All language subtitles for Outlaw.Johnny.Black.2023.1080p.WEB.H264-DiMEPiECE.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,672 --> 00:02:53,941
Du vÀljer inte. Jag vÀljer.
2
00:03:17,932 --> 00:03:18,900
Snart.
3
00:03:26,140 --> 00:03:32,080
Du gÄr ner
till Texas? Ja men,
det kommer att bli lÄngt. Mm.
4
00:03:32,212 --> 00:03:34,582
- Kom igen. Ta honom
hÀr! Ta hit honom!
5
00:03:34,716 --> 00:03:35,817
Nej!
6
00:03:48,361 --> 00:03:50,031
Stanna ner, din jÀkla dÄre
lilla indian.
7
00:04:00,742 --> 00:04:02,577
- ...du och jag.
- Nej!
8
00:04:09,550 --> 00:04:10,818
Oooh.
9
00:04:11,384 --> 00:04:12,687
Ni lÄter dem vara.
10
00:04:15,288 --> 00:04:16,389
Vem frÄgar?
11
00:04:18,860 --> 00:04:21,461
Jag frÄgar inte. Jag berÀttar.
12
00:04:22,897 --> 00:04:24,632
Om ni inte drar svansen
hÀrifrÄn,
13
00:04:24,766 --> 00:04:26,033
du kommer att Ängra att du inte gjorde det.
14
00:04:26,901 --> 00:04:29,871
Bara en kommer att bli ledsen
hÀr Àr du.
15
00:04:30,872 --> 00:04:36,443
Det sÄ? Gör mig inte nu
wop du denna fot
upp och ner pÄ huvudet.
16
00:04:37,410 --> 00:04:40,848
VarsÄgod och försök,
din dumma nigg--
17
00:04:43,084 --> 00:04:44,986
Jag tÀnkte sÀga nincompoop.
18
00:05:01,536 --> 00:05:02,804
Ah!
19
00:05:10,443 --> 00:05:12,780
Nej nej nej.
20
00:05:12,914 --> 00:05:14,148
Nej nej nej nej!
21
00:05:14,282 --> 00:05:15,550
GĂ„ allihopa. Git!
22
00:05:15,683 --> 00:05:16,651
-Herregud. SÀg nÄgot!
-FortsÀtt.
23
00:05:16,784 --> 00:05:17,985
Han dödade sheriffen!
24
00:05:28,262 --> 00:05:30,631
Har letat efter dig
ett bra tag, Johnny.
25
00:05:30,765 --> 00:05:32,733
Nu nÀr vi kan lÀgga till mord
till meningen,
26
00:05:32,867 --> 00:05:34,401
du kommer att bli
vÀl vÀrt att vÀnta.
27
00:08:04,452 --> 00:08:06,754
Tja, jag köpte
lite foder nÀr han var dÀr.
28
00:08:06,887 --> 00:08:09,056
Outlaw Johnny Black,
klar som dagen,
29
00:08:09,190 --> 00:08:12,760
pÄ vÀg in i baren
ser precis ut som hans
önskad affisch!
30
00:08:16,263 --> 00:08:18,766
â Hatten var inte riktigt rĂ€tt dock.
- Vad gjorde du dÄ?
31
00:08:18,899 --> 00:08:20,968
Det var dÄ jag gick
och hÀmtade lÀnsmannen.
32
00:08:21,402 --> 00:08:25,039
Mycket bra det gjorde.
Han sköt sheriffen
död innan han hann rita.
33
00:08:25,172 --> 00:08:26,173
Stackars Cecil!
34
00:08:26,640 --> 00:08:28,509
Jag tror hans hatt
mÄste heta Cecil.
35
00:08:28,642 --> 00:08:30,344
För det Àr det
det enda jÀvla jag sköt!
36
00:08:31,178 --> 00:08:33,180
Och dessa handledsjÀrn
Àr för tighta!
37
00:08:33,314 --> 00:08:34,715
BetjÀnar dig rÀtt för att bustin' out
38
00:08:34,849 --> 00:08:36,550
av de bojorna
tillbaka i Amarillo.
39
00:08:36,684 --> 00:08:38,219
Lycka till med att försöka
sluta ur dem!
40
00:08:39,687 --> 00:08:41,055
Jag har försökt berÀtta för er,
41
00:08:41,188 --> 00:08:43,357
Brett Clayton kommer
att rÄna din bank.
42
00:08:43,491 --> 00:08:44,925
Och jag kom för att sÀtta
en kula i honom.
43
00:08:45,359 --> 00:08:47,428
Inte en jÀkla hatt
vilket Àr vad jag gjorde.
44
00:08:47,561 --> 00:08:50,364
-HÄll kÀften, jÀvla fredlös!
-Goddamn?
45
00:08:50,498 --> 00:08:53,401
Tja, du mÄste prata
om den förbannade sheriffen
46
00:08:53,534 --> 00:08:56,337
för han Àr den enda
att gud förbannade
med en dÄlig ticker.
47
00:08:56,937 --> 00:08:59,006
Det verkar som om ni skyller pÄ mig
för att han utförde sitt arbete.
48
00:08:59,140 --> 00:09:00,775
Du anvÀnder
Herrens namn i Ädra
49
00:09:00,908 --> 00:09:02,810
kommer bara att göra det vÀrre
för dig sjÀlv, Outlaw!
50
00:09:02,943 --> 00:09:04,979
VÀrre? Hur kunde det vara vÀrre?
51
00:09:05,112 --> 00:09:07,915
Ni fixar att hÀnga mig
för att ha dödat en jÀkla hatt.
52
00:09:09,250 --> 00:09:12,219
Du har rÀtt.
Jag Àr en jÀvla fredlös.
53
00:09:12,353 --> 00:09:14,288
För helvete, för helvete!
54
00:09:16,223 --> 00:09:18,527
jag varnade dig
om att slippa dem igen.
55
00:09:19,226 --> 00:09:21,328
LÄt mig inte anvÀnda
dina fancy-ass pistoler pÄ dig.
56
00:09:21,462 --> 00:09:24,065
Om dessa inte Àr de smartaste
hingst sex skyttar
57
00:09:24,198 --> 00:09:26,467
Jag har aldrig sett.
FÄ en fin slant för dem.
58
00:09:26,600 --> 00:09:29,370
- Han kommer inte att behöva dem
vart han ska. va?
59
00:09:29,504 --> 00:09:31,705
- Kom snabbt!
Brett Clayton rÄnade banken!
- Vad?
60
00:09:31,839 --> 00:09:34,008
Helvete! Det finns en belöning pÄ $5 000
61
00:09:34,141 --> 00:09:35,643
pÄ Claytons huvud,
död eller levande.
62
00:09:35,776 --> 00:09:36,677
LÄt oss ta dem!
63
00:09:37,078 --> 00:09:38,946
Kom igen. Kom lÄt oss gÄ!
64
00:09:39,080 --> 00:09:40,181
Nu gÄr vi!
65
00:09:56,730 --> 00:09:57,865
FörlÄt, Ànnu.
66
00:09:59,266 --> 00:10:01,536
Och vad nu
vi vÀntat pÄ.
67
00:10:01,669 --> 00:10:04,839
Bullseye Black och hans familj!
68
00:10:04,972 --> 00:10:08,442
Ja! Ja! Whoo!
HĂ€r kommer de!
69
00:10:08,577 --> 00:10:12,012
- Bullseye Black
kommer precis hit!
70
00:10:21,789 --> 00:10:23,757
Eftermiddag, mina damer och herrar!
71
00:10:23,891 --> 00:10:27,529
De flesta av er kÀnner mig
som pastor Black!
72
00:10:28,162 --> 00:10:31,899
Jag skulle vilja presentera dig
till min vackra fru Vern.
73
00:10:32,032 --> 00:10:34,468
Och vÄr stilige son Johnny.
74
00:10:36,470 --> 00:10:38,072
Innan denna kvÀll Àr över,
75
00:10:38,205 --> 00:10:40,007
du kommer att veta
varför de ringer oss
76
00:10:40,141 --> 00:10:42,676
den första familjen
av trickskytte!
77
00:10:44,912 --> 00:10:47,047
- Uppvakta!
- -Ăr du redo, Johnny?
78
00:10:55,656 --> 00:10:56,525
Ja!
79
00:10:56,657 --> 00:10:58,325
Det Àr min pojke!
80
00:11:01,962 --> 00:11:03,364
Nu kör vi.
81
00:11:04,265 --> 00:11:05,399
Oh Jösses.
82
00:11:06,700 --> 00:11:07,801
Ă
h...
83
00:11:14,675 --> 00:11:16,310
FÄr dem varje gÄng.
84
00:11:21,248 --> 00:11:25,786
Som du ser hÀr,
Jag har en normal,
genomsnittlig kortlek.
85
00:11:25,920 --> 00:11:27,388
- HĂ€r.
- Ă
h!
86
00:11:27,522 --> 00:11:28,422
Vern,
87
00:11:29,790 --> 00:11:33,227
nÀr du Àr redo, Àlskling,
ge dem en slÀng.
88
00:11:34,328 --> 00:11:36,030
Whooo!
89
00:11:37,932 --> 00:11:39,501
Oj!
90
00:11:39,634 --> 00:11:42,571
Du. Ja du. Kom hit upp.
91
00:11:42,703 --> 00:11:45,906
Se om du kan hitta nÄgon skada
gjort med dessa kort.
92
00:11:51,045 --> 00:11:52,413
Vad har du dÀr?
93
00:11:54,481 --> 00:11:56,083
NÄvÀl, jag kommer att vara borta.
94
00:11:56,917 --> 00:12:00,187
Det Àr Jack
och spader ess.
95
00:12:00,321 --> 00:12:03,324
- Blackjack!
Blackjack!
96
00:12:03,457 --> 00:12:05,793
Okej, mina damer och herrar,
tack sÄ mycket.
97
00:12:06,160 --> 00:12:11,065
Och glöm inte. Tittade
att se dig vid kyrkovÀckelsen
ikvÀll.
98
00:12:16,571 --> 00:12:18,005
Vad var det jag sa.
99
00:12:18,138 --> 00:12:19,507
Nu Àr det inte det dÀr
100
00:12:19,641 --> 00:12:21,175
det skjutbaraste
sÄg du nÄgonsin?
101
00:12:21,308 --> 00:12:22,943
Om jag inte sÄg det,
Jag skulle inte tro det.
102
00:12:23,077 --> 00:12:26,581
Att Nigra kunde
ut skjuta Àven du Brett.
103
00:12:26,715 --> 00:12:32,086
-Jag tycker att det var knep!
-Luff eller inte,
det Àr en bra skjutning.
104
00:12:32,486 --> 00:12:33,487
GÄsfett snabbt!
105
00:12:33,622 --> 00:12:34,822
Hej, Jed?
106
00:12:35,889 --> 00:12:38,759
Om jag hör dig
beröm att Nigra igen
i min nÀrvaro,
107
00:12:38,892 --> 00:12:41,762
Jag ska sprÀnga den dÀr ÀrthjÀrnan
av dig pÄ baksidan
av din skalle,
108
00:12:41,895 --> 00:12:43,130
förstÄr du mig?
109
00:12:43,665 --> 00:12:45,966
-Ja chefen.
-Bra.
110
00:12:48,603 --> 00:12:50,070
Det gÀller för er andra.
111
00:12:52,072 --> 00:12:54,542
Nigras borde inte vara det
pÄ White Mans mark i alla fall.
112
00:12:55,409 --> 00:12:56,544
Det Àr rÀtt!
113
00:12:56,678 --> 00:12:59,614
Och det hÀr Àr hÀr
"Cherokee Flats"
114
00:12:59,748 --> 00:13:01,782
inbÀddat i Chippewa-dalen,
115
00:13:01,915 --> 00:13:04,285
strax vÀsterut
av Choctawhatchee River.
116
00:13:04,418 --> 00:13:06,920
Jag menar, det Àr den vita mannens land
om jag nÄgonsin hört det.
117
00:13:09,758 --> 00:13:12,293
Vi har ett jobb att göra.
Vi Àr inte hÀr för att stÄ runt
118
00:13:12,426 --> 00:13:14,895
och titta pÄ ett gÀng
Nigra-korttrick. Nu gÄr vi.
119
00:13:16,897 --> 00:13:18,566
Lyssna, alla, hÄll kÀften!
120
00:13:29,076 --> 00:13:31,045
OK. HÄll kÀften!
121
00:13:32,046 --> 00:13:35,182
Kommer ni mÀnniskor
snÀlla hÄll kÀften?
122
00:13:37,451 --> 00:13:40,054
Damer, dessa skrik,
de hjÀlper inte.
123
00:13:41,322 --> 00:13:43,857
-Det var allt Brett.
Nu gÄr vi.
-OK.
124
00:13:44,825 --> 00:13:46,026
Tack sÄ mycket.
125
00:13:50,998 --> 00:13:52,866
VĂ€nta en minut. Du.
126
00:13:54,201 --> 00:13:56,504
Du Àr en korthandlare, eller hur?
127
00:13:58,606 --> 00:14:00,174
Har du dina kort pÄ dig?
128
00:14:03,712 --> 00:14:05,979
Kom hit en minut.
jag vill att du ska
gör nÄgot för mig.
129
00:14:13,387 --> 00:14:14,288
UngefÀr dÀr.
130
00:14:15,757 --> 00:14:16,725
Ta ut dina kort.
131
00:14:17,257 --> 00:14:18,727
FortsÀtt. Ta ut dem.
132
00:14:19,159 --> 00:14:21,995
Gör mig fullt hus.
ESS högt.
133
00:14:22,963 --> 00:14:24,331
Koppla av.
134
00:14:28,202 --> 00:14:30,538
Lugna ner dig. Du Àr okej.
Jag kommer inte att skada dig.
135
00:14:35,943 --> 00:14:37,478
Du har det. Bra. Bra.
136
00:14:39,781 --> 00:14:41,048
Visa dig hur det gÄr till.
137
00:14:41,649 --> 00:14:42,851
Nu, nÀr jag rÀknar tre,
138
00:14:42,983 --> 00:14:44,485
du kommer att
kasta upp dem i luften.
139
00:14:44,619 --> 00:14:45,520
OK?
140
00:14:46,420 --> 00:14:47,454
Bra.
141
00:14:47,955 --> 00:14:49,056
Ett...
142
00:14:52,359 --> 00:14:53,460
...tvÄ...
143
00:14:56,497 --> 00:14:57,532
...tre.
144
00:15:02,804 --> 00:15:03,738
Attans.
145
00:15:04,238 --> 00:15:06,373
Ser du vad du fick mig att göra?
SÄg du att?
146
00:15:07,441 --> 00:15:10,944
Jag sa Ät dig att slÀnga dem.
Inte kasta dem över helvetet,
147
00:15:11,078 --> 00:15:12,680
din dumma skit!
148
00:15:16,016 --> 00:15:17,786
Nu fick jag slösa
nio kulor till.
149
00:15:17,918 --> 00:15:18,820
Nej nej!
150
00:15:19,286 --> 00:15:21,155
OK. LÄt oss git.
151
00:15:56,990 --> 00:15:59,393
Har du nÄgra sista ord
eller böner?
152
00:15:59,894 --> 00:16:02,429
Jag och Herren
Àr inte pÄ bÀsta sÀtt.
153
00:16:02,564 --> 00:16:04,632
Dessutom skulle jag inte slösa
mitt andetag pÄ en stad
154
00:16:04,766 --> 00:16:06,701
som skulle hÀnga en man
för att ha dödat en hatt.
155
00:16:09,069 --> 00:16:12,507
Fader, ge honom hans sista riter.
156
00:16:13,675 --> 00:16:16,845
Gud rÀddade inte Jesus
frÄn sÄdana som dÄrar
som du.
157
00:16:16,977 --> 00:16:18,780
RĂ€kna inte
han kommer att hjÀlpa mig ingen,
158
00:16:19,379 --> 00:16:21,982
men jag tror att han har det
en jÀkla humor.
159
00:16:22,115 --> 00:16:23,217
Johnny Black,
160
00:16:23,350 --> 00:16:25,018
detta Àr en ofullstÀndig lista
161
00:16:25,152 --> 00:16:26,987
av de brott du anklagas för.
162
00:16:27,722 --> 00:16:32,159
"TÄgrÄn, hÀststöld,
felaktig
163
00:16:32,292 --> 00:16:34,094
-Vita kvinnor ögonkontakt..."
-RĂ€kningen,
164
00:16:34,228 --> 00:16:35,797
snÀlla sÀg att ni alla Àr fÄngade
Brett Clayton
165
00:16:35,930 --> 00:16:37,130
och satte en kula i honom.
166
00:16:37,699 --> 00:16:40,535
Ingen tur. Han hade för mycket
ett försprÄng pÄ oss.
167
00:16:40,668 --> 00:16:43,805
Rensade ur valvet
och dödade fyra
av bankkassorna
168
00:16:43,938 --> 00:16:47,474
- En jÀkla humor!
- "Kung Fu-förrÀderi.
169
00:16:48,510 --> 00:16:51,245
Bilking the Bishop."
170
00:16:55,717 --> 00:16:57,752
Det Àr okej. FortsÀtt.
171
00:16:58,452 --> 00:16:59,353
Kom igen.
172
00:17:38,492 --> 00:17:40,528
Han sa att han stal frÄn fÀngelsehuset.
173
00:17:41,161 --> 00:17:44,464
Han hÀnde inte
att stjÀla dessa pengar
ur sadelvÀskan, eller hur?
174
00:17:48,468 --> 00:17:49,369
Ah.
175
00:17:54,107 --> 00:17:56,310
Jag tror han stal den ocksÄ.
176
00:17:56,844 --> 00:17:57,812
NÄvÀl, oavsett.
177
00:17:58,312 --> 00:18:00,147
Du behövde inte spara
min elÀndiga gömma sig inte.
178
00:18:00,715 --> 00:18:04,451
Dessutom fÄr jag leva
att döda Brett Clayton
en annan dag.
179
00:18:07,487 --> 00:18:08,355
HejdÄ.
180
00:18:08,488 --> 00:18:09,591
HejdÄ.
181
00:18:54,401 --> 00:18:55,536
Va?
182
00:19:03,645 --> 00:19:04,879
Hyah!
183
00:19:05,713 --> 00:19:06,748
Hyah!
184
00:19:41,883 --> 00:19:43,818
-Vilken typ av stenar
Àr dessa hÀr?
- Det Àr de hÀr
185
00:19:43,951 --> 00:19:45,185
flintstenar, visst som dag.
186
00:19:45,318 --> 00:19:47,522
Det Àr det jag trodde.
187
00:19:51,159 --> 00:19:51,993
Dra röv!
188
00:20:16,584 --> 00:20:19,921
Du vÀljer inte. Jag vÀljer.
189
00:20:21,956 --> 00:20:22,857
Jag vÀljer.
190
00:20:24,192 --> 00:20:27,360
Hur mÄnga av er nu
hÄller kvar...
191
00:20:27,895 --> 00:20:31,165
- ...till missgÀrningar som begÄtts mot dig?
- -Jaha?
192
00:20:31,298 --> 00:20:34,802
Hur mÄnga vill bli jÀmnt? Va?
193
00:20:34,936 --> 00:20:38,472
Hur mÄnga har inte
nÄgon förlÄtelse i ditt hjÀrta?
194
00:20:38,606 --> 00:20:40,775
- Ja, Herre!
â Jag pratar om förlĂ„telse
195
00:20:40,908 --> 00:20:43,678
i ditt hjÀrta.
Vad Àr förlÄtelse?
196
00:20:44,645 --> 00:20:45,546
Hmm?
197
00:20:47,148 --> 00:20:49,249
FörlÄtelse Àr ett val.
198
00:20:49,382 --> 00:20:50,417
- Ja.
- Ă
h, ja.
199
00:20:50,551 --> 00:20:52,252
Det Àr ett beslut.
200
00:20:52,385 --> 00:20:55,255
Ett beslut att slÀppa en person
201
00:20:55,388 --> 00:20:58,993
om sina skyldigheter,
av deras trÀldom,
202
00:20:59,459 --> 00:21:02,429
om deras missgÀrningar mot dig.
203
00:21:02,563 --> 00:21:08,268
- Ă
h, ja!
-FörlÄtelse Àr att befria en fÄnge.
204
00:21:08,401 --> 00:21:09,269
Ja. Predika det.
205
00:21:09,402 --> 00:21:11,005
Bara för att upptÀcka...
206
00:21:13,608 --> 00:21:14,742
...den fÄngen var du.
207
00:21:18,212 --> 00:21:19,247
- Amen.
- Amen.
208
00:21:19,379 --> 00:21:20,515
Halleluja.
209
00:21:20,648 --> 00:21:22,282
Tack för att du stannar
210
00:21:22,415 --> 00:21:24,451
in pÄ smÄtimmarna
kvÀllen.
211
00:21:24,919 --> 00:21:26,687
Blev lite medtagen,
Jag antar.
212
00:21:28,623 --> 00:21:29,724
Vi ses nÀsta vecka.
213
00:21:34,762 --> 00:21:36,463
Det var nÄgra
vÀldig fin predikan, pa.
214
00:21:36,597 --> 00:21:37,999
Ă
h, tack, Johnny.
215
00:21:40,768 --> 00:21:42,335
LĂ€gg ner dem i en minut.
216
00:21:42,870 --> 00:21:44,672
Jag vill frÄga dig nÄgot.
217
00:21:46,073 --> 00:21:46,974
SĂ€g mig, son.
218
00:21:49,309 --> 00:21:52,345
BerÀtta vad du har
frÄn predikan
med dina egna ord.
219
00:21:53,815 --> 00:21:56,717
Jag tror att förlÄtelsen
passar förlÄtaren.
220
00:21:57,852 --> 00:22:00,855
-Mm.
-Men... hur Àr det med rÀttvisa?
221
00:22:01,756 --> 00:22:03,791
Om vi ââhĂ„ller
förlÄter de onda,
222
00:22:03,925 --> 00:22:05,726
kommer de inte bara
fortsÀtta vara elak?
223
00:22:05,860 --> 00:22:08,696
Hmm.
Det Àr en bra frÄga, son.
224
00:22:10,131 --> 00:22:12,667
Men vissa saker vi bara
mÄste lÀmna till herren.
225
00:22:14,802 --> 00:22:18,072
Du vet, jag, det var jag inte alltid
en rÀttfÀrdig man,
226
00:22:18,940 --> 00:22:22,076
men tack och lov att han lÀmnade mig
med ett gott öga.
227
00:22:24,045 --> 00:22:26,814
SÄ det, sÄ att jag kunde se
det goda i andra.
228
00:22:26,948 --> 00:22:29,150
Se att han hade en plan
för oss alla.
229
00:22:29,283 --> 00:22:31,451
Precis som han har
en plan för dig, Johnny.
230
00:22:32,019 --> 00:22:36,023
Ă
h, ja, han har en plan
för dig, men för dig
kan bara inte se det Àn.
231
00:22:39,961 --> 00:22:44,832
Jag vill att du alltid ska lita pÄ
vad finns i ditt hjÀrta, son.
232
00:22:45,967 --> 00:22:52,673
Hur tufft det Àn blir,
hur tufft det Àn verkar...
du följer ditt hjÀrta,
233
00:22:53,941 --> 00:22:55,309
och det kommer inte att styra dig fel.
234
00:22:55,442 --> 00:22:58,279
-Du förstÄr?
-Jag tror det.
235
00:22:59,046 --> 00:23:02,216
Gör plats,
vi kommer igenom
att hitta den predikanten.
236
00:23:02,350 --> 00:23:03,951
-Var Àr han?
-Du stannar hÀr.
237
00:23:04,318 --> 00:23:05,753
Ta ut honom.
238
00:23:13,561 --> 00:23:16,597
Det Àr du inte bara
full av tricks?
239
00:23:17,331 --> 00:23:18,833
För det första Àr du en revolverman,
240
00:23:19,567 --> 00:23:21,836
nu Àr du en bibeldunkare?
241
00:23:21,969 --> 00:23:26,607
Jag försÀkrar dig, sir,
Jag Àr bara ett barn
av Herren som dig sjÀlv.
242
00:23:26,974 --> 00:23:28,376
Ett Guds barn,
243
00:23:28,843 --> 00:23:31,379
hör du det?
244
00:23:31,512 --> 00:23:33,047
Han kÀnner mig inte alls.
245
00:23:34,515 --> 00:23:35,683
Men jag kÀnner dig.
246
00:23:37,051 --> 00:23:39,720
Du kanske kan lura dessa mÀnniskor,
men du kan inte lura mig.
247
00:23:40,521 --> 00:23:43,791
Eh... du, du, du ser ut
lite uttorkad.
248
00:23:44,491 --> 00:23:46,027
Vad sÀgs om lite vatten, va?
249
00:23:46,459 --> 00:23:47,929
Gen, Gen...
250
00:23:48,062 --> 00:23:49,664
ta med lite vatten till dessa mÀn.
251
00:23:49,797 --> 00:23:51,332
Du kan behÄlla
ditt Nigra-vatten...
252
00:23:51,799 --> 00:23:54,402
och berÀtta för mig
hur du lurade dessa mÀnniskor
att tro att du kan skjuta
253
00:23:54,535 --> 00:23:56,504
spaden ur ett ess
och en domkraft.
254
00:23:56,938 --> 00:23:58,372
Ă
h, jag försÀkrar dig
det Àr inget knep, sir.
255
00:23:58,506 --> 00:24:01,842
Bara mycket tid
frÄn att trÀna,
256
00:24:01,976 --> 00:24:05,313
skjuta, du vet, skrÀp
som inte passar för nÄgon.
257
00:24:05,445 --> 00:24:07,848
Bra, dÄ har du inget emot det
258
00:24:07,982 --> 00:24:11,152
förplikta mig
med en personlig demonstration.
259
00:24:11,285 --> 00:24:12,452
Tja, sir...
260
00:24:13,187 --> 00:24:15,423
Jag Àr ledsen, showen Àr över.
Du missade det!
261
00:24:17,457 --> 00:24:19,093
Dessutom har jag inte för vana
262
00:24:19,226 --> 00:24:22,363
att ta med kort
och pistoler till kyrkan.
263
00:24:22,930 --> 00:24:25,498
Tja, det Àr bra... det Àr jag.
264
00:24:30,171 --> 00:24:33,341
Tog friheten att hÀmta dem
frÄn din ranch.
265
00:24:33,908 --> 00:24:36,644
Colt 44 Whitneyvilles!
266
00:24:36,777 --> 00:24:39,413
Snygga vapen.
Vill kanske lÄsa in ibland
267
00:24:39,547 --> 00:24:43,184
om folk rÄkar förbi
och Àr inte lika civiliserade som vi.
268
00:24:43,317 --> 00:24:44,218
Ja.
269
00:24:45,386 --> 00:24:47,121
PÄ din rÀkning, predikant man.
270
00:24:47,755 --> 00:24:52,360
Herre, i Jesu namn,
snÀlla du,
271
00:24:53,127 --> 00:24:57,131
- lÄt oss vara.
- -Jag svarar inte pÄ nÄgon Jesus.
272
00:24:57,898 --> 00:25:00,001
Och jag Àr jÀvligt sÀker
svara inte pÄ no nigra.
273
00:25:01,202 --> 00:25:05,072
SÄ spÀnn pÄ dem,
eller börja grÀva nÄgra gravar.
274
00:25:05,206 --> 00:25:08,275
Al-- Okej, okej, okej.
275
00:25:08,409 --> 00:25:09,944
SĂ€ker.
276
00:25:24,825 --> 00:25:26,160
VarsÄgod.
277
00:25:31,632 --> 00:25:32,733
Sötnos.
278
00:25:37,872 --> 00:25:39,040
Jag Àlskar dig.
279
00:25:39,540 --> 00:25:40,708
James...
280
00:25:41,308 --> 00:25:43,944
Johnny, bry dig om din mamma,
och avstÄ inte frÄn din tro
281
00:25:44,078 --> 00:25:45,514
oavsett vad som hÀnder hÀr.
282
00:25:45,646 --> 00:25:47,248
-Pappa, nej, bara--
-Nej.
283
00:25:49,817 --> 00:25:50,918
Gör som du blir tillsagd.
284
00:25:52,019 --> 00:25:55,389
Ni andra,
Äk hem nu.
285
00:25:55,524 --> 00:25:58,692
Vad Àr poÀngen med en show,
predikant, utan publik?
286
00:25:59,393 --> 00:26:01,295
Det kommer inte bli mycket av en show.
287
00:26:01,429 --> 00:26:03,664
Det Àr kolsvart hÀr ute.
288
00:26:03,798 --> 00:26:05,766
Jag kunde inte göra det
pÄ min bÀsta dag.
289
00:26:06,867 --> 00:26:07,902
Du har förmodligen rÀtt.
290
00:26:08,469 --> 00:26:12,406
VÀl hÀr,
lÄt mig göra det lÀtt för dig.
291
00:26:12,807 --> 00:26:17,645
LÄt oss se
om du kan skjuta nÄgot...
292
00:26:19,914 --> 00:26:21,115
...som skjuter tillbaka.
293
00:26:21,248 --> 00:26:22,850
Ă
h, nej, sir.
294
00:26:24,618 --> 00:26:26,654
Fick nog av det i kriget.
295
00:26:28,155 --> 00:26:30,424
Lovade Herren aldrig mer.
296
00:26:30,559 --> 00:26:32,093
Ă
h, det Àr riktigt sött.
297
00:26:33,427 --> 00:26:38,099
SÄ du sÀger
du vÀljer att skona mig,
Ă€r det allt?
298
00:26:39,733 --> 00:26:40,835
Lyssna nu.
299
00:26:41,702 --> 00:26:46,073
Du vÀljer inte. Jag vÀljer.
300
00:26:50,311 --> 00:26:52,980
Ăven om jag gĂ„r igenom
dödsskuggans dal,
301
00:26:54,215 --> 00:26:55,416
Jag fruktar inget ont.
302
00:27:09,029 --> 00:27:10,397
Min Gud.
303
00:27:12,099 --> 00:27:15,169
James.
304
00:27:42,930 --> 00:27:44,198
HÀng dÀr, pojke.
305
00:27:48,637 --> 00:27:49,937
BĂ€st att vi hittar lite vatten.
306
00:28:17,164 --> 00:28:21,202
Du vÀljer inte. Jag vÀljer.
307
00:28:29,143 --> 00:28:30,044
Oj.
308
00:28:32,079 --> 00:28:34,348
Vatten. Du stannar dÀr.
309
00:28:40,354 --> 00:28:44,291
Fyll den hÀr hinken och sedan
vi kommer att vara pÄ vÀg.
310
00:28:44,425 --> 00:28:47,094
Va?
311
00:29:01,676 --> 00:29:04,878
Brett Clayton... Jag ska...
Jag kommer döda dig.
312
00:29:05,379 --> 00:29:07,414
Du vÀljer inte.
313
00:29:12,853 --> 00:29:14,855
Du vÀljer inte.
314
00:29:15,356 --> 00:29:16,257
Jag vÀljer.
315
00:29:24,898 --> 00:29:28,269
Du vÀljer inte. Jag vÀljer.
316
00:29:29,803 --> 00:29:31,071
Jag kommer döda dig.
317
00:30:00,568 --> 00:30:04,071
Jag antar att Herren
sÄg inte lÀmpligt att ta dig hem
Ă€nnu.
318
00:30:05,674 --> 00:30:09,343
- Herren glömde bort mig
för lÀnge sedan.
319
00:30:10,712 --> 00:30:11,713
Varför rÀddade han dig dÄ?
320
00:30:15,750 --> 00:30:17,084
Var Àr mitt uppförande?
321
00:30:17,985 --> 00:30:18,986
Namnet Àr Percy.
322
00:30:19,386 --> 00:30:22,222
Pastor Percy Fairman, Jr.,
för att vara exakt.
323
00:30:23,057 --> 00:30:24,158
Och din?
324
00:30:25,993 --> 00:30:27,361
Johnny.
325
00:30:30,331 --> 00:30:33,967
Johnny, verkar
ett kanske konstigt dig hÀr ute
326
00:30:34,101 --> 00:30:35,936
till fots utan hÀst.
327
00:30:36,470 --> 00:30:39,206
Om jag inte visste bÀttre,
Jag skulle tro att du var pÄ flykt.
328
00:30:41,643 --> 00:30:43,210
Det Àr inget att skÀmmas över.
329
00:30:44,011 --> 00:30:45,312
Vi har alla haft vÄrt förflutna,
330
00:30:45,446 --> 00:30:47,948
men sÄ lÀnge
som din vÀg Àr riktad
331
00:30:48,082 --> 00:30:50,918
och smord
i Guds riktning,
332
00:30:51,352 --> 00:30:52,853
din frÀlsning Àr sÀker.
333
00:30:55,022 --> 00:30:58,827
Jag var pÄ vÀg
till Hope Springs, Oklahoma.
334
00:30:59,627 --> 00:31:01,462
Ska bli pastor
en liten kyrka dÀr.
335
00:31:02,731 --> 00:31:07,901
Pastorn upp och dog, och eh,
Jag gick igenom
nÀr jag sÄg dig.
336
00:31:08,369 --> 00:31:10,204
Och det Àr bra ocksÄ,
för att du var
337
00:31:10,572 --> 00:31:13,107
babblar om nÄgon man
som heter Clayton.
338
00:31:14,809 --> 00:31:17,679
Det verkade som om du levde
bara för att trotsa mannen.
339
00:31:18,747 --> 00:31:23,651
Du vet, Johannes 2:11 sÀger,
"Om en man hatar i mörker,
340
00:31:24,218 --> 00:31:27,822
han vet inte vart han tar vÀgen
eftersom mörkret
har förblindat hans ögon."
341
00:31:27,988 --> 00:31:31,626
-Du vet,
Bibeln lÀr att--
- Lyssna, lyssna, predikant man,
342
00:31:32,827 --> 00:31:37,732
nu bryr jag mig inte vad du,
Johannes 2:11, eller Bibeln sÀger.
343
00:31:38,265 --> 00:31:41,969
Nu kan du spara allt det dÀr
snake oil talk för dina fÄr.
344
00:31:44,271 --> 00:31:46,808
Tja, dÄ antar jag
du Àr en varg.
345
00:31:47,776 --> 00:31:51,178
För bara en varg skulle göra det
bita i handen som rÀddar den.
346
00:31:52,814 --> 00:31:54,214
Jag ber dig inte om det.
347
00:31:55,916 --> 00:31:59,554
För en minut sedan sa du att det var det
"Herren" rÀddade mig
enligt dig, eller hur?
348
00:32:02,122 --> 00:32:04,024
Se, problemet
med er predikanter Àr
349
00:32:04,158 --> 00:32:06,561
du verkar anvÀnda Gud
som du tycker passar.
350
00:32:09,831 --> 00:32:11,231
Jag lÄter dig vara.
351
00:32:19,973 --> 00:32:21,543
Bessie Lee Price.
352
00:32:21,676 --> 00:32:22,943
Ge mig det!
353
00:32:23,076 --> 00:32:25,145
"Min kÀraste, kÀraste Percival.
354
00:32:25,279 --> 00:32:28,348
Dessa Är av lÀngtan efter dig
355
00:32:28,482 --> 00:32:30,685
Àr vÀrda glÀdjen
som det ger.
356
00:32:30,819 --> 00:32:34,455
För jag vet
vi blir bÄda glada
hÀr i Hope Springs."
357
00:32:34,589 --> 00:32:38,325
Och, och det rimmar ocksÄ!
358
00:32:38,459 --> 00:32:42,530
Tja, jag kanske Àr en varg,
men pastor, du en smutsig hund!
359
00:32:42,664 --> 00:32:44,933
Ă
h.
360
00:32:45,399 --> 00:32:47,702
"Jag kÀnner
vi Àr avsedda att vara--"
361
00:32:57,912 --> 00:33:00,648
Du vet, för en predikant,
362
00:33:00,782 --> 00:33:04,017
du, eh, du packar
en ganska elak tjafs.
363
00:33:05,319 --> 00:33:06,688
Var inte alltid predikant.
364
00:33:06,821 --> 00:33:09,557
Tillbaka i mina sekulÀra dagar
Jag var en priskÀmpe.
365
00:33:12,527 --> 00:33:16,997
Lite bekvÀmt, du tar upp
med en kvinna frÄn Hope Springs
366
00:33:17,130 --> 00:33:19,099
direkt efter
pastorn dör, va?
367
00:33:20,000 --> 00:33:23,403
SÄ du gÄr bara in dÀr
och ta hans plats, va?
368
00:33:23,938 --> 00:33:25,105
Nej.
369
00:33:25,472 --> 00:33:27,775
Bessie och jag skrev
i tvÄ Är.
370
00:33:27,909 --> 00:33:30,377
Hon ska trÀffa mig
i Leesville, Georgia.
371
00:33:30,512 --> 00:33:32,379
NĂ€r pastorn dog,
det verkade bara rÀtt
372
00:33:32,514 --> 00:33:35,550
Jag skulle... hjÀlpa församlingen
i Hope Springs.
373
00:33:36,016 --> 00:33:41,421
- Ăh, nu vet du,
Bessie Àr ett tjockt kvinnonamn.
- Ăr det rĂ€tt?
374
00:33:41,556 --> 00:33:43,625
-Mm-hmm.
-Tja, hÀr Àr Bessie.
375
00:33:44,124 --> 00:33:45,392
Ta en titt hÀr.
376
00:33:47,996 --> 00:33:50,865
Ă
h! NÄvÀl, fÀrg mig korrigerad.
377
00:33:51,365 --> 00:33:53,367
Ăr inte du den lyckliga mannen.
378
00:33:53,501 --> 00:33:54,434
Ja, sir!
379
00:33:54,836 --> 00:33:56,971
Ska be henne att gifta sig med mig
380
00:33:57,104 --> 00:33:58,773
sÄ fort jag kommer dit.
381
00:34:00,675 --> 00:34:03,778
SĂ„, eh, skicka henne
en bild pÄ dig sjÀlv?
382
00:34:03,912 --> 00:34:05,813
Tja, nej, inte med rÀtta.
383
00:34:06,280 --> 00:34:07,582
Typiskt.
384
00:34:09,884 --> 00:34:12,620
Om jag var ful som du,
Jag skulle inte skicka en heller till henne.
385
00:34:29,037 --> 00:34:33,575
-NÄgonting Àr fel.
Vi mÄste gita.
-Vad pratar du om?
386
00:34:34,241 --> 00:34:35,309
Det Àr för tyst.
387
00:34:35,743 --> 00:34:36,711
Djur ljuger inte.
388
00:34:37,879 --> 00:34:39,948
Jag ser ingenting.
389
00:34:40,080 --> 00:34:41,081
Vad sÀgs om nu?
390
00:34:41,214 --> 00:34:42,215
Anka!
391
00:34:42,349 --> 00:34:43,985
Nej!
392
00:34:44,117 --> 00:34:46,353
-Nej!
-Percy! Rör dig, idiot!
393
00:34:46,486 --> 00:34:47,989
Nej! Vi kommer i fred!
394
00:34:48,155 --> 00:34:50,324
Vi kommer i fred!
395
00:35:19,854 --> 00:35:20,888
Usch.
396
00:36:43,203 --> 00:36:45,873
Hej!
397
00:36:59,053 --> 00:37:00,988
Va? Va?
398
00:37:20,340 --> 00:37:21,843
I helvete heller!
399
00:38:32,046 --> 00:38:33,514
Hej!
400
00:39:01,843 --> 00:39:03,410
Drick upp, grabbar.
401
00:39:03,544 --> 00:39:05,880
Du Àr inte bra om du nykter,
402
00:39:06,747 --> 00:39:08,950
och du mÄr fortfarande inte bra
om du Àr full!
403
00:39:12,220 --> 00:39:13,420
Maw Belle, du bara för mycket!
404
00:39:13,988 --> 00:39:17,091
Ah, socker, jag Àr inte för mycket.
Du rÀcker bara inte till!
405
00:39:17,225 --> 00:39:19,060
Aww!
406
00:39:19,193 --> 00:39:20,862
Du vet sÀkert
hur man skadar en karl.
407
00:39:20,995 --> 00:39:23,430
Äh! Och jag vet
var man kan skada dem ocksÄ!
408
00:39:27,168 --> 00:39:30,872
âȘ Du Ă€r inte skit!
Och du Ă€r inte skit! âȘ
409
00:39:31,672 --> 00:39:34,374
âȘ Och du Ă€r inte skit alls âȘ
410
00:39:36,310 --> 00:39:40,581
âȘ Vinter, sommartid âȘ
411
00:39:40,715 --> 00:39:43,718
âȘ VĂ„r och höst âȘ
412
00:39:44,451 --> 00:39:47,922
âȘ Du Ă€r inte skit!
Och du Ă€r inte skit âȘ
413
00:39:48,923 --> 00:39:51,926
âȘ Det rĂ„der ingen tvekan
om inget av det âȘ
414
00:39:52,059 --> 00:39:54,228
âȘ Du Ă€r inte skit! âȘ
415
00:39:54,362 --> 00:39:57,865
âȘ Och han Ă€r inte skit
Och du Ă€r inte skit âȘ
416
00:40:29,263 --> 00:40:30,164
jag ska ha en--
417
00:40:35,303 --> 00:40:37,972
Tro mig, jag Àr ingen...
418
00:40:40,041 --> 00:40:44,612
...frÀmling för Herren,
Jesus och vad inte.
419
00:40:45,646 --> 00:40:47,181
Vad heter du, predikant?
420
00:40:48,549 --> 00:40:53,453
Percy Freeman. Jag menar,
Pastor Percival Fairman, Jr.
421
00:40:55,790 --> 00:40:56,624
Var Àr du ifrÄn?
422
00:40:57,258 --> 00:41:00,628
Leesville, Georgia.
DĂ€r jag var pastor.
423
00:41:01,562 --> 00:41:03,297
Varför du behÄller
Àndra din röst?
424
00:41:04,198 --> 00:41:07,802
En frÄga
vi mÄste alla frÄga oss sjÀlva
dÄ och dÄ.
425
00:41:08,769 --> 00:41:11,572
Du rÄkade inte se
en fredlös vid namnet
av Johnny Black
426
00:41:11,706 --> 00:41:13,140
pÄ din resa, gjorde du?
427
00:41:17,645 --> 00:41:19,146
Det ser ut som han.
428
00:41:21,215 --> 00:41:22,516
Hatten Àr annorlunda.
429
00:41:25,052 --> 00:41:27,388
Vilken typ av predikant bÀr
tvÄ Colt Whitneyvilles?
430
00:41:27,521 --> 00:41:30,658
Tja, vi har ormar,
vargar och indianer dÀr ute.
431
00:41:31,092 --> 00:41:33,594
Sex skyttar
lite effektivare
Ă€n en bibel.
432
00:41:34,161 --> 00:41:35,730
Du vet,
att vara en gudfruktig man sjÀlv,
433
00:41:35,863 --> 00:41:38,466
Jag vet min andel
av den goda boken.
434
00:41:39,667 --> 00:41:44,271
Varför ger du mig inte
en av dina favoritpsalmer
eller... passager dÄ.
435
00:41:51,579 --> 00:41:52,913
Bessie Price!
436
00:41:53,681 --> 00:41:58,552
Ser exakt ut
gillar bilden som
du skickade mig i det brevet.
437
00:42:00,287 --> 00:42:02,156
Percival Fairman Junior!
438
00:42:02,656 --> 00:42:06,427
Varför i hela friden skulle du vÀlja
denna gudsförgÀtna plats
439
00:42:06,560 --> 00:42:08,262
som ditt första stopp i stan?
440
00:42:08,396 --> 00:42:11,198
Vi har vÀntat pÄ dig
att komma
i kyrkan hela dagen.
441
00:42:11,332 --> 00:42:13,968
Tja, jag ville se
dÀr syndarna var,
442
00:42:14,101 --> 00:42:18,939
sÄ jag vet hur mÄnga sjÀlar
att be för och... vad inte.
443
00:42:24,712 --> 00:42:25,813
Äh!
444
00:42:28,115 --> 00:42:32,253
Det mÄste jag sÀga att du Àr
mycket mer robust Àn jag förestÀllt mig.
445
00:42:33,287 --> 00:42:35,923
Mitt ord,
du Àr hÄrd som en hÀst!
446
00:42:36,991 --> 00:42:41,662
-NĂ„, nu.
Ska vi gÄ till... kyrkan?
-Ja.
447
00:42:42,263 --> 00:42:44,999
VÀnta en sekund. Jag Àr inte klar
med den gode pastor Ànnu.
448
00:42:45,900 --> 00:42:47,768
Bessie, kÀnner du den hÀr mannen?
449
00:42:49,603 --> 00:42:53,140
Har aldrig sett honom personligen,
men vi har skrivit
varandra i tvÄ Är.
450
00:42:53,274 --> 00:42:54,442
Hur vet du att det Àr han?
451
00:42:54,909 --> 00:42:58,112
-Tja, jag-- Han-- Um...
-DÀrför att...
452
00:43:00,281 --> 00:43:02,149
Bessie, dina, dina ord
453
00:43:02,283 --> 00:43:03,384
i ditt brev,
454
00:43:03,851 --> 00:43:05,719
Àr etsat i mitt hjÀrta.
455
00:43:06,454 --> 00:43:07,421
Och det gÄr,
456
00:43:07,556 --> 00:43:09,757
"Min kÀraste, kÀraste Percival.
457
00:43:10,691 --> 00:43:16,531
Dessa Är av lÀngtan
för du Àr vÀrd glÀdjen
att det ger...
458
00:43:16,664 --> 00:43:22,603
...för att jag vet
vi blir bÄda glada
hÀr i Hope Springs!"
459
00:43:22,736 --> 00:43:24,138
- Ă
h!
- Aww!
460
00:43:24,271 --> 00:43:25,606
Äh!
461
00:43:29,477 --> 00:43:32,980
-SĂ„ nu ska vi
gÄ till kyrkan dÄ?
-Mm-hmm.
462
00:43:34,081 --> 00:43:35,916
Du har inget emot det
om jag hÀnger med, gör du?
463
00:43:36,851 --> 00:43:39,019
Var min gÀst, Marshall.
464
00:43:40,354 --> 00:43:43,190
Jag började tÀnka
Jag förlorade dig till en annan kvinna.
465
00:43:45,493 --> 00:43:47,895
Om jag bara kunde ha
lite mat och vatten.
466
00:43:48,028 --> 00:43:49,363
Jag, jag Àr pÄ vÀg.
467
00:43:49,497 --> 00:43:53,901
Lyssna. Det, det Àr ett misstag.
Titta-- jag--
468
00:43:54,401 --> 00:43:58,706
Du Àr vÀldigt fin,
men jag ska gifta mig
nÄgon annan.
469
00:44:01,108 --> 00:44:03,444
NÄgon som förstÄr engelska?
470
00:44:03,878 --> 00:44:05,679
Det har varit ett misstag!
471
00:44:06,280 --> 00:44:07,214
Nej!
472
00:44:07,915 --> 00:44:08,949
SĂ€tt ner mig!
473
00:44:09,083 --> 00:44:11,218
Jag sa att det var ett misstag!
474
00:44:11,352 --> 00:44:13,821
Han Àr hÀr, han Àr hÀr!
475
00:44:13,954 --> 00:44:14,755
Han Àr hÀr! Han Àr hÀr!
476
00:44:14,889 --> 00:44:16,023
HĂ€r! HĂ€r!
477
00:44:16,157 --> 00:44:17,057
FĂ„ upp den.
478
00:44:18,392 --> 00:44:19,260
Det var en...
479
00:44:19,393 --> 00:44:20,361
Ăverraskning!
480
00:44:21,662 --> 00:44:24,064
Äh!
481
00:44:26,000 --> 00:44:31,238
Om vi âânu bara skulle höja
vÄra hÀnder sÄ snabbt
482
00:44:31,372 --> 00:44:33,207
till Herren...
483
00:44:33,941 --> 00:44:36,944
-...vi skulle vara...
-Leverat?
484
00:44:37,077 --> 00:44:38,580
Levereras Àr bra.
485
00:44:38,712 --> 00:44:40,615
Och ledde till honom med...
486
00:44:40,748 --> 00:44:42,883
- Med?
- En smord...
487
00:44:43,017 --> 00:44:45,085
En smord vad?
488
00:44:45,986 --> 00:44:49,290
Med ett smord hjÀrta
som ska leda oss till honom.
489
00:44:50,224 --> 00:44:51,025
Exakt!
490
00:44:51,158 --> 00:44:52,661
- Predika! Predika!
- Ja!
491
00:44:52,793 --> 00:44:55,229
- Och vi skulle ocksÄ...
- Vi skulle
492
00:44:55,362 --> 00:44:58,199
- prisa hans heliga namn med...
- Amen!
493
00:44:58,332 --> 00:45:00,100
Med? Alla,
sÀg det tillsammans.
494
00:45:00,234 --> 00:45:04,805
Med musik till honom
med timbrel och harpa.
495
00:45:04,939 --> 00:45:07,241
Okej, varför visste du inte det
darrande delen?
496
00:45:07,374 --> 00:45:08,409
-Timbrel.
-Timbrel.
497
00:45:08,543 --> 00:45:10,711
- Timbrel. Timbrel.
- Timbrel.
498
00:45:10,844 --> 00:45:13,013
-Det Àr en vers.
-Det Àr en vers.
499
00:45:13,147 --> 00:45:15,749
Och det Àr en vers, en vers--
500
00:45:15,883 --> 00:45:17,552
-Nej, det Àr det inte.
-Det Àr inte vad det Àr.
501
00:45:17,686 --> 00:45:20,721
-Det Àr... det Àr en psalm.
-Det Àr... det Àr en psalm.
502
00:45:20,854 --> 00:45:22,790
Vilket Àr musik...
503
00:45:24,058 --> 00:45:25,359
Det Àr en psalm.
504
00:45:25,492 --> 00:45:29,363
-Psalm 149:3.
-Vilket Àr musik i mina öron!
505
00:45:29,496 --> 00:45:30,632
Äh!
506
00:45:30,764 --> 00:45:31,832
Och det gÄr...
507
00:45:31,966 --> 00:45:33,568
LÄt dem berömma
508
00:45:33,702 --> 00:45:36,770
hans namn med dans
509
00:45:36,904 --> 00:45:40,642
och göra musik till honom
med klang
510
00:45:40,774 --> 00:45:42,376
-och harpa!
-Halleluja!
511
00:45:42,510 --> 00:45:44,111
halleluja!
512
00:45:44,245 --> 00:45:48,650
Prisa honom! LÄt honom anvÀnda dig!
LÄt honom anvÀnda predikanten!
513
00:45:49,083 --> 00:45:50,884
- Predikant!
- Han Àr bara trött.
514
00:46:01,762 --> 00:46:06,534
Herre, jag vet att du arbetar
pÄ mystiska sÀtt,
dina underverk att utföra.
515
00:46:07,001 --> 00:46:08,335
Men vad ger?
516
00:46:10,170 --> 00:46:12,206
Jag kanske gjorde nÄgot
Jag minns inte,
517
00:46:12,339 --> 00:46:15,476
men vad det Àn var,
Jag lovar att aldrig göra det igen
518
00:46:15,610 --> 00:46:17,344
om du bara fÄr mig hÀrifrÄn.
519
00:46:18,680 --> 00:46:21,650
Herre, skicka mig bara ett tecken.
520
00:46:35,029 --> 00:46:36,497
Tack Jesus!
521
00:46:39,501 --> 00:46:42,336
OK. Packade dig
nÄgra extra filtar.
522
00:46:43,137 --> 00:46:46,006
Du kan stanna hÀr
för nÀrvarande
tills vi fÄr ordning pÄ saken
523
00:46:46,140 --> 00:46:48,142
med sen
Pastor Tharringtons hem.
524
00:46:48,643 --> 00:46:50,044
Gud vila hans sjÀl.
525
00:46:50,612 --> 00:46:52,112
Hur dog han?
526
00:46:52,246 --> 00:46:54,848
Dödad av den onde landbaronen
Tom Shealys mÀn.
527
00:46:55,316 --> 00:46:56,817
Nu Clancy,
det vet vi inte sÀkert.
528
00:46:56,950 --> 00:46:59,721
Alla hÀr inne
som fick bra ögon
529
00:46:59,853 --> 00:47:01,221
och sunt förnuft vet
530
00:47:01,355 --> 00:47:02,524
att han dödade pastorn
531
00:47:02,657 --> 00:47:03,792
och stal hans egendom.
532
00:47:04,258 --> 00:47:06,661
Varje gÄng en svart man
bygger upp en stad av vÀrde,
533
00:47:06,795 --> 00:47:07,961
Vita mÀnniskor kommer in,
534
00:47:08,095 --> 00:47:09,930
ta det frÄn oss,
och mÄla staden vit.
535
00:47:10,064 --> 00:47:11,666
Whitetrifiering.
Det Àr vad det heter.
536
00:47:11,800 --> 00:47:13,501
-Whitetrification!
-Mm.
537
00:47:13,635 --> 00:47:14,769
Det Àr rÀtt.
538
00:47:15,436 --> 00:47:16,738
Nu pastorn
köpte det huset
539
00:47:16,870 --> 00:47:18,105
och ville det till kyrkan,
540
00:47:18,238 --> 00:47:20,107
Okej? Och du skulle vara dÀr
just nu
541
00:47:20,240 --> 00:47:22,677
om det inte vore för Tom Shealy
försöker stjÀla den.
542
00:47:23,243 --> 00:47:25,714
Om det inte var för Jessie Lee,
det skulle redan ha gÄtt.
543
00:47:25,846 --> 00:47:27,147
Ja, vem Àr Jessie Lee?
544
00:47:27,281 --> 00:47:29,950
Ah. KommunfullmÀktiges ordförande.
545
00:47:30,084 --> 00:47:32,453
Kan ocksÄ lagen. Mm-hmm.
546
00:47:32,886 --> 00:47:34,723
Jessie Lee har rÀddat oss
547
00:47:34,855 --> 00:47:36,056
frÄn Tom Shealys trick
548
00:47:36,190 --> 00:47:38,626
under de senaste tre Ären.
549
00:47:38,760 --> 00:47:39,728
Borde bli borgmÀstare.
550
00:47:39,860 --> 00:47:40,961
Som Jessie Lees syster,
551
00:47:41,095 --> 00:47:42,229
du predikar för kören.
552
00:47:42,363 --> 00:47:43,565
BerÀtta vad vi behöver göra,
553
00:47:43,698 --> 00:47:44,666
vi mÄste dra den dÀr skiten
554
00:47:44,799 --> 00:47:45,866
inte pÄ kontoret
555
00:47:45,999 --> 00:47:47,234
och gör Jessie Lee till borgmÀstare--
556
00:47:47,368 --> 00:47:48,902
Okej, Clancy.
Det rÀcker med det.
557
00:47:49,036 --> 00:47:50,638
Den pastor
behöver inte höra allt det dÀr.
558
00:47:50,772 --> 00:47:53,340
Han mÄste komma tillrÀtta
och förbereda för söndag.
559
00:47:54,509 --> 00:47:55,309
Förbereda?
560
00:47:55,442 --> 00:47:57,077
Jo, vi har fem församlingar
561
00:47:57,211 --> 00:47:59,681
kommer för att höra dig predika
din invigningspredikan pÄ söndag.
562
00:48:00,247 --> 00:48:02,851
Vi har folk som kommer
frÄn sÄ lÄngt som Cook County!
563
00:48:02,983 --> 00:48:04,885
-Mm-hmm!
-Ja verkligen!
564
00:48:06,186 --> 00:48:07,622
Ge dig allt i morgon
för att förbereda sig inför söndagen.
565
00:48:07,756 --> 00:48:09,591
Det var lÀnge sedan
sen jag har hört
566
00:48:09,724 --> 00:48:11,959
lite gammaldags,
predikar hemma.
567
00:48:12,092 --> 00:48:13,894
- Kom igen killar.
- -Kan inte vÀnta med att höra nÄgot ord
568
00:48:14,027 --> 00:48:15,162
-frÄn den goda boken nu.
-Mm.
569
00:48:15,295 --> 00:48:16,296
LÄt Honom anvÀnda dig!
570
00:48:16,698 --> 00:48:17,931
Ganska kraftig kille, eller hur?
571
00:48:18,065 --> 00:48:18,966
Ăh-ha.
572
00:48:19,333 --> 00:48:21,536
Du vet,
Jag skulle kunna stanna hÀr en bit.
573
00:48:22,002 --> 00:48:24,204
Se till att du blir klar
i okej.
574
00:48:25,005 --> 00:48:27,975
NÀ, nÀ, du, fortsÀtt.
Jag kommer att bli bra.
575
00:48:29,476 --> 00:48:33,480
Det var trevligt
att Àntligen trÀffa dig.
576
00:48:37,951 --> 00:48:39,453
Jag kommer för helvete hÀrifrÄn!
577
00:48:40,320 --> 00:48:42,956
Pastor, jag glömde ge dig
nyckeln till--
578
00:48:44,091 --> 00:48:45,527
Vad gör du?
579
00:48:47,394 --> 00:48:51,298
Jag hÀnger med fötterna
ut genom fönstret som Jesus.
580
00:48:51,432 --> 00:48:52,266
Vad?
581
00:48:52,933 --> 00:48:55,537
Om du vill komma till himlen,
du vill gÄ med fötterna först, eller hur?
582
00:48:55,969 --> 00:48:58,506
Ja. Ja, okej, det antar jag.
583
00:48:58,640 --> 00:49:01,008
Jag vet att Jesus hade Maria
tvÀtta hans fötter,
584
00:49:01,141 --> 00:49:02,710
Jag har bara aldrig gjort det
vid fönstret.
585
00:49:02,844 --> 00:49:04,846
Det hĂ€r Ă€r... Ă
h, Herre.
586
00:49:04,978 --> 00:49:07,114
FÄ upp mina fötter hÀr.
587
00:49:09,918 --> 00:49:11,985
Um... HÀr Àr din nyckel.
588
00:49:13,420 --> 00:49:16,457
-Vad Àr nyckeln till?
- VÀrdeskÄp.
589
00:49:17,024 --> 00:49:17,926
VÀrdeskÄp?
590
00:49:18,058 --> 00:49:19,661
Ja. Den pÄ banken.
591
00:49:20,829 --> 00:49:21,729
Hmm.
592
00:49:22,429 --> 00:49:23,932
-Hur mycket Àr det dÀr?
- Va,
593
00:49:24,064 --> 00:49:26,967
ungefÀr $5 000
av kyrkans pengar
594
00:49:27,100 --> 00:49:29,637
som du nu har kontroll över.
595
00:49:29,771 --> 00:49:30,872
Ăr det fortfarande öppet?
596
00:49:31,004 --> 00:49:31,906
Nej.
597
00:49:32,039 --> 00:49:34,174
Det Àr inte öppet förrÀn pÄ mÄndag.
598
00:49:35,409 --> 00:49:38,145
Hmm. Jo jag antar
Jag kan vÀnta sÄ lÀnge.
599
00:49:38,278 --> 00:49:39,914
-Va?
-Va?
600
00:49:40,047 --> 00:49:41,381
-Vad?
-Vad?
601
00:49:41,816 --> 00:49:44,686
Ăr du okej.
602
00:49:51,325 --> 00:49:55,663
Högvördig,
hur lÀnge vi ska
hÄlla vÄra fötter utanför det hÀr fönstret?
603
00:49:57,297 --> 00:50:00,200
NÀr tiden Àr mogen,
vi vet.
604
00:50:02,202 --> 00:50:03,303
Vi vet.
605
00:50:05,740 --> 00:50:08,208
Jag vill veta nu.
Mina fötter Àr kalla.
606
00:50:09,443 --> 00:50:10,845
Du vet,
607
00:50:10,979 --> 00:50:13,013
det Àr nÄgot som inte stÀmmer
om denna nya predikant.
608
00:50:15,683 --> 00:50:16,718
Jag ska ta reda pÄ vad.
609
00:51:06,400 --> 00:51:07,902
Fan, den dÀr Jessie Lee!
610
00:51:08,036 --> 00:51:11,673
Jag bjöd tvÄ gÄnger
vad hela denna stad Àr vÀrd!
611
00:51:11,806 --> 00:51:15,510
Ja, det gjorde du verkligen.
May, fÄr jag kalla dig Tom?
612
00:51:17,779 --> 00:51:20,347
Jag ska, jag tar din kalla blick
som ett nej.
613
00:51:20,480 --> 00:51:21,616
- Kalla honom inte Tom.
-Nu.
614
00:51:21,749 --> 00:51:23,450
Eh, Mr. Shealy, eh,
615
00:51:23,585 --> 00:51:25,352
Jessie Lee
och resten av stadsborna
616
00:51:25,485 --> 00:51:27,622
kÀnner att sedan de odlade
landet
617
00:51:27,755 --> 00:51:30,490
lÄngt innan du nÄgonsin
dök upp hÀr,
618
00:51:30,625 --> 00:51:33,061
de kÀnns som
detta Àr deras rÀttmÀtiga hem,
619
00:51:33,193 --> 00:51:36,764
och, eh, hmm,
ja, jag mÄste hÄlla med...
620
00:51:36,898 --> 00:51:39,601
Vad mÄste du hÄlla med om?
621
00:51:41,168 --> 00:51:42,870
Det Àr sÄ uppfriskande
att ha nÄgon
622
00:51:43,004 --> 00:51:44,471
att frÄga mig hur jag kÀnner.
623
00:51:44,606 --> 00:51:47,474
Tja, sir, jag mÄste hÄlla med om det
624
00:51:47,609 --> 00:51:49,109
de borde ta ditt erbjudande!
625
00:51:49,242 --> 00:51:51,445
Jag menar dig
och de dÀr vackra blÄ ögonen,
626
00:51:51,579 --> 00:51:54,082
du, du erbjöd dem
dubbelt sÄ mycket som den marken Àr vÀrd!
627
00:51:54,214 --> 00:51:55,148
Och jag fortsÀtter att sÀga till dem--
628
00:51:55,282 --> 00:51:56,651
Varför lyssnar de dÄ
629
00:51:56,784 --> 00:51:57,885
Ă€r det Jessie?
630
00:51:58,019 --> 00:51:59,754
Du Àr den jÀvla borgmÀstaren!
631
00:51:59,887 --> 00:52:02,890
Tja, se, Jessie's
fick den boken att lÀra sig
632
00:52:03,024 --> 00:52:04,692
och den immateriella kvaliteten
633
00:52:04,826 --> 00:52:05,827
dÀr du bara vet...
634
00:52:05,960 --> 00:52:06,861
Jag vet inte varför
635
00:52:06,995 --> 00:52:08,062
Jag har er tvÄ i nÀrheten.
636
00:52:09,030 --> 00:52:12,567
Du Àr ungefÀr lika anvÀndbar för mig
som pastor Tharrington.
637
00:52:13,233 --> 00:52:15,036
Han, han Àr död.
638
00:52:15,168 --> 00:52:16,604
Det Àr rÀtt.
639
00:52:17,639 --> 00:52:21,009
Ă
h. Ă
h, han sÀger det
vi lika vÀrdelösa som en död man.
640
00:52:22,744 --> 00:52:25,747
Vad Àr klockan?
641
00:52:25,880 --> 00:52:29,017
Äh! Det Àr dags att vara det
nÄgon annanstans utom hÀr.
642
00:52:29,149 --> 00:52:30,785
-Tja, vad sÀgs om det.
-God dag.
643
00:52:30,918 --> 00:52:34,354
Hur lÄter det. OK.
LÄt mig bara klippa...
644
00:52:34,488 --> 00:52:36,891
Jag ska hugga in. Ja.
645
00:52:37,525 --> 00:52:39,560
- LĂ€s det.
- UrsÀkta mig.
646
00:52:45,499 --> 00:52:48,936
Högt! HÀr. LÄt mig hjÀlpa dig.
647
00:52:51,405 --> 00:52:54,609
Se, "Vi,
den federala rÀttegÄngsbyrÄn
har kommit till ett avgörande
648
00:52:54,742 --> 00:52:57,779
vad gÀller Àktheten
av pastor Tharringtons
signatur, stopp.
649
00:52:57,912 --> 00:53:00,782
Det Àr vÄr bedömning
att signaturen
Mr. Shealy fick
650
00:53:00,915 --> 00:53:02,215
Àr en förfalskning, sluta.
651
00:53:02,349 --> 00:53:03,551
Vi ger rÄd till de ansvariga
652
00:53:03,685 --> 00:53:05,252
att stÀllas inför rÀtta
omedelbart
653
00:53:05,385 --> 00:53:07,822
och för förfalskning
att sluta." Sluta.
654
00:53:12,760 --> 00:53:14,562
Jag vet inte
hur detta hÀnde.
655
00:53:14,696 --> 00:53:16,764
Nu gjorde han det eller gjorde han inte det
underteckna den signaturen
framför dig?
656
00:53:16,898 --> 00:53:20,501
Ă
nej. Jag tror pÄ en av mina mÀn
gick och hÀmtade den
frÄn pastor Tharrington.
657
00:53:20,635 --> 00:53:22,202
Det Àr inte
det du sa tidigare.
658
00:53:23,370 --> 00:53:25,039
-Tja, jag tror--
-Vet du vad jag tror?
659
00:53:25,940 --> 00:53:28,475
Jag tror att Jessie Lee hade rÀtt
för att fÄ ner mig hit.
660
00:53:29,043 --> 00:53:31,311
Jag tror att du försöker
stjÀla land frÄn en död man
661
00:53:31,445 --> 00:53:35,116
och jag börjar tro
du kanske till och med hade nÄgot
med hans död att göra.
662
00:53:35,248 --> 00:53:36,551
Och om du gjorde det, vid Gud,
663
00:53:36,684 --> 00:53:37,685
alla pengar du fick
kommer inte att behÄlla mig
664
00:53:37,819 --> 00:53:39,419
frÄn att se dig hÀnga för det.
665
00:53:39,554 --> 00:53:40,722
Nu lyssnar du hÀr!
666
00:53:40,855 --> 00:53:42,289
Nej. Du tittar hÀr.
667
00:53:42,890 --> 00:53:45,126
Jag tittar pÄ dig, Shealy,
och om jag fÄr reda pÄ det
668
00:53:45,258 --> 00:53:46,561
du har nÄgot
att göra med detta,
669
00:53:46,694 --> 00:53:48,129
Jag ska binda dig pÄ ryggen
av min hÀst
670
00:53:48,261 --> 00:53:49,831
och parad
din rumpa genom stan.
671
00:53:49,964 --> 00:53:52,567
Precis innan jag kastar
din lÄnga röv i fÀngelse.
672
00:53:55,036 --> 00:53:56,804
Kom igen killar.
673
00:54:02,877 --> 00:54:03,911
Ha en bra dag.
674
00:54:12,452 --> 00:54:16,891
Den dÀr Jessie Lee
Ă€r en tagg i min sida,
och jag behöver den bort.
675
00:54:18,659 --> 00:54:20,427
Du berÀttar för Crackshot
676
00:54:20,995 --> 00:54:22,262
att förtjÀna hans behÄll!
677
00:54:22,395 --> 00:54:24,832
Vi hÄller pÄ, Boss.
678
00:55:16,217 --> 00:55:17,919
God morgon!
679
00:55:23,057 --> 00:55:24,324
Vad i helvete
gör du hÀr inne?
680
00:55:24,457 --> 00:55:25,526
Nu gÄr det inte att sÀga nÄgot
681
00:55:25,660 --> 00:55:26,661
till din framtida fru.
682
00:55:26,794 --> 00:55:28,062
Jag Àr hÀr för att jag tÀnkte
683
00:55:28,196 --> 00:55:29,163
Jag skulle gÄ med dig pÄ paus--
684
00:55:29,297 --> 00:55:30,698
Halleluja.
685
00:55:34,202 --> 00:55:37,205
Jag tog med dig nĂ„got Ă„t ââdig
att stoppa i munnen
i morse.
686
00:55:37,337 --> 00:55:39,774
Alla Àlskar mina varma bullar.
687
00:55:39,907 --> 00:55:42,409
SÄ jag tÀnkte komma hit
och ge dig nÄgra.
688
00:55:42,810 --> 00:55:45,713
TÀnkte att det var lÀnge sedan
eftersom du hade nÄgra.
689
00:55:46,247 --> 00:55:48,583
Jag, eh... Jag tÀckte över dem
690
00:55:49,016 --> 00:55:53,654
för att hÄlla dem varma, Ängande,
fast, fuktig. Precis sÄ
en man gillar dem.
691
00:55:54,155 --> 00:55:57,592
Jag har ocksÄ varm honung,
och varm grÀdde du kan...
692
00:55:58,458 --> 00:56:02,495
...hÀlla pÄ, slicka av,
drÀnka och stÀnka
över allt.
693
00:56:02,630 --> 00:56:03,564
Om du vill.
694
00:56:03,698 --> 00:56:05,398
Tro mig, jag har inget emot det.
695
00:56:06,834 --> 00:56:09,070
- Nu...
- Tja--
696
00:56:10,738 --> 00:56:12,640
Jag hoppas att du inte har nÄgot emot det, jag bara
697
00:56:12,773 --> 00:56:14,909
kÀnna sig tvungen att vÀlsigna
maten, jag...
698
00:56:15,042 --> 00:56:17,912
- NÄgot bara,
kom över mig.
-Ă
h.
699
00:56:18,478 --> 00:56:19,580
Kom bara över mig ocksÄ.
700
00:56:20,615 --> 00:56:24,384
LÄt mig sitta ner dessa bullar,
och jag ska fÄ
Ànda ner pÄ mina knÀn.
701
00:56:24,518 --> 00:56:26,020
Nej, nej, nej, Bessie.
HÄll dig bara uppe
702
00:56:26,153 --> 00:56:28,623
och, eh, fortsÀtt bara
och börja utan mig.
703
00:56:28,756 --> 00:56:29,891
Tja, du vet inte
min aptit!
704
00:56:30,324 --> 00:56:32,360
Det ska jag ha
allt i min hals,
705
00:56:32,492 --> 00:56:33,694
grÀdde och allt
innan du ens kan--
706
00:56:33,828 --> 00:56:34,896
Bessie, Bessie, Bessie,
707
00:56:35,029 --> 00:56:36,530
kan du bara börja utan mig
708
00:56:36,664 --> 00:56:38,299
och sluta prata?
709
00:56:38,431 --> 00:56:42,469
Äh!
710
00:56:43,771 --> 00:56:45,072
Ă
h.
711
00:56:52,813 --> 00:56:53,648
Guppa!
712
00:56:53,781 --> 00:56:55,482
Bob, hÄll elden.
713
00:56:55,616 --> 00:56:57,184
Det Àr Marshall Cove!
714
00:57:01,255 --> 00:57:03,624
-Vad i helvete Àr det som hÀnder?
-Crackshot Bob.
715
00:57:03,758 --> 00:57:05,660
Han krÀvde att fÄ trÀffa Jessie Lee
eller sa han
716
00:57:05,793 --> 00:57:07,895
-han kommer att fortsÀtta skjuta.
-Var Àr Marshall?
717
00:57:21,342 --> 00:57:23,644
Jag mÄste frÄga dig
för dina vapen, Bob.
718
00:57:26,147 --> 00:57:28,115
Du skrÀmmer kvinnorna
och barn.
719
00:57:29,750 --> 00:57:33,054
Du Àr fri att frÄga
eftersom jag Àr fri att fortsÀtta skjuta.
720
00:57:34,388 --> 00:57:37,525
Ingen stadsplan sÀger
Jag kan inte skjuta mÄl
som jag vill.
721
00:57:38,426 --> 00:57:40,094
Du som laghund
borde veta det.
722
00:57:40,227 --> 00:57:43,264
Jag menar, jag, jag menar, kom igen, Bob.
TÀnk om, tÀnk om
slog du nÄgon?
723
00:57:43,397 --> 00:57:44,865
Jag trÀffar bara det jag siktar pÄ.
724
00:57:45,800 --> 00:57:47,134
Vill du rita pÄ mig?
725
00:57:50,237 --> 00:57:51,505
FortsÀtt, gör ett drag.
726
00:57:53,941 --> 00:57:56,677
Eller vÀnd svansen och gÄ och hÀmta mig
Jessie Lee.
727
00:58:06,153 --> 00:58:08,488
- Pastor, vad fan
gör du?
- MÄlskytte.
728
00:58:08,622 --> 00:58:10,458
Och det Àr klart att du inte har nÄgot emot det.
729
00:58:10,624 --> 00:58:12,492
Det rÀcker lÄngt.
730
00:58:12,626 --> 00:58:14,095
Jag sa sluta!
731
00:58:14,228 --> 00:58:15,563
Stoppa mig.
732
00:58:24,605 --> 00:58:26,407
Du sköt precis Crackshot Bob!
733
00:58:26,540 --> 00:58:28,042
NÄvÀl, han drog pÄ mig först.
734
00:58:29,210 --> 00:58:30,644
Jo, han försökte.
735
00:58:32,480 --> 00:58:35,449
Du gör det dÀr igen,
Jag ska skjuta av dig nötterna
alfabetiskt.
736
00:58:35,950 --> 00:58:38,252
Men jag Àr Crackshot Bob.
737
00:58:38,753 --> 00:58:40,121
NÄvÀl, nu sköt du bara.
738
00:58:42,590 --> 00:58:43,491
Titta, eh...
739
00:58:43,958 --> 00:58:45,659
Jag Àr ledsen att ni alla var tvungna att se det.
740
00:58:45,793 --> 00:58:48,662
Jag kan bara inte stÄ ut
mobbar jÀvlar.
741
00:58:50,197 --> 00:58:52,733
Jag menar att Herren inte kan stÄ ut
mobbar jÀvlar.
742
00:58:52,867 --> 00:58:54,035
Vad i helvete
typ av predikant Àr du?
743
00:58:54,168 --> 00:58:55,703
Tja, vilken sort
av lagman Àr du?
744
00:58:55,836 --> 00:58:57,304
-Nu lyssnar du hÀr--
-Gömde sig bakom dem--
745
00:58:57,438 --> 00:58:59,140
-Jag Àr hÀr för att upprÀtthÄlla amerikansk lag.
-Du kunde ha vÀntat--
746
00:59:00,741 --> 00:59:03,512
Och vad ska du berÀtta för mig?
747
00:59:03,644 --> 00:59:05,079
Jessie Lee kommer!
748
00:59:11,352 --> 00:59:12,987
Oj!
749
00:59:44,285 --> 00:59:47,588
En storm Àr pÄ vÀg!
750
00:59:51,025 --> 00:59:55,629
MĂ€n... kvinnor... barn...
751
00:59:58,032 --> 01:00:01,035
Allt vi har Àr vÄra hÀnder,
752
01:00:01,602 --> 01:00:04,105
och vÄra fötter att gÄ.
753
01:00:08,042 --> 01:00:12,913
Regnet kommer ner,
och det kommer inte att gÄ upp igen.
754
01:00:13,047 --> 01:00:13,981
Ăh-öh.
755
01:00:15,049 --> 01:00:19,820
Och hela tiden vet vi
att bolwevilen
756
01:00:20,788 --> 01:00:21,889
Ă€ndra inte.
757
01:00:24,959 --> 01:00:26,026
Men vi kan.
758
01:00:29,598 --> 01:00:30,764
Kan du?
759
01:00:38,072 --> 01:00:41,142
Ăr du... en bolwevil?
760
01:00:44,445 --> 01:00:45,346
Det Àr rÀtt!
761
01:00:46,280 --> 01:00:49,850
Och det spelar ingen roll
vad boken sÀger.
762
01:00:49,984 --> 01:00:52,554
Det handlar inte om vad du har
i fickan.
763
01:00:52,686 --> 01:00:53,555
Ăh-öh!
764
01:00:54,121 --> 01:00:55,723
Det Àr vad din ficka
765
01:00:55,856 --> 01:00:56,991
har i dig!
766
01:00:58,125 --> 01:01:02,363
Det Àr inte mannen
som mjölkar kon. Ăh-öh!
767
01:01:02,796 --> 01:01:05,199
Men kon som mjölkar mannen!
768
01:01:05,332 --> 01:01:07,168
Och vad Àr den dÀr ko
ska berÀtta för mig?
769
01:01:07,301 --> 01:01:08,669
- Var?
- Det Àr rÀtt!
770
01:01:09,170 --> 01:01:11,672
Men vi vet att svaret
771
01:01:11,805 --> 01:01:13,140
Àr djupare Àn sÄ.
772
01:01:13,274 --> 01:01:14,175
Ă
h jag mÄste kissa.
773
01:01:16,043 --> 01:01:18,212
Japp, Japp, Japp.
Jag mÄste kissa sÄ hÀr omedelbart.
774
01:01:18,345 --> 01:01:21,448
Margie,
Cheryl, skulle du ta hand
till min bror, snÀlla?
775
01:01:21,583 --> 01:01:22,917
Ăr det Jessie Lee?
776
01:01:23,350 --> 01:01:26,555
Visst Àr det. BÀsta
som nÄgonsin hÀnt den hÀr staden.
777
01:01:27,121 --> 01:01:28,722
Snygg och smart som en piska.
778
01:01:28,856 --> 01:01:31,325
Herren arbetade övertid
nÀr han gjorde henne.
779
01:01:31,458 --> 01:01:32,726
Henne?
780
01:01:32,860 --> 01:01:33,961
Ja!
781
01:01:36,897 --> 01:01:38,399
Tack. Tack.
782
01:01:39,200 --> 01:01:40,868
Vem-- Ja, vem Àr--
783
01:01:41,001 --> 01:01:43,237
Det Àr hennes bror Elmer.
784
01:01:43,871 --> 01:01:45,507
Han fick en spark i huvudet
av en mula.
785
01:01:45,640 --> 01:01:47,141
Har inte haft rÀtt sedan dess.
786
01:01:47,875 --> 01:01:49,710
SÄ Jessie Lee Àr en tjej.
787
01:01:50,110 --> 01:01:52,813
Jessica Lee Price
Àr mer Àn en tjej.
788
01:01:53,380 --> 01:01:54,415
Hon Àr en kvinna,
789
01:01:54,549 --> 01:01:59,119
och en hel del kvinnor
vid den!
790
01:02:00,221 --> 01:02:03,424
- Det har du sÀkert rÀtt i.
-Ja.
791
01:02:07,928 --> 01:02:09,496
UrsÀkta mig, herr predikant.
792
01:02:09,631 --> 01:02:14,368
Pastor, eller vad du nu kallar
er.
793
01:02:14,802 --> 01:02:17,905
SÄ du Àr
den nye pastor, va?
794
01:02:19,139 --> 01:02:20,074
Jag antar.
795
01:02:20,508 --> 01:02:22,409
NÄvÀl, den gamle pastor
bar aldrig en pistol.
796
01:02:22,943 --> 01:02:26,747
Tja, om han hade det
det kanske inte skulle finnas
nÄgot samtal för en ny.
797
01:02:28,048 --> 01:02:30,050
Jag Àr inte sÀker pÄ vad du tycker
du har gjort hÀr,
798
01:02:30,417 --> 01:02:34,255
men jag kan försÀkra dig
att du har stÀllt oss tillbaka
bra tvÄ Är.
799
01:02:34,388 --> 01:02:35,256
Hur dÄ?
800
01:02:36,190 --> 01:02:37,525
Den sista saken
vi behöver Àr nÄgon
801
01:02:37,659 --> 01:02:40,094
starta ett fysiskt krig
med den vita mannen.
802
01:02:40,461 --> 01:02:43,063
Vi mÄste bevÀpna oss
med juridisk kunskap
803
01:02:43,197 --> 01:02:45,065
och förÀndra vÄra omstÀndigheter
804
01:02:45,199 --> 01:02:47,001
genom dessa medel,
Mr Fairman.
805
01:02:49,604 --> 01:02:54,842
Jag Àr inte sÀker pÄ om du vet,
men pennan Àr mÀktigare
Àn svÀrdet.
806
01:02:54,975 --> 01:02:56,910
Inte nÀr du behöver
ett svÀrd, det Àr det inte.
807
01:02:57,411 --> 01:03:00,715
Allt som kommer att hÀnda Àr
Shealy ska skicka
fler mÀn in.
808
01:03:00,848 --> 01:03:03,217
Tja, tills det hÀnder,
vi behöver inte oroa oss för
809
01:03:03,350 --> 01:03:05,052
ett av dessa barn eller kvinnor
810
01:03:05,486 --> 01:03:07,488
fÄnga en sÄdan
jackass's herrelösa kulor.
811
01:03:07,622 --> 01:03:08,657
Ja.
812
01:03:08,789 --> 01:03:10,791
DÄ mÄste vi alla oroa oss.
813
01:03:11,760 --> 01:03:14,895
Sa inte Bibeln
att vÀnda andra kinden till?
814
01:03:15,496 --> 01:03:17,865
jag vet inte.
Jag menar, förmodligen. Y-- Ja.
815
01:03:18,767 --> 01:03:22,369
Men det stod ocksÄ att man kan slÄ
en mobbare med en slangbella.
816
01:03:22,504 --> 01:03:23,837
Och det hÀr Àr min.
817
01:03:25,139 --> 01:03:27,241
Vita mÀnniskor
ha en armé,
818
01:03:27,374 --> 01:03:28,876
om du inte har mÀrkt det.
819
01:03:29,343 --> 01:03:33,047
Tja, jag dör hellre pÄ fötterna
Àn att leva pÄ mina knÀn.
820
01:03:33,648 --> 01:03:34,616
Men det kanske Àr jag.
821
01:03:35,215 --> 01:03:36,984
Tja, ni passar er sjÀlva.
822
01:03:37,117 --> 01:03:38,252
Vet du vad jag tror?
823
01:03:39,453 --> 01:03:41,589
Jag tror
du Àr ingen predikant alls.
824
01:03:43,525 --> 01:03:46,860
Bessie Lee, det Àr du sÀker pÄ
mannen uppvaktade dig
via posten?
825
01:03:46,994 --> 01:03:48,896
Han visste vad jag sa
i mina brev.
826
01:03:49,029 --> 01:03:52,232
Du vet vad Bibeln sÀger
om falska profeter,
Mr Fairman?
827
01:03:52,833 --> 01:03:57,539
Petrus 1, verserna 1-22,
"Men falska profeter..."
828
01:03:58,506 --> 01:04:00,407
VÀnligen fortsÀtt.
829
01:04:03,578 --> 01:04:05,412
Jag gillar inte att bli stÀlld
pÄ pricken.
830
01:04:06,748 --> 01:04:07,981
Jag vet det,
831
01:04:08,115 --> 01:04:10,484
- men--
- "Men falska profeter...
832
01:04:12,353 --> 01:04:13,655
...ocksÄ
833
01:04:13,788 --> 01:04:18,158
reste sig bland folket.
834
01:04:19,360 --> 01:04:22,831
Precis som falska lÀrare
i hemlighet ta med
835
01:04:22,963 --> 01:04:26,200
destruktiva kÀtterier
till och med förneka
836
01:04:26,333 --> 01:04:32,540
att mÀstaren kom med dem,
bringar... förstörelse
837
01:04:32,674 --> 01:04:34,274
pÄ sig sjÀlva."
838
01:04:39,714 --> 01:04:41,783
Jag behöver vatten!
839
01:04:41,915 --> 01:04:43,518
KÀnner du den hÀr vidriga mannen,
840
01:04:43,651 --> 01:04:44,686
Pastor Fairman?
841
01:04:45,085 --> 01:04:46,420
Pastor Fairman?
842
01:04:48,790 --> 01:04:52,359
SÄra honom inte för han Àr det
ett av Herrens barn.
843
01:04:52,493 --> 01:04:54,696
Han luktar mer som en
av Herrens döda possums!
844
01:04:54,829 --> 01:04:56,163
Du Àr ingen pastor Fairman!
845
01:04:56,296 --> 01:04:58,733
Jag Àr pastor Percy Fairman, Jr!
846
01:04:58,867 --> 01:05:00,602
-Ditt namn--
- Tysta den mannen!
847
01:05:00,735 --> 01:05:03,904
Han vet inte vad han sÀger
eller vem han Àr.
848
01:05:05,072 --> 01:05:08,008
Ălskling, jag Ă€r rĂ€dd.
Den mannen ser depraverad ut.
849
01:05:08,142 --> 01:05:09,811
Bessie Lee.
850
01:05:09,943 --> 01:05:11,245
Herregud.
851
01:05:11,613 --> 01:05:13,247
Du Àr min lillasyster,
852
01:05:13,648 --> 01:05:14,716
och jag Àlskar dig,
853
01:05:15,149 --> 01:05:19,420
men det Àr mÀnniskan inte
vad han utger sig att vara.
854
01:05:19,554 --> 01:05:20,755
Och vad Àr det?
855
01:05:21,221 --> 01:05:22,624
Han Àr en man, eller hur?
856
01:05:24,258 --> 01:05:26,761
Om han, om han Àr lite annorlunda.
857
01:05:27,529 --> 01:05:29,997
Helvete, om han ens hittade pÄ
att vara en predikant, han Àr en man,
858
01:05:30,130 --> 01:05:31,498
och han Àr min!
859
01:05:32,734 --> 01:05:34,201
Du Àr sÄ jÀvla stel!
860
01:05:34,903 --> 01:05:37,705
Du sÀger att du inte behöver en man.
Tja, jag Àr inte du.
861
01:05:38,807 --> 01:05:41,776
SÄ du lÄter mig vara
att göra mina misstag.
862
01:05:42,544 --> 01:05:46,013
Och jag planerar att göra om dem
och över med den mannen ikvÀll
863
01:05:46,881 --> 01:05:48,716
och varje kvÀll efter det!
864
01:05:50,585 --> 01:05:52,854
LÄt mig gÄ!
865
01:05:55,857 --> 01:05:57,525
Jag ska skriva ett telegram.
866
01:05:59,326 --> 01:06:02,095
Att skicka till myndigheterna
för att reda ut denna frÄga
867
01:06:02,229 --> 01:06:04,164
innan det blir till nÄgot
868
01:06:04,732 --> 01:06:06,066
vi kan inte stÀnga.
869
01:06:08,268 --> 01:06:09,737
Elmer, sluta!
870
01:06:12,740 --> 01:06:13,641
Kom igen, Elmer.
871
01:06:18,345 --> 01:06:21,616
Mr Fairman, jag hoppas innerligt
872
01:06:21,749 --> 01:06:23,116
att jag har fel om dig.
873
01:06:24,519 --> 01:06:26,754
jag ser fram emot att höra
din predikan imorgon.
874
01:06:29,490 --> 01:06:30,390
Jag med.
875
01:06:33,862 --> 01:06:35,496
Nu om vilden
876
01:06:35,630 --> 01:06:38,365
skulle bara lova
att lugna sig sjÀlv
877
01:06:38,800 --> 01:06:40,300
vi kan ge honom lite vatten,
878
01:06:40,434 --> 01:06:42,937
och jag kan ha
ett privat samtal med honom
879
01:06:43,070 --> 01:06:46,473
- att visa honom
hans vÀgs villfarelse.
880
01:06:47,007 --> 01:06:48,108
Ăh-ha.
881
01:06:55,884 --> 01:06:57,117
Ăr du lugn Ă€nnu?
882
01:06:57,251 --> 01:06:58,887
Du tog mitt namn, min kyrka,
883
01:06:59,019 --> 01:07:00,722
och möjligen min framtida brud,
884
01:07:00,855 --> 01:07:02,222
och du förvÀntar dig att jag ska vara lugn?
885
01:07:02,356 --> 01:07:03,625
Senast jag sÄg dig,
886
01:07:03,758 --> 01:07:05,994
du hade en pil
sticker ut ur bröstet.
887
01:07:06,126 --> 01:07:07,127
Jag trodde du var död.
888
01:07:07,261 --> 01:07:08,763
Och rÄna de döda
889
01:07:08,897 --> 01:07:10,163
gör det sÄ mycket bÀttre?
890
01:07:10,297 --> 01:07:12,466
Vad tog dig sÄ lÄng tid egentligen?
891
01:07:12,600 --> 01:07:14,736
Och varför ser ni alla
sÄdÀr?
892
01:07:15,837 --> 01:07:17,437
Jag vill inte ens
prata om det.
893
01:07:17,572 --> 01:07:19,306
Just nu,
Jag vill bara ha tillbaka mitt liv.
894
01:07:19,439 --> 01:07:21,509
Och du kan fortsÀtta
med ditt hedniska sÀtt
895
01:07:21,643 --> 01:07:24,311
-att rÄna och stjÀla.
-Inte Àn.
896
01:07:24,444 --> 01:07:25,980
Jag mÄste vara du
nÄgra dagar till.
897
01:07:26,113 --> 01:07:27,649
Vad?
898
01:07:28,181 --> 01:07:29,918
Jag kommer att vara pastor Fairman,
899
01:07:30,050 --> 01:07:31,853
och du kommer att bli min diakon
900
01:07:31,986 --> 01:07:34,956
frÄn Georgien,
kom att följa mig
till min nya församling.
901
01:07:35,088 --> 01:07:36,290
Ja. Vi sÀger det
902
01:07:36,423 --> 01:07:39,092
den lÄnga resan
fick er alla squirrely.
903
01:07:40,160 --> 01:07:40,962
Jag vet.
904
01:07:41,094 --> 01:07:42,162
Jag kommer att pÄstÄ att jag har
905
01:07:42,296 --> 01:07:43,531
tappat rösten
906
01:07:43,665 --> 01:07:45,432
frÄn att tigga Herren
att rÀdda dig
907
01:07:45,567 --> 01:07:46,834
frÄn att vara en sÄdan hedning,
908
01:07:46,968 --> 01:07:50,404
och du, du kan göra
min predikan pÄ söndag.
909
01:07:50,538 --> 01:07:52,306
Kom mÄndag,
nÀr banken öppnar,
910
01:07:52,439 --> 01:07:53,875
Jag kan göra mitt uttag,
911
01:07:54,008 --> 01:07:55,309
och jag kommer att vara borta.
912
01:07:55,442 --> 01:07:57,477
Och lÀmna dig till livet
av din avsikt.
913
01:07:58,278 --> 01:08:01,816
Varför nu i Guds namn
skulle jag hÄlla med
att göra nÄgot sÄnt?
914
01:08:02,617 --> 01:08:06,320
För att du Àr en överlevare
och sÄ Àr jag.
915
01:08:07,421 --> 01:08:09,489
Och jag har ett syfte att uppnÄ,
916
01:08:09,624 --> 01:08:11,059
och om du hindrar mig
frÄn det syftet,
917
01:08:11,191 --> 01:08:13,595
Jag kommer att skjuta dig dödare
Ă€n beef jerky.
918
01:08:15,128 --> 01:08:17,230
Trevligt att trÀffas,
Pastor Fairman.
919
01:08:20,835 --> 01:08:22,469
Ja, det Àr en 44-snigel
920
01:08:22,604 --> 01:08:24,137
frÄn en Colt
Whitneyville okej.
921
01:08:26,239 --> 01:08:27,842
Vilken typ av predikant bÀr
922
01:08:27,976 --> 01:08:29,510
en jÀvla Colt Whitneyville?
923
01:08:29,644 --> 01:08:31,679
Och hur gjorde du
lÄta honom övertrÀffa dig?
924
01:08:32,212 --> 01:08:33,480
Helvete, han vet inte.
925
01:08:33,615 --> 01:08:35,215
Vi var tvungna att förklara det för honom
11 gÄnger redan
926
01:08:35,349 --> 01:08:36,985
och det var han
tittar rakt pÄ honom.
927
01:08:37,117 --> 01:08:39,219
- Vad hÀnde?
- Du ser?
928
01:08:39,353 --> 01:08:41,488
Han sköt ut din pistol
innan du kunde rita.
929
01:08:41,623 --> 01:08:44,592
Sedan stoppade han in dig i benet
och lÀmnade dig liggande i smutsen,
930
01:08:44,726 --> 01:08:47,662
grÄter som en skolflicka!
931
01:08:47,795 --> 01:08:48,663
Vad gjorde du?
932
01:08:49,831 --> 01:08:53,668
Vad gjorde nÄgon av er
gör halvdana idioter? Va?
933
01:08:54,102 --> 01:08:55,670
Jag vill att du ska ta reda pÄ vem det hÀr
934
01:08:55,803 --> 01:08:58,438
predikant man Àr
och skicka honom till sin skapare.
935
01:09:01,408 --> 01:09:03,310
Kom nu ihÄg allt jag sa.
936
01:09:03,443 --> 01:09:05,046
Det skulle vara trÄkigt att skjuta dig.
937
01:09:05,479 --> 01:09:07,749
Men jag skulle komma över det snabbare
Àn du kan förestÀlla dig.
938
01:09:15,857 --> 01:09:18,358
Ă
h...
939
01:09:18,492 --> 01:09:21,529
Hela den mannen...
940
01:09:21,663 --> 01:09:24,364
...tog mycket ur mig.
941
01:09:24,899 --> 01:09:27,467
Men oavsett
vad kostar det för mig,
942
01:09:28,069 --> 01:09:31,506
-Jag tycker att det Àr vÀrt det
att rÀdda en mans sjÀl.
-Ă
h.
943
01:09:31,639 --> 01:09:34,776
Den resan
lÀgg verkligen djÀvulen i honom,
944
01:09:35,342 --> 01:09:38,713
men nu Àr han tillbaka
och bÀttre Àn nÄgonsin.
945
01:09:39,947 --> 01:09:42,517
Ni, gör er redo
946
01:09:42,984 --> 01:09:43,885
Diakon.
947
01:09:45,720 --> 01:09:49,423
Ă
h, prisa Herren!
Halleluja.
948
01:09:50,223 --> 01:09:51,358
HÀr Àr han.
949
01:09:51,491 --> 01:09:52,860
Vad heter han?
950
01:09:54,996 --> 01:09:55,897
Diakon.
951
01:09:56,030 --> 01:09:57,165
Vi vet.
952
01:09:57,297 --> 01:09:58,800
Vad heter han?
953
01:09:58,933 --> 01:10:00,300
Det Àr hans namn ocksÄ.
954
01:10:00,434 --> 01:10:03,004
Eh... först eller sist?
955
01:10:03,137 --> 01:10:04,438
-Först
-Sista.
956
01:10:07,307 --> 01:10:08,910
Det Àr hans första
957
01:10:09,844 --> 01:10:10,978
och hans efternamn.
958
01:10:11,112 --> 01:10:14,916
SÄ han Àr diakon diakon.
959
01:10:15,717 --> 01:10:20,822
Han Àr faktiskt diakon
Diakon Diakon,
960
01:10:21,789 --> 01:10:22,690
den tredje.
961
01:10:23,758 --> 01:10:26,493
FrÄn en lÄng rad diakoner...
962
01:10:27,260 --> 01:10:29,463
... som heter Deacon... som var...
963
01:10:31,632 --> 01:10:33,300
- ...diakoner.
- Diakoner.
964
01:10:33,433 --> 01:10:35,903
OK.
965
01:10:37,304 --> 01:10:38,740
Ă
h. Äh!
966
01:10:39,406 --> 01:10:40,508
Äh!
967
01:10:44,112 --> 01:10:45,412
sa pastor Fairman
968
01:10:45,847 --> 01:10:47,615
att Herren
har tagit hans röst
969
01:10:47,749 --> 01:10:49,584
som ett pris för att lÀka mig,
970
01:10:49,717 --> 01:10:52,220
och imorgon, söndag morgon,
971
01:10:52,352 --> 01:10:53,821
Jag, diakon
972
01:10:53,955 --> 01:10:55,422
Diakon Diakon
973
01:10:55,556 --> 01:10:56,924
kommer att predika i hans stÀlle.
974
01:10:57,058 --> 01:10:58,693
- Ă
h.
- -Tja, vem vill höra
975
01:10:58,826 --> 01:11:00,260
en diakon som precis klev ut
976
01:11:00,393 --> 01:11:02,130
frÄn stenÄldern för en timme sedan?
977
01:11:02,262 --> 01:11:05,800
Vi har församlingar som kommer
sÄ lÄngt som Hogswaddle.
978
01:11:05,933 --> 01:11:09,637
Hur ska vi nu förklara
en grottmanspredikant?
979
01:11:10,571 --> 01:11:13,174
Johannes 7:24.
980
01:11:13,306 --> 01:11:16,476
"Döm inte efter utseende,
men döm ett rÀtt omdöme."
981
01:11:16,611 --> 01:11:19,080
"Ty vi vandrar i tro,
och inte genom synen"
982
01:11:19,213 --> 01:11:20,782
Korinthierna 5:7.
983
01:11:21,381 --> 01:11:22,517
Matteus 7:1.
984
01:11:22,650 --> 01:11:24,685
"Döm inte, för att de inte ska bli dömda.
985
01:11:24,819 --> 01:11:27,555
För Gud har inte fört
hans son till vÀrlden
986
01:11:27,688 --> 01:11:29,056
att fördöma vÀrlden,
987
01:11:29,190 --> 01:11:31,726
men att vÀrlden
kan rÀddas genom honom."
988
01:11:31,859 --> 01:11:33,895
Johannes 3:17,
989
01:11:34,862 --> 01:11:37,598
"Och dÀrför
fÀll inte dom
990
01:11:37,732 --> 01:11:40,101
före tiden,
innan Herren har kommit
991
01:11:40,234 --> 01:11:43,271
som ska kasta ljus
pÄ alla saker
som Àr i mörker
992
01:11:43,403 --> 01:11:46,107
och avslöja syftena
av hjÀrtat.
993
01:11:47,208 --> 01:11:50,645
Och alla ska fÄ
deras beröm."
994
01:11:51,879 --> 01:11:53,815
Korintierbrevet 4:5.
995
01:11:53,948 --> 01:11:57,952
- Ă
h. Det var vackert,
Diakon Diakon Diakon.
- Amen.
996
01:11:58,085 --> 01:12:01,421
Varför tackar dig.
Inte sÄ vacker som--
997
01:12:06,828 --> 01:12:08,563
FortsÀtt ta sÀngen.
998
01:12:08,696 --> 01:12:09,931
Det Àr för mjukt för mig.
999
01:12:10,397 --> 01:12:13,701
Dessutom kommer det att bli din
permanent efter mÄndag.
1000
01:12:14,135 --> 01:12:17,505
Du menar efter att du stjÀl
kyrkans pengar
frÄn banken?
1001
01:12:18,573 --> 01:12:20,407
Och var var de
stjÀla det frÄn, va?
1002
01:12:21,275 --> 01:12:23,343
Folk som försöker köpa "frÀlsning?"
1003
01:12:23,476 --> 01:12:25,478
Tionde Àr inte ett köp,
1004
01:12:25,613 --> 01:12:26,948
men sjÀlvklart,
det skulle du inte veta.
1005
01:12:27,081 --> 01:12:28,783
De behöver ett speciellt utedass
i helvetet för dig
1006
01:12:28,916 --> 01:12:30,751
för att ha stulit frÄn en kyrka.
1007
01:12:30,885 --> 01:12:33,521
Det Àr inget heligt
om en förbannad
konstgjord byggnad.
1008
01:12:33,654 --> 01:12:34,989
Varför viskar du dÄ?
1009
01:12:35,523 --> 01:12:36,924
HÄll kÀften!
1010
01:12:37,692 --> 01:12:40,228
MĂ€nniskor som donerar
alla dessa pengar till vad?
1011
01:12:40,695 --> 01:12:42,462
AlltsÄ, sÄ predikanten
kan ha en,
1012
01:12:42,597 --> 01:12:44,065
en snygg stol som denna?
1013
01:12:44,532 --> 01:12:47,668
Det Àr inget annat Àn en stol.
BehÄll min rumpa
frÄn att slÄ i golvet.
1014
01:12:48,169 --> 01:12:52,073
Och vad, detta lönnskrivbord?
Jag antar att Herren behöver
1015
01:12:52,206 --> 01:12:55,910
en predikant att ha ett skrivbord
sÄ hÀr att behÄlla
vikten av en bibel.
1016
01:12:56,611 --> 01:12:59,547
Eller sÄ hÀr fancy
juvelskorpa blÀckhus.
1017
01:13:00,014 --> 01:13:01,716
Nu ska du berÀtta för mig
att Herren--
1018
01:13:12,727 --> 01:13:13,628
Vad Àr det?
1019
01:13:14,095 --> 01:13:16,030
Det Àr frÄn sent
Pastor Tharrington.
1020
01:13:16,597 --> 01:13:17,732
Vad stÄr det?
1021
01:13:19,333 --> 01:13:22,203
I hÀndelse av min bortgÄng,
vÀnligen hitta den hÀr kartan
1022
01:13:22,336 --> 01:13:25,606
vilket leder
till den gömda skatten
det Àr pÄ min egendom.
1023
01:13:31,279 --> 01:13:33,514
-VĂ€l?
-Ingenting.
1024
01:13:34,615 --> 01:13:36,416
Du fÄr vila lite.
1025
01:13:38,352 --> 01:13:39,754
Du har en stor dag imorgon.
1026
01:14:51,258 --> 01:14:55,997
Jag vet att du tappade din röst,
sÄ bry dig inte ens
försöker prata.
1027
01:14:56,530 --> 01:14:59,867
Bessie kommer att göra det
allt som talar för oss.
1028
01:15:00,368 --> 01:15:04,538
Jag vet var jag Àr,
och jag vet vad jag gör.
1029
01:15:05,473 --> 01:15:07,441
Förra gÄngen ville du ha mig.
1030
01:15:07,942 --> 01:15:09,910
Och din vÀn hÀr,
1031
01:15:10,044 --> 01:15:10,945
Äh,
1032
01:15:11,445 --> 01:15:13,714
sÀger att du vill ha mig just nu.
1033
01:15:14,415 --> 01:15:15,516
Har jag rÀtt?
1034
01:15:35,102 --> 01:15:36,003
Oh det Àr du.
1035
01:15:38,105 --> 01:15:42,910
SĂ„, vad ger dig
hÀr ute vid, eh, 12 midnatt?
1036
01:15:43,978 --> 01:15:45,613
Jag ser att du fick tillbaka din röst.
1037
01:15:46,781 --> 01:15:47,882
Kommer och gÄr.
1038
01:15:49,917 --> 01:15:51,018
SĂ„, vad ger dig?
1039
01:15:52,386 --> 01:15:53,821
Mitt Àr nÀsta hus över.
1040
01:15:54,655 --> 01:15:56,057
Jag sÄg nÄgra ljus
och ville vara sÀker
1041
01:15:56,190 --> 01:15:58,726
det var inte Shealys mÀn hÀr ute
snokar runt.
1042
01:16:00,394 --> 01:16:01,295
PĂ„ egen hand?
1043
01:16:02,930 --> 01:16:04,598
Jag hoppas Ätminstone
du tog med din penna.
1044
01:16:05,633 --> 01:16:06,867
Och mitt suddgummi.
1045
01:16:20,214 --> 01:16:23,851
Och du?
Vad gör du hÀr ute?
1046
01:16:25,352 --> 01:16:29,457
Tja, eftersom detta Àr tÀnkt
att bli min egendom sÄ smÄningom,
1047
01:16:29,590 --> 01:16:31,225
Jag tÀnkte att jag skulle komma ut hit
1048
01:16:32,493 --> 01:16:33,594
och se utsikten.
1049
01:16:34,762 --> 01:16:35,863
Vad tror du?
1050
01:16:37,364 --> 01:16:38,299
Det Àr vackert.
1051
01:16:39,300 --> 01:16:42,069
Förmodligen
den vackraste saken
Jag sÄg nÄgonsin.
1052
01:16:43,070 --> 01:16:45,906
StjÀrnorna, landskapet,
1053
01:16:48,109 --> 01:16:49,443
det Àr fantastiskt, eller hur?
1054
01:16:50,811 --> 01:16:53,881
Jag började
att inte tro nÄgot sÄdant
verkligen existerade.
1055
01:16:54,281 --> 01:16:56,217
Jag med.
1056
01:16:57,751 --> 01:16:59,620
Livet Àr fullt av överraskningar.
1057
01:17:01,556 --> 01:17:03,057
Man vet aldrig vad som vÀntar.
1058
01:17:04,391 --> 01:17:07,094
NÄvÀl, jag ser verkligen fram emot
till vad som kommer hÀrnÀst.
1059
01:17:09,830 --> 01:17:11,165
Jessie!
1060
01:17:11,966 --> 01:17:13,334
- JĂ€klar!
- Jessie!
1061
01:17:13,467 --> 01:17:14,969
Nej, Elmer, jag mÄr bra!
1062
01:17:15,102 --> 01:17:18,405
Jag Àr, jag Àr fÄngad
i sÀngfÀllan igen!
1063
01:17:18,540 --> 01:17:22,743
- Titta, jag, en,
Jag mÄste...
- Ja.
1064
01:17:23,310 --> 01:17:26,380
Det, det brinner! Ja. Det gör ont!
1065
01:17:27,148 --> 01:17:29,817
InstÀngd igen.
Det Àr, det Àr pÄ baken!
1066
01:17:30,417 --> 01:17:32,186
Det Àr pÄ baken! Ja.
1067
01:17:49,203 --> 01:17:49,803
Parfym?
1068
01:18:11,358 --> 01:18:14,695
Visst vaknade du
pÄ höger sida av sÀngen
den hÀr morgonen.
1069
01:18:15,262 --> 01:18:17,498
Varje dag vaknar du
Àr den högra sidan.
1070
01:18:17,632 --> 01:18:19,800
Hade en bra kvÀll, prisa Jesus!
1071
01:18:19,934 --> 01:18:21,101
Jag med.
1072
01:18:29,476 --> 01:18:34,415
Du vet att det finns vissa saker
Jag kommer att saknas
om denna stad.
1073
01:18:34,848 --> 01:18:36,383
Med tiden kommer du över det.
1074
01:18:37,552 --> 01:18:38,786
Ja. Jag antar att du har rÀtt.
1075
01:18:39,286 --> 01:18:43,157
Dessutom mÄste jag fortsÀtta
pÄ min vÀg mot hÀmnd.
1076
01:18:43,724 --> 01:18:44,825
Glad jakt.
1077
01:18:47,161 --> 01:18:47,895
Japp, och,
1078
01:18:48,597 --> 01:18:50,965
synd att jag mÄste
lÀmna med...
1079
01:18:51,566 --> 01:18:54,603
-...kyrkans
sÄdana pengar.
-Herren kommer att förlÄta dig.
1080
01:18:54,735 --> 01:18:56,103
Kyrkan vet inte ens
det Àr borta.
1081
01:18:57,271 --> 01:18:58,872
Hej, vad har du fÄtt i dig?
1082
01:18:59,641 --> 01:19:00,808
Den heliga anden.
1083
01:19:00,941 --> 01:19:02,510
Och andens frukt Àr,
1084
01:19:02,644 --> 01:19:05,879
kÀrlek, glÀdje, frid, tÄlamod,
sjÀlvkontroll...
1085
01:19:06,313 --> 01:19:08,449
Tja, sjÀlvkontroll
för det mesta...
1086
01:19:09,618 --> 01:19:12,186
Men kom igen. Och trohet.
1087
01:19:12,319 --> 01:19:15,523
Mot sÄdant
det finns inga lagar.
1088
01:19:16,223 --> 01:19:17,324
Vi ses i predikstolen.
1089
01:19:22,896 --> 01:19:24,999
God söndag, syster Jessie.
1090
01:19:33,807 --> 01:19:35,442
Ă
h. Jag förstÄr.
1091
01:19:40,615 --> 01:19:41,482
Lyssna, öh,
1092
01:19:42,651 --> 01:19:45,986
igÄr kvÀll, jag vet verkligen inte
vad som kom över mig.
1093
01:19:47,121 --> 01:19:48,956
Jag har inte varit
med nÄgon i en--
1094
01:19:50,725 --> 01:19:53,460
Tja, Àrligt talat, jag har precis gjort det
aldrig varit med nÄgon.
1095
01:19:53,961 --> 01:19:56,263
Och det kan jag ha varit
utanför min plats. jag,
1096
01:19:56,397 --> 01:19:59,333
Jag inser att du har varit det
uppvaktar min syster och...
1097
01:20:04,872 --> 01:20:07,709
VĂ€l...
1098
01:20:08,643 --> 01:20:11,680
NÄvÀl, Bessie har hÄllit med
att se Elmer ikvÀll,
1099
01:20:11,812 --> 01:20:13,447
sÄ om du Àr sÄ sugen...
1100
01:20:13,881 --> 01:20:16,518
Jag skulle absolut vilja fortsÀtta
dÀr vi slutade igÄr kvÀll.
1101
01:20:24,892 --> 01:20:26,360
Tills ikvÀll dÄ.
1102
01:20:51,753 --> 01:20:52,920
Mm.
1103
01:20:54,823 --> 01:20:56,990
DÀr Àr min vÀn. Han saknar mig.
1104
01:20:57,559 --> 01:21:01,195
Ja. Ja. Äh!
1105
01:21:01,328 --> 01:21:06,501
Ă
h, ja! Du stÀnger den dÀr dörren,
socker. Och du hjÀlper mig
ur den hÀr klÀnningen.
1106
01:21:06,634 --> 01:21:08,469
Vi kan fÄ in en snabb
Innan--
1107
01:21:11,706 --> 01:21:13,842
Som vi alla vet nu,
1108
01:21:14,375 --> 01:21:17,878
höger pastor Percival
Fairman, Jr.,
1109
01:21:18,345 --> 01:21:20,648
lider av laryngit.
1110
01:21:22,049 --> 01:21:23,685
Och det kommer han inte
1111
01:21:23,818 --> 01:21:26,588
kunna genomföra sin invigning
1112
01:21:26,721 --> 01:21:28,021
predikan i morse.
1113
01:21:28,155 --> 01:21:29,356
- Ă
h!
- Ă
h,
1114
01:21:29,490 --> 01:21:31,626
kan jag fÄ ett amen?
Kan jag fÄ ett amen?
1115
01:21:31,760 --> 01:21:33,628
- Amen.
- DÀrför att
1116
01:21:33,762 --> 01:21:36,631
det beror pÄ hans exorcism
1117
01:21:37,431 --> 01:21:42,202
av den förlorade sjÀlen
av vÄr nyÀlskade
1118
01:21:42,336 --> 01:21:43,937
Diakon Diakon Diakon.
1119
01:21:44,071 --> 01:21:46,473
- Whoo-whoo!
- Whoo!
1120
01:21:46,608 --> 01:21:49,276
Vem ska predika
i hans stÀlle.
1121
01:21:49,410 --> 01:21:52,212
- Okej okej,
det rÀcker! Det rÀcker!
1122
01:21:52,346 --> 01:21:57,652
OK. Nu Àr kören
ska ge oss en Ätergivning
1123
01:21:57,786 --> 01:22:00,387
av "Herre mina ögon."
1124
01:22:00,522 --> 01:22:01,422
Parfym?
1125
01:22:02,289 --> 01:22:04,759
Hade en bra kvÀll. Prisa Jesus!
1126
01:22:05,192 --> 01:22:07,461
DÀr Àr min vÀn. Han saknar mig!
1127
01:22:07,829 --> 01:22:11,432
SjÀlvkontroll... Tja,
sjÀlvkontroll för det mesta,
1128
01:22:11,566 --> 01:22:12,466
men kom igen.
1129
01:22:18,138 --> 01:22:19,641
Percy. Vad fan gjorde du?
1130
01:22:19,774 --> 01:22:20,875
Vad menar du?
1131
01:22:21,008 --> 01:22:22,376
Tog du dig friheter
1132
01:22:22,510 --> 01:22:23,243
med fröken Bessie
1133
01:22:23,377 --> 01:22:24,846
och tror hon att det var jag?
1134
01:22:24,978 --> 01:22:26,146
Det var mer som att hon tog
1135
01:22:26,280 --> 01:22:27,948
-frihet med mig.
-Vad?
1136
01:22:28,382 --> 01:22:31,418
Köttet Àr svagt,
men den kvinnans kÀrlek Àr stark!
1137
01:22:31,853 --> 01:22:33,086
Man, du borde ha varit dÀr.
1138
01:22:33,220 --> 01:22:34,622
Jag antar att du var det,
1139
01:22:34,756 --> 01:22:36,957
men jag hade inget emot det
var du igÄr kvÀll.
1140
01:22:37,424 --> 01:22:40,360
Tja, sÀger jag,
jag kanske inte hade nÄgot emot att vara jag.
1141
01:22:40,829 --> 01:22:42,463
Jag antar att jag bara inte kunde
hjÀlpa mig sjÀlv,
1142
01:22:42,597 --> 01:22:44,599
-men för att hjÀlpa mig sjÀlv.
-Vad i helvete?
1143
01:22:44,732 --> 01:22:46,266
Du ska vara det
hela Jesus Kristus,
1144
01:22:46,400 --> 01:22:47,936
och det kommer du att göra
nÄgot som det hÀr?
1145
01:22:48,068 --> 01:22:50,003
Nu ska du
lÄt mig se ut som jag Àr--
1146
01:23:00,347 --> 01:23:02,483
Det Àr ett mirakel!
1147
01:23:08,422 --> 01:23:10,224
Herren har ansett det lÀmpligt
1148
01:23:10,357 --> 01:23:12,359
att ÄterstÀlla pastor
Fairmans röst
1149
01:23:12,493 --> 01:23:17,130
precis i tid för att han ska predika
sin invigningspredikan sjÀlv!
1150
01:23:17,264 --> 01:23:18,298
Prisa Herren!
1151
01:23:18,432 --> 01:23:20,300
amen! Whoo!
1152
01:23:20,802 --> 01:23:23,036
Tack Jesus!
1153
01:23:23,170 --> 01:23:24,572
Kom igen nu, pastor.
1154
01:23:28,108 --> 01:23:29,343
Ni, eh...
1155
01:23:30,912 --> 01:23:31,779
Nu...
1156
01:23:32,947 --> 01:23:36,216
...Jag har aldrig varit mycket
att be om ursÀkt och...
1157
01:23:38,151 --> 01:23:41,088
... det verkar ni alla vara
mycket bra mÀnniskor,
1158
01:23:41,221 --> 01:23:43,525
och sÄ hoppas jag att du...
1159
01:23:44,592 --> 01:23:46,326
...finn det i era hjÀrtan...
1160
01:23:47,261 --> 01:23:48,462
...för lite förlÄtelse.
1161
01:23:48,596 --> 01:23:50,297
FörlÄtelse.
1162
01:23:51,098 --> 01:23:53,768
-FörlÄtelse.
-FörlÄtelse.
1163
01:23:55,537 --> 01:23:59,206
-Vad Àr förlÄtelse?
-Vad Àr förlÄtelse?
1164
01:24:02,010 --> 01:24:04,879
-FörlÄtelse Àr ett val.
-FörlÄtelse Àr ett val.
1165
01:24:05,013 --> 01:24:06,380
Mm-hmm.
1166
01:24:06,514 --> 01:24:08,783
â Det Ă€r ett beslut.
- Ett beslut...
1167
01:24:10,585 --> 01:24:11,519
...att slÀppa...
1168
01:24:11,920 --> 01:24:16,123
...nÄgon av deras skyldigheter,
deras trÀldom...
1169
01:24:16,256 --> 01:24:17,725
- Ja.
- ...till dig.
1170
01:24:18,760 --> 01:24:20,093
Av deras fel...
1171
01:24:20,227 --> 01:24:21,763
- Ja.
- ...till dig.
1172
01:24:21,896 --> 01:24:23,330
...till dig.
1173
01:24:26,668 --> 01:24:29,403
â Matteus 6:14.
â Matteus 6:14.
1174
01:24:32,105 --> 01:24:35,810
Om han förlÄter mÀn
deras övertrÀdelser,
1175
01:24:35,944 --> 01:24:37,077
din himmelske far
1176
01:24:37,210 --> 01:24:38,312
ska förlÄta dig.
1177
01:24:38,445 --> 01:24:40,048
Det Àr rÀtt.
1178
01:24:40,180 --> 01:24:42,784
- Hur mÄnga av oss...
- Det Àr Herrens ord.
1179
01:24:42,917 --> 01:24:45,620
- ...vÀnta...
- ...hÄll i smÀrtan
1180
01:24:45,987 --> 01:24:49,122
andra har tillfogat oss?
1181
01:24:53,528 --> 01:24:58,098
Att förlÄta Àr att stÀlla
en fÄnge fri.
1182
01:25:01,301 --> 01:25:03,370
Bara att inse...
1183
01:25:03,504 --> 01:25:06,074
...den fÄngen var du!
1184
01:25:06,440 --> 01:25:08,042
...den fÄngen...
1185
01:25:10,912 --> 01:25:11,746
...var du!
1186
01:25:17,819 --> 01:25:20,855
Alltid lita pÄ
vad som finns i ditt hjÀrta.
1187
01:25:22,690 --> 01:25:24,358
Och det kommer inte att styra dig fel.
1188
01:25:27,929 --> 01:25:28,830
Va.
1189
01:25:34,502 --> 01:25:38,906
Vi mÄste lÀka
frÄn vÄrt förflutnas skada.
1190
01:25:39,040 --> 01:25:41,174
Ja.
1191
01:25:41,976 --> 01:25:47,180
Det verkar för mig den enda vÀgen
till det hela Àr kÀrlek.
1192
01:25:51,284 --> 01:25:55,857
Vi mÄste Àlska oss sjÀlva nog
att förlÄta vÄra fiender.
1193
01:25:58,626 --> 01:26:00,460
För att vi ska gÄ vidare,
1194
01:26:01,596 --> 01:26:04,364
vi mÄste förlÄta
deras övertrÀdelser,
1195
01:26:05,365 --> 01:26:08,536
sÄ vi kan leva
vÄra rÀttfÀrdiga liv...
1196
01:26:08,670 --> 01:26:10,505
- Ja!
- ...utan hat.
1197
01:26:10,638 --> 01:26:12,640
- Amen! Ja!
- Amen!
1198
01:26:12,774 --> 01:26:14,474
- SĂ€g lossa det!
- Lossa den!
1199
01:26:14,609 --> 01:26:17,210
- Lossa den!
- Lossa den!
1200
01:26:17,344 --> 01:26:19,446
FörlÄt oss vÄra övertrÀdelser som...
1201
01:26:19,580 --> 01:26:22,382
Vi förlÄter dem
som gör intrÄng mot oss!
1202
01:26:22,517 --> 01:26:24,519
Saliga Àr de barmhÀrtiga för...
1203
01:26:24,652 --> 01:26:27,387
...de ska fÄ nÄd!
1204
01:26:27,522 --> 01:26:29,991
OförlÄtliga mÀnniskor Àr...
1205
01:26:30,124 --> 01:26:32,593
OförlÄtliga mÀnniskor!
1206
01:26:32,727 --> 01:26:34,629
LÄt kyrkan sÀga,
slÀpp det!
1207
01:26:34,762 --> 01:26:36,097
- Lossa den!
- Lossa den!
1208
01:26:36,229 --> 01:26:37,765
Lossa det!
1209
01:26:37,899 --> 01:26:41,002
Marshall,
om du vill vara sÄ snÀll
1210
01:26:41,401 --> 01:26:43,336
som att boja
mina hÀnder bakom mig.
1211
01:26:52,479 --> 01:26:55,817
Herre, snÀlla ge mig
styrkan...
1212
01:26:56,383 --> 01:26:59,252
- Ja.
- ...för att befria mig sjÀlv
1213
01:26:59,386 --> 01:27:02,957
frÄn bojorna
Jag bÀr av mitt eget arbete.
1214
01:27:03,091 --> 01:27:04,092
Frigör dig sjÀlv!
1215
01:27:05,093 --> 01:27:08,596
Nu folkens, vi har kÀnt till bojor
bÀttre Àn nÄgon annan.
1216
01:27:08,730 --> 01:27:10,865
Ja, Herre. amen!
1217
01:27:10,998 --> 01:27:14,068
Om du har oförlÄtelse
i ditt hjÀrta,
1218
01:27:14,836 --> 01:27:17,205
dÄ Àr du fjÀttrad
till ditt förflutna.
1219
01:27:17,337 --> 01:27:18,673
Mm-mmm. Amen. Amen.
1220
01:27:18,806 --> 01:27:21,576
- Till din historia.
- Ja! Mm-hmm.
1221
01:27:22,043 --> 01:27:26,080
Och om du Àr fjÀttrad
till din historia,
du Àr inte fri
1222
01:27:26,214 --> 01:27:27,648
att Àga din framtid.
1223
01:27:29,217 --> 01:27:30,184
Ditt öde.
1224
01:27:30,317 --> 01:27:31,619
Ja!
1225
01:27:31,753 --> 01:27:33,521
- SÀg slÀpp den.
- Lossa den!
1226
01:27:33,654 --> 01:27:35,288
-SlÀpp loss det!
-SlÀpp loss det!
1227
01:27:35,422 --> 01:27:37,759
Nu kan vi inte Àndra det förflutna.
1228
01:27:37,892 --> 01:27:40,928
â Det kan vi inte Ă€ndra pĂ„.
-Och vÄr ande Àr inte byggd för att bÀra den med oss.
1229
01:27:41,062 --> 01:27:42,864
Mm-hmm. Prata med dem om det.
1230
01:27:42,997 --> 01:27:44,232
Nu förlÄtelse
1231
01:27:44,799 --> 01:27:46,466
Ă€ndras inte
inte heller ditt förflutna.
1232
01:27:46,601 --> 01:27:48,335
Okej. Okej.
1233
01:27:48,468 --> 01:27:49,771
Men det kan sÀkert Àndras
din framtid.
1234
01:27:49,904 --> 01:27:51,906
Det Àr rÀtt! amen!
1235
01:27:54,041 --> 01:27:56,309
Vad Gud har framför oss
1236
01:27:56,443 --> 01:28:00,648
- Àr mycket större Àn vad som Àr kvar bakom oss.
- -Ja!
1237
01:28:00,782 --> 01:28:03,416
LĂ€mna dina bojor bakom dig!
1238
01:28:08,089 --> 01:28:13,027
Och rÀck upp hÀnderna
för att se vad Gud har
1239
01:28:13,161 --> 01:28:14,762
i beredskap för dig. Lossa det!
1240
01:28:14,896 --> 01:28:16,063
- Lossa den!
- Lossa den!
1241
01:28:16,197 --> 01:28:18,199
Lossa det! Lossa det!
1242
01:28:18,331 --> 01:28:19,534
Lossa det!
1243
01:28:42,355 --> 01:28:45,059
Hur gjorde han nu
fÄ av dem bojorna?
1244
01:28:55,102 --> 01:28:58,306
-Percy!
- Att ropa ditt eget namn
kommer inte hjÀlpa dig.
1245
01:28:58,438 --> 01:29:00,208
Diakon Diakon Diakon!
1246
01:29:00,340 --> 01:29:01,809
Du har nerven
1247
01:29:01,943 --> 01:29:05,345
att spendera igÄr kvÀll
gör det vi gjorde,
1248
01:29:05,478 --> 01:29:06,881
och sedan gÄ efter min syster?
1249
01:29:07,014 --> 01:29:10,450
jag Àr förvÄnad
du hade fortfarande styrkan.
1250
01:29:11,052 --> 01:29:12,253
Nu var det inte jag.
1251
01:29:12,385 --> 01:29:14,055
Det ser sÀkert ut som dig.
1252
01:29:14,188 --> 01:29:15,923
Nej. Jag menar med henne.
1253
01:29:16,524 --> 01:29:17,959
Jag menar, det var inte jag.
1254
01:29:18,092 --> 01:29:20,261
Jag menar, det var
det var mörkt, minns du?
1255
01:29:20,393 --> 01:29:22,296
-Ă
h, sÄ du kommer ihÄg?
-Nej nej nej!
1256
01:29:22,429 --> 01:29:24,165
Jag var inte med vem--
1257
01:29:24,532 --> 01:29:26,499
Jag var inte den du var med.
1258
01:29:27,201 --> 01:29:30,071
SĂ€ger du att jag inte vet
vem jag ligger med
i Herrens hus?
1259
01:29:30,204 --> 01:29:31,371
Exakt.
1260
01:29:31,906 --> 01:29:32,807
Äh!
1261
01:29:33,908 --> 01:29:35,610
SĂ„ vem har skrivit till mig
1262
01:29:35,743 --> 01:29:37,144
de senaste tvÄ Ären?
1263
01:29:38,179 --> 01:29:39,513
Eh... jag?
1264
01:29:39,647 --> 01:29:41,015
Och igÄr kvÀll, vem var det
1265
01:29:41,148 --> 01:29:42,316
som mötte mig under stjÀrnorna
1266
01:29:42,449 --> 01:29:44,051
och gjorde upp planer
fortsÀtta ikvÀll?
1267
01:29:44,451 --> 01:29:46,854
- Det skulle vara jag,
men jag kan förklara!
1268
01:29:46,988 --> 01:29:50,423
-Jag kan inte ens titta pÄ dig!
-Du gjorde precis.
1269
01:29:50,558 --> 01:29:53,426
Ja, jag kan, men inte sÄ lÀnge
för det gör ont.
1270
01:29:53,561 --> 01:29:54,595
Gör mig en tjÀnst
1271
01:29:54,729 --> 01:29:56,631
och hÄll dig lÄngt ifrÄn mig
1272
01:29:56,764 --> 01:29:58,431
och min syster frÄn och med nu.
1273
01:29:58,566 --> 01:30:01,202
Du hör mig?
1274
01:30:01,335 --> 01:30:02,837
Jessie, snĂ€lla, du... Ă
h.
1275
01:30:02,970 --> 01:30:06,007
- Herregud...
- Rör aldrig mig
1276
01:30:06,140 --> 01:30:07,808
eller min syster nÄgonsin igen
1277
01:30:07,942 --> 01:30:11,646
sÄ lÀnge du lever,
Herr predikant man.
1278
01:30:20,187 --> 01:30:21,088
Bessie Lee!
1279
01:30:21,956 --> 01:30:22,857
Jag kommer.
1280
01:30:33,935 --> 01:30:36,637
-Bessie Lee!
-Gör inte ens... Jag vet inte!
1281
01:30:38,139 --> 01:30:40,041
Jag vet! Jag gör...
1282
01:30:41,842 --> 01:30:43,377
Percy, var Àr du?
1283
01:30:46,981 --> 01:30:49,016
Jag bryr mig inte om hur mycket det kostar.
1284
01:30:49,684 --> 01:30:51,052
Jag bryr mig inte om hur lÄng tid det tar.
1285
01:30:51,185 --> 01:30:53,587
Jag vill bara ha de dÀr Ruff Riders
att komma hit
1286
01:30:53,721 --> 01:30:55,856
och brÀnn denna stad till grunden
1287
01:30:55,990 --> 01:30:56,891
om de mÄste.
1288
01:30:57,591 --> 01:31:00,628
Jag kommer inte att nekas.
1289
01:31:01,662 --> 01:31:02,730
GĂ„ ut!
1290
01:31:16,744 --> 01:31:19,580
-Percy.
- Hej, Satan.
1291
01:31:20,014 --> 01:31:23,250
Jag slÄr vad om att du inte tÀnkte
Jag visste vem du var, eller hur?
1292
01:31:23,884 --> 01:31:26,721
bartender,
ge honom inget vatten.
1293
01:31:27,355 --> 01:31:31,359
Jag gav honom vatten
och han skapade mitt liv
ett levande helvete.
1294
01:31:31,491 --> 01:31:33,961
Percy. Du mÄste berÀtta för Bessie
1295
01:31:34,095 --> 01:31:35,629
hon var med dig
hÀrom natten, eller--
1296
01:31:35,763 --> 01:31:38,132
Eller vad? Du kommer att skjuta mig.
1297
01:31:38,766 --> 01:31:40,501
Jag vet att du inte bryr dig.
1298
01:31:40,634 --> 01:31:42,103
För kom mÄndag,
1299
01:31:42,236 --> 01:31:43,904
du kommer att vara borta
med kyrkans pengar.
1300
01:31:44,038 --> 01:31:47,108
Nej, nej, nej, lyssna.
Jag stannar kvar lÀngre.
1301
01:31:47,241 --> 01:31:50,111
Nu Àr den hÀr staden pÄ vÀg att komma
till en hel hög med pengar,
1302
01:31:50,244 --> 01:31:51,979
och jag vill vara sÀker
Tom Shealy
1303
01:31:52,113 --> 01:31:53,814
och hans mÀn
försök inte stjÀla den.
1304
01:31:53,948 --> 01:31:55,950
SÄ du kan stjÀla den sjÀlv.
1305
01:31:56,083 --> 01:31:57,551
Ăh.
1306
01:31:58,352 --> 01:32:00,788
Percy, du missförstod mig.
1307
01:32:00,921 --> 01:32:02,356
SÄ sÀger Satan.
1308
01:32:03,257 --> 01:32:05,993
Du vet,
Satan var ocksÄ en Àngel.
1309
01:32:06,127 --> 01:32:09,430
â Det var dĂ€rför du kunde bibeln.
- Nej nej.
1310
01:32:09,563 --> 01:32:12,666
Min pappa var en predikant,
och jag kom bara ihÄg nÄgra
av mumbo jumbo.
1311
01:32:12,800 --> 01:32:14,101
Rappakalja?
1312
01:32:14,235 --> 01:32:16,737
Ă
h, du Àr verkligen Satan,
Ă€r inte du?
1313
01:32:17,371 --> 01:32:21,108
Du vet
det finns ett speciellt utedass
i helvetet
1314
01:32:21,242 --> 01:32:22,243
reserverad bara för dig.
1315
01:32:23,677 --> 01:32:25,980
GĂ„ nu ur mitt ansikte,
1316
01:32:26,580 --> 01:32:28,883
och gÄ bakom mig, Satan,
1317
01:32:29,016 --> 01:32:33,020
innan jag knackar pÄ dig
en gÄng till.
1318
01:32:34,755 --> 01:32:36,057
Du Àr berusad.
1319
01:32:38,192 --> 01:32:39,093
Jag Àr full.
1320
01:32:39,660 --> 01:32:41,929
Men inte för full för att göra detta!
1321
01:34:06,313 --> 01:34:08,349
Predikant, jag behöver ett ord
med dig utanför.
1322
01:34:20,261 --> 01:34:22,263
Ni pojkar stannar inne
och övervaka stÀdningen.
1323
01:34:28,002 --> 01:34:29,670
Vill du berÀtta om det hÀr?
1324
01:34:32,706 --> 01:34:34,041
jag kan det hÀr
frÄn pressen igÄr.
1325
01:34:34,808 --> 01:34:38,746
Johnny Black bÀr tvÄ anpassade
Colt 44 Whitneyvilles.
1326
01:34:39,548 --> 01:34:40,814
LÄter det som nÄgon du kÀnner?
1327
01:34:41,448 --> 01:34:44,084
Nu vad jag behöver berÀtta för dig
Àr viktigare Àn mig.
1328
01:34:45,986 --> 01:34:48,590
Nu ska jag ge upp mig sjÀlv,
1329
01:34:49,156 --> 01:34:50,391
men jag behöver att du lyssnar.
1330
01:34:51,492 --> 01:34:54,862
Jag vet varför Tom Shealy
hade pastorn dödat
1331
01:34:54,995 --> 01:34:56,631
och vill sÄ gÀrna ha sin egendom.
1332
01:34:56,764 --> 01:34:58,132
Jag lyssnar.
1333
01:34:58,633 --> 01:35:01,368
Jag mÄste visa dig nÄgot
som framlidne pastor upptog
1334
01:35:01,735 --> 01:35:03,103
det kommer att svara pÄ allt.
1335
01:35:04,872 --> 01:35:06,073
Men jag vill ha ditt ord
1336
01:35:07,007 --> 01:35:11,045
att du upprÀtthÄller lagen
som det gÀller rÀttigheterna
av Àgande.
1337
01:35:11,812 --> 01:35:13,414
Med min ed till Gud!
1338
01:35:13,948 --> 01:35:16,116
Jag sÀger efter att ha hört det
din predikan idag...
1339
01:35:18,520 --> 01:35:19,654
...du fick mig.
1340
01:35:19,787 --> 01:35:21,188
Jag ska hÀmta den
och komma tillbaka,
1341
01:35:21,322 --> 01:35:23,224
om du inte vill följa med mig.
1342
01:35:24,124 --> 01:35:26,093
Nej, jag litar pÄ dig,
Pastor Fairman.
1343
01:35:26,961 --> 01:35:28,062
Det Àr Johnny.
1344
01:35:29,330 --> 01:35:32,199
Du vet att min auktoritet
omfattar beviljande av nÄd
ocksÄ.
1345
01:35:33,300 --> 01:35:35,503
Nu Àr du en pÄnyttfödd man,
det rÄder ingen tvekan om det.
1346
01:35:35,637 --> 01:35:39,173
Och förutom idén
att lÄsa in det
skurk Shealy,
1347
01:35:39,674 --> 01:35:40,575
Jag ska se till det
1348
01:35:41,141 --> 01:35:43,110
att ditt förflutna
stannar i det förflutna.
1349
01:35:44,979 --> 01:35:46,080
Jag kommer snart tillbaka.
1350
01:35:56,257 --> 01:35:57,858
KvÀll Marshall.
1351
01:35:59,527 --> 01:36:00,861
Ge mig de dÀr vapnen.
1352
01:36:20,481 --> 01:36:22,449
Vi lÀmnade honom hos predikanten!
1353
01:36:43,538 --> 01:36:45,839
Hur fick du godkÀnt
mina boobytraps?
1354
01:36:48,242 --> 01:36:49,143
Ăva.
1355
01:36:50,444 --> 01:36:52,813
Jag trodde att jag sa Ät dig att aldrig göra det
komma nÀra mig igen.
1356
01:36:54,114 --> 01:36:55,583
Det hÀr handlar inte om mig och dig.
1357
01:37:01,589 --> 01:37:03,625
SÄ det hÀr Àr vad Shealy
var upp till?
1358
01:37:03,758 --> 01:37:06,327
Olja pÄ kyrkans egendom?
1359
01:37:06,795 --> 01:37:08,462
Vet du vad det hÀr betyder?
1360
01:37:08,596 --> 01:37:10,230
Ja, och det gör Shealy ocksÄ,
1361
01:37:10,765 --> 01:37:13,100
vilket betyder att han kommer att göra vad som helst
i hans makt att fÄ det,
1362
01:37:13,233 --> 01:37:15,570
inklusive att döda alla
pÄ hans vÀg.
1363
01:37:16,203 --> 01:37:17,838
SÄ du mÄste se till
era regeringsmÀn
1364
01:37:17,971 --> 01:37:19,607
skydda denna stad
frÄn det som kommer.
1365
01:37:22,309 --> 01:37:23,911
Vart Àr du pÄ vÀg, predikant?
1366
01:37:26,815 --> 01:37:29,517
Kan lika gÀrna berÀtta för dig.
Du kommer att fÄ reda pÄ det i alla fall.
1367
01:37:30,017 --> 01:37:32,319
Jag ska trÀffa mitt gÀng
i Beaumont.
1368
01:37:33,120 --> 01:37:34,622
Jag heter Johnny Black.
1369
01:37:35,757 --> 01:37:38,325
Jag Àr ingen gentleman,
och jag Àr ingen predikant.
1370
01:37:39,493 --> 01:37:41,495
Jag Àr pÄ flykt frÄn lagen,
och de kommer förmodligen att försöka
1371
01:37:41,629 --> 01:37:44,231
att fÀsta mordet
frÄn Marshall Cove
pÄ mitt huvud ocksÄ...
1372
01:37:45,199 --> 01:37:46,333
...men jag Àr oskyldig.
1373
01:37:54,341 --> 01:37:56,977
AlltsÄ allt du sa
för mig var en lögn.
1374
01:37:58,513 --> 01:37:59,413
Inte allt.
1375
01:38:01,882 --> 01:38:04,552
jag svÀr
du Àr det vackraste
Jag sÄg nÄgonsin.
1376
01:38:15,028 --> 01:38:16,798
Bra jobbat, Eddie.
1377
01:38:16,930 --> 01:38:18,833
TvÄ flugor med en kula!
1378
01:38:18,966 --> 01:38:21,034
Ingen i vÀgen
att stoppa oss nu.
1379
01:38:21,770 --> 01:38:22,704
Förutom Jessie Lee.
1380
01:38:22,837 --> 01:38:24,171
Ă
h, jag har planer för henne.
1381
01:38:24,304 --> 01:38:26,173
Ta in dem
tvÄ bottenmatare.
1382
01:38:35,717 --> 01:38:36,651
Mr. Shealy.
1383
01:38:38,252 --> 01:38:41,422
BerÀtta för Jessie att jag förberett mig
mitt sista erbjudande.
1384
01:38:42,122 --> 01:38:45,660
Om hon inte ger mig
gÀrningen till det
Tharrington egendom
1385
01:38:45,794 --> 01:38:47,494
inom de nÀrmaste 24 timmarna...
1386
01:38:47,961 --> 01:38:52,332
...Jag fick Ruff Riders att komma
att brÀnna ner denna stad till grunden.
1387
01:38:53,066 --> 01:38:54,101
Ordet blir...
1388
01:38:54,636 --> 01:38:57,237
...Vita kvinnor vÄldtogs
av svarta mÀn.
1389
01:38:57,371 --> 01:38:59,173
-M-- Mr. Shealy--
-Nej nej nej nej,
1390
01:38:59,306 --> 01:39:02,042
ingen kommer att bry sig förbi det.
Inte ens regeringen.
1391
01:39:03,444 --> 01:39:07,749
SÄ, om, eh, om, om vi fÄr
denna handling undertecknad dÄ kan du
1392
01:39:07,882 --> 01:39:09,684
vÀnda dem Ruff Riders?
1393
01:39:11,118 --> 01:39:12,219
Absolut!
1394
01:39:14,154 --> 01:39:16,524
Och sÄ kan ni tvÄ njuta
framtrÀdandet
1395
01:39:16,658 --> 01:39:19,694
att vara de valda ledarna
av denna stad.
1396
01:39:19,828 --> 01:39:20,728
Höger.
1397
01:39:22,129 --> 01:39:23,798
Men se till
den handlingen Àr undertecknad.
1398
01:39:24,899 --> 01:39:27,535
Den hÀr stadens öde
vilar i dina hÀnder.
1399
01:39:40,882 --> 01:39:44,985
- Se till att fas tvÄ
gÄr av utan problem.
1400
01:39:47,120 --> 01:39:48,489
Outlaw Johnny Black.
1401
01:39:48,623 --> 01:39:50,190
Jag menar,
det Àr skrivet dÀr!
1402
01:39:50,324 --> 01:39:54,361
Efterlyst död eller levande!
TillrÀckligt! TillrÀckligt! TillrÀckligt!
1403
01:39:54,495 --> 01:39:58,933
Det Àr precis hÀr.
Det stÄr det pÄ affischen.
Outlaw Johnny Black!
1404
01:39:59,066 --> 01:40:02,069
Tysta ner! Tysta ner! Tysta ner! Tysta ner! Tysta ner!
1405
01:40:02,202 --> 01:40:04,338
Alla bara tysta
och lÄt mig förklara.
1406
01:40:04,471 --> 01:40:06,875
Det Àr rÀtt lÄt
Diakon Diakon Diakon
har ordet.
1407
01:40:07,307 --> 01:40:08,710
Jag heter inte Deac--
1408
01:40:10,477 --> 01:40:12,614
Jag heter pastor Fairman.
1409
01:40:13,146 --> 01:40:14,147
Men det--
1410
01:40:14,281 --> 01:40:15,617
Johnny och jag trÀffades i öknen
1411
01:40:15,750 --> 01:40:17,184
innan vi kom hit.
1412
01:40:17,317 --> 01:40:18,653
Vi blev attackerade av Injuns,
1413
01:40:18,786 --> 01:40:20,655
han trodde att jag var dödad,
och han tog
1414
01:40:20,788 --> 01:40:22,055
mitt namn för att ducka lagen.
1415
01:40:22,189 --> 01:40:23,457
Duckade lagen okej.
1416
01:40:23,591 --> 01:40:25,527
SÀtt en kula i ryggen pÄ honom!
1417
01:40:27,094 --> 01:40:30,230
Ă
h, ni lite troende!
1418
01:40:30,598 --> 01:40:33,835
Johnny kan vara en man
av tvivelaktigt förflutet
1419
01:40:33,968 --> 01:40:36,004
men en kallblodig mördare
1420
01:40:36,136 --> 01:40:37,539
han Àr inte.
1421
01:40:38,973 --> 01:40:40,708
Han kom med den hÀr igÄr kvÀll.
1422
01:40:41,976 --> 01:40:44,144
â Det kommer att klarna upp en hel del.
- HallÄ,
1423
01:40:44,278 --> 01:40:46,246
det hÀr lappen han hittade
pÄ lördag
1424
01:40:46,380 --> 01:40:48,348
innan han red ut vid midnatt.
1425
01:40:51,485 --> 01:40:52,085
Hmm.
1426
01:40:52,219 --> 01:40:53,988
SÄ vem var hÀr
1427
01:40:54,121 --> 01:40:55,690
vid midnatt?
1428
01:41:00,028 --> 01:41:00,995
Jag Àr en hora.
1429
01:41:01,128 --> 01:41:03,397
Ă„h! Ă
h. Ă
nej.
1430
01:41:05,600 --> 01:41:07,535
Det har hittats olja
pÄ fastigheten.
1431
01:41:07,969 --> 01:41:09,003
TillrÀckligt
1432
01:41:09,136 --> 01:41:10,939
att behÄlla denna stad
1433
01:41:11,071 --> 01:41:13,073
i vÀlstÄnd i ett sekel.
1434
01:41:13,206 --> 01:41:14,809
Ă
h! halleluja!
1435
01:41:14,943 --> 01:41:16,410
Oj! Oj! Oj! Oj! Oj!
1436
01:41:17,011 --> 01:41:19,413
Och skÀl nog för Tom Shealy
1437
01:41:20,048 --> 01:41:24,351
att döda den framlidne pastor
och att begrava fakta med oss.
1438
01:41:25,185 --> 01:41:27,187
Och det Àr dÀrför vi mÄste
bevÀpna oss
1439
01:41:27,321 --> 01:41:29,724
och förbered dig pÄ det vÀrsta!
1440
01:41:30,457 --> 01:41:33,126
VĂ„ld? Ăr det inte du
1441
01:41:33,260 --> 01:41:35,663
- det sa att pennan var
mÀktigare Àn svÀrdet?
1442
01:41:35,797 --> 01:41:38,700
Inte nÀr du behöver
ett svÀrd Àr det inte.
1443
01:41:41,502 --> 01:41:42,737
HÀr kommer Shealys knÀhundar nu.
1444
01:41:42,870 --> 01:41:44,739
HĂ€ng ditt ynkliga jag,
Clancy. Skit!
1445
01:41:44,872 --> 01:41:46,641
-Skrama! Skit! Skram!
-Skit! Skram!
1446
01:41:47,307 --> 01:41:48,275
Jessie,
1447
01:41:48,408 --> 01:41:50,243
Jag Àr rÀdd att om du inte gör det
1448
01:41:50,377 --> 01:41:51,613
fÄ den handlingen undertecknad,
1449
01:41:51,746 --> 01:41:53,681
Shealy kommer att jÀmna ut den hÀr staden.
1450
01:41:54,048 --> 01:41:58,352
Frammanar den fruktade WWRBBM!
1451
01:41:58,485 --> 01:42:00,187
Vit kvinna vÄldtagen av svarta mÀn?
1452
01:42:00,320 --> 01:42:01,288
Jag Àr rÀdd för det.
1453
01:42:01,421 --> 01:42:03,256
Det Àr en ren lögn!
1454
01:42:03,390 --> 01:42:04,525
Det behöver inte vara sant.
1455
01:42:04,659 --> 01:42:06,259
Det Àr oskrivet, och det verkar
1456
01:42:06,393 --> 01:42:08,096
att ersÀtta
alla konstitutionella lagar.
1457
01:42:08,228 --> 01:42:09,831
Helvete! Det fungerar till och med
nÀr det finns
1458
01:42:09,964 --> 01:42:12,232
inga vita kvinnor
bor i den jÀvla staden.
1459
01:42:12,366 --> 01:42:14,434
Bara att nÀmna det,
och det Àr...
1460
01:42:16,504 --> 01:42:18,205
Det Àr dÀrför vi mÄste--
1461
01:42:18,338 --> 01:42:20,975
Skam!
1462
01:42:21,109 --> 01:42:23,511
Det Àr dÀrför vi mÄste--
1463
01:42:25,546 --> 01:42:27,548
Inte inför mina barn!
1464
01:42:28,616 --> 01:42:30,618
Det Àr dÀrför...
1465
01:42:31,251 --> 01:42:32,787
...vi mÄste bestÀmma oss
1466
01:42:33,387 --> 01:42:35,188
om vi ska leva
pÄ vÄra knÀn
1467
01:42:35,590 --> 01:42:37,424
eller dö pÄ vÄra fötter.
1468
01:42:37,558 --> 01:42:40,928
Jag sÀger, ett liv vÀrt att leva
1469
01:42:41,395 --> 01:42:43,731
Àr ett liv vÀrt att försvara.
1470
01:42:43,865 --> 01:42:44,799
halleluja!
1471
01:42:44,932 --> 01:42:47,167
Vem Àr med mig?
1472
01:42:49,971 --> 01:42:53,641
Vem Àr med mig?
1473
01:42:53,775 --> 01:42:56,010
Jag, jag försöker fortfarande
att hitta en man.
Jag har inte haft nÄgon man i--
1474
01:42:56,144 --> 01:42:58,178
Nu, nÀr du sÀger
vem Àr med mig...
1475
01:42:58,311 --> 01:43:01,314
-Ja.
-... syftar det pÄ vem?
1476
01:43:01,448 --> 01:43:02,482
MÄste mjölka en ko...
1477
01:43:02,617 --> 01:43:03,818
Du vet förmodligen inte detta,
1478
01:43:03,951 --> 01:43:05,687
men jag har
sköra ben som en fÄgel.
1479
01:43:05,820 --> 01:43:08,188
-Om jag slÄr ett slag,
Jag kunde knÀcka ryggraden.
-Ă
h.
1480
01:43:08,321 --> 01:43:10,625
-Och mina knÀn...
-Jag har inte haft nÄgra barn.
1481
01:43:10,758 --> 01:43:13,293
Jag har fortfarande bra barn
bÀrande Är kvar.
1482
01:43:13,427 --> 01:43:15,063
-Mina knÀn Àr skjutna!
-De spÀnner sig.
1483
01:43:15,195 --> 01:43:17,532
De kommer, de kommer, de kommer
böj bakÄt ocksÄ som en fÄgel.
1484
01:43:17,665 --> 01:43:19,667
Har nÄgonsin sett en fÄgel
gÄ med bakÄtvÀnda knÀn?
1485
01:43:19,801 --> 01:43:21,401
Jag tÀnkte pÄ
gÄr till salongen och...
1486
01:43:21,536 --> 01:43:24,371
Jag föreslÄr tÀndaren
flÄdda av oss...
1487
01:43:25,238 --> 01:43:26,473
...gÄ först.
1488
01:43:30,444 --> 01:43:31,546
Ă
h...
1489
01:43:34,214 --> 01:43:35,315
Vad hÀnde?
1490
01:43:35,783 --> 01:43:36,684
Du svimmade.
1491
01:43:38,452 --> 01:43:40,955
Ă
h, diakon, mÄste du tÀnka
det vÀrsta av mig.
1492
01:43:41,823 --> 01:43:45,059
- Jag tycker det vÀrsta
av min smörblomma?
1493
01:43:45,193 --> 01:43:49,262
"Vinden av förÀndring
ska inte lyssna
mitt segels vÀg."
1494
01:43:49,964 --> 01:43:53,300
Percy? Det Àr du!
1495
01:43:53,433 --> 01:43:55,069
Äh!
1496
01:43:55,203 --> 01:43:58,305
Alla! Alla!
Jag tror att de hittade Johnny!
1497
01:43:58,438 --> 01:43:59,574
Jag tror att de hittade honom. Kom igen!
1498
01:43:59,707 --> 01:44:01,308
Hittade du Johnny? Kom igen!
1499
01:44:17,191 --> 01:44:19,727
Ă
h, min Jesus.
1500
01:44:26,701 --> 01:44:28,936
Har nÀstan kommit till Beaumont,
gjorde inte du?
1501
01:44:31,371 --> 01:44:33,306
Hoppas du gillar
ditt nya hem, Johnny.
1502
01:44:34,942 --> 01:44:38,478
Din belöning borde tredubblas
pÄ grund av dödandet
Marshall.
1503
01:44:53,861 --> 01:44:58,465
Vi ska jobba tre mansskift
fram till den federala Marshall
kommer hit med vÄra prispengar.
1504
01:45:00,635 --> 01:45:02,435
Jag tar de dÀr cellnycklarna.
1505
01:45:05,773 --> 01:45:09,777
Inte för att jag inte litar pÄ dig,
Sheriff, men jag litar inte pÄ dig.
1506
01:45:19,452 --> 01:45:21,088
Det Àr bÀst att gÄ hem.
1507
01:45:21,222 --> 01:45:23,323
Du kan se honom imorgon
nÀr han Àr pÄ vÀg
till hans hÀngning
1508
01:45:23,456 --> 01:45:24,926
efter att jag fÄtt mina pengar.
1509
01:45:28,729 --> 01:45:30,798
FortsÀtt! Stick hÀrifrÄn.
1510
01:45:38,405 --> 01:45:42,777
Som en gudsman,
skulle jag fÄ lov
att erbjuda honom en lösning?
1511
01:45:52,385 --> 01:45:53,754
Hej dÄ, pastor.
1512
01:46:00,761 --> 01:46:03,231
Jag antar att detta Àr det
slutet av raden, jag...
1513
01:46:03,865 --> 01:46:06,033
Det Àr bara rÀtt
Jag, jag sÀger att jag Àr ledsen.
1514
01:46:07,301 --> 01:46:09,904
Se till att dessa mÀnniskor
gör precis vid denna stad nu.
1515
01:46:11,973 --> 01:46:13,406
Du vet, du kanske har rÀtt...
1516
01:46:14,208 --> 01:46:17,645
det kanske bara finns
ett speciellt utedass i helvetet
bara vÀntar pÄ mig.
1517
01:46:17,778 --> 01:46:19,046
Ă
h, det menade jag inte.
1518
01:46:21,249 --> 01:46:22,550
Jag Àr ledsen.
1519
01:46:22,683 --> 01:46:23,985
Nej, Percy, sluta.
1520
01:46:25,485 --> 01:46:27,955
Den enda personen satte mig
hÀr inne Àr jag.
1521
01:46:29,422 --> 01:46:30,423
Nu var detta mitt öde
1522
01:46:30,558 --> 01:46:32,126
lÄngt innan jag trÀffade dig.
1523
01:46:32,894 --> 01:46:34,595
Det enda jag Ängrar Àr
Jag fick inte en chans
1524
01:46:34,729 --> 01:46:36,530
att göra det jag kÀnner
Det var meningen att jag skulle göra.
1525
01:46:36,664 --> 01:46:37,899
Döda Brett Clayton?
1526
01:46:38,032 --> 01:46:39,000
Nej, Percy.
1527
01:46:40,635 --> 01:46:47,407
Du förstÄr, de senaste dagarna
Jag hade vad man kan kalla
a, en uppenbarelse.
1528
01:46:49,010 --> 01:46:53,581
Se, eh, jag levde
med allt detta hat.
1529
01:46:54,282 --> 01:46:58,552
Detta hat i mitt hjÀrta.
Hat mot min pappas mördare,
1530
01:46:58,686 --> 01:47:00,922
hat mot min pappa
för att inte skjuta ner dem.
1531
01:47:01,055 --> 01:47:04,625
Jag... jag har levt
med allt detta hat för att...
1532
01:47:05,259 --> 01:47:06,794
...det Àr det enda jag hade.
1533
01:47:09,196 --> 01:47:13,668
Och nÀr jag hörde
min pappas ord
kommer ut ur min mun,
1534
01:47:14,669 --> 01:47:16,037
Jag vet inte, nÄgot...
1535
01:47:16,771 --> 01:47:18,039
...nÄgot har fastnat!
1536
01:47:18,906 --> 01:47:22,143
Jag förstod Àntligen varför han gjorde det
vad han gjorde.
1537
01:47:23,544 --> 01:47:26,647
Och... och det befriade mig.
1538
01:47:28,349 --> 01:47:29,784
Jag tillbringade hela mitt liv...
1539
01:47:30,751 --> 01:47:35,890
gÄ runt
hÄlla fast vid heta kol
det brÀnde ingen utom mig.
1540
01:47:38,225 --> 01:47:44,532
NÀr jag vÀl slÀppte dem,
verkade lite dumt
att vilja plocka upp dem igen.
1541
01:47:46,367 --> 01:47:49,937
Vad var det du trodde
var det meningen att du skulle göra?
1542
01:47:52,707 --> 01:47:57,244
Jag tror att jag inte var menad
att leva det hÀr livet ensam,
1543
01:47:57,678 --> 01:48:00,281
du vet, bara jag och mitt hat.
1544
01:48:01,481 --> 01:48:06,153
Minst med Jessie Lee,
Jag, jag mÄste kÀnna nÄgot...
1545
01:48:06,921 --> 01:48:09,757
annorlunda innan frakt.
1546
01:48:10,725 --> 01:48:12,026
Tja, det Àr inte över.
1547
01:48:13,294 --> 01:48:15,062
Herren Àr inte klar
med dig Ànnu.
1548
01:48:15,830 --> 01:48:17,098
Vem lurar du nu?
1549
01:48:17,231 --> 01:48:19,767
Jag skulle redan vara död
förutom att de inte gjorde det
1550
01:48:19,900 --> 01:48:22,570
sÀtta belöningen
för Marshall Coves död Ànnu.
1551
01:48:24,805 --> 01:48:25,906
Titta hÀr...
1552
01:48:29,076 --> 01:48:30,745
Det hÀr Àr min första bibel.
1553
01:48:30,878 --> 01:48:32,613
Rolig historia om det hÀr.
1554
01:48:33,114 --> 01:48:37,618
Tillbaka i mina kÀmpande dagar,
en grupp vita kÀmpar
kom till stan.
1555
01:48:38,519 --> 01:48:40,955
De sa att de ville
att utmana mÀstaren.
1556
01:48:42,189 --> 01:48:43,357
Det var jag pÄ den tiden.
1557
01:48:44,692 --> 01:48:48,162
Nu vet vilken mörk som helst det
om en vit man utmanar dig,
1558
01:48:48,295 --> 01:48:51,032
det Àr bÀst att du lÀgger dig
sÄ fort han slÄr dig bra.
1559
01:48:51,799 --> 01:48:53,567
Det Àr om du inte vill
nÄgot problem.
1560
01:48:55,603 --> 01:49:01,510
Tja, jag gjorde som förvÀntat,
och det dÀr knÀcket stod över mig
1561
01:49:01,642 --> 01:49:04,545
skrattar och viftar med armarna,
1562
01:49:06,580 --> 01:49:08,649
och just dÄ
Jag mÄste tÀnka...
1563
01:49:09,750 --> 01:49:11,318
om alla vÄra mÀnniskor...
1564
01:49:13,287 --> 01:49:17,091
- ...som var tvungen att sitta dÀr
och titta pÄ samma sak
1565
01:49:18,592 --> 01:49:20,861
men orkade inte
att göra nĂ„got Ă„t ââdet.
1566
01:49:21,262 --> 01:49:24,665
Och precis dÀr och dÄ
jag bestÀmde mig
nog var nog.
1567
01:49:26,167 --> 01:49:30,137
SĂ„ jag gick upp,
Jag dammade av mina tÀrningar,
1568
01:49:30,638 --> 01:49:32,440
och jag började piska svansen!
1569
01:49:34,375 --> 01:49:37,812
Jag vÀnde den dÀr Toubaben
pÄ alla sÀtt utom löst.
1570
01:49:38,579 --> 01:49:41,315
Vita mÀnniskor satt
med vidöppen mun.
1571
01:49:42,316 --> 01:49:43,317
Det var sÄ tyst,
1572
01:49:43,451 --> 01:49:44,852
man kunde höra en vivel
1573
01:49:44,985 --> 01:49:47,088
kissar pÄ bomull
fem mil bort.
1574
01:49:48,622 --> 01:49:50,724
-Svarta bara jublade!
-Mm.
1575
01:49:52,226 --> 01:49:54,762
-Vad gjorde de vita mÀnniskorna?
-Det vet du att de gjorde.
1576
01:49:55,196 --> 01:49:57,665
De hÀngde min svarta svans
frÄn det högsta trÀdet.
1577
01:49:58,099 --> 01:49:59,900
jag har fortfarande
Àrret pÄ min hals.
1578
01:50:01,969 --> 01:50:05,206
NÄvÀl, de red ivÀg
och lÀmnade mig dÀr.
1579
01:50:06,607 --> 01:50:10,878
Och jag sa till mig sjÀlv,
Herre, snÀlla gör det inte
lÄt mig dö sÄ hÀr.
1580
01:50:12,713 --> 01:50:18,752
Jag sa: Herre, om du rÀddar mig,
Jag ska tjÀna dig för resten
av mitt liv.
1581
01:50:21,088 --> 01:50:24,091
Och just dÄ,
den grenen knÀckte.
1582
01:50:24,225 --> 01:50:26,127
-Jag slog i marken.
-Hmm.
1583
01:50:27,661 --> 01:50:29,763
Vem vet hur lÀnge jag legat dÀr.
1584
01:50:31,365 --> 01:50:34,135
Men jag vaknade och lossade mig,
och, eh...
1585
01:50:35,236 --> 01:50:38,739
-...den hÀr boken
var precis dÀr bredvid mig.
-Hmm.
1586
01:50:39,440 --> 01:50:42,309
En av dem som hÀngde mig
mÄste ha lÀmnat det bakom sig.
1587
01:50:43,777 --> 01:50:46,113
Hur som helst, jag tog upp den
1588
01:50:46,747 --> 01:50:48,115
och började min resa.
1589
01:50:49,683 --> 01:50:53,087
Och jag har predikat frihet
i Kristus sedan dess.
1590
01:50:58,092 --> 01:50:58,993
VĂ€l,
1591
01:51:00,562 --> 01:51:03,063
Jag tror inte den hÀr grenen
kommer att gÄ sönder, pastor.
1592
01:51:08,135 --> 01:51:09,504
Tja, man vet aldrig.
1593
01:51:13,642 --> 01:51:16,944
LĂ€s Johannes 8:31-32.
1594
01:51:18,112 --> 01:51:20,114
Jag tror att du kanske hittar
lite tröst i det.
1595
01:51:25,886 --> 01:51:26,987
Jag mÄste gÄ.
1596
01:51:48,008 --> 01:51:49,210
Percy, vart ska du?
1597
01:52:21,942 --> 01:52:25,045
- Jag Àr hÀr
för att se Johnny Black.
1598
01:52:25,879 --> 01:52:28,882
Nu kom jag hit för att trÀffa honom,
och jag menar att prata med honom!
1599
01:52:30,619 --> 01:52:32,886
-UrsÀkta mig!
-Bessie!
1600
01:52:35,022 --> 01:52:36,323
Har du nÄgot emot det?
1601
01:52:40,027 --> 01:52:42,396
Vart i brinnorna tog Percy vÀgen?
1602
01:52:42,530 --> 01:52:44,765
Han gick igÄr
och har inte varit tillbaka pÄ hela natten.
1603
01:52:45,466 --> 01:52:47,001
Bessie, jag vet inte.
1604
01:52:50,337 --> 01:52:52,574
Han sa inte
vart han skulle,
och jag Àr bara...
1605
01:52:53,107 --> 01:52:54,908
Jag Àr sÄ orolig för honom.
1606
01:52:56,678 --> 01:52:59,547
Hur mÄr du?
Hur, hur behandlar de dig
hÀr inne?
1607
01:52:59,980 --> 01:53:02,316
UngefÀr lika bra som förvÀntat
Jag antar.
1608
01:53:03,917 --> 01:53:04,753
Hur mÄr Jessie?
1609
01:53:04,885 --> 01:53:06,253
Hon Àr okej.
1610
01:53:06,387 --> 01:53:07,288
Hmm.
1611
01:53:10,457 --> 01:53:12,259
Du vet, jag har aldrig sett
min syster Jessie
1612
01:53:12,393 --> 01:53:14,895
titta pÄ nÄgon
hur hon gör dig.
1613
01:53:17,097 --> 01:53:19,199
-NÀr hon kommer pÄ besök,
snÀlla du--
-Nej!
1614
01:53:20,334 --> 01:53:22,870
Nu vill jag att du lovar mig
du kommer att hÄlla henne borta hÀrifrÄn.
1615
01:53:23,538 --> 01:53:26,273
Jag vill inte ha den kvinnan
hÄlla fast vid inget spöke!
1616
01:53:26,874 --> 01:53:28,142
Nu vet du att jag har rÀtt.
1617
01:53:32,112 --> 01:53:35,717
Och gjorde hon, eh,
kontakta myndigheterna
om den dÀr affÀren?
1618
01:53:36,417 --> 01:53:38,620
Hon skickar
telegrammet just nu.
1619
01:53:38,753 --> 01:53:39,587
Ensam?
1620
01:53:39,721 --> 01:53:42,089
Nej. Elmer Àr med henne.
1621
01:53:42,923 --> 01:53:43,824
Vad?
1622
01:53:43,957 --> 01:53:44,759
Detta ska skickas
1623
01:53:44,892 --> 01:53:46,093
omedelbart snÀlla.
1624
01:53:48,362 --> 01:53:51,065
- Inte sÄ fort.
- Du följer med oss.
1625
01:53:54,703 --> 01:53:55,603
Mm.
1626
01:54:01,275 --> 01:54:04,679
Mr. Shealy.
Alltid ett nöje.
1627
01:54:04,813 --> 01:54:05,814
Alltid ett nöje.
1628
01:54:06,180 --> 01:54:08,717
- Ăh-- Ă
h, visst.
-Nej.
1629
01:54:09,183 --> 01:54:12,019
Eller hur. Eh, sir, vi, eh...
1630
01:54:12,152 --> 01:54:13,854
...vi gav dem stadsbor
1631
01:54:13,987 --> 01:54:16,423
och, eh, Jessie 24 timmar.
1632
01:54:16,558 --> 01:54:18,926
- Precis som du sa.
-Precis som du sa, sir.
1633
01:54:19,059 --> 01:54:22,363
Exakt. Och jag tror bara inte
att de Àr redo att följa.
1634
01:54:22,496 --> 01:54:24,932
Varför fokuserar du inte bara
pÄ en annan bit mark,
Mr. Shealy?
1635
01:54:25,065 --> 01:54:26,835
För det Àr landet jag vill ha.
1636
01:54:27,301 --> 01:54:29,236
Och det Àr landet jag ska ha.
1637
01:54:29,370 --> 01:54:31,338
Mannen vet vad han vill,
Mr. Shealy.
1638
01:54:31,472 --> 01:54:33,307
Men dessa stadsbor,
du förstÄr inte.
1639
01:54:33,440 --> 01:54:35,242
Jag menar,
de kommer bara inte att vika sig.
1640
01:54:35,376 --> 01:54:36,711
- Och Herren vet,
du vet Jessie.
1641
01:54:36,845 --> 01:54:38,145
Hon kommer inte att vika sig heller.
1642
01:54:38,278 --> 01:54:40,280
NÄvÀl, lÄt oss bara se
om Jessie har visats.
1643
01:54:40,414 --> 01:54:42,049
LÄt oss se om Jessie
1644
01:54:42,182 --> 01:54:43,484
-har vek överhuvudtaget.
-Jessie!
1645
01:54:45,386 --> 01:54:47,287
Eh, kÀmpa sÄ mycket du vill.
1646
01:54:47,421 --> 01:54:49,390
Du fick inte den handlingen undertecknad
1647
01:54:49,524 --> 01:54:52,594
nÀr du hade chansen,
och du tvingade min hand.
1648
01:54:55,663 --> 01:54:56,964
SÄ berÀtta för stadsborna
1649
01:54:57,097 --> 01:55:00,033
att om de inte ger mig
en undertecknad handling
1650
01:55:00,167 --> 01:55:03,705
för Tharrington-fastigheten
vid solnedgÄngen idag,
1651
01:55:03,838 --> 01:55:05,372
Jag ska skjuta Jessie Lee
1652
01:55:05,507 --> 01:55:09,243
och mata henne till prÀrievargarna
för ett mellanmÄl pÄ natten.
1653
01:55:09,376 --> 01:55:11,478
-Du fÄr mig?
-Ja, sir.
1654
01:55:12,312 --> 01:55:15,583
Och, och en gÄng
den handlingen Àr undertecknad,
dÄ Àr marken lagligen din.
1655
01:55:15,717 --> 01:55:19,587
Jag menar, du kommer att stoppa dem
Ruff Riders frÄn att förstöra
stan, eller hur?
1656
01:55:20,722 --> 01:55:21,989
FĂ„ det bara signerat.
1657
01:55:23,792 --> 01:55:25,058
Ja, sir.
1658
01:55:26,059 --> 01:55:27,161
Hmm.
1659
01:55:28,897 --> 01:55:30,197
Jag Àr ledsen, Jessie.
1660
01:55:31,031 --> 01:55:32,299
Jag hade inget val.
1661
01:55:32,801 --> 01:55:33,701
Clancy, lÄt...
1662
01:55:36,738 --> 01:55:37,639
Nu gÄr vi.
1663
01:55:58,225 --> 01:55:59,326
Mycket bra det kommer att göra
1664
01:55:59,460 --> 01:56:01,261
vart ska du, Outlaw.
1665
01:56:03,765 --> 01:56:05,199
Kunde inte hÄlla med mer, Bill.
1666
01:56:06,400 --> 01:56:08,135
Ni herrar
se ol' Johnny hÀr ett stycke.
1667
01:56:08,268 --> 01:56:10,939
jag ska gÄ
kolla in den trÄden och se
hur mycket han Àr vÀrd.
1668
01:56:11,071 --> 01:56:12,640
Gör du inte ont
ett hÄrstrÄ pÄ huvudet.
1669
01:56:12,774 --> 01:56:14,542
De kan erbjuda oss mer
för honom vid liv
1670
01:56:14,676 --> 01:56:16,511
bara sÄ att de kan
ha nöjet.
1671
01:56:20,582 --> 01:56:22,784
Redo?
1672
01:56:22,917 --> 01:56:24,218
DÀr Àr vi.
1673
01:56:24,351 --> 01:56:25,753
Din smutsiga jÀvel!
1674
01:56:25,887 --> 01:56:27,087
Du kommer aldrig undan med detta!
1675
01:56:27,221 --> 01:56:28,422
Ă
h, det har jag redan.
1676
01:56:28,556 --> 01:56:30,491
Har du sett dig sjÀlv pÄ sistone?
1677
01:56:30,625 --> 01:56:31,759
Det Àr synd.
1678
01:56:32,192 --> 01:56:34,061
Jag har alltid beundrat dig, Jessie.
1679
01:56:34,662 --> 01:56:38,131
Verkligen. För din,
för ditt mod,
din intelligens...
1680
01:56:38,766 --> 01:56:40,234
...bland andra tillgÄngar.
1681
01:56:42,704 --> 01:56:43,571
Ring upp.
1682
01:56:44,606 --> 01:56:46,774
Vilken chans jag kan fÄ
lite vatten hÀr?
1683
01:56:47,140 --> 01:56:49,176
HÄll kÀften, pojke,
1684
01:56:49,844 --> 01:56:51,078
Jag skulle vara tyst om jag var du.
1685
01:56:51,713 --> 01:56:55,249
Det finns inga pojkar hÀr.
Nu hörde du vad Bill sa.
1686
01:56:56,049 --> 01:56:57,317
Om jag nu dör av törst,
1687
01:56:57,852 --> 01:56:59,687
ni kanske inte fÄr
alla dina pengar.
1688
01:57:02,256 --> 01:57:04,157
Jag bryr mig inte ett dugg
vad Bi--
1689
01:57:42,030 --> 01:57:45,132
OK. Alla ni, stÄ upp!
1690
01:57:47,936 --> 01:57:49,369
Ta av dem vapenbÀlten.
1691
01:57:50,203 --> 01:57:51,539
LÄngsamt.
1692
01:57:59,279 --> 01:58:01,049
Backa upp.
1693
01:58:01,616 --> 01:58:03,450
Vad fan Àr det som hÀnder...
1694
01:58:06,186 --> 01:58:07,622
Ănskar att du skulle.
1695
01:58:22,102 --> 01:58:23,738
Jag skulle förr lÀgga Lucifer.
1696
01:58:23,871 --> 01:58:26,106
Ă
h, nej, nej.
Du har missförstÄtt mig, kÀra du.
1697
01:58:26,239 --> 01:58:27,508
I hela denna stad,
1698
01:58:28,475 --> 01:58:30,444
vi tvÄ
har det mesta gemensamt.
1699
01:58:31,045 --> 01:58:34,549
Nej. Det Àr vi
den mest utbildade, beslutsamma,
1700
01:58:34,682 --> 01:58:36,784
ledare för vÄra olika flockar.
1701
01:58:36,918 --> 01:58:39,319
Den dÀr
lÄter som en flock okej!
1702
01:58:39,453 --> 01:58:43,558
Fresta mig inte, kvinna!
Jag kan ta av dig bar
1703
01:58:43,691 --> 01:58:45,793
och tar dig hit
om jag sÄ vÀljer,
1704
01:58:45,927 --> 01:58:47,160
sÄ du bara tittar
1705
01:58:47,595 --> 01:58:50,798
-hur du tilltalar mig.
-Du kunde aldrig ta mig.
1706
01:58:51,566 --> 01:58:54,836
Jag Àr ett troende barn
av Herren, Mr. Shealy,
1707
01:58:54,969 --> 01:58:56,604
och jag fruktar inget ont.
1708
01:58:57,605 --> 01:58:58,539
Mm.
1709
01:59:00,675 --> 01:59:03,911
Hur Àr det med resten
av stadsborna?
1710
01:59:04,045 --> 01:59:06,213
Du vet, jag har ryttarna
1711
01:59:06,346 --> 01:59:09,316
kommer hit för att jÀmna ut den hÀr staden
1712
01:59:09,449 --> 01:59:12,452
tillsammans med din
dyrbar liten flock.
1713
01:59:13,387 --> 01:59:16,090
Nu vill du rÀdda dem?
1714
01:59:16,591 --> 01:59:17,859
Sluta vara sÄ envis.
1715
01:59:22,597 --> 01:59:26,433
Om du tror att jag skulle ta ordet
av en schakal som du,
1716
01:59:27,135 --> 01:59:29,436
du tar mig verkligen för en dÄre.
1717
01:59:32,006 --> 01:59:34,008
Eddie! Rida ut
1718
01:59:34,142 --> 01:59:36,243
före Ruff Riders
1719
01:59:36,376 --> 01:59:38,478
och berÀtta för dem
att gÄ direkt till jobbet.
1720
01:59:44,317 --> 01:59:45,720
Ta henne till hembitrÀdets garderob.
1721
01:59:46,688 --> 01:59:47,522
Ăh,
1722
01:59:48,355 --> 01:59:51,059
Jag ska ge dig
lite mer tid
att tÀnka pÄ detta.
1723
01:59:51,425 --> 01:59:53,027
Nu skulle jag anvÀnda den tiden klokt
1724
01:59:53,161 --> 01:59:57,732
eftersom din tid kvar pÄ jorden
kan mÀtas i minuter.
1725
01:59:58,633 --> 02:00:03,203
NÄgot sÀger mig
Jag fÄr se dig straffad
lÄngt innan det hÀnder.
1726
02:00:03,671 --> 02:00:04,471
Hmm.
1727
02:00:04,605 --> 02:00:05,506
OK.
1728
02:00:16,316 --> 02:00:17,985
Jag ser att du rÀddade mig besvÀret?
1729
02:00:18,553 --> 02:00:19,754
Vad fan Àr
pratar du om?
1730
02:00:19,887 --> 02:00:22,190
Det Àr Shealy,
han har Jessie Lee.
1731
02:00:22,557 --> 02:00:25,225
-Du mÄste gÄ och rÀdda henne.
-Om det hÀr Àr en fÀlla,
1732
02:00:25,358 --> 02:00:26,627
du kommer att bli mitt första mÄl.
1733
02:00:26,761 --> 02:00:28,129
Vem tror du halkade Percy
1734
02:00:28,261 --> 02:00:29,564
nyckeln till fÀngelsehuset?
1735
02:00:31,065 --> 02:00:32,934
Och jag har de hÀr till dig.
1736
02:00:45,813 --> 02:00:46,781
Hmm.
1737
02:00:48,448 --> 02:00:49,917
Nu gÄr vi.
1738
02:01:03,363 --> 02:01:04,766
FÄ ut Shealy hÀr!
1739
02:01:09,170 --> 02:01:10,437
Vad Àr det med dig, sheriff?
1740
02:01:10,571 --> 02:01:12,405
FÄ upp din röv hÀr
med den gÀrningen!
1741
02:01:12,540 --> 02:01:13,775
Nu.
1742
02:01:15,375 --> 02:01:16,811
Om du vill se denna gÀrning,
1743
02:01:16,944 --> 02:01:20,047
du mÄste
lyssna pÄ mig och gör som jag sÀger.
1744
02:01:20,181 --> 02:01:21,149
Vad?
1745
02:01:24,619 --> 02:01:26,286
Borden har vÀnt nu.
1746
02:01:26,419 --> 02:01:28,723
Och nÀr du vÀnder pÄ steken,
1747
02:01:28,856 --> 02:01:31,659
du fÄr en helt ny mÄltid
hÀr ute.
1748
02:01:32,193 --> 02:01:33,628
Skon sitter pÄ andra foten.
1749
02:01:33,761 --> 02:01:37,165
Se, jag var dina stövlar förut.
1750
02:01:37,297 --> 02:01:41,135
â Men nu Ă€r jag inte ens
i din garderob, ja.
1751
02:01:41,702 --> 02:01:43,470
Johnny! HjÀlp mig!
1752
02:01:59,120 --> 02:02:01,122
Faktum Àr att lyssna.
1753
02:02:01,255 --> 02:02:02,623
NÀr jag lÀmnar över detta till dig,
1754
02:02:02,757 --> 02:02:05,425
du kommer att gÄ med pÄ att sluta
den plundrande horden.
1755
02:02:08,930 --> 02:02:10,898
Jag menar, om du inte kan,
Jag förstÄr, du vet.
1756
02:02:11,032 --> 02:02:13,935
För att stoppa plundrande horder
Àr inte sÄ lÀtt. Du vet?
1757
02:02:15,036 --> 02:02:19,472
Men vet du vad?
Alla ni jÀvla jÀvlar
Ă€r arresterad!
1758
02:02:21,374 --> 02:02:23,978
Jag vet inte om du
kÀnner igen min röst,
1759
02:02:24,411 --> 02:02:27,748
men om du inte slÀpper vapnen
i slutet av denna mening--
1760
02:02:32,587 --> 02:02:34,421
Det var inte en hel mening!
1761
02:02:38,759 --> 02:02:41,128
SÄ du Àr Outlaw
Johnny Black.
1762
02:02:41,662 --> 02:02:45,900
Och du Àr jÀveln
Jag ska njuta av att titta
dingla frÄn ett rep.
1763
02:02:47,902 --> 02:02:50,004
Gissa vem som Àr hemma
Kommer jag sluta Àga?
1764
02:02:50,137 --> 02:02:53,808
Tja, du kanske Àr för sent
för Ruff Riders
kommer att vara hÀr nÀr som helst.
1765
02:02:55,877 --> 02:03:00,181
-Ruff Riders?
-Ja. Han anlitade dem för att förstöra
staden sÄ att han kan fÄ oljan.
1766
02:03:00,982 --> 02:03:03,184
Vita kvinnor vÄldtogs
av en svart man anklagelse?
1767
02:03:03,317 --> 02:03:05,353
Varje jÀkla gÄng.
1768
02:03:05,485 --> 02:03:07,889
Och Brett Claytons
deras nya ledare.
1769
02:03:10,224 --> 02:03:11,192
Du binder de hÀr mÀnnen
1770
02:03:11,325 --> 02:03:13,194
och ta med Tom Shealy till stan.
1771
02:03:13,628 --> 02:03:15,730
Jag ska Äka fram
och göra en offensiv.
1772
02:03:17,965 --> 02:03:20,101
-Jessie, vart ska du?
-Var tror du?
1773
02:03:21,836 --> 02:03:23,504
Vart fan Àr du pÄ vÀg?
1774
02:03:45,893 --> 02:03:47,895
Oj! Whoa, whoa, whoa.
1775
02:03:51,265 --> 02:03:52,400
VĂ€l.
1776
02:03:53,167 --> 02:03:55,703
Wow. Titta pÄ det, pojkar.
1777
02:03:56,504 --> 02:03:58,072
Om det sötaste
Jag har nÄgonsin sett.
1778
02:03:59,540 --> 02:04:00,975
Jag ska berÀtta vad jag ska göra.
1779
02:04:02,109 --> 02:04:04,645
Jag börjar med att döda
de unga
1780
02:04:05,146 --> 02:04:08,015
- sÄ du kan se
hur medkÀnnande jag Àr.
1781
02:04:08,149 --> 02:04:09,517
VĂ€nta nu.
1782
02:04:10,017 --> 02:04:10,751
VĂ€nta.
1783
02:04:10,885 --> 02:04:12,586
Den hÀr staden kommer att bli rik.
1784
02:04:13,054 --> 02:04:14,789
Vad Shealy Àn betalade dig,
1785
02:04:16,691 --> 02:04:17,825
vi betalar dubbelt.
1786
02:04:19,527 --> 02:04:20,661
Han kommer att dubbla det.
1787
02:04:21,662 --> 02:04:23,764
SÄ vad du inte fÄr,
1788
02:04:24,298 --> 02:04:27,134
Ă€r det ibland,
det handlar inte om pengar.
1789
02:04:27,768 --> 02:04:32,840
Ibland Àr det verkligen sÄ
bara om den rena njutningen
av det hela.
1790
02:04:40,081 --> 02:04:42,083
Ja. Se nu, jag njöt av det.
1791
02:04:42,216 --> 02:04:44,151
Ser utseendet
pÄ en Nigras ansikte
1792
02:04:44,285 --> 02:04:46,486
nÀr du visar honom
hans rÀttmÀtiga plats.
1793
02:04:46,620 --> 02:04:47,722
Brett Clayton!
1794
02:04:58,132 --> 02:05:00,134
- Och vem fan Àr du?
- Du vet,
1795
02:05:00,701 --> 02:05:03,971
Jag har fÄtt en kula
med ditt namn pÄ
i över 20 Är.
1796
02:05:04,572 --> 02:05:06,841
Och jag har drömt
den dag jag skulle ge den till dig.
1797
02:05:08,109 --> 02:05:12,146
Men nu vet jag att du inte Àr vÀrd
krutet.
1798
02:05:14,415 --> 02:05:18,219
Du förstÄr, jag lÀrde mig nÄgot
de senaste dagarna.
1799
02:05:19,153 --> 02:05:21,922
Jag vet att det dödar dig
kommer aldrig att ta tillbaka min pappa.
1800
02:05:22,590 --> 02:05:23,991
Eller rensa det sÄrade
som du orsakade.
1801
02:05:24,392 --> 02:05:27,094
Det enda sÀttet att rensa det
Àr genom att förlÄta dig.
1802
02:05:27,695 --> 02:05:31,766
PÄ sÄ sÀtt blir jag av med dig
för resten av mitt liv.
1803
02:05:33,200 --> 02:05:35,970
SÄ Ä min fars vÀgnar,
jag sjÀlv,
1804
02:05:36,103 --> 02:05:39,640
och i Jesu namn,
Jag förlÄter dig, Brett Clayton.
1805
02:05:40,274 --> 02:05:42,376
- Det Àr rÀtt.
- Nu,
1806
02:05:43,477 --> 02:05:45,913
om du och dina mÀn
kommer bara att vÀnda och gÄ,
1807
02:05:46,847 --> 02:05:48,549
det blir inget blodsutgjutelse.
1808
02:05:50,317 --> 02:05:51,218
Ă
h.
1809
02:05:51,352 --> 02:05:52,787
Det blir inget blodsutgjutelse.
1810
02:05:54,188 --> 02:05:55,089
Se sig om.
1811
02:05:55,890 --> 02:05:58,759
Vi Àr 30 vapen till dina fem.
1812
02:05:58,893 --> 02:06:00,127
TĂ€nk om!
1813
02:06:01,530 --> 02:06:03,197
Jag tog med mig nÄgra förstÀrkningar.
1814
02:06:04,732 --> 02:06:06,033
Hur i helvete hörde han mig?
1815
02:06:06,167 --> 02:06:08,102
â Akustik.
- En Vad?
1816
02:06:08,769 --> 02:06:09,904
Vad Àr en coustic?
1817
02:06:11,872 --> 02:06:13,841
Tja, det rÀcker fortfarande inte.
1818
02:06:15,142 --> 02:06:15,743
Vad sÀgs om nu?
1819
02:06:15,876 --> 02:06:16,877
Ă
h, kom igen.
1820
02:06:17,445 --> 02:06:20,081
Tack till Doc
för att du tog den dÀr snigeln ur min rygg
1821
02:06:21,248 --> 02:06:23,150
att jag kan betala tillbaka
tjÀnsten, Eddie.
1822
02:06:25,619 --> 02:06:27,154
Jag har frigjort dig
av dina brott.
1823
02:06:27,721 --> 02:06:28,889
Du Àr en fri man.
1824
02:06:29,457 --> 02:06:33,294
Men du, Brett Clayton
Àr vÀrda $10 000 döda eller levande.
1825
02:06:33,427 --> 02:06:37,131
Spelar ingen roll.
Vi Àr fortfarande ungefÀr
en fördel med sju kanoner.
1826
02:06:37,264 --> 02:06:38,165
Gör det nu?
1827
02:06:38,299 --> 02:06:39,800
Ă
h, jÀveln!
1828
02:06:39,934 --> 02:06:41,368
Saknade dig i Beaumont.
1829
02:06:42,603 --> 02:06:44,138
Hörde att du blev prasslad
hÀr ute.
1830
02:07:00,654 --> 02:07:02,123
DÀr Àr din stora chef nu.
1831
02:07:02,890 --> 02:07:04,225
Lycka till med att fÄ dina pengar.
1832
02:07:04,358 --> 02:07:06,327
Du vet, vissa saker
handlar inte om pengarna.
1833
02:07:06,460 --> 02:07:07,495
Som jag sa.
1834
02:07:11,465 --> 02:07:12,700
Allvarligt?
1835
02:08:54,268 --> 02:08:55,970
Hej, Eddie!
1836
02:09:15,789 --> 02:09:16,890
Nu kör vi!
1837
02:10:04,739 --> 02:10:06,040
Gör det rÀtta nu.
1838
02:10:23,023 --> 02:10:24,726
Jag fruktar inget ont.
1839
02:10:25,125 --> 02:10:28,862
Du vÀljer inte. Jag vÀljer.
1840
02:10:28,996 --> 02:10:31,633
Johnny! Johnny!
1841
02:10:31,766 --> 02:10:34,268
Du behöver inte göra det hÀr!
HÀmnden Àr min,
1842
02:10:34,401 --> 02:10:35,436
sÀger Herren!
1843
02:10:40,775 --> 02:10:42,610
NÄvÀl, rÀttvisa Àr min idag.
1844
02:10:52,186 --> 02:10:53,854
Ta ol' Brett till Border Town
1845
02:10:53,987 --> 02:10:55,590
och dela den belöningen 60/40
1846
02:10:55,724 --> 02:10:57,091
gynnar ditt slut sÄklart.
1847
02:10:57,224 --> 02:10:59,059
Han Àr helt din, Bill.
1848
02:10:59,761 --> 02:11:00,994
Jag gÄr ingenstans
1849
02:11:01,862 --> 02:11:03,497
Jag menar, jag kommer precis hÀr
1850
02:11:04,064 --> 02:11:05,966
att samla mina 60%,
bara sÄ vi klarar.
1851
02:11:06,534 --> 02:11:09,838
Och det finns mycket mer pengar
kommer till denna stad
som vi vet vad vi ska göra med.
1852
02:11:10,404 --> 02:11:12,206
Tja, tror jag
Jag vet vad vi ska göra.
1853
02:11:13,240 --> 02:11:15,209
Det hÀr kommer att bli en stad
av framtiden.
1854
02:11:15,976 --> 02:11:22,584
En plats dÀr svart, vit,
mexikanskt, indiskt, kinesiskt,
och kinesiska tittar
1855
02:11:22,717 --> 02:11:24,952
kan bilda familjer
i en hÀlsosam miljö
1856
02:11:25,085 --> 02:11:27,421
som firar
vÄra kulturella skillnader
1857
02:11:27,555 --> 02:11:31,860
och anvÀnder dem för att förbÀttra
vÄr övergripande gemenskap
och sÀtt att leva.
1858
02:11:31,992 --> 02:11:33,060
Till Hope Springs!
1859
02:11:33,193 --> 02:11:35,597
Till Hope Springs!
1860
02:11:37,464 --> 02:11:40,769
Och vÄr nya sheriff,
Johnny Black!
1861
02:11:41,201 --> 02:11:43,538
Johnny Black!
1862
02:11:44,873 --> 02:11:46,641
Whoo!
1863
02:11:52,647 --> 02:11:53,648
Pojke gjort bra.
1864
02:11:53,782 --> 02:11:54,649
Sho gjorde!139069