be a complete fascist. 481 00:46:54,480 --> 00:46:56,760 I heard you were wonderful, you know. 482 00:46:57,520 --> 00:47:00,120 Even Tayeh was impressed. 483 00:47:05,640 --> 00:47:06,840 Have you met him? 484 00:47:09,000 --> 00:47:10,120 Khalil? 485 00:47:12,520 --> 00:47:14,440 No one meets him. 486 00:47:15,200 --> 00:47:18,240 Just Tayeh and his family. 487 00:47:24,160 --> 00:47:26,920 Why don't you come to bed with Mario and me. 488 00:47:29,720 --> 00:47:32,950 You need to relax so you can get a good sleep for tomorrow. 489 00:47:32,960 --> 00:47:34,640 You sound like my mum. 490 00:47:36,000 --> 00:47:37,960 You don't like your mother, Charlie? 491 00:47:39,480 --> 00:47:42,520 Well, it's more her that's not too keen on me, to be honest. 492 00:47:44,200 --> 00:47:45,760 I'm tired, Helga. 493 00:47:46,640 --> 00:47:48,520 Then we shall blow them all up. 494 00:47:48,920 --> 00:47:52,790 These English you hate so much. Yes? 495 00:47:52,800 --> 00:47:54,120 Yeah, why not? 496 00:47:56,720 --> 00:47:59,400 Why do you think we brought you back here, Charlie? 497 00:48:27,920 --> 00:48:29,520 She seemed fine. 498 00:48:30,640 --> 00:48:32,230 She looked cute, actually. 499 00:48:32,240 --> 00:48:34,200 I think she's playing a character. 500 00:48:51,200 --> 00:48:53,960 She's saying nothing because there is nothing to say. 501 00:49:20,480 --> 00:49:22,120 The professor is on a way. 502 00:49:40,640 --> 00:49:42,960 Our time has arrived. 503 00:49:43,800 --> 00:49:47,240 Both peoples are wounded. Yes. 504 00:50:03,600 --> 00:50:04,750 Drinks? 505 00:50:04,760 --> 00:50:06,480 Ah, yeah. I'll get them. 506 00:50:13,480 --> 00:50:15,320 That'll be £1.10. 507 00:50:21,080 --> 00:50:22,800 Two Cokes, please. 508 00:50:42,320 --> 00:50:43,560 Here's your coffee. 509 00:50:44,480 --> 00:50:46,200 And a glass of water, please. 510 00:50:59,080 --> 00:51:00,240 Thank you. 511 00:51:27,320 --> 00:51:28,160 Thank you. 512 00:51:29,040 --> 00:51:31,200 - Thanks. - See you. - See you. 513 00:51:36,960 --> 00:51:40,960 that it is only through accepting our own faults 514 00:51:41,040 --> 00:51:44,150 that we might forgive those faults in -- 515 00:51:44,160 --> 00:51:46,190 How was it? Can you hear me okay? 516 00:51:46,200 --> 00:51:48,720 Yes, I can hear you fine. 517 00:51:57,680 --> 00:52:01,080 Let me get some light refreshments prepared downstairs. 518 00:52:05,160 --> 00:52:07,150 - Now. - No. 519 00:52:07,160 --> 00:52:08,960 You tell me you know that lady. 520 00:52:10,280 --> 00:52:12,240 No one can hear us. 521 00:52:14,480 --> 00:52:16,670 I think I know that lady. 522 00:52:16,680 --> 00:52:18,960 Really? Which lady? 523 00:52:26,640 --> 00:52:28,160 Professor Minkel? 524 00:52:29,200 --> 00:52:32,590 I'm -- I'm so sorry to trouble you. My name is Imogen Baastrup. 525 00:52:32,600 --> 00:52:36,070 I'm a graduate in social studies from the University of Durban. 526 00:52:36,080 --> 00:52:38,050 I was lucky enough to get your lecture last year 527 00:52:38,050 --> 00:52:41,230 on minority rights in racially determined societies. 528 00:52:41,240 --> 00:52:42,420 Anyway, I'm so sorry. 529 00:52:42,420 --> 00:52:44,400 I was wondering if I could shake your hand? 530 00:52:44,400 --> 00:52:46,310 Professor Minkel's about to have something to eat. 531 00:52:46,320 --> 00:52:47,830 It's alright. 532 00:52:47,840 --> 00:52:50,190 Thank you so much! How long are you staying here for? 533 00:52:50,200 --> 00:52:53,550 Just one night, for the lecture. And you must come. 534 00:52:53,560 --> 00:52:57,470 Ah, no, I'm so sorry I can't make it tonight. I'm actually visiting my cousin. 535 00:52:57,480 --> 00:52:58,710 Imogen! 536 00:52:58,720 --> 00:53:00,040 Alessio, look! 537 00:53:00,680 --> 00:53:03,230 This is the professor I was telling you about from Israel. 538 00:53:03,240 --> 00:53:04,110 How do you do. 539 00:53:04,120 --> 00:53:06,530 He's thrilled to meet you, even if he doesn't seem it. 540 00:53:06,530 --> 00:53:10,030 We both are. I have not stopped talking about you for a year. 541 00:53:10,040 --> 00:53:13,390 Anyway, I really hope tonight...goes brilliantly. 542 00:53:13,400 --> 00:53:15,560 - Thank you. - And it was an honor to meet you. - Thank you. 543 00:53:15,560 --> 00:53:16,840 - Thank you very much. - Thank you. 544 00:53:16,840 --> 00:53:18,160 - Bye-bye. - Bye! 545 00:53:19,840 --> 00:53:21,720 The briefcase. Into the auditorium. 546 00:53:27,360 --> 00:53:28,430 A bomb? 547 00:53:28,440 --> 00:53:29,520 Unclear. 548 00:53:46,480 --> 00:53:48,790 - Do we evacuate? - No! 549 00:53:48,800 --> 00:53:51,320 - Gadi? - We've got it out of range. 550 00:54:01,320 --> 00:54:02,560 It's light. 551 00:54:16,040 --> 00:54:17,200 We're clear. 552 00:54:17,960 --> 00:54:19,360 It was a switch. 553 00:54:20,840 --> 00:54:22,560 She'll be coming back tonight. 554 00:54:23,440 --> 00:54:25,830 - We're closed. - Return the case. 555 00:54:25,840 --> 00:54:27,400 It'll make a bigger impact. 556 00:54:27,800 --> 00:54:29,640 At the main event. 557 00:54:30,280 --> 00:54:32,160 Khalil's building a narrative. 558 00:54:32,720 --> 00:54:34,400 They're splitting up, Marty! 559 00:54:34,400 --> 00:54:36,780 They're splitting up! We need to follow them! 560 00:54:36,880 --> 00:54:39,070 No. She'll be back. 561 00:54:39,360 --> 00:54:41,110 This is insane. How do you know? 562 00:54:41,120 --> 00:54:42,480 Because that's what I would do. 563 00:54:44,480 --> 00:54:46,430 We're losing them because you're slut-struck! 564 00:54:46,440 --> 00:54:47,760 We let her go! 565 00:54:49,200 --> 00:54:50,230 Marty! 566 00:54:50,240 --> 00:54:52,880 He will use cut-outs, drag us around half the country. 567 00:54:54,120 --> 00:54:56,720 Do you think a surveillance team will survive that unnoticed? 568 00:54:57,840 --> 00:54:58,880 Marty? 569 00:55:03,640 --> 00:55:05,240 We don't follow. 570 00:55:08,120 --> 00:55:11,760 Calling off the pursuit. Calling off the pursuit. Return to base. 571 00:55:23,840 --> 00:55:26,350 There was no message in the cigarette packet. 572 00:55:26,360 --> 00:55:27,600 No contact. 573 00:55:41,200 --> 00:55:44,000 The bracelet on her right wrist? 574 00:55:44,360 --> 00:55:45,990 A new one. Thread. 575 00:55:46,000 --> 00:55:47,120 Thread? 576 00:55:47,520 --> 00:55:49,230 She must have lost the real thing. 577 00:55:49,240 --> 00:55:51,400 You bet all this on a piece of string? 578 00:55:53,760 --> 00:55:55,880 - It was gold and blue. - Come on! 579 00:55:56,360 --> 00:55:59,960 None of his other girls were brought to Lebanon, after all. 580 00:56:00,600 --> 00:56:04,600 Because of our fiction, it is an all-or-nothing game now. 581 00:56:04,720 --> 00:56:08,160 She is either a dead body or a family member. 582 00:56:08,920 --> 00:56:12,520 Drink to our brothers in the black sands of Palestine. 583 00:56:19,920 --> 00:56:21,320 What is this? 584 00:56:22,240 --> 00:56:24,320 I can feel him, Gadi. 585 00:56:24,800 --> 00:56:26,080 Close. 586 00:56:27,000 --> 00:56:31,320 I give it another month at the longest and we'll take him. 587 00:56:35,640 --> 00:56:37,200 We made them in the camps. 588 00:56:38,760 --> 00:56:40,400 It's fashion, Helg. 589 00:56:41,080 --> 00:56:42,600 Radical chic. 590 00:56:44,960 --> 00:56:46,720 She wove that bracelet. 591 00:56:47,640 --> 00:56:51,550 That is more precious for us than gold, than lapis. 592 00:56:51,560 --> 00:56:54,120 Whatever happens, you should be proud. 593 00:57:02,040 --> 00:57:03,000 Okay. 594 00:57:05,160 --> 00:57:06,240 Good. 595 00:57:07,160 --> 00:57:08,600 I'll let her know. Yes. 596 00:57:09,120 --> 00:57:10,640 Yes, I'll make sure. 597 00:57:15,960 --> 00:57:18,280 Leave that. We go. 598 00:57:21,840 --> 00:57:23,240 Good luck, Charlie. 599 00:57:34,520 --> 00:57:38,280 Take the green bus seven stops. 600 00:57:39,000 --> 00:57:41,190 Get off and you'll see a church. 601 00:57:41,200 --> 00:57:46,200 There will be a blue van packed outside. Yellow ribbon tights the wing mirror. 602 00:57:47,880 --> 00:57:50,200 It will take you to your destination. 603 00:58:26,200 --> 00:58:28,000 We drink to our brothers. 604 00:58:28,760 --> 00:58:31,280 In the black sands of Palestine. 605 01:00:05,440 --> 01:00:06,720 Khalil. 43341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.