All language subtitles for Outlaw.Johnny.Black.2023.1080p.WEB.H264-DiMEPiECE.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,672 --> 00:02:53,941 Du vĂ€ljer inte. Jag vĂ€ljer. 2 00:03:17,932 --> 00:03:18,900 Snart. 3 00:03:26,140 --> 00:03:32,080 Du gĂ„r ner till Texas? Ja men, det kommer att bli lĂ„ngt. Mm. 4 00:03:32,212 --> 00:03:34,582 - Kom igen. Ta honom hĂ€r! Ta hit honom! 5 00:03:34,716 --> 00:03:35,817 Nej! 6 00:03:48,361 --> 00:03:50,031 Stanna ner, din jĂ€kla dĂ„re lilla indian. 7 00:04:00,742 --> 00:04:02,577 - ...du och jag. - Nej! 8 00:04:09,550 --> 00:04:10,818 Oooh. 9 00:04:11,384 --> 00:04:12,687 Ni lĂ„ter dem vara. 10 00:04:15,288 --> 00:04:16,389 Vem frĂ„gar? 11 00:04:18,860 --> 00:04:21,461 Jag frĂ„gar inte. Jag berĂ€ttar. 12 00:04:22,897 --> 00:04:24,632 Om ni inte drar svansen hĂ€rifrĂ„n, 13 00:04:24,766 --> 00:04:26,033 du kommer att Ă„ngra att du inte gjorde det. 14 00:04:26,901 --> 00:04:29,871 Bara en kommer att bli ledsen hĂ€r Ă€r du. 15 00:04:30,872 --> 00:04:36,443 Det sĂ„? Gör mig inte nu wop du denna fot upp och ner pĂ„ huvudet. 16 00:04:37,410 --> 00:04:40,848 VarsĂ„god och försök, din dumma nigg-- 17 00:04:43,084 --> 00:04:44,986 Jag tĂ€nkte sĂ€ga nincompoop. 18 00:05:01,536 --> 00:05:02,804 Ah! 19 00:05:10,443 --> 00:05:12,780 Nej nej nej. 20 00:05:12,914 --> 00:05:14,148 Nej nej nej nej! 21 00:05:14,282 --> 00:05:15,550 GĂ„ allihopa. Git! 22 00:05:15,683 --> 00:05:16,651 -Herregud. SĂ€g nĂ„got! -FortsĂ€tt. 23 00:05:16,784 --> 00:05:17,985 Han dödade sheriffen! 24 00:05:28,262 --> 00:05:30,631 Har letat efter dig ett bra tag, Johnny. 25 00:05:30,765 --> 00:05:32,733 Nu nĂ€r vi kan lĂ€gga till mord till meningen, 26 00:05:32,867 --> 00:05:34,401 du kommer att bli vĂ€l vĂ€rt att vĂ€nta. 27 00:08:04,452 --> 00:08:06,754 Tja, jag köpte lite foder nĂ€r han var dĂ€r. 28 00:08:06,887 --> 00:08:09,056 Outlaw Johnny Black, klar som dagen, 29 00:08:09,190 --> 00:08:12,760 pĂ„ vĂ€g in i baren ser precis ut som hans önskad affisch! 30 00:08:16,263 --> 00:08:18,766 – Hatten var inte riktigt rĂ€tt dock. - Vad gjorde du dĂ„? 31 00:08:18,899 --> 00:08:20,968 Det var dĂ„ jag gick och hĂ€mtade lĂ€nsmannen. 32 00:08:21,402 --> 00:08:25,039 Mycket bra det gjorde. Han sköt sheriffen död innan han hann rita. 33 00:08:25,172 --> 00:08:26,173 Stackars Cecil! 34 00:08:26,640 --> 00:08:28,509 Jag tror hans hatt mĂ„ste heta Cecil. 35 00:08:28,642 --> 00:08:30,344 För det Ă€r det det enda jĂ€vla jag sköt! 36 00:08:31,178 --> 00:08:33,180 Och dessa handledsjĂ€rn Ă€r för tighta! 37 00:08:33,314 --> 00:08:34,715 BetjĂ€nar dig rĂ€tt för att bustin' out 38 00:08:34,849 --> 00:08:36,550 av de bojorna tillbaka i Amarillo. 39 00:08:36,684 --> 00:08:38,219 Lycka till med att försöka sluta ur dem! 40 00:08:39,687 --> 00:08:41,055 Jag har försökt berĂ€tta för er, 41 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 Brett Clayton kommer att rĂ„na din bank. 42 00:08:43,491 --> 00:08:44,925 Och jag kom för att sĂ€tta en kula i honom. 43 00:08:45,359 --> 00:08:47,428 Inte en jĂ€kla hatt vilket Ă€r vad jag gjorde. 44 00:08:47,561 --> 00:08:50,364 -HĂ„ll kĂ€ften, jĂ€vla fredlös! -Goddamn? 45 00:08:50,498 --> 00:08:53,401 Tja, du mĂ„ste prata om den förbannade sheriffen 46 00:08:53,534 --> 00:08:56,337 för han Ă€r den enda att gud förbannade med en dĂ„lig ticker. 47 00:08:56,937 --> 00:08:59,006 Det verkar som om ni skyller pĂ„ mig för att han utförde sitt arbete. 48 00:08:59,140 --> 00:09:00,775 Du anvĂ€nder Herrens namn i Ă„dra 49 00:09:00,908 --> 00:09:02,810 kommer bara att göra det vĂ€rre för dig sjĂ€lv, Outlaw! 50 00:09:02,943 --> 00:09:04,979 VĂ€rre? Hur kunde det vara vĂ€rre? 51 00:09:05,112 --> 00:09:07,915 Ni fixar att hĂ€nga mig för att ha dödat en jĂ€kla hatt. 52 00:09:09,250 --> 00:09:12,219 Du har rĂ€tt. Jag Ă€r en jĂ€vla fredlös. 53 00:09:12,353 --> 00:09:14,288 För helvete, för helvete! 54 00:09:16,223 --> 00:09:18,527 jag varnade dig om att slippa dem igen. 55 00:09:19,226 --> 00:09:21,328 LĂ„t mig inte anvĂ€nda dina fancy-ass pistoler pĂ„ dig. 56 00:09:21,462 --> 00:09:24,065 Om dessa inte Ă€r de smartaste hingst sex skyttar 57 00:09:24,198 --> 00:09:26,467 Jag har aldrig sett. FĂ„ en fin slant för dem. 58 00:09:26,600 --> 00:09:29,370 - Han kommer inte att behöva dem vart han ska. va? 59 00:09:29,504 --> 00:09:31,705 - Kom snabbt! Brett Clayton rĂ„nade banken! - Vad? 60 00:09:31,839 --> 00:09:34,008 Helvete! Det finns en belöning pĂ„ $5 000 61 00:09:34,141 --> 00:09:35,643 pĂ„ Claytons huvud, död eller levande. 62 00:09:35,776 --> 00:09:36,677 LĂ„t oss ta dem! 63 00:09:37,078 --> 00:09:38,946 Kom igen. Kom lĂ„t oss gĂ„! 64 00:09:39,080 --> 00:09:40,181 Nu gĂ„r vi! 65 00:09:56,730 --> 00:09:57,865 FörlĂ„t, Ă€nnu. 66 00:09:59,266 --> 00:10:01,536 Och vad nu vi vĂ€ntat pĂ„. 67 00:10:01,669 --> 00:10:04,839 Bullseye Black och hans familj! 68 00:10:04,972 --> 00:10:08,442 Ja! Ja! Whoo! HĂ€r kommer de! 69 00:10:08,577 --> 00:10:12,012 - Bullseye Black kommer precis hit! 70 00:10:21,789 --> 00:10:23,757 Eftermiddag, mina damer och herrar! 71 00:10:23,891 --> 00:10:27,529 De flesta av er kĂ€nner mig som pastor Black! 72 00:10:28,162 --> 00:10:31,899 Jag skulle vilja presentera dig till min vackra fru Vern. 73 00:10:32,032 --> 00:10:34,468 Och vĂ„r stilige son Johnny. 74 00:10:36,470 --> 00:10:38,072 Innan denna kvĂ€ll Ă€r över, 75 00:10:38,205 --> 00:10:40,007 du kommer att veta varför de ringer oss 76 00:10:40,141 --> 00:10:42,676 den första familjen av trickskytte! 77 00:10:44,912 --> 00:10:47,047 - Uppvakta! - -Är du redo, Johnny? 78 00:10:55,656 --> 00:10:56,525 Ja! 79 00:10:56,657 --> 00:10:58,325 Det Ă€r min pojke! 80 00:11:01,962 --> 00:11:03,364 Nu kör vi. 81 00:11:04,265 --> 00:11:05,399 Oh Jösses. 82 00:11:06,700 --> 00:11:07,801 Åh... 83 00:11:14,675 --> 00:11:16,310 FĂ„r dem varje gĂ„ng. 84 00:11:21,248 --> 00:11:25,786 Som du ser hĂ€r, Jag har en normal, genomsnittlig kortlek. 85 00:11:25,920 --> 00:11:27,388 - HĂ€r. - Åh! 86 00:11:27,522 --> 00:11:28,422 Vern, 87 00:11:29,790 --> 00:11:33,227 nĂ€r du Ă€r redo, Ă€lskling, ge dem en slĂ€ng. 88 00:11:34,328 --> 00:11:36,030 Whooo! 89 00:11:37,932 --> 00:11:39,501 Oj! 90 00:11:39,634 --> 00:11:42,571 Du. Ja du. Kom hit upp. 91 00:11:42,703 --> 00:11:45,906 Se om du kan hitta nĂ„gon skada gjort med dessa kort. 92 00:11:51,045 --> 00:11:52,413 Vad har du dĂ€r? 93 00:11:54,481 --> 00:11:56,083 NĂ„vĂ€l, jag kommer att vara borta. 94 00:11:56,917 --> 00:12:00,187 Det Ă€r Jack och spader ess. 95 00:12:00,321 --> 00:12:03,324 - Blackjack! Blackjack! 96 00:12:03,457 --> 00:12:05,793 Okej, mina damer och herrar, tack sĂ„ mycket. 97 00:12:06,160 --> 00:12:11,065 Och glöm inte. Tittade att se dig vid kyrkovĂ€ckelsen ikvĂ€ll. 98 00:12:16,571 --> 00:12:18,005 Vad var det jag sa. 99 00:12:18,138 --> 00:12:19,507 Nu Ă€r det inte det dĂ€r 100 00:12:19,641 --> 00:12:21,175 det skjutbaraste sĂ„g du nĂ„gonsin? 101 00:12:21,308 --> 00:12:22,943 Om jag inte sĂ„g det, Jag skulle inte tro det. 102 00:12:23,077 --> 00:12:26,581 Att Nigra kunde ut skjuta Ă€ven du Brett. 103 00:12:26,715 --> 00:12:32,086 -Jag tycker att det var knep! -Luff eller inte, det Ă€r en bra skjutning. 104 00:12:32,486 --> 00:12:33,487 GĂ„sfett snabbt! 105 00:12:33,622 --> 00:12:34,822 Hej, Jed? 106 00:12:35,889 --> 00:12:38,759 Om jag hör dig beröm att Nigra igen i min nĂ€rvaro, 107 00:12:38,892 --> 00:12:41,762 Jag ska sprĂ€nga den dĂ€r Ă€rthjĂ€rnan av dig pĂ„ baksidan av din skalle, 108 00:12:41,895 --> 00:12:43,130 förstĂ„r du mig? 109 00:12:43,665 --> 00:12:45,966 -Ja chefen. -Bra. 110 00:12:48,603 --> 00:12:50,070 Det gĂ€ller för er andra. 111 00:12:52,072 --> 00:12:54,542 Nigras borde inte vara det pĂ„ White Mans mark i alla fall. 112 00:12:55,409 --> 00:12:56,544 Det Ă€r rĂ€tt! 113 00:12:56,678 --> 00:12:59,614 Och det hĂ€r Ă€r hĂ€r "Cherokee Flats" 114 00:12:59,748 --> 00:13:01,782 inbĂ€ddat i Chippewa-dalen, 115 00:13:01,915 --> 00:13:04,285 strax vĂ€sterut av Choctawhatchee River. 116 00:13:04,418 --> 00:13:06,920 Jag menar, det Ă€r den vita mannens land om jag nĂ„gonsin hört det. 117 00:13:09,758 --> 00:13:12,293 Vi har ett jobb att göra. Vi Ă€r inte hĂ€r för att stĂ„ runt 118 00:13:12,426 --> 00:13:14,895 och titta pĂ„ ett gĂ€ng Nigra-korttrick. Nu gĂ„r vi. 119 00:13:16,897 --> 00:13:18,566 Lyssna, alla, hĂ„ll kĂ€ften! 120 00:13:29,076 --> 00:13:31,045 OK. HĂ„ll kĂ€ften! 121 00:13:32,046 --> 00:13:35,182 Kommer ni mĂ€nniskor snĂ€lla hĂ„ll kĂ€ften? 122 00:13:37,451 --> 00:13:40,054 Damer, dessa skrik, de hjĂ€lper inte. 123 00:13:41,322 --> 00:13:43,857 -Det var allt Brett. Nu gĂ„r vi. -OK. 124 00:13:44,825 --> 00:13:46,026 Tack sĂ„ mycket. 125 00:13:50,998 --> 00:13:52,866 VĂ€nta en minut. Du. 126 00:13:54,201 --> 00:13:56,504 Du Ă€r en korthandlare, eller hur? 127 00:13:58,606 --> 00:14:00,174 Har du dina kort pĂ„ dig? 128 00:14:03,712 --> 00:14:05,979 Kom hit en minut. jag vill att du ska gör nĂ„got för mig. 129 00:14:13,387 --> 00:14:14,288 UngefĂ€r dĂ€r. 130 00:14:15,757 --> 00:14:16,725 Ta ut dina kort. 131 00:14:17,257 --> 00:14:18,727 FortsĂ€tt. Ta ut dem. 132 00:14:19,159 --> 00:14:21,995 Gör mig fullt hus. ESS högt. 133 00:14:22,963 --> 00:14:24,331 Koppla av. 134 00:14:28,202 --> 00:14:30,538 Lugna ner dig. Du Ă€r okej. Jag kommer inte att skada dig. 135 00:14:35,943 --> 00:14:37,478 Du har det. Bra. Bra. 136 00:14:39,781 --> 00:14:41,048 Visa dig hur det gĂ„r till. 137 00:14:41,649 --> 00:14:42,851 Nu, nĂ€r jag rĂ€knar tre, 138 00:14:42,983 --> 00:14:44,485 du kommer att kasta upp dem i luften. 139 00:14:44,619 --> 00:14:45,520 OK? 140 00:14:46,420 --> 00:14:47,454 Bra. 141 00:14:47,955 --> 00:14:49,056 Ett... 142 00:14:52,359 --> 00:14:53,460 ...tvĂ„... 143 00:14:56,497 --> 00:14:57,532 ...tre. 144 00:15:02,804 --> 00:15:03,738 Attans. 145 00:15:04,238 --> 00:15:06,373 Ser du vad du fick mig att göra? SĂ„g du att? 146 00:15:07,441 --> 00:15:10,944 Jag sa Ă„t dig att slĂ€nga dem. Inte kasta dem över helvetet, 147 00:15:11,078 --> 00:15:12,680 din dumma skit! 148 00:15:16,016 --> 00:15:17,786 Nu fick jag slösa nio kulor till. 149 00:15:17,918 --> 00:15:18,820 Nej nej! 150 00:15:19,286 --> 00:15:21,155 OK. LĂ„t oss git. 151 00:15:56,990 --> 00:15:59,393 Har du nĂ„gra sista ord eller böner? 152 00:15:59,894 --> 00:16:02,429 Jag och Herren Ă€r inte pĂ„ bĂ€sta sĂ€tt. 153 00:16:02,564 --> 00:16:04,632 Dessutom skulle jag inte slösa mitt andetag pĂ„ en stad 154 00:16:04,766 --> 00:16:06,701 som skulle hĂ€nga en man för att ha dödat en hatt. 155 00:16:09,069 --> 00:16:12,507 Fader, ge honom hans sista riter. 156 00:16:13,675 --> 00:16:16,845 Gud rĂ€ddade inte Jesus frĂ„n sĂ„dana som dĂ„rar som du. 157 00:16:16,977 --> 00:16:18,780 RĂ€kna inte han kommer att hjĂ€lpa mig ingen, 158 00:16:19,379 --> 00:16:21,982 men jag tror att han har det en jĂ€kla humor. 159 00:16:22,115 --> 00:16:23,217 Johnny Black, 160 00:16:23,350 --> 00:16:25,018 detta Ă€r en ofullstĂ€ndig lista 161 00:16:25,152 --> 00:16:26,987 av de brott du anklagas för. 162 00:16:27,722 --> 00:16:32,159 "TĂ„grĂ„n, hĂ€ststöld, felaktig 163 00:16:32,292 --> 00:16:34,094 -Vita kvinnor ögonkontakt..." -RĂ€kningen, 164 00:16:34,228 --> 00:16:35,797 snĂ€lla sĂ€g att ni alla Ă€r fĂ„ngade Brett Clayton 165 00:16:35,930 --> 00:16:37,130 och satte en kula i honom. 166 00:16:37,699 --> 00:16:40,535 Ingen tur. Han hade för mycket ett försprĂ„ng pĂ„ oss. 167 00:16:40,668 --> 00:16:43,805 Rensade ur valvet och dödade fyra av bankkassorna 168 00:16:43,938 --> 00:16:47,474 - En jĂ€kla humor! - "Kung Fu-förrĂ€deri. 169 00:16:48,510 --> 00:16:51,245 Bilking the Bishop." 170 00:16:55,717 --> 00:16:57,752 Det Ă€r okej. FortsĂ€tt. 171 00:16:58,452 --> 00:16:59,353 Kom igen. 172 00:17:38,492 --> 00:17:40,528 Han sa att han stal frĂ„n fĂ€ngelsehuset. 173 00:17:41,161 --> 00:17:44,464 Han hĂ€nde inte att stjĂ€la dessa pengar ur sadelvĂ€skan, eller hur? 174 00:17:48,468 --> 00:17:49,369 Ah. 175 00:17:54,107 --> 00:17:56,310 Jag tror han stal den ocksĂ„. 176 00:17:56,844 --> 00:17:57,812 NĂ„vĂ€l, oavsett. 177 00:17:58,312 --> 00:18:00,147 Du behövde inte spara min elĂ€ndiga gömma sig inte. 178 00:18:00,715 --> 00:18:04,451 Dessutom fĂ„r jag leva att döda Brett Clayton en annan dag. 179 00:18:07,487 --> 00:18:08,355 HejdĂ„. 180 00:18:08,488 --> 00:18:09,591 HejdĂ„. 181 00:18:54,401 --> 00:18:55,536 Va? 182 00:19:03,645 --> 00:19:04,879 Hyah! 183 00:19:05,713 --> 00:19:06,748 Hyah! 184 00:19:41,883 --> 00:19:43,818 -Vilken typ av stenar Ă€r dessa hĂ€r? - Det Ă€r de hĂ€r 185 00:19:43,951 --> 00:19:45,185 flintstenar, visst som dag. 186 00:19:45,318 --> 00:19:47,522 Det Ă€r det jag trodde. 187 00:19:51,159 --> 00:19:51,993 Dra röv! 188 00:20:16,584 --> 00:20:19,921 Du vĂ€ljer inte. Jag vĂ€ljer. 189 00:20:21,956 --> 00:20:22,857 Jag vĂ€ljer. 190 00:20:24,192 --> 00:20:27,360 Hur mĂ„nga av er nu hĂ„ller kvar... 191 00:20:27,895 --> 00:20:31,165 - ...till missgĂ€rningar som begĂ„tts mot dig? - -Jaha? 192 00:20:31,298 --> 00:20:34,802 Hur mĂ„nga vill bli jĂ€mnt? Va? 193 00:20:34,936 --> 00:20:38,472 Hur mĂ„nga har inte nĂ„gon förlĂ„telse i ditt hjĂ€rta? 194 00:20:38,606 --> 00:20:40,775 - Ja, Herre! – Jag pratar om förlĂ„telse 195 00:20:40,908 --> 00:20:43,678 i ditt hjĂ€rta. Vad Ă€r förlĂ„telse? 196 00:20:44,645 --> 00:20:45,546 Hmm? 197 00:20:47,148 --> 00:20:49,249 FörlĂ„telse Ă€r ett val. 198 00:20:49,382 --> 00:20:50,417 - Ja. - Åh, ja. 199 00:20:50,551 --> 00:20:52,252 Det Ă€r ett beslut. 200 00:20:52,385 --> 00:20:55,255 Ett beslut att slĂ€ppa en person 201 00:20:55,388 --> 00:20:58,993 om sina skyldigheter, av deras trĂ€ldom, 202 00:20:59,459 --> 00:21:02,429 om deras missgĂ€rningar mot dig. 203 00:21:02,563 --> 00:21:08,268 - Åh, ja! -FörlĂ„telse Ă€r att befria en fĂ„nge. 204 00:21:08,401 --> 00:21:09,269 Ja. Predika det. 205 00:21:09,402 --> 00:21:11,005 Bara för att upptĂ€cka... 206 00:21:13,608 --> 00:21:14,742 ...den fĂ„ngen var du. 207 00:21:18,212 --> 00:21:19,247 - Amen. - Amen. 208 00:21:19,379 --> 00:21:20,515 Halleluja. 209 00:21:20,648 --> 00:21:22,282 Tack för att du stannar 210 00:21:22,415 --> 00:21:24,451 in pĂ„ smĂ„timmarna kvĂ€llen. 211 00:21:24,919 --> 00:21:26,687 Blev lite medtagen, Jag antar. 212 00:21:28,623 --> 00:21:29,724 Vi ses nĂ€sta vecka. 213 00:21:34,762 --> 00:21:36,463 Det var nĂ„gra vĂ€ldig fin predikan, pa. 214 00:21:36,597 --> 00:21:37,999 Åh, tack, Johnny. 215 00:21:40,768 --> 00:21:42,335 LĂ€gg ner dem i en minut. 216 00:21:42,870 --> 00:21:44,672 Jag vill frĂ„ga dig nĂ„got. 217 00:21:46,073 --> 00:21:46,974 SĂ€g mig, son. 218 00:21:49,309 --> 00:21:52,345 BerĂ€tta vad du har frĂ„n predikan med dina egna ord. 219 00:21:53,815 --> 00:21:56,717 Jag tror att förlĂ„telsen passar förlĂ„taren. 220 00:21:57,852 --> 00:22:00,855 -Mm. -Men... hur Ă€r det med rĂ€ttvisa? 221 00:22:01,756 --> 00:22:03,791 Om vi ​​hĂ„ller förlĂ„ter de onda, 222 00:22:03,925 --> 00:22:05,726 kommer de inte bara fortsĂ€tta vara elak? 223 00:22:05,860 --> 00:22:08,696 Hmm. Det Ă€r en bra frĂ„ga, son. 224 00:22:10,131 --> 00:22:12,667 Men vissa saker vi bara mĂ„ste lĂ€mna till herren. 225 00:22:14,802 --> 00:22:18,072 Du vet, jag, det var jag inte alltid en rĂ€ttfĂ€rdig man, 226 00:22:18,940 --> 00:22:22,076 men tack och lov att han lĂ€mnade mig med ett gott öga. 227 00:22:24,045 --> 00:22:26,814 SĂ„ det, sĂ„ att jag kunde se det goda i andra. 228 00:22:26,948 --> 00:22:29,150 Se att han hade en plan för oss alla. 229 00:22:29,283 --> 00:22:31,451 Precis som han har en plan för dig, Johnny. 230 00:22:32,019 --> 00:22:36,023 Åh, ja, han har en plan för dig, men för dig kan bara inte se det Ă€n. 231 00:22:39,961 --> 00:22:44,832 Jag vill att du alltid ska lita pĂ„ vad finns i ditt hjĂ€rta, son. 232 00:22:45,967 --> 00:22:52,673 Hur tufft det Ă€n blir, hur tufft det Ă€n verkar... du följer ditt hjĂ€rta, 233 00:22:53,941 --> 00:22:55,309 och det kommer inte att styra dig fel. 234 00:22:55,442 --> 00:22:58,279 -Du förstĂ„r? -Jag tror det. 235 00:22:59,046 --> 00:23:02,216 Gör plats, vi kommer igenom att hitta den predikanten. 236 00:23:02,350 --> 00:23:03,951 -Var Ă€r han? -Du stannar hĂ€r. 237 00:23:04,318 --> 00:23:05,753 Ta ut honom. 238 00:23:13,561 --> 00:23:16,597 Det Ă€r du inte bara full av tricks? 239 00:23:17,331 --> 00:23:18,833 För det första Ă€r du en revolverman, 240 00:23:19,567 --> 00:23:21,836 nu Ă€r du en bibeldunkare? 241 00:23:21,969 --> 00:23:26,607 Jag försĂ€krar dig, sir, Jag Ă€r bara ett barn av Herren som dig sjĂ€lv. 242 00:23:26,974 --> 00:23:28,376 Ett Guds barn, 243 00:23:28,843 --> 00:23:31,379 hör du det? 244 00:23:31,512 --> 00:23:33,047 Han kĂ€nner mig inte alls. 245 00:23:34,515 --> 00:23:35,683 Men jag kĂ€nner dig. 246 00:23:37,051 --> 00:23:39,720 Du kanske kan lura dessa mĂ€nniskor, men du kan inte lura mig. 247 00:23:40,521 --> 00:23:43,791 Eh... du, du, du ser ut lite uttorkad. 248 00:23:44,491 --> 00:23:46,027 Vad sĂ€gs om lite vatten, va? 249 00:23:46,459 --> 00:23:47,929 Gen, Gen... 250 00:23:48,062 --> 00:23:49,664 ta med lite vatten till dessa mĂ€n. 251 00:23:49,797 --> 00:23:51,332 Du kan behĂ„lla ditt Nigra-vatten... 252 00:23:51,799 --> 00:23:54,402 och berĂ€tta för mig hur du lurade dessa mĂ€nniskor att tro att du kan skjuta 253 00:23:54,535 --> 00:23:56,504 spaden ur ett ess och en domkraft. 254 00:23:56,938 --> 00:23:58,372 Åh, jag försĂ€krar dig det Ă€r inget knep, sir. 255 00:23:58,506 --> 00:24:01,842 Bara mycket tid frĂ„n att trĂ€na, 256 00:24:01,976 --> 00:24:05,313 skjuta, du vet, skrĂ€p som inte passar för nĂ„gon. 257 00:24:05,445 --> 00:24:07,848 Bra, dĂ„ har du inget emot det 258 00:24:07,982 --> 00:24:11,152 förplikta mig med en personlig demonstration. 259 00:24:11,285 --> 00:24:12,452 Tja, sir... 260 00:24:13,187 --> 00:24:15,423 Jag Ă€r ledsen, showen Ă€r över. Du missade det! 261 00:24:17,457 --> 00:24:19,093 Dessutom har jag inte för vana 262 00:24:19,226 --> 00:24:22,363 att ta med kort och pistoler till kyrkan. 263 00:24:22,930 --> 00:24:25,498 Tja, det Ă€r bra... det Ă€r jag. 264 00:24:30,171 --> 00:24:33,341 Tog friheten att hĂ€mta dem frĂ„n din ranch. 265 00:24:33,908 --> 00:24:36,644 Colt 44 Whitneyvilles! 266 00:24:36,777 --> 00:24:39,413 Snygga vapen. Vill kanske lĂ„sa in ibland 267 00:24:39,547 --> 00:24:43,184 om folk rĂ„kar förbi och Ă€r inte lika civiliserade som vi. 268 00:24:43,317 --> 00:24:44,218 Ja. 269 00:24:45,386 --> 00:24:47,121 PĂ„ din rĂ€kning, predikant man. 270 00:24:47,755 --> 00:24:52,360 Herre, i Jesu namn, snĂ€lla du, 271 00:24:53,127 --> 00:24:57,131 - lĂ„t oss vara. - -Jag svarar inte pĂ„ nĂ„gon Jesus. 272 00:24:57,898 --> 00:25:00,001 Och jag Ă€r jĂ€vligt sĂ€ker svara inte pĂ„ no nigra. 273 00:25:01,202 --> 00:25:05,072 SĂ„ spĂ€nn pĂ„ dem, eller börja grĂ€va nĂ„gra gravar. 274 00:25:05,206 --> 00:25:08,275 Al-- Okej, okej, okej. 275 00:25:08,409 --> 00:25:09,944 SĂ€ker. 276 00:25:24,825 --> 00:25:26,160 VarsĂ„god. 277 00:25:31,632 --> 00:25:32,733 Sötnos. 278 00:25:37,872 --> 00:25:39,040 Jag Ă€lskar dig. 279 00:25:39,540 --> 00:25:40,708 James... 280 00:25:41,308 --> 00:25:43,944 Johnny, bry dig om din mamma, och avstĂ„ inte frĂ„n din tro 281 00:25:44,078 --> 00:25:45,514 oavsett vad som hĂ€nder hĂ€r. 282 00:25:45,646 --> 00:25:47,248 -Pappa, nej, bara-- -Nej. 283 00:25:49,817 --> 00:25:50,918 Gör som du blir tillsagd. 284 00:25:52,019 --> 00:25:55,389 Ni andra, Ă„k hem nu. 285 00:25:55,524 --> 00:25:58,692 Vad Ă€r poĂ€ngen med en show, predikant, utan publik? 286 00:25:59,393 --> 00:26:01,295 Det kommer inte bli mycket av en show. 287 00:26:01,429 --> 00:26:03,664 Det Ă€r kolsvart hĂ€r ute. 288 00:26:03,798 --> 00:26:05,766 Jag kunde inte göra det pĂ„ min bĂ€sta dag. 289 00:26:06,867 --> 00:26:07,902 Du har förmodligen rĂ€tt. 290 00:26:08,469 --> 00:26:12,406 VĂ€l hĂ€r, lĂ„t mig göra det lĂ€tt för dig. 291 00:26:12,807 --> 00:26:17,645 LĂ„t oss se om du kan skjuta nĂ„got... 292 00:26:19,914 --> 00:26:21,115 ...som skjuter tillbaka. 293 00:26:21,248 --> 00:26:22,850 Åh, nej, sir. 294 00:26:24,618 --> 00:26:26,654 Fick nog av det i kriget. 295 00:26:28,155 --> 00:26:30,424 Lovade Herren aldrig mer. 296 00:26:30,559 --> 00:26:32,093 Åh, det Ă€r riktigt sött. 297 00:26:33,427 --> 00:26:38,099 SĂ„ du sĂ€ger du vĂ€ljer att skona mig, Ă€r det allt? 298 00:26:39,733 --> 00:26:40,835 Lyssna nu. 299 00:26:41,702 --> 00:26:46,073 Du vĂ€ljer inte. Jag vĂ€ljer. 300 00:26:50,311 --> 00:26:52,980 Även om jag gĂ„r igenom dödsskuggans dal, 301 00:26:54,215 --> 00:26:55,416 Jag fruktar inget ont. 302 00:27:09,029 --> 00:27:10,397 Min Gud. 303 00:27:12,099 --> 00:27:15,169 James. 304 00:27:42,930 --> 00:27:44,198 HĂ€ng dĂ€r, pojke. 305 00:27:48,637 --> 00:27:49,937 BĂ€st att vi hittar lite vatten. 306 00:28:17,164 --> 00:28:21,202 Du vĂ€ljer inte. Jag vĂ€ljer. 307 00:28:29,143 --> 00:28:30,044 Oj. 308 00:28:32,079 --> 00:28:34,348 Vatten. Du stannar dĂ€r. 309 00:28:40,354 --> 00:28:44,291 Fyll den hĂ€r hinken och sedan vi kommer att vara pĂ„ vĂ€g. 310 00:28:44,425 --> 00:28:47,094 Va? 311 00:29:01,676 --> 00:29:04,878 Brett Clayton... Jag ska... Jag kommer döda dig. 312 00:29:05,379 --> 00:29:07,414 Du vĂ€ljer inte. 313 00:29:12,853 --> 00:29:14,855 Du vĂ€ljer inte. 314 00:29:15,356 --> 00:29:16,257 Jag vĂ€ljer. 315 00:29:24,898 --> 00:29:28,269 Du vĂ€ljer inte. Jag vĂ€ljer. 316 00:29:29,803 --> 00:29:31,071 Jag kommer döda dig. 317 00:30:00,568 --> 00:30:04,071 Jag antar att Herren sĂ„g inte lĂ€mpligt att ta dig hem Ă€nnu. 318 00:30:05,674 --> 00:30:09,343 - Herren glömde bort mig för lĂ€nge sedan. 319 00:30:10,712 --> 00:30:11,713 Varför rĂ€ddade han dig dĂ„? 320 00:30:15,750 --> 00:30:17,084 Var Ă€r mitt uppförande? 321 00:30:17,985 --> 00:30:18,986 Namnet Ă€r Percy. 322 00:30:19,386 --> 00:30:22,222 Pastor Percy Fairman, Jr., för att vara exakt. 323 00:30:23,057 --> 00:30:24,158 Och din? 324 00:30:25,993 --> 00:30:27,361 Johnny. 325 00:30:30,331 --> 00:30:33,967 Johnny, verkar ett kanske konstigt dig hĂ€r ute 326 00:30:34,101 --> 00:30:35,936 till fots utan hĂ€st. 327 00:30:36,470 --> 00:30:39,206 Om jag inte visste bĂ€ttre, Jag skulle tro att du var pĂ„ flykt. 328 00:30:41,643 --> 00:30:43,210 Det Ă€r inget att skĂ€mmas över. 329 00:30:44,011 --> 00:30:45,312 Vi har alla haft vĂ„rt förflutna, 330 00:30:45,446 --> 00:30:47,948 men sĂ„ lĂ€nge som din vĂ€g Ă€r riktad 331 00:30:48,082 --> 00:30:50,918 och smord i Guds riktning, 332 00:30:51,352 --> 00:30:52,853 din frĂ€lsning Ă€r sĂ€ker. 333 00:30:55,022 --> 00:30:58,827 Jag var pĂ„ vĂ€g till Hope Springs, Oklahoma. 334 00:30:59,627 --> 00:31:01,462 Ska bli pastor en liten kyrka dĂ€r. 335 00:31:02,731 --> 00:31:07,901 Pastorn upp och dog, och eh, Jag gick igenom nĂ€r jag sĂ„g dig. 336 00:31:08,369 --> 00:31:10,204 Och det Ă€r bra ocksĂ„, för att du var 337 00:31:10,572 --> 00:31:13,107 babblar om nĂ„gon man som heter Clayton. 338 00:31:14,809 --> 00:31:17,679 Det verkade som om du levde bara för att trotsa mannen. 339 00:31:18,747 --> 00:31:23,651 Du vet, Johannes 2:11 sĂ€ger, "Om en man hatar i mörker, 340 00:31:24,218 --> 00:31:27,822 han vet inte vart han tar vĂ€gen eftersom mörkret har förblindat hans ögon." 341 00:31:27,988 --> 00:31:31,626 -Du vet, Bibeln lĂ€r att-- - Lyssna, lyssna, predikant man, 342 00:31:32,827 --> 00:31:37,732 nu bryr jag mig inte vad du, Johannes 2:11, eller Bibeln sĂ€ger. 343 00:31:38,265 --> 00:31:41,969 Nu kan du spara allt det dĂ€r snake oil talk för dina fĂ„r. 344 00:31:44,271 --> 00:31:46,808 Tja, dĂ„ antar jag du Ă€r en varg. 345 00:31:47,776 --> 00:31:51,178 För bara en varg skulle göra det bita i handen som rĂ€ddar den. 346 00:31:52,814 --> 00:31:54,214 Jag ber dig inte om det. 347 00:31:55,916 --> 00:31:59,554 För en minut sedan sa du att det var det "Herren" rĂ€ddade mig enligt dig, eller hur? 348 00:32:02,122 --> 00:32:04,024 Se, problemet med er predikanter Ă€r 349 00:32:04,158 --> 00:32:06,561 du verkar anvĂ€nda Gud som du tycker passar. 350 00:32:09,831 --> 00:32:11,231 Jag lĂ„ter dig vara. 351 00:32:19,973 --> 00:32:21,543 Bessie Lee Price. 352 00:32:21,676 --> 00:32:22,943 Ge mig det! 353 00:32:23,076 --> 00:32:25,145 "Min kĂ€raste, kĂ€raste Percival. 354 00:32:25,279 --> 00:32:28,348 Dessa Ă„r av lĂ€ngtan efter dig 355 00:32:28,482 --> 00:32:30,685 Ă€r vĂ€rda glĂ€djen som det ger. 356 00:32:30,819 --> 00:32:34,455 För jag vet vi blir bĂ„da glada hĂ€r i Hope Springs." 357 00:32:34,589 --> 00:32:38,325 Och, och det rimmar ocksĂ„! 358 00:32:38,459 --> 00:32:42,530 Tja, jag kanske Ă€r en varg, men pastor, du en smutsig hund! 359 00:32:42,664 --> 00:32:44,933 Åh. 360 00:32:45,399 --> 00:32:47,702 "Jag kĂ€nner vi Ă€r avsedda att vara--" 361 00:32:57,912 --> 00:33:00,648 Du vet, för en predikant, 362 00:33:00,782 --> 00:33:04,017 du, eh, du packar en ganska elak tjafs. 363 00:33:05,319 --> 00:33:06,688 Var inte alltid predikant. 364 00:33:06,821 --> 00:33:09,557 Tillbaka i mina sekulĂ€ra dagar Jag var en priskĂ€mpe. 365 00:33:12,527 --> 00:33:16,997 Lite bekvĂ€mt, du tar upp med en kvinna frĂ„n Hope Springs 366 00:33:17,130 --> 00:33:19,099 direkt efter pastorn dör, va? 367 00:33:20,000 --> 00:33:23,403 SĂ„ du gĂ„r bara in dĂ€r och ta hans plats, va? 368 00:33:23,938 --> 00:33:25,105 Nej. 369 00:33:25,472 --> 00:33:27,775 Bessie och jag skrev i tvĂ„ Ă„r. 370 00:33:27,909 --> 00:33:30,377 Hon ska trĂ€ffa mig i Leesville, Georgia. 371 00:33:30,512 --> 00:33:32,379 NĂ€r pastorn dog, det verkade bara rĂ€tt 372 00:33:32,514 --> 00:33:35,550 Jag skulle... hjĂ€lpa församlingen i Hope Springs. 373 00:33:36,016 --> 00:33:41,421 - Äh, nu vet du, Bessie Ă€r ett tjockt kvinnonamn. - Är det rĂ€tt? 374 00:33:41,556 --> 00:33:43,625 -Mm-hmm. -Tja, hĂ€r Ă€r Bessie. 375 00:33:44,124 --> 00:33:45,392 Ta en titt hĂ€r. 376 00:33:47,996 --> 00:33:50,865 Åh! NĂ„vĂ€l, fĂ€rg mig korrigerad. 377 00:33:51,365 --> 00:33:53,367 Är inte du den lyckliga mannen. 378 00:33:53,501 --> 00:33:54,434 Ja, sir! 379 00:33:54,836 --> 00:33:56,971 Ska be henne att gifta sig med mig 380 00:33:57,104 --> 00:33:58,773 sĂ„ fort jag kommer dit. 381 00:34:00,675 --> 00:34:03,778 SĂ„, eh, skicka henne en bild pĂ„ dig sjĂ€lv? 382 00:34:03,912 --> 00:34:05,813 Tja, nej, inte med rĂ€tta. 383 00:34:06,280 --> 00:34:07,582 Typiskt. 384 00:34:09,884 --> 00:34:12,620 Om jag var ful som du, Jag skulle inte skicka en heller till henne. 385 00:34:29,037 --> 00:34:33,575 -NĂ„gonting Ă€r fel. Vi mĂ„ste gita. -Vad pratar du om? 386 00:34:34,241 --> 00:34:35,309 Det Ă€r för tyst. 387 00:34:35,743 --> 00:34:36,711 Djur ljuger inte. 388 00:34:37,879 --> 00:34:39,948 Jag ser ingenting. 389 00:34:40,080 --> 00:34:41,081 Vad sĂ€gs om nu? 390 00:34:41,214 --> 00:34:42,215 Anka! 391 00:34:42,349 --> 00:34:43,985 Nej! 392 00:34:44,117 --> 00:34:46,353 -Nej! -Percy! Rör dig, idiot! 393 00:34:46,486 --> 00:34:47,989 Nej! Vi kommer i fred! 394 00:34:48,155 --> 00:34:50,324 Vi kommer i fred! 395 00:35:19,854 --> 00:35:20,888 Usch. 396 00:36:43,203 --> 00:36:45,873 Hej! 397 00:36:59,053 --> 00:37:00,988 Va? Va? 398 00:37:20,340 --> 00:37:21,843 I helvete heller! 399 00:38:32,046 --> 00:38:33,514 Hej! 400 00:39:01,843 --> 00:39:03,410 Drick upp, grabbar. 401 00:39:03,544 --> 00:39:05,880 Du Ă€r inte bra om du nykter, 402 00:39:06,747 --> 00:39:08,950 och du mĂ„r fortfarande inte bra om du Ă€r full! 403 00:39:12,220 --> 00:39:13,420 Maw Belle, du bara för mycket! 404 00:39:13,988 --> 00:39:17,091 Ah, socker, jag Ă€r inte för mycket. Du rĂ€cker bara inte till! 405 00:39:17,225 --> 00:39:19,060 Aww! 406 00:39:19,193 --> 00:39:20,862 Du vet sĂ€kert hur man skadar en karl. 407 00:39:20,995 --> 00:39:23,430 Ă„h! Och jag vet var man kan skada dem ocksĂ„! 408 00:39:27,168 --> 00:39:30,872 â™Ș Du Ă€r inte skit! Och du Ă€r inte skit! â™Ș 409 00:39:31,672 --> 00:39:34,374 â™Ș Och du Ă€r inte skit alls â™Ș 410 00:39:36,310 --> 00:39:40,581 â™Ș Vinter, sommartid â™Ș 411 00:39:40,715 --> 00:39:43,718 â™Ș VĂ„r och höst â™Ș 412 00:39:44,451 --> 00:39:47,922 â™Ș Du Ă€r inte skit! Och du Ă€r inte skit â™Ș 413 00:39:48,923 --> 00:39:51,926 â™Ș Det rĂ„der ingen tvekan om inget av det â™Ș 414 00:39:52,059 --> 00:39:54,228 â™Ș Du Ă€r inte skit! â™Ș 415 00:39:54,362 --> 00:39:57,865 â™Ș Och han Ă€r inte skit Och du Ă€r inte skit â™Ș 416 00:40:29,263 --> 00:40:30,164 jag ska ha en-- 417 00:40:35,303 --> 00:40:37,972 Tro mig, jag Ă€r ingen... 418 00:40:40,041 --> 00:40:44,612 ...frĂ€mling för Herren, Jesus och vad inte. 419 00:40:45,646 --> 00:40:47,181 Vad heter du, predikant? 420 00:40:48,549 --> 00:40:53,453 Percy Freeman. Jag menar, Pastor Percival Fairman, Jr. 421 00:40:55,790 --> 00:40:56,624 Var Ă€r du ifrĂ„n? 422 00:40:57,258 --> 00:41:00,628 Leesville, Georgia. DĂ€r jag var pastor. 423 00:41:01,562 --> 00:41:03,297 Varför du behĂ„ller Ă€ndra din röst? 424 00:41:04,198 --> 00:41:07,802 En frĂ„ga vi mĂ„ste alla frĂ„ga oss sjĂ€lva dĂ„ och dĂ„. 425 00:41:08,769 --> 00:41:11,572 Du rĂ„kade inte se en fredlös vid namnet av Johnny Black 426 00:41:11,706 --> 00:41:13,140 pĂ„ din resa, gjorde du? 427 00:41:17,645 --> 00:41:19,146 Det ser ut som han. 428 00:41:21,215 --> 00:41:22,516 Hatten Ă€r annorlunda. 429 00:41:25,052 --> 00:41:27,388 Vilken typ av predikant bĂ€r tvĂ„ Colt Whitneyvilles? 430 00:41:27,521 --> 00:41:30,658 Tja, vi har ormar, vargar och indianer dĂ€r ute. 431 00:41:31,092 --> 00:41:33,594 Sex skyttar lite effektivare Ă€n en bibel. 432 00:41:34,161 --> 00:41:35,730 Du vet, att vara en gudfruktig man sjĂ€lv, 433 00:41:35,863 --> 00:41:38,466 Jag vet min andel av den goda boken. 434 00:41:39,667 --> 00:41:44,271 Varför ger du mig inte en av dina favoritpsalmer eller... passager dĂ„. 435 00:41:51,579 --> 00:41:52,913 Bessie Price! 436 00:41:53,681 --> 00:41:58,552 Ser exakt ut gillar bilden som du skickade mig i det brevet. 437 00:42:00,287 --> 00:42:02,156 Percival Fairman Junior! 438 00:42:02,656 --> 00:42:06,427 Varför i hela friden skulle du vĂ€lja denna gudsförgĂ€tna plats 439 00:42:06,560 --> 00:42:08,262 som ditt första stopp i stan? 440 00:42:08,396 --> 00:42:11,198 Vi har vĂ€ntat pĂ„ dig att komma i kyrkan hela dagen. 441 00:42:11,332 --> 00:42:13,968 Tja, jag ville se dĂ€r syndarna var, 442 00:42:14,101 --> 00:42:18,939 sĂ„ jag vet hur mĂ„nga sjĂ€lar att be för och... vad inte. 443 00:42:24,712 --> 00:42:25,813 Ă„h! 444 00:42:28,115 --> 00:42:32,253 Det mĂ„ste jag sĂ€ga att du Ă€r mycket mer robust Ă€n jag förestĂ€llt mig. 445 00:42:33,287 --> 00:42:35,923 Mitt ord, du Ă€r hĂ„rd som en hĂ€st! 446 00:42:36,991 --> 00:42:41,662 -NĂ„, nu. Ska vi gĂ„ till... kyrkan? -Ja. 447 00:42:42,263 --> 00:42:44,999 VĂ€nta en sekund. Jag Ă€r inte klar med den gode pastor Ă€nnu. 448 00:42:45,900 --> 00:42:47,768 Bessie, kĂ€nner du den hĂ€r mannen? 449 00:42:49,603 --> 00:42:53,140 Har aldrig sett honom personligen, men vi har skrivit varandra i tvĂ„ Ă„r. 450 00:42:53,274 --> 00:42:54,442 Hur vet du att det Ă€r han? 451 00:42:54,909 --> 00:42:58,112 -Tja, jag-- Han-- Um... -DĂ€rför att... 452 00:43:00,281 --> 00:43:02,149 Bessie, dina, dina ord 453 00:43:02,283 --> 00:43:03,384 i ditt brev, 454 00:43:03,851 --> 00:43:05,719 Ă€r etsat i mitt hjĂ€rta. 455 00:43:06,454 --> 00:43:07,421 Och det gĂ„r, 456 00:43:07,556 --> 00:43:09,757 "Min kĂ€raste, kĂ€raste Percival. 457 00:43:10,691 --> 00:43:16,531 Dessa Ă„r av lĂ€ngtan för du Ă€r vĂ€rd glĂ€djen att det ger... 458 00:43:16,664 --> 00:43:22,603 ...för att jag vet vi blir bĂ„da glada hĂ€r i Hope Springs!" 459 00:43:22,736 --> 00:43:24,138 - Åh! - Aww! 460 00:43:24,271 --> 00:43:25,606 Ă„h! 461 00:43:29,477 --> 00:43:32,980 -SĂ„ nu ska vi gĂ„ till kyrkan dĂ„? -Mm-hmm. 462 00:43:34,081 --> 00:43:35,916 Du har inget emot det om jag hĂ€nger med, gör du? 463 00:43:36,851 --> 00:43:39,019 Var min gĂ€st, Marshall. 464 00:43:40,354 --> 00:43:43,190 Jag började tĂ€nka Jag förlorade dig till en annan kvinna. 465 00:43:45,493 --> 00:43:47,895 Om jag bara kunde ha lite mat och vatten. 466 00:43:48,028 --> 00:43:49,363 Jag, jag Ă€r pĂ„ vĂ€g. 467 00:43:49,497 --> 00:43:53,901 Lyssna. Det, det Ă€r ett misstag. Titta-- jag-- 468 00:43:54,401 --> 00:43:58,706 Du Ă€r vĂ€ldigt fin, men jag ska gifta mig nĂ„gon annan. 469 00:44:01,108 --> 00:44:03,444 NĂ„gon som förstĂ„r engelska? 470 00:44:03,878 --> 00:44:05,679 Det har varit ett misstag! 471 00:44:06,280 --> 00:44:07,214 Nej! 472 00:44:07,915 --> 00:44:08,949 SĂ€tt ner mig! 473 00:44:09,083 --> 00:44:11,218 Jag sa att det var ett misstag! 474 00:44:11,352 --> 00:44:13,821 Han Ă€r hĂ€r, han Ă€r hĂ€r! 475 00:44:13,954 --> 00:44:14,755 Han Ă€r hĂ€r! Han Ă€r hĂ€r! 476 00:44:14,889 --> 00:44:16,023 HĂ€r! HĂ€r! 477 00:44:16,157 --> 00:44:17,057 FĂ„ upp den. 478 00:44:18,392 --> 00:44:19,260 Det var en... 479 00:44:19,393 --> 00:44:20,361 Överraskning! 480 00:44:21,662 --> 00:44:24,064 Ă„h! 481 00:44:26,000 --> 00:44:31,238 Om vi ​​nu bara skulle höja vĂ„ra hĂ€nder sĂ„ snabbt 482 00:44:31,372 --> 00:44:33,207 till Herren... 483 00:44:33,941 --> 00:44:36,944 -...vi skulle vara... -Leverat? 484 00:44:37,077 --> 00:44:38,580 Levereras Ă€r bra. 485 00:44:38,712 --> 00:44:40,615 Och ledde till honom med... 486 00:44:40,748 --> 00:44:42,883 - Med? - En smord... 487 00:44:43,017 --> 00:44:45,085 En smord vad? 488 00:44:45,986 --> 00:44:49,290 Med ett smord hjĂ€rta som ska leda oss till honom. 489 00:44:50,224 --> 00:44:51,025 Exakt! 490 00:44:51,158 --> 00:44:52,661 - Predika! Predika! - Ja! 491 00:44:52,793 --> 00:44:55,229 - Och vi skulle ocksĂ„... - Vi skulle 492 00:44:55,362 --> 00:44:58,199 - prisa hans heliga namn med... - Amen! 493 00:44:58,332 --> 00:45:00,100 Med? Alla, sĂ€g det tillsammans. 494 00:45:00,234 --> 00:45:04,805 Med musik till honom med timbrel och harpa. 495 00:45:04,939 --> 00:45:07,241 Okej, varför visste du inte det darrande delen? 496 00:45:07,374 --> 00:45:08,409 -Timbrel. -Timbrel. 497 00:45:08,543 --> 00:45:10,711 - Timbrel. Timbrel. - Timbrel. 498 00:45:10,844 --> 00:45:13,013 -Det Ă€r en vers. -Det Ă€r en vers. 499 00:45:13,147 --> 00:45:15,749 Och det Ă€r en vers, en vers-- 500 00:45:15,883 --> 00:45:17,552 -Nej, det Ă€r det inte. -Det Ă€r inte vad det Ă€r. 501 00:45:17,686 --> 00:45:20,721 -Det Ă€r... det Ă€r en psalm. -Det Ă€r... det Ă€r en psalm. 502 00:45:20,854 --> 00:45:22,790 Vilket Ă€r musik... 503 00:45:24,058 --> 00:45:25,359 Det Ă€r en psalm. 504 00:45:25,492 --> 00:45:29,363 -Psalm 149:3. -Vilket Ă€r musik i mina öron! 505 00:45:29,496 --> 00:45:30,632 Ă„h! 506 00:45:30,764 --> 00:45:31,832 Och det gĂ„r... 507 00:45:31,966 --> 00:45:33,568 LĂ„t dem berömma 508 00:45:33,702 --> 00:45:36,770 hans namn med dans 509 00:45:36,904 --> 00:45:40,642 och göra musik till honom med klang 510 00:45:40,774 --> 00:45:42,376 -och harpa! -Halleluja! 511 00:45:42,510 --> 00:45:44,111 halleluja! 512 00:45:44,245 --> 00:45:48,650 Prisa honom! LĂ„t honom anvĂ€nda dig! LĂ„t honom anvĂ€nda predikanten! 513 00:45:49,083 --> 00:45:50,884 - Predikant! - Han Ă€r bara trött. 514 00:46:01,762 --> 00:46:06,534 Herre, jag vet att du arbetar pĂ„ mystiska sĂ€tt, dina underverk att utföra. 515 00:46:07,001 --> 00:46:08,335 Men vad ger? 516 00:46:10,170 --> 00:46:12,206 Jag kanske gjorde nĂ„got Jag minns inte, 517 00:46:12,339 --> 00:46:15,476 men vad det Ă€n var, Jag lovar att aldrig göra det igen 518 00:46:15,610 --> 00:46:17,344 om du bara fĂ„r mig hĂ€rifrĂ„n. 519 00:46:18,680 --> 00:46:21,650 Herre, skicka mig bara ett tecken. 520 00:46:35,029 --> 00:46:36,497 Tack Jesus! 521 00:46:39,501 --> 00:46:42,336 OK. Packade dig nĂ„gra extra filtar. 522 00:46:43,137 --> 00:46:46,006 Du kan stanna hĂ€r för nĂ€rvarande tills vi fĂ„r ordning pĂ„ saken 523 00:46:46,140 --> 00:46:48,142 med sen Pastor Tharringtons hem. 524 00:46:48,643 --> 00:46:50,044 Gud vila hans sjĂ€l. 525 00:46:50,612 --> 00:46:52,112 Hur dog han? 526 00:46:52,246 --> 00:46:54,848 Dödad av den onde landbaronen Tom Shealys mĂ€n. 527 00:46:55,316 --> 00:46:56,817 Nu Clancy, det vet vi inte sĂ€kert. 528 00:46:56,950 --> 00:46:59,721 Alla hĂ€r inne som fick bra ögon 529 00:46:59,853 --> 00:47:01,221 och sunt förnuft vet 530 00:47:01,355 --> 00:47:02,524 att han dödade pastorn 531 00:47:02,657 --> 00:47:03,792 och stal hans egendom. 532 00:47:04,258 --> 00:47:06,661 Varje gĂ„ng en svart man bygger upp en stad av vĂ€rde, 533 00:47:06,795 --> 00:47:07,961 Vita mĂ€nniskor kommer in, 534 00:47:08,095 --> 00:47:09,930 ta det frĂ„n oss, och mĂ„la staden vit. 535 00:47:10,064 --> 00:47:11,666 Whitetrifiering. Det Ă€r vad det heter. 536 00:47:11,800 --> 00:47:13,501 -Whitetrification! -Mm. 537 00:47:13,635 --> 00:47:14,769 Det Ă€r rĂ€tt. 538 00:47:15,436 --> 00:47:16,738 Nu pastorn köpte det huset 539 00:47:16,870 --> 00:47:18,105 och ville det till kyrkan, 540 00:47:18,238 --> 00:47:20,107 Okej? Och du skulle vara dĂ€r just nu 541 00:47:20,240 --> 00:47:22,677 om det inte vore för Tom Shealy försöker stjĂ€la den. 542 00:47:23,243 --> 00:47:25,714 Om det inte var för Jessie Lee, det skulle redan ha gĂ„tt. 543 00:47:25,846 --> 00:47:27,147 Ja, vem Ă€r Jessie Lee? 544 00:47:27,281 --> 00:47:29,950 Ah. KommunfullmĂ€ktiges ordförande. 545 00:47:30,084 --> 00:47:32,453 Kan ocksĂ„ lagen. Mm-hmm. 546 00:47:32,886 --> 00:47:34,723 Jessie Lee har rĂ€ddat oss 547 00:47:34,855 --> 00:47:36,056 frĂ„n Tom Shealys trick 548 00:47:36,190 --> 00:47:38,626 under de senaste tre Ă„ren. 549 00:47:38,760 --> 00:47:39,728 Borde bli borgmĂ€stare. 550 00:47:39,860 --> 00:47:40,961 Som Jessie Lees syster, 551 00:47:41,095 --> 00:47:42,229 du predikar för kören. 552 00:47:42,363 --> 00:47:43,565 BerĂ€tta vad vi behöver göra, 553 00:47:43,698 --> 00:47:44,666 vi mĂ„ste dra den dĂ€r skiten 554 00:47:44,799 --> 00:47:45,866 inte pĂ„ kontoret 555 00:47:45,999 --> 00:47:47,234 och gör Jessie Lee till borgmĂ€stare-- 556 00:47:47,368 --> 00:47:48,902 Okej, Clancy. Det rĂ€cker med det. 557 00:47:49,036 --> 00:47:50,638 Den pastor behöver inte höra allt det dĂ€r. 558 00:47:50,772 --> 00:47:53,340 Han mĂ„ste komma tillrĂ€tta och förbereda för söndag. 559 00:47:54,509 --> 00:47:55,309 Förbereda? 560 00:47:55,442 --> 00:47:57,077 Jo, vi har fem församlingar 561 00:47:57,211 --> 00:47:59,681 kommer för att höra dig predika din invigningspredikan pĂ„ söndag. 562 00:48:00,247 --> 00:48:02,851 Vi har folk som kommer frĂ„n sĂ„ lĂ„ngt som Cook County! 563 00:48:02,983 --> 00:48:04,885 -Mm-hmm! -Ja verkligen! 564 00:48:06,186 --> 00:48:07,622 Ge dig allt i morgon för att förbereda sig inför söndagen. 565 00:48:07,756 --> 00:48:09,591 Det var lĂ€nge sedan sen jag har hört 566 00:48:09,724 --> 00:48:11,959 lite gammaldags, predikar hemma. 567 00:48:12,092 --> 00:48:13,894 - Kom igen killar. - -Kan inte vĂ€nta med att höra nĂ„got ord 568 00:48:14,027 --> 00:48:15,162 -frĂ„n den goda boken nu. -Mm. 569 00:48:15,295 --> 00:48:16,296 LĂ„t Honom anvĂ€nda dig! 570 00:48:16,698 --> 00:48:17,931 Ganska kraftig kille, eller hur? 571 00:48:18,065 --> 00:48:18,966 Äh-ha. 572 00:48:19,333 --> 00:48:21,536 Du vet, Jag skulle kunna stanna hĂ€r en bit. 573 00:48:22,002 --> 00:48:24,204 Se till att du blir klar i okej. 574 00:48:25,005 --> 00:48:27,975 NĂ€, nĂ€, du, fortsĂ€tt. Jag kommer att bli bra. 575 00:48:29,476 --> 00:48:33,480 Det var trevligt att Ă€ntligen trĂ€ffa dig. 576 00:48:37,951 --> 00:48:39,453 Jag kommer för helvete hĂ€rifrĂ„n! 577 00:48:40,320 --> 00:48:42,956 Pastor, jag glömde ge dig nyckeln till-- 578 00:48:44,091 --> 00:48:45,527 Vad gör du? 579 00:48:47,394 --> 00:48:51,298 Jag hĂ€nger med fötterna ut genom fönstret som Jesus. 580 00:48:51,432 --> 00:48:52,266 Vad? 581 00:48:52,933 --> 00:48:55,537 Om du vill komma till himlen, du vill gĂ„ med fötterna först, eller hur? 582 00:48:55,969 --> 00:48:58,506 Ja. Ja, okej, det antar jag. 583 00:48:58,640 --> 00:49:01,008 Jag vet att Jesus hade Maria tvĂ€tta hans fötter, 584 00:49:01,141 --> 00:49:02,710 Jag har bara aldrig gjort det vid fönstret. 585 00:49:02,844 --> 00:49:04,846 Det hĂ€r Ă€r... Åh, Herre. 586 00:49:04,978 --> 00:49:07,114 FĂ„ upp mina fötter hĂ€r. 587 00:49:09,918 --> 00:49:11,985 Um... HĂ€r Ă€r din nyckel. 588 00:49:13,420 --> 00:49:16,457 -Vad Ă€r nyckeln till? - VĂ€rdeskĂ„p. 589 00:49:17,024 --> 00:49:17,926 VĂ€rdeskĂ„p? 590 00:49:18,058 --> 00:49:19,661 Ja. Den pĂ„ banken. 591 00:49:20,829 --> 00:49:21,729 Hmm. 592 00:49:22,429 --> 00:49:23,932 -Hur mycket Ă€r det dĂ€r? - Va, 593 00:49:24,064 --> 00:49:26,967 ungefĂ€r $5 000 av kyrkans pengar 594 00:49:27,100 --> 00:49:29,637 som du nu har kontroll över. 595 00:49:29,771 --> 00:49:30,872 Är det fortfarande öppet? 596 00:49:31,004 --> 00:49:31,906 Nej. 597 00:49:32,039 --> 00:49:34,174 Det Ă€r inte öppet förrĂ€n pĂ„ mĂ„ndag. 598 00:49:35,409 --> 00:49:38,145 Hmm. Jo jag antar Jag kan vĂ€nta sĂ„ lĂ€nge. 599 00:49:38,278 --> 00:49:39,914 -Va? -Va? 600 00:49:40,047 --> 00:49:41,381 -Vad? -Vad? 601 00:49:41,816 --> 00:49:44,686 Är du okej. 602 00:49:51,325 --> 00:49:55,663 Högvördig, hur lĂ€nge vi ska hĂ„lla vĂ„ra fötter utanför det hĂ€r fönstret? 603 00:49:57,297 --> 00:50:00,200 NĂ€r tiden Ă€r mogen, vi vet. 604 00:50:02,202 --> 00:50:03,303 Vi vet. 605 00:50:05,740 --> 00:50:08,208 Jag vill veta nu. Mina fötter Ă€r kalla. 606 00:50:09,443 --> 00:50:10,845 Du vet, 607 00:50:10,979 --> 00:50:13,013 det Ă€r nĂ„got som inte stĂ€mmer om denna nya predikant. 608 00:50:15,683 --> 00:50:16,718 Jag ska ta reda pĂ„ vad. 609 00:51:06,400 --> 00:51:07,902 Fan, den dĂ€r Jessie Lee! 610 00:51:08,036 --> 00:51:11,673 Jag bjöd tvĂ„ gĂ„nger vad hela denna stad Ă€r vĂ€rd! 611 00:51:11,806 --> 00:51:15,510 Ja, det gjorde du verkligen. May, fĂ„r jag kalla dig Tom? 612 00:51:17,779 --> 00:51:20,347 Jag ska, jag tar din kalla blick som ett nej. 613 00:51:20,480 --> 00:51:21,616 - Kalla honom inte Tom. -Nu. 614 00:51:21,749 --> 00:51:23,450 Eh, Mr. Shealy, eh, 615 00:51:23,585 --> 00:51:25,352 Jessie Lee och resten av stadsborna 616 00:51:25,485 --> 00:51:27,622 kĂ€nner att sedan de odlade landet 617 00:51:27,755 --> 00:51:30,490 lĂ„ngt innan du nĂ„gonsin dök upp hĂ€r, 618 00:51:30,625 --> 00:51:33,061 de kĂ€nns som detta Ă€r deras rĂ€ttmĂ€tiga hem, 619 00:51:33,193 --> 00:51:36,764 och, eh, hmm, ja, jag mĂ„ste hĂ„lla med... 620 00:51:36,898 --> 00:51:39,601 Vad mĂ„ste du hĂ„lla med om? 621 00:51:41,168 --> 00:51:42,870 Det Ă€r sĂ„ uppfriskande att ha nĂ„gon 622 00:51:43,004 --> 00:51:44,471 att frĂ„ga mig hur jag kĂ€nner. 623 00:51:44,606 --> 00:51:47,474 Tja, sir, jag mĂ„ste hĂ„lla med om det 624 00:51:47,609 --> 00:51:49,109 de borde ta ditt erbjudande! 625 00:51:49,242 --> 00:51:51,445 Jag menar dig och de dĂ€r vackra blĂ„ ögonen, 626 00:51:51,579 --> 00:51:54,082 du, du erbjöd dem dubbelt sĂ„ mycket som den marken Ă€r vĂ€rd! 627 00:51:54,214 --> 00:51:55,148 Och jag fortsĂ€tter att sĂ€ga till dem-- 628 00:51:55,282 --> 00:51:56,651 Varför lyssnar de dĂ„ 629 00:51:56,784 --> 00:51:57,885 Ă€r det Jessie? 630 00:51:58,019 --> 00:51:59,754 Du Ă€r den jĂ€vla borgmĂ€staren! 631 00:51:59,887 --> 00:52:02,890 Tja, se, Jessie's fick den boken att lĂ€ra sig 632 00:52:03,024 --> 00:52:04,692 och den immateriella kvaliteten 633 00:52:04,826 --> 00:52:05,827 dĂ€r du bara vet... 634 00:52:05,960 --> 00:52:06,861 Jag vet inte varför 635 00:52:06,995 --> 00:52:08,062 Jag har er tvĂ„ i nĂ€rheten. 636 00:52:09,030 --> 00:52:12,567 Du Ă€r ungefĂ€r lika anvĂ€ndbar för mig som pastor Tharrington. 637 00:52:13,233 --> 00:52:15,036 Han, han Ă€r död. 638 00:52:15,168 --> 00:52:16,604 Det Ă€r rĂ€tt. 639 00:52:17,639 --> 00:52:21,009 Åh. Åh, han sĂ€ger det vi lika vĂ€rdelösa som en död man. 640 00:52:22,744 --> 00:52:25,747 Vad Ă€r klockan? 641 00:52:25,880 --> 00:52:29,017 Ă„h! Det Ă€r dags att vara det nĂ„gon annanstans utom hĂ€r. 642 00:52:29,149 --> 00:52:30,785 -Tja, vad sĂ€gs om det. -God dag. 643 00:52:30,918 --> 00:52:34,354 Hur lĂ„ter det. OK. LĂ„t mig bara klippa... 644 00:52:34,488 --> 00:52:36,891 Jag ska hugga in. Ja. 645 00:52:37,525 --> 00:52:39,560 - LĂ€s det. - UrsĂ€kta mig. 646 00:52:45,499 --> 00:52:48,936 Högt! HĂ€r. LĂ„t mig hjĂ€lpa dig. 647 00:52:51,405 --> 00:52:54,609 Se, "Vi, den federala rĂ€ttegĂ„ngsbyrĂ„n har kommit till ett avgörande 648 00:52:54,742 --> 00:52:57,779 vad gĂ€ller Ă€ktheten av pastor Tharringtons signatur, stopp. 649 00:52:57,912 --> 00:53:00,782 Det Ă€r vĂ„r bedömning att signaturen Mr. Shealy fick 650 00:53:00,915 --> 00:53:02,215 Ă€r en förfalskning, sluta. 651 00:53:02,349 --> 00:53:03,551 Vi ger rĂ„d till de ansvariga 652 00:53:03,685 --> 00:53:05,252 att stĂ€llas inför rĂ€tta omedelbart 653 00:53:05,385 --> 00:53:07,822 och för förfalskning att sluta." Sluta. 654 00:53:12,760 --> 00:53:14,562 Jag vet inte hur detta hĂ€nde. 655 00:53:14,696 --> 00:53:16,764 Nu gjorde han det eller gjorde han inte det underteckna den signaturen framför dig? 656 00:53:16,898 --> 00:53:20,501 Å nej. Jag tror pĂ„ en av mina mĂ€n gick och hĂ€mtade den frĂ„n pastor Tharrington. 657 00:53:20,635 --> 00:53:22,202 Det Ă€r inte det du sa tidigare. 658 00:53:23,370 --> 00:53:25,039 -Tja, jag tror-- -Vet du vad jag tror? 659 00:53:25,940 --> 00:53:28,475 Jag tror att Jessie Lee hade rĂ€tt för att fĂ„ ner mig hit. 660 00:53:29,043 --> 00:53:31,311 Jag tror att du försöker stjĂ€la land frĂ„n en död man 661 00:53:31,445 --> 00:53:35,116 och jag börjar tro du kanske till och med hade nĂ„got med hans död att göra. 662 00:53:35,248 --> 00:53:36,551 Och om du gjorde det, vid Gud, 663 00:53:36,684 --> 00:53:37,685 alla pengar du fick kommer inte att behĂ„lla mig 664 00:53:37,819 --> 00:53:39,419 frĂ„n att se dig hĂ€nga för det. 665 00:53:39,554 --> 00:53:40,722 Nu lyssnar du hĂ€r! 666 00:53:40,855 --> 00:53:42,289 Nej. Du tittar hĂ€r. 667 00:53:42,890 --> 00:53:45,126 Jag tittar pĂ„ dig, Shealy, och om jag fĂ„r reda pĂ„ det 668 00:53:45,258 --> 00:53:46,561 du har nĂ„got att göra med detta, 669 00:53:46,694 --> 00:53:48,129 Jag ska binda dig pĂ„ ryggen av min hĂ€st 670 00:53:48,261 --> 00:53:49,831 och parad din rumpa genom stan. 671 00:53:49,964 --> 00:53:52,567 Precis innan jag kastar din lĂ„nga röv i fĂ€ngelse. 672 00:53:55,036 --> 00:53:56,804 Kom igen killar. 673 00:54:02,877 --> 00:54:03,911 Ha en bra dag. 674 00:54:12,452 --> 00:54:16,891 Den dĂ€r Jessie Lee Ă€r en tagg i min sida, och jag behöver den bort. 675 00:54:18,659 --> 00:54:20,427 Du berĂ€ttar för Crackshot 676 00:54:20,995 --> 00:54:22,262 att förtjĂ€na hans behĂ„ll! 677 00:54:22,395 --> 00:54:24,832 Vi hĂ„ller pĂ„, Boss. 678 00:55:16,217 --> 00:55:17,919 God morgon! 679 00:55:23,057 --> 00:55:24,324 Vad i helvete gör du hĂ€r inne? 680 00:55:24,457 --> 00:55:25,526 Nu gĂ„r det inte att sĂ€ga nĂ„got 681 00:55:25,660 --> 00:55:26,661 till din framtida fru. 682 00:55:26,794 --> 00:55:28,062 Jag Ă€r hĂ€r för att jag tĂ€nkte 683 00:55:28,196 --> 00:55:29,163 Jag skulle gĂ„ med dig pĂ„ paus-- 684 00:55:29,297 --> 00:55:30,698 Halleluja. 685 00:55:34,202 --> 00:55:37,205 Jag tog med dig nĂ„got Ă„t ​​dig att stoppa i munnen i morse. 686 00:55:37,337 --> 00:55:39,774 Alla Ă€lskar mina varma bullar. 687 00:55:39,907 --> 00:55:42,409 SĂ„ jag tĂ€nkte komma hit och ge dig nĂ„gra. 688 00:55:42,810 --> 00:55:45,713 TĂ€nkte att det var lĂ€nge sedan eftersom du hade nĂ„gra. 689 00:55:46,247 --> 00:55:48,583 Jag, eh... Jag tĂ€ckte över dem 690 00:55:49,016 --> 00:55:53,654 för att hĂ„lla dem varma, Ă„ngande, fast, fuktig. Precis sĂ„ en man gillar dem. 691 00:55:54,155 --> 00:55:57,592 Jag har ocksĂ„ varm honung, och varm grĂ€dde du kan... 692 00:55:58,458 --> 00:56:02,495 ...hĂ€lla pĂ„, slicka av, drĂ€nka och stĂ€nka över allt. 693 00:56:02,630 --> 00:56:03,564 Om du vill. 694 00:56:03,698 --> 00:56:05,398 Tro mig, jag har inget emot det. 695 00:56:06,834 --> 00:56:09,070 - Nu... - Tja-- 696 00:56:10,738 --> 00:56:12,640 Jag hoppas att du inte har nĂ„got emot det, jag bara 697 00:56:12,773 --> 00:56:14,909 kĂ€nna sig tvungen att vĂ€lsigna maten, jag... 698 00:56:15,042 --> 00:56:17,912 - NĂ„got bara, kom över mig. -Åh. 699 00:56:18,478 --> 00:56:19,580 Kom bara över mig ocksĂ„. 700 00:56:20,615 --> 00:56:24,384 LĂ„t mig sitta ner dessa bullar, och jag ska fĂ„ Ă€nda ner pĂ„ mina knĂ€n. 701 00:56:24,518 --> 00:56:26,020 Nej, nej, nej, Bessie. HĂ„ll dig bara uppe 702 00:56:26,153 --> 00:56:28,623 och, eh, fortsĂ€tt bara och börja utan mig. 703 00:56:28,756 --> 00:56:29,891 Tja, du vet inte min aptit! 704 00:56:30,324 --> 00:56:32,360 Det ska jag ha allt i min hals, 705 00:56:32,492 --> 00:56:33,694 grĂ€dde och allt innan du ens kan-- 706 00:56:33,828 --> 00:56:34,896 Bessie, Bessie, Bessie, 707 00:56:35,029 --> 00:56:36,530 kan du bara börja utan mig 708 00:56:36,664 --> 00:56:38,299 och sluta prata? 709 00:56:38,431 --> 00:56:42,469 Ă„h! 710 00:56:43,771 --> 00:56:45,072 Åh. 711 00:56:52,813 --> 00:56:53,648 Guppa! 712 00:56:53,781 --> 00:56:55,482 Bob, hĂ„ll elden. 713 00:56:55,616 --> 00:56:57,184 Det Ă€r Marshall Cove! 714 00:57:01,255 --> 00:57:03,624 -Vad i helvete Ă€r det som hĂ€nder? -Crackshot Bob. 715 00:57:03,758 --> 00:57:05,660 Han krĂ€vde att fĂ„ trĂ€ffa Jessie Lee eller sa han 716 00:57:05,793 --> 00:57:07,895 -han kommer att fortsĂ€tta skjuta. -Var Ă€r Marshall? 717 00:57:21,342 --> 00:57:23,644 Jag mĂ„ste frĂ„ga dig för dina vapen, Bob. 718 00:57:26,147 --> 00:57:28,115 Du skrĂ€mmer kvinnorna och barn. 719 00:57:29,750 --> 00:57:33,054 Du Ă€r fri att frĂ„ga eftersom jag Ă€r fri att fortsĂ€tta skjuta. 720 00:57:34,388 --> 00:57:37,525 Ingen stadsplan sĂ€ger Jag kan inte skjuta mĂ„l som jag vill. 721 00:57:38,426 --> 00:57:40,094 Du som laghund borde veta det. 722 00:57:40,227 --> 00:57:43,264 Jag menar, jag, jag menar, kom igen, Bob. TĂ€nk om, tĂ€nk om slog du nĂ„gon? 723 00:57:43,397 --> 00:57:44,865 Jag trĂ€ffar bara det jag siktar pĂ„. 724 00:57:45,800 --> 00:57:47,134 Vill du rita pĂ„ mig? 725 00:57:50,237 --> 00:57:51,505 FortsĂ€tt, gör ett drag. 726 00:57:53,941 --> 00:57:56,677 Eller vĂ€nd svansen och gĂ„ och hĂ€mta mig Jessie Lee. 727 00:58:06,153 --> 00:58:08,488 - Pastor, vad fan gör du? - MĂ„lskytte. 728 00:58:08,622 --> 00:58:10,458 Och det Ă€r klart att du inte har nĂ„got emot det. 729 00:58:10,624 --> 00:58:12,492 Det rĂ€cker lĂ„ngt. 730 00:58:12,626 --> 00:58:14,095 Jag sa sluta! 731 00:58:14,228 --> 00:58:15,563 Stoppa mig. 732 00:58:24,605 --> 00:58:26,407 Du sköt precis Crackshot Bob! 733 00:58:26,540 --> 00:58:28,042 NĂ„vĂ€l, han drog pĂ„ mig först. 734 00:58:29,210 --> 00:58:30,644 Jo, han försökte. 735 00:58:32,480 --> 00:58:35,449 Du gör det dĂ€r igen, Jag ska skjuta av dig nötterna alfabetiskt. 736 00:58:35,950 --> 00:58:38,252 Men jag Ă€r Crackshot Bob. 737 00:58:38,753 --> 00:58:40,121 NĂ„vĂ€l, nu sköt du bara. 738 00:58:42,590 --> 00:58:43,491 Titta, eh... 739 00:58:43,958 --> 00:58:45,659 Jag Ă€r ledsen att ni alla var tvungna att se det. 740 00:58:45,793 --> 00:58:48,662 Jag kan bara inte stĂ„ ut mobbar jĂ€vlar. 741 00:58:50,197 --> 00:58:52,733 Jag menar att Herren inte kan stĂ„ ut mobbar jĂ€vlar. 742 00:58:52,867 --> 00:58:54,035 Vad i helvete typ av predikant Ă€r du? 743 00:58:54,168 --> 00:58:55,703 Tja, vilken sort av lagman Ă€r du? 744 00:58:55,836 --> 00:58:57,304 -Nu lyssnar du hĂ€r-- -Gömde sig bakom dem-- 745 00:58:57,438 --> 00:58:59,140 -Jag Ă€r hĂ€r för att upprĂ€tthĂ„lla amerikansk lag. -Du kunde ha vĂ€ntat-- 746 00:59:00,741 --> 00:59:03,512 Och vad ska du berĂ€tta för mig? 747 00:59:03,644 --> 00:59:05,079 Jessie Lee kommer! 748 00:59:11,352 --> 00:59:12,987 Oj! 749 00:59:44,285 --> 00:59:47,588 En storm Ă€r pĂ„ vĂ€g! 750 00:59:51,025 --> 00:59:55,629 MĂ€n... kvinnor... barn... 751 00:59:58,032 --> 01:00:01,035 Allt vi har Ă€r vĂ„ra hĂ€nder, 752 01:00:01,602 --> 01:00:04,105 och vĂ„ra fötter att gĂ„. 753 01:00:08,042 --> 01:00:12,913 Regnet kommer ner, och det kommer inte att gĂ„ upp igen. 754 01:00:13,047 --> 01:00:13,981 Äh-öh. 755 01:00:15,049 --> 01:00:19,820 Och hela tiden vet vi att bolwevilen 756 01:00:20,788 --> 01:00:21,889 Ă€ndra inte. 757 01:00:24,959 --> 01:00:26,026 Men vi kan. 758 01:00:29,598 --> 01:00:30,764 Kan du? 759 01:00:38,072 --> 01:00:41,142 Är du... en bolwevil? 760 01:00:44,445 --> 01:00:45,346 Det Ă€r rĂ€tt! 761 01:00:46,280 --> 01:00:49,850 Och det spelar ingen roll vad boken sĂ€ger. 762 01:00:49,984 --> 01:00:52,554 Det handlar inte om vad du har i fickan. 763 01:00:52,686 --> 01:00:53,555 Öh-öh! 764 01:00:54,121 --> 01:00:55,723 Det Ă€r vad din ficka 765 01:00:55,856 --> 01:00:56,991 har i dig! 766 01:00:58,125 --> 01:01:02,363 Det Ă€r inte mannen som mjölkar kon. Öh-öh! 767 01:01:02,796 --> 01:01:05,199 Men kon som mjölkar mannen! 768 01:01:05,332 --> 01:01:07,168 Och vad Ă€r den dĂ€r ko ska berĂ€tta för mig? 769 01:01:07,301 --> 01:01:08,669 - Var? - Det Ă€r rĂ€tt! 770 01:01:09,170 --> 01:01:11,672 Men vi vet att svaret 771 01:01:11,805 --> 01:01:13,140 Ă€r djupare Ă€n sĂ„. 772 01:01:13,274 --> 01:01:14,175 Åh jag mĂ„ste kissa. 773 01:01:16,043 --> 01:01:18,212 Japp, Japp, Japp. Jag mĂ„ste kissa sĂ„ hĂ€r omedelbart. 774 01:01:18,345 --> 01:01:21,448 Margie, Cheryl, skulle du ta hand till min bror, snĂ€lla? 775 01:01:21,583 --> 01:01:22,917 Är det Jessie Lee? 776 01:01:23,350 --> 01:01:26,555 Visst Ă€r det. BĂ€sta som nĂ„gonsin hĂ€nt den hĂ€r staden. 777 01:01:27,121 --> 01:01:28,722 Snygg och smart som en piska. 778 01:01:28,856 --> 01:01:31,325 Herren arbetade övertid nĂ€r han gjorde henne. 779 01:01:31,458 --> 01:01:32,726 Henne? 780 01:01:32,860 --> 01:01:33,961 Ja! 781 01:01:36,897 --> 01:01:38,399 Tack. Tack. 782 01:01:39,200 --> 01:01:40,868 Vem-- Ja, vem Ă€r-- 783 01:01:41,001 --> 01:01:43,237 Det Ă€r hennes bror Elmer. 784 01:01:43,871 --> 01:01:45,507 Han fick en spark i huvudet av en mula. 785 01:01:45,640 --> 01:01:47,141 Har inte haft rĂ€tt sedan dess. 786 01:01:47,875 --> 01:01:49,710 SĂ„ Jessie Lee Ă€r en tjej. 787 01:01:50,110 --> 01:01:52,813 Jessica Lee Price Ă€r mer Ă€n en tjej. 788 01:01:53,380 --> 01:01:54,415 Hon Ă€r en kvinna, 789 01:01:54,549 --> 01:01:59,119 och en hel del kvinnor vid den! 790 01:02:00,221 --> 01:02:03,424 - Det har du sĂ€kert rĂ€tt i. -Ja. 791 01:02:07,928 --> 01:02:09,496 UrsĂ€kta mig, herr predikant. 792 01:02:09,631 --> 01:02:14,368 Pastor, eller vad du nu kallar er. 793 01:02:14,802 --> 01:02:17,905 SĂ„ du Ă€r den nye pastor, va? 794 01:02:19,139 --> 01:02:20,074 Jag antar. 795 01:02:20,508 --> 01:02:22,409 NĂ„vĂ€l, den gamle pastor bar aldrig en pistol. 796 01:02:22,943 --> 01:02:26,747 Tja, om han hade det det kanske inte skulle finnas nĂ„got samtal för en ny. 797 01:02:28,048 --> 01:02:30,050 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ vad du tycker du har gjort hĂ€r, 798 01:02:30,417 --> 01:02:34,255 men jag kan försĂ€kra dig att du har stĂ€llt oss tillbaka bra tvĂ„ Ă„r. 799 01:02:34,388 --> 01:02:35,256 Hur dĂ„? 800 01:02:36,190 --> 01:02:37,525 Den sista saken vi behöver Ă€r nĂ„gon 801 01:02:37,659 --> 01:02:40,094 starta ett fysiskt krig med den vita mannen. 802 01:02:40,461 --> 01:02:43,063 Vi mĂ„ste bevĂ€pna oss med juridisk kunskap 803 01:02:43,197 --> 01:02:45,065 och förĂ€ndra vĂ„ra omstĂ€ndigheter 804 01:02:45,199 --> 01:02:47,001 genom dessa medel, Mr Fairman. 805 01:02:49,604 --> 01:02:54,842 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ om du vet, men pennan Ă€r mĂ€ktigare Ă€n svĂ€rdet. 806 01:02:54,975 --> 01:02:56,910 Inte nĂ€r du behöver ett svĂ€rd, det Ă€r det inte. 807 01:02:57,411 --> 01:03:00,715 Allt som kommer att hĂ€nda Ă€r Shealy ska skicka fler mĂ€n in. 808 01:03:00,848 --> 01:03:03,217 Tja, tills det hĂ€nder, vi behöver inte oroa oss för 809 01:03:03,350 --> 01:03:05,052 ett av dessa barn eller kvinnor 810 01:03:05,486 --> 01:03:07,488 fĂ„nga en sĂ„dan jackass's herrelösa kulor. 811 01:03:07,622 --> 01:03:08,657 Ja. 812 01:03:08,789 --> 01:03:10,791 DĂ„ mĂ„ste vi alla oroa oss. 813 01:03:11,760 --> 01:03:14,895 Sa inte Bibeln att vĂ€nda andra kinden till? 814 01:03:15,496 --> 01:03:17,865 jag vet inte. Jag menar, förmodligen. Y-- Ja. 815 01:03:18,767 --> 01:03:22,369 Men det stod ocksĂ„ att man kan slĂ„ en mobbare med en slangbella. 816 01:03:22,504 --> 01:03:23,837 Och det hĂ€r Ă€r min. 817 01:03:25,139 --> 01:03:27,241 Vita mĂ€nniskor ha en armĂ©, 818 01:03:27,374 --> 01:03:28,876 om du inte har mĂ€rkt det. 819 01:03:29,343 --> 01:03:33,047 Tja, jag dör hellre pĂ„ fötterna Ă€n att leva pĂ„ mina knĂ€n. 820 01:03:33,648 --> 01:03:34,616 Men det kanske Ă€r jag. 821 01:03:35,215 --> 01:03:36,984 Tja, ni passar er sjĂ€lva. 822 01:03:37,117 --> 01:03:38,252 Vet du vad jag tror? 823 01:03:39,453 --> 01:03:41,589 Jag tror du Ă€r ingen predikant alls. 824 01:03:43,525 --> 01:03:46,860 Bessie Lee, det Ă€r du sĂ€ker pĂ„ mannen uppvaktade dig via posten? 825 01:03:46,994 --> 01:03:48,896 Han visste vad jag sa i mina brev. 826 01:03:49,029 --> 01:03:52,232 Du vet vad Bibeln sĂ€ger om falska profeter, Mr Fairman? 827 01:03:52,833 --> 01:03:57,539 Petrus 1, verserna 1-22, "Men falska profeter..." 828 01:03:58,506 --> 01:04:00,407 VĂ€nligen fortsĂ€tt. 829 01:04:03,578 --> 01:04:05,412 Jag gillar inte att bli stĂ€lld pĂ„ pricken. 830 01:04:06,748 --> 01:04:07,981 Jag vet det, 831 01:04:08,115 --> 01:04:10,484 - men-- - "Men falska profeter... 832 01:04:12,353 --> 01:04:13,655 ...ocksĂ„ 833 01:04:13,788 --> 01:04:18,158 reste sig bland folket. 834 01:04:19,360 --> 01:04:22,831 Precis som falska lĂ€rare i hemlighet ta med 835 01:04:22,963 --> 01:04:26,200 destruktiva kĂ€tterier till och med förneka 836 01:04:26,333 --> 01:04:32,540 att mĂ€staren kom med dem, bringar... förstörelse 837 01:04:32,674 --> 01:04:34,274 pĂ„ sig sjĂ€lva." 838 01:04:39,714 --> 01:04:41,783 Jag behöver vatten! 839 01:04:41,915 --> 01:04:43,518 KĂ€nner du den hĂ€r vidriga mannen, 840 01:04:43,651 --> 01:04:44,686 Pastor Fairman? 841 01:04:45,085 --> 01:04:46,420 Pastor Fairman? 842 01:04:48,790 --> 01:04:52,359 SĂ„ra honom inte för han Ă€r det ett av Herrens barn. 843 01:04:52,493 --> 01:04:54,696 Han luktar mer som en av Herrens döda possums! 844 01:04:54,829 --> 01:04:56,163 Du Ă€r ingen pastor Fairman! 845 01:04:56,296 --> 01:04:58,733 Jag Ă€r pastor Percy Fairman, Jr! 846 01:04:58,867 --> 01:05:00,602 -Ditt namn-- - Tysta den mannen! 847 01:05:00,735 --> 01:05:03,904 Han vet inte vad han sĂ€ger eller vem han Ă€r. 848 01:05:05,072 --> 01:05:08,008 Älskling, jag Ă€r rĂ€dd. Den mannen ser depraverad ut. 849 01:05:08,142 --> 01:05:09,811 Bessie Lee. 850 01:05:09,943 --> 01:05:11,245 Herregud. 851 01:05:11,613 --> 01:05:13,247 Du Ă€r min lillasyster, 852 01:05:13,648 --> 01:05:14,716 och jag Ă€lskar dig, 853 01:05:15,149 --> 01:05:19,420 men det Ă€r mĂ€nniskan inte vad han utger sig att vara. 854 01:05:19,554 --> 01:05:20,755 Och vad Ă€r det? 855 01:05:21,221 --> 01:05:22,624 Han Ă€r en man, eller hur? 856 01:05:24,258 --> 01:05:26,761 Om han, om han Ă€r lite annorlunda. 857 01:05:27,529 --> 01:05:29,997 Helvete, om han ens hittade pĂ„ att vara en predikant, han Ă€r en man, 858 01:05:30,130 --> 01:05:31,498 och han Ă€r min! 859 01:05:32,734 --> 01:05:34,201 Du Ă€r sĂ„ jĂ€vla stel! 860 01:05:34,903 --> 01:05:37,705 Du sĂ€ger att du inte behöver en man. Tja, jag Ă€r inte du. 861 01:05:38,807 --> 01:05:41,776 SĂ„ du lĂ„ter mig vara att göra mina misstag. 862 01:05:42,544 --> 01:05:46,013 Och jag planerar att göra om dem och över med den mannen ikvĂ€ll 863 01:05:46,881 --> 01:05:48,716 och varje kvĂ€ll efter det! 864 01:05:50,585 --> 01:05:52,854 LĂ„t mig gĂ„! 865 01:05:55,857 --> 01:05:57,525 Jag ska skriva ett telegram. 866 01:05:59,326 --> 01:06:02,095 Att skicka till myndigheterna för att reda ut denna frĂ„ga 867 01:06:02,229 --> 01:06:04,164 innan det blir till nĂ„got 868 01:06:04,732 --> 01:06:06,066 vi kan inte stĂ€nga. 869 01:06:08,268 --> 01:06:09,737 Elmer, sluta! 870 01:06:12,740 --> 01:06:13,641 Kom igen, Elmer. 871 01:06:18,345 --> 01:06:21,616 Mr Fairman, jag hoppas innerligt 872 01:06:21,749 --> 01:06:23,116 att jag har fel om dig. 873 01:06:24,519 --> 01:06:26,754 jag ser fram emot att höra din predikan imorgon. 874 01:06:29,490 --> 01:06:30,390 Jag med. 875 01:06:33,862 --> 01:06:35,496 Nu om vilden 876 01:06:35,630 --> 01:06:38,365 skulle bara lova att lugna sig sjĂ€lv 877 01:06:38,800 --> 01:06:40,300 vi kan ge honom lite vatten, 878 01:06:40,434 --> 01:06:42,937 och jag kan ha ett privat samtal med honom 879 01:06:43,070 --> 01:06:46,473 - att visa honom hans vĂ€gs villfarelse. 880 01:06:47,007 --> 01:06:48,108 Äh-ha. 881 01:06:55,884 --> 01:06:57,117 Är du lugn Ă€nnu? 882 01:06:57,251 --> 01:06:58,887 Du tog mitt namn, min kyrka, 883 01:06:59,019 --> 01:07:00,722 och möjligen min framtida brud, 884 01:07:00,855 --> 01:07:02,222 och du förvĂ€ntar dig att jag ska vara lugn? 885 01:07:02,356 --> 01:07:03,625 Senast jag sĂ„g dig, 886 01:07:03,758 --> 01:07:05,994 du hade en pil sticker ut ur bröstet. 887 01:07:06,126 --> 01:07:07,127 Jag trodde du var död. 888 01:07:07,261 --> 01:07:08,763 Och rĂ„na de döda 889 01:07:08,897 --> 01:07:10,163 gör det sĂ„ mycket bĂ€ttre? 890 01:07:10,297 --> 01:07:12,466 Vad tog dig sĂ„ lĂ„ng tid egentligen? 891 01:07:12,600 --> 01:07:14,736 Och varför ser ni alla sĂ„dĂ€r? 892 01:07:15,837 --> 01:07:17,437 Jag vill inte ens prata om det. 893 01:07:17,572 --> 01:07:19,306 Just nu, Jag vill bara ha tillbaka mitt liv. 894 01:07:19,439 --> 01:07:21,509 Och du kan fortsĂ€tta med ditt hedniska sĂ€tt 895 01:07:21,643 --> 01:07:24,311 -att rĂ„na och stjĂ€la. -Inte Ă€n. 896 01:07:24,444 --> 01:07:25,980 Jag mĂ„ste vara du nĂ„gra dagar till. 897 01:07:26,113 --> 01:07:27,649 Vad? 898 01:07:28,181 --> 01:07:29,918 Jag kommer att vara pastor Fairman, 899 01:07:30,050 --> 01:07:31,853 och du kommer att bli min diakon 900 01:07:31,986 --> 01:07:34,956 frĂ„n Georgien, kom att följa mig till min nya församling. 901 01:07:35,088 --> 01:07:36,290 Ja. Vi sĂ€ger det 902 01:07:36,423 --> 01:07:39,092 den lĂ„nga resan fick er alla squirrely. 903 01:07:40,160 --> 01:07:40,962 Jag vet. 904 01:07:41,094 --> 01:07:42,162 Jag kommer att pĂ„stĂ„ att jag har 905 01:07:42,296 --> 01:07:43,531 tappat rösten 906 01:07:43,665 --> 01:07:45,432 frĂ„n att tigga Herren att rĂ€dda dig 907 01:07:45,567 --> 01:07:46,834 frĂ„n att vara en sĂ„dan hedning, 908 01:07:46,968 --> 01:07:50,404 och du, du kan göra min predikan pĂ„ söndag. 909 01:07:50,538 --> 01:07:52,306 Kom mĂ„ndag, nĂ€r banken öppnar, 910 01:07:52,439 --> 01:07:53,875 Jag kan göra mitt uttag, 911 01:07:54,008 --> 01:07:55,309 och jag kommer att vara borta. 912 01:07:55,442 --> 01:07:57,477 Och lĂ€mna dig till livet av din avsikt. 913 01:07:58,278 --> 01:08:01,816 Varför nu i Guds namn skulle jag hĂ„lla med att göra nĂ„got sĂ„nt? 914 01:08:02,617 --> 01:08:06,320 För att du Ă€r en överlevare och sĂ„ Ă€r jag. 915 01:08:07,421 --> 01:08:09,489 Och jag har ett syfte att uppnĂ„, 916 01:08:09,624 --> 01:08:11,059 och om du hindrar mig frĂ„n det syftet, 917 01:08:11,191 --> 01:08:13,595 Jag kommer att skjuta dig dödare Ă€n beef jerky. 918 01:08:15,128 --> 01:08:17,230 Trevligt att trĂ€ffas, Pastor Fairman. 919 01:08:20,835 --> 01:08:22,469 Ja, det Ă€r en 44-snigel 920 01:08:22,604 --> 01:08:24,137 frĂ„n en Colt Whitneyville okej. 921 01:08:26,239 --> 01:08:27,842 Vilken typ av predikant bĂ€r 922 01:08:27,976 --> 01:08:29,510 en jĂ€vla Colt Whitneyville? 923 01:08:29,644 --> 01:08:31,679 Och hur gjorde du lĂ„ta honom övertrĂ€ffa dig? 924 01:08:32,212 --> 01:08:33,480 Helvete, han vet inte. 925 01:08:33,615 --> 01:08:35,215 Vi var tvungna att förklara det för honom 11 gĂ„nger redan 926 01:08:35,349 --> 01:08:36,985 och det var han tittar rakt pĂ„ honom. 927 01:08:37,117 --> 01:08:39,219 - Vad hĂ€nde? - Du ser? 928 01:08:39,353 --> 01:08:41,488 Han sköt ut din pistol innan du kunde rita. 929 01:08:41,623 --> 01:08:44,592 Sedan stoppade han in dig i benet och lĂ€mnade dig liggande i smutsen, 930 01:08:44,726 --> 01:08:47,662 grĂ„ter som en skolflicka! 931 01:08:47,795 --> 01:08:48,663 Vad gjorde du? 932 01:08:49,831 --> 01:08:53,668 Vad gjorde nĂ„gon av er gör halvdana idioter? Va? 933 01:08:54,102 --> 01:08:55,670 Jag vill att du ska ta reda pĂ„ vem det hĂ€r 934 01:08:55,803 --> 01:08:58,438 predikant man Ă€r och skicka honom till sin skapare. 935 01:09:01,408 --> 01:09:03,310 Kom nu ihĂ„g allt jag sa. 936 01:09:03,443 --> 01:09:05,046 Det skulle vara trĂ„kigt att skjuta dig. 937 01:09:05,479 --> 01:09:07,749 Men jag skulle komma över det snabbare Ă€n du kan förestĂ€lla dig. 938 01:09:15,857 --> 01:09:18,358 Åh... 939 01:09:18,492 --> 01:09:21,529 Hela den mannen... 940 01:09:21,663 --> 01:09:24,364 ...tog mycket ur mig. 941 01:09:24,899 --> 01:09:27,467 Men oavsett vad kostar det för mig, 942 01:09:28,069 --> 01:09:31,506 -Jag tycker att det Ă€r vĂ€rt det att rĂ€dda en mans sjĂ€l. -Åh. 943 01:09:31,639 --> 01:09:34,776 Den resan lĂ€gg verkligen djĂ€vulen i honom, 944 01:09:35,342 --> 01:09:38,713 men nu Ă€r han tillbaka och bĂ€ttre Ă€n nĂ„gonsin. 945 01:09:39,947 --> 01:09:42,517 Ni, gör er redo 946 01:09:42,984 --> 01:09:43,885 Diakon. 947 01:09:45,720 --> 01:09:49,423 Åh, prisa Herren! Halleluja. 948 01:09:50,223 --> 01:09:51,358 HĂ€r Ă€r han. 949 01:09:51,491 --> 01:09:52,860 Vad heter han? 950 01:09:54,996 --> 01:09:55,897 Diakon. 951 01:09:56,030 --> 01:09:57,165 Vi vet. 952 01:09:57,297 --> 01:09:58,800 Vad heter han? 953 01:09:58,933 --> 01:10:00,300 Det Ă€r hans namn ocksĂ„. 954 01:10:00,434 --> 01:10:03,004 Eh... först eller sist? 955 01:10:03,137 --> 01:10:04,438 -Först -Sista. 956 01:10:07,307 --> 01:10:08,910 Det Ă€r hans första 957 01:10:09,844 --> 01:10:10,978 och hans efternamn. 958 01:10:11,112 --> 01:10:14,916 SĂ„ han Ă€r diakon diakon. 959 01:10:15,717 --> 01:10:20,822 Han Ă€r faktiskt diakon Diakon Diakon, 960 01:10:21,789 --> 01:10:22,690 den tredje. 961 01:10:23,758 --> 01:10:26,493 FrĂ„n en lĂ„ng rad diakoner... 962 01:10:27,260 --> 01:10:29,463 ... som heter Deacon... som var... 963 01:10:31,632 --> 01:10:33,300 - ...diakoner. - Diakoner. 964 01:10:33,433 --> 01:10:35,903 OK. 965 01:10:37,304 --> 01:10:38,740 Åh. Ă„h! 966 01:10:39,406 --> 01:10:40,508 Ă„h! 967 01:10:44,112 --> 01:10:45,412 sa pastor Fairman 968 01:10:45,847 --> 01:10:47,615 att Herren har tagit hans röst 969 01:10:47,749 --> 01:10:49,584 som ett pris för att lĂ€ka mig, 970 01:10:49,717 --> 01:10:52,220 och imorgon, söndag morgon, 971 01:10:52,352 --> 01:10:53,821 Jag, diakon 972 01:10:53,955 --> 01:10:55,422 Diakon Diakon 973 01:10:55,556 --> 01:10:56,924 kommer att predika i hans stĂ€lle. 974 01:10:57,058 --> 01:10:58,693 - Åh. - -Tja, vem vill höra 975 01:10:58,826 --> 01:11:00,260 en diakon som precis klev ut 976 01:11:00,393 --> 01:11:02,130 frĂ„n stenĂ„ldern för en timme sedan? 977 01:11:02,262 --> 01:11:05,800 Vi har församlingar som kommer sĂ„ lĂ„ngt som Hogswaddle. 978 01:11:05,933 --> 01:11:09,637 Hur ska vi nu förklara en grottmanspredikant? 979 01:11:10,571 --> 01:11:13,174 Johannes 7:24. 980 01:11:13,306 --> 01:11:16,476 "Döm inte efter utseende, men döm ett rĂ€tt omdöme." 981 01:11:16,611 --> 01:11:19,080 "Ty vi vandrar i tro, och inte genom synen" 982 01:11:19,213 --> 01:11:20,782 Korinthierna 5:7. 983 01:11:21,381 --> 01:11:22,517 Matteus 7:1. 984 01:11:22,650 --> 01:11:24,685 "Döm inte, för att de inte ska bli dömda. 985 01:11:24,819 --> 01:11:27,555 För Gud har inte fört hans son till vĂ€rlden 986 01:11:27,688 --> 01:11:29,056 att fördöma vĂ€rlden, 987 01:11:29,190 --> 01:11:31,726 men att vĂ€rlden kan rĂ€ddas genom honom." 988 01:11:31,859 --> 01:11:33,895 Johannes 3:17, 989 01:11:34,862 --> 01:11:37,598 "Och dĂ€rför fĂ€ll inte dom 990 01:11:37,732 --> 01:11:40,101 före tiden, innan Herren har kommit 991 01:11:40,234 --> 01:11:43,271 som ska kasta ljus pĂ„ alla saker som Ă€r i mörker 992 01:11:43,403 --> 01:11:46,107 och avslöja syftena av hjĂ€rtat. 993 01:11:47,208 --> 01:11:50,645 Och alla ska fĂ„ deras beröm." 994 01:11:51,879 --> 01:11:53,815 Korintierbrevet 4:5. 995 01:11:53,948 --> 01:11:57,952 - Åh. Det var vackert, Diakon Diakon Diakon. - Amen. 996 01:11:58,085 --> 01:12:01,421 Varför tackar dig. Inte sĂ„ vacker som-- 997 01:12:06,828 --> 01:12:08,563 FortsĂ€tt ta sĂ€ngen. 998 01:12:08,696 --> 01:12:09,931 Det Ă€r för mjukt för mig. 999 01:12:10,397 --> 01:12:13,701 Dessutom kommer det att bli din permanent efter mĂ„ndag. 1000 01:12:14,135 --> 01:12:17,505 Du menar efter att du stjĂ€l kyrkans pengar frĂ„n banken? 1001 01:12:18,573 --> 01:12:20,407 Och var var de stjĂ€la det frĂ„n, va? 1002 01:12:21,275 --> 01:12:23,343 Folk som försöker köpa "frĂ€lsning?" 1003 01:12:23,476 --> 01:12:25,478 Tionde Ă€r inte ett köp, 1004 01:12:25,613 --> 01:12:26,948 men sjĂ€lvklart, det skulle du inte veta. 1005 01:12:27,081 --> 01:12:28,783 De behöver ett speciellt utedass i helvetet för dig 1006 01:12:28,916 --> 01:12:30,751 för att ha stulit frĂ„n en kyrka. 1007 01:12:30,885 --> 01:12:33,521 Det Ă€r inget heligt om en förbannad konstgjord byggnad. 1008 01:12:33,654 --> 01:12:34,989 Varför viskar du dĂ„? 1009 01:12:35,523 --> 01:12:36,924 HĂ„ll kĂ€ften! 1010 01:12:37,692 --> 01:12:40,228 MĂ€nniskor som donerar alla dessa pengar till vad? 1011 01:12:40,695 --> 01:12:42,462 AlltsĂ„, sĂ„ predikanten kan ha en, 1012 01:12:42,597 --> 01:12:44,065 en snygg stol som denna? 1013 01:12:44,532 --> 01:12:47,668 Det Ă€r inget annat Ă€n en stol. BehĂ„ll min rumpa frĂ„n att slĂ„ i golvet. 1014 01:12:48,169 --> 01:12:52,073 Och vad, detta lönnskrivbord? Jag antar att Herren behöver 1015 01:12:52,206 --> 01:12:55,910 en predikant att ha ett skrivbord sĂ„ hĂ€r att behĂ„lla vikten av en bibel. 1016 01:12:56,611 --> 01:12:59,547 Eller sĂ„ hĂ€r fancy juvelskorpa blĂ€ckhus. 1017 01:13:00,014 --> 01:13:01,716 Nu ska du berĂ€tta för mig att Herren-- 1018 01:13:12,727 --> 01:13:13,628 Vad Ă€r det? 1019 01:13:14,095 --> 01:13:16,030 Det Ă€r frĂ„n sent Pastor Tharrington. 1020 01:13:16,597 --> 01:13:17,732 Vad stĂ„r det? 1021 01:13:19,333 --> 01:13:22,203 I hĂ€ndelse av min bortgĂ„ng, vĂ€nligen hitta den hĂ€r kartan 1022 01:13:22,336 --> 01:13:25,606 vilket leder till den gömda skatten det Ă€r pĂ„ min egendom. 1023 01:13:31,279 --> 01:13:33,514 -VĂ€l? -Ingenting. 1024 01:13:34,615 --> 01:13:36,416 Du fĂ„r vila lite. 1025 01:13:38,352 --> 01:13:39,754 Du har en stor dag imorgon. 1026 01:14:51,258 --> 01:14:55,997 Jag vet att du tappade din röst, sĂ„ bry dig inte ens försöker prata. 1027 01:14:56,530 --> 01:14:59,867 Bessie kommer att göra det allt som talar för oss. 1028 01:15:00,368 --> 01:15:04,538 Jag vet var jag Ă€r, och jag vet vad jag gör. 1029 01:15:05,473 --> 01:15:07,441 Förra gĂ„ngen ville du ha mig. 1030 01:15:07,942 --> 01:15:09,910 Och din vĂ€n hĂ€r, 1031 01:15:10,044 --> 01:15:10,945 Ă„h, 1032 01:15:11,445 --> 01:15:13,714 sĂ€ger att du vill ha mig just nu. 1033 01:15:14,415 --> 01:15:15,516 Har jag rĂ€tt? 1034 01:15:35,102 --> 01:15:36,003 Oh det Ă€r du. 1035 01:15:38,105 --> 01:15:42,910 SĂ„, vad ger dig hĂ€r ute vid, eh, 12 midnatt? 1036 01:15:43,978 --> 01:15:45,613 Jag ser att du fick tillbaka din röst. 1037 01:15:46,781 --> 01:15:47,882 Kommer och gĂ„r. 1038 01:15:49,917 --> 01:15:51,018 SĂ„, vad ger dig? 1039 01:15:52,386 --> 01:15:53,821 Mitt Ă€r nĂ€sta hus över. 1040 01:15:54,655 --> 01:15:56,057 Jag sĂ„g nĂ„gra ljus och ville vara sĂ€ker 1041 01:15:56,190 --> 01:15:58,726 det var inte Shealys mĂ€n hĂ€r ute snokar runt. 1042 01:16:00,394 --> 01:16:01,295 PĂ„ egen hand? 1043 01:16:02,930 --> 01:16:04,598 Jag hoppas Ă„tminstone du tog med din penna. 1044 01:16:05,633 --> 01:16:06,867 Och mitt suddgummi. 1045 01:16:20,214 --> 01:16:23,851 Och du? Vad gör du hĂ€r ute? 1046 01:16:25,352 --> 01:16:29,457 Tja, eftersom detta Ă€r tĂ€nkt att bli min egendom sĂ„ smĂ„ningom, 1047 01:16:29,590 --> 01:16:31,225 Jag tĂ€nkte att jag skulle komma ut hit 1048 01:16:32,493 --> 01:16:33,594 och se utsikten. 1049 01:16:34,762 --> 01:16:35,863 Vad tror du? 1050 01:16:37,364 --> 01:16:38,299 Det Ă€r vackert. 1051 01:16:39,300 --> 01:16:42,069 Förmodligen den vackraste saken Jag sĂ„g nĂ„gonsin. 1052 01:16:43,070 --> 01:16:45,906 StjĂ€rnorna, landskapet, 1053 01:16:48,109 --> 01:16:49,443 det Ă€r fantastiskt, eller hur? 1054 01:16:50,811 --> 01:16:53,881 Jag började att inte tro nĂ„got sĂ„dant verkligen existerade. 1055 01:16:54,281 --> 01:16:56,217 Jag med. 1056 01:16:57,751 --> 01:16:59,620 Livet Ă€r fullt av överraskningar. 1057 01:17:01,556 --> 01:17:03,057 Man vet aldrig vad som vĂ€ntar. 1058 01:17:04,391 --> 01:17:07,094 NĂ„vĂ€l, jag ser verkligen fram emot till vad som kommer hĂ€rnĂ€st. 1059 01:17:09,830 --> 01:17:11,165 Jessie! 1060 01:17:11,966 --> 01:17:13,334 - JĂ€klar! - Jessie! 1061 01:17:13,467 --> 01:17:14,969 Nej, Elmer, jag mĂ„r bra! 1062 01:17:15,102 --> 01:17:18,405 Jag Ă€r, jag Ă€r fĂ„ngad i sĂ€ngfĂ€llan igen! 1063 01:17:18,540 --> 01:17:22,743 - Titta, jag, en, Jag mĂ„ste... - Ja. 1064 01:17:23,310 --> 01:17:26,380 Det, det brinner! Ja. Det gör ont! 1065 01:17:27,148 --> 01:17:29,817 InstĂ€ngd igen. Det Ă€r, det Ă€r pĂ„ baken! 1066 01:17:30,417 --> 01:17:32,186 Det Ă€r pĂ„ baken! Ja. 1067 01:17:49,203 --> 01:17:49,803 Parfym? 1068 01:18:11,358 --> 01:18:14,695 Visst vaknade du pĂ„ höger sida av sĂ€ngen den hĂ€r morgonen. 1069 01:18:15,262 --> 01:18:17,498 Varje dag vaknar du Ă€r den högra sidan. 1070 01:18:17,632 --> 01:18:19,800 Hade en bra kvĂ€ll, prisa Jesus! 1071 01:18:19,934 --> 01:18:21,101 Jag med. 1072 01:18:29,476 --> 01:18:34,415 Du vet att det finns vissa saker Jag kommer att saknas om denna stad. 1073 01:18:34,848 --> 01:18:36,383 Med tiden kommer du över det. 1074 01:18:37,552 --> 01:18:38,786 Ja. Jag antar att du har rĂ€tt. 1075 01:18:39,286 --> 01:18:43,157 Dessutom mĂ„ste jag fortsĂ€tta pĂ„ min vĂ€g mot hĂ€mnd. 1076 01:18:43,724 --> 01:18:44,825 Glad jakt. 1077 01:18:47,161 --> 01:18:47,895 Japp, och, 1078 01:18:48,597 --> 01:18:50,965 synd att jag mĂ„ste lĂ€mna med... 1079 01:18:51,566 --> 01:18:54,603 -...kyrkans sĂ„dana pengar. -Herren kommer att förlĂ„ta dig. 1080 01:18:54,735 --> 01:18:56,103 Kyrkan vet inte ens det Ă€r borta. 1081 01:18:57,271 --> 01:18:58,872 Hej, vad har du fĂ„tt i dig? 1082 01:18:59,641 --> 01:19:00,808 Den heliga anden. 1083 01:19:00,941 --> 01:19:02,510 Och andens frukt Ă€r, 1084 01:19:02,644 --> 01:19:05,879 kĂ€rlek, glĂ€dje, frid, tĂ„lamod, sjĂ€lvkontroll... 1085 01:19:06,313 --> 01:19:08,449 Tja, sjĂ€lvkontroll för det mesta... 1086 01:19:09,618 --> 01:19:12,186 Men kom igen. Och trohet. 1087 01:19:12,319 --> 01:19:15,523 Mot sĂ„dant det finns inga lagar. 1088 01:19:16,223 --> 01:19:17,324 Vi ses i predikstolen. 1089 01:19:22,896 --> 01:19:24,999 God söndag, syster Jessie. 1090 01:19:33,807 --> 01:19:35,442 Åh. Jag förstĂ„r. 1091 01:19:40,615 --> 01:19:41,482 Lyssna, öh, 1092 01:19:42,651 --> 01:19:45,986 igĂ„r kvĂ€ll, jag vet verkligen inte vad som kom över mig. 1093 01:19:47,121 --> 01:19:48,956 Jag har inte varit med nĂ„gon i en-- 1094 01:19:50,725 --> 01:19:53,460 Tja, Ă€rligt talat, jag har precis gjort det aldrig varit med nĂ„gon. 1095 01:19:53,961 --> 01:19:56,263 Och det kan jag ha varit utanför min plats. jag, 1096 01:19:56,397 --> 01:19:59,333 Jag inser att du har varit det uppvaktar min syster och... 1097 01:20:04,872 --> 01:20:07,709 VĂ€l... 1098 01:20:08,643 --> 01:20:11,680 NĂ„vĂ€l, Bessie har hĂ„llit med att se Elmer ikvĂ€ll, 1099 01:20:11,812 --> 01:20:13,447 sĂ„ om du Ă€r sĂ„ sugen... 1100 01:20:13,881 --> 01:20:16,518 Jag skulle absolut vilja fortsĂ€tta dĂ€r vi slutade igĂ„r kvĂ€ll. 1101 01:20:24,892 --> 01:20:26,360 Tills ikvĂ€ll dĂ„. 1102 01:20:51,753 --> 01:20:52,920 Mm. 1103 01:20:54,823 --> 01:20:56,990 DĂ€r Ă€r min vĂ€n. Han saknar mig. 1104 01:20:57,559 --> 01:21:01,195 Ja. Ja. Ă„h! 1105 01:21:01,328 --> 01:21:06,501 Åh, ja! Du stĂ€nger den dĂ€r dörren, socker. Och du hjĂ€lper mig ur den hĂ€r klĂ€nningen. 1106 01:21:06,634 --> 01:21:08,469 Vi kan fĂ„ in en snabb Innan-- 1107 01:21:11,706 --> 01:21:13,842 Som vi alla vet nu, 1108 01:21:14,375 --> 01:21:17,878 höger pastor Percival Fairman, Jr., 1109 01:21:18,345 --> 01:21:20,648 lider av laryngit. 1110 01:21:22,049 --> 01:21:23,685 Och det kommer han inte 1111 01:21:23,818 --> 01:21:26,588 kunna genomföra sin invigning 1112 01:21:26,721 --> 01:21:28,021 predikan i morse. 1113 01:21:28,155 --> 01:21:29,356 - Åh! - Åh, 1114 01:21:29,490 --> 01:21:31,626 kan jag fĂ„ ett amen? Kan jag fĂ„ ett amen? 1115 01:21:31,760 --> 01:21:33,628 - Amen. - DĂ€rför att 1116 01:21:33,762 --> 01:21:36,631 det beror pĂ„ hans exorcism 1117 01:21:37,431 --> 01:21:42,202 av den förlorade sjĂ€len av vĂ„r nyĂ€lskade 1118 01:21:42,336 --> 01:21:43,937 Diakon Diakon Diakon. 1119 01:21:44,071 --> 01:21:46,473 - Whoo-whoo! - Whoo! 1120 01:21:46,608 --> 01:21:49,276 Vem ska predika i hans stĂ€lle. 1121 01:21:49,410 --> 01:21:52,212 - Okej okej, det rĂ€cker! Det rĂ€cker! 1122 01:21:52,346 --> 01:21:57,652 OK. Nu Ă€r kören ska ge oss en Ă„tergivning 1123 01:21:57,786 --> 01:22:00,387 av "Herre mina ögon." 1124 01:22:00,522 --> 01:22:01,422 Parfym? 1125 01:22:02,289 --> 01:22:04,759 Hade en bra kvĂ€ll. Prisa Jesus! 1126 01:22:05,192 --> 01:22:07,461 DĂ€r Ă€r min vĂ€n. Han saknar mig! 1127 01:22:07,829 --> 01:22:11,432 SjĂ€lvkontroll... Tja, sjĂ€lvkontroll för det mesta, 1128 01:22:11,566 --> 01:22:12,466 men kom igen. 1129 01:22:18,138 --> 01:22:19,641 Percy. Vad fan gjorde du? 1130 01:22:19,774 --> 01:22:20,875 Vad menar du? 1131 01:22:21,008 --> 01:22:22,376 Tog du dig friheter 1132 01:22:22,510 --> 01:22:23,243 med fröken Bessie 1133 01:22:23,377 --> 01:22:24,846 och tror hon att det var jag? 1134 01:22:24,978 --> 01:22:26,146 Det var mer som att hon tog 1135 01:22:26,280 --> 01:22:27,948 -frihet med mig. -Vad? 1136 01:22:28,382 --> 01:22:31,418 Köttet Ă€r svagt, men den kvinnans kĂ€rlek Ă€r stark! 1137 01:22:31,853 --> 01:22:33,086 Man, du borde ha varit dĂ€r. 1138 01:22:33,220 --> 01:22:34,622 Jag antar att du var det, 1139 01:22:34,756 --> 01:22:36,957 men jag hade inget emot det var du igĂ„r kvĂ€ll. 1140 01:22:37,424 --> 01:22:40,360 Tja, sĂ€ger jag, jag kanske inte hade nĂ„got emot att vara jag. 1141 01:22:40,829 --> 01:22:42,463 Jag antar att jag bara inte kunde hjĂ€lpa mig sjĂ€lv, 1142 01:22:42,597 --> 01:22:44,599 -men för att hjĂ€lpa mig sjĂ€lv. -Vad i helvete? 1143 01:22:44,732 --> 01:22:46,266 Du ska vara det hela Jesus Kristus, 1144 01:22:46,400 --> 01:22:47,936 och det kommer du att göra nĂ„got som det hĂ€r? 1145 01:22:48,068 --> 01:22:50,003 Nu ska du lĂ„t mig se ut som jag Ă€r-- 1146 01:23:00,347 --> 01:23:02,483 Det Ă€r ett mirakel! 1147 01:23:08,422 --> 01:23:10,224 Herren har ansett det lĂ€mpligt 1148 01:23:10,357 --> 01:23:12,359 att Ă„terstĂ€lla pastor Fairmans röst 1149 01:23:12,493 --> 01:23:17,130 precis i tid för att han ska predika sin invigningspredikan sjĂ€lv! 1150 01:23:17,264 --> 01:23:18,298 Prisa Herren! 1151 01:23:18,432 --> 01:23:20,300 amen! Whoo! 1152 01:23:20,802 --> 01:23:23,036 Tack Jesus! 1153 01:23:23,170 --> 01:23:24,572 Kom igen nu, pastor. 1154 01:23:28,108 --> 01:23:29,343 Ni, eh... 1155 01:23:30,912 --> 01:23:31,779 Nu... 1156 01:23:32,947 --> 01:23:36,216 ...Jag har aldrig varit mycket att be om ursĂ€kt och... 1157 01:23:38,151 --> 01:23:41,088 ... det verkar ni alla vara mycket bra mĂ€nniskor, 1158 01:23:41,221 --> 01:23:43,525 och sĂ„ hoppas jag att du... 1159 01:23:44,592 --> 01:23:46,326 ...finn det i era hjĂ€rtan... 1160 01:23:47,261 --> 01:23:48,462 ...för lite förlĂ„telse. 1161 01:23:48,596 --> 01:23:50,297 FörlĂ„telse. 1162 01:23:51,098 --> 01:23:53,768 -FörlĂ„telse. -FörlĂ„telse. 1163 01:23:55,537 --> 01:23:59,206 -Vad Ă€r förlĂ„telse? -Vad Ă€r förlĂ„telse? 1164 01:24:02,010 --> 01:24:04,879 -FörlĂ„telse Ă€r ett val. -FörlĂ„telse Ă€r ett val. 1165 01:24:05,013 --> 01:24:06,380 Mm-hmm. 1166 01:24:06,514 --> 01:24:08,783 – Det Ă€r ett beslut. - Ett beslut... 1167 01:24:10,585 --> 01:24:11,519 ...att slĂ€ppa... 1168 01:24:11,920 --> 01:24:16,123 ...nĂ„gon av deras skyldigheter, deras trĂ€ldom... 1169 01:24:16,256 --> 01:24:17,725 - Ja. - ...till dig. 1170 01:24:18,760 --> 01:24:20,093 Av deras fel... 1171 01:24:20,227 --> 01:24:21,763 - Ja. - ...till dig. 1172 01:24:21,896 --> 01:24:23,330 ...till dig. 1173 01:24:26,668 --> 01:24:29,403 – Matteus 6:14. – Matteus 6:14. 1174 01:24:32,105 --> 01:24:35,810 Om han förlĂ„ter mĂ€n deras övertrĂ€delser, 1175 01:24:35,944 --> 01:24:37,077 din himmelske far 1176 01:24:37,210 --> 01:24:38,312 ska förlĂ„ta dig. 1177 01:24:38,445 --> 01:24:40,048 Det Ă€r rĂ€tt. 1178 01:24:40,180 --> 01:24:42,784 - Hur mĂ„nga av oss... - Det Ă€r Herrens ord. 1179 01:24:42,917 --> 01:24:45,620 - ...vĂ€nta... - ...hĂ„ll i smĂ€rtan 1180 01:24:45,987 --> 01:24:49,122 andra har tillfogat oss? 1181 01:24:53,528 --> 01:24:58,098 Att förlĂ„ta Ă€r att stĂ€lla en fĂ„nge fri. 1182 01:25:01,301 --> 01:25:03,370 Bara att inse... 1183 01:25:03,504 --> 01:25:06,074 ...den fĂ„ngen var du! 1184 01:25:06,440 --> 01:25:08,042 ...den fĂ„ngen... 1185 01:25:10,912 --> 01:25:11,746 ...var du! 1186 01:25:17,819 --> 01:25:20,855 Alltid lita pĂ„ vad som finns i ditt hjĂ€rta. 1187 01:25:22,690 --> 01:25:24,358 Och det kommer inte att styra dig fel. 1188 01:25:27,929 --> 01:25:28,830 Va. 1189 01:25:34,502 --> 01:25:38,906 Vi mĂ„ste lĂ€ka frĂ„n vĂ„rt förflutnas skada. 1190 01:25:39,040 --> 01:25:41,174 Ja. 1191 01:25:41,976 --> 01:25:47,180 Det verkar för mig den enda vĂ€gen till det hela Ă€r kĂ€rlek. 1192 01:25:51,284 --> 01:25:55,857 Vi mĂ„ste Ă€lska oss sjĂ€lva nog att förlĂ„ta vĂ„ra fiender. 1193 01:25:58,626 --> 01:26:00,460 För att vi ska gĂ„ vidare, 1194 01:26:01,596 --> 01:26:04,364 vi mĂ„ste förlĂ„ta deras övertrĂ€delser, 1195 01:26:05,365 --> 01:26:08,536 sĂ„ vi kan leva vĂ„ra rĂ€ttfĂ€rdiga liv... 1196 01:26:08,670 --> 01:26:10,505 - Ja! - ...utan hat. 1197 01:26:10,638 --> 01:26:12,640 - Amen! Ja! - Amen! 1198 01:26:12,774 --> 01:26:14,474 - SĂ€g lossa det! - Lossa den! 1199 01:26:14,609 --> 01:26:17,210 - Lossa den! - Lossa den! 1200 01:26:17,344 --> 01:26:19,446 FörlĂ„t oss vĂ„ra övertrĂ€delser som... 1201 01:26:19,580 --> 01:26:22,382 Vi förlĂ„ter dem som gör intrĂ„ng mot oss! 1202 01:26:22,517 --> 01:26:24,519 Saliga Ă€r de barmhĂ€rtiga för... 1203 01:26:24,652 --> 01:26:27,387 ...de ska fĂ„ nĂ„d! 1204 01:26:27,522 --> 01:26:29,991 OförlĂ„tliga mĂ€nniskor Ă€r... 1205 01:26:30,124 --> 01:26:32,593 OförlĂ„tliga mĂ€nniskor! 1206 01:26:32,727 --> 01:26:34,629 LĂ„t kyrkan sĂ€ga, slĂ€pp det! 1207 01:26:34,762 --> 01:26:36,097 - Lossa den! - Lossa den! 1208 01:26:36,229 --> 01:26:37,765 Lossa det! 1209 01:26:37,899 --> 01:26:41,002 Marshall, om du vill vara sĂ„ snĂ€ll 1210 01:26:41,401 --> 01:26:43,336 som att boja mina hĂ€nder bakom mig. 1211 01:26:52,479 --> 01:26:55,817 Herre, snĂ€lla ge mig styrkan... 1212 01:26:56,383 --> 01:26:59,252 - Ja. - ...för att befria mig sjĂ€lv 1213 01:26:59,386 --> 01:27:02,957 frĂ„n bojorna Jag bĂ€r av mitt eget arbete. 1214 01:27:03,091 --> 01:27:04,092 Frigör dig sjĂ€lv! 1215 01:27:05,093 --> 01:27:08,596 Nu folkens, vi har kĂ€nt till bojor bĂ€ttre Ă€n nĂ„gon annan. 1216 01:27:08,730 --> 01:27:10,865 Ja, Herre. amen! 1217 01:27:10,998 --> 01:27:14,068 Om du har oförlĂ„telse i ditt hjĂ€rta, 1218 01:27:14,836 --> 01:27:17,205 dĂ„ Ă€r du fjĂ€ttrad till ditt förflutna. 1219 01:27:17,337 --> 01:27:18,673 Mm-mmm. Amen. Amen. 1220 01:27:18,806 --> 01:27:21,576 - Till din historia. - Ja! Mm-hmm. 1221 01:27:22,043 --> 01:27:26,080 Och om du Ă€r fjĂ€ttrad till din historia, du Ă€r inte fri 1222 01:27:26,214 --> 01:27:27,648 att Ă€ga din framtid. 1223 01:27:29,217 --> 01:27:30,184 Ditt öde. 1224 01:27:30,317 --> 01:27:31,619 Ja! 1225 01:27:31,753 --> 01:27:33,521 - SĂ€g slĂ€pp den. - Lossa den! 1226 01:27:33,654 --> 01:27:35,288 -SlĂ€pp loss det! -SlĂ€pp loss det! 1227 01:27:35,422 --> 01:27:37,759 Nu kan vi inte Ă€ndra det förflutna. 1228 01:27:37,892 --> 01:27:40,928 – Det kan vi inte Ă€ndra pĂ„. -Och vĂ„r ande Ă€r inte byggd för att bĂ€ra den med oss. 1229 01:27:41,062 --> 01:27:42,864 Mm-hmm. Prata med dem om det. 1230 01:27:42,997 --> 01:27:44,232 Nu förlĂ„telse 1231 01:27:44,799 --> 01:27:46,466 Ă€ndras inte inte heller ditt förflutna. 1232 01:27:46,601 --> 01:27:48,335 Okej. Okej. 1233 01:27:48,468 --> 01:27:49,771 Men det kan sĂ€kert Ă€ndras din framtid. 1234 01:27:49,904 --> 01:27:51,906 Det Ă€r rĂ€tt! amen! 1235 01:27:54,041 --> 01:27:56,309 Vad Gud har framför oss 1236 01:27:56,443 --> 01:28:00,648 - Ă€r mycket större Ă€n vad som Ă€r kvar bakom oss. - -Ja! 1237 01:28:00,782 --> 01:28:03,416 LĂ€mna dina bojor bakom dig! 1238 01:28:08,089 --> 01:28:13,027 Och rĂ€ck upp hĂ€nderna för att se vad Gud har 1239 01:28:13,161 --> 01:28:14,762 i beredskap för dig. Lossa det! 1240 01:28:14,896 --> 01:28:16,063 - Lossa den! - Lossa den! 1241 01:28:16,197 --> 01:28:18,199 Lossa det! Lossa det! 1242 01:28:18,331 --> 01:28:19,534 Lossa det! 1243 01:28:42,355 --> 01:28:45,059 Hur gjorde han nu fĂ„ av dem bojorna? 1244 01:28:55,102 --> 01:28:58,306 -Percy! - Att ropa ditt eget namn kommer inte hjĂ€lpa dig. 1245 01:28:58,438 --> 01:29:00,208 Diakon Diakon Diakon! 1246 01:29:00,340 --> 01:29:01,809 Du har nerven 1247 01:29:01,943 --> 01:29:05,345 att spendera igĂ„r kvĂ€ll gör det vi gjorde, 1248 01:29:05,478 --> 01:29:06,881 och sedan gĂ„ efter min syster? 1249 01:29:07,014 --> 01:29:10,450 jag Ă€r förvĂ„nad du hade fortfarande styrkan. 1250 01:29:11,052 --> 01:29:12,253 Nu var det inte jag. 1251 01:29:12,385 --> 01:29:14,055 Det ser sĂ€kert ut som dig. 1252 01:29:14,188 --> 01:29:15,923 Nej. Jag menar med henne. 1253 01:29:16,524 --> 01:29:17,959 Jag menar, det var inte jag. 1254 01:29:18,092 --> 01:29:20,261 Jag menar, det var det var mörkt, minns du? 1255 01:29:20,393 --> 01:29:22,296 -Åh, sĂ„ du kommer ihĂ„g? -Nej nej nej! 1256 01:29:22,429 --> 01:29:24,165 Jag var inte med vem-- 1257 01:29:24,532 --> 01:29:26,499 Jag var inte den du var med. 1258 01:29:27,201 --> 01:29:30,071 SĂ€ger du att jag inte vet vem jag ligger med i Herrens hus? 1259 01:29:30,204 --> 01:29:31,371 Exakt. 1260 01:29:31,906 --> 01:29:32,807 Ă„h! 1261 01:29:33,908 --> 01:29:35,610 SĂ„ vem har skrivit till mig 1262 01:29:35,743 --> 01:29:37,144 de senaste tvĂ„ Ă„ren? 1263 01:29:38,179 --> 01:29:39,513 Eh... jag? 1264 01:29:39,647 --> 01:29:41,015 Och igĂ„r kvĂ€ll, vem var det 1265 01:29:41,148 --> 01:29:42,316 som mötte mig under stjĂ€rnorna 1266 01:29:42,449 --> 01:29:44,051 och gjorde upp planer fortsĂ€tta ikvĂ€ll? 1267 01:29:44,451 --> 01:29:46,854 - Det skulle vara jag, men jag kan förklara! 1268 01:29:46,988 --> 01:29:50,423 -Jag kan inte ens titta pĂ„ dig! -Du gjorde precis. 1269 01:29:50,558 --> 01:29:53,426 Ja, jag kan, men inte sĂ„ lĂ€nge för det gör ont. 1270 01:29:53,561 --> 01:29:54,595 Gör mig en tjĂ€nst 1271 01:29:54,729 --> 01:29:56,631 och hĂ„ll dig lĂ„ngt ifrĂ„n mig 1272 01:29:56,764 --> 01:29:58,431 och min syster frĂ„n och med nu. 1273 01:29:58,566 --> 01:30:01,202 Du hör mig? 1274 01:30:01,335 --> 01:30:02,837 Jessie, snĂ€lla, du... Åh. 1275 01:30:02,970 --> 01:30:06,007 - Herregud... - Rör aldrig mig 1276 01:30:06,140 --> 01:30:07,808 eller min syster nĂ„gonsin igen 1277 01:30:07,942 --> 01:30:11,646 sĂ„ lĂ€nge du lever, Herr predikant man. 1278 01:30:20,187 --> 01:30:21,088 Bessie Lee! 1279 01:30:21,956 --> 01:30:22,857 Jag kommer. 1280 01:30:33,935 --> 01:30:36,637 -Bessie Lee! -Gör inte ens... Jag vet inte! 1281 01:30:38,139 --> 01:30:40,041 Jag vet! Jag gör... 1282 01:30:41,842 --> 01:30:43,377 Percy, var Ă€r du? 1283 01:30:46,981 --> 01:30:49,016 Jag bryr mig inte om hur mycket det kostar. 1284 01:30:49,684 --> 01:30:51,052 Jag bryr mig inte om hur lĂ„ng tid det tar. 1285 01:30:51,185 --> 01:30:53,587 Jag vill bara ha de dĂ€r Ruff Riders att komma hit 1286 01:30:53,721 --> 01:30:55,856 och brĂ€nn denna stad till grunden 1287 01:30:55,990 --> 01:30:56,891 om de mĂ„ste. 1288 01:30:57,591 --> 01:31:00,628 Jag kommer inte att nekas. 1289 01:31:01,662 --> 01:31:02,730 GĂ„ ut! 1290 01:31:16,744 --> 01:31:19,580 -Percy. - Hej, Satan. 1291 01:31:20,014 --> 01:31:23,250 Jag slĂ„r vad om att du inte tĂ€nkte Jag visste vem du var, eller hur? 1292 01:31:23,884 --> 01:31:26,721 bartender, ge honom inget vatten. 1293 01:31:27,355 --> 01:31:31,359 Jag gav honom vatten och han skapade mitt liv ett levande helvete. 1294 01:31:31,491 --> 01:31:33,961 Percy. Du mĂ„ste berĂ€tta för Bessie 1295 01:31:34,095 --> 01:31:35,629 hon var med dig hĂ€rom natten, eller-- 1296 01:31:35,763 --> 01:31:38,132 Eller vad? Du kommer att skjuta mig. 1297 01:31:38,766 --> 01:31:40,501 Jag vet att du inte bryr dig. 1298 01:31:40,634 --> 01:31:42,103 För kom mĂ„ndag, 1299 01:31:42,236 --> 01:31:43,904 du kommer att vara borta med kyrkans pengar. 1300 01:31:44,038 --> 01:31:47,108 Nej, nej, nej, lyssna. Jag stannar kvar lĂ€ngre. 1301 01:31:47,241 --> 01:31:50,111 Nu Ă€r den hĂ€r staden pĂ„ vĂ€g att komma till en hel hög med pengar, 1302 01:31:50,244 --> 01:31:51,979 och jag vill vara sĂ€ker Tom Shealy 1303 01:31:52,113 --> 01:31:53,814 och hans mĂ€n försök inte stjĂ€la den. 1304 01:31:53,948 --> 01:31:55,950 SĂ„ du kan stjĂ€la den sjĂ€lv. 1305 01:31:56,083 --> 01:31:57,551 Äh. 1306 01:31:58,352 --> 01:32:00,788 Percy, du missförstod mig. 1307 01:32:00,921 --> 01:32:02,356 SĂ„ sĂ€ger Satan. 1308 01:32:03,257 --> 01:32:05,993 Du vet, Satan var ocksĂ„ en Ă€ngel. 1309 01:32:06,127 --> 01:32:09,430 – Det var dĂ€rför du kunde bibeln. - Nej nej. 1310 01:32:09,563 --> 01:32:12,666 Min pappa var en predikant, och jag kom bara ihĂ„g nĂ„gra av mumbo jumbo. 1311 01:32:12,800 --> 01:32:14,101 Rappakalja? 1312 01:32:14,235 --> 01:32:16,737 Åh, du Ă€r verkligen Satan, Ă€r inte du? 1313 01:32:17,371 --> 01:32:21,108 Du vet det finns ett speciellt utedass i helvetet 1314 01:32:21,242 --> 01:32:22,243 reserverad bara för dig. 1315 01:32:23,677 --> 01:32:25,980 GĂ„ nu ur mitt ansikte, 1316 01:32:26,580 --> 01:32:28,883 och gĂ„ bakom mig, Satan, 1317 01:32:29,016 --> 01:32:33,020 innan jag knackar pĂ„ dig en gĂ„ng till. 1318 01:32:34,755 --> 01:32:36,057 Du Ă€r berusad. 1319 01:32:38,192 --> 01:32:39,093 Jag Ă€r full. 1320 01:32:39,660 --> 01:32:41,929 Men inte för full för att göra detta! 1321 01:34:06,313 --> 01:34:08,349 Predikant, jag behöver ett ord med dig utanför. 1322 01:34:20,261 --> 01:34:22,263 Ni pojkar stannar inne och övervaka stĂ€dningen. 1323 01:34:28,002 --> 01:34:29,670 Vill du berĂ€tta om det hĂ€r? 1324 01:34:32,706 --> 01:34:34,041 jag kan det hĂ€r frĂ„n pressen igĂ„r. 1325 01:34:34,808 --> 01:34:38,746 Johnny Black bĂ€r tvĂ„ anpassade Colt 44 Whitneyvilles. 1326 01:34:39,548 --> 01:34:40,814 LĂ„ter det som nĂ„gon du kĂ€nner? 1327 01:34:41,448 --> 01:34:44,084 Nu vad jag behöver berĂ€tta för dig Ă€r viktigare Ă€n mig. 1328 01:34:45,986 --> 01:34:48,590 Nu ska jag ge upp mig sjĂ€lv, 1329 01:34:49,156 --> 01:34:50,391 men jag behöver att du lyssnar. 1330 01:34:51,492 --> 01:34:54,862 Jag vet varför Tom Shealy hade pastorn dödat 1331 01:34:54,995 --> 01:34:56,631 och vill sĂ„ gĂ€rna ha sin egendom. 1332 01:34:56,764 --> 01:34:58,132 Jag lyssnar. 1333 01:34:58,633 --> 01:35:01,368 Jag mĂ„ste visa dig nĂ„got som framlidne pastor upptog 1334 01:35:01,735 --> 01:35:03,103 det kommer att svara pĂ„ allt. 1335 01:35:04,872 --> 01:35:06,073 Men jag vill ha ditt ord 1336 01:35:07,007 --> 01:35:11,045 att du upprĂ€tthĂ„ller lagen som det gĂ€ller rĂ€ttigheterna av Ă€gande. 1337 01:35:11,812 --> 01:35:13,414 Med min ed till Gud! 1338 01:35:13,948 --> 01:35:16,116 Jag sĂ€ger efter att ha hört det din predikan idag... 1339 01:35:18,520 --> 01:35:19,654 ...du fick mig. 1340 01:35:19,787 --> 01:35:21,188 Jag ska hĂ€mta den och komma tillbaka, 1341 01:35:21,322 --> 01:35:23,224 om du inte vill följa med mig. 1342 01:35:24,124 --> 01:35:26,093 Nej, jag litar pĂ„ dig, Pastor Fairman. 1343 01:35:26,961 --> 01:35:28,062 Det Ă€r Johnny. 1344 01:35:29,330 --> 01:35:32,199 Du vet att min auktoritet omfattar beviljande av nĂ„d ocksĂ„. 1345 01:35:33,300 --> 01:35:35,503 Nu Ă€r du en pĂ„nyttfödd man, det rĂ„der ingen tvekan om det. 1346 01:35:35,637 --> 01:35:39,173 Och förutom idĂ©n att lĂ„sa in det skurk Shealy, 1347 01:35:39,674 --> 01:35:40,575 Jag ska se till det 1348 01:35:41,141 --> 01:35:43,110 att ditt förflutna stannar i det förflutna. 1349 01:35:44,979 --> 01:35:46,080 Jag kommer snart tillbaka. 1350 01:35:56,257 --> 01:35:57,858 KvĂ€ll Marshall. 1351 01:35:59,527 --> 01:36:00,861 Ge mig de dĂ€r vapnen. 1352 01:36:20,481 --> 01:36:22,449 Vi lĂ€mnade honom hos predikanten! 1353 01:36:43,538 --> 01:36:45,839 Hur fick du godkĂ€nt mina boobytraps? 1354 01:36:48,242 --> 01:36:49,143 Öva. 1355 01:36:50,444 --> 01:36:52,813 Jag trodde att jag sa Ă„t dig att aldrig göra det komma nĂ€ra mig igen. 1356 01:36:54,114 --> 01:36:55,583 Det hĂ€r handlar inte om mig och dig. 1357 01:37:01,589 --> 01:37:03,625 SĂ„ det hĂ€r Ă€r vad Shealy var upp till? 1358 01:37:03,758 --> 01:37:06,327 Olja pĂ„ kyrkans egendom? 1359 01:37:06,795 --> 01:37:08,462 Vet du vad det hĂ€r betyder? 1360 01:37:08,596 --> 01:37:10,230 Ja, och det gör Shealy ocksĂ„, 1361 01:37:10,765 --> 01:37:13,100 vilket betyder att han kommer att göra vad som helst i hans makt att fĂ„ det, 1362 01:37:13,233 --> 01:37:15,570 inklusive att döda alla pĂ„ hans vĂ€g. 1363 01:37:16,203 --> 01:37:17,838 SĂ„ du mĂ„ste se till era regeringsmĂ€n 1364 01:37:17,971 --> 01:37:19,607 skydda denna stad frĂ„n det som kommer. 1365 01:37:22,309 --> 01:37:23,911 Vart Ă€r du pĂ„ vĂ€g, predikant? 1366 01:37:26,815 --> 01:37:29,517 Kan lika gĂ€rna berĂ€tta för dig. Du kommer att fĂ„ reda pĂ„ det i alla fall. 1367 01:37:30,017 --> 01:37:32,319 Jag ska trĂ€ffa mitt gĂ€ng i Beaumont. 1368 01:37:33,120 --> 01:37:34,622 Jag heter Johnny Black. 1369 01:37:35,757 --> 01:37:38,325 Jag Ă€r ingen gentleman, och jag Ă€r ingen predikant. 1370 01:37:39,493 --> 01:37:41,495 Jag Ă€r pĂ„ flykt frĂ„n lagen, och de kommer förmodligen att försöka 1371 01:37:41,629 --> 01:37:44,231 att fĂ€sta mordet frĂ„n Marshall Cove pĂ„ mitt huvud ocksĂ„... 1372 01:37:45,199 --> 01:37:46,333 ...men jag Ă€r oskyldig. 1373 01:37:54,341 --> 01:37:56,977 AlltsĂ„ allt du sa för mig var en lögn. 1374 01:37:58,513 --> 01:37:59,413 Inte allt. 1375 01:38:01,882 --> 01:38:04,552 jag svĂ€r du Ă€r det vackraste Jag sĂ„g nĂ„gonsin. 1376 01:38:15,028 --> 01:38:16,798 Bra jobbat, Eddie. 1377 01:38:16,930 --> 01:38:18,833 TvĂ„ flugor med en kula! 1378 01:38:18,966 --> 01:38:21,034 Ingen i vĂ€gen att stoppa oss nu. 1379 01:38:21,770 --> 01:38:22,704 Förutom Jessie Lee. 1380 01:38:22,837 --> 01:38:24,171 Åh, jag har planer för henne. 1381 01:38:24,304 --> 01:38:26,173 Ta in dem tvĂ„ bottenmatare. 1382 01:38:35,717 --> 01:38:36,651 Mr. Shealy. 1383 01:38:38,252 --> 01:38:41,422 BerĂ€tta för Jessie att jag förberett mig mitt sista erbjudande. 1384 01:38:42,122 --> 01:38:45,660 Om hon inte ger mig gĂ€rningen till det Tharrington egendom 1385 01:38:45,794 --> 01:38:47,494 inom de nĂ€rmaste 24 timmarna... 1386 01:38:47,961 --> 01:38:52,332 ...Jag fick Ruff Riders att komma att brĂ€nna ner denna stad till grunden. 1387 01:38:53,066 --> 01:38:54,101 Ordet blir... 1388 01:38:54,636 --> 01:38:57,237 ...Vita kvinnor vĂ„ldtogs av svarta mĂ€n. 1389 01:38:57,371 --> 01:38:59,173 -M-- Mr. Shealy-- -Nej nej nej nej, 1390 01:38:59,306 --> 01:39:02,042 ingen kommer att bry sig förbi det. Inte ens regeringen. 1391 01:39:03,444 --> 01:39:07,749 SĂ„, om, eh, om, om vi fĂ„r denna handling undertecknad dĂ„ kan du 1392 01:39:07,882 --> 01:39:09,684 vĂ€nda dem Ruff Riders? 1393 01:39:11,118 --> 01:39:12,219 Absolut! 1394 01:39:14,154 --> 01:39:16,524 Och sĂ„ kan ni tvĂ„ njuta framtrĂ€dandet 1395 01:39:16,658 --> 01:39:19,694 att vara de valda ledarna av denna stad. 1396 01:39:19,828 --> 01:39:20,728 Höger. 1397 01:39:22,129 --> 01:39:23,798 Men se till den handlingen Ă€r undertecknad. 1398 01:39:24,899 --> 01:39:27,535 Den hĂ€r stadens öde vilar i dina hĂ€nder. 1399 01:39:40,882 --> 01:39:44,985 - Se till att fas tvĂ„ gĂ„r av utan problem. 1400 01:39:47,120 --> 01:39:48,489 Outlaw Johnny Black. 1401 01:39:48,623 --> 01:39:50,190 Jag menar, det Ă€r skrivet dĂ€r! 1402 01:39:50,324 --> 01:39:54,361 Efterlyst död eller levande! TillrĂ€ckligt! TillrĂ€ckligt! TillrĂ€ckligt! 1403 01:39:54,495 --> 01:39:58,933 Det Ă€r precis hĂ€r. Det stĂ„r det pĂ„ affischen. Outlaw Johnny Black! 1404 01:39:59,066 --> 01:40:02,069 Tysta ner! Tysta ner! Tysta ner! Tysta ner! Tysta ner! 1405 01:40:02,202 --> 01:40:04,338 Alla bara tysta och lĂ„t mig förklara. 1406 01:40:04,471 --> 01:40:06,875 Det Ă€r rĂ€tt lĂ„t Diakon Diakon Diakon har ordet. 1407 01:40:07,307 --> 01:40:08,710 Jag heter inte Deac-- 1408 01:40:10,477 --> 01:40:12,614 Jag heter pastor Fairman. 1409 01:40:13,146 --> 01:40:14,147 Men det-- 1410 01:40:14,281 --> 01:40:15,617 Johnny och jag trĂ€ffades i öknen 1411 01:40:15,750 --> 01:40:17,184 innan vi kom hit. 1412 01:40:17,317 --> 01:40:18,653 Vi blev attackerade av Injuns, 1413 01:40:18,786 --> 01:40:20,655 han trodde att jag var dödad, och han tog 1414 01:40:20,788 --> 01:40:22,055 mitt namn för att ducka lagen. 1415 01:40:22,189 --> 01:40:23,457 Duckade lagen okej. 1416 01:40:23,591 --> 01:40:25,527 SĂ€tt en kula i ryggen pĂ„ honom! 1417 01:40:27,094 --> 01:40:30,230 Åh, ni lite troende! 1418 01:40:30,598 --> 01:40:33,835 Johnny kan vara en man av tvivelaktigt förflutet 1419 01:40:33,968 --> 01:40:36,004 men en kallblodig mördare 1420 01:40:36,136 --> 01:40:37,539 han Ă€r inte. 1421 01:40:38,973 --> 01:40:40,708 Han kom med den hĂ€r igĂ„r kvĂ€ll. 1422 01:40:41,976 --> 01:40:44,144 – Det kommer att klarna upp en hel del. - HallĂ„, 1423 01:40:44,278 --> 01:40:46,246 det hĂ€r lappen han hittade pĂ„ lördag 1424 01:40:46,380 --> 01:40:48,348 innan han red ut vid midnatt. 1425 01:40:51,485 --> 01:40:52,085 Hmm. 1426 01:40:52,219 --> 01:40:53,988 SĂ„ vem var hĂ€r 1427 01:40:54,121 --> 01:40:55,690 vid midnatt? 1428 01:41:00,028 --> 01:41:00,995 Jag Ă€r en hora. 1429 01:41:01,128 --> 01:41:03,397 Ă„h! Åh. Å nej. 1430 01:41:05,600 --> 01:41:07,535 Det har hittats olja pĂ„ fastigheten. 1431 01:41:07,969 --> 01:41:09,003 TillrĂ€ckligt 1432 01:41:09,136 --> 01:41:10,939 att behĂ„lla denna stad 1433 01:41:11,071 --> 01:41:13,073 i vĂ€lstĂ„nd i ett sekel. 1434 01:41:13,206 --> 01:41:14,809 Åh! halleluja! 1435 01:41:14,943 --> 01:41:16,410 Oj! Oj! Oj! Oj! Oj! 1436 01:41:17,011 --> 01:41:19,413 Och skĂ€l nog för Tom Shealy 1437 01:41:20,048 --> 01:41:24,351 att döda den framlidne pastor och att begrava fakta med oss. 1438 01:41:25,185 --> 01:41:27,187 Och det Ă€r dĂ€rför vi mĂ„ste bevĂ€pna oss 1439 01:41:27,321 --> 01:41:29,724 och förbered dig pĂ„ det vĂ€rsta! 1440 01:41:30,457 --> 01:41:33,126 VĂ„ld? Är det inte du 1441 01:41:33,260 --> 01:41:35,663 - det sa att pennan var mĂ€ktigare Ă€n svĂ€rdet? 1442 01:41:35,797 --> 01:41:38,700 Inte nĂ€r du behöver ett svĂ€rd Ă€r det inte. 1443 01:41:41,502 --> 01:41:42,737 HĂ€r kommer Shealys knĂ€hundar nu. 1444 01:41:42,870 --> 01:41:44,739 HĂ€ng ditt ynkliga jag, Clancy. Skit! 1445 01:41:44,872 --> 01:41:46,641 -Skrama! Skit! Skram! -Skit! Skram! 1446 01:41:47,307 --> 01:41:48,275 Jessie, 1447 01:41:48,408 --> 01:41:50,243 Jag Ă€r rĂ€dd att om du inte gör det 1448 01:41:50,377 --> 01:41:51,613 fĂ„ den handlingen undertecknad, 1449 01:41:51,746 --> 01:41:53,681 Shealy kommer att jĂ€mna ut den hĂ€r staden. 1450 01:41:54,048 --> 01:41:58,352 Frammanar den fruktade WWRBBM! 1451 01:41:58,485 --> 01:42:00,187 Vit kvinna vĂ„ldtagen av svarta mĂ€n? 1452 01:42:00,320 --> 01:42:01,288 Jag Ă€r rĂ€dd för det. 1453 01:42:01,421 --> 01:42:03,256 Det Ă€r en ren lögn! 1454 01:42:03,390 --> 01:42:04,525 Det behöver inte vara sant. 1455 01:42:04,659 --> 01:42:06,259 Det Ă€r oskrivet, och det verkar 1456 01:42:06,393 --> 01:42:08,096 att ersĂ€tta alla konstitutionella lagar. 1457 01:42:08,228 --> 01:42:09,831 Helvete! Det fungerar till och med nĂ€r det finns 1458 01:42:09,964 --> 01:42:12,232 inga vita kvinnor bor i den jĂ€vla staden. 1459 01:42:12,366 --> 01:42:14,434 Bara att nĂ€mna det, och det Ă€r... 1460 01:42:16,504 --> 01:42:18,205 Det Ă€r dĂ€rför vi mĂ„ste-- 1461 01:42:18,338 --> 01:42:20,975 Skam! 1462 01:42:21,109 --> 01:42:23,511 Det Ă€r dĂ€rför vi mĂ„ste-- 1463 01:42:25,546 --> 01:42:27,548 Inte inför mina barn! 1464 01:42:28,616 --> 01:42:30,618 Det Ă€r dĂ€rför... 1465 01:42:31,251 --> 01:42:32,787 ...vi mĂ„ste bestĂ€mma oss 1466 01:42:33,387 --> 01:42:35,188 om vi ska leva pĂ„ vĂ„ra knĂ€n 1467 01:42:35,590 --> 01:42:37,424 eller dö pĂ„ vĂ„ra fötter. 1468 01:42:37,558 --> 01:42:40,928 Jag sĂ€ger, ett liv vĂ€rt att leva 1469 01:42:41,395 --> 01:42:43,731 Ă€r ett liv vĂ€rt att försvara. 1470 01:42:43,865 --> 01:42:44,799 halleluja! 1471 01:42:44,932 --> 01:42:47,167 Vem Ă€r med mig? 1472 01:42:49,971 --> 01:42:53,641 Vem Ă€r med mig? 1473 01:42:53,775 --> 01:42:56,010 Jag, jag försöker fortfarande att hitta en man. Jag har inte haft nĂ„gon man i-- 1474 01:42:56,144 --> 01:42:58,178 Nu, nĂ€r du sĂ€ger vem Ă€r med mig... 1475 01:42:58,311 --> 01:43:01,314 -Ja. -... syftar det pĂ„ vem? 1476 01:43:01,448 --> 01:43:02,482 MĂ„ste mjölka en ko... 1477 01:43:02,617 --> 01:43:03,818 Du vet förmodligen inte detta, 1478 01:43:03,951 --> 01:43:05,687 men jag har sköra ben som en fĂ„gel. 1479 01:43:05,820 --> 01:43:08,188 -Om jag slĂ„r ett slag, Jag kunde knĂ€cka ryggraden. -Åh. 1480 01:43:08,321 --> 01:43:10,625 -Och mina knĂ€n... -Jag har inte haft nĂ„gra barn. 1481 01:43:10,758 --> 01:43:13,293 Jag har fortfarande bra barn bĂ€rande Ă„r kvar. 1482 01:43:13,427 --> 01:43:15,063 -Mina knĂ€n Ă€r skjutna! -De spĂ€nner sig. 1483 01:43:15,195 --> 01:43:17,532 De kommer, de kommer, de kommer böj bakĂ„t ocksĂ„ som en fĂ„gel. 1484 01:43:17,665 --> 01:43:19,667 Har nĂ„gonsin sett en fĂ„gel gĂ„ med bakĂ„tvĂ€nda knĂ€n? 1485 01:43:19,801 --> 01:43:21,401 Jag tĂ€nkte pĂ„ gĂ„r till salongen och... 1486 01:43:21,536 --> 01:43:24,371 Jag föreslĂ„r tĂ€ndaren flĂ„dda av oss... 1487 01:43:25,238 --> 01:43:26,473 ...gĂ„ först. 1488 01:43:30,444 --> 01:43:31,546 Åh... 1489 01:43:34,214 --> 01:43:35,315 Vad hĂ€nde? 1490 01:43:35,783 --> 01:43:36,684 Du svimmade. 1491 01:43:38,452 --> 01:43:40,955 Åh, diakon, mĂ„ste du tĂ€nka det vĂ€rsta av mig. 1492 01:43:41,823 --> 01:43:45,059 - Jag tycker det vĂ€rsta av min smörblomma? 1493 01:43:45,193 --> 01:43:49,262 "Vinden av förĂ€ndring ska inte lyssna mitt segels vĂ€g." 1494 01:43:49,964 --> 01:43:53,300 Percy? Det Ă€r du! 1495 01:43:53,433 --> 01:43:55,069 Ă„h! 1496 01:43:55,203 --> 01:43:58,305 Alla! Alla! Jag tror att de hittade Johnny! 1497 01:43:58,438 --> 01:43:59,574 Jag tror att de hittade honom. Kom igen! 1498 01:43:59,707 --> 01:44:01,308 Hittade du Johnny? Kom igen! 1499 01:44:17,191 --> 01:44:19,727 Åh, min Jesus. 1500 01:44:26,701 --> 01:44:28,936 Har nĂ€stan kommit till Beaumont, gjorde inte du? 1501 01:44:31,371 --> 01:44:33,306 Hoppas du gillar ditt nya hem, Johnny. 1502 01:44:34,942 --> 01:44:38,478 Din belöning borde tredubblas pĂ„ grund av dödandet Marshall. 1503 01:44:53,861 --> 01:44:58,465 Vi ska jobba tre mansskift fram till den federala Marshall kommer hit med vĂ„ra prispengar. 1504 01:45:00,635 --> 01:45:02,435 Jag tar de dĂ€r cellnycklarna. 1505 01:45:05,773 --> 01:45:09,777 Inte för att jag inte litar pĂ„ dig, Sheriff, men jag litar inte pĂ„ dig. 1506 01:45:19,452 --> 01:45:21,088 Det Ă€r bĂ€st att gĂ„ hem. 1507 01:45:21,222 --> 01:45:23,323 Du kan se honom imorgon nĂ€r han Ă€r pĂ„ vĂ€g till hans hĂ€ngning 1508 01:45:23,456 --> 01:45:24,926 efter att jag fĂ„tt mina pengar. 1509 01:45:28,729 --> 01:45:30,798 FortsĂ€tt! Stick hĂ€rifrĂ„n. 1510 01:45:38,405 --> 01:45:42,777 Som en gudsman, skulle jag fĂ„ lov att erbjuda honom en lösning? 1511 01:45:52,385 --> 01:45:53,754 Hej dĂ„, pastor. 1512 01:46:00,761 --> 01:46:03,231 Jag antar att detta Ă€r det slutet av raden, jag... 1513 01:46:03,865 --> 01:46:06,033 Det Ă€r bara rĂ€tt Jag, jag sĂ€ger att jag Ă€r ledsen. 1514 01:46:07,301 --> 01:46:09,904 Se till att dessa mĂ€nniskor gör precis vid denna stad nu. 1515 01:46:11,973 --> 01:46:13,406 Du vet, du kanske har rĂ€tt... 1516 01:46:14,208 --> 01:46:17,645 det kanske bara finns ett speciellt utedass i helvetet bara vĂ€ntar pĂ„ mig. 1517 01:46:17,778 --> 01:46:19,046 Åh, det menade jag inte. 1518 01:46:21,249 --> 01:46:22,550 Jag Ă€r ledsen. 1519 01:46:22,683 --> 01:46:23,985 Nej, Percy, sluta. 1520 01:46:25,485 --> 01:46:27,955 Den enda personen satte mig hĂ€r inne Ă€r jag. 1521 01:46:29,422 --> 01:46:30,423 Nu var detta mitt öde 1522 01:46:30,558 --> 01:46:32,126 lĂ„ngt innan jag trĂ€ffade dig. 1523 01:46:32,894 --> 01:46:34,595 Det enda jag Ă„ngrar Ă€r Jag fick inte en chans 1524 01:46:34,729 --> 01:46:36,530 att göra det jag kĂ€nner Det var meningen att jag skulle göra. 1525 01:46:36,664 --> 01:46:37,899 Döda Brett Clayton? 1526 01:46:38,032 --> 01:46:39,000 Nej, Percy. 1527 01:46:40,635 --> 01:46:47,407 Du förstĂ„r, de senaste dagarna Jag hade vad man kan kalla a, en uppenbarelse. 1528 01:46:49,010 --> 01:46:53,581 Se, eh, jag levde med allt detta hat. 1529 01:46:54,282 --> 01:46:58,552 Detta hat i mitt hjĂ€rta. Hat mot min pappas mördare, 1530 01:46:58,686 --> 01:47:00,922 hat mot min pappa för att inte skjuta ner dem. 1531 01:47:01,055 --> 01:47:04,625 Jag... jag har levt med allt detta hat för att... 1532 01:47:05,259 --> 01:47:06,794 ...det Ă€r det enda jag hade. 1533 01:47:09,196 --> 01:47:13,668 Och nĂ€r jag hörde min pappas ord kommer ut ur min mun, 1534 01:47:14,669 --> 01:47:16,037 Jag vet inte, nĂ„got... 1535 01:47:16,771 --> 01:47:18,039 ...nĂ„got har fastnat! 1536 01:47:18,906 --> 01:47:22,143 Jag förstod Ă€ntligen varför han gjorde det vad han gjorde. 1537 01:47:23,544 --> 01:47:26,647 Och... och det befriade mig. 1538 01:47:28,349 --> 01:47:29,784 Jag tillbringade hela mitt liv... 1539 01:47:30,751 --> 01:47:35,890 gĂ„ runt hĂ„lla fast vid heta kol det brĂ€nde ingen utom mig. 1540 01:47:38,225 --> 01:47:44,532 NĂ€r jag vĂ€l slĂ€ppte dem, verkade lite dumt att vilja plocka upp dem igen. 1541 01:47:46,367 --> 01:47:49,937 Vad var det du trodde var det meningen att du skulle göra? 1542 01:47:52,707 --> 01:47:57,244 Jag tror att jag inte var menad att leva det hĂ€r livet ensam, 1543 01:47:57,678 --> 01:48:00,281 du vet, bara jag och mitt hat. 1544 01:48:01,481 --> 01:48:06,153 Minst med Jessie Lee, Jag, jag mĂ„ste kĂ€nna nĂ„got... 1545 01:48:06,921 --> 01:48:09,757 annorlunda innan frakt. 1546 01:48:10,725 --> 01:48:12,026 Tja, det Ă€r inte över. 1547 01:48:13,294 --> 01:48:15,062 Herren Ă€r inte klar med dig Ă€nnu. 1548 01:48:15,830 --> 01:48:17,098 Vem lurar du nu? 1549 01:48:17,231 --> 01:48:19,767 Jag skulle redan vara död förutom att de inte gjorde det 1550 01:48:19,900 --> 01:48:22,570 sĂ€tta belöningen för Marshall Coves död Ă€nnu. 1551 01:48:24,805 --> 01:48:25,906 Titta hĂ€r... 1552 01:48:29,076 --> 01:48:30,745 Det hĂ€r Ă€r min första bibel. 1553 01:48:30,878 --> 01:48:32,613 Rolig historia om det hĂ€r. 1554 01:48:33,114 --> 01:48:37,618 Tillbaka i mina kĂ€mpande dagar, en grupp vita kĂ€mpar kom till stan. 1555 01:48:38,519 --> 01:48:40,955 De sa att de ville att utmana mĂ€staren. 1556 01:48:42,189 --> 01:48:43,357 Det var jag pĂ„ den tiden. 1557 01:48:44,692 --> 01:48:48,162 Nu vet vilken mörk som helst det om en vit man utmanar dig, 1558 01:48:48,295 --> 01:48:51,032 det Ă€r bĂ€st att du lĂ€gger dig sĂ„ fort han slĂ„r dig bra. 1559 01:48:51,799 --> 01:48:53,567 Det Ă€r om du inte vill nĂ„got problem. 1560 01:48:55,603 --> 01:49:01,510 Tja, jag gjorde som förvĂ€ntat, och det dĂ€r knĂ€cket stod över mig 1561 01:49:01,642 --> 01:49:04,545 skrattar och viftar med armarna, 1562 01:49:06,580 --> 01:49:08,649 och just dĂ„ Jag mĂ„ste tĂ€nka... 1563 01:49:09,750 --> 01:49:11,318 om alla vĂ„ra mĂ€nniskor... 1564 01:49:13,287 --> 01:49:17,091 - ...som var tvungen att sitta dĂ€r och titta pĂ„ samma sak 1565 01:49:18,592 --> 01:49:20,861 men orkade inte att göra nĂ„got Ă„t ​​det. 1566 01:49:21,262 --> 01:49:24,665 Och precis dĂ€r och dĂ„ jag bestĂ€mde mig nog var nog. 1567 01:49:26,167 --> 01:49:30,137 SĂ„ jag gick upp, Jag dammade av mina tĂ€rningar, 1568 01:49:30,638 --> 01:49:32,440 och jag började piska svansen! 1569 01:49:34,375 --> 01:49:37,812 Jag vĂ€nde den dĂ€r Toubaben pĂ„ alla sĂ€tt utom löst. 1570 01:49:38,579 --> 01:49:41,315 Vita mĂ€nniskor satt med vidöppen mun. 1571 01:49:42,316 --> 01:49:43,317 Det var sĂ„ tyst, 1572 01:49:43,451 --> 01:49:44,852 man kunde höra en vivel 1573 01:49:44,985 --> 01:49:47,088 kissar pĂ„ bomull fem mil bort. 1574 01:49:48,622 --> 01:49:50,724 -Svarta bara jublade! -Mm. 1575 01:49:52,226 --> 01:49:54,762 -Vad gjorde de vita mĂ€nniskorna? -Det vet du att de gjorde. 1576 01:49:55,196 --> 01:49:57,665 De hĂ€ngde min svarta svans frĂ„n det högsta trĂ€det. 1577 01:49:58,099 --> 01:49:59,900 jag har fortfarande Ă€rret pĂ„ min hals. 1578 01:50:01,969 --> 01:50:05,206 NĂ„vĂ€l, de red ivĂ€g och lĂ€mnade mig dĂ€r. 1579 01:50:06,607 --> 01:50:10,878 Och jag sa till mig sjĂ€lv, Herre, snĂ€lla gör det inte lĂ„t mig dö sĂ„ hĂ€r. 1580 01:50:12,713 --> 01:50:18,752 Jag sa: Herre, om du rĂ€ddar mig, Jag ska tjĂ€na dig för resten av mitt liv. 1581 01:50:21,088 --> 01:50:24,091 Och just dĂ„, den grenen knĂ€ckte. 1582 01:50:24,225 --> 01:50:26,127 -Jag slog i marken. -Hmm. 1583 01:50:27,661 --> 01:50:29,763 Vem vet hur lĂ€nge jag legat dĂ€r. 1584 01:50:31,365 --> 01:50:34,135 Men jag vaknade och lossade mig, och, eh... 1585 01:50:35,236 --> 01:50:38,739 -...den hĂ€r boken var precis dĂ€r bredvid mig. -Hmm. 1586 01:50:39,440 --> 01:50:42,309 En av dem som hĂ€ngde mig mĂ„ste ha lĂ€mnat det bakom sig. 1587 01:50:43,777 --> 01:50:46,113 Hur som helst, jag tog upp den 1588 01:50:46,747 --> 01:50:48,115 och började min resa. 1589 01:50:49,683 --> 01:50:53,087 Och jag har predikat frihet i Kristus sedan dess. 1590 01:50:58,092 --> 01:50:58,993 VĂ€l, 1591 01:51:00,562 --> 01:51:03,063 Jag tror inte den hĂ€r grenen kommer att gĂ„ sönder, pastor. 1592 01:51:08,135 --> 01:51:09,504 Tja, man vet aldrig. 1593 01:51:13,642 --> 01:51:16,944 LĂ€s Johannes 8:31-32. 1594 01:51:18,112 --> 01:51:20,114 Jag tror att du kanske hittar lite tröst i det. 1595 01:51:25,886 --> 01:51:26,987 Jag mĂ„ste gĂ„. 1596 01:51:48,008 --> 01:51:49,210 Percy, vart ska du? 1597 01:52:21,942 --> 01:52:25,045 - Jag Ă€r hĂ€r för att se Johnny Black. 1598 01:52:25,879 --> 01:52:28,882 Nu kom jag hit för att trĂ€ffa honom, och jag menar att prata med honom! 1599 01:52:30,619 --> 01:52:32,886 -UrsĂ€kta mig! -Bessie! 1600 01:52:35,022 --> 01:52:36,323 Har du nĂ„got emot det? 1601 01:52:40,027 --> 01:52:42,396 Vart i brinnorna tog Percy vĂ€gen? 1602 01:52:42,530 --> 01:52:44,765 Han gick igĂ„r och har inte varit tillbaka pĂ„ hela natten. 1603 01:52:45,466 --> 01:52:47,001 Bessie, jag vet inte. 1604 01:52:50,337 --> 01:52:52,574 Han sa inte vart han skulle, och jag Ă€r bara... 1605 01:52:53,107 --> 01:52:54,908 Jag Ă€r sĂ„ orolig för honom. 1606 01:52:56,678 --> 01:52:59,547 Hur mĂ„r du? Hur, hur behandlar de dig hĂ€r inne? 1607 01:52:59,980 --> 01:53:02,316 UngefĂ€r lika bra som förvĂ€ntat Jag antar. 1608 01:53:03,917 --> 01:53:04,753 Hur mĂ„r Jessie? 1609 01:53:04,885 --> 01:53:06,253 Hon Ă€r okej. 1610 01:53:06,387 --> 01:53:07,288 Hmm. 1611 01:53:10,457 --> 01:53:12,259 Du vet, jag har aldrig sett min syster Jessie 1612 01:53:12,393 --> 01:53:14,895 titta pĂ„ nĂ„gon hur hon gör dig. 1613 01:53:17,097 --> 01:53:19,199 -NĂ€r hon kommer pĂ„ besök, snĂ€lla du-- -Nej! 1614 01:53:20,334 --> 01:53:22,870 Nu vill jag att du lovar mig du kommer att hĂ„lla henne borta hĂ€rifrĂ„n. 1615 01:53:23,538 --> 01:53:26,273 Jag vill inte ha den kvinnan hĂ„lla fast vid inget spöke! 1616 01:53:26,874 --> 01:53:28,142 Nu vet du att jag har rĂ€tt. 1617 01:53:32,112 --> 01:53:35,717 Och gjorde hon, eh, kontakta myndigheterna om den dĂ€r affĂ€ren? 1618 01:53:36,417 --> 01:53:38,620 Hon skickar telegrammet just nu. 1619 01:53:38,753 --> 01:53:39,587 Ensam? 1620 01:53:39,721 --> 01:53:42,089 Nej. Elmer Ă€r med henne. 1621 01:53:42,923 --> 01:53:43,824 Vad? 1622 01:53:43,957 --> 01:53:44,759 Detta ska skickas 1623 01:53:44,892 --> 01:53:46,093 omedelbart snĂ€lla. 1624 01:53:48,362 --> 01:53:51,065 - Inte sĂ„ fort. - Du följer med oss. 1625 01:53:54,703 --> 01:53:55,603 Mm. 1626 01:54:01,275 --> 01:54:04,679 Mr. Shealy. Alltid ett nöje. 1627 01:54:04,813 --> 01:54:05,814 Alltid ett nöje. 1628 01:54:06,180 --> 01:54:08,717 - Äh-- Åh, visst. -Nej. 1629 01:54:09,183 --> 01:54:12,019 Eller hur. Eh, sir, vi, eh... 1630 01:54:12,152 --> 01:54:13,854 ...vi gav dem stadsbor 1631 01:54:13,987 --> 01:54:16,423 och, eh, Jessie 24 timmar. 1632 01:54:16,558 --> 01:54:18,926 - Precis som du sa. -Precis som du sa, sir. 1633 01:54:19,059 --> 01:54:22,363 Exakt. Och jag tror bara inte att de Ă€r redo att följa. 1634 01:54:22,496 --> 01:54:24,932 Varför fokuserar du inte bara pĂ„ en annan bit mark, Mr. Shealy? 1635 01:54:25,065 --> 01:54:26,835 För det Ă€r landet jag vill ha. 1636 01:54:27,301 --> 01:54:29,236 Och det Ă€r landet jag ska ha. 1637 01:54:29,370 --> 01:54:31,338 Mannen vet vad han vill, Mr. Shealy. 1638 01:54:31,472 --> 01:54:33,307 Men dessa stadsbor, du förstĂ„r inte. 1639 01:54:33,440 --> 01:54:35,242 Jag menar, de kommer bara inte att vika sig. 1640 01:54:35,376 --> 01:54:36,711 - Och Herren vet, du vet Jessie. 1641 01:54:36,845 --> 01:54:38,145 Hon kommer inte att vika sig heller. 1642 01:54:38,278 --> 01:54:40,280 NĂ„vĂ€l, lĂ„t oss bara se om Jessie har visats. 1643 01:54:40,414 --> 01:54:42,049 LĂ„t oss se om Jessie 1644 01:54:42,182 --> 01:54:43,484 -har vek överhuvudtaget. -Jessie! 1645 01:54:45,386 --> 01:54:47,287 Eh, kĂ€mpa sĂ„ mycket du vill. 1646 01:54:47,421 --> 01:54:49,390 Du fick inte den handlingen undertecknad 1647 01:54:49,524 --> 01:54:52,594 nĂ€r du hade chansen, och du tvingade min hand. 1648 01:54:55,663 --> 01:54:56,964 SĂ„ berĂ€tta för stadsborna 1649 01:54:57,097 --> 01:55:00,033 att om de inte ger mig en undertecknad handling 1650 01:55:00,167 --> 01:55:03,705 för Tharrington-fastigheten vid solnedgĂ„ngen idag, 1651 01:55:03,838 --> 01:55:05,372 Jag ska skjuta Jessie Lee 1652 01:55:05,507 --> 01:55:09,243 och mata henne till prĂ€rievargarna för ett mellanmĂ„l pĂ„ natten. 1653 01:55:09,376 --> 01:55:11,478 -Du fĂ„r mig? -Ja, sir. 1654 01:55:12,312 --> 01:55:15,583 Och, och en gĂ„ng den handlingen Ă€r undertecknad, dĂ„ Ă€r marken lagligen din. 1655 01:55:15,717 --> 01:55:19,587 Jag menar, du kommer att stoppa dem Ruff Riders frĂ„n att förstöra stan, eller hur? 1656 01:55:20,722 --> 01:55:21,989 FĂ„ det bara signerat. 1657 01:55:23,792 --> 01:55:25,058 Ja, sir. 1658 01:55:26,059 --> 01:55:27,161 Hmm. 1659 01:55:28,897 --> 01:55:30,197 Jag Ă€r ledsen, Jessie. 1660 01:55:31,031 --> 01:55:32,299 Jag hade inget val. 1661 01:55:32,801 --> 01:55:33,701 Clancy, lĂ„t... 1662 01:55:36,738 --> 01:55:37,639 Nu gĂ„r vi. 1663 01:55:58,225 --> 01:55:59,326 Mycket bra det kommer att göra 1664 01:55:59,460 --> 01:56:01,261 vart ska du, Outlaw. 1665 01:56:03,765 --> 01:56:05,199 Kunde inte hĂ„lla med mer, Bill. 1666 01:56:06,400 --> 01:56:08,135 Ni herrar se ol' Johnny hĂ€r ett stycke. 1667 01:56:08,268 --> 01:56:10,939 jag ska gĂ„ kolla in den trĂ„den och se hur mycket han Ă€r vĂ€rd. 1668 01:56:11,071 --> 01:56:12,640 Gör du inte ont ett hĂ„rstrĂ„ pĂ„ huvudet. 1669 01:56:12,774 --> 01:56:14,542 De kan erbjuda oss mer för honom vid liv 1670 01:56:14,676 --> 01:56:16,511 bara sĂ„ att de kan ha nöjet. 1671 01:56:20,582 --> 01:56:22,784 Redo? 1672 01:56:22,917 --> 01:56:24,218 DĂ€r Ă€r vi. 1673 01:56:24,351 --> 01:56:25,753 Din smutsiga jĂ€vel! 1674 01:56:25,887 --> 01:56:27,087 Du kommer aldrig undan med detta! 1675 01:56:27,221 --> 01:56:28,422 Åh, det har jag redan. 1676 01:56:28,556 --> 01:56:30,491 Har du sett dig sjĂ€lv pĂ„ sistone? 1677 01:56:30,625 --> 01:56:31,759 Det Ă€r synd. 1678 01:56:32,192 --> 01:56:34,061 Jag har alltid beundrat dig, Jessie. 1679 01:56:34,662 --> 01:56:38,131 Verkligen. För din, för ditt mod, din intelligens... 1680 01:56:38,766 --> 01:56:40,234 ...bland andra tillgĂ„ngar. 1681 01:56:42,704 --> 01:56:43,571 Ring upp. 1682 01:56:44,606 --> 01:56:46,774 Vilken chans jag kan fĂ„ lite vatten hĂ€r? 1683 01:56:47,140 --> 01:56:49,176 HĂ„ll kĂ€ften, pojke, 1684 01:56:49,844 --> 01:56:51,078 Jag skulle vara tyst om jag var du. 1685 01:56:51,713 --> 01:56:55,249 Det finns inga pojkar hĂ€r. Nu hörde du vad Bill sa. 1686 01:56:56,049 --> 01:56:57,317 Om jag nu dör av törst, 1687 01:56:57,852 --> 01:56:59,687 ni kanske inte fĂ„r alla dina pengar. 1688 01:57:02,256 --> 01:57:04,157 Jag bryr mig inte ett dugg vad Bi-- 1689 01:57:42,030 --> 01:57:45,132 OK. Alla ni, stĂ„ upp! 1690 01:57:47,936 --> 01:57:49,369 Ta av dem vapenbĂ€lten. 1691 01:57:50,203 --> 01:57:51,539 LĂ„ngsamt. 1692 01:57:59,279 --> 01:58:01,049 Backa upp. 1693 01:58:01,616 --> 01:58:03,450 Vad fan Ă€r det som hĂ€nder... 1694 01:58:06,186 --> 01:58:07,622 Önskar att du skulle. 1695 01:58:22,102 --> 01:58:23,738 Jag skulle förr lĂ€gga Lucifer. 1696 01:58:23,871 --> 01:58:26,106 Åh, nej, nej. Du har missförstĂ„tt mig, kĂ€ra du. 1697 01:58:26,239 --> 01:58:27,508 I hela denna stad, 1698 01:58:28,475 --> 01:58:30,444 vi tvĂ„ har det mesta gemensamt. 1699 01:58:31,045 --> 01:58:34,549 Nej. Det Ă€r vi den mest utbildade, beslutsamma, 1700 01:58:34,682 --> 01:58:36,784 ledare för vĂ„ra olika flockar. 1701 01:58:36,918 --> 01:58:39,319 Den dĂ€r lĂ„ter som en flock okej! 1702 01:58:39,453 --> 01:58:43,558 Fresta mig inte, kvinna! Jag kan ta av dig bar 1703 01:58:43,691 --> 01:58:45,793 och tar dig hit om jag sĂ„ vĂ€ljer, 1704 01:58:45,927 --> 01:58:47,160 sĂ„ du bara tittar 1705 01:58:47,595 --> 01:58:50,798 -hur du tilltalar mig. -Du kunde aldrig ta mig. 1706 01:58:51,566 --> 01:58:54,836 Jag Ă€r ett troende barn av Herren, Mr. Shealy, 1707 01:58:54,969 --> 01:58:56,604 och jag fruktar inget ont. 1708 01:58:57,605 --> 01:58:58,539 Mm. 1709 01:59:00,675 --> 01:59:03,911 Hur Ă€r det med resten av stadsborna? 1710 01:59:04,045 --> 01:59:06,213 Du vet, jag har ryttarna 1711 01:59:06,346 --> 01:59:09,316 kommer hit för att jĂ€mna ut den hĂ€r staden 1712 01:59:09,449 --> 01:59:12,452 tillsammans med din dyrbar liten flock. 1713 01:59:13,387 --> 01:59:16,090 Nu vill du rĂ€dda dem? 1714 01:59:16,591 --> 01:59:17,859 Sluta vara sĂ„ envis. 1715 01:59:22,597 --> 01:59:26,433 Om du tror att jag skulle ta ordet av en schakal som du, 1716 01:59:27,135 --> 01:59:29,436 du tar mig verkligen för en dĂ„re. 1717 01:59:32,006 --> 01:59:34,008 Eddie! Rida ut 1718 01:59:34,142 --> 01:59:36,243 före Ruff Riders 1719 01:59:36,376 --> 01:59:38,478 och berĂ€tta för dem att gĂ„ direkt till jobbet. 1720 01:59:44,317 --> 01:59:45,720 Ta henne till hembitrĂ€dets garderob. 1721 01:59:46,688 --> 01:59:47,522 Äh, 1722 01:59:48,355 --> 01:59:51,059 Jag ska ge dig lite mer tid att tĂ€nka pĂ„ detta. 1723 01:59:51,425 --> 01:59:53,027 Nu skulle jag anvĂ€nda den tiden klokt 1724 01:59:53,161 --> 01:59:57,732 eftersom din tid kvar pĂ„ jorden kan mĂ€tas i minuter. 1725 01:59:58,633 --> 02:00:03,203 NĂ„got sĂ€ger mig Jag fĂ„r se dig straffad lĂ„ngt innan det hĂ€nder. 1726 02:00:03,671 --> 02:00:04,471 Hmm. 1727 02:00:04,605 --> 02:00:05,506 OK. 1728 02:00:16,316 --> 02:00:17,985 Jag ser att du rĂ€ddade mig besvĂ€ret? 1729 02:00:18,553 --> 02:00:19,754 Vad fan Ă€r pratar du om? 1730 02:00:19,887 --> 02:00:22,190 Det Ă€r Shealy, han har Jessie Lee. 1731 02:00:22,557 --> 02:00:25,225 -Du mĂ„ste gĂ„ och rĂ€dda henne. -Om det hĂ€r Ă€r en fĂ€lla, 1732 02:00:25,358 --> 02:00:26,627 du kommer att bli mitt första mĂ„l. 1733 02:00:26,761 --> 02:00:28,129 Vem tror du halkade Percy 1734 02:00:28,261 --> 02:00:29,564 nyckeln till fĂ€ngelsehuset? 1735 02:00:31,065 --> 02:00:32,934 Och jag har de hĂ€r till dig. 1736 02:00:45,813 --> 02:00:46,781 Hmm. 1737 02:00:48,448 --> 02:00:49,917 Nu gĂ„r vi. 1738 02:01:03,363 --> 02:01:04,766 FĂ„ ut Shealy hĂ€r! 1739 02:01:09,170 --> 02:01:10,437 Vad Ă€r det med dig, sheriff? 1740 02:01:10,571 --> 02:01:12,405 FĂ„ upp din röv hĂ€r med den gĂ€rningen! 1741 02:01:12,540 --> 02:01:13,775 Nu. 1742 02:01:15,375 --> 02:01:16,811 Om du vill se denna gĂ€rning, 1743 02:01:16,944 --> 02:01:20,047 du mĂ„ste lyssna pĂ„ mig och gör som jag sĂ€ger. 1744 02:01:20,181 --> 02:01:21,149 Vad? 1745 02:01:24,619 --> 02:01:26,286 Borden har vĂ€nt nu. 1746 02:01:26,419 --> 02:01:28,723 Och nĂ€r du vĂ€nder pĂ„ steken, 1747 02:01:28,856 --> 02:01:31,659 du fĂ„r en helt ny mĂ„ltid hĂ€r ute. 1748 02:01:32,193 --> 02:01:33,628 Skon sitter pĂ„ andra foten. 1749 02:01:33,761 --> 02:01:37,165 Se, jag var dina stövlar förut. 1750 02:01:37,297 --> 02:01:41,135 – Men nu Ă€r jag inte ens i din garderob, ja. 1751 02:01:41,702 --> 02:01:43,470 Johnny! HjĂ€lp mig! 1752 02:01:59,120 --> 02:02:01,122 Faktum Ă€r att lyssna. 1753 02:02:01,255 --> 02:02:02,623 NĂ€r jag lĂ€mnar över detta till dig, 1754 02:02:02,757 --> 02:02:05,425 du kommer att gĂ„ med pĂ„ att sluta den plundrande horden. 1755 02:02:08,930 --> 02:02:10,898 Jag menar, om du inte kan, Jag förstĂ„r, du vet. 1756 02:02:11,032 --> 02:02:13,935 För att stoppa plundrande horder Ă€r inte sĂ„ lĂ€tt. Du vet? 1757 02:02:15,036 --> 02:02:19,472 Men vet du vad? Alla ni jĂ€vla jĂ€vlar Ă€r arresterad! 1758 02:02:21,374 --> 02:02:23,978 Jag vet inte om du kĂ€nner igen min röst, 1759 02:02:24,411 --> 02:02:27,748 men om du inte slĂ€pper vapnen i slutet av denna mening-- 1760 02:02:32,587 --> 02:02:34,421 Det var inte en hel mening! 1761 02:02:38,759 --> 02:02:41,128 SĂ„ du Ă€r Outlaw Johnny Black. 1762 02:02:41,662 --> 02:02:45,900 Och du Ă€r jĂ€veln Jag ska njuta av att titta dingla frĂ„n ett rep. 1763 02:02:47,902 --> 02:02:50,004 Gissa vem som Ă€r hemma Kommer jag sluta Ă€ga? 1764 02:02:50,137 --> 02:02:53,808 Tja, du kanske Ă€r för sent för Ruff Riders kommer att vara hĂ€r nĂ€r som helst. 1765 02:02:55,877 --> 02:03:00,181 -Ruff Riders? -Ja. Han anlitade dem för att förstöra staden sĂ„ att han kan fĂ„ oljan. 1766 02:03:00,982 --> 02:03:03,184 Vita kvinnor vĂ„ldtogs av en svart man anklagelse? 1767 02:03:03,317 --> 02:03:05,353 Varje jĂ€kla gĂ„ng. 1768 02:03:05,485 --> 02:03:07,889 Och Brett Claytons deras nya ledare. 1769 02:03:10,224 --> 02:03:11,192 Du binder de hĂ€r mĂ€nnen 1770 02:03:11,325 --> 02:03:13,194 och ta med Tom Shealy till stan. 1771 02:03:13,628 --> 02:03:15,730 Jag ska Ă„ka fram och göra en offensiv. 1772 02:03:17,965 --> 02:03:20,101 -Jessie, vart ska du? -Var tror du? 1773 02:03:21,836 --> 02:03:23,504 Vart fan Ă€r du pĂ„ vĂ€g? 1774 02:03:45,893 --> 02:03:47,895 Oj! Whoa, whoa, whoa. 1775 02:03:51,265 --> 02:03:52,400 VĂ€l. 1776 02:03:53,167 --> 02:03:55,703 Wow. Titta pĂ„ det, pojkar. 1777 02:03:56,504 --> 02:03:58,072 Om det sötaste Jag har nĂ„gonsin sett. 1778 02:03:59,540 --> 02:04:00,975 Jag ska berĂ€tta vad jag ska göra. 1779 02:04:02,109 --> 02:04:04,645 Jag börjar med att döda de unga 1780 02:04:05,146 --> 02:04:08,015 - sĂ„ du kan se hur medkĂ€nnande jag Ă€r. 1781 02:04:08,149 --> 02:04:09,517 VĂ€nta nu. 1782 02:04:10,017 --> 02:04:10,751 VĂ€nta. 1783 02:04:10,885 --> 02:04:12,586 Den hĂ€r staden kommer att bli rik. 1784 02:04:13,054 --> 02:04:14,789 Vad Shealy Ă€n betalade dig, 1785 02:04:16,691 --> 02:04:17,825 vi betalar dubbelt. 1786 02:04:19,527 --> 02:04:20,661 Han kommer att dubbla det. 1787 02:04:21,662 --> 02:04:23,764 SĂ„ vad du inte fĂ„r, 1788 02:04:24,298 --> 02:04:27,134 Ă€r det ibland, det handlar inte om pengar. 1789 02:04:27,768 --> 02:04:32,840 Ibland Ă€r det verkligen sĂ„ bara om den rena njutningen av det hela. 1790 02:04:40,081 --> 02:04:42,083 Ja. Se nu, jag njöt av det. 1791 02:04:42,216 --> 02:04:44,151 Ser utseendet pĂ„ en Nigras ansikte 1792 02:04:44,285 --> 02:04:46,486 nĂ€r du visar honom hans rĂ€ttmĂ€tiga plats. 1793 02:04:46,620 --> 02:04:47,722 Brett Clayton! 1794 02:04:58,132 --> 02:05:00,134 - Och vem fan Ă€r du? - Du vet, 1795 02:05:00,701 --> 02:05:03,971 Jag har fĂ„tt en kula med ditt namn pĂ„ i över 20 Ă„r. 1796 02:05:04,572 --> 02:05:06,841 Och jag har drömt den dag jag skulle ge den till dig. 1797 02:05:08,109 --> 02:05:12,146 Men nu vet jag att du inte Ă€r vĂ€rd krutet. 1798 02:05:14,415 --> 02:05:18,219 Du förstĂ„r, jag lĂ€rde mig nĂ„got de senaste dagarna. 1799 02:05:19,153 --> 02:05:21,922 Jag vet att det dödar dig kommer aldrig att ta tillbaka min pappa. 1800 02:05:22,590 --> 02:05:23,991 Eller rensa det sĂ„rade som du orsakade. 1801 02:05:24,392 --> 02:05:27,094 Det enda sĂ€ttet att rensa det Ă€r genom att förlĂ„ta dig. 1802 02:05:27,695 --> 02:05:31,766 PĂ„ sĂ„ sĂ€tt blir jag av med dig för resten av mitt liv. 1803 02:05:33,200 --> 02:05:35,970 SĂ„ Ă„ min fars vĂ€gnar, jag sjĂ€lv, 1804 02:05:36,103 --> 02:05:39,640 och i Jesu namn, Jag förlĂ„ter dig, Brett Clayton. 1805 02:05:40,274 --> 02:05:42,376 - Det Ă€r rĂ€tt. - Nu, 1806 02:05:43,477 --> 02:05:45,913 om du och dina mĂ€n kommer bara att vĂ€nda och gĂ„, 1807 02:05:46,847 --> 02:05:48,549 det blir inget blodsutgjutelse. 1808 02:05:50,317 --> 02:05:51,218 Åh. 1809 02:05:51,352 --> 02:05:52,787 Det blir inget blodsutgjutelse. 1810 02:05:54,188 --> 02:05:55,089 Se sig om. 1811 02:05:55,890 --> 02:05:58,759 Vi Ă€r 30 vapen till dina fem. 1812 02:05:58,893 --> 02:06:00,127 TĂ€nk om! 1813 02:06:01,530 --> 02:06:03,197 Jag tog med mig nĂ„gra förstĂ€rkningar. 1814 02:06:04,732 --> 02:06:06,033 Hur i helvete hörde han mig? 1815 02:06:06,167 --> 02:06:08,102 – Akustik. - En Vad? 1816 02:06:08,769 --> 02:06:09,904 Vad Ă€r en coustic? 1817 02:06:11,872 --> 02:06:13,841 Tja, det rĂ€cker fortfarande inte. 1818 02:06:15,142 --> 02:06:15,743 Vad sĂ€gs om nu? 1819 02:06:15,876 --> 02:06:16,877 Åh, kom igen. 1820 02:06:17,445 --> 02:06:20,081 Tack till Doc för att du tog den dĂ€r snigeln ur min rygg 1821 02:06:21,248 --> 02:06:23,150 att jag kan betala tillbaka tjĂ€nsten, Eddie. 1822 02:06:25,619 --> 02:06:27,154 Jag har frigjort dig av dina brott. 1823 02:06:27,721 --> 02:06:28,889 Du Ă€r en fri man. 1824 02:06:29,457 --> 02:06:33,294 Men du, Brett Clayton Ă€r vĂ€rda $10 000 döda eller levande. 1825 02:06:33,427 --> 02:06:37,131 Spelar ingen roll. Vi Ă€r fortfarande ungefĂ€r en fördel med sju kanoner. 1826 02:06:37,264 --> 02:06:38,165 Gör det nu? 1827 02:06:38,299 --> 02:06:39,800 Åh, jĂ€veln! 1828 02:06:39,934 --> 02:06:41,368 Saknade dig i Beaumont. 1829 02:06:42,603 --> 02:06:44,138 Hörde att du blev prasslad hĂ€r ute. 1830 02:07:00,654 --> 02:07:02,123 DĂ€r Ă€r din stora chef nu. 1831 02:07:02,890 --> 02:07:04,225 Lycka till med att fĂ„ dina pengar. 1832 02:07:04,358 --> 02:07:06,327 Du vet, vissa saker handlar inte om pengarna. 1833 02:07:06,460 --> 02:07:07,495 Som jag sa. 1834 02:07:11,465 --> 02:07:12,700 Allvarligt? 1835 02:08:54,268 --> 02:08:55,970 Hej, Eddie! 1836 02:09:15,789 --> 02:09:16,890 Nu kör vi! 1837 02:10:04,739 --> 02:10:06,040 Gör det rĂ€tta nu. 1838 02:10:23,023 --> 02:10:24,726 Jag fruktar inget ont. 1839 02:10:25,125 --> 02:10:28,862 Du vĂ€ljer inte. Jag vĂ€ljer. 1840 02:10:28,996 --> 02:10:31,633 Johnny! Johnny! 1841 02:10:31,766 --> 02:10:34,268 Du behöver inte göra det hĂ€r! HĂ€mnden Ă€r min, 1842 02:10:34,401 --> 02:10:35,436 sĂ€ger Herren! 1843 02:10:40,775 --> 02:10:42,610 NĂ„vĂ€l, rĂ€ttvisa Ă€r min idag. 1844 02:10:52,186 --> 02:10:53,854 Ta ol' Brett till Border Town 1845 02:10:53,987 --> 02:10:55,590 och dela den belöningen 60/40 1846 02:10:55,724 --> 02:10:57,091 gynnar ditt slut sĂ„klart. 1847 02:10:57,224 --> 02:10:59,059 Han Ă€r helt din, Bill. 1848 02:10:59,761 --> 02:11:00,994 Jag gĂ„r ingenstans 1849 02:11:01,862 --> 02:11:03,497 Jag menar, jag kommer precis hĂ€r 1850 02:11:04,064 --> 02:11:05,966 att samla mina 60%, bara sĂ„ vi klarar. 1851 02:11:06,534 --> 02:11:09,838 Och det finns mycket mer pengar kommer till denna stad som vi vet vad vi ska göra med. 1852 02:11:10,404 --> 02:11:12,206 Tja, tror jag Jag vet vad vi ska göra. 1853 02:11:13,240 --> 02:11:15,209 Det hĂ€r kommer att bli en stad av framtiden. 1854 02:11:15,976 --> 02:11:22,584 En plats dĂ€r svart, vit, mexikanskt, indiskt, kinesiskt, och kinesiska tittar 1855 02:11:22,717 --> 02:11:24,952 kan bilda familjer i en hĂ€lsosam miljö 1856 02:11:25,085 --> 02:11:27,421 som firar vĂ„ra kulturella skillnader 1857 02:11:27,555 --> 02:11:31,860 och anvĂ€nder dem för att förbĂ€ttra vĂ„r övergripande gemenskap och sĂ€tt att leva. 1858 02:11:31,992 --> 02:11:33,060 Till Hope Springs! 1859 02:11:33,193 --> 02:11:35,597 Till Hope Springs! 1860 02:11:37,464 --> 02:11:40,769 Och vĂ„r nya sheriff, Johnny Black! 1861 02:11:41,201 --> 02:11:43,538 Johnny Black! 1862 02:11:44,873 --> 02:11:46,641 Whoo! 1863 02:11:52,647 --> 02:11:53,648 Pojke gjort bra. 1864 02:11:53,782 --> 02:11:54,649 Sho gjorde!139069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.