Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,735 --> 00:00:55,724
Minha sacola!
2
00:01:02,476 --> 00:01:04,137
Mas n�o h� nenhum espelho!
3
00:01:05,979 --> 00:01:07,571
Nossos rostos s�o diferentes.
4
00:01:08,482 --> 00:01:09,540
Sim.
5
00:01:10,016 --> 00:01:11,108
Mas os casacos s�o os mesmos,
6
00:01:12,486 --> 00:01:13,680
a mesma sacola...
7
00:01:13,820 --> 00:01:15,014
a mesma bolsa.
8
00:01:15,722 --> 00:01:16,814
A mesma valise.
9
00:01:18,492 --> 00:01:19,652
Isso � horr�vel.
10
00:01:20,293 --> 00:01:22,227
Eu n�o sinto mais que eu sou eu mesma.
11
00:01:22,629 --> 00:01:24,790
Como se eu n�o tivesse mais
uma vida pr�pria.
12
00:01:25,799 --> 00:01:27,892
Como se soub�ssemos tudo
uma da outra.
13
00:01:32,881 --> 00:01:34,539
Mesma an�gua.
14
00:01:38,319 --> 00:01:39,159
Levante-se!
15
00:01:48,255 --> 00:01:50,450
- Voc� tem um metro e meio!
- Um e cinquenta e quatro!
16
00:01:50,590 --> 00:01:52,387
Mas eu tenho um metro e
sessenta e quatro.
17
00:02:10,677 --> 00:02:12,440
A apar�ncia n�o � tudo.
18
00:02:13,013 --> 00:02:15,345
Devemos ter personalidades
diferentes.
19
00:02:15,482 --> 00:02:16,642
Eu me chamo Brigitte.
20
00:02:17,284 --> 00:02:18,376
Eu tamb�m.
21
00:02:20,420 --> 00:02:23,947
Eu nasci em 6 de mar�o de 1946
em Mariaud, nos Alpes.
22
00:02:24,090 --> 00:02:25,614
E a �nica menina naquele ano.
23
00:02:25,759 --> 00:02:28,455
� uma cidade bem pequena,
n�o tem estradas nem eletricidade.
24
00:02:31,164 --> 00:02:35,498
Eu nasci em 28 de novembro de 1945
em Mantet, nos Pirineus.
25
00:02:35,869 --> 00:02:38,030
N�o tem estradas nem eletricidade.
26
00:02:38,672 --> 00:02:42,768
Mas est�o planejados para 1974
pelo plano quinquenal de De Gaulle.
27
00:02:42,909 --> 00:02:44,877
Eu fiz meu primeiro ano em Aix.
28
00:02:45,011 --> 00:02:46,342
Eu fiz o meu em Montpellier.
29
00:02:46,480 --> 00:02:47,708
Voc� n�o tem sotaque!
30
00:02:47,948 --> 00:02:50,542
O sotaque desaparece com o tempo.
31
00:02:50,817 --> 00:02:52,478
Eu estou vindo para me graduar.
32
00:02:54,087 --> 00:02:55,213
A mesma coisa.
33
00:02:56,189 --> 00:02:59,181
Representamos a m�dia das jovens
francesas, isso explica tudo.
34
00:02:59,326 --> 00:03:01,556
Elas n�o vivem nessa m�dia.
35
00:03:01,695 --> 00:03:04,163
Jovens da m�dia n�o existem:
36
00:03:04,297 --> 00:03:07,892
100% t�m singularidades...
0% � de jovens m�dias.
37
00:03:08,034 --> 00:03:10,093
Nossas diferen�as nos faz a mesma.
38
00:03:10,670 --> 00:03:13,400
Eu sou baixa. Que indelicadeza!
Eu tirei voc� por mim.
39
00:03:13,540 --> 00:03:17,499
Voc� � baixa, eu sou alta
e somos igualmente bonitas.
40
00:03:17,844 --> 00:03:21,245
Voc� � dos Pirineus, eu sou dos Alpes,
mas de cidades similares.
41
00:03:24,851 --> 00:03:28,014
Nossas singularidades fazem
nossas similaridades.
42
00:03:29,289 --> 00:03:33,020
Usamos os mesmos
modelos da moda.
43
00:03:34,394 --> 00:03:37,090
Claro, temos personalidades
muito diferentes.
44
00:03:37,397 --> 00:03:41,925
Estamos equidistantes e paralelas
� norma de cada lado.
45
00:03:43,537 --> 00:03:46,165
Eu estudei sociologia.
Agora estou fazendo alem�o.
46
00:03:46,306 --> 00:03:49,935
Estou fazendo geografia.
eu vou para casa de meu primo em West End.
47
00:03:50,076 --> 00:03:51,634
Eu vou me inscrever
na Sorbonne.
48
00:03:51,778 --> 00:03:54,178
- Estarei l� �s onze horas.
- Aonde podemos nos encontrar?
49
00:03:54,314 --> 00:03:55,804
Nos degraus.
50
00:03:55,982 --> 00:03:58,450
- � sua primeira vez?
- Eu vi uma foto no guia.
51
00:04:12,032 --> 00:04:13,727
O metr� deve ser ali.
52
00:04:16,570 --> 00:04:17,730
� l� em cima?
53
00:04:18,939 --> 00:04:21,407
N�o � isso, o t�nel
passa por baixo do ch�o.
54
00:04:22,876 --> 00:04:24,468
Bem, n�o � um bonde.
55
00:04:25,211 --> 00:04:28,146
Ent�o deve ser o metr�,
mas n�o deveria ser.
56
00:04:56,876 --> 00:04:59,709
- N�o, primo!
- Na �ltima vez voc� era desse tamanho!
57
00:05:00,180 --> 00:05:01,807
N�s brinc�vamos em uma gangorra.
58
00:05:04,351 --> 00:05:06,717
Voc� gostava que eu lhe fizesse
c�cegas.
59
00:05:07,020 --> 00:05:10,012
- Onde est� sua esposa?
- Ela s� volta na segunda-feira.
60
00:05:20,354 --> 00:05:22,736
INSCRI��O ANUAL
61
00:05:54,868 --> 00:05:57,462
Meus primos ainda est�o longe.
Fez a inscri��o?
62
00:05:57,604 --> 00:06:00,471
Fila agora por um bilhete
para entrar na fila por onze dias.
63
00:06:00,607 --> 00:06:02,472
Em doze se n�o se apressar.
64
00:06:02,609 --> 00:06:04,770
Vamos comigo a uma corretora
de im�veis.
65
00:06:09,916 --> 00:06:14,478
Voc� n�o pode alugar um quarto ao
menos que tenha um cart�o de um restaurante
66
00:06:15,088 --> 00:06:16,282
do pr�ximo balc�o.
67
00:06:16,423 --> 00:06:20,757
De qualquer modo, agora � novembro,
Muito tarde para conseguir aluguel de quartos.
68
00:06:21,294 --> 00:06:24,593
Voc�s n�o podem conseguir
um cart�o de restaurante
69
00:06:24,731 --> 00:06:27,757
ao menos que consigam quartos
na pr�xima imobili�ria.
70
00:06:28,201 --> 00:06:32,262
De qualquer modo, agora � novembro,
Muito tarde para conseguir um bom restaurante.
71
00:06:35,608 --> 00:06:36,870
Estou morrendo de fome.
72
00:06:37,221 --> 00:06:38,143
E ali?
73
00:06:39,479 --> 00:06:40,810
� muito caro.
74
00:06:41,214 --> 00:06:44,377
Como diz papai, penso melhor de
barriga cheia.
75
00:06:44,651 --> 00:06:46,448
e nosso problema est� dif�cil.
76
00:06:47,320 --> 00:06:49,254
Olhe! Est�o filmando!
77
00:07:00,767 --> 00:07:03,167
Cristas de "Tadgot", 50 centavos."
78
00:07:04,104 --> 00:07:05,332
Um dicion�rio, ligeiro!
79
00:07:06,473 --> 00:07:08,270
"Swacks de Abril."
80
00:07:09,142 --> 00:07:10,541
Eu vou ver como � isso.
81
00:07:10,677 --> 00:07:12,304
Se voc� n�o gostar eu vou comer.
82
00:07:12,445 --> 00:07:14,538
Eu vou comer o seu se voc� n�o gostar.
83
00:07:15,181 --> 00:07:20,118
Eu vou querer um, bem como os
"Falvaws de dwukarnillons jovens."
84
00:07:21,221 --> 00:07:22,483
Este parece bonito.
85
00:07:25,158 --> 00:07:27,023
Eu n�o posso ler isso!
86
00:07:28,661 --> 00:07:30,026
"Guardanapos."
87
00:07:30,230 --> 00:07:31,629
Eu n�o pedi um!
88
00:07:31,765 --> 00:07:35,565
Eu posso comer muito bem,
sem fazer bagun�a.
89
00:07:36,503 --> 00:07:38,164
"P�o," Est� certo.
90
00:07:38,438 --> 00:07:40,736
Mas a percentagem pelos talheres
� rid�cula!
91
00:07:40,874 --> 00:07:44,605
Eu n�o preciso de mais talheres para
uma refei��o de 1 Franco que uma de 50 centavos.
92
00:07:45,278 --> 00:07:48,611
E mais 15 % de taxa de
servi�o.
93
00:08:25,718 --> 00:08:28,448
QUARTO PARA ALUGAR
94
00:08:34,861 --> 00:08:36,829
Esse � o novo campus.
95
00:08:42,068 --> 00:08:43,558
Bem, onde � o quarto?
96
00:08:47,640 --> 00:08:50,837
- Vou tomar o pr�ximo trem para casa.
- N�o leve tudo assim!
97
00:08:50,977 --> 00:08:54,572
Finja que est� escalando.
N�o olhe para cima, conte as horas.
98
00:08:54,714 --> 00:08:58,980
Em duas semanas estaremos alojadas,
alimentadas, matriculadas, etc.
99
00:08:59,118 --> 00:09:00,142
E hoje � noite?
100
00:09:00,286 --> 00:09:02,151
A pousada da juventude fica
nas proximidades.
101
00:09:03,423 --> 00:09:06,517
Senhor, onde eu poderia encontrar
o dono da casa, por favor?
102
00:09:06,659 --> 00:09:07,956
Sou eu.
103
00:09:09,429 --> 00:09:13,195
Voc� pode vender a minha amiga
um cart�o YWCA?
104
00:09:13,333 --> 00:09:16,461
Justamente!
Uns ingleses acabam de partir.
105
00:09:16,636 --> 00:09:19,366
Ent�o ser�o n�o mais que
dois para sair.
106
00:09:22,275 --> 00:09:24,800
� a banca aonde chega
o Figaro (jornal) primeiro?
107
00:09:24,944 --> 00:09:26,673
Ele sempre chega aqui em torno
das 6 e quinze.
108
00:10:01,447 --> 00:10:02,436
Cuidado!
109
00:10:17,430 --> 00:10:18,988
A universidade reabre em dez minutos.
110
00:10:44,390 --> 00:10:46,153
Est� em greve hoje.
111
00:10:46,559 --> 00:10:47,856
Todo mundo fora!
112
00:10:47,994 --> 00:10:49,018
Seu cart�o da universidade?
113
00:10:49,162 --> 00:10:51,130
Eu n�o vejo por que deveria
mostr�-lo a voc�!
114
00:10:52,665 --> 00:10:54,724
Botina preta! Fascista!
115
00:10:54,867 --> 00:10:57,267
Linguistas alem�es, na palestra!
116
00:10:57,503 --> 00:10:59,403
Assine aqui.
117
00:11:01,140 --> 00:11:03,301
Abaixo a greve! Entre!
118
00:11:03,443 --> 00:11:05,468
Uma greve! �timo!
R�pido para os cinemas.
119
00:11:09,482 --> 00:11:12,315
Aposentadoria com 55 anos!
120
00:11:12,452 --> 00:11:13,919
A verdade sobre Ben Barka!
121
00:11:14,053 --> 00:11:16,521
Cento e dez francos por m�s
para cada estudante!
122
00:11:44,617 --> 00:11:45,743
Bem aqui.
123
00:11:46,519 --> 00:11:48,111
Como aconteceu isso?
124
00:11:48,254 --> 00:11:52,350
Est�vamos t�o bem protegidas,
pol�cia em toda parte.
125
00:11:52,658 --> 00:11:55,183
E de repente... n�o posso me lembrar.
126
00:11:56,462 --> 00:11:58,657
Ossos moles devem evitar os fascistas.
127
00:11:58,798 --> 00:12:02,325
Direitistas devem evitar os de esquerda.
Em geografia, "Minos" leva...
128
00:12:02,468 --> 00:12:05,232
"Minos ganhou a maioria
da Uni�o dos Estudantes.
129
00:12:05,371 --> 00:12:09,467
Antes de ganhar a maioria
eles eram uma minoria.
130
00:12:09,609 --> 00:12:12,908
"Majos" s�o atualmente minoria.
N�o h� "Majos" em geografia.
131
00:12:13,713 --> 00:12:15,442
Ao inferno com sua geografia!
132
00:12:15,581 --> 00:12:17,515
Estou estudando algo menos
arriscado.
133
00:12:18,051 --> 00:12:21,282
No mais, "Hunos" para mim,
134
00:12:21,421 --> 00:12:23,514
fique em meu lugar, sua boba!
135
00:12:23,656 --> 00:12:26,022
Certo. Voc� cairia fora em geografia!
136
00:12:26,292 --> 00:12:28,692
� a Lua que gira em torno da Terra.
137
00:12:28,828 --> 00:12:31,160
o Sol em volta de n�s,
ou n�s em volta da Lua?
138
00:12:31,297 --> 00:12:32,525
Eu n�o sei nada al�m...
139
00:12:36,769 --> 00:12:38,669
Al�m de entrarmos em problemas,
140
00:12:38,805 --> 00:12:41,365
mas juntas cuidaremos deles
perfeitamente.
141
00:12:41,507 --> 00:12:43,634
Vamos escolher um assunto
que n�s duas gostemos.
142
00:12:47,280 --> 00:12:48,679
Franc�s, eu gosto.
143
00:12:49,215 --> 00:12:51,445
Eu tenho primeiro que estudar grego.
144
00:12:51,851 --> 00:12:55,082
Para decifrar isso preciso de �culos.
Eles n�o assentam em mim.
145
00:12:55,321 --> 00:12:56,481
Hist�ria?
146
00:12:57,023 --> 00:12:58,490
� com a geografia.
147
00:12:58,891 --> 00:13:00,051
Filosofia?
148
00:13:00,193 --> 00:13:02,525
Somente h� rapazes retr�grados
e sardentos.
149
00:13:02,695 --> 00:13:03,753
Sociologia?
150
00:13:04,230 --> 00:13:05,288
Soci... o qu�?
151
00:13:05,431 --> 00:13:06,796
Pelo menos voc� vai aprender.
152
00:13:06,933 --> 00:13:09,766
Para aprender �
melhor n�o saber nada.
153
00:13:09,902 --> 00:13:12,268
Isso d� algum suspense
e emo��o.
154
00:13:12,405 --> 00:13:14,305
Em julho voc� n�o ter� uma pista
do que �.
155
00:13:15,141 --> 00:13:17,302
� novo,
deve haver Vermelhos nele.
156
00:13:18,144 --> 00:13:20,840
Uma topada � o suficiente.
Meu outro p� odeia problemas.
157
00:13:22,115 --> 00:13:23,173
Italiano?
158
00:13:23,316 --> 00:13:26,376
Eu odeio espaguete.
E eles estupraram minha av� em 1940.
159
00:13:28,254 --> 00:13:31,087
- H� somente o ingl�s.
- N�o temos outra escolha.
160
00:13:34,093 --> 00:13:36,084
Vamos nos inscrever sexta-feira.
161
00:13:36,229 --> 00:13:37,355
Quanto �?
162
00:13:37,497 --> 00:13:42,434
28 Francos inclu�dos os
vales alimenta��o at� o dia 31.
163
00:13:42,568 --> 00:13:44,331
Eu n�o tenho. Comprei rem�dios.
164
00:13:44,470 --> 00:13:47,803
Eu fiz papai me mandar aqui, eu n�o
posso lhe pedir mais que meus 68 Francos.
165
00:13:47,940 --> 00:13:49,373
no dia 31.
166
00:13:49,509 --> 00:13:51,170
Eu s� tenho 60 Francos.
167
00:13:51,711 --> 00:13:53,679
Vamos juntar tudo.
168
00:14:15,768 --> 00:14:17,395
Para gastar: 58 de 59 Francos.
169
00:14:17,537 --> 00:14:18,697
N�s vamos ter que ser r�pidas.
170
00:14:39,592 --> 00:14:44,427
...se um poliss�labo termina
com uma consoante e uma vogal.
171
00:14:44,797 --> 00:14:48,324
Acaba com um monoss�labo no fim
e uma ou v�rias consoantes.
172
00:14:48,467 --> 00:14:51,698
Em um poliss�labo no fim
em v�rias consoantes.
173
00:14:53,839 --> 00:14:57,275
Uma s�laba come�a com um monoss�labo
se ele termina com uma vogal.
174
00:14:57,410 --> 00:15:00,971
Em um poliss�labo
se houver consoante e vogal,
175
00:15:01,113 --> 00:15:04,742
terminada em um monoss�labo
se em uma ou v�rias consoantes,
176
00:15:04,884 --> 00:15:07,785
e em um poliss�labo se termina
em v�rias consoantes...
177
00:15:13,392 --> 00:15:16,384
Amigo, d�-me a perfuradora 102
com o prolongamento invertido.
178
00:16:13,653 --> 00:16:16,213
Fant�stico, n�o h� rapazes aqui!
179
00:16:16,355 --> 00:16:18,949
Nos filmes os estudantes esperam
para saltar sobre voc�.
180
00:16:31,404 --> 00:16:35,670
Que g�nio! Ele � meu professor de estima��o.
Eu s� venho por causa dele.
181
00:16:36,575 --> 00:16:38,509
Ele? Bacana!
182
00:16:49,655 --> 00:16:50,622
Precisamos de um
guarda-chuva!
183
00:16:50,756 --> 00:16:54,123
Vamos ver Paris.
Eu ainda tenho uns bilhetes do metr�.
184
00:16:54,260 --> 00:16:56,160
Isso ser� um alimento espiritual
para n�s.
185
00:17:21,387 --> 00:17:24,220
Ela n�o est� se inclinando como dizem.
Isso � s� publicidade.
186
00:17:25,057 --> 00:17:28,720
Voc� est� errada. Ela se inclina para a
direita, n�o para esquerda.
187
00:17:30,963 --> 00:17:32,157
Direita.
188
00:17:40,072 --> 00:17:43,041
Nosso querido Ministro Fouchet
construiu isso s� para n�s.
189
00:17:43,175 --> 00:17:45,439
� t�o grande que eu tenho de
ter certeza de estar nele.
190
00:17:45,578 --> 00:17:47,569
Ele parece com um conjunto
de Goldfinger.
191
00:17:47,880 --> 00:17:49,177
Indica 18/20.
192
00:17:49,849 --> 00:17:51,146
Vamos � Casa da TV.
193
00:18:18,377 --> 00:18:19,969
Por que se chama
"Champs Elys�es?"
194
00:18:20,112 --> 00:18:22,512
Mais um passo e voc�
acaba no "Campo Santo".
195
00:18:35,060 --> 00:18:36,550
Agora Notre-Dame!
196
00:18:40,666 --> 00:18:43,294
Voc� vai para olhar cima que em pouco
acaba nauseada.
197
00:18:43,436 --> 00:18:45,734
Voc� vai at� 3/4 da ros�cea.
198
00:18:45,871 --> 00:18:49,432
Ent�o pula com um p�ndulo
at� o santo certo,
199
00:18:49,575 --> 00:18:51,975
baixa um at� o quarto grau
no entalhe...um sulco.
200
00:18:52,945 --> 00:18:56,437
Bolas! A borda do alto vai afinando
como um brinquedo de crian�a.
201
00:18:58,150 --> 00:19:01,847
Quanto � torre, uma descida curta
f�cil at� para minha av�.
202
00:19:03,923 --> 00:19:07,154
Siga a cornija � esquerda,
passe por cima da laje.
203
00:19:07,293 --> 00:19:09,523
N�o, obrigada, no 2 em 1!
204
00:19:09,662 --> 00:19:12,688
H� detalhes e pe�as de
zinco na base.
205
00:19:14,867 --> 00:19:17,700
Depois a torre � crenada
em um todo.
206
00:19:18,671 --> 00:19:20,696
- Proje��o 2!
- Voc� sonhou isso.
207
00:19:20,840 --> 00:19:22,603
Se isso fosse de verdade,
esse cara n�o estaria no alto.
208
00:19:23,342 --> 00:19:24,832
Muito bem cotada a Notre-Dame.
209
00:19:41,794 --> 00:19:43,853
Pe�a seu aut�grafo para
saber quem ele �.
210
00:20:10,789 --> 00:20:11,847
250.
211
00:21:18,157 --> 00:21:19,818
N�o posso suportar isso por
mais tempo.
212
00:21:20,259 --> 00:21:22,489
Olhe, voc� n�o tem outros sapatos
de domingo.
213
00:21:27,800 --> 00:21:31,531
Bola livre nos est�dios.
Vamos, encontrarei um parceiro.
214
00:21:31,670 --> 00:21:34,468
Primeiro trabalho:
eu dan�arei somente quando formada.
215
00:21:34,607 --> 00:21:36,040
Primeiro as coisas principais.
216
00:21:36,175 --> 00:21:38,541
A sopa est� na mesa.
Consiga um convite!
217
00:21:38,877 --> 00:21:42,074
Boa ideia,
eu trabalho melhor de barriga cheia.
218
00:21:42,681 --> 00:21:45,047
Mas sem gastar nada,
temos somente mais vinte centavos.
219
00:22:17,583 --> 00:22:18,675
Voc� dan�a?
220
00:22:18,817 --> 00:22:21,445
Odeio negros, amarelos,
�rabes de judeus.
221
00:22:21,587 --> 00:22:22,781
Voc� � racista!
222
00:22:22,921 --> 00:22:25,185
Esses caras s�o convencidos e
atrevidos com a gente.
223
00:22:25,324 --> 00:22:27,690
Pois nossos ancestrais os perseguiram.
224
00:22:27,826 --> 00:22:28,884
Quem pagou?
225
00:22:29,028 --> 00:22:31,588
Um lindo e colorido rapaz.
Ele est� no banheiro.
226
00:22:31,730 --> 00:22:34,927
Aqui n�o tem banheiro!
227
00:22:35,067 --> 00:22:37,297
Voc� tem que pagar.
228
00:22:37,436 --> 00:22:38,835
E a nossa inscri��o?
229
00:22:39,104 --> 00:22:41,698
O �ltimo bilhete
para o bingo do clube.
230
00:22:41,840 --> 00:22:43,967
Tome.
� uma boa chance.
231
00:22:44,743 --> 00:22:45,903
E sobre a dan�a?
232
00:22:46,211 --> 00:22:47,542
Estou cansada.
233
00:23:31,423 --> 00:23:33,857
Voc� ganhou seu peso em a��car.
234
00:23:34,059 --> 00:23:36,084
- 7 pedra 1.
- N�o minta, n�s ganhamos 1 Franco.
235
00:23:36,228 --> 00:23:38,890
- Pedra 8, tudo inclu�do.
- Com imposto.
236
00:23:57,316 --> 00:23:58,442
Estou com fome.
237
00:24:00,319 --> 00:24:01,479
Voc� n�o pode com isso.
238
00:24:10,662 --> 00:24:12,823
N�o se encoste � parede,
vai ficar sujo.
239
00:24:45,063 --> 00:24:46,360
Quem � essa cara?
240
00:24:46,498 --> 00:24:49,433
Esse � Fouchet.
241
00:24:49,568 --> 00:24:51,160
Meu Ministro da Educa��o.
242
00:24:58,277 --> 00:25:00,541
- Ele � casado
- Isso � s� uma foto.
243
00:25:00,679 --> 00:25:01,703
Ele � feio.
244
00:25:02,714 --> 00:25:05,740
Quem constr�i um belo
campus deve ser bonito.
245
00:25:05,884 --> 00:25:08,216
� t�o espa�oso.
246
00:25:08,353 --> 00:25:10,344
� melhor quando n�o h� espa�o.
247
00:25:11,490 --> 00:25:15,017
Um encontr�o ajuda os contatos humanos,
� o objetivo da educa��o.
248
00:25:15,160 --> 00:25:17,594
Estudantes somente se
encontram em uma batida.
249
00:25:17,729 --> 00:25:19,287
Clubes s�o feitos para isso.
250
00:25:19,431 --> 00:25:21,524
Se forem feitos para isso, as
meninas n�o v�o.
251
00:25:21,667 --> 00:25:23,532
Estou conversando como voc�:
252
00:25:23,669 --> 00:25:27,002
"Os filmes americanos s�o
arte ou f�bricas de mitos?
253
00:25:27,239 --> 00:25:28,206
N�o � mau.
254
00:25:28,340 --> 00:25:30,740
Um especialista em filme como Leon
poderia nos ajudar.
255
00:25:31,043 --> 00:25:33,511
- Est� livre �s duas?
- Depois do almo�o!
256
00:25:34,079 --> 00:25:36,206
N�o, desculpe, n�o sou um
especialista.
257
00:25:37,015 --> 00:25:39,006
Mas Jack �.
Telefone para ele.
258
00:25:39,885 --> 00:25:41,045
Ele adora isso.
259
00:25:42,688 --> 00:25:45,589
- V� e veja.
- N�o, ele mora em West End!
260
00:25:45,724 --> 00:25:49,387
Eu nunca conheci um homem de West End,
e logo quem eu n�o sei que �!
261
00:25:51,163 --> 00:25:53,256
Voc� ir� v�-lo na lanchonete do campus.
262
00:25:53,721 --> 00:25:55,970
� um ambiente familiar!
263
00:25:56,501 --> 00:25:58,526
Meu primo mora
em West End tamb�m.
264
00:25:59,805 --> 00:26:02,603
Tente estar livre esta tarde.
265
00:26:05,310 --> 00:26:06,470
�s duas horas.
266
00:26:08,580 --> 00:26:12,016
Como voc� roubou minha tarde, eu vou
enfrentar Jack. Poderia ser uma boa aposta.
267
00:26:12,751 --> 00:26:16,312
Eu prepararei um
question�rio para voc�.
268
00:26:23,328 --> 00:26:25,125
S�tima quest�o...
269
00:26:25,297 --> 00:26:27,731
Engra�ado, n�s estudamos ingl�s
mas nunca nos encontramos.
270
00:26:28,300 --> 00:26:30,768
Os rapazes nunca v�o �s aulas.
S� os tolos e fan�ticos.
271
00:26:31,336 --> 00:26:34,828
As meninas gostam de emprestar-lhes
suas anota��es em caf�s
272
00:26:34,973 --> 00:26:36,304
e nas cantinas do campus.
273
00:26:36,608 --> 00:26:39,441
Em uma hora eu peguei catorze
p�ginas de anota��es.
274
00:26:39,578 --> 00:26:42,945
Brigitte est� em seu 17�. caderno.
�timo!
275
00:26:43,982 --> 00:26:45,210
Voc� anota muito.
276
00:26:46,952 --> 00:26:49,853
Voc� realmente faz bem.
277
00:26:50,722 --> 00:26:53,418
Eu tinha pegado emprestado a mesma
aula, olhe.
278
00:26:53,533 --> 00:26:54,540
Obrigada.
279
00:27:08,040 --> 00:27:10,031
Se voc� anota tudo n�o
tem tempo de entender.
280
00:27:10,242 --> 00:27:12,733
� f�cil de ler,
n�o tem que pensar,
281
00:27:13,045 --> 00:27:14,945
e fica entediada.
282
00:27:15,781 --> 00:27:16,907
Palestras n�o adiantam.
283
00:27:17,049 --> 00:27:20,849
Voc� somente pode estudar nas
nas cidades.
284
00:27:20,986 --> 00:27:24,444
- H� muitas pessoas em Paris.
- Mas os melhores professores est�o aqui.
285
00:27:24,589 --> 00:27:26,147
� por isso que eu deixei Aix.
286
00:27:26,291 --> 00:27:28,384
Eu poderia ter feito o oposto,
287
00:27:28,927 --> 00:27:31,862
mas eu trabalho e n�o
tenho tempo de estudar.
288
00:27:32,764 --> 00:27:37,064
Eu me matriculo somente pelos restaurantes,
as meninas e o Seguro Social,
289
00:27:37,469 --> 00:27:41,064
para reduzir o imposto de renda
e os pre�os das entradas de cinema.
290
00:27:41,707 --> 00:27:46,735
Ser� que iremos a um? Eu responderei
suas outras 28 quest�es.
291
00:28:09,101 --> 00:28:13,231
Profundamente comovida por entrevistar
o cineasta n�mero um do mundo,
292
00:28:14,006 --> 00:28:15,667
e esqueci minhas perguntas.
293
00:28:15,829 --> 00:28:18,967
Brigitte, eu tamb�m,
eu sou...
294
00:28:20,746 --> 00:28:22,976
Voc� � t�o bonita,
295
00:28:23,115 --> 00:28:27,381
t�o charmosa
que eu poderia ter
296
00:28:27,519 --> 00:28:29,987
respondido de qualquer
maneira.
297
00:28:33,725 --> 00:28:37,559
O cinema � o �nico
meio art�stico nos Estados Unidos,
298
00:28:37,696 --> 00:28:39,891
que antecipadamente era primitivo.
299
00:28:40,465 --> 00:28:43,992
Na verdade, a f�brica de mitos n�o
� o cinema mas a literatura americana.
300
00:28:44,136 --> 00:28:46,934
Mas comercialmente Hollywood criou
301
00:28:47,072 --> 00:28:49,131
duas gera��es de
delinquentes juvenis.
302
00:28:52,277 --> 00:28:54,575
O halo rom�ntico do fracasso
303
00:28:54,713 --> 00:28:58,149
est� em E. Hemingway,
F. S. Fitzgerald e T. Williams
304
00:28:58,283 --> 00:29:02,049
foi a desculpa de tr�s gera��es
de delinquentes adultos.
305
00:29:04,790 --> 00:29:08,021
Westerns infantis
fazem os filmes med�ocres, n�o �?
306
00:29:08,160 --> 00:29:12,187
Muito pelo contr�rio.
Filmes ruins nos EUA s�o adapta��es.
307
00:29:13,165 --> 00:29:14,928
Becket, de Anouilh,
308
00:29:15,067 --> 00:29:18,525
"Jivago", "O Velho e o
Mar", de Hemingway...
309
00:29:20,972 --> 00:29:23,133
Quais s�o os tr�s melhores
diretores de filmes americanos?
310
00:29:23,275 --> 00:29:24,367
Hitchcock,
311
00:29:25,043 --> 00:29:27,204
Orson Welles e Jerry Lewis.
312
00:29:27,979 --> 00:29:30,140
Quais s�o os tr�s piores diretores?
313
00:29:30,282 --> 00:29:33,342
Hitchcock, Orson Welles
e Jerry Lewis.
314
00:29:34,886 --> 00:29:36,615
Na ordem exata s�o:
315
00:29:38,023 --> 00:29:39,923
321 Hitchcock,
316
00:29:40,058 --> 00:29:44,392
322 Jerry Lewis
e por �ltimo Orson Welles.
317
00:29:51,002 --> 00:29:53,163
Seus tr�s melhores diretores americanos?
318
00:29:53,305 --> 00:29:55,967
Vincente Minellli, Harry Revier
e Edward Ludwig.
319
00:29:56,108 --> 00:29:59,908
O �ltimo filme de Ludwig foi t�o fabuloso
que eu escrevi doze p�ginas de anota��es.
320
00:30:00,412 --> 00:30:02,175
N�o, treze.
321
00:30:02,948 --> 00:30:04,813
Voc� vai ao cinema perto de casa?
322
00:30:04,950 --> 00:30:08,943
Eu vou a Londres ou a Nova Iorque
quando um filme novo de Ludwig aparece.
323
00:30:09,988 --> 00:30:11,979
Qual seu maior desejo como
f� de cinema?
324
00:30:14,426 --> 00:30:16,087
Morrer assistindo a um filme.
325
00:30:21,066 --> 00:30:23,466
Eu pensei que Hitchcock
era o melhor.
326
00:30:24,069 --> 00:30:25,400
Onde est� a outra entrevista?
327
00:30:46,258 --> 00:30:47,486
Que t�nel!
328
00:30:53,665 --> 00:30:55,292
E eu n�o tinha b�ssola!
329
00:31:32,737 --> 00:31:35,934
- Hitchcock � bom ou ruim?
- Hitchcock � um g�nio
330
00:31:36,074 --> 00:31:37,541
E Compton?
331
00:31:37,943 --> 00:31:39,570
Compton � um vagabundo.
332
00:31:40,612 --> 00:31:41,806
Tem certeza?
333
00:31:41,947 --> 00:31:44,211
Jack � positivo.
334
00:31:45,283 --> 00:31:47,308
Existem tr�s vagabundos:
Compton,
335
00:31:47,452 --> 00:31:48,976
Ulmer, Fuller.
336
00:31:49,120 --> 00:31:51,179
Voc� est� doida?
Fuller � um g�nio.
337
00:31:55,961 --> 00:31:57,588
Eu admiro a eletricidade.
338
00:31:57,729 --> 00:31:59,856
Quando eu tinha cinco anos,
eu sonhei que a t�nhamos em casa.
339
00:31:59,998 --> 00:32:03,627
Hoje a tenho acima de minha cama
Isso � o s�culo XX.
340
00:32:05,437 --> 00:32:07,496
Vou consultar minha
Hist�ria do Cinema.
341
00:32:15,113 --> 00:32:16,341
Ele n�o est� aqui!
342
00:32:46,144 --> 00:32:50,274
Essa viagem � dura,
mas a a��o � suave e lenta.
343
00:32:53,551 --> 00:32:55,519
flex�vel,
344
00:32:55,854 --> 00:32:58,846
modo distante de... filmar.
345
00:33:01,259 --> 00:33:03,921
Essa sucess�o de tomadas curtas
346
00:33:04,062 --> 00:33:07,657
� sublime porque � baseada
na ideia te�rica
347
00:33:07,799 --> 00:33:10,165
e no realismo puro.
Cinema...
348
00:33:10,635 --> 00:33:12,694
"Leva a uma comunh�o de almas."
349
00:33:20,312 --> 00:33:23,213
"O cinema nos ensina
350
00:33:23,948 --> 00:33:28,044
"que a mulher
351
00:33:29,220 --> 00:33:32,485
"n�o � feita para o trabalho,
352
00:33:34,926 --> 00:33:36,450
"mas para
353
00:33:37,896 --> 00:33:38,954
"o amor.
354
00:33:43,034 --> 00:33:46,003
"Eles usaram um foco muito curto.
355
00:33:46,137 --> 00:33:48,935
"Como voc� consegue uma
pele t�o macia?"
356
00:33:51,710 --> 00:33:53,575
Enquanto eu passo noites
sem dormir?
357
00:33:56,815 --> 00:33:58,043
J� chega.
358
00:33:59,217 --> 00:34:01,151
- De sua m�e.
- Obrigada.
359
00:34:13,865 --> 00:34:17,323
"Querida Brigitte..."
Eu odeio ser chamada assim.
360
00:34:17,736 --> 00:34:21,433
"N�o recebemos cartas suas
este m�s.
361
00:34:21,573 --> 00:34:25,669
"Est�vamos muito preocupados por
sua av�.
362
00:34:25,810 --> 00:34:27,641
"Felizmente foi somente c�ncer.
363
00:34:27,779 --> 00:34:31,112
"Ela internou-se no hospital
antes que a neve ca�sse,
364
00:34:31,249 --> 00:34:33,911
"o que nos separa.
Caso contr�rio, ela morreria aqui.
365
00:34:34,052 --> 00:34:35,246
"Ela tem sorte.
366
00:34:36,187 --> 00:34:39,179
"Desde s�bado seu pai
n�o p�de levar as correspond�ncias
367
00:34:39,691 --> 00:34:43,718
"ent�o ele tem limpado
a prefeitura e os est�bulos.
368
00:34:43,862 --> 00:34:47,229
"Agora eles parecem novos.
A linha telef�nica foi colocada
369
00:34:47,365 --> 00:34:51,165
"e em duas semanas
n�o tivemos um �nico colapso.
370
00:34:51,302 --> 00:34:53,793
"Vai ficar tudo bem
quando voc� voltar para a P�scoa.
371
00:35:03,748 --> 00:35:06,683
"Eu vou parar agora
porque n�o h� mais espa�o.
372
00:35:06,818 --> 00:35:09,844
"Papai vai cavar um caminho
at� o correio.
373
00:35:09,988 --> 00:35:14,857
"Desde ter�a-feira temos vivido
de biscoitos. Estou com saudade de p�o.
374
00:35:14,993 --> 00:35:16,790
"Escreverei para voc�
375
00:35:17,695 --> 00:35:22,462
"com um vale postal. Um presente este
m�s: papai aumentou em 1 Franco nos seus 68.
376
00:35:22,600 --> 00:35:24,864
"Todos em Mariaud
377
00:35:26,237 --> 00:35:28,228
"mandam beijos.
378
00:35:28,473 --> 00:35:31,169
"Um abra�o gemido
para voc�. Mam�e"
379
00:35:33,144 --> 00:35:35,169
Ent�o voc� v� filmes continentais!
380
00:35:35,313 --> 00:35:37,281
O que tem a ver com filmes americanos?
381
00:35:37,549 --> 00:35:42,009
Jack diz que � obriga��o aprend�-los.
A Europa influencia muito os Estados Unidos.
382
00:35:42,420 --> 00:35:44,411
E eu devo entender tudo isso junto
383
00:35:45,356 --> 00:35:46,914
para apresentar amanh�, sozinha,
384
00:35:47,058 --> 00:35:49,856
enquanto voc�... voc� vai e namora
385
00:35:49,994 --> 00:35:53,430
com um rapaz de West End
e v� filmes franceses!
386
00:35:54,899 --> 00:35:58,198
Voc� vai acabar
uma solteirona com doutorado.
387
00:35:58,970 --> 00:36:01,461
Um casamento n�o lhe trar�
um futuro seguro.
388
00:36:01,606 --> 00:36:03,506
Um escorrego
389
00:36:03,641 --> 00:36:07,372
e voc� vai de volta para os Alpes!
390
00:36:07,979 --> 00:36:11,847
N�o tenho preconceitos,
estou � procura de liberdade sexual.
391
00:36:11,983 --> 00:36:13,678
Estou at� hoje.
392
00:36:13,818 --> 00:36:14,807
Olhe.
393
00:36:19,757 --> 00:36:21,987
A FOR�A DAS COISAS
394
00:36:23,862 --> 00:36:26,023
Voc� somente tem que observ�-lo
a primeira vez.
395
00:36:26,331 --> 00:36:28,799
Se isso n�o funcionar,
ele lhe marca para sempre.
396
00:36:28,933 --> 00:36:30,628
Primeiras tentativas.
397
00:36:30,768 --> 00:36:32,429
Eu conheci meninas assim.
398
00:36:33,271 --> 00:36:36,138
Depois, voc� pode fazer tudo o que quiser,
mas n�o pela primeira vez.
399
00:36:36,274 --> 00:36:40,506
Espere at� o dia que voc�
tiver certeza que vai funcionar.
400
00:36:41,179 --> 00:36:43,443
De qualquer forma Jack
n�o tem emprego.
401
00:36:43,581 --> 00:36:47,244
Al�m de sua gradua��o, ele �
cr�tico de cinema e homem entregas
402
00:36:47,385 --> 00:36:50,786
ent�o ele economizar� bastante
para filmar em "Cinema Scope".
403
00:36:50,922 --> 00:36:52,890
Mas ele n�o tem sua carteira
do sindicato!
404
00:36:54,859 --> 00:36:56,292
Ou�a minha palestra.
405
00:36:58,630 --> 00:37:01,121
N�o, senhorita, eu n�o posso
ouvir mais.
406
00:37:01,266 --> 00:37:07,205
N�o leve a mal, era a
oposto do que eu esperava.
407
00:37:07,338 --> 00:37:11,832
- � apoiada por evid�ncias.
- Por muito pouca evid�ncia.
408
00:37:12,176 --> 00:37:17,671
Por que procura por uma
evid�ncia emp�rica?
409
00:37:17,815 --> 00:37:23,412
S� a an�lise concreta de
estat�sticas tem algum valor.
410
00:37:23,555 --> 00:37:26,752
E isso prova
a nocividade dos filmes dos EUA.
411
00:37:26,891 --> 00:37:28,825
Algu�m escreveu:
412
00:37:28,960 --> 00:37:33,363
"Um adolescente gaguejou
e ro�a as unhas
413
00:37:33,498 --> 00:37:35,932
"ao ver um filme americano
414
00:37:36,067 --> 00:37:40,527
"em que um corno persegue
inutilmente
415
00:37:40,672 --> 00:37:42,299
"o amante no p�ntano.
416
00:37:42,473 --> 00:37:46,341
"No final, ele se contorcia
com os olhos arregalados.
417
00:37:46,477 --> 00:37:48,001
"Em 400 filmes
418
00:37:48,146 --> 00:37:52,583
"h� um grande n�mero de crimes.
Furtos: 642, assassinatos: 310,
419
00:37:52,717 --> 00:37:56,483
"ad�lteros: 213, ad�lteras: 192,
420
00:37:56,621 --> 00:38:01,115
"roubo a m�o armada: 269."
421
00:38:01,459 --> 00:38:07,159
Devo colocar uma interroga��o
em sua anota��o.
422
00:38:07,932 --> 00:38:11,060
Eu apagarei se voc� fizer melhor.
423
00:38:14,172 --> 00:38:15,901
O que voc� gostaria de ser?
424
00:38:16,040 --> 00:38:19,874
Ser feia.
Eu sinto que voc� ama algu�m.
425
00:38:20,378 --> 00:38:22,505
Gostaria de ser um vagabundo.
426
00:38:22,647 --> 00:38:26,208
Eu poderia continuar a ser um vagabundo
ou tornar-me inteligente. Poderia escolher.
427
00:38:26,751 --> 00:38:31,017
Eu ficaria livre, mas eu n�o sou.
Eu sou obrigado a ficar esperto. N�o tem gra�a.
428
00:38:31,155 --> 00:38:32,850
Diga alguma coisa inteligente.
429
00:38:36,027 --> 00:38:40,760
Um amigo vem aqui para a P�scoa.
Ele vai nos emprestar sua fazenda.
430
00:38:40,898 --> 00:38:44,061
Vai ser f�cil para n�s,
mo�as camponesas,
431
00:38:44,202 --> 00:38:47,865
conseguirmos isso. Certo?
432
00:38:48,439 --> 00:38:49,872
Seu senhorio concorda?
433
00:38:50,008 --> 00:38:54,536
Ela gosta de n�s. Ela � a mulher
do Sr. Marcus Aurelius, nosso porteiro.
434
00:38:54,679 --> 00:38:59,378
Todos s�o parisienses em hot�is do
pa�s. Ou ao contr�rio, s�o burros.
435
00:38:59,517 --> 00:39:02,918
Quando h� tantas
casas vazias, f�ceis de arrombar.
436
00:39:03,054 --> 00:39:07,855
Se todo mundo seguisse
nosso exemplo,
437
00:39:07,992 --> 00:39:09,619
mais provincianos,
438
00:39:09,761 --> 00:39:12,787
repelidos pelo custo excessivo
dos hot�is de Paris, iriam ficar satisfeitos
439
00:39:12,930 --> 00:39:14,989
Por onze dias.
440
00:39:16,267 --> 00:39:17,734
Apresse-se.
441
00:39:19,003 --> 00:39:20,368
Sim, voc� parece bem.
442
00:39:20,505 --> 00:39:21,802
Um momento.
443
00:39:21,939 --> 00:39:23,463
As meninas est�o esperando.
444
00:39:37,221 --> 00:39:40,054
- O que Brigitte est� fazendo l�?
- Est� votando.
445
00:41:28,399 --> 00:41:30,026
Ent�o voc� tem idade?
446
00:41:31,369 --> 00:41:34,065
- Acontece, �s vezes, voc� sabe.
- A vota��o levou muito tempo.
447
00:41:36,274 --> 00:41:38,208
Quando voc� � obrigada a votar,
448
00:41:38,976 --> 00:41:41,206
voc� se sente importante,
isso � bom.
449
00:41:41,345 --> 00:41:43,813
Voc� pode votar
por Tom, Dick ou Harry,
450
00:41:43,948 --> 00:41:46,815
voc� se sente parte da multid�o
que vota na mesma coisa.
451
00:41:46,951 --> 00:41:49,818
� t�o delicioso que eu gostaria
de votar toda minha vida.
452
00:42:10,575 --> 00:42:13,738
Confira se seu trem est� no
hor�rio. N�s vamos lhe observar.
453
00:42:24,609 --> 00:42:25,528
Pare!
454
00:42:27,892 --> 00:42:30,918
Certo por 2 milhas, mas n�o para 100.
455
00:42:31,462 --> 00:42:32,724
Eu vou pedir carona.
456
00:43:27,385 --> 00:43:30,081
Estas malditas mudan�as!
Eu tinha muitas sacolas.
457
00:43:30,221 --> 00:43:33,213
A alf�ndega remexeu
em tudo e eu estou atrasada.
458
00:43:33,357 --> 00:43:36,190
Dois quil�metros at� a fazenda.
A refei��o est� pronta.
459
00:43:40,731 --> 00:43:42,358
Ligeiro!
460
00:43:47,204 --> 00:43:51,004
A vela de igni��o est� falhando.
E em marcha lenta somente cinco minutos.
461
00:44:10,178 --> 00:44:11,424
� esquerda!
462
00:44:18,569 --> 00:44:20,503
Tudo de uma vez! Um pneu
estourou.
463
00:44:20,638 --> 00:44:22,105
Espere. N�s fazemos isso.
464
00:44:22,239 --> 00:44:24,503
Eu ultrapassei Brigitte doze
quil�metros atr�s.
465
00:44:24,642 --> 00:44:26,371
Eu vou traz�-la de bicicleta.
466
00:44:39,657 --> 00:44:41,716
Um quebrou a sua asa esquerda,
467
00:44:41,859 --> 00:44:44,123
o cascalho quebrou o p�ra-brisa
do outro lado
468
00:44:44,261 --> 00:44:46,525
quase a 300 metros da fronteira.
469
00:44:47,631 --> 00:44:50,691
- Jack dirigiu mais r�pido.
- Ele lhe trouxe na sua "scooter"?
470
00:45:19,563 --> 00:45:21,861
- A� est�o as duas gostosas.
- Minha pobre bicicleta!
471
00:45:26,504 --> 00:45:28,404
Tomaremos banho de leite
da pretinha.
472
00:45:31,831 --> 00:45:33,450
Eles n�o costumam nos olhar.
473
00:45:39,085 --> 00:45:40,674
Jack, venha ver.
474
00:45:40,709 --> 00:45:43,980
Eu tenho uma boa linha de vis�o.
Venha ver.
475
00:45:50,227 --> 00:45:53,788
Eu n�o sabia que as vacas belgas
eram l�sbicas. Melhor para Jack.
476
00:45:56,195 --> 00:45:56,924
Fique quieta, pretinha.
477
00:45:57,368 --> 00:45:58,335
Estou com fome!
478
00:45:58,569 --> 00:46:00,093
Posso ir para o...?
479
00:46:13,584 --> 00:46:15,108
Quando eu tinha seis anos,
480
00:46:15,252 --> 00:46:18,380
Eu fazia toda a comida
enquanto minha m�e ia ao m�dico.
481
00:46:51,155 --> 00:46:52,918
Eu n�o estou mais com fome.
482
00:46:53,424 --> 00:46:56,018
Que tal um passeio?
483
00:46:56,160 --> 00:46:57,422
Certo, Brigitte?
484
00:46:59,597 --> 00:47:00,791
Isso ajuda a digest�o.
485
00:47:39,570 --> 00:47:41,367
Eu preciso voltar para
fazer o jantar.
486
00:47:54,285 --> 00:47:55,980
Claro, ele n�o pode!
487
00:48:44,768 --> 00:48:48,204
Tenha o mundo como ele �.
Vendido em nas boas farm�cias.
488
00:48:48,339 --> 00:48:52,173
Com alimentos concentrados n�o
cozinharemos mais ou lavaremos lou�a.
489
00:48:52,710 --> 00:48:57,704
Garantido pela Casa Cient�fica Eurasiana
para Aplica��o Paranutricional.
490
00:48:57,982 --> 00:49:00,610
� uma polpa de f�gado em p�
491
00:49:00,751 --> 00:49:03,982
rica de amino�cidos essenciais
bem balanceados
492
00:49:04,121 --> 00:49:07,386
leveduras secas naturais
com muitos oligo-elementos,
493
00:49:07,524 --> 00:49:10,857
leite desnatado,
concentrado de ovo cheio de lecitina,
494
00:49:10,995 --> 00:49:14,158
farinha de arroz,
extrato de malte pr�-digerido,
495
00:49:14,298 --> 00:49:19,531
glicose sem sacarose
e um delicioso peixe catalisado...
496
00:49:19,487 --> 00:49:22,596
ah, esqueci, al�m de
adicionado de vitamina D1.
497
00:49:23,469 --> 00:49:37,301
E tem mais: lisina, leucina, isoleucina,
fenilalanina, triptofano, arginina, eu j� disse?
498
00:49:37,336 --> 00:49:41,289
Cada biscoito tem 83 calorias,
499
00:49:41,425 --> 00:49:44,189
cada tubo tem 300 calorias.
500
00:50:21,965 --> 00:50:22,989
Isso n�o tem gosto.
501
00:50:23,133 --> 00:50:25,624
N�o tem gosto ruim.
Sem risco de doen�a.
502
00:50:27,271 --> 00:50:29,034
Eu n�o acho desagrad�vel.
503
00:50:29,740 --> 00:50:33,232
Sacril�gio! Vai destruir
todo o balan�o de sua alimenta��o!
504
00:50:34,244 --> 00:50:36,610
N�o, isso � sal diet�tico!
505
00:50:39,850 --> 00:50:41,340
Mostarda n�o!
506
00:50:41,485 --> 00:50:43,112
Voc� me deixa louca!
507
00:50:43,854 --> 00:50:46,584
Misture-os...
508
00:50:52,896 --> 00:50:55,694
Tr�s biscoitos de chocolate,
e dois de baunilha,
509
00:50:57,401 --> 00:51:00,097
tr�s de lim�o, um de queijo.
510
00:51:00,237 --> 00:51:04,230
Como n�o � um almo�o comum,
pegue o queijo primeiro.
511
00:51:04,375 --> 00:51:06,775
A melhor mistura � metade
de um lim�o,
512
00:51:06,944 --> 00:51:08,411
e depois o tubo,
513
00:51:08,545 --> 00:51:12,504
3 de baunilha, 3 de chocolate,
2 de queijo...
514
00:51:12,649 --> 00:51:17,086
Mas baunilha primeiro, depois chocolate.
Queijo por cima, lim�o por �ltimo.
515
00:51:17,221 --> 00:51:19,121
Eu me sinto como que
n�o comi nada.
516
00:51:19,256 --> 00:51:22,225
Por mais que voc� encha sua barriga,
menos voc� est� alimentado.
517
00:51:23,460 --> 00:51:26,258
Tudo fica l� dentro
e voc� n�o pode absorver.
518
00:51:28,966 --> 00:51:30,991
N�o consigo fechar minha boca.
519
00:51:31,135 --> 00:51:32,693
Voc� come muito ligeiro!
520
00:51:34,705 --> 00:51:36,172
Tenha calma!
521
00:51:36,607 --> 00:51:37,665
Assim.
522
00:52:17,147 --> 00:52:19,945
Algum laxativo.
Uma c�mara de ar para a moto.
523
00:52:32,129 --> 00:52:33,323
Dois p�es.
524
00:52:35,232 --> 00:52:36,893
Dois pares de meias.
525
00:52:41,538 --> 00:52:44,063
Cinco quilos de batatas.
Um pouco de DDT.
526
00:52:53,851 --> 00:52:56,285
Um linguado.
Le Soir de Bruxelas (jornal).
527
00:53:06,230 --> 00:53:08,323
Quatro costelas e leite.
528
00:53:13,203 --> 00:53:16,934
N�o, a vaca vai nos dar
leite fresco para o caf� da manh�.
529
00:53:28,852 --> 00:53:30,012
Olhe.
530
00:53:38,495 --> 00:53:40,258
Eles n�o notar�o a diferen�a.
531
00:53:47,170 --> 00:53:48,762
Olhem o leite fresco!
532
00:54:08,392 --> 00:54:11,953
"Uma s�laba � aberta em um monoss�labo
se termina em uma vogal..."
533
00:54:21,371 --> 00:54:23,305
P�gina 1, e mais 285 p�ginas!
Muito duro!
534
00:54:23,440 --> 00:54:24,998
Voc� n�o precisa disso para se graduar.
535
00:54:25,142 --> 00:54:29,374
Papai est� certo: com uma boa gradua��o
em filosofia ou ingl�s,
536
00:54:29,513 --> 00:54:31,378
eu posso em breve ter
um bom emprego nos correios.
537
00:54:31,515 --> 00:54:33,779
Inspetora ou chefe do
departamento de triagem.
538
00:54:35,419 --> 00:54:37,319
Somente um m�s de f�rias...
539
00:54:37,454 --> 00:54:41,083
Como professora, eu terei tr�s.
Vinte horas de trabalho por semana.
540
00:54:41,625 --> 00:54:43,456
Socialmente elas s�o mais ativas,
541
00:54:43,594 --> 00:54:46,495
ent�o eu vou me aposentar
aos 60 anos,
542
00:54:46,897 --> 00:54:50,389
e meus filhos com 55,
543
00:54:50,534 --> 00:54:52,434
e meus netos com 50.
544
00:54:52,569 --> 00:54:53,729
Depois dos 60 eu estou livre.
545
00:54:53,870 --> 00:54:56,964
Voc� vai ficar entediada.
Um cineasta nunca fica entediado.
546
00:54:57,107 --> 00:54:59,667
Ele pode trabalhar at� os oitenta anos.
547
00:54:59,810 --> 00:55:02,074
Como Chaplin, DeMille, Dreyer...
548
00:55:02,212 --> 00:55:06,774
Voc� far� bem em se graduar
e n�o s� com sua carteira do sindicato.
549
00:55:06,917 --> 00:55:11,081
Vivendo no mundo da tela,
eu nunca gostaria da vida real.
550
00:55:11,221 --> 00:55:14,349
Para fazer filmes voc� precisa
conhecer e mostrar a vida real.
551
00:55:14,491 --> 00:55:17,722
Seja um comerciante, um oficial,
um oper�rio ou um empreiteiro.
552
00:55:17,861 --> 00:55:21,854
N�o v� para uma escola de cinema,
nem ser assistente de um filme.
553
00:55:23,800 --> 00:55:25,927
Quando um cineasta v�
a vida,
554
00:55:26,069 --> 00:55:28,264
ele a deforma em sua mente
555
00:55:28,405 --> 00:55:31,340
porque ele vive para mostr�-la.
556
00:55:32,009 --> 00:55:33,601
� nosso pecado original.
557
00:55:33,744 --> 00:55:35,575
Um bom cineasta vive
558
00:55:36,246 --> 00:55:38,806
sem um filme em mente
e mesmo assim o faz,
559
00:55:39,883 --> 00:55:42,784
mas geralmente eles nem t�m ideia
nem o prop�sito,
560
00:55:42,919 --> 00:55:44,113
nem os meios para filmar.
561
00:55:45,656 --> 00:55:48,557
Deixemos de lado tanto
ideias como realidade.
562
00:56:05,976 --> 00:56:06,943
Aqui.
563
00:56:31,635 --> 00:56:32,659
Uma lata, r�pido!
564
00:56:44,813 --> 00:56:46,552
Genial, pretinha!
565
00:56:49,553 --> 00:56:51,043
O que � isso?
566
00:56:51,188 --> 00:56:52,746
Isso � leite fresco!
567
00:57:00,997 --> 00:57:02,157
Que � isso tudo?
568
00:57:02,799 --> 00:57:04,767
Eu sou uma estudante, est� vendo.
569
00:57:21,151 --> 00:57:24,245
Voc� est� indo de mal a pior.
� isso de prop�sito?
570
00:57:24,387 --> 00:57:26,446
Eu vou dizer a seu pai.
571
00:57:27,424 --> 00:57:29,392
Calma!
Os clientes t�m sempre raz�o.
572
00:57:29,526 --> 00:57:33,292
Se n�o fosse eu para voc� ganhar
seus 3 Francos facilmente, voc� iria trabalhar!
573
00:57:33,430 --> 00:57:37,332
Eu trabalho pesado com voc�.
Seu n�vel A � o seu problema.
574
00:57:37,467 --> 00:57:39,697
Eu s� fa�o isso para impressionar
meu pai.
575
00:57:39,836 --> 00:57:43,738
Guitarristas desprezam o n�vel A.
E posso facilmente conseguir com o ingl�s.
576
00:57:43,874 --> 00:57:45,774
Voc� vai precisar dele
mais tarde.
577
00:57:45,909 --> 00:57:47,672
N�o, a OTAN virou fantasma!
578
00:57:47,811 --> 00:57:50,575
Eu n�o posso falar com
um brit�nico.
579
00:57:53,416 --> 00:57:56,408
Os tr�s inteligentes que
eu conheci falavam franc�s.
580
00:57:56,553 --> 00:57:58,180
e nunca me deixaram falar ingl�s.
581
00:57:58,321 --> 00:58:02,883
O uso n�o � tudo. Voc� pode estudar
a metamorfose da beterraba.
582
00:58:03,026 --> 00:58:06,154
O que conta � seu
esfor�o para entender.
583
00:58:06,296 --> 00:58:08,355
Voc� pode reproduzi-lo em
outro lugar.
584
00:58:09,800 --> 00:58:12,428
Ingl�s n�o precisa de esfor�o,
somente mem�ria!
585
00:58:12,569 --> 00:58:15,868
O homem n�o foi feito para aborrecer.
O absoluto lhe escapa.
586
00:58:16,006 --> 00:58:19,498
Ent�o ele gosta do absurdo humano,
absorve-o e o assume.
587
00:58:19,643 --> 00:58:23,044
Longe de tarefas sem sentido,
ele esquece sua natureza mortal.
588
00:58:24,581 --> 00:58:28,278
Esse lixo d� dinheiro:
589
00:58:28,418 --> 00:58:31,546
18 minutos de aula
e voc� compra um batom.
590
00:58:31,688 --> 00:58:34,816
Ponha mais,
seu p�o tem mais manteiga!
591
00:58:34,958 --> 00:58:37,927
Extors�o,
voc� me esgota at� o fim!
592
00:58:38,061 --> 00:58:41,622
Sua vampira
que esvazia as bolsas das pessoas,
593
00:58:41,765 --> 00:58:43,460
voc� pode ir �s compras agora,
594
00:58:43,600 --> 00:58:46,967
mas voc� pode me pagar
por lhe ter feito sentir-se �til.
595
00:58:47,470 --> 00:58:48,664
Pr�xima li��o amanh�.
596
00:58:54,211 --> 00:58:56,975
O porteiro mandou seu cachorro
para cobrar o aluguel.
597
00:58:57,113 --> 00:58:58,580
Ela me lembrou disso.
598
00:58:59,749 --> 00:59:02,013
Pague com o dinheiro dos
seus lindos alunos.
599
00:59:02,152 --> 00:59:03,847
Eu tenho que comprar outras coisas.
600
00:59:04,754 --> 00:59:08,190
Se n�s n�o pagarmos
seremos despejadas,
601
00:59:08,325 --> 00:59:09,758
t�o certo como
suas falhas no exame.
602
00:59:09,893 --> 00:59:13,954
N�o � certeza. Eu tenho oito dias
para come�ar meus estudos.
603
00:59:14,097 --> 00:59:15,359
Eu tenho boa chance.
604
00:59:16,099 --> 00:59:19,933
Eu pagarei o aluguel todo
se voc� tiver notas melhores que as minhas.
605
00:59:20,637 --> 00:59:21,763
De acordo!
606
00:59:22,639 --> 00:59:24,072
Sem tempo a perder.
607
00:59:29,246 --> 00:59:32,215
"Uma s�laba come�a
com um monoss�labo se termina...
608
00:59:46,930 --> 00:59:48,363
Um homem na janela!
609
01:00:05,782 --> 01:00:07,374
Senhoras, onde estou?
610
01:00:07,517 --> 01:00:10,680
O que estava fazendo em nossa janela?
611
01:00:10,820 --> 01:00:14,153
Eu sou empregado de uma construtora.
Eu estou pintando.
612
01:00:14,758 --> 01:00:19,718
H� um cantinho l� em cima que eu s�
poderia chegar na ponta dos p�s.
613
01:00:19,863 --> 01:00:23,196
De repente eu vi em dobro
debaixo de mim.
614
01:00:23,333 --> 01:00:26,268
Eu me bati na janela
e aqui estou!
615
01:00:26,770 --> 01:00:28,829
Mas eu ainda tenho que
voltar a pintar.
616
01:00:28,972 --> 01:00:31,497
Se meu chefe descobrir,
eu estarei mal.
617
01:00:31,641 --> 01:00:33,734
Aos 16 anos isso � um mau come�o.
618
01:00:34,277 --> 01:00:35,835
Obrigado pela bebida.
619
01:00:36,112 --> 01:00:38,478
- Espere, voc� pode ficar tonto.
- N�o tem uma corda?
620
01:00:38,615 --> 01:00:42,051
N�o tem nenhuma. Eu iria ser gozado:
"Ele n�o pode ficar em p� sozinho."
621
01:00:42,185 --> 01:00:44,619
A Seguran�a Social
deve exigir as cordas
622
01:00:44,754 --> 01:00:47,154
para diminuir os acidentes
nas constru��es.
623
01:00:47,290 --> 01:00:48,882
Pegue aquela corda.
624
01:00:54,431 --> 01:00:57,867
Eu sou 10 cm mais alta.
N�o sou grande alpinista.
625
01:01:24,094 --> 01:01:26,585
- Fant�stico!
- Com corda, sem problemas.
626
01:01:26,730 --> 01:01:28,891
Isso parece �timo!
627
01:01:29,032 --> 01:01:33,128
Eu li que uma s�laba come�a
com um monoss�labo...
628
01:01:45,148 --> 01:01:46,547
Isso � emocionante.
629
01:01:47,150 --> 01:01:49,345
Mas o que acontece
630
01:01:49,486 --> 01:01:52,478
quando uma s�laba termina
com duas vogais ou uma consoante?
631
01:01:52,622 --> 01:01:55,614
Ele entendeu imediatamente
o que eu n�o pude em seis meses.
632
01:01:56,559 --> 01:01:59,221
Devemos trocar os empregos.
633
01:01:59,362 --> 01:02:03,059
Eu n�o sou um literato:
apenas terminei o curso secund�rio.
634
01:02:03,199 --> 01:02:04,791
Pode me emprestar isso?
635
01:02:04,934 --> 01:02:07,425
Para ler na cama hoje � noite.
636
01:02:11,608 --> 01:02:13,041
Ele me supera.
637
01:02:13,176 --> 01:02:15,974
Aos 14 anos eu aprendi
t�o rapidamente como ele fez.
638
01:02:16,112 --> 01:02:18,979
Eu estou velha agora:
acho que n�o posso aprender mais.
639
01:02:19,115 --> 01:02:20,707
Aos 15 anos, eu n�o iria pintar isso.
640
01:02:20,850 --> 01:02:24,149
Isso � normal, voc� desenvolve
a mente antes do corpo.
641
01:02:24,287 --> 01:02:26,881
Os ossos n�o est�o completamente
formados at� os 19 anos.
642
01:02:28,625 --> 01:02:29,592
Adeus.
643
01:02:32,662 --> 01:02:36,655
Mas as crian�as come�am o trabalho f�sico
enquanto n�s estamos estudando ap�s os 18 anos.
644
01:02:36,800 --> 01:02:41,203
� uma heran�a medieval,
estudar ap�s os 18 anos, como um extra.
645
01:02:41,337 --> 01:02:44,397
- Era um luxo para os ricos.
- Ainda �.
646
01:02:44,541 --> 01:02:47,999
Hoje, eles oferecem empregos, mas o
pobre n�o pode manter os adolescentes.
647
01:02:48,144 --> 01:02:51,113
O rico prefere trabalho intelectual,
� dinheiro � be�a.
648
01:02:51,247 --> 01:02:53,442
Eles se aperfei�oam nos estudos
para andar mais
649
01:02:53,583 --> 01:02:57,679
e sentir que � mais dif�cil
que o trabalho manual.
650
01:02:57,821 --> 01:03:00,312
Mas eu sou uma estudante do estado.
651
01:03:00,457 --> 01:03:04,894
Poucos s�o. N�o calar as pessoas
em um trabalho sua vida toda,
652
01:03:05,028 --> 01:03:07,326
dando a eles um trabalho intelectual
653
01:03:07,464 --> 01:03:10,399
antes dos 30 e depois dos 50,
654
01:03:10,533 --> 01:03:12,160
trabalho manual no meio.
655
01:03:12,302 --> 01:03:15,601
N�o mais uma aposentadoria chata.
Efici�ncia em dobro!
656
01:03:15,738 --> 01:03:19,037
Voc� est� sempre insatisfeita...
657
01:03:20,076 --> 01:03:22,374
S� uma crian�a
quer consertar o mundo.
658
01:03:22,512 --> 01:03:25,003
� um passatempo para
mentes ociosas.
659
01:03:25,148 --> 01:03:28,015
Pare de tagarelar, continue com o trabalho,
n�s fizemos uma aposta.
660
01:03:28,618 --> 01:03:29,983
"Uma s�laba come�a..."
661
01:03:37,427 --> 01:03:38,416
Meu Deus!
662
01:03:38,695 --> 01:03:40,026
Que pesadelo!
663
01:03:40,263 --> 01:03:42,026
Eu sonhei que tinha me formado.
664
01:03:42,332 --> 01:03:44,823
Mas � estranho, eu n�o estava feliz.
665
01:03:45,268 --> 01:03:48,897
Eu estava ensinando em um t�nel.
666
01:03:50,173 --> 01:03:51,435
Completamente sozinha.
667
01:03:54,477 --> 01:03:57,446
Voc� seria feliz fazendo mais um ano,
668
01:03:57,580 --> 01:04:00,777
especialmente com a cria��o dos
sal�rios dos estudantes.
669
01:04:01,351 --> 01:04:04,411
Eu falhei? N�o tem sentido.
Eu estudei uma configura��o.
670
01:04:09,993 --> 01:04:12,154
Eu localizei um esconderijo.
671
01:04:12,295 --> 01:04:17,562
Voc� perdeu. Cuidado com as
apostas f�ceis!
672
01:04:17,700 --> 01:04:20,191
Voc� ficou nervosa.
Apanhada em flagrante.
673
01:04:20,336 --> 01:04:24,363
Esse � o seu destino. Voc� n�o pode
passar sem estudar.
674
01:04:24,507 --> 01:04:26,168
Especialmente ingl�s.
675
01:04:26,309 --> 01:04:28,106
Trapa�a n�o vai ajudar.
676
01:04:28,244 --> 01:04:31,839
Sucesso significa um esfor�o
prolongado.
677
01:04:31,981 --> 01:04:32,913
Espere e ver�.
678
01:05:08,151 --> 01:05:10,085
Companheiro, d�-me a colher
de pedreiro.
679
01:06:12,849 --> 01:06:15,545
Deixe-me alcan��-lo
pelo amor de mam�e e papai!
680
01:06:15,818 --> 01:06:19,083
Darei um Franco para Santo Ant�nio.
681
01:07:31,561 --> 01:07:32,653
Eu estou por aqui.
682
01:07:35,331 --> 01:07:36,320
Sou eu?
683
01:07:41,337 --> 01:07:42,964
S� tem uma Brigitte aqui.
684
01:07:44,240 --> 01:07:45,571
- Que horas s�o?
- Quatro horas.
685
01:07:45,708 --> 01:07:47,733
- Da manh�?
- Da tarde.
686
01:07:47,877 --> 01:07:51,608
Apenas 113 horas para ir.
E � t�o dif�cil fazer trapa�a nas orais.
687
01:07:51,748 --> 01:07:54,114
Eu espero n�o ser
examinada por uma mulher.
688
01:07:54,512 --> 01:07:56,247
Quem bate na porta?
689
01:07:57,620 --> 01:07:59,110
Fido outra vez!
690
01:07:59,255 --> 01:08:01,780
Pagar ao porteiro.
N�o podemos evit�-la sempre.
691
01:08:01,924 --> 01:08:04,484
Eu n�o tenho tempo.
692
01:08:04,627 --> 01:08:06,788
Voc� parece uma
candidata a um doutorado
693
01:08:06,929 --> 01:08:08,658
ou uma velha solteirona.
694
01:08:09,132 --> 01:08:10,064
Pare de trabalhar!
695
01:08:10,199 --> 01:08:13,396
Eu passei por todas essas ideias um dia,
n�o com o trabalho.
696
01:08:13,536 --> 01:08:15,128
Professores odeiam a vanguarda.
697
01:08:15,271 --> 01:08:18,331
"Para sobreviver, faz mal",
disse Novalis.
698
01:08:19,308 --> 01:08:21,037
Tome vitamina C.
699
01:08:21,177 --> 01:08:24,340
Voc� n�o tem nem dez minutos
para se pentear?
700
01:08:24,614 --> 01:08:26,775
Eu s� tenho
112 horas e 45 minutos.
701
01:08:26,916 --> 01:08:30,181
Pare de falar, isso me irrita!
702
01:08:31,721 --> 01:08:32,813
Meu chinelo!
703
01:08:36,959 --> 01:08:40,793
O que voc� fez, Fido, nenhum homem
neste mundo faria isso.
704
01:08:42,432 --> 01:08:44,366
� uma maneira ruim de estudar.
705
01:08:44,634 --> 01:08:46,727
Ir para um passeio agrad�vel
com seu dicion�rio.
706
01:08:46,869 --> 01:08:49,997
Cada palavra imprime em sua mente
em cada ponto.
707
01:08:50,139 --> 01:08:52,437
Pensa de volta durante o exame.
708
01:08:52,575 --> 01:08:54,941
Pare de perturbar meu trabalho!
709
01:09:03,719 --> 01:09:06,381
Essa � a lista dos vestidos
para usar nas provas orais.
710
01:09:17,867 --> 01:09:19,391
Isso � brechtiano!
711
01:09:21,604 --> 01:09:23,697
Ir para um passeio agrad�vel
com seu dicion�rio.
712
01:09:23,840 --> 01:09:27,173
Cada palavra imprime em sua mente
em cada ponto.
713
01:09:27,443 --> 01:09:28,967
Ele disse a Jesus:
714
01:09:29,445 --> 01:09:32,073
"Lembrai de mim
quando v�s vierdes ao vosso reino."
715
01:09:32,348 --> 01:09:33,713
E Jesus respondeu:
716
01:09:33,850 --> 01:09:35,909
"Uma s�laba come�a
com um monoss�labo..."
717
01:09:43,860 --> 01:09:47,057
Eu sei quem est� examinando.
Ele gosta de mim. Irei aproveitar.
718
01:09:47,196 --> 01:09:48,891
D�-me o vestido mais curto.
719
01:09:51,601 --> 01:09:52,863
N�o, o outro.
720
01:09:58,104 --> 01:10:00,333
Mas n�o, est� aqui!
721
01:10:10,987 --> 01:10:14,423
Enquanto eu me visto, diga-me
seu "currilum vitae".
722
01:10:18,127 --> 01:10:23,531
"Nasceu em 1911, filho de um conselheiro
do Tesouro e uma m�dica.
723
01:10:23,666 --> 01:10:27,158
"Divorciou de Silvia Ramirez.
Dois filhos: Arnaud, Sabine."
724
01:10:28,905 --> 01:10:29,633
Mais alto!
725
01:10:29,805 --> 01:10:33,571
Suas nomea��es na universidade
coincidem com o progresso de De Gaulle.
726
01:10:39,849 --> 01:10:43,876
"Escreveu: Heautontimoroumenismo
e Hedonismo em Stevenson."
727
01:10:44,020 --> 01:10:46,113
"Pr�mios: Cruz de Guerra...
728
01:10:46,255 --> 01:10:48,689
"Passatempos: vacas holandesas,
arqueologia.
729
01:10:48,824 --> 01:10:50,485
"Esporte: planador..."
730
01:10:58,634 --> 01:11:00,625
O porteiro nos entregou uma intima��o.
731
01:11:00,770 --> 01:11:03,398
Por que voc� n�o honrou nossa aposta?
Pague!
732
01:11:03,539 --> 01:11:04,904
N�o, eu n�o vou pagar!
733
01:11:05,041 --> 01:11:07,134
Irm�, voc� � uma fraude!
734
01:11:07,610 --> 01:11:10,841
Eu n�o sou mais sua irm�,
e voc� � a fraude!
735
01:11:11,681 --> 01:11:14,809
Voc� � a tripla travessia!
Eu lhe dei a dica.
736
01:11:15,918 --> 01:11:18,478
Eu pagaria, porque voc� colou?
737
01:11:18,621 --> 01:11:21,181
N�o, pegue seu quarto e pague!
738
01:11:21,324 --> 01:11:22,382
Eu estou indo embora.
739
01:11:22,525 --> 01:11:23,753
Para seu primo?
740
01:11:24,126 --> 01:11:25,388
Eu cuidarei disso.
741
01:11:26,596 --> 01:11:27,893
Eu n�o sei...
742
01:11:28,364 --> 01:11:30,696
Debaixo de uma ponte...
743
01:11:30,833 --> 01:11:33,427
Para esta noite, voc�
pode ter uma cama em minha casa.
744
01:11:33,569 --> 01:11:35,059
A sua vez para a panela!
745
01:11:35,204 --> 01:11:36,865
Ligeiro, Brigitte!
746
01:11:39,175 --> 01:11:41,109
Vamos, avise-me com o nosso c�digo.
747
01:11:41,243 --> 01:11:42,835
Agora voc� pode se perder!
748
01:11:49,151 --> 01:11:52,678
Senhorita, pegue um papel.
Isso vai ser seu assunto.
749
01:11:52,822 --> 01:11:56,383
Pare de olhar para qualquer coisa
que esteja l� fora pela janela.
750
01:12:02,565 --> 01:12:04,032
Ent�o a cola � punida.
751
01:12:04,166 --> 01:12:06,691
N�o use cola se voc�
n�o quer saber por qu�.
752
01:12:10,539 --> 01:12:13,702
Pela primeira vez eu
lhe vejo sem Brigitte.
753
01:12:16,710 --> 01:12:17,074
Brigitte e Brigitte acabou.
754
01:12:17,075 --> 01:12:18,075
Tradu��o das legendas:
PARENTE - BRASIL
60306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.