All language subtitles for Pt.BR.Brigitte et Brigitte (1966) Luc Moullet.DVDRip.PARENTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,735 --> 00:00:55,724 Minha sacola! 2 00:01:02,476 --> 00:01:04,137 Mas n�o h� nenhum espelho! 3 00:01:05,979 --> 00:01:07,571 Nossos rostos s�o diferentes. 4 00:01:08,482 --> 00:01:09,540 Sim. 5 00:01:10,016 --> 00:01:11,108 Mas os casacos s�o os mesmos, 6 00:01:12,486 --> 00:01:13,680 a mesma sacola... 7 00:01:13,820 --> 00:01:15,014 a mesma bolsa. 8 00:01:15,722 --> 00:01:16,814 A mesma valise. 9 00:01:18,492 --> 00:01:19,652 Isso � horr�vel. 10 00:01:20,293 --> 00:01:22,227 Eu n�o sinto mais que eu sou eu mesma. 11 00:01:22,629 --> 00:01:24,790 Como se eu n�o tivesse mais uma vida pr�pria. 12 00:01:25,799 --> 00:01:27,892 Como se soub�ssemos tudo uma da outra. 13 00:01:32,881 --> 00:01:34,539 Mesma an�gua. 14 00:01:38,319 --> 00:01:39,159 Levante-se! 15 00:01:48,255 --> 00:01:50,450 - Voc� tem um metro e meio! - Um e cinquenta e quatro! 16 00:01:50,590 --> 00:01:52,387 Mas eu tenho um metro e sessenta e quatro. 17 00:02:10,677 --> 00:02:12,440 A apar�ncia n�o � tudo. 18 00:02:13,013 --> 00:02:15,345 Devemos ter personalidades diferentes. 19 00:02:15,482 --> 00:02:16,642 Eu me chamo Brigitte. 20 00:02:17,284 --> 00:02:18,376 Eu tamb�m. 21 00:02:20,420 --> 00:02:23,947 Eu nasci em 6 de mar�o de 1946 em Mariaud, nos Alpes. 22 00:02:24,090 --> 00:02:25,614 E a �nica menina naquele ano. 23 00:02:25,759 --> 00:02:28,455 � uma cidade bem pequena, n�o tem estradas nem eletricidade. 24 00:02:31,164 --> 00:02:35,498 Eu nasci em 28 de novembro de 1945 em Mantet, nos Pirineus. 25 00:02:35,869 --> 00:02:38,030 N�o tem estradas nem eletricidade. 26 00:02:38,672 --> 00:02:42,768 Mas est�o planejados para 1974 pelo plano quinquenal de De Gaulle. 27 00:02:42,909 --> 00:02:44,877 Eu fiz meu primeiro ano em Aix. 28 00:02:45,011 --> 00:02:46,342 Eu fiz o meu em Montpellier. 29 00:02:46,480 --> 00:02:47,708 Voc� n�o tem sotaque! 30 00:02:47,948 --> 00:02:50,542 O sotaque desaparece com o tempo. 31 00:02:50,817 --> 00:02:52,478 Eu estou vindo para me graduar. 32 00:02:54,087 --> 00:02:55,213 A mesma coisa. 33 00:02:56,189 --> 00:02:59,181 Representamos a m�dia das jovens francesas, isso explica tudo. 34 00:02:59,326 --> 00:03:01,556 Elas n�o vivem nessa m�dia. 35 00:03:01,695 --> 00:03:04,163 Jovens da m�dia n�o existem: 36 00:03:04,297 --> 00:03:07,892 100% t�m singularidades... 0% � de jovens m�dias. 37 00:03:08,034 --> 00:03:10,093 Nossas diferen�as nos faz a mesma. 38 00:03:10,670 --> 00:03:13,400 Eu sou baixa. Que indelicadeza! Eu tirei voc� por mim. 39 00:03:13,540 --> 00:03:17,499 Voc� � baixa, eu sou alta e somos igualmente bonitas. 40 00:03:17,844 --> 00:03:21,245 Voc� � dos Pirineus, eu sou dos Alpes, mas de cidades similares. 41 00:03:24,851 --> 00:03:28,014 Nossas singularidades fazem nossas similaridades. 42 00:03:29,289 --> 00:03:33,020 Usamos os mesmos modelos da moda. 43 00:03:34,394 --> 00:03:37,090 Claro, temos personalidades muito diferentes. 44 00:03:37,397 --> 00:03:41,925 Estamos equidistantes e paralelas � norma de cada lado. 45 00:03:43,537 --> 00:03:46,165 Eu estudei sociologia. Agora estou fazendo alem�o. 46 00:03:46,306 --> 00:03:49,935 Estou fazendo geografia. eu vou para casa de meu primo em West End. 47 00:03:50,076 --> 00:03:51,634 Eu vou me inscrever na Sorbonne. 48 00:03:51,778 --> 00:03:54,178 - Estarei l� �s onze horas. - Aonde podemos nos encontrar? 49 00:03:54,314 --> 00:03:55,804 Nos degraus. 50 00:03:55,982 --> 00:03:58,450 - � sua primeira vez? - Eu vi uma foto no guia. 51 00:04:12,032 --> 00:04:13,727 O metr� deve ser ali. 52 00:04:16,570 --> 00:04:17,730 � l� em cima? 53 00:04:18,939 --> 00:04:21,407 N�o � isso, o t�nel passa por baixo do ch�o. 54 00:04:22,876 --> 00:04:24,468 Bem, n�o � um bonde. 55 00:04:25,211 --> 00:04:28,146 Ent�o deve ser o metr�, mas n�o deveria ser. 56 00:04:56,876 --> 00:04:59,709 - N�o, primo! - Na �ltima vez voc� era desse tamanho! 57 00:05:00,180 --> 00:05:01,807 N�s brinc�vamos em uma gangorra. 58 00:05:04,351 --> 00:05:06,717 Voc� gostava que eu lhe fizesse c�cegas. 59 00:05:07,020 --> 00:05:10,012 - Onde est� sua esposa? - Ela s� volta na segunda-feira. 60 00:05:20,354 --> 00:05:22,736 INSCRI��O ANUAL 61 00:05:54,868 --> 00:05:57,462 Meus primos ainda est�o longe. Fez a inscri��o? 62 00:05:57,604 --> 00:06:00,471 Fila agora por um bilhete para entrar na fila por onze dias. 63 00:06:00,607 --> 00:06:02,472 Em doze se n�o se apressar. 64 00:06:02,609 --> 00:06:04,770 Vamos comigo a uma corretora de im�veis. 65 00:06:09,916 --> 00:06:14,478 Voc� n�o pode alugar um quarto ao menos que tenha um cart�o de um restaurante 66 00:06:15,088 --> 00:06:16,282 do pr�ximo balc�o. 67 00:06:16,423 --> 00:06:20,757 De qualquer modo, agora � novembro, Muito tarde para conseguir aluguel de quartos. 68 00:06:21,294 --> 00:06:24,593 Voc�s n�o podem conseguir um cart�o de restaurante 69 00:06:24,731 --> 00:06:27,757 ao menos que consigam quartos na pr�xima imobili�ria. 70 00:06:28,201 --> 00:06:32,262 De qualquer modo, agora � novembro, Muito tarde para conseguir um bom restaurante. 71 00:06:35,608 --> 00:06:36,870 Estou morrendo de fome. 72 00:06:37,221 --> 00:06:38,143 E ali? 73 00:06:39,479 --> 00:06:40,810 � muito caro. 74 00:06:41,214 --> 00:06:44,377 Como diz papai, penso melhor de barriga cheia. 75 00:06:44,651 --> 00:06:46,448 e nosso problema est� dif�cil. 76 00:06:47,320 --> 00:06:49,254 Olhe! Est�o filmando! 77 00:07:00,767 --> 00:07:03,167 Cristas de "Tadgot", 50 centavos." 78 00:07:04,104 --> 00:07:05,332 Um dicion�rio, ligeiro! 79 00:07:06,473 --> 00:07:08,270 "Swacks de Abril." 80 00:07:09,142 --> 00:07:10,541 Eu vou ver como � isso. 81 00:07:10,677 --> 00:07:12,304 Se voc� n�o gostar eu vou comer. 82 00:07:12,445 --> 00:07:14,538 Eu vou comer o seu se voc� n�o gostar. 83 00:07:15,181 --> 00:07:20,118 Eu vou querer um, bem como os "Falvaws de dwukarnillons jovens." 84 00:07:21,221 --> 00:07:22,483 Este parece bonito. 85 00:07:25,158 --> 00:07:27,023 Eu n�o posso ler isso! 86 00:07:28,661 --> 00:07:30,026 "Guardanapos." 87 00:07:30,230 --> 00:07:31,629 Eu n�o pedi um! 88 00:07:31,765 --> 00:07:35,565 Eu posso comer muito bem, sem fazer bagun�a. 89 00:07:36,503 --> 00:07:38,164 "P�o," Est� certo. 90 00:07:38,438 --> 00:07:40,736 Mas a percentagem pelos talheres � rid�cula! 91 00:07:40,874 --> 00:07:44,605 Eu n�o preciso de mais talheres para uma refei��o de 1 Franco que uma de 50 centavos. 92 00:07:45,278 --> 00:07:48,611 E mais 15 % de taxa de servi�o. 93 00:08:25,718 --> 00:08:28,448 QUARTO PARA ALUGAR 94 00:08:34,861 --> 00:08:36,829 Esse � o novo campus. 95 00:08:42,068 --> 00:08:43,558 Bem, onde � o quarto? 96 00:08:47,640 --> 00:08:50,837 - Vou tomar o pr�ximo trem para casa. - N�o leve tudo assim! 97 00:08:50,977 --> 00:08:54,572 Finja que est� escalando. N�o olhe para cima, conte as horas. 98 00:08:54,714 --> 00:08:58,980 Em duas semanas estaremos alojadas, alimentadas, matriculadas, etc. 99 00:08:59,118 --> 00:09:00,142 E hoje � noite? 100 00:09:00,286 --> 00:09:02,151 A pousada da juventude fica nas proximidades. 101 00:09:03,423 --> 00:09:06,517 Senhor, onde eu poderia encontrar o dono da casa, por favor? 102 00:09:06,659 --> 00:09:07,956 Sou eu. 103 00:09:09,429 --> 00:09:13,195 Voc� pode vender a minha amiga um cart�o YWCA? 104 00:09:13,333 --> 00:09:16,461 Justamente! Uns ingleses acabam de partir. 105 00:09:16,636 --> 00:09:19,366 Ent�o ser�o n�o mais que dois para sair. 106 00:09:22,275 --> 00:09:24,800 � a banca aonde chega o Figaro (jornal) primeiro? 107 00:09:24,944 --> 00:09:26,673 Ele sempre chega aqui em torno das 6 e quinze. 108 00:10:01,447 --> 00:10:02,436 Cuidado! 109 00:10:17,430 --> 00:10:18,988 A universidade reabre em dez minutos. 110 00:10:44,390 --> 00:10:46,153 Est� em greve hoje. 111 00:10:46,559 --> 00:10:47,856 Todo mundo fora! 112 00:10:47,994 --> 00:10:49,018 Seu cart�o da universidade? 113 00:10:49,162 --> 00:10:51,130 Eu n�o vejo por que deveria mostr�-lo a voc�! 114 00:10:52,665 --> 00:10:54,724 Botina preta! Fascista! 115 00:10:54,867 --> 00:10:57,267 Linguistas alem�es, na palestra! 116 00:10:57,503 --> 00:10:59,403 Assine aqui. 117 00:11:01,140 --> 00:11:03,301 Abaixo a greve! Entre! 118 00:11:03,443 --> 00:11:05,468 Uma greve! �timo! R�pido para os cinemas. 119 00:11:09,482 --> 00:11:12,315 Aposentadoria com 55 anos! 120 00:11:12,452 --> 00:11:13,919 A verdade sobre Ben Barka! 121 00:11:14,053 --> 00:11:16,521 Cento e dez francos por m�s para cada estudante! 122 00:11:44,617 --> 00:11:45,743 Bem aqui. 123 00:11:46,519 --> 00:11:48,111 Como aconteceu isso? 124 00:11:48,254 --> 00:11:52,350 Est�vamos t�o bem protegidas, pol�cia em toda parte. 125 00:11:52,658 --> 00:11:55,183 E de repente... n�o posso me lembrar. 126 00:11:56,462 --> 00:11:58,657 Ossos moles devem evitar os fascistas. 127 00:11:58,798 --> 00:12:02,325 Direitistas devem evitar os de esquerda. Em geografia, "Minos" leva... 128 00:12:02,468 --> 00:12:05,232 "Minos ganhou a maioria da Uni�o dos Estudantes. 129 00:12:05,371 --> 00:12:09,467 Antes de ganhar a maioria eles eram uma minoria. 130 00:12:09,609 --> 00:12:12,908 "Majos" s�o atualmente minoria. N�o h� "Majos" em geografia. 131 00:12:13,713 --> 00:12:15,442 Ao inferno com sua geografia! 132 00:12:15,581 --> 00:12:17,515 Estou estudando algo menos arriscado. 133 00:12:18,051 --> 00:12:21,282 No mais, "Hunos" para mim, 134 00:12:21,421 --> 00:12:23,514 fique em meu lugar, sua boba! 135 00:12:23,656 --> 00:12:26,022 Certo. Voc� cairia fora em geografia! 136 00:12:26,292 --> 00:12:28,692 � a Lua que gira em torno da Terra. 137 00:12:28,828 --> 00:12:31,160 o Sol em volta de n�s, ou n�s em volta da Lua? 138 00:12:31,297 --> 00:12:32,525 Eu n�o sei nada al�m... 139 00:12:36,769 --> 00:12:38,669 Al�m de entrarmos em problemas, 140 00:12:38,805 --> 00:12:41,365 mas juntas cuidaremos deles perfeitamente. 141 00:12:41,507 --> 00:12:43,634 Vamos escolher um assunto que n�s duas gostemos. 142 00:12:47,280 --> 00:12:48,679 Franc�s, eu gosto. 143 00:12:49,215 --> 00:12:51,445 Eu tenho primeiro que estudar grego. 144 00:12:51,851 --> 00:12:55,082 Para decifrar isso preciso de �culos. Eles n�o assentam em mim. 145 00:12:55,321 --> 00:12:56,481 Hist�ria? 146 00:12:57,023 --> 00:12:58,490 � com a geografia. 147 00:12:58,891 --> 00:13:00,051 Filosofia? 148 00:13:00,193 --> 00:13:02,525 Somente h� rapazes retr�grados e sardentos. 149 00:13:02,695 --> 00:13:03,753 Sociologia? 150 00:13:04,230 --> 00:13:05,288 Soci... o qu�? 151 00:13:05,431 --> 00:13:06,796 Pelo menos voc� vai aprender. 152 00:13:06,933 --> 00:13:09,766 Para aprender � melhor n�o saber nada. 153 00:13:09,902 --> 00:13:12,268 Isso d� algum suspense e emo��o. 154 00:13:12,405 --> 00:13:14,305 Em julho voc� n�o ter� uma pista do que �. 155 00:13:15,141 --> 00:13:17,302 � novo, deve haver Vermelhos nele. 156 00:13:18,144 --> 00:13:20,840 Uma topada � o suficiente. Meu outro p� odeia problemas. 157 00:13:22,115 --> 00:13:23,173 Italiano? 158 00:13:23,316 --> 00:13:26,376 Eu odeio espaguete. E eles estupraram minha av� em 1940. 159 00:13:28,254 --> 00:13:31,087 - H� somente o ingl�s. - N�o temos outra escolha. 160 00:13:34,093 --> 00:13:36,084 Vamos nos inscrever sexta-feira. 161 00:13:36,229 --> 00:13:37,355 Quanto �? 162 00:13:37,497 --> 00:13:42,434 28 Francos inclu�dos os vales alimenta��o at� o dia 31. 163 00:13:42,568 --> 00:13:44,331 Eu n�o tenho. Comprei rem�dios. 164 00:13:44,470 --> 00:13:47,803 Eu fiz papai me mandar aqui, eu n�o posso lhe pedir mais que meus 68 Francos. 165 00:13:47,940 --> 00:13:49,373 no dia 31. 166 00:13:49,509 --> 00:13:51,170 Eu s� tenho 60 Francos. 167 00:13:51,711 --> 00:13:53,679 Vamos juntar tudo. 168 00:14:15,768 --> 00:14:17,395 Para gastar: 58 de 59 Francos. 169 00:14:17,537 --> 00:14:18,697 N�s vamos ter que ser r�pidas. 170 00:14:39,592 --> 00:14:44,427 ...se um poliss�labo termina com uma consoante e uma vogal. 171 00:14:44,797 --> 00:14:48,324 Acaba com um monoss�labo no fim e uma ou v�rias consoantes. 172 00:14:48,467 --> 00:14:51,698 Em um poliss�labo no fim em v�rias consoantes. 173 00:14:53,839 --> 00:14:57,275 Uma s�laba come�a com um monoss�labo se ele termina com uma vogal. 174 00:14:57,410 --> 00:15:00,971 Em um poliss�labo se houver consoante e vogal, 175 00:15:01,113 --> 00:15:04,742 terminada em um monoss�labo se em uma ou v�rias consoantes, 176 00:15:04,884 --> 00:15:07,785 e em um poliss�labo se termina em v�rias consoantes... 177 00:15:13,392 --> 00:15:16,384 Amigo, d�-me a perfuradora 102 com o prolongamento invertido. 178 00:16:13,653 --> 00:16:16,213 Fant�stico, n�o h� rapazes aqui! 179 00:16:16,355 --> 00:16:18,949 Nos filmes os estudantes esperam para saltar sobre voc�. 180 00:16:31,404 --> 00:16:35,670 Que g�nio! Ele � meu professor de estima��o. Eu s� venho por causa dele. 181 00:16:36,575 --> 00:16:38,509 Ele? Bacana! 182 00:16:49,655 --> 00:16:50,622 Precisamos de um guarda-chuva! 183 00:16:50,756 --> 00:16:54,123 Vamos ver Paris. Eu ainda tenho uns bilhetes do metr�. 184 00:16:54,260 --> 00:16:56,160 Isso ser� um alimento espiritual para n�s. 185 00:17:21,387 --> 00:17:24,220 Ela n�o est� se inclinando como dizem. Isso � s� publicidade. 186 00:17:25,057 --> 00:17:28,720 Voc� est� errada. Ela se inclina para a direita, n�o para esquerda. 187 00:17:30,963 --> 00:17:32,157 Direita. 188 00:17:40,072 --> 00:17:43,041 Nosso querido Ministro Fouchet construiu isso s� para n�s. 189 00:17:43,175 --> 00:17:45,439 � t�o grande que eu tenho de ter certeza de estar nele. 190 00:17:45,578 --> 00:17:47,569 Ele parece com um conjunto de Goldfinger. 191 00:17:47,880 --> 00:17:49,177 Indica 18/20. 192 00:17:49,849 --> 00:17:51,146 Vamos � Casa da TV. 193 00:18:18,377 --> 00:18:19,969 Por que se chama "Champs Elys�es?" 194 00:18:20,112 --> 00:18:22,512 Mais um passo e voc� acaba no "Campo Santo". 195 00:18:35,060 --> 00:18:36,550 Agora Notre-Dame! 196 00:18:40,666 --> 00:18:43,294 Voc� vai para olhar cima que em pouco acaba nauseada. 197 00:18:43,436 --> 00:18:45,734 Voc� vai at� 3/4 da ros�cea. 198 00:18:45,871 --> 00:18:49,432 Ent�o pula com um p�ndulo at� o santo certo, 199 00:18:49,575 --> 00:18:51,975 baixa um at� o quarto grau no entalhe...um sulco. 200 00:18:52,945 --> 00:18:56,437 Bolas! A borda do alto vai afinando como um brinquedo de crian�a. 201 00:18:58,150 --> 00:19:01,847 Quanto � torre, uma descida curta f�cil at� para minha av�. 202 00:19:03,923 --> 00:19:07,154 Siga a cornija � esquerda, passe por cima da laje. 203 00:19:07,293 --> 00:19:09,523 N�o, obrigada, no 2 em 1! 204 00:19:09,662 --> 00:19:12,688 H� detalhes e pe�as de zinco na base. 205 00:19:14,867 --> 00:19:17,700 Depois a torre � crenada em um todo. 206 00:19:18,671 --> 00:19:20,696 - Proje��o 2! - Voc� sonhou isso. 207 00:19:20,840 --> 00:19:22,603 Se isso fosse de verdade, esse cara n�o estaria no alto. 208 00:19:23,342 --> 00:19:24,832 Muito bem cotada a Notre-Dame. 209 00:19:41,794 --> 00:19:43,853 Pe�a seu aut�grafo para saber quem ele �. 210 00:20:10,789 --> 00:20:11,847 250. 211 00:21:18,157 --> 00:21:19,818 N�o posso suportar isso por mais tempo. 212 00:21:20,259 --> 00:21:22,489 Olhe, voc� n�o tem outros sapatos de domingo. 213 00:21:27,800 --> 00:21:31,531 Bola livre nos est�dios. Vamos, encontrarei um parceiro. 214 00:21:31,670 --> 00:21:34,468 Primeiro trabalho: eu dan�arei somente quando formada. 215 00:21:34,607 --> 00:21:36,040 Primeiro as coisas principais. 216 00:21:36,175 --> 00:21:38,541 A sopa est� na mesa. Consiga um convite! 217 00:21:38,877 --> 00:21:42,074 Boa ideia, eu trabalho melhor de barriga cheia. 218 00:21:42,681 --> 00:21:45,047 Mas sem gastar nada, temos somente mais vinte centavos. 219 00:22:17,583 --> 00:22:18,675 Voc� dan�a? 220 00:22:18,817 --> 00:22:21,445 Odeio negros, amarelos, �rabes de judeus. 221 00:22:21,587 --> 00:22:22,781 Voc� � racista! 222 00:22:22,921 --> 00:22:25,185 Esses caras s�o convencidos e atrevidos com a gente. 223 00:22:25,324 --> 00:22:27,690 Pois nossos ancestrais os perseguiram. 224 00:22:27,826 --> 00:22:28,884 Quem pagou? 225 00:22:29,028 --> 00:22:31,588 Um lindo e colorido rapaz. Ele est� no banheiro. 226 00:22:31,730 --> 00:22:34,927 Aqui n�o tem banheiro! 227 00:22:35,067 --> 00:22:37,297 Voc� tem que pagar. 228 00:22:37,436 --> 00:22:38,835 E a nossa inscri��o? 229 00:22:39,104 --> 00:22:41,698 O �ltimo bilhete para o bingo do clube. 230 00:22:41,840 --> 00:22:43,967 Tome. � uma boa chance. 231 00:22:44,743 --> 00:22:45,903 E sobre a dan�a? 232 00:22:46,211 --> 00:22:47,542 Estou cansada. 233 00:23:31,423 --> 00:23:33,857 Voc� ganhou seu peso em a��car. 234 00:23:34,059 --> 00:23:36,084 - 7 pedra 1. - N�o minta, n�s ganhamos 1 Franco. 235 00:23:36,228 --> 00:23:38,890 - Pedra 8, tudo inclu�do. - Com imposto. 236 00:23:57,316 --> 00:23:58,442 Estou com fome. 237 00:24:00,319 --> 00:24:01,479 Voc� n�o pode com isso. 238 00:24:10,662 --> 00:24:12,823 N�o se encoste � parede, vai ficar sujo. 239 00:24:45,063 --> 00:24:46,360 Quem � essa cara? 240 00:24:46,498 --> 00:24:49,433 Esse � Fouchet. 241 00:24:49,568 --> 00:24:51,160 Meu Ministro da Educa��o. 242 00:24:58,277 --> 00:25:00,541 - Ele � casado - Isso � s� uma foto. 243 00:25:00,679 --> 00:25:01,703 Ele � feio. 244 00:25:02,714 --> 00:25:05,740 Quem constr�i um belo campus deve ser bonito. 245 00:25:05,884 --> 00:25:08,216 � t�o espa�oso. 246 00:25:08,353 --> 00:25:10,344 � melhor quando n�o h� espa�o. 247 00:25:11,490 --> 00:25:15,017 Um encontr�o ajuda os contatos humanos, � o objetivo da educa��o. 248 00:25:15,160 --> 00:25:17,594 Estudantes somente se encontram em uma batida. 249 00:25:17,729 --> 00:25:19,287 Clubes s�o feitos para isso. 250 00:25:19,431 --> 00:25:21,524 Se forem feitos para isso, as meninas n�o v�o. 251 00:25:21,667 --> 00:25:23,532 Estou conversando como voc�: 252 00:25:23,669 --> 00:25:27,002 "Os filmes americanos s�o arte ou f�bricas de mitos? 253 00:25:27,239 --> 00:25:28,206 N�o � mau. 254 00:25:28,340 --> 00:25:30,740 Um especialista em filme como Leon poderia nos ajudar. 255 00:25:31,043 --> 00:25:33,511 - Est� livre �s duas? - Depois do almo�o! 256 00:25:34,079 --> 00:25:36,206 N�o, desculpe, n�o sou um especialista. 257 00:25:37,015 --> 00:25:39,006 Mas Jack �. Telefone para ele. 258 00:25:39,885 --> 00:25:41,045 Ele adora isso. 259 00:25:42,688 --> 00:25:45,589 - V� e veja. - N�o, ele mora em West End! 260 00:25:45,724 --> 00:25:49,387 Eu nunca conheci um homem de West End, e logo quem eu n�o sei que �! 261 00:25:51,163 --> 00:25:53,256 Voc� ir� v�-lo na lanchonete do campus. 262 00:25:53,721 --> 00:25:55,970 � um ambiente familiar! 263 00:25:56,501 --> 00:25:58,526 Meu primo mora em West End tamb�m. 264 00:25:59,805 --> 00:26:02,603 Tente estar livre esta tarde. 265 00:26:05,310 --> 00:26:06,470 �s duas horas. 266 00:26:08,580 --> 00:26:12,016 Como voc� roubou minha tarde, eu vou enfrentar Jack. Poderia ser uma boa aposta. 267 00:26:12,751 --> 00:26:16,312 Eu prepararei um question�rio para voc�. 268 00:26:23,328 --> 00:26:25,125 S�tima quest�o... 269 00:26:25,297 --> 00:26:27,731 Engra�ado, n�s estudamos ingl�s mas nunca nos encontramos. 270 00:26:28,300 --> 00:26:30,768 Os rapazes nunca v�o �s aulas. S� os tolos e fan�ticos. 271 00:26:31,336 --> 00:26:34,828 As meninas gostam de emprestar-lhes suas anota��es em caf�s 272 00:26:34,973 --> 00:26:36,304 e nas cantinas do campus. 273 00:26:36,608 --> 00:26:39,441 Em uma hora eu peguei catorze p�ginas de anota��es. 274 00:26:39,578 --> 00:26:42,945 Brigitte est� em seu 17�. caderno. �timo! 275 00:26:43,982 --> 00:26:45,210 Voc� anota muito. 276 00:26:46,952 --> 00:26:49,853 Voc� realmente faz bem. 277 00:26:50,722 --> 00:26:53,418 Eu tinha pegado emprestado a mesma aula, olhe. 278 00:26:53,533 --> 00:26:54,540 Obrigada. 279 00:27:08,040 --> 00:27:10,031 Se voc� anota tudo n�o tem tempo de entender. 280 00:27:10,242 --> 00:27:12,733 � f�cil de ler, n�o tem que pensar, 281 00:27:13,045 --> 00:27:14,945 e fica entediada. 282 00:27:15,781 --> 00:27:16,907 Palestras n�o adiantam. 283 00:27:17,049 --> 00:27:20,849 Voc� somente pode estudar nas nas cidades. 284 00:27:20,986 --> 00:27:24,444 - H� muitas pessoas em Paris. - Mas os melhores professores est�o aqui. 285 00:27:24,589 --> 00:27:26,147 � por isso que eu deixei Aix. 286 00:27:26,291 --> 00:27:28,384 Eu poderia ter feito o oposto, 287 00:27:28,927 --> 00:27:31,862 mas eu trabalho e n�o tenho tempo de estudar. 288 00:27:32,764 --> 00:27:37,064 Eu me matriculo somente pelos restaurantes, as meninas e o Seguro Social, 289 00:27:37,469 --> 00:27:41,064 para reduzir o imposto de renda e os pre�os das entradas de cinema. 290 00:27:41,707 --> 00:27:46,735 Ser� que iremos a um? Eu responderei suas outras 28 quest�es. 291 00:28:09,101 --> 00:28:13,231 Profundamente comovida por entrevistar o cineasta n�mero um do mundo, 292 00:28:14,006 --> 00:28:15,667 e esqueci minhas perguntas. 293 00:28:15,829 --> 00:28:18,967 Brigitte, eu tamb�m, eu sou... 294 00:28:20,746 --> 00:28:22,976 Voc� � t�o bonita, 295 00:28:23,115 --> 00:28:27,381 t�o charmosa que eu poderia ter 296 00:28:27,519 --> 00:28:29,987 respondido de qualquer maneira. 297 00:28:33,725 --> 00:28:37,559 O cinema � o �nico meio art�stico nos Estados Unidos, 298 00:28:37,696 --> 00:28:39,891 que antecipadamente era primitivo. 299 00:28:40,465 --> 00:28:43,992 Na verdade, a f�brica de mitos n�o � o cinema mas a literatura americana. 300 00:28:44,136 --> 00:28:46,934 Mas comercialmente Hollywood criou 301 00:28:47,072 --> 00:28:49,131 duas gera��es de delinquentes juvenis. 302 00:28:52,277 --> 00:28:54,575 O halo rom�ntico do fracasso 303 00:28:54,713 --> 00:28:58,149 est� em E. Hemingway, F. S. Fitzgerald e T. Williams 304 00:28:58,283 --> 00:29:02,049 foi a desculpa de tr�s gera��es de delinquentes adultos. 305 00:29:04,790 --> 00:29:08,021 Westerns infantis fazem os filmes med�ocres, n�o �? 306 00:29:08,160 --> 00:29:12,187 Muito pelo contr�rio. Filmes ruins nos EUA s�o adapta��es. 307 00:29:13,165 --> 00:29:14,928 Becket, de Anouilh, 308 00:29:15,067 --> 00:29:18,525 "Jivago", "O Velho e o Mar", de Hemingway... 309 00:29:20,972 --> 00:29:23,133 Quais s�o os tr�s melhores diretores de filmes americanos? 310 00:29:23,275 --> 00:29:24,367 Hitchcock, 311 00:29:25,043 --> 00:29:27,204 Orson Welles e Jerry Lewis. 312 00:29:27,979 --> 00:29:30,140 Quais s�o os tr�s piores diretores? 313 00:29:30,282 --> 00:29:33,342 Hitchcock, Orson Welles e Jerry Lewis. 314 00:29:34,886 --> 00:29:36,615 Na ordem exata s�o: 315 00:29:38,023 --> 00:29:39,923 321 Hitchcock, 316 00:29:40,058 --> 00:29:44,392 322 Jerry Lewis e por �ltimo Orson Welles. 317 00:29:51,002 --> 00:29:53,163 Seus tr�s melhores diretores americanos? 318 00:29:53,305 --> 00:29:55,967 Vincente Minellli, Harry Revier e Edward Ludwig. 319 00:29:56,108 --> 00:29:59,908 O �ltimo filme de Ludwig foi t�o fabuloso que eu escrevi doze p�ginas de anota��es. 320 00:30:00,412 --> 00:30:02,175 N�o, treze. 321 00:30:02,948 --> 00:30:04,813 Voc� vai ao cinema perto de casa? 322 00:30:04,950 --> 00:30:08,943 Eu vou a Londres ou a Nova Iorque quando um filme novo de Ludwig aparece. 323 00:30:09,988 --> 00:30:11,979 Qual seu maior desejo como f� de cinema? 324 00:30:14,426 --> 00:30:16,087 Morrer assistindo a um filme. 325 00:30:21,066 --> 00:30:23,466 Eu pensei que Hitchcock era o melhor. 326 00:30:24,069 --> 00:30:25,400 Onde est� a outra entrevista? 327 00:30:46,258 --> 00:30:47,486 Que t�nel! 328 00:30:53,665 --> 00:30:55,292 E eu n�o tinha b�ssola! 329 00:31:32,737 --> 00:31:35,934 - Hitchcock � bom ou ruim? - Hitchcock � um g�nio 330 00:31:36,074 --> 00:31:37,541 E Compton? 331 00:31:37,943 --> 00:31:39,570 Compton � um vagabundo. 332 00:31:40,612 --> 00:31:41,806 Tem certeza? 333 00:31:41,947 --> 00:31:44,211 Jack � positivo. 334 00:31:45,283 --> 00:31:47,308 Existem tr�s vagabundos: Compton, 335 00:31:47,452 --> 00:31:48,976 Ulmer, Fuller. 336 00:31:49,120 --> 00:31:51,179 Voc� est� doida? Fuller � um g�nio. 337 00:31:55,961 --> 00:31:57,588 Eu admiro a eletricidade. 338 00:31:57,729 --> 00:31:59,856 Quando eu tinha cinco anos, eu sonhei que a t�nhamos em casa. 339 00:31:59,998 --> 00:32:03,627 Hoje a tenho acima de minha cama Isso � o s�culo XX. 340 00:32:05,437 --> 00:32:07,496 Vou consultar minha Hist�ria do Cinema. 341 00:32:15,113 --> 00:32:16,341 Ele n�o est� aqui! 342 00:32:46,144 --> 00:32:50,274 Essa viagem � dura, mas a a��o � suave e lenta. 343 00:32:53,551 --> 00:32:55,519 flex�vel, 344 00:32:55,854 --> 00:32:58,846 modo distante de... filmar. 345 00:33:01,259 --> 00:33:03,921 Essa sucess�o de tomadas curtas 346 00:33:04,062 --> 00:33:07,657 � sublime porque � baseada na ideia te�rica 347 00:33:07,799 --> 00:33:10,165 e no realismo puro. Cinema... 348 00:33:10,635 --> 00:33:12,694 "Leva a uma comunh�o de almas." 349 00:33:20,312 --> 00:33:23,213 "O cinema nos ensina 350 00:33:23,948 --> 00:33:28,044 "que a mulher 351 00:33:29,220 --> 00:33:32,485 "n�o � feita para o trabalho, 352 00:33:34,926 --> 00:33:36,450 "mas para 353 00:33:37,896 --> 00:33:38,954 "o amor. 354 00:33:43,034 --> 00:33:46,003 "Eles usaram um foco muito curto. 355 00:33:46,137 --> 00:33:48,935 "Como voc� consegue uma pele t�o macia?" 356 00:33:51,710 --> 00:33:53,575 Enquanto eu passo noites sem dormir? 357 00:33:56,815 --> 00:33:58,043 J� chega. 358 00:33:59,217 --> 00:34:01,151 - De sua m�e. - Obrigada. 359 00:34:13,865 --> 00:34:17,323 "Querida Brigitte..." Eu odeio ser chamada assim. 360 00:34:17,736 --> 00:34:21,433 "N�o recebemos cartas suas este m�s. 361 00:34:21,573 --> 00:34:25,669 "Est�vamos muito preocupados por sua av�. 362 00:34:25,810 --> 00:34:27,641 "Felizmente foi somente c�ncer. 363 00:34:27,779 --> 00:34:31,112 "Ela internou-se no hospital antes que a neve ca�sse, 364 00:34:31,249 --> 00:34:33,911 "o que nos separa. Caso contr�rio, ela morreria aqui. 365 00:34:34,052 --> 00:34:35,246 "Ela tem sorte. 366 00:34:36,187 --> 00:34:39,179 "Desde s�bado seu pai n�o p�de levar as correspond�ncias 367 00:34:39,691 --> 00:34:43,718 "ent�o ele tem limpado a prefeitura e os est�bulos. 368 00:34:43,862 --> 00:34:47,229 "Agora eles parecem novos. A linha telef�nica foi colocada 369 00:34:47,365 --> 00:34:51,165 "e em duas semanas n�o tivemos um �nico colapso. 370 00:34:51,302 --> 00:34:53,793 "Vai ficar tudo bem quando voc� voltar para a P�scoa. 371 00:35:03,748 --> 00:35:06,683 "Eu vou parar agora porque n�o h� mais espa�o. 372 00:35:06,818 --> 00:35:09,844 "Papai vai cavar um caminho at� o correio. 373 00:35:09,988 --> 00:35:14,857 "Desde ter�a-feira temos vivido de biscoitos. Estou com saudade de p�o. 374 00:35:14,993 --> 00:35:16,790 "Escreverei para voc� 375 00:35:17,695 --> 00:35:22,462 "com um vale postal. Um presente este m�s: papai aumentou em 1 Franco nos seus 68. 376 00:35:22,600 --> 00:35:24,864 "Todos em Mariaud 377 00:35:26,237 --> 00:35:28,228 "mandam beijos. 378 00:35:28,473 --> 00:35:31,169 "Um abra�o gemido para voc�. Mam�e" 379 00:35:33,144 --> 00:35:35,169 Ent�o voc� v� filmes continentais! 380 00:35:35,313 --> 00:35:37,281 O que tem a ver com filmes americanos? 381 00:35:37,549 --> 00:35:42,009 Jack diz que � obriga��o aprend�-los. A Europa influencia muito os Estados Unidos. 382 00:35:42,420 --> 00:35:44,411 E eu devo entender tudo isso junto 383 00:35:45,356 --> 00:35:46,914 para apresentar amanh�, sozinha, 384 00:35:47,058 --> 00:35:49,856 enquanto voc�... voc� vai e namora 385 00:35:49,994 --> 00:35:53,430 com um rapaz de West End e v� filmes franceses! 386 00:35:54,899 --> 00:35:58,198 Voc� vai acabar uma solteirona com doutorado. 387 00:35:58,970 --> 00:36:01,461 Um casamento n�o lhe trar� um futuro seguro. 388 00:36:01,606 --> 00:36:03,506 Um escorrego 389 00:36:03,641 --> 00:36:07,372 e voc� vai de volta para os Alpes! 390 00:36:07,979 --> 00:36:11,847 N�o tenho preconceitos, estou � procura de liberdade sexual. 391 00:36:11,983 --> 00:36:13,678 Estou at� hoje. 392 00:36:13,818 --> 00:36:14,807 Olhe. 393 00:36:19,757 --> 00:36:21,987 A FOR�A DAS COISAS 394 00:36:23,862 --> 00:36:26,023 Voc� somente tem que observ�-lo a primeira vez. 395 00:36:26,331 --> 00:36:28,799 Se isso n�o funcionar, ele lhe marca para sempre. 396 00:36:28,933 --> 00:36:30,628 Primeiras tentativas. 397 00:36:30,768 --> 00:36:32,429 Eu conheci meninas assim. 398 00:36:33,271 --> 00:36:36,138 Depois, voc� pode fazer tudo o que quiser, mas n�o pela primeira vez. 399 00:36:36,274 --> 00:36:40,506 Espere at� o dia que voc� tiver certeza que vai funcionar. 400 00:36:41,179 --> 00:36:43,443 De qualquer forma Jack n�o tem emprego. 401 00:36:43,581 --> 00:36:47,244 Al�m de sua gradua��o, ele � cr�tico de cinema e homem entregas 402 00:36:47,385 --> 00:36:50,786 ent�o ele economizar� bastante para filmar em "Cinema Scope". 403 00:36:50,922 --> 00:36:52,890 Mas ele n�o tem sua carteira do sindicato! 404 00:36:54,859 --> 00:36:56,292 Ou�a minha palestra. 405 00:36:58,630 --> 00:37:01,121 N�o, senhorita, eu n�o posso ouvir mais. 406 00:37:01,266 --> 00:37:07,205 N�o leve a mal, era a oposto do que eu esperava. 407 00:37:07,338 --> 00:37:11,832 - � apoiada por evid�ncias. - Por muito pouca evid�ncia. 408 00:37:12,176 --> 00:37:17,671 Por que procura por uma evid�ncia emp�rica? 409 00:37:17,815 --> 00:37:23,412 S� a an�lise concreta de estat�sticas tem algum valor. 410 00:37:23,555 --> 00:37:26,752 E isso prova a nocividade dos filmes dos EUA. 411 00:37:26,891 --> 00:37:28,825 Algu�m escreveu: 412 00:37:28,960 --> 00:37:33,363 "Um adolescente gaguejou e ro�a as unhas 413 00:37:33,498 --> 00:37:35,932 "ao ver um filme americano 414 00:37:36,067 --> 00:37:40,527 "em que um corno persegue inutilmente 415 00:37:40,672 --> 00:37:42,299 "o amante no p�ntano. 416 00:37:42,473 --> 00:37:46,341 "No final, ele se contorcia com os olhos arregalados. 417 00:37:46,477 --> 00:37:48,001 "Em 400 filmes 418 00:37:48,146 --> 00:37:52,583 "h� um grande n�mero de crimes. Furtos: 642, assassinatos: 310, 419 00:37:52,717 --> 00:37:56,483 "ad�lteros: 213, ad�lteras: 192, 420 00:37:56,621 --> 00:38:01,115 "roubo a m�o armada: 269." 421 00:38:01,459 --> 00:38:07,159 Devo colocar uma interroga��o em sua anota��o. 422 00:38:07,932 --> 00:38:11,060 Eu apagarei se voc� fizer melhor. 423 00:38:14,172 --> 00:38:15,901 O que voc� gostaria de ser? 424 00:38:16,040 --> 00:38:19,874 Ser feia. Eu sinto que voc� ama algu�m. 425 00:38:20,378 --> 00:38:22,505 Gostaria de ser um vagabundo. 426 00:38:22,647 --> 00:38:26,208 Eu poderia continuar a ser um vagabundo ou tornar-me inteligente. Poderia escolher. 427 00:38:26,751 --> 00:38:31,017 Eu ficaria livre, mas eu n�o sou. Eu sou obrigado a ficar esperto. N�o tem gra�a. 428 00:38:31,155 --> 00:38:32,850 Diga alguma coisa inteligente. 429 00:38:36,027 --> 00:38:40,760 Um amigo vem aqui para a P�scoa. Ele vai nos emprestar sua fazenda. 430 00:38:40,898 --> 00:38:44,061 Vai ser f�cil para n�s, mo�as camponesas, 431 00:38:44,202 --> 00:38:47,865 conseguirmos isso. Certo? 432 00:38:48,439 --> 00:38:49,872 Seu senhorio concorda? 433 00:38:50,008 --> 00:38:54,536 Ela gosta de n�s. Ela � a mulher do Sr. Marcus Aurelius, nosso porteiro. 434 00:38:54,679 --> 00:38:59,378 Todos s�o parisienses em hot�is do pa�s. Ou ao contr�rio, s�o burros. 435 00:38:59,517 --> 00:39:02,918 Quando h� tantas casas vazias, f�ceis de arrombar. 436 00:39:03,054 --> 00:39:07,855 Se todo mundo seguisse nosso exemplo, 437 00:39:07,992 --> 00:39:09,619 mais provincianos, 438 00:39:09,761 --> 00:39:12,787 repelidos pelo custo excessivo dos hot�is de Paris, iriam ficar satisfeitos 439 00:39:12,930 --> 00:39:14,989 Por onze dias. 440 00:39:16,267 --> 00:39:17,734 Apresse-se. 441 00:39:19,003 --> 00:39:20,368 Sim, voc� parece bem. 442 00:39:20,505 --> 00:39:21,802 Um momento. 443 00:39:21,939 --> 00:39:23,463 As meninas est�o esperando. 444 00:39:37,221 --> 00:39:40,054 - O que Brigitte est� fazendo l�? - Est� votando. 445 00:41:28,399 --> 00:41:30,026 Ent�o voc� tem idade? 446 00:41:31,369 --> 00:41:34,065 - Acontece, �s vezes, voc� sabe. - A vota��o levou muito tempo. 447 00:41:36,274 --> 00:41:38,208 Quando voc� � obrigada a votar, 448 00:41:38,976 --> 00:41:41,206 voc� se sente importante, isso � bom. 449 00:41:41,345 --> 00:41:43,813 Voc� pode votar por Tom, Dick ou Harry, 450 00:41:43,948 --> 00:41:46,815 voc� se sente parte da multid�o que vota na mesma coisa. 451 00:41:46,951 --> 00:41:49,818 � t�o delicioso que eu gostaria de votar toda minha vida. 452 00:42:10,575 --> 00:42:13,738 Confira se seu trem est� no hor�rio. N�s vamos lhe observar. 453 00:42:24,609 --> 00:42:25,528 Pare! 454 00:42:27,892 --> 00:42:30,918 Certo por 2 milhas, mas n�o para 100. 455 00:42:31,462 --> 00:42:32,724 Eu vou pedir carona. 456 00:43:27,385 --> 00:43:30,081 Estas malditas mudan�as! Eu tinha muitas sacolas. 457 00:43:30,221 --> 00:43:33,213 A alf�ndega remexeu em tudo e eu estou atrasada. 458 00:43:33,357 --> 00:43:36,190 Dois quil�metros at� a fazenda. A refei��o est� pronta. 459 00:43:40,731 --> 00:43:42,358 Ligeiro! 460 00:43:47,204 --> 00:43:51,004 A vela de igni��o est� falhando. E em marcha lenta somente cinco minutos. 461 00:44:10,178 --> 00:44:11,424 � esquerda! 462 00:44:18,569 --> 00:44:20,503 Tudo de uma vez! Um pneu estourou. 463 00:44:20,638 --> 00:44:22,105 Espere. N�s fazemos isso. 464 00:44:22,239 --> 00:44:24,503 Eu ultrapassei Brigitte doze quil�metros atr�s. 465 00:44:24,642 --> 00:44:26,371 Eu vou traz�-la de bicicleta. 466 00:44:39,657 --> 00:44:41,716 Um quebrou a sua asa esquerda, 467 00:44:41,859 --> 00:44:44,123 o cascalho quebrou o p�ra-brisa do outro lado 468 00:44:44,261 --> 00:44:46,525 quase a 300 metros da fronteira. 469 00:44:47,631 --> 00:44:50,691 - Jack dirigiu mais r�pido. - Ele lhe trouxe na sua "scooter"? 470 00:45:19,563 --> 00:45:21,861 - A� est�o as duas gostosas. - Minha pobre bicicleta! 471 00:45:26,504 --> 00:45:28,404 Tomaremos banho de leite da pretinha. 472 00:45:31,831 --> 00:45:33,450 Eles n�o costumam nos olhar. 473 00:45:39,085 --> 00:45:40,674 Jack, venha ver. 474 00:45:40,709 --> 00:45:43,980 Eu tenho uma boa linha de vis�o. Venha ver. 475 00:45:50,227 --> 00:45:53,788 Eu n�o sabia que as vacas belgas eram l�sbicas. Melhor para Jack. 476 00:45:56,195 --> 00:45:56,924 Fique quieta, pretinha. 477 00:45:57,368 --> 00:45:58,335 Estou com fome! 478 00:45:58,569 --> 00:46:00,093 Posso ir para o...? 479 00:46:13,584 --> 00:46:15,108 Quando eu tinha seis anos, 480 00:46:15,252 --> 00:46:18,380 Eu fazia toda a comida enquanto minha m�e ia ao m�dico. 481 00:46:51,155 --> 00:46:52,918 Eu n�o estou mais com fome. 482 00:46:53,424 --> 00:46:56,018 Que tal um passeio? 483 00:46:56,160 --> 00:46:57,422 Certo, Brigitte? 484 00:46:59,597 --> 00:47:00,791 Isso ajuda a digest�o. 485 00:47:39,570 --> 00:47:41,367 Eu preciso voltar para fazer o jantar. 486 00:47:54,285 --> 00:47:55,980 Claro, ele n�o pode! 487 00:48:44,768 --> 00:48:48,204 Tenha o mundo como ele �. Vendido em nas boas farm�cias. 488 00:48:48,339 --> 00:48:52,173 Com alimentos concentrados n�o cozinharemos mais ou lavaremos lou�a. 489 00:48:52,710 --> 00:48:57,704 Garantido pela Casa Cient�fica Eurasiana para Aplica��o Paranutricional. 490 00:48:57,982 --> 00:49:00,610 � uma polpa de f�gado em p� 491 00:49:00,751 --> 00:49:03,982 rica de amino�cidos essenciais bem balanceados 492 00:49:04,121 --> 00:49:07,386 leveduras secas naturais com muitos oligo-elementos, 493 00:49:07,524 --> 00:49:10,857 leite desnatado, concentrado de ovo cheio de lecitina, 494 00:49:10,995 --> 00:49:14,158 farinha de arroz, extrato de malte pr�-digerido, 495 00:49:14,298 --> 00:49:19,531 glicose sem sacarose e um delicioso peixe catalisado... 496 00:49:19,487 --> 00:49:22,596 ah, esqueci, al�m de adicionado de vitamina D1. 497 00:49:23,469 --> 00:49:37,301 E tem mais: lisina, leucina, isoleucina, fenilalanina, triptofano, arginina, eu j� disse? 498 00:49:37,336 --> 00:49:41,289 Cada biscoito tem 83 calorias, 499 00:49:41,425 --> 00:49:44,189 cada tubo tem 300 calorias. 500 00:50:21,965 --> 00:50:22,989 Isso n�o tem gosto. 501 00:50:23,133 --> 00:50:25,624 N�o tem gosto ruim. Sem risco de doen�a. 502 00:50:27,271 --> 00:50:29,034 Eu n�o acho desagrad�vel. 503 00:50:29,740 --> 00:50:33,232 Sacril�gio! Vai destruir todo o balan�o de sua alimenta��o! 504 00:50:34,244 --> 00:50:36,610 N�o, isso � sal diet�tico! 505 00:50:39,850 --> 00:50:41,340 Mostarda n�o! 506 00:50:41,485 --> 00:50:43,112 Voc� me deixa louca! 507 00:50:43,854 --> 00:50:46,584 Misture-os... 508 00:50:52,896 --> 00:50:55,694 Tr�s biscoitos de chocolate, e dois de baunilha, 509 00:50:57,401 --> 00:51:00,097 tr�s de lim�o, um de queijo. 510 00:51:00,237 --> 00:51:04,230 Como n�o � um almo�o comum, pegue o queijo primeiro. 511 00:51:04,375 --> 00:51:06,775 A melhor mistura � metade de um lim�o, 512 00:51:06,944 --> 00:51:08,411 e depois o tubo, 513 00:51:08,545 --> 00:51:12,504 3 de baunilha, 3 de chocolate, 2 de queijo... 514 00:51:12,649 --> 00:51:17,086 Mas baunilha primeiro, depois chocolate. Queijo por cima, lim�o por �ltimo. 515 00:51:17,221 --> 00:51:19,121 Eu me sinto como que n�o comi nada. 516 00:51:19,256 --> 00:51:22,225 Por mais que voc� encha sua barriga, menos voc� est� alimentado. 517 00:51:23,460 --> 00:51:26,258 Tudo fica l� dentro e voc� n�o pode absorver. 518 00:51:28,966 --> 00:51:30,991 N�o consigo fechar minha boca. 519 00:51:31,135 --> 00:51:32,693 Voc� come muito ligeiro! 520 00:51:34,705 --> 00:51:36,172 Tenha calma! 521 00:51:36,607 --> 00:51:37,665 Assim. 522 00:52:17,147 --> 00:52:19,945 Algum laxativo. Uma c�mara de ar para a moto. 523 00:52:32,129 --> 00:52:33,323 Dois p�es. 524 00:52:35,232 --> 00:52:36,893 Dois pares de meias. 525 00:52:41,538 --> 00:52:44,063 Cinco quilos de batatas. Um pouco de DDT. 526 00:52:53,851 --> 00:52:56,285 Um linguado. Le Soir de Bruxelas (jornal). 527 00:53:06,230 --> 00:53:08,323 Quatro costelas e leite. 528 00:53:13,203 --> 00:53:16,934 N�o, a vaca vai nos dar leite fresco para o caf� da manh�. 529 00:53:28,852 --> 00:53:30,012 Olhe. 530 00:53:38,495 --> 00:53:40,258 Eles n�o notar�o a diferen�a. 531 00:53:47,170 --> 00:53:48,762 Olhem o leite fresco! 532 00:54:08,392 --> 00:54:11,953 "Uma s�laba � aberta em um monoss�labo se termina em uma vogal..." 533 00:54:21,371 --> 00:54:23,305 P�gina 1, e mais 285 p�ginas! Muito duro! 534 00:54:23,440 --> 00:54:24,998 Voc� n�o precisa disso para se graduar. 535 00:54:25,142 --> 00:54:29,374 Papai est� certo: com uma boa gradua��o em filosofia ou ingl�s, 536 00:54:29,513 --> 00:54:31,378 eu posso em breve ter um bom emprego nos correios. 537 00:54:31,515 --> 00:54:33,779 Inspetora ou chefe do departamento de triagem. 538 00:54:35,419 --> 00:54:37,319 Somente um m�s de f�rias... 539 00:54:37,454 --> 00:54:41,083 Como professora, eu terei tr�s. Vinte horas de trabalho por semana. 540 00:54:41,625 --> 00:54:43,456 Socialmente elas s�o mais ativas, 541 00:54:43,594 --> 00:54:46,495 ent�o eu vou me aposentar aos 60 anos, 542 00:54:46,897 --> 00:54:50,389 e meus filhos com 55, 543 00:54:50,534 --> 00:54:52,434 e meus netos com 50. 544 00:54:52,569 --> 00:54:53,729 Depois dos 60 eu estou livre. 545 00:54:53,870 --> 00:54:56,964 Voc� vai ficar entediada. Um cineasta nunca fica entediado. 546 00:54:57,107 --> 00:54:59,667 Ele pode trabalhar at� os oitenta anos. 547 00:54:59,810 --> 00:55:02,074 Como Chaplin, DeMille, Dreyer... 548 00:55:02,212 --> 00:55:06,774 Voc� far� bem em se graduar e n�o s� com sua carteira do sindicato. 549 00:55:06,917 --> 00:55:11,081 Vivendo no mundo da tela, eu nunca gostaria da vida real. 550 00:55:11,221 --> 00:55:14,349 Para fazer filmes voc� precisa conhecer e mostrar a vida real. 551 00:55:14,491 --> 00:55:17,722 Seja um comerciante, um oficial, um oper�rio ou um empreiteiro. 552 00:55:17,861 --> 00:55:21,854 N�o v� para uma escola de cinema, nem ser assistente de um filme. 553 00:55:23,800 --> 00:55:25,927 Quando um cineasta v� a vida, 554 00:55:26,069 --> 00:55:28,264 ele a deforma em sua mente 555 00:55:28,405 --> 00:55:31,340 porque ele vive para mostr�-la. 556 00:55:32,009 --> 00:55:33,601 � nosso pecado original. 557 00:55:33,744 --> 00:55:35,575 Um bom cineasta vive 558 00:55:36,246 --> 00:55:38,806 sem um filme em mente e mesmo assim o faz, 559 00:55:39,883 --> 00:55:42,784 mas geralmente eles nem t�m ideia nem o prop�sito, 560 00:55:42,919 --> 00:55:44,113 nem os meios para filmar. 561 00:55:45,656 --> 00:55:48,557 Deixemos de lado tanto ideias como realidade. 562 00:56:05,976 --> 00:56:06,943 Aqui. 563 00:56:31,635 --> 00:56:32,659 Uma lata, r�pido! 564 00:56:44,813 --> 00:56:46,552 Genial, pretinha! 565 00:56:49,553 --> 00:56:51,043 O que � isso? 566 00:56:51,188 --> 00:56:52,746 Isso � leite fresco! 567 00:57:00,997 --> 00:57:02,157 Que � isso tudo? 568 00:57:02,799 --> 00:57:04,767 Eu sou uma estudante, est� vendo. 569 00:57:21,151 --> 00:57:24,245 Voc� est� indo de mal a pior. � isso de prop�sito? 570 00:57:24,387 --> 00:57:26,446 Eu vou dizer a seu pai. 571 00:57:27,424 --> 00:57:29,392 Calma! Os clientes t�m sempre raz�o. 572 00:57:29,526 --> 00:57:33,292 Se n�o fosse eu para voc� ganhar seus 3 Francos facilmente, voc� iria trabalhar! 573 00:57:33,430 --> 00:57:37,332 Eu trabalho pesado com voc�. Seu n�vel A � o seu problema. 574 00:57:37,467 --> 00:57:39,697 Eu s� fa�o isso para impressionar meu pai. 575 00:57:39,836 --> 00:57:43,738 Guitarristas desprezam o n�vel A. E posso facilmente conseguir com o ingl�s. 576 00:57:43,874 --> 00:57:45,774 Voc� vai precisar dele mais tarde. 577 00:57:45,909 --> 00:57:47,672 N�o, a OTAN virou fantasma! 578 00:57:47,811 --> 00:57:50,575 Eu n�o posso falar com um brit�nico. 579 00:57:53,416 --> 00:57:56,408 Os tr�s inteligentes que eu conheci falavam franc�s. 580 00:57:56,553 --> 00:57:58,180 e nunca me deixaram falar ingl�s. 581 00:57:58,321 --> 00:58:02,883 O uso n�o � tudo. Voc� pode estudar a metamorfose da beterraba. 582 00:58:03,026 --> 00:58:06,154 O que conta � seu esfor�o para entender. 583 00:58:06,296 --> 00:58:08,355 Voc� pode reproduzi-lo em outro lugar. 584 00:58:09,800 --> 00:58:12,428 Ingl�s n�o precisa de esfor�o, somente mem�ria! 585 00:58:12,569 --> 00:58:15,868 O homem n�o foi feito para aborrecer. O absoluto lhe escapa. 586 00:58:16,006 --> 00:58:19,498 Ent�o ele gosta do absurdo humano, absorve-o e o assume. 587 00:58:19,643 --> 00:58:23,044 Longe de tarefas sem sentido, ele esquece sua natureza mortal. 588 00:58:24,581 --> 00:58:28,278 Esse lixo d� dinheiro: 589 00:58:28,418 --> 00:58:31,546 18 minutos de aula e voc� compra um batom. 590 00:58:31,688 --> 00:58:34,816 Ponha mais, seu p�o tem mais manteiga! 591 00:58:34,958 --> 00:58:37,927 Extors�o, voc� me esgota at� o fim! 592 00:58:38,061 --> 00:58:41,622 Sua vampira que esvazia as bolsas das pessoas, 593 00:58:41,765 --> 00:58:43,460 voc� pode ir �s compras agora, 594 00:58:43,600 --> 00:58:46,967 mas voc� pode me pagar por lhe ter feito sentir-se �til. 595 00:58:47,470 --> 00:58:48,664 Pr�xima li��o amanh�. 596 00:58:54,211 --> 00:58:56,975 O porteiro mandou seu cachorro para cobrar o aluguel. 597 00:58:57,113 --> 00:58:58,580 Ela me lembrou disso. 598 00:58:59,749 --> 00:59:02,013 Pague com o dinheiro dos seus lindos alunos. 599 00:59:02,152 --> 00:59:03,847 Eu tenho que comprar outras coisas. 600 00:59:04,754 --> 00:59:08,190 Se n�s n�o pagarmos seremos despejadas, 601 00:59:08,325 --> 00:59:09,758 t�o certo como suas falhas no exame. 602 00:59:09,893 --> 00:59:13,954 N�o � certeza. Eu tenho oito dias para come�ar meus estudos. 603 00:59:14,097 --> 00:59:15,359 Eu tenho boa chance. 604 00:59:16,099 --> 00:59:19,933 Eu pagarei o aluguel todo se voc� tiver notas melhores que as minhas. 605 00:59:20,637 --> 00:59:21,763 De acordo! 606 00:59:22,639 --> 00:59:24,072 Sem tempo a perder. 607 00:59:29,246 --> 00:59:32,215 "Uma s�laba come�a com um monoss�labo se termina... 608 00:59:46,930 --> 00:59:48,363 Um homem na janela! 609 01:00:05,782 --> 01:00:07,374 Senhoras, onde estou? 610 01:00:07,517 --> 01:00:10,680 O que estava fazendo em nossa janela? 611 01:00:10,820 --> 01:00:14,153 Eu sou empregado de uma construtora. Eu estou pintando. 612 01:00:14,758 --> 01:00:19,718 H� um cantinho l� em cima que eu s� poderia chegar na ponta dos p�s. 613 01:00:19,863 --> 01:00:23,196 De repente eu vi em dobro debaixo de mim. 614 01:00:23,333 --> 01:00:26,268 Eu me bati na janela e aqui estou! 615 01:00:26,770 --> 01:00:28,829 Mas eu ainda tenho que voltar a pintar. 616 01:00:28,972 --> 01:00:31,497 Se meu chefe descobrir, eu estarei mal. 617 01:00:31,641 --> 01:00:33,734 Aos 16 anos isso � um mau come�o. 618 01:00:34,277 --> 01:00:35,835 Obrigado pela bebida. 619 01:00:36,112 --> 01:00:38,478 - Espere, voc� pode ficar tonto. - N�o tem uma corda? 620 01:00:38,615 --> 01:00:42,051 N�o tem nenhuma. Eu iria ser gozado: "Ele n�o pode ficar em p� sozinho." 621 01:00:42,185 --> 01:00:44,619 A Seguran�a Social deve exigir as cordas 622 01:00:44,754 --> 01:00:47,154 para diminuir os acidentes nas constru��es. 623 01:00:47,290 --> 01:00:48,882 Pegue aquela corda. 624 01:00:54,431 --> 01:00:57,867 Eu sou 10 cm mais alta. N�o sou grande alpinista. 625 01:01:24,094 --> 01:01:26,585 - Fant�stico! - Com corda, sem problemas. 626 01:01:26,730 --> 01:01:28,891 Isso parece �timo! 627 01:01:29,032 --> 01:01:33,128 Eu li que uma s�laba come�a com um monoss�labo... 628 01:01:45,148 --> 01:01:46,547 Isso � emocionante. 629 01:01:47,150 --> 01:01:49,345 Mas o que acontece 630 01:01:49,486 --> 01:01:52,478 quando uma s�laba termina com duas vogais ou uma consoante? 631 01:01:52,622 --> 01:01:55,614 Ele entendeu imediatamente o que eu n�o pude em seis meses. 632 01:01:56,559 --> 01:01:59,221 Devemos trocar os empregos. 633 01:01:59,362 --> 01:02:03,059 Eu n�o sou um literato: apenas terminei o curso secund�rio. 634 01:02:03,199 --> 01:02:04,791 Pode me emprestar isso? 635 01:02:04,934 --> 01:02:07,425 Para ler na cama hoje � noite. 636 01:02:11,608 --> 01:02:13,041 Ele me supera. 637 01:02:13,176 --> 01:02:15,974 Aos 14 anos eu aprendi t�o rapidamente como ele fez. 638 01:02:16,112 --> 01:02:18,979 Eu estou velha agora: acho que n�o posso aprender mais. 639 01:02:19,115 --> 01:02:20,707 Aos 15 anos, eu n�o iria pintar isso. 640 01:02:20,850 --> 01:02:24,149 Isso � normal, voc� desenvolve a mente antes do corpo. 641 01:02:24,287 --> 01:02:26,881 Os ossos n�o est�o completamente formados at� os 19 anos. 642 01:02:28,625 --> 01:02:29,592 Adeus. 643 01:02:32,662 --> 01:02:36,655 Mas as crian�as come�am o trabalho f�sico enquanto n�s estamos estudando ap�s os 18 anos. 644 01:02:36,800 --> 01:02:41,203 � uma heran�a medieval, estudar ap�s os 18 anos, como um extra. 645 01:02:41,337 --> 01:02:44,397 - Era um luxo para os ricos. - Ainda �. 646 01:02:44,541 --> 01:02:47,999 Hoje, eles oferecem empregos, mas o pobre n�o pode manter os adolescentes. 647 01:02:48,144 --> 01:02:51,113 O rico prefere trabalho intelectual, � dinheiro � be�a. 648 01:02:51,247 --> 01:02:53,442 Eles se aperfei�oam nos estudos para andar mais 649 01:02:53,583 --> 01:02:57,679 e sentir que � mais dif�cil que o trabalho manual. 650 01:02:57,821 --> 01:03:00,312 Mas eu sou uma estudante do estado. 651 01:03:00,457 --> 01:03:04,894 Poucos s�o. N�o calar as pessoas em um trabalho sua vida toda, 652 01:03:05,028 --> 01:03:07,326 dando a eles um trabalho intelectual 653 01:03:07,464 --> 01:03:10,399 antes dos 30 e depois dos 50, 654 01:03:10,533 --> 01:03:12,160 trabalho manual no meio. 655 01:03:12,302 --> 01:03:15,601 N�o mais uma aposentadoria chata. Efici�ncia em dobro! 656 01:03:15,738 --> 01:03:19,037 Voc� est� sempre insatisfeita... 657 01:03:20,076 --> 01:03:22,374 S� uma crian�a quer consertar o mundo. 658 01:03:22,512 --> 01:03:25,003 � um passatempo para mentes ociosas. 659 01:03:25,148 --> 01:03:28,015 Pare de tagarelar, continue com o trabalho, n�s fizemos uma aposta. 660 01:03:28,618 --> 01:03:29,983 "Uma s�laba come�a..." 661 01:03:37,427 --> 01:03:38,416 Meu Deus! 662 01:03:38,695 --> 01:03:40,026 Que pesadelo! 663 01:03:40,263 --> 01:03:42,026 Eu sonhei que tinha me formado. 664 01:03:42,332 --> 01:03:44,823 Mas � estranho, eu n�o estava feliz. 665 01:03:45,268 --> 01:03:48,897 Eu estava ensinando em um t�nel. 666 01:03:50,173 --> 01:03:51,435 Completamente sozinha. 667 01:03:54,477 --> 01:03:57,446 Voc� seria feliz fazendo mais um ano, 668 01:03:57,580 --> 01:04:00,777 especialmente com a cria��o dos sal�rios dos estudantes. 669 01:04:01,351 --> 01:04:04,411 Eu falhei? N�o tem sentido. Eu estudei uma configura��o. 670 01:04:09,993 --> 01:04:12,154 Eu localizei um esconderijo. 671 01:04:12,295 --> 01:04:17,562 Voc� perdeu. Cuidado com as apostas f�ceis! 672 01:04:17,700 --> 01:04:20,191 Voc� ficou nervosa. Apanhada em flagrante. 673 01:04:20,336 --> 01:04:24,363 Esse � o seu destino. Voc� n�o pode passar sem estudar. 674 01:04:24,507 --> 01:04:26,168 Especialmente ingl�s. 675 01:04:26,309 --> 01:04:28,106 Trapa�a n�o vai ajudar. 676 01:04:28,244 --> 01:04:31,839 Sucesso significa um esfor�o prolongado. 677 01:04:31,981 --> 01:04:32,913 Espere e ver�. 678 01:05:08,151 --> 01:05:10,085 Companheiro, d�-me a colher de pedreiro. 679 01:06:12,849 --> 01:06:15,545 Deixe-me alcan��-lo pelo amor de mam�e e papai! 680 01:06:15,818 --> 01:06:19,083 Darei um Franco para Santo Ant�nio. 681 01:07:31,561 --> 01:07:32,653 Eu estou por aqui. 682 01:07:35,331 --> 01:07:36,320 Sou eu? 683 01:07:41,337 --> 01:07:42,964 S� tem uma Brigitte aqui. 684 01:07:44,240 --> 01:07:45,571 - Que horas s�o? - Quatro horas. 685 01:07:45,708 --> 01:07:47,733 - Da manh�? - Da tarde. 686 01:07:47,877 --> 01:07:51,608 Apenas 113 horas para ir. E � t�o dif�cil fazer trapa�a nas orais. 687 01:07:51,748 --> 01:07:54,114 Eu espero n�o ser examinada por uma mulher. 688 01:07:54,512 --> 01:07:56,247 Quem bate na porta? 689 01:07:57,620 --> 01:07:59,110 Fido outra vez! 690 01:07:59,255 --> 01:08:01,780 Pagar ao porteiro. N�o podemos evit�-la sempre. 691 01:08:01,924 --> 01:08:04,484 Eu n�o tenho tempo. 692 01:08:04,627 --> 01:08:06,788 Voc� parece uma candidata a um doutorado 693 01:08:06,929 --> 01:08:08,658 ou uma velha solteirona. 694 01:08:09,132 --> 01:08:10,064 Pare de trabalhar! 695 01:08:10,199 --> 01:08:13,396 Eu passei por todas essas ideias um dia, n�o com o trabalho. 696 01:08:13,536 --> 01:08:15,128 Professores odeiam a vanguarda. 697 01:08:15,271 --> 01:08:18,331 "Para sobreviver, faz mal", disse Novalis. 698 01:08:19,308 --> 01:08:21,037 Tome vitamina C. 699 01:08:21,177 --> 01:08:24,340 Voc� n�o tem nem dez minutos para se pentear? 700 01:08:24,614 --> 01:08:26,775 Eu s� tenho 112 horas e 45 minutos. 701 01:08:26,916 --> 01:08:30,181 Pare de falar, isso me irrita! 702 01:08:31,721 --> 01:08:32,813 Meu chinelo! 703 01:08:36,959 --> 01:08:40,793 O que voc� fez, Fido, nenhum homem neste mundo faria isso. 704 01:08:42,432 --> 01:08:44,366 � uma maneira ruim de estudar. 705 01:08:44,634 --> 01:08:46,727 Ir para um passeio agrad�vel com seu dicion�rio. 706 01:08:46,869 --> 01:08:49,997 Cada palavra imprime em sua mente em cada ponto. 707 01:08:50,139 --> 01:08:52,437 Pensa de volta durante o exame. 708 01:08:52,575 --> 01:08:54,941 Pare de perturbar meu trabalho! 709 01:09:03,719 --> 01:09:06,381 Essa � a lista dos vestidos para usar nas provas orais. 710 01:09:17,867 --> 01:09:19,391 Isso � brechtiano! 711 01:09:21,604 --> 01:09:23,697 Ir para um passeio agrad�vel com seu dicion�rio. 712 01:09:23,840 --> 01:09:27,173 Cada palavra imprime em sua mente em cada ponto. 713 01:09:27,443 --> 01:09:28,967 Ele disse a Jesus: 714 01:09:29,445 --> 01:09:32,073 "Lembrai de mim quando v�s vierdes ao vosso reino." 715 01:09:32,348 --> 01:09:33,713 E Jesus respondeu: 716 01:09:33,850 --> 01:09:35,909 "Uma s�laba come�a com um monoss�labo..." 717 01:09:43,860 --> 01:09:47,057 Eu sei quem est� examinando. Ele gosta de mim. Irei aproveitar. 718 01:09:47,196 --> 01:09:48,891 D�-me o vestido mais curto. 719 01:09:51,601 --> 01:09:52,863 N�o, o outro. 720 01:09:58,104 --> 01:10:00,333 Mas n�o, est� aqui! 721 01:10:10,987 --> 01:10:14,423 Enquanto eu me visto, diga-me seu "currilum vitae". 722 01:10:18,127 --> 01:10:23,531 "Nasceu em 1911, filho de um conselheiro do Tesouro e uma m�dica. 723 01:10:23,666 --> 01:10:27,158 "Divorciou de Silvia Ramirez. Dois filhos: Arnaud, Sabine." 724 01:10:28,905 --> 01:10:29,633 Mais alto! 725 01:10:29,805 --> 01:10:33,571 Suas nomea��es na universidade coincidem com o progresso de De Gaulle. 726 01:10:39,849 --> 01:10:43,876 "Escreveu: Heautontimoroumenismo e Hedonismo em Stevenson." 727 01:10:44,020 --> 01:10:46,113 "Pr�mios: Cruz de Guerra... 728 01:10:46,255 --> 01:10:48,689 "Passatempos: vacas holandesas, arqueologia. 729 01:10:48,824 --> 01:10:50,485 "Esporte: planador..." 730 01:10:58,634 --> 01:11:00,625 O porteiro nos entregou uma intima��o. 731 01:11:00,770 --> 01:11:03,398 Por que voc� n�o honrou nossa aposta? Pague! 732 01:11:03,539 --> 01:11:04,904 N�o, eu n�o vou pagar! 733 01:11:05,041 --> 01:11:07,134 Irm�, voc� � uma fraude! 734 01:11:07,610 --> 01:11:10,841 Eu n�o sou mais sua irm�, e voc� � a fraude! 735 01:11:11,681 --> 01:11:14,809 Voc� � a tripla travessia! Eu lhe dei a dica. 736 01:11:15,918 --> 01:11:18,478 Eu pagaria, porque voc� colou? 737 01:11:18,621 --> 01:11:21,181 N�o, pegue seu quarto e pague! 738 01:11:21,324 --> 01:11:22,382 Eu estou indo embora. 739 01:11:22,525 --> 01:11:23,753 Para seu primo? 740 01:11:24,126 --> 01:11:25,388 Eu cuidarei disso. 741 01:11:26,596 --> 01:11:27,893 Eu n�o sei... 742 01:11:28,364 --> 01:11:30,696 Debaixo de uma ponte... 743 01:11:30,833 --> 01:11:33,427 Para esta noite, voc� pode ter uma cama em minha casa. 744 01:11:33,569 --> 01:11:35,059 A sua vez para a panela! 745 01:11:35,204 --> 01:11:36,865 Ligeiro, Brigitte! 746 01:11:39,175 --> 01:11:41,109 Vamos, avise-me com o nosso c�digo. 747 01:11:41,243 --> 01:11:42,835 Agora voc� pode se perder! 748 01:11:49,151 --> 01:11:52,678 Senhorita, pegue um papel. Isso vai ser seu assunto. 749 01:11:52,822 --> 01:11:56,383 Pare de olhar para qualquer coisa que esteja l� fora pela janela. 750 01:12:02,565 --> 01:12:04,032 Ent�o a cola � punida. 751 01:12:04,166 --> 01:12:06,691 N�o use cola se voc� n�o quer saber por qu�. 752 01:12:10,539 --> 01:12:13,702 Pela primeira vez eu lhe vejo sem Brigitte. 753 01:12:16,710 --> 01:12:17,074 Brigitte e Brigitte acabou. 754 01:12:17,075 --> 01:12:18,075 Tradu��o das legendas: PARENTE - BRASIL 60306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.