Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,240 --> 00:00:20,710
Міс Петтігрю,
2
00:00:20,710 --> 00:00:23,230
мене попередили про вашу впертість і зухвалість,
3
00:00:23,310 --> 00:00:26,200
мені слід було краще подумати, чому вас називають
4
00:00:26,200 --> 00:00:27,470
"гувернантка на крайній випадок".
5
00:00:27,540 --> 00:00:30,370
Та я не підозрювала, що ви абсолютно не компетентна особа.
6
00:00:30,440 --> 00:00:32,910
- Ви звільнені.
- Але, місіс Брамміґен...
7
00:00:32,980 --> 00:00:33,440
Геть!
8
00:00:33,440 --> 00:00:34,960
Дайте мені останній шанс...
9
00:00:35,040 --> 00:00:37,060
На все добре, міс Петтігрю.
10
00:00:44,580 --> 00:00:46,940
Мені заборгували платню за тиждень.
11
00:00:53,800 --> 00:00:56,670
МІСС ПЕТТІГРЮ
ЖИВЕ ОДНИМ ДНЕМ
12
00:01:31,710 --> 00:01:34,000
Що ж це! Мені дуже шкода!
Я прошу вибачення.
13
00:01:34,000 --> 00:01:34,900
О ні! Мої речі!
14
00:01:34,980 --> 00:01:35,370
Мої речі!
15
00:01:35,370 --> 00:01:36,340
Дозвольте вам допомогти.
16
00:01:36,410 --> 00:01:39,240
За це мене знову заберуть до в'язниці.
17
00:01:39,240 --> 00:01:39,370
О!
18
00:01:39,440 --> 00:01:41,530
Ні, нічого серйозного.
Тобто, коли я кажу "серйозного", я...
19
00:01:41,610 --> 00:01:42,630
Ні.
20
00:01:43,510 --> 00:01:44,970
Почекайте! Ваші...
21
00:01:45,740 --> 00:01:47,330
Ваші речі!
22
00:01:47,410 --> 00:01:48,770
Вибачте!
23
00:02:25,510 --> 00:02:26,530
Джеррі!
24
00:02:26,610 --> 00:02:30,630
Едіт, ти можеш відпустити його хоч на дві секунди?
25
00:02:30,710 --> 00:02:32,640
Ми візьмемо собі таксі, дякую.
26
00:02:34,480 --> 00:02:36,410
Це непристойно!
27
00:02:45,040 --> 00:02:47,300
Ходімо звідси, Джеррі.
28
00:03:29,010 --> 00:03:31,340
Вошбернс.
Джейн, п'ять років.
29
00:03:31,410 --> 00:03:33,740
- Мила дівчинка.
- Загубилась у парку...
30
00:03:33,810 --> 00:03:35,990
Самостійність.
Це все, що потрібно дівчинці...
31
00:03:35,990 --> 00:03:36,640
На шість годин?
32
00:03:36,710 --> 00:03:39,200
Джон і Робін Рендел.
33
00:03:39,280 --> 00:03:43,440
"За торговим центром звалили на землю полковника у відставці Джонсона,
34
00:03:43,510 --> 00:03:47,410
вигукуючи "нацистський агресор", бо... "
Я цитую:
35
00:03:47,470 --> 00:03:50,310
"Міс Петтігрю подумала, що він німецький шпигун".
36
00:03:50,380 --> 00:03:51,700
Це жарт.
37
00:03:51,770 --> 00:03:54,260
" Викликали поліцію і швидку допомогу".
38
00:03:55,180 --> 00:03:57,070
Так. А тепер ще й місіс Брамміґен.
39
00:03:57,140 --> 00:04:00,770
Міс Петтігрю, тепер нестабільні часи.
40
00:04:01,240 --> 00:04:03,760
Господи, війна будь-якого дня може розпочатися.
41
00:04:03,840 --> 00:04:05,830
Ви думаєте, що роботу знайти легко?
42
00:04:05,910 --> 00:04:08,500
Ні, ні.
Звісно, нелегко, міс Холт.
43
00:04:08,570 --> 00:04:10,630
Але місіс Брамміґен...
44
00:04:11,510 --> 00:04:14,200
Полюбляє херес, розумієте?
45
00:04:14,280 --> 00:04:16,330
Мені, як доньці вікарія, було з нею нелегко.
46
00:04:16,410 --> 00:04:19,200
Ні, міс Петтігрю, це їй було нелегко з вами.
47
00:04:19,280 --> 00:04:21,430
І це вже, на жаль, не вперше.
48
00:04:21,510 --> 00:04:23,470
- Міс Холт?
- Так, Джиллі?
49
00:04:23,540 --> 00:04:27,470
Вчора ввечері дзвонили з будинку Лафосс. Вони все ще шукають.
50
00:04:27,540 --> 00:04:29,510
Дякую. Так, я буду через хвилинку.
51
00:04:29,570 --> 00:04:30,750
Людина може змінитися.
52
00:04:30,750 --> 00:04:32,560
Я не бачу жодних змін.
53
00:04:32,640 --> 00:04:34,610
Вона могла б не пити.
54
00:04:34,670 --> 00:04:37,470
Не клієнти пристосовуються до вас, міс Петтігрю,
55
00:04:37,540 --> 00:04:38,970
а ви пристосовуєтесь до клієнтів!
56
00:04:39,040 --> 00:04:40,870
Я намагаюся, міс Холт. Справді.
57
00:04:40,940 --> 00:04:43,240
Дайте мені останній шанс. Ви не пожалкуєте.
58
00:04:43,310 --> 00:04:46,000
Дорогенька моя, я вже робила це. Тричі.
59
00:04:46,080 --> 00:04:48,600
На жаль, в даний час ми не можемо вам нічого запропонувати.
60
00:04:48,670 --> 00:04:50,900
- Вдалого дня, міс Петтігрю.
- Чи можу я прийти завтра?
61
00:04:50,980 --> 00:04:52,500
Навряд чи ситуація зміниться.
62
00:04:52,570 --> 00:04:53,710
Післязавтра?
63
00:04:53,710 --> 00:04:56,230
Лише якщо ви забажаєте прогулятися.
64
00:04:56,310 --> 00:04:59,100
Міс Холт.
Будь ласка, я благаю вас.
65
00:04:59,470 --> 00:05:00,910
Так, міс Холт?
66
00:05:00,980 --> 00:05:04,170
Міс Дарлінґтон на цьому тижні закінчує роботу з Керол Ломбард, так?
67
00:05:04,670 --> 00:05:07,640
Вона ідеальна кандидатура для міс Лафосс. Ви згодні?
68
00:05:07,710 --> 00:05:09,540
Я думаю, вона чудово підійде.
69
00:05:09,610 --> 00:05:11,170
Ти можеш дістати її файл?
70
00:05:11,240 --> 00:05:12,230
Авжеж.
71
00:05:18,840 --> 00:05:19,830
Дякую.
72
00:05:22,510 --> 00:05:24,740
Я сказала: "Вдалого дня, міс Петтігрю".
73
00:05:24,810 --> 00:05:26,100
Вдалого дня.
74
00:05:50,540 --> 00:05:52,010
Дивовижно.
75
00:06:31,710 --> 00:06:32,800
Привіт.
76
00:06:33,570 --> 00:06:35,270
Я з агенства міс Холт.
77
00:06:36,370 --> 00:06:38,030
Котра година?
78
00:06:38,810 --> 00:06:40,500
П'ять хвилин на одинадцяту.
79
00:06:41,440 --> 00:06:43,670
- Десята година?
- П'ять на одинадцяту.
80
00:06:44,710 --> 00:06:46,970
- Ранку?
- Так.
81
00:06:48,180 --> 00:06:49,540
О Боже!
82
00:07:13,370 --> 00:07:15,600
О Боже, погляньте на це.
83
00:07:15,670 --> 00:07:17,660
Я сподівалась, що ви чекаєте на мене.
84
00:07:17,740 --> 00:07:19,540
Агенство працевлаштування міс Холт.
85
00:07:19,610 --> 00:07:21,730
Чорт забирай, авжеж.
Ви прийшли вчасно.
86
00:07:25,470 --> 00:07:26,800
Дозвольте я.
87
00:07:30,640 --> 00:07:31,660
Прибрано!
88
00:07:31,740 --> 00:07:32,830
Час?
89
00:07:33,210 --> 00:07:34,570
Шість хвилин на одинадцяту.
90
00:07:34,640 --> 00:07:36,300
Можу я ще чимось допомогти?
91
00:07:36,370 --> 00:07:39,030
Ні, хіба що вам вдасться за дві хвилини витягти Філа з ліжка.
92
00:07:39,110 --> 00:07:41,440
Мені доводилось мати справу з неслухняними хлопчиками, яких не добудишся.
93
00:07:41,510 --> 00:07:42,740
Вам також?
94
00:07:43,370 --> 00:07:46,000
Філе! Час прокидатися, дорогенький!
95
00:07:46,080 --> 00:07:47,400
- Прокляття!
- Дозвольте я.
96
00:07:47,470 --> 00:07:49,500
Я можу розбудити вашого хлопця і вдягнути його.
97
00:07:49,570 --> 00:07:50,670
Ви можете? Чесно?
98
00:07:50,740 --> 00:07:52,500
- Авжеж.
- Янгол.
99
00:07:52,570 --> 00:07:54,600
Не треба зважати на їхні витівки. Ось і все.
100
00:07:54,670 --> 00:07:56,110
Їм лише потрібно показати, хто головний.
101
00:07:56,180 --> 00:07:58,140
Перші двері одразу нагорі.
102
00:08:03,940 --> 00:08:05,170
Філіпе?
103
00:08:07,610 --> 00:08:09,570
Сонечко встало, Філіпе!
104
00:08:11,270 --> 00:08:14,870
Як я сказала твоїй матері, я не зважаю на дитячі вибрики.
105
00:08:16,010 --> 00:08:18,570
Ти, неслухняний хлопчина, підйом!
106
00:08:22,570 --> 00:08:25,340
Я вже встав, як ви бачите.
107
00:08:26,740 --> 00:08:28,170
О чорт!
108
00:08:35,210 --> 00:08:38,170
Даруйте, місіс Лафосс, можна з вами поговорити?
109
00:08:38,240 --> 00:08:39,260
Місіс Лафосс...
110
00:08:40,440 --> 00:08:42,000
О Боже!
111
00:08:42,080 --> 00:08:46,230
Чому б вам не відповісти? Якщо це Нік, скажіть йому... Скажіть йому, що я померла.
112
00:08:54,880 --> 00:08:59,200
Доброго ранку! Це міс Холт з агенства працевлаштування Холт.
113
00:08:59,270 --> 00:09:03,800
Я подзвонила, щоб сказати вам, що до вас іде наша найкраща співробітниця.
114
00:09:06,470 --> 00:09:06,810
Алло?
115
00:09:06,820 --> 00:09:09,870
Ні, ні, ні! Це вже не потрібно.
116
00:09:11,640 --> 00:09:15,010
На превеликий жаль, місіс Лафосс померла.
117
00:09:16,170 --> 00:09:17,570
До побачення.
118
00:09:31,940 --> 00:09:33,370
Не люблю куховарити.
119
00:09:36,610 --> 00:09:38,230
Вдалось підняти Філа?
120
00:09:38,310 --> 00:09:40,600
- Вибачте, місіс Лафосс...
- Делісія.
121
00:09:40,670 --> 00:09:45,500
Делісіє, боюся, що я застала вашого гостя в первісному вигляді.
122
00:09:45,940 --> 00:09:49,340
Побоююсь, що я вразила його почуття пристойності.
123
00:09:49,410 --> 00:09:52,000
Ні, ні, у Філа нічого такого немає.
124
00:09:52,080 --> 00:09:55,560
Він значно доросліший, ніж я очікувала.
125
00:09:55,640 --> 00:09:58,160
О, ви помітили.
Правда ж?
126
00:09:58,240 --> 00:09:59,230
О...
127
00:10:08,080 --> 00:10:09,060
Алло?
128
00:10:09,840 --> 00:10:11,100
Любий!
129
00:10:25,610 --> 00:10:26,870
Невже?
130
00:10:26,940 --> 00:10:28,000
Мммм.
131
00:10:28,810 --> 00:10:30,100
Ти теж.
132
00:10:40,070 --> 00:10:41,100
Він у клубі.
133
00:10:41,170 --> 00:10:42,970
Буде за 10 хвилин. Боже мій.
134
00:10:43,040 --> 00:10:44,400
- Хто?
- Нік!
135
00:10:44,740 --> 00:10:46,170
Інший чоловік?
136
00:10:46,240 --> 00:10:48,300
Ну звичайно, інший чоловік!
137
00:10:48,370 --> 00:10:49,400
Отакої.
138
00:10:49,470 --> 00:10:52,270
Боюсь, виникло якесь непорозуміння.
139
00:10:52,340 --> 00:10:56,300
Тепер я чітко бачу суть проблеми і маю йти.
140
00:10:56,370 --> 00:10:57,670
Бачите?
141
00:10:57,740 --> 00:11:00,100
- Даруйте?
- Бачите проблему. Справді?
142
00:11:00,170 --> 00:11:02,730
- Ну, так.
- Я так і знала.
143
00:11:03,310 --> 00:11:06,330
Як тільки вас побачила, відразу зрозуміла, що можу вам довіряти. Я ж можу, так?
144
00:11:06,410 --> 00:11:08,600
- Звісно, можете.
- Дякую вам.
145
00:11:09,410 --> 00:11:10,770
Дякую, ви врятували мені життя.
146
00:11:10,840 --> 00:11:12,100
- Врятувала?
- Хм..
147
00:11:12,880 --> 00:11:14,670
Атака з двох сторін подіє. Ходімо.
148
00:11:16,570 --> 00:11:19,560
Хоч краще вам не згадувати про Ніка.
149
00:11:21,640 --> 00:11:23,730
- Чи Майкла.
- Майкла?
150
00:11:23,810 --> 00:11:26,370
- Він ваш син?
- Мій син? Боже мій, ні.
151
00:11:26,440 --> 00:11:28,170
Майкл хоче зі мною одружитись.
152
00:11:28,270 --> 00:11:29,330
Ще один чоловік?
153
00:11:30,570 --> 00:11:31,700
Не варто будити сусідів через це.
154
00:11:31,770 --> 00:11:33,930
Крім того, їх лише троє.
155
00:11:35,640 --> 00:11:37,770
Філу байдуже, де роздягатися.
156
00:11:37,840 --> 00:11:40,830
Він театральний продюсер.
Ну, його батько продюсер.
157
00:11:40,910 --> 00:11:43,870
Його перша вистава буде в театрі "Вісник". У мене головна роль.
158
00:11:43,940 --> 00:11:45,170
Ну...
159
00:11:45,440 --> 00:11:47,600
Тепер я в цьому абсолютно впевнена.
160
00:11:55,510 --> 00:11:56,870
Ще раз привіт.
161
00:11:56,940 --> 00:11:58,930
Я прошу вибачення за те, що сталося. Я сплутав вас з іншою людиною.
162
00:11:59,010 --> 00:12:00,970
Яке полегшення.
163
00:12:01,040 --> 00:12:04,030
Дуже приємно з вами познайомитися, шановна пані, але хто ви, в біса, така?
164
00:12:04,110 --> 00:12:06,130
Хто вона, красунечко?
165
00:12:06,210 --> 00:12:07,330
Вона... ну...
166
00:12:08,570 --> 00:12:11,630
Знаєш, я не зовсім впевнена.
167
00:12:11,710 --> 00:12:14,440
Петтігрю. Гвіневра Петтігрю.
168
00:12:15,170 --> 00:12:16,570
Гвіневра.
169
00:12:16,640 --> 00:12:18,070
Гвіневра. Нічого собі!
170
00:12:18,140 --> 00:12:20,070
Так, але хто вона?
171
00:12:20,640 --> 00:12:22,870
Що вона робить у цій конкретній спальні,
172
00:12:22,940 --> 00:12:24,700
коли на тобі, мабуть, нічого немає,
173
00:12:24,770 --> 00:12:26,570
крім цього чудового плаття, можеш мені пояснити?
174
00:12:26,640 --> 00:12:28,160
У нас...
175
00:12:28,880 --> 00:12:29,900
- Побачення.
- Зустріч.
176
00:12:29,970 --> 00:12:31,530
- У нас зустріч. Так, важлива зустріч.
- Ну звісно. Через двадцять...
177
00:12:31,610 --> 00:12:32,630
- Дві...
- Двадцять дві хвилини.
178
00:12:32,710 --> 00:12:35,500
- Гвіневро, дорогенька, не через двадцять дві хвилини, а через дві.
179
00:12:36,970 --> 00:12:38,370
Що, в біса, може бути важливіше
180
00:12:38,440 --> 00:12:41,170
ніж ще година, проведена в ліжку з чудовим Філіпом?
181
00:12:41,240 --> 00:12:42,670
Ти ж не заперечуєш, Гвіневро?
182
00:12:42,740 --> 00:12:44,800
Це для мене так незвично, але розвага нічогенька.
183
00:12:44,880 --> 00:12:47,360
Між іншими, до обіду мені геть немає чим зайнятися.
184
00:12:47,440 --> 00:12:48,840
Йди до мене, красуне.
185
00:12:55,570 --> 00:12:57,600
Любий, я б з радістю, але не можу.
186
00:12:57,670 --> 00:13:01,700
Мені казали, що це чудовий засіб від похмілля.
187
00:13:01,770 --> 00:13:03,430
Об 11.00 показ дамської білизни у Едіт.
188
00:13:03,510 --> 00:13:05,570
Чи не час тобі вже вдягтися?
189
00:13:05,640 --> 00:13:08,270
- З ким ти обідатимеш?
- Та ні з ким, справді.
190
00:13:08,340 --> 00:13:10,810
- З Шарлоттою Воррен.
- Крольчиха?
191
00:13:10,880 --> 00:13:13,360
- Чому? У неї закінчилась морква?
- Моя солоденька...
192
00:13:13,440 --> 00:13:15,500
Ти ж казав, що роль моя.
Філе, любий, ти обіцяв!
193
00:13:15,570 --> 00:13:18,040
Так і є. Звичайно, роль твоя. Ти ж найкраща, крихітко.
194
00:13:18,110 --> 00:13:19,900
Треба тільки це узгодити з татом,
195
00:13:19,970 --> 00:13:21,770
у нього ж чекова книжка.
196
00:13:21,840 --> 00:13:25,800
Він хоче, щоб я з нею зустрівся. Мабуть, у неї чудовий голос.
197
00:13:25,880 --> 00:13:27,200
Якщо тобі подобається сирена повітряної тривоги.
198
00:13:27,270 --> 00:13:29,900
Люба, це всього лиш обід.
Не сердься, Делісіє.
199
00:13:29,970 --> 00:13:34,100
Нагадай своєму продюсеру, чому ти підходиш для такої пристрасної ролі.
200
00:13:37,740 --> 00:13:39,330
Актриса Шарлотта Воррен?
201
00:13:39,410 --> 00:13:40,430
Що? Ви її знаєте?
202
00:13:40,510 --> 00:13:43,170
Вчора я випадково зустріла її на Шафтесбері Авеню.
203
00:13:43,240 --> 00:13:44,800
- З ким?
- З ким?
204
00:13:44,870 --> 00:13:46,900
- З чоловіком.
- Продюсером?
205
00:13:46,970 --> 00:13:48,130
- Ммм.
- Елегантний чоловік?
206
00:13:48,210 --> 00:13:49,970
- Ммм.
- Огидний косий проділ?
207
00:13:50,070 --> 00:13:51,100
Ммм.
208
00:13:51,170 --> 00:13:52,440
Я так і знав!
209
00:13:52,510 --> 00:13:55,800
Клятий Денні Грінвуд все зруйнує.
Грає не за правилами.
210
00:13:56,470 --> 00:13:57,740
Ну це ми ще побачимо!
211
00:13:57,810 --> 00:14:02,470
О, Філе, ти ж не думаєш, що Шарлотта Воррен підходить на роль Гортензії?
212
00:14:02,540 --> 00:14:05,170
Не з цим кирпатим носом.
213
00:14:20,310 --> 00:14:22,300
- Піджак?
- За вами.
214
00:14:24,970 --> 00:14:27,370
Швидко з'їм яйце і мене немає.
215
00:14:27,440 --> 00:14:29,500
На жаль, яєць немає.
216
00:14:29,570 --> 00:14:31,230
- Ви впевнені?
- На жаль, так.
217
00:14:31,310 --> 00:14:32,670
- Бекон?
- Вибачте, немає.
218
00:14:32,740 --> 00:14:33,930
- Ковбаса?
- Також немає.
219
00:14:34,010 --> 00:14:35,500
- Копчене філе?
- Точно немає.
220
00:14:35,570 --> 00:14:36,630
Тост.
221
00:14:37,770 --> 00:14:40,500
Я бачив вчора дівчину з пекарні, вона принесла хліб.
222
00:14:40,570 --> 00:14:41,970
Дозвольте мені.
223
00:14:48,370 --> 00:14:51,570
Гвіневро, ви маєте випровадити його звідси.
Немає часу.
224
00:14:51,640 --> 00:14:53,940
На приготування тоста піде не більше двох хвилин.
225
00:14:54,010 --> 00:14:56,240
Я розумію, що це не моє житло, але
226
00:14:56,310 --> 00:14:59,830
чи не можна просто не відкривати двері цьому Ніку?
227
00:14:59,910 --> 00:15:01,840
- Це неможливо.
- Чому?
228
00:15:01,910 --> 00:15:03,500
- Це його квартира.
- О!
229
00:15:04,640 --> 00:15:06,770
Оце так! Він приїхав раніше!
230
00:15:28,870 --> 00:15:30,000
Тост!
231
00:15:30,070 --> 00:15:31,560
Чудово!
232
00:15:32,140 --> 00:15:33,500
Краватка?
233
00:15:33,570 --> 00:15:35,970
Може є чай?
234
00:15:37,010 --> 00:15:38,100
Любий,
235
00:15:38,170 --> 00:15:39,660
в цю секунду Денні Грінвуд
236
00:15:39,740 --> 00:15:41,760
посилає квіти в кролятник Шарлотти.
237
00:15:41,840 --> 00:15:43,600
Ти думаєш?
238
00:15:43,670 --> 00:15:46,440
Так зазвичай роблять продюсери.
239
00:15:46,510 --> 00:15:49,240
Так і є.
Ви розумієтесь в бізнесі?
240
00:15:49,310 --> 00:15:51,360
Але ж тебе зовсім не цікавить Шарлотта Воррен.
241
00:15:51,440 --> 00:15:54,030
Ні. Дорога, ти у мене одна. Ти ж це знаєш.
242
00:15:54,110 --> 00:15:55,900
І не тільки на сцені.
243
00:15:56,010 --> 00:15:57,000
Чесне слово.
244
00:15:58,370 --> 00:15:59,430
- Що?
- Делісіє?
245
00:15:59,510 --> 00:16:00,770
- Поприбирайте тут.
- Делісіє!
246
00:16:12,910 --> 00:16:15,500
Я не можу так поїхати. Я повинен сказати тобі щось важливе.
247
00:16:15,570 --> 00:16:17,560
Просто... саме зараз?
248
00:16:17,640 --> 00:16:20,040
- Делісіє...
- Так, мій любий?
249
00:16:21,070 --> 00:16:22,470
Я люблю тебе.
250
00:16:27,710 --> 00:16:29,500
Робочі стосунки - нісенітниця.
251
00:16:29,570 --> 00:16:31,370
Тільки ти і я.
Що скажеш, старенька?
252
00:16:43,240 --> 00:16:46,040
Не пускай кроликів за огорожу.
253
00:16:47,010 --> 00:16:48,130
Бувай.
254
00:16:49,010 --> 00:16:50,270
Делісіє?
255
00:17:00,610 --> 00:17:01,970
Ліфт не працює?
256
00:17:02,040 --> 00:17:04,010
Мабуть.
257
00:17:11,640 --> 00:17:13,500
Делісіє? Це ти?
258
00:17:16,440 --> 00:17:18,530
Чорт, він бачив сукню.
259
00:17:18,610 --> 00:17:20,730
Здається, ми впоралися.
260
00:17:20,810 --> 00:17:23,210
Гвіневро, ви справжній геній!
261
00:17:23,270 --> 00:17:24,900
Міс Лафосс,
262
00:17:24,970 --> 00:17:30,100
знайомство з вами - це хвилюючий, захоплюючий досвід,
263
00:17:30,570 --> 00:17:35,170
хоч з погляду моралі все не так просто.
264
00:17:35,610 --> 00:17:39,010
Але тепер, коли криза минула, я спокійно можу піти.
265
00:17:39,070 --> 00:17:42,370
Що? Ні, не можете. Будь ласка, не йдіть. Криза продовжується.
266
00:17:42,440 --> 00:17:43,130
Господи!
267
00:17:43,130 --> 00:17:45,340
Гвіневро...
Міс Петтігрю...
268
00:17:45,870 --> 00:17:49,310
Не знаю, що я робитиму, якщо ви підете. Благаю.
269
00:17:49,370 --> 00:17:50,400
Це Нік.
270
00:17:50,470 --> 00:17:51,840
- Мене треба рятувати.
- Рятувати?
271
00:17:51,910 --> 00:17:55,000
Так. Вас коли-небудь гіпнотизувала змія, Гвіневро?
272
00:17:55,070 --> 00:17:56,130
Здається, ні.
273
00:17:56,210 --> 00:17:58,640
Змії гіпнотизують маленьких пухнастих звірят.
274
00:17:58,710 --> 00:18:02,200
Змія фіксує погляд на тварині - і тварина втрачає волю.
275
00:18:02,270 --> 00:18:04,070
Вона стоїть, хоч треба втікати.
276
00:18:04,140 --> 00:18:06,660
Тваринка хоче залишитись, навіть якщо це означає смерть.
277
00:18:06,740 --> 00:18:09,670
Я і є це маленьке пухнасте звірятко.
278
00:18:09,740 --> 00:18:14,170
А Нік Калдереллі, який в цю хвилину піднімається по сходах, - змія.
279
00:18:14,240 --> 00:18:17,830
Коли він тут, я просто... Я не можу йому опиратися. Він погано на мене впливає.
280
00:18:17,910 --> 00:18:21,200
Це жахливо. І коли я вагатимусь, а я буду вагатись,
281
00:18:21,270 --> 00:18:22,800
мені потрібно, щоб ви були сильною замість мене.
282
00:18:28,840 --> 00:18:30,600
Прошу. Лишіться.
283
00:18:33,210 --> 00:18:36,540
Бачу, вибору немає.
Ви справді в небезпеці.
284
00:18:36,610 --> 00:18:38,200
О, дякую!
285
00:18:43,470 --> 00:18:46,340
Але ж це ви повинні бути сильною.
286
00:18:46,410 --> 00:18:48,200
Ваша правда. Я повинна.
287
00:18:48,840 --> 00:18:50,140
Час все змінити.
288
00:18:50,210 --> 00:18:53,000
І коли ви поряд, я відчуваю себе сильною,
289
00:18:53,070 --> 00:18:54,200
непохитною, впевненою в собі.
290
00:18:55,040 --> 00:18:59,560
Коли до шкіри торкається хутро, в цьому є щось чуттєве. Правда ж?
291
00:18:59,640 --> 00:19:02,270
Міс Лафосс, ви вже втрачаєте пильність.
292
00:19:02,870 --> 00:19:04,930
Сильна, непохитна, впевнена в собі.
293
00:19:05,440 --> 00:19:07,670
Знаю! Нічого не вдієш!
294
00:19:09,210 --> 00:19:10,470
Та я мушу.
295
00:19:11,710 --> 00:19:12,800
Нік!
296
00:19:12,870 --> 00:19:15,700
Я почуваюся так, ніби щойно видерся на бісів Еверест. З ліфтом щось негаразд.
297
00:19:18,270 --> 00:19:19,640
Моя дорога!
298
00:19:21,010 --> 00:19:22,270
Це ти!
299
00:19:22,340 --> 00:19:24,030
- Це ж була не ти?
- Не я?
300
00:19:24,110 --> 00:19:26,160
- У ліфті?
- Ліфт?
301
00:19:26,470 --> 00:19:30,200
- Ліфт? А, ти про елеватор.
- Саме про це я...
302
00:19:32,270 --> 00:19:33,670
Я не знав, що у тебе гості.
303
00:19:33,740 --> 00:19:36,540
Ніку, мена так самотньо, коли немає тебе.
304
00:19:36,610 --> 00:19:37,520
Це...
305
00:19:37,520 --> 00:19:40,270
Петтігрю.
Гвіневра Петтігрю.
306
00:19:40,340 --> 00:19:43,000
Приємно з вами познайомитись, міс Петтігрю, запевняю вас.
307
00:19:43,510 --> 00:19:45,100
А хто ви? Подруга?
308
00:19:45,170 --> 00:19:47,660
- Я нова гувернантка міс Лафосс...
- Секретар.
309
00:19:47,740 --> 00:19:49,370
Секретар.
310
00:19:49,440 --> 00:19:50,800
Невже?
311
00:19:51,610 --> 00:19:54,370
Не занадто рано для камуфляжу?
312
00:19:54,440 --> 00:19:56,340
Прошу?
313
00:19:56,410 --> 00:19:57,700
У мене не було можливості...
314
00:19:57,770 --> 00:19:59,170
Радий зустрічі з вами, міс Петтігрю,
315
00:19:59,240 --> 00:20:01,300
але ми з Ді три тижні не бачились.
316
00:20:01,370 --> 00:20:03,470
Нам треба багато надолужити.
317
00:20:03,540 --> 00:20:05,700
Тож, якщо ви не заперечуєте...
318
00:20:06,470 --> 00:20:09,130
Звісно.
До побачення.
319
00:20:14,810 --> 00:20:16,470
- Але, Ніку, любий!
- Що?
320
00:20:16,540 --> 00:20:18,770
Мені треба йти на показ мод. Чи не так, Гвіневро?
321
00:20:18,840 --> 00:20:23,500
До біса той показ мод. Хіба нам потрібен одяг, красунечко?
322
00:20:24,110 --> 00:20:27,470
До біса чи ні, але міс Лафосс прийняла запрошення.
323
00:20:27,540 --> 00:20:29,200
То відмініть його.
324
00:20:29,270 --> 00:20:30,430
Ходімо, люба.
325
00:20:30,510 --> 00:20:31,530
Коли вийдете, зачиніть двері.
326
00:20:31,610 --> 00:20:33,570
Я впевнена, що на тижні ми зможемо знайти вільний час в розкладі.
327
00:20:33,640 --> 00:20:34,190
Про що ви?
328
00:20:34,200 --> 00:20:35,300
Міс Лафосс має вільну годину
329
00:20:35,370 --> 00:20:37,910
у середу, о 9.30.
Вас записати?
330
00:20:37,910 --> 00:20:39,200
Ні. Я записуюсь на сьогодні.
331
00:20:39,270 --> 00:20:41,370
Ніку, дорогенький. Гвіневра має рацію.
332
00:20:41,440 --> 00:20:43,870
Сьогодні вранці я не маю вільної хвилини.
333
00:20:45,770 --> 00:20:46,760
Ага!
334
00:21:02,640 --> 00:21:04,270
Ти не маєш...
335
00:21:06,410 --> 00:21:08,340
До тебе ще хтось приходив?
336
00:21:08,410 --> 00:21:11,240
Ні, милий.
Тут тільки ми, дівчата.
337
00:21:11,710 --> 00:21:14,570
Здається, під будинком стояла машина Філа Голдмена.
338
00:21:14,640 --> 00:21:15,970
- Філа?
- Голдмена.
339
00:21:16,040 --> 00:21:17,600
Ми з ним знайомі?
340
00:21:18,040 --> 00:21:20,170
Той дурник, син Енді Голдмена.
341
00:21:20,870 --> 00:21:24,930
Тринькає татусеві мільйони на якийсь тупий мюзикл у "Віснику".
342
00:21:25,010 --> 00:21:27,240
- "Багато дурниць"
- "Багато перцю".
343
00:21:28,210 --> 00:21:30,200
- Перцю?
- Так мені казали.
344
00:21:40,110 --> 00:21:43,800
Відколи це дівчатка збираються разом, щоб покурити сигари? Га? Відповідайте.
345
00:22:02,440 --> 00:22:04,770
Якщо я хочу курити сигари, я, чорт забирай, буду курити сигари,
346
00:22:04,840 --> 00:22:07,030
вельми вдячна.
І до біса вашу думку.
347
00:22:07,110 --> 00:22:09,040
Що? Вони ваші?
348
00:22:10,740 --> 00:22:12,430
Певна річ, хлопче!
349
00:22:14,570 --> 00:22:15,660
Ох!
350
00:22:15,970 --> 00:22:17,340
А ти подумав, що я...
351
00:22:17,410 --> 00:22:19,100
- Що?
- Ніку...
352
00:22:19,170 --> 00:22:22,000
Ти такий, як усі!
Як ти міг?
353
00:22:22,070 --> 00:22:24,440
Я вражена, Ніколасе, ти мене образив.
354
00:22:25,040 --> 00:22:26,900
Дорога моя, мила!
355
00:22:27,340 --> 00:22:29,970
Вибач, прошу тебе.
Була така важка ніч. Я...
356
00:22:30,040 --> 00:22:31,700
- Ні.
- Вибач.
357
00:22:32,670 --> 00:22:34,830
Ні. Це...
Це недобре.
358
00:22:40,510 --> 00:22:41,800
Добре, я вибачаю!
359
00:22:41,870 --> 00:22:43,270
Показ мод.
360
00:22:43,340 --> 00:22:44,400
Що?
361
00:22:44,470 --> 00:22:46,000
Показ мод.
362
00:22:46,070 --> 00:22:48,440
Показ...
Точно. Показ мод.
363
00:22:48,510 --> 00:22:51,530
Це буде тобі покарання, недовірливий чоловіче. Ти муситимеш мене чекати.
364
00:22:51,610 --> 00:22:55,130
Що? Мене виганяють з власної квартири?
365
00:22:55,210 --> 00:22:56,930
Вибач, дорогенький.
366
00:22:58,270 --> 00:22:59,600
Гаразд.
367
00:23:04,140 --> 00:23:06,370
Тоді ввечері.
У клубі.
368
00:23:07,840 --> 00:23:09,140
Міс Петтігрю.
369
00:23:09,210 --> 00:23:10,570
Вдалого дня!
370
00:23:11,140 --> 00:23:12,940
Сьогоднішній вечір зайнятий.
371
00:23:25,940 --> 00:23:27,870
Ви неперевершені!
372
00:23:28,770 --> 00:23:30,070
Все гаразд?
373
00:23:30,140 --> 00:23:33,470
Я ніколи в житті не чортихалась.
374
00:23:34,110 --> 00:23:36,400
Навіть подумки.
375
00:23:36,470 --> 00:23:38,910
- Я не чула. Хіба ви щось таке сказали?
- Так, сказала.
376
00:23:38,970 --> 00:23:41,600
Я сказала "чорт" і "до біса".
Ось про що я.
377
00:23:41,670 --> 00:23:43,110
О, це не лайка.
378
00:23:43,170 --> 00:23:45,830
Вже з сотню років це не вважається гріхом.
379
00:23:45,910 --> 00:23:48,670
Безвихідь.
Ось у чому причина.
380
00:23:48,740 --> 00:23:51,710
Мить відчаю - і життя змінює вас як завгодно.
381
00:23:51,770 --> 00:23:57,670
У моєму випадку це куріння, лайка на додачу до інших злодіянь у цьому гріховному лігві.
382
00:23:57,740 --> 00:23:59,570
Ні!
Правда?
383
00:24:02,910 --> 00:24:04,370
О, тобто тут?
384
00:24:05,640 --> 00:24:08,110
Це ж я була у відчаї.
Я завжди у відчаї.
385
00:24:08,170 --> 00:24:10,540
Тільки подумайте, що могло б статися, якби вас тут не було.
386
00:24:10,610 --> 00:24:13,700
Я здригаюсь на саму думку про те, що тут діється, коли мене немає.
387
00:24:13,770 --> 00:24:15,530
Мораль важлива для мене, міс Лафосс.
388
00:24:15,610 --> 00:24:18,170
Я - донька священника.
389
00:24:18,240 --> 00:24:19,540
Бідолашна.
390
00:24:19,610 --> 00:24:22,900
Ні. Це було прекрасне виховання. Дякую.
391
00:24:22,970 --> 00:24:26,530
Хоча, я починаю розуміти, що мене надмірно опікали.
392
00:24:26,610 --> 00:24:29,040
Тут не завжди так.
393
00:24:29,910 --> 00:24:32,300
Іноді все не так.
394
00:24:35,410 --> 00:24:37,400
Гаразд, тут завжди так. Невже це так жахливо?
395
00:24:37,470 --> 00:24:38,560
Будь ласка, не йдіть.
Ви не можете мене покинути.
396
00:24:38,640 --> 00:24:41,870
Сьогодні найважливіший день у моєму житті.
397
00:24:42,770 --> 00:24:44,900
Я негайно зателефоную леді Холт і попрошу подвоїти вам зарплату.
398
00:24:44,970 --> 00:24:47,070
О ні, ні, ні! Дякую.
Це зайве.
399
00:24:50,770 --> 00:24:54,040
Я навіть не уявляю, що робить секретар.
400
00:24:54,110 --> 00:24:56,100
Я вирішила найняти секретаря, бо
401
00:24:56,470 --> 00:25:01,170
він є у Шарлотти Воррен, Крольчихи, тож і у мене повинен бути.
402
00:25:01,240 --> 00:25:03,470
А тепер, коли я побачила вас в дії...
Це неймовірно!
403
00:25:03,540 --> 00:25:06,630
Невже? Дуже мило з вашого боку.
404
00:25:06,710 --> 00:25:11,800
Філ пішов, Нік пішов. А та сигара! Ви швидко зметикували.
405
00:25:11,870 --> 00:25:14,140
Я рада, що змогла допомогти.
406
00:25:14,210 --> 00:25:16,040
Міс Петтігрю,
407
00:25:16,110 --> 00:25:17,600
я люблю вас.
408
00:25:27,570 --> 00:25:29,230
Ну, ходімо!
409
00:25:41,240 --> 00:25:43,370
Гвіневро, чи не вдягнути вам щось інше?
410
00:25:43,440 --> 00:25:46,030
Я це до того, що ніхто ж не помер, так?
411
00:25:46,710 --> 00:25:49,940
Чи Керол одягла вас у мішковину і непотріб для контрасту?
412
00:25:50,010 --> 00:25:52,370
Щоб самій виглядати ще більш привабливо.
413
00:25:52,440 --> 00:25:53,700
Керол?
414
00:25:54,370 --> 00:25:56,600
Повірте, Гвіневро, я в такі ігри не граю.
415
00:25:56,670 --> 00:25:59,000
Тож краще вам перевдягтися.
416
00:25:59,070 --> 00:26:02,060
У мене є тільки цей одяг.
417
00:26:02,140 --> 00:26:03,660
Жартуєте!
418
00:26:05,570 --> 00:26:06,900
Взуття?
419
00:26:07,610 --> 00:26:08,730
На жаль, ні.
420
00:26:08,810 --> 00:26:11,400
Тоді ходімо купимо!
421
00:26:11,470 --> 00:26:13,500
Не можу.
422
00:26:14,140 --> 00:26:16,040
Немає грошей?
423
00:26:16,110 --> 00:26:17,800
- Зовсім?
- Зовсім.
424
00:26:17,870 --> 00:26:21,070
Звісно, у секретарів великі витрати.
425
00:26:22,440 --> 00:26:24,960
- Рулетка? Блекджек?
- Звичайно, ні.
426
00:26:25,040 --> 00:26:27,030
Хай там як, я про це подбаю.
427
00:26:27,110 --> 00:26:29,570
- Ні, ні, ні. Я не можу...
- Можете.
428
00:26:29,640 --> 00:26:32,160
Я не можу ходити всюди з матусею Олівера Твіста.
429
00:26:32,240 --> 00:26:35,070
Після показу ми підемо по крамницях.
430
00:27:04,570 --> 00:27:06,400
Це так страшно.
431
00:27:07,540 --> 00:27:11,770
Так. Без рукавів.
Жахливий вигляд.
432
00:27:13,070 --> 00:27:16,400
- Хоч колір приємний.
- Так, колір дуже гарний.
433
00:27:18,970 --> 00:27:20,630
Вам холодно?
434
00:27:20,710 --> 00:27:23,330
- Трохи.
- Ось.
435
00:27:24,510 --> 00:27:27,130
- О ні, я не можу це взяти.
- Ви повинні.
436
00:27:27,210 --> 00:27:30,070
Це маленька подяка за сьогоднішній ранок.
437
00:27:32,540 --> 00:27:34,630
Яка краса!
438
00:28:03,210 --> 00:28:06,070
Гвіневро! Не баріться, ми спізнюємось!
439
00:28:10,510 --> 00:28:12,500
Сьогодні Філ оголосить,
440
00:28:12,570 --> 00:28:14,560
хто гратиме головну роль у мюзиклі.
441
00:28:14,640 --> 00:28:16,470
З білизною, яку я збираюсь купити,
442
00:28:16,540 --> 00:28:17,730
я поза конкуренцією, дорогенька.
443
00:28:17,810 --> 00:28:19,800
"Делісія Лафосс - зірка!"
444
00:28:19,870 --> 00:28:22,470
Як цікаво! Це шоу буде у Вест Енді?
445
00:28:22,540 --> 00:28:26,340
Це буде запаморочливий успіх у Вест Енді, Гвіневро; цей мюзикл зробить мене зіркою.
446
00:28:26,410 --> 00:28:27,870
Я гадала, що ви співачка.
447
00:28:27,940 --> 00:28:30,960
Так, у мене є голос. Та для успіху цього замало.
448
00:28:31,040 --> 00:28:33,510
Перший крок - Вест Енд.
Наступний крок - Голівуд.
449
00:28:33,570 --> 00:28:35,040
Ви розумієтесь на таких речах?
450
00:28:35,110 --> 00:28:36,570
Ви бачили "Кожен день - свято"?
451
00:28:36,640 --> 00:28:38,900
- Я там грала.
- Мей Вест!
452
00:28:39,740 --> 00:28:41,060
То ви бачили?
453
00:28:41,060 --> 00:28:43,000
Так! В якому епізоді ви грали?
454
00:28:43,740 --> 00:28:45,570
Сцена в ресторані.
455
00:28:45,640 --> 00:28:47,730
- Позаду.
- Справді?
456
00:28:47,810 --> 00:28:49,740
За пальмою. Пила маргариту.
457
00:28:49,810 --> 00:28:49,970
Я...
458
00:28:49,970 --> 00:28:51,800
Я думаю, цей епізод вирізали з європейської версії.
459
00:28:51,870 --> 00:28:54,030
Для вас, англійців, це занадто, розумієте?
460
00:28:54,110 --> 00:28:55,600
- Звичайно.
- А ще є "Четверо - це натовп"
461
00:28:55,670 --> 00:28:58,830
з Ерролом Флінном і...
- Олівія де Хевіленд!
462
00:28:58,910 --> 00:28:59,980
І це бачили?
463
00:28:59,980 --> 00:29:01,870
"Четверо - це натовп" - прекрасний фільм.
464
00:29:01,940 --> 00:29:03,130
- Кого ви грали?
- Натовп.
465
00:29:03,210 --> 00:29:05,260
Ми прийшли.
Швидше. Ходімо.
466
00:29:33,770 --> 00:29:36,430
Гвіневро, пішли.
Не соромтесь.
467
00:29:43,370 --> 00:29:44,700
Вона гола!
468
00:29:44,770 --> 00:29:49,330
Я б так не сказала. На ній стільки китового вуса, що я не здивуюсь, побачивши хвіст і плавники.
469
00:29:49,410 --> 00:29:51,400
В цьому сезоні жінки з пишними формами повинні мати
470
00:29:51,470 --> 00:29:55,740
корсет, який робить фігуру стрункою, і підтримуючий ліф. Ефективний спосіб бути стрункою.
471
00:29:55,810 --> 00:29:59,470
- Якщо вас не лякає колапс легень.
- Я впізнаю її.
472
00:29:59,540 --> 00:30:02,730
Едіт? У неї найкращий салон у Лондоні.
473
00:30:02,810 --> 00:30:05,360
Всі найновіші фасони.
Всі найсвіжіші плітки.
474
00:30:05,440 --> 00:30:07,910
Ще одна модель для зменшення об'ємів від "Афродіти" для зимового сезону -
475
00:30:07,970 --> 00:30:10,840
особливий корсет з бічними вставками
476
00:30:10,910 --> 00:30:13,130
з вовни, а також гуми
477
00:30:13,210 --> 00:30:15,400
і нержавіючої сталі по всьому контуру.
478
00:30:15,470 --> 00:30:19,130
Нержавіюча сталь. Ви, хлопці, справді готуєтесь до війни.
479
00:30:21,910 --> 00:30:23,270
Гвіневро?
480
00:30:24,310 --> 00:30:26,240
У залі чоловік.
481
00:30:27,310 --> 00:30:30,000
О! Це ж Джо.
482
00:30:30,070 --> 00:30:31,870
Він - дизайнер білизни.
483
00:30:31,940 --> 00:30:34,100
Не такої, як ці ходячі бомбосховища.
484
00:30:34,170 --> 00:30:35,900
У нього красиві речі.
485
00:30:35,970 --> 00:30:40,300
Небагато людей здатні оцінити фігуру жінки так, як він.
486
00:30:40,370 --> 00:30:41,570
І не важливо, у що ви вдягнені,
487
00:30:41,640 --> 00:30:44,770
він дивиться крізь одяг і бачить справжню жінку, приховану в тобі.
488
00:30:44,840 --> 00:30:46,000
О!
489
00:30:46,940 --> 00:30:48,270
А це його колекція.
490
00:30:48,340 --> 00:30:52,170
І новинка сезону від Мімі, розроблена Джо Бломфільдом.
491
00:30:56,640 --> 00:30:57,660
Вони з Едіт зустрічаються.
492
00:30:57,740 --> 00:31:00,570
Бурхливий роман - так пишуть в журналах.
493
00:31:01,240 --> 00:31:05,000
На мою думку, вона мила, але досить складна людина.
494
00:31:05,070 --> 00:31:08,060
Як бачите, для прихильників Мімі зима буде прохолодною.
495
00:31:08,140 --> 00:31:10,540
Якщо ви придбаєте ці практично на 100% шовкові речі,
496
00:31:10,610 --> 00:31:13,510
вам, леді, доведеться найняти ще одну служницю, щоб їх прати.
497
00:31:13,570 --> 00:31:15,270
Якщо ви зможете це собі дозволити після того,
498
00:31:15,340 --> 00:31:18,030
як купите таку дорогу річ.
499
00:31:18,110 --> 00:31:19,660
О Господи!
500
00:31:19,740 --> 00:31:21,170
Здається, вони знову посварились.
501
00:31:21,240 --> 00:31:22,570
Вам краще дотримуватись дієти,
502
00:31:22,640 --> 00:31:24,730
бо під цим одягом нічого не приховаєш.
503
00:31:24,810 --> 00:31:27,800
Не потурайте своїм бажанням.
504
00:31:38,070 --> 00:31:39,800
Вибачте, я на хвилинку.
505
00:31:41,240 --> 00:31:42,930
Дякую, леді.
506
00:31:48,240 --> 00:31:50,500
- Джо!
- Марджері!
507
00:31:50,570 --> 00:31:54,470
То що ви можете запропонувати, щоб підтримати цей древній монумент?
508
00:31:55,670 --> 00:31:57,160
Якщо вже ми говоримо про древні монументи,
509
00:31:57,240 --> 00:32:00,040
знаєте, "Мармури Елгіна" якось пофарбували.
510
00:32:00,110 --> 00:32:03,270
- Ні, я цього не знала.
- Яскраві кольори. Несмак. Просто жахливо.
511
00:32:03,340 --> 00:32:06,330
Вони не стали красивішими від звичайного мармуру,
512
00:32:06,410 --> 00:32:10,300
якому притаманна як мудрість, так і краса.
513
00:32:10,370 --> 00:32:13,570
Джо Бломфільде, ви накращий в світі підлесник.
514
00:32:13,640 --> 00:32:16,540
А може я мав на увазі, що ваше місце в музеї.
515
00:32:20,210 --> 00:32:23,300
Не треба псувати шедевр, Марджері.
516
00:32:23,870 --> 00:32:25,500
Просто дайте йому спокій.
517
00:32:25,570 --> 00:32:27,540
Це моя порада.
518
00:32:36,370 --> 00:32:40,030
Цей шарф, якщо дозволите сказати, дуже вам личить.
519
00:32:40,910 --> 00:32:43,400
Дякую.
Це подарунок.
520
00:32:44,740 --> 00:32:49,000
Знаєте, це найкрасивіша річ, яку я будь-коли вдягала.
521
00:32:49,070 --> 00:32:51,730
Ви лестите підлеснику.
522
00:32:51,810 --> 00:32:53,800
- Прошу?
- Це моя річ.
523
00:32:54,170 --> 00:32:57,070
Моя модель.
Минулорічна. Для Мімі Кутюр.
524
00:32:57,740 --> 00:32:59,140
Боже мій!
525
00:33:01,010 --> 00:33:02,900
Ви справді не знали?
526
00:33:03,470 --> 00:33:07,530
Тоді це справжній комплімент, пані. Дякую.
527
00:33:08,240 --> 00:33:09,640
Джо Бломфільд.
528
00:33:09,710 --> 00:33:12,140
- Гвіневра Петтігрю.
- Приємно познайомитись.
529
00:33:16,740 --> 00:33:18,210
Не турбуйтесь.
530
00:33:42,870 --> 00:33:44,310
Я не відповіла на дзвінок,
531
00:33:44,370 --> 00:33:45,900
бо не могла.
532
00:33:45,970 --> 00:33:47,910
- Чому?
- Я була у ванній кімнаті.
533
00:33:47,970 --> 00:33:48,560
Приймала ванну?
534
00:33:48,560 --> 00:33:50,130
Ні, я просто не відповідала на дзвінки,
535
00:33:50,210 --> 00:33:51,640
тепер Джо розірвав заручини.
536
00:33:51,710 --> 00:33:55,040
Через одне маленьке непорозуміння.
537
00:33:57,070 --> 00:34:00,300
Едіт, міс Петтігрю. Едіт Дабаррі.
538
00:34:00,370 --> 00:34:03,300
Міс Петтігрю - моя нова секретарка.
539
00:34:03,300 --> 00:34:03,700
Серйозно?
540
00:34:04,210 --> 00:34:05,760
Як цікаво.
541
00:34:05,840 --> 00:34:08,330
Так. Втратила останню сорочку, граючи в покер.
542
00:34:08,410 --> 00:34:11,600
Вона найкраща в Лондоні.
Так сказала міс Холт.
543
00:34:11,670 --> 00:34:14,500
Щойно звільнилась у Керол Ломбард. Закінчились зйомки фільму "Нічне чергування".
544
00:34:14,570 --> 00:34:15,630
Правда, Гвіневро?
545
00:34:15,710 --> 00:34:18,540
Я чула, що це дуже хороший фільм.
546
00:34:18,610 --> 00:34:20,100
Ми не зустрічалися раніше?
547
00:34:20,670 --> 00:34:21,800
Я не пригадую.
548
00:34:22,370 --> 00:34:24,700
Нещодавно.
Я ніколи не забуваю обличчя.
549
00:34:25,470 --> 00:34:26,960
Знаєте, вам не слід носити такий невиразний коричневий колір.
550
00:34:27,040 --> 00:34:29,030
- Це не ваш колір.
- О!
551
00:34:29,470 --> 00:34:32,440
- Речі з похоронного бюро?
Проте зручні.
552
00:34:32,510 --> 00:34:35,670
Ми збираємось до твоєї крамниці, щоб виправити ситуацію.
553
00:34:35,740 --> 00:34:37,570
Моя крамниця і салон у вашому розпорядженні, моя дорога.
554
00:34:37,640 --> 00:34:38,730
Ах!
555
00:34:38,810 --> 00:34:39,830
Ходімо разом!
556
00:34:39,910 --> 00:34:41,800
Ми одягнемо Гвіневру, ти розкажеш мені про Джо,
557
00:34:41,870 --> 00:34:44,860
а я розповім тобі про свій фантастичний ранок.
558
00:34:47,070 --> 00:34:50,060
Хай вони западуться, ті вироби з кістки!
Чому б ні?
559
00:34:50,140 --> 00:34:54,000
Беатріс, відміни мої зустрічі.
У мене термінові справи.
560
00:34:54,070 --> 00:34:56,540
Чудово!
Пішли!
561
00:34:57,010 --> 00:35:00,460
- Що вона збирається зробити?
- Ми змінимо ваш стиль.
562
00:35:03,110 --> 00:35:04,450
Виставила Ніка з його власної квартири?
563
00:35:04,450 --> 00:35:05,370
Він їй не сподобався.
564
00:35:05,440 --> 00:35:08,600
- Господи! І він це стерпів?
- Йому до неї далеко.
565
00:35:08,670 --> 00:35:10,870
Дорогенька, ця жінка може все. Все.
566
00:35:10,940 --> 00:35:14,800
Ні. Це не підходить. Забагато рожевого кольору, не модно.
567
00:35:14,870 --> 00:35:17,200
- Вона прийде на вечірку?
- Звичайно.
568
00:35:17,270 --> 00:35:19,800
Вона домовиться про головну роль для мене.
569
00:35:19,870 --> 00:35:22,310
О ні, ні, тільки не червоне. До її волосся не пасує.
570
00:35:22,370 --> 00:35:24,800
Я думала, що вчора вночі ти добилась цієї ролі.
571
00:35:24,870 --> 00:35:26,240
Ну, я теж так думала.
572
00:35:26,310 --> 00:35:29,740
І я зіграла чудово, якщо можна так про себе говорити.
573
00:35:31,240 --> 00:35:33,710
Але потім Філ сказав, що обідатиме з Крольчихою.
574
00:35:33,770 --> 00:35:34,900
- Шарлоттою Воррен?
- Хм.
575
00:35:34,970 --> 00:35:36,460
- О, моя люба.
- Саме так.
576
00:35:36,540 --> 00:35:39,300
Тепер ти розумієш, чому мені потрібна Гвіневра.
577
00:35:39,370 --> 00:35:40,770
Так, звісно.
578
00:35:41,870 --> 00:35:43,240
Цікаво...
579
00:35:44,070 --> 00:35:45,130
Що?
580
00:35:46,740 --> 00:35:48,140
Пусте.
581
00:35:49,840 --> 00:35:50,830
- Ось це!
- Ось це!
582
00:35:56,510 --> 00:35:58,000
Міс Лафосс? Ой!
583
00:36:00,270 --> 00:36:01,430
Ох!
584
00:36:03,410 --> 00:36:05,000
Дякую. Дуже приємно.
585
00:36:21,510 --> 00:36:24,030
Гвіневро,
я думаю, ми готові.
586
00:36:31,710 --> 00:36:33,570
Едіт, ти впевнена, що це все, що сталося?
587
00:36:33,640 --> 00:36:35,940
Просто потяг спізнився?
І Джеррі тут ні до чого?
588
00:36:36,010 --> 00:36:37,500
Ти така ж нестерпна, як і Джо.
589
00:36:37,570 --> 00:36:40,700
У нас із Джеррі все у минулому.
Все закінчилось.
590
00:36:44,040 --> 00:36:47,370
Ми з Табітою наткнулись на нього на іподромі у День Капелюшків. Що з того?
591
00:36:47,440 --> 00:36:50,300
Ми повернулися останнім потягом на вокзал "Вікторія". І це все.
592
00:36:50,370 --> 00:36:53,360
Всі були в захваті від мого капелюшка. Дякую, що запитала.
593
00:36:53,440 --> 00:36:56,170
Джо може перевірити все на станції, якщо він такий підозріливий.
594
00:36:56,240 --> 00:36:59,570
Потяг прибув о 23.30, я відразу поїхала додому на таксі. Сама.
595
00:36:59,640 --> 00:37:00,730
Це просто смішно.
596
00:37:00,810 --> 00:37:03,530
Скасувати весілля через запізнення потяга.
597
00:37:03,610 --> 00:37:06,500
Чоловіки такі недовірливі.
Не розумію чому.
598
00:37:09,510 --> 00:37:11,100
Що з тобою?
599
00:37:13,470 --> 00:37:16,340
Вибач, я щойно дещо пригадала.
600
00:37:19,540 --> 00:37:21,230
Гвіневро, все гаразд?
601
00:37:21,310 --> 00:37:23,740
Так. Одну хвилину.
602
00:37:33,810 --> 00:37:35,170
Невже це я?
603
00:37:35,740 --> 00:37:37,230
Ви.
604
00:37:37,310 --> 00:37:39,030
Якою вас створила природа.
605
00:37:41,840 --> 00:37:44,170
Заради Бога, Гвіневро, опануйте себе.
606
00:37:44,240 --> 00:37:45,230
Туш потече!
607
00:37:45,230 --> 00:37:47,210
Ні, добре.
Звичайно.
608
00:37:47,540 --> 00:37:48,870
Ледь не потекла.
609
00:37:48,940 --> 00:37:51,410
Гаразд, я запишу це і ще кілька речей на рахунок Ніка.
610
00:37:51,470 --> 00:37:53,270
Скоро повернусь.
611
00:37:57,470 --> 00:38:01,060
Оце так перетворення!
612
00:38:01,910 --> 00:38:05,170
Здається, я ніколи не відчувала, що заслуговую на таке.
613
00:38:06,370 --> 00:38:08,900
Секретар такий як ви!
614
00:38:08,970 --> 00:38:12,060
Ви ж були секретарем самої Керол Ломбард.
615
00:38:13,170 --> 00:38:14,430
Треба підвести контур очей.
616
00:38:24,640 --> 00:38:27,300
Якщо ви так добре ладнаєте з чоловіками,
617
00:38:27,370 --> 00:38:30,460
я б хотіла, щоб ви закинули за мене слівце перед Джо.
618
00:38:30,540 --> 00:38:33,400
Владнайте це маленьке непорозуміння.
619
00:38:34,310 --> 00:38:37,430
Знаєте, ми одружуємося. Планували одружитися.
620
00:38:37,510 --> 00:38:39,600
Це так важливо для мене.
621
00:38:39,670 --> 00:38:41,900
Боюся, що не зможу вам допомогти.
622
00:38:42,940 --> 00:38:44,130
Невже?
623
00:38:45,870 --> 00:38:50,400
Ми з вами, Гвіневро, не маємо того, що мають всі ці Делісії.
624
00:38:51,810 --> 00:38:53,640
Ми мусимо працювати, іноді імпровізувати,
625
00:38:53,710 --> 00:38:55,140
грати, щоб отримати бажане.
626
00:38:55,210 --> 00:38:57,570
Ви розумієте, що я маю на увазі, чи не так?
627
00:38:58,240 --> 00:38:59,360
Ось так.
628
00:38:59,440 --> 00:39:00,870
Я впевнена, що Делісія не заперечуватиме.
629
00:39:00,940 --> 00:39:03,840
Певно це додасть Нікові сивини.
630
00:39:03,910 --> 00:39:06,430
- Нічого собі! Виглядаєте приголомшливо!
- Чудова новина!
631
00:39:06,510 --> 00:39:10,060
Гвіневра люб'язно запропонувала залагодити непорозуміння між мною і Джо.
632
00:39:10,140 --> 00:39:13,660
Це ж чудова думка. Якщо хтось і зможе переконати Джо, то це Гвіневра.
633
00:39:13,740 --> 00:39:15,430
Хіба ні?
634
00:39:15,510 --> 00:39:17,200
Добре. Ходімо.
635
00:39:33,240 --> 00:39:34,430
Послухайте.
636
00:39:35,710 --> 00:39:36,800
Нік?
637
00:39:38,040 --> 00:39:39,830
Пальці наче банани.
638
00:39:40,240 --> 00:39:41,330
Філіп?
639
00:39:42,440 --> 00:39:44,700
О, так.
Шарлотта Воррен.
640
00:39:44,770 --> 00:39:46,100
Пустіть мене.
641
00:39:54,570 --> 00:39:56,400
Злодій!
642
00:39:56,910 --> 00:39:59,600
Мою гру сприймали по-різному, але так - ніколи.
643
00:39:59,670 --> 00:40:01,900
Я бачила вас біля в'язниці.
Я вас бачила.
644
00:40:02,840 --> 00:40:04,670
О, це ви!
645
00:40:05,010 --> 00:40:07,270
Я ж казав, мені страшенно шкода.
646
00:40:07,340 --> 00:40:08,640
Майкле!
647
00:40:10,270 --> 00:40:13,930
Як я рада тебе бачити!
Як ти тут опинився?
648
00:40:14,010 --> 00:40:15,730
Знаєш, у в'язниці я навчився кільком фокусам.
649
00:40:15,810 --> 00:40:18,860
Наприклад, навчився пробиратися у закриті приміщення.
650
00:40:18,940 --> 00:40:19,960
Отже.
651
00:40:20,940 --> 00:40:23,340
Що скажеш?
652
00:40:23,410 --> 00:40:24,430
Ну...
653
00:40:24,510 --> 00:40:27,200
Мабуть, я сплутала дні. Чи місце.
654
00:40:27,270 --> 00:40:29,210
Я страшенно шкодую, Майкле.
655
00:40:29,270 --> 00:40:31,300
Ти зможеш колись мені пробачити?
656
00:40:34,770 --> 00:40:36,260
А тепер що ти скажеш?
657
00:40:36,340 --> 00:40:40,530
Частина мене каже, якщо ти зробиш це ще раз, то я викину тебе через це кляте вікно.
658
00:40:40,610 --> 00:40:43,130
А інша частина каже, що
659
00:40:43,810 --> 00:40:47,070
я цього заслуговую.
660
00:40:47,140 --> 00:40:50,870
О ні. Не грай зі мною в ці ігри. Не цього разу, Делісіє.
661
00:40:50,940 --> 00:40:52,560
Що ти маєш на увазі?
662
00:40:52,640 --> 00:40:55,470
Ти востаннє зробила з мене дурня.
663
00:40:55,570 --> 00:40:57,830
Майкле, не кажи так.
664
00:40:57,910 --> 00:40:59,900
Ти можеш зробити зі мною все, що забажаєш. Будь-що.
665
00:40:59,970 --> 00:41:04,170
Можеш мене знову потрясти... Але краще відійдемо від вікна.
666
00:41:04,240 --> 00:41:05,760
Чи може...
667
00:41:07,270 --> 00:41:08,930
може поцілуєш мене?
668
00:41:17,710 --> 00:41:19,200
Нізащо.
669
00:41:19,770 --> 00:41:21,640
- Чому ти...
- Я шаленію від тебе.
670
00:41:21,710 --> 00:41:24,430
Ти це знаєш. Але моє терпіння вичерпалось.
671
00:41:24,510 --> 00:41:26,800
Більше ніяких ігор, ніякої брехні.
672
00:41:26,870 --> 00:41:30,860
Ніякого Філа, ніякого Ніка. Я, тільки я, або всьому кінець.
673
00:41:31,670 --> 00:41:32,760
Я більше ніколи тебе не побачу.
674
00:41:32,840 --> 00:41:34,460
Ти не зможеш.
675
00:41:34,540 --> 00:41:36,660
Бачиш? "Королева Мері".
676
00:41:36,740 --> 00:41:38,930
Два квитки до Нью-Йорка. Корабель відчалює завтра вранці.
677
00:41:39,010 --> 00:41:43,560
Я граю в коктейль-барі на верхній палубі, ім'я співачки ще не назване.
678
00:41:44,210 --> 00:41:46,170
Тепер скажи мені, що я не зможу.
679
00:41:47,540 --> 00:41:48,600
А як же кабаре?
680
00:41:48,670 --> 00:41:51,760
Ти і я разом - ми найкращі у Лондоні.
681
00:41:52,640 --> 00:41:54,500
Значить, будемо найкращі і в Нью-Йорку.
682
00:42:02,170 --> 00:42:03,370
Або не будемо.
683
00:42:07,740 --> 00:42:09,710
У цій дірі є пристойна випивка?
684
00:42:09,770 --> 00:42:11,760
Так. Що ви хочете?
685
00:42:12,710 --> 00:42:14,260
Це я маю вас пригощати.
686
00:42:14,340 --> 00:42:18,470
Після нашої невдалої зустрічі вчора я перед вами у боргу.
687
00:42:18,540 --> 00:42:20,440
Може віскі?
688
00:42:20,510 --> 00:42:22,870
Він здається трохи схвильованим.
689
00:42:22,940 --> 00:42:24,130
Так.
690
00:42:24,870 --> 00:42:27,360
- На жаль, це моя провина.
- Серйозно?
691
00:42:27,440 --> 00:42:29,670
- Де ніж для льоду?
- Він у ящику.
692
00:42:29,770 --> 00:42:32,200
Десь там.
Лід у холодильнику.
693
00:42:32,270 --> 00:42:33,900
Мені потрібен ніж для вбивства,
а не для льоду.
694
00:42:35,040 --> 00:42:36,970
Бачите? Він такий шибайголова.
695
00:42:37,040 --> 00:42:38,470
Кохання він сприймає надто
серйозно.
696
00:42:38,540 --> 00:42:39,900
Хіба це проблема?
697
00:42:39,970 --> 00:42:41,960
Звісно, це проблема!
698
00:42:42,040 --> 00:42:43,630
Майкл Падью.
699
00:42:44,840 --> 00:42:47,400
Петтігрю. Гвіневра Петтігрю.
700
00:42:47,470 --> 00:42:49,700
Нарешті ми познайомились офіційно.
701
00:42:49,770 --> 00:42:50,800
Це, звісно, проблема,
702
00:42:50,870 --> 00:42:53,360
коли дівчина не приймає пропозицію.
703
00:42:53,440 --> 00:42:54,170
Майкле!
704
00:42:54,170 --> 00:42:56,000
Нічого не кажи. Дякую.
705
00:42:56,070 --> 00:42:58,160
От що ви думаєте про це?
Приватний човен, який пливе по Темзі,
706
00:42:58,240 --> 00:42:59,760
пізня полуниця,
707
00:42:59,840 --> 00:43:01,930
Дом Периньйон.
708
00:43:02,010 --> 00:43:04,870
Полуниця. І ви не прийшли?
709
00:43:04,940 --> 00:43:06,560
Я злякалася.
710
00:43:06,640 --> 00:43:08,110
Ти злякалася?
711
00:43:08,170 --> 00:43:10,500
А як, на твою думку, почувається піаніст
без гроша у кишені,
712
00:43:10,570 --> 00:43:14,330
коли робить пропозицію найвродливішій жінці у світі?
713
00:43:14,410 --> 00:43:15,800
Дозвольте дізнатися, що сталося?
714
00:43:15,870 --> 00:43:18,170
Після півторагодинного очікування на самоті
715
00:43:18,240 --> 00:43:20,230
я відкрив шампанське.
716
00:43:20,310 --> 00:43:23,570
Одного бокалу було замало.
А потім ще... і ще...
717
00:43:23,640 --> 00:43:25,400
Тоді мене осяяла чудова думка,
718
00:43:25,470 --> 00:43:27,350
якраз в той момент, коли ми пропливали повз Тауер.
719
00:43:27,350 --> 00:43:27,730
О Боже!
720
00:43:27,810 --> 00:43:30,700
Я вирішив, що обручка, яку я купив,
їй не сподобалась.
721
00:43:30,770 --> 00:43:32,290
Тож, коли потрібен діамант,
722
00:43:32,370 --> 00:43:35,860
найкраще місце, де можна його знайти, - Лондонський Тауер.
723
00:43:36,310 --> 00:43:38,740
Все решта - наче в тумані, але,
724
00:43:38,810 --> 00:43:41,570
здається, була сутичка із сторожею.
725
00:43:41,640 --> 00:43:43,370
Не може бути.
726
00:43:44,370 --> 00:43:46,530
Цілий місяць лише хліб і вода.
727
00:43:49,370 --> 00:43:51,130
Але знаєте що?
728
00:43:51,210 --> 00:43:53,640
В'язниця добряче прочищає мізки.
729
00:43:54,040 --> 00:43:56,770
Просто і чесно - я хочу, щоб ми одружилися.
730
00:43:58,110 --> 00:44:01,040
Скажи одне тільки слово, Делісіє.
731
00:44:05,940 --> 00:44:10,390
Чи не здається вам, що таке важливе рішення
732
00:44:10,470 --> 00:44:11,960
потребує деякого часу?
733
00:44:12,040 --> 00:44:13,800
Знову ці хитрощі.
734
00:44:15,010 --> 00:44:16,820
Це тому, що я недостатньо багатий для неї?
735
00:44:16,820 --> 00:44:17,370
Звісно, що ні.
736
00:44:17,440 --> 00:44:20,670
Що ж, так і є. На мені зараз практично все, що я маю.
737
00:44:20,740 --> 00:44:23,660
Я б ніколи не опустився до такого шантажу.
738
00:44:23,660 --> 00:44:23,800
О!
739
00:44:23,870 --> 00:44:26,030
А хто платить тобі за гру на піаніно? Га?
740
00:44:26,110 --> 00:44:28,230
Ти хочеш сказати, що після кожного шоу повертаєш Нікові гроші?
741
00:44:28,310 --> 00:44:31,640
Ні! І кожен бісів шилінг, який я беру до рук, пропікає мене до кісток.
742
00:44:31,710 --> 00:44:34,730
Ось чому, Делісіє, все має змінитися.
743
00:44:34,810 --> 00:44:38,290
Кохання чи гроші? Ось що я в тебе
запитую, Ді.
744
00:44:39,140 --> 00:44:43,700
Твоїм співом і моєю грою ми можемо досягти світового визнання.
745
00:44:46,840 --> 00:44:48,570
Так чи ні, Делісіє?
746
00:44:50,410 --> 00:44:54,270
Ви дуже переконливо говорите, містере Падью.
747
00:44:57,070 --> 00:44:58,830
Але, звичайно, дама повинна мати якийсь час,
748
00:44:58,910 --> 00:45:01,430
щоб обміркувати найважливіше рішення у своєму житті?
749
00:45:01,510 --> 00:45:03,130
Якийсь час? У неї був цілий рік.
750
00:45:03,210 --> 00:45:04,430
Здається, ви казали, що в боргу переді мною.
751
00:45:06,510 --> 00:45:09,030
Прокляття, так і є.
752
00:45:11,210 --> 00:45:13,070
Гаразд, давай домовимось.
753
00:45:13,410 --> 00:45:16,060
Сьогодні я гратиму для тебе, Делісіє,
754
00:45:16,140 --> 00:45:19,330
і до самої смерті, якщо ти вийдеш заміж за мене.
755
00:45:20,210 --> 00:45:22,190
І ніколи більше, якщо не вийдеш.
756
00:45:26,870 --> 00:45:29,360
- Міс Петтігрю, побачимось пізніше.
- Пізніше?
757
00:45:29,440 --> 00:45:31,800
Ви почуєте мою гру.
758
00:45:35,740 --> 00:45:37,200
Щодо тебе -
759
00:45:37,740 --> 00:45:39,260
тепер або ніколи.
760
00:45:39,340 --> 00:45:41,670
Корабель відпливає завтра вранці.
761
00:45:44,470 --> 00:45:45,770
Він...
762
00:45:46,740 --> 00:45:48,760
- Неможливий.
- Надзвичайний.
763
00:45:51,440 --> 00:45:53,200
Тоді ви виходьте за нього заміж.
764
00:46:03,540 --> 00:46:04,940
- Гвіневро?
- Угу.
765
00:46:05,710 --> 00:46:09,230
Скажіть чесно.
Все владнається, правда ж?
766
00:46:10,370 --> 00:46:14,000
Якщо діяти розумно, все можна залагодити.
767
00:46:14,610 --> 00:46:16,470
Пригадаємо останні події.
768
00:46:16,540 --> 00:46:20,400
З Ніком я отримую цю чудову квартиру і роботу в "Павичі".
769
00:46:21,010 --> 00:46:22,270
З Філом
770
00:46:22,340 --> 00:46:26,070
я отримую найкращу роль у Вест Енді та шанс стати зіркою.
771
00:46:26,140 --> 00:46:27,830
А з Майклом?
772
00:46:29,070 --> 00:46:30,700
З Майклом...
773
00:46:31,810 --> 00:46:33,960
...я отримаю найкращого в світі друга.
774
00:46:34,040 --> 00:46:35,970
Це все, що для вас означає Майкл?
775
00:46:36,310 --> 00:46:37,600
Ну,
776
00:46:40,810 --> 00:46:42,930
він також дуже пристрасний.
777
00:46:50,210 --> 00:46:52,360
Я знаю, про що ви думаєте.
778
00:46:53,070 --> 00:46:54,900
Майкл - той єдиний.
779
00:47:00,010 --> 00:47:01,770
Але як щодо решти?
780
00:47:01,840 --> 00:47:03,630
І хто сказав, що я маю знайти чоловіка
781
00:47:03,710 --> 00:47:05,140
саме зараз?
782
00:47:06,470 --> 00:47:09,730
Ми не все отримуємо тоді, коли захочемо.
783
00:47:11,940 --> 00:47:14,670
Іноді вибір просто потрібно зробити,
784
00:47:14,740 --> 00:47:17,100
щоб не шкодувати потім.
785
00:47:17,440 --> 00:47:18,700
Ні.
786
00:47:19,110 --> 00:47:21,590
Я не згодна. Не згодна.
787
00:47:21,670 --> 00:47:25,800
Це Майклове "ти потрібна мені вся, або не потрібна зовсім".
788
00:47:26,910 --> 00:47:28,530
Це вже занадто.
789
00:47:28,610 --> 00:47:30,660
Делісіє, але ж він кохає вас.
790
00:47:30,740 --> 00:47:33,230
Так, як ніхто інший.
791
00:47:35,110 --> 00:47:36,540
Гвіневро,
792
00:47:37,870 --> 00:47:41,130
хіба ви ніколи не розривалися між кількома чоловіками одночасно?
793
00:47:41,210 --> 00:47:45,330
Ні, у мене з цим особливих проблем не було.
794
00:47:48,570 --> 00:47:50,330
Делісіє, ви красуня.
795
00:47:52,140 --> 00:47:55,730
Що ж, у мене гарна фігурка, якщо можна про себе так казати.
796
00:47:59,510 --> 00:48:02,440
Гвіневро, а ви закохувались?
797
00:48:03,840 --> 00:48:05,770
- Одного разу.
- І це було
798
00:48:06,240 --> 00:48:08,300
"або ти, або ніхто"?
799
00:48:08,370 --> 00:48:09,600
О, так.
800
00:48:09,670 --> 00:48:11,570
Так казав він чи ви?
801
00:48:12,370 --> 00:48:13,400
Ми обоє.
802
00:48:13,470 --> 00:48:15,700
Серйозно? Розкажіть.
803
00:48:17,170 --> 00:48:18,330
Ні.
804
00:48:18,870 --> 00:48:20,800
Це було дуже давно.
805
00:48:20,870 --> 00:48:23,700
Вам буде до смерті нудно. Вдягніть ось це.
806
00:48:30,540 --> 00:48:31,970
Дозвольте мені.
807
00:48:36,670 --> 00:48:38,330
Даруйте, мадам.
808
00:48:40,740 --> 00:48:42,260
Перепрошую.
809
00:48:45,040 --> 00:48:46,400
Вибачте?
810
00:48:47,210 --> 00:48:49,400
Будь ласка, віднесіть це на кухню.
811
00:48:49,470 --> 00:48:52,560
Це теж на кухню.
І скажіть Джону, щоб виніс килим нагору.
812
00:48:52,640 --> 00:48:54,870
Вечірка скоро починається, тож покваптеся.
813
00:48:54,940 --> 00:48:57,030
Вечірка? Буде вечірка?
814
00:48:58,410 --> 00:49:00,000
- Міс Лафосс?
- Угу?
815
00:49:00,070 --> 00:49:03,060
Там внизу стоїть група людей, я гадаю, що це непорозуміння, але вони переконані,
816
00:49:03,140 --> 00:49:04,800
що сьогодні тут буде вечірка.
817
00:49:04,870 --> 00:49:06,100
Так.
818
00:49:06,170 --> 00:49:07,330
Сьогодні?
819
00:49:08,010 --> 00:49:10,060
- Так. Хіба я не казала?
- Ні.
820
00:49:10,170 --> 00:49:11,160
О.
821
00:49:11,640 --> 00:49:12,970
Зовсім забула.
822
00:49:13,970 --> 00:49:16,060
Багато буде людей?
823
00:49:16,140 --> 00:49:18,070
Гвіневро, я на це сподіваюся.
824
00:49:18,140 --> 00:49:19,230
Сьогодні велика подія.
825
00:49:19,310 --> 00:49:21,130
- Велика подія?
- "Багато перцю".
826
00:49:21,210 --> 00:49:23,470
Філ зробить оголошення.
827
00:49:23,540 --> 00:49:24,700
Ну як?
828
00:49:24,770 --> 00:49:26,830
Я отримаю роль?
829
00:49:27,440 --> 00:49:28,700
О, так.
830
00:49:48,870 --> 00:49:52,240
Подруго, таке враження, ніби ви вперше в житті на вечірці.
831
00:49:52,310 --> 00:49:53,960
Дякую, але я не п'ю.
832
00:49:54,040 --> 00:49:56,730
Це не справжня випивка.
Це коктейль.
833
00:49:56,810 --> 00:49:58,570
Успіхів, дорогенькі!
834
00:49:59,070 --> 00:50:01,370
Джо - це он той старший чоловік.
835
00:50:04,910 --> 00:50:06,600
Покажіть нам свою магію.
836
00:50:20,940 --> 00:50:22,870
Яке нахабство!
837
00:50:22,940 --> 00:50:26,030
Гаразд. Пора злякати кролика.
838
00:50:26,110 --> 00:50:27,660
Ви певні, що це розумно?
839
00:50:29,970 --> 00:50:31,370
Філе, любий!
840
00:50:31,440 --> 00:50:34,630
Делісіє, серденько. Як приємно тебе бачити.
841
00:50:34,710 --> 00:50:37,170
Це Шарлотта Воррен.
842
00:50:38,710 --> 00:50:40,670
Ви знайомі?
843
00:50:40,740 --> 00:50:42,070
Дуже приємно.
844
00:50:42,140 --> 00:50:43,930
Яка радість знову вас бачити!
845
00:50:44,010 --> 00:50:47,440
Ми з Філом прекрасно разом пообідали сьогодні, правда ж, любий?
846
00:50:47,510 --> 00:50:50,270
Впевнена, що у нього був чудовий апетит після вчорашньої ночі.
847
00:50:50,340 --> 00:50:52,360
Пропоную відійти на безпечну відстань.
848
00:50:52,440 --> 00:50:54,270
Так, думаю, ви праві.
849
00:50:54,340 --> 00:50:55,800
Треба вдягти сталеві шоломи.
850
00:50:59,770 --> 00:51:01,260
Даруйте, я Філ Голдмен.
851
00:51:01,340 --> 00:51:02,900
- Радий знайомству!
- Власне, ми вже зустрічались раніше.
852
00:51:02,970 --> 00:51:05,170
Тоді ви були зовсім голий.
853
00:51:05,810 --> 00:51:07,240
Гвіневро?
854
00:51:07,310 --> 00:51:09,330
Невже це ви?
Боже мій!
855
00:51:09,640 --> 00:51:10,730
Маєте чудовий вигляд.
856
00:51:10,810 --> 00:51:14,140
Шарлотто, я просто хотіла сказати, що не тримаю на тебе зла.
857
00:51:14,210 --> 00:51:16,400
Це так мило!
858
00:51:16,870 --> 00:51:20,100
Переможець отримує приз, а переможений два білетики на вечірню виставу.
859
00:51:20,170 --> 00:51:21,640
Це так мудро.
860
00:51:21,710 --> 00:51:24,170
Сподіваюсь, я теж стану колись такою.
861
00:51:24,940 --> 00:51:27,670
Мудрість - це не лише прожиті роки.
862
00:51:27,740 --> 00:51:31,300
Знаєш, одна маленька пташка мені повідомила, що роль каліки-матері ще вільна.
863
00:51:31,370 --> 00:51:33,800
Ти чудово виглядала б з ціпочком.
864
00:51:36,970 --> 00:51:41,870
Про квитки я не забуду. Скільки їх - два, три, чотири...
865
00:51:41,940 --> 00:51:45,530
Яка я дурненька, все забуваю, скільки у тебе коханців.
866
00:51:49,010 --> 00:51:50,160
То як, Філіпе,
867
00:51:50,240 --> 00:51:53,000
що ви вирішили з приводу вистави?
868
00:51:53,070 --> 00:51:55,100
Між нами,
869
00:51:55,470 --> 00:51:57,560
у Шарлотти чудовий голос.
870
00:51:57,640 --> 00:52:01,500
Мушу сказати, що тато зачарований її голосом. Більш ніж зачарований.
871
00:52:01,570 --> 00:52:04,300
То ви віддаєте роль міс Воррен?
872
00:52:04,410 --> 00:52:08,360
Боюсь, Делісія розстроїться.
873
00:52:11,370 --> 00:52:13,670
- Нічого не вдієш!
- Одне запитання.
874
00:52:14,470 --> 00:52:18,030
Шарлотта прихильна до вас так само, як і Делісія?
875
00:52:18,110 --> 00:52:20,900
Ні, ні, зовсім ні.
876
00:52:22,370 --> 00:52:24,600
Ви думаєте, що це було більше ніж захоплення, яке швидко минає?
877
00:52:24,670 --> 00:52:27,260
Ми з вами знаємо актрис, Гвіневро.
878
00:52:27,340 --> 00:52:30,240
Я збагнув, що все було, знаєте,
879
00:52:30,310 --> 00:52:32,330
лише для того, щоб отримати роль.
880
00:52:32,670 --> 00:52:36,630
Я не маю жодного сумніву, що міс Лафосс вважає вас одним з...
881
00:52:38,740 --> 00:52:41,970
Безперечно найважливішим чоловіком у цій кімнаті.
882
00:52:42,040 --> 00:52:44,440
Моя дорога, ви справді так думаєте?
883
00:52:44,510 --> 00:52:45,630
Так.
884
00:52:46,240 --> 00:52:48,900
Полуда впала з моїх очей, зникли сумніви.
885
00:52:48,970 --> 00:52:50,840
- Рада була допомогти.
- Допомогти?
886
00:52:50,910 --> 00:52:54,130
Ви зробили мене найщасливішим чоловіком у світі.
887
00:52:55,270 --> 00:52:57,200
Здається, ви справили на нього велике враження.
888
00:52:57,270 --> 00:53:00,200
О, так. Справді?
889
00:53:01,870 --> 00:53:03,170
Джо Бломфільд.
890
00:53:04,670 --> 00:53:06,330
Дуже приємно.
891
00:53:06,410 --> 00:53:09,960
Ми зустрічались раніше? Я впевнений, що десь вже вас бачив.
892
00:53:10,040 --> 00:53:11,660
Не думаю,
893
00:53:11,740 --> 00:53:14,670
але дуже рада познайомитись з вами.
894
00:53:20,910 --> 00:53:23,460
Я знайома з вашою нареченою.
895
00:53:24,210 --> 00:53:25,430
Едіт?
896
00:53:26,710 --> 00:53:28,470
Вона вже не моя наречена.
897
00:53:28,540 --> 00:53:31,900
Невже? Як шкода! Сподіваюсь, розрив не остаточний?
898
00:53:32,670 --> 00:53:35,500
Вдаватись в подробиці було б не благородно з мого боку.
899
00:53:35,570 --> 00:53:36,970
Звісно.
900
00:53:40,710 --> 00:53:42,800
Ці штучки на диво смачні, правда?
901
00:53:42,870 --> 00:53:44,030
Дозвольте?
902
00:53:44,370 --> 00:53:46,430
- Чому б ні?
- Даруйте.
903
00:53:52,340 --> 00:53:53,630
Прогрес?
904
00:53:53,970 --> 00:53:55,530
На жаль, ні.
905
00:53:55,870 --> 00:53:57,100
І, здається, не буде.
906
00:53:57,170 --> 00:53:59,870
Перетворення працює в обидва напрямки, Гвіневро.
907
00:53:59,940 --> 00:54:04,270
Мені вистачить 30 секунд, щоб повернути вас назад до черги за безкоштовним супом.
908
00:54:05,370 --> 00:54:08,130
Я казала вам, що ніколи не забуваю обличчя.
909
00:54:08,210 --> 00:54:09,830
Станція "Вікторія".
910
00:54:10,310 --> 00:54:14,030
Але я також не забула, з ким ви поїхали на таксі минулої ночі.
911
00:54:15,710 --> 00:54:17,170
Та невже.
912
00:54:17,240 --> 00:54:20,260
Якщо ви хочете продовжувати працювати на Делісію, гаразд.
913
00:54:20,340 --> 00:54:23,790
Нам усім потрібно щось від життя. Мені Джо з його...
914
00:54:23,870 --> 00:54:27,330
З його зв'язками. А вам потрібно...
915
00:54:28,740 --> 00:54:31,900
Вам потрібно залишитися тут, а не на вулиці, напевно.
916
00:54:40,770 --> 00:54:43,760
Я бачу, Едіт вам усе розповіла.
917
00:54:45,340 --> 00:54:49,930
Може я дію необережно, та я можу сказати, що Едіт...
918
00:54:52,270 --> 00:54:55,170
Як сказала б міс Лафосс, вона божеволіє через вас.
919
00:54:56,010 --> 00:54:57,830
Забувши про обережність, я теж можу сказати, що
920
00:54:57,910 --> 00:55:02,740
вона скоріше божеволіє через мій статус у світі моди аніж через мене.
921
00:55:02,810 --> 00:55:05,570
Зневажати жінку небезпечно.
922
00:55:05,640 --> 00:55:08,700
Розбите серце часто жорстоке, містере Бломфільд.
923
00:55:08,770 --> 00:55:12,700
Іноді мені цікаво, чи є взагалі в неї серце.
924
00:55:13,510 --> 00:55:17,100
Думаю, жінка без серця не проллє стільки сліз.
925
00:55:17,170 --> 00:55:18,370
Едіт?
926
00:55:19,540 --> 00:55:21,030
Вона плакала?
927
00:55:22,570 --> 00:55:24,090
Що ви за люди!
928
00:55:24,840 --> 00:55:29,530
З вашими зеленими напоями, вечірками і відмовками.
929
00:55:30,240 --> 00:55:32,530
Ви усі граєте в кохання.
930
00:55:32,610 --> 00:55:35,440
Зараз вона, наступної миті інша. Стриб, стриб.
931
00:55:35,510 --> 00:55:37,440
Що ж, я не граю.
932
00:55:38,870 --> 00:55:40,600
Кохання - це не гра.
933
00:56:01,070 --> 00:56:02,590
Ваша магія знову спрацювала.
934
00:56:02,670 --> 00:56:04,690
- Я так більше не можу.
- Але ви це вже зробили.
935
00:56:04,770 --> 00:56:06,070
Джо щойно підійшов і спитав,
936
00:56:06,140 --> 00:56:08,230
чи не буде він придурком, якщо розірве заручини.
937
00:56:08,310 --> 00:56:11,860
Я не знаю, що ви йому сказали, але він попався.
938
00:56:13,010 --> 00:56:14,870
Мабуть, це дивовижно - бути вами.
939
00:56:14,940 --> 00:56:17,900
Дивовижно? Ні.
Це дуже, дуже посередньо.
940
00:56:17,970 --> 00:56:21,060
Делісіє, люба, правда те, що сказала Гвіневра?
941
00:56:21,140 --> 00:56:23,260
Якщо це сказала міс Пі, то я б заклалася на останню спідницю.
942
00:56:23,340 --> 00:56:25,740
Отже, я можу сказати усьому світу про те, що ми разом?
943
00:56:25,810 --> 00:56:27,830
Зробимо офіційне оголошення?
Поки смерть не розлучить нас?
944
00:56:27,910 --> 00:56:29,170
Що?
945
00:56:30,740 --> 00:56:35,300
Як тільки ти оголосиш результати кастингу, любий.
946
00:56:35,370 --> 00:56:36,360
О!
947
00:56:36,740 --> 00:56:39,330
І хіба зараз не найкращий момент для цього?
948
00:56:39,400 --> 00:56:42,000
Чорт забирай, ти маєш рацію. Просто зараз.
949
00:56:42,070 --> 00:56:45,300
Ну ж бо, не марнуймо часу.
По конях.
950
00:56:50,340 --> 00:56:53,600
Що ж, гадаю, це було необхідно.
951
00:56:54,870 --> 00:56:58,200
Ви хотіли цю роль. А він вже вибрав Крольчиху.
952
00:57:01,070 --> 00:57:04,470
Делісіє, ви не повинні цього робити.
953
00:57:07,270 --> 00:57:08,670
Але я мушу.
954
00:57:17,300 --> 00:57:19,270
Пані та панове,
955
00:57:22,510 --> 00:57:23,900
як вам вже напевно відомо,
956
00:57:23,970 --> 00:57:27,730
я ставлю мюзикл "Багато перцю" в театрі "Вісник".
957
00:57:27,810 --> 00:57:29,070
Мабуть, я вже згадував про це?
958
00:57:30,670 --> 00:57:34,630
Між іншим, радий вам повідомити, що сьогодні
959
00:57:34,710 --> 00:57:36,930
був кастинг актрис на головну роль.
960
00:57:39,040 --> 00:57:42,400
Вона не лише Гортензія з "Багато перцю",
961
00:57:42,470 --> 00:57:47,060
вона також і моя Гортензія, якщо ви мене розумієте.
962
00:57:48,210 --> 00:57:50,140
Пані та панове,
963
00:57:50,210 --> 00:57:52,730
ваша Гортензія і моя Гортензія -
964
00:57:53,940 --> 00:57:55,770
Делісія Лафосс!
965
00:58:15,440 --> 00:58:16,630
Отже,
966
00:58:17,170 --> 00:58:18,600
потанцюємо!
967
00:58:37,610 --> 00:58:38,830
Майкле?
968
00:58:50,140 --> 00:58:52,040
- Дозвольте?
- Будь ласка.
969
00:59:35,870 --> 00:59:38,630
Вони не пам'ятають минуле.
970
00:59:40,670 --> 00:59:42,260
Ні. Не пам'ятають.
971
00:59:46,400 --> 00:59:49,890
Ім'я Делісії на афішах "Вісника". Що скажете?
972
00:59:51,010 --> 00:59:53,160
Це те, чого Делісія завжди хотіла.
973
00:59:55,940 --> 00:59:57,630
Джо, любий мій,
974
00:59:57,710 --> 01:00:01,260
я ніколи не пробачу собі, якщо вчорашнє непорозуміння
975
01:00:01,340 --> 01:00:04,930
зруйнує все, що так важливо для нас обох.
976
01:00:06,970 --> 01:00:10,700
Було б чудово, якби ти провів мене додому і дозволив усе пояснити.
977
01:00:14,240 --> 01:00:16,500
Звісно, моя люба. Звісно.
978
01:00:18,570 --> 01:00:20,090
Приємно було познайомитися.
979
01:00:21,970 --> 01:00:24,440
Ти бачив ті літаки? Хіба вони не чудові?
980
01:00:40,300 --> 01:00:41,570
Мадам?
981
01:00:42,140 --> 01:00:43,930
Не зараз, дякую.
982
01:01:33,910 --> 01:01:36,060
То що ви скажете?
983
01:01:36,140 --> 01:01:38,700
Сьогодні я співала в клубі останній раз.
984
01:01:38,770 --> 01:01:40,670
Я стану зіркою.
985
01:01:42,300 --> 01:01:45,130
Ви не хочете мене привітати?
986
01:01:45,200 --> 01:01:47,430
Я зробила вам ведмежу послугу.
987
01:01:48,200 --> 01:01:51,140
Ви зробили те, про що я просила. Це ваша робота.
988
01:01:51,940 --> 01:01:56,700
Може це й моя робота, але те, що я зробила, - нечесно як щодо вас, так і щодо мене.
989
01:01:56,770 --> 01:01:58,670
Ви втратили чоловіка, який кохав вас такою, як ви є,
990
01:01:58,740 --> 01:02:01,470
а не такою, якою хочете здаватися.
991
01:02:02,400 --> 01:02:06,060
А хто ви, щоб давати мені поради, що буде для мене краще?
992
01:02:07,300 --> 01:02:10,430
- Я ніхто.
- Але напевно ви гарний експерт з кохання.
993
01:02:14,340 --> 01:02:15,400
Ні.
994
01:02:16,670 --> 01:02:18,160
В мене нікого немає.
995
01:02:18,240 --> 01:02:19,830
Я не експерт з кохання.
996
01:02:19,910 --> 01:02:22,370
Я експерт з нестачі кохання, Делісіє.
997
01:02:22,440 --> 01:02:26,560
І це доля, від якої я так бажаю вас вберегти.
998
01:02:29,610 --> 01:02:31,000
Гвіневро.
999
01:02:31,610 --> 01:02:34,700
Не жалійте мене, будь ласка. Я досить добре справляюся, дякую.
1000
01:02:50,400 --> 01:02:51,640
Куди, мем?
1001
01:02:51,640 --> 01:02:53,340
В "Пурпуровий павич", будь ласка.
1002
01:03:15,440 --> 01:03:17,900
Гвіневро, ви знаєте, як мене звуть?
1003
01:03:17,970 --> 01:03:21,300
В мене склалося враження, що Делісія Лафосс.
1004
01:03:22,840 --> 01:03:24,360
Сара Грабб.
1005
01:03:25,840 --> 01:03:28,330
Моя сім'я з Піттсбурга.
1006
01:03:28,400 --> 01:03:30,530
Мій батько сталевар.
1007
01:03:32,940 --> 01:03:35,530
Ніхто в світі цього не знає, крім Майкла.
1008
01:03:35,610 --> 01:03:37,160
І він не осуджує мене.
1009
01:03:37,240 --> 01:03:38,860
Ні. Він не осудить.
1010
01:03:39,470 --> 01:03:41,100
- Але ви осуджуєте.
- Я?
1011
01:03:41,640 --> 01:03:42,730
В жодному разі.
1012
01:03:42,810 --> 01:03:45,360
Ви думаєте, що не осуджуєте, але насправді осуджуєте.
1013
01:03:48,810 --> 01:03:51,400
Гвіневро, це все, що у мене є.
1014
01:03:53,510 --> 01:03:56,100
І дві дюжини пар взуття.
1015
01:03:59,370 --> 01:04:01,770
Не дивлячись на шикарну квартиру і модне взуття,
1016
01:04:01,840 --> 01:04:04,800
чи знаєте ви, як я близько до того, щоб усе втратити?
1017
01:04:06,370 --> 01:04:09,360
Кожен день я прокидаюся і думаю:
1018
01:04:09,440 --> 01:04:11,770
якщо зроблю неправильний крок, то опинюся на вулиці
1019
01:04:11,840 --> 01:04:14,360
без одягу, без їжі, без роботи
1020
01:04:15,870 --> 01:04:17,390
і без друзів.
1021
01:04:19,340 --> 01:04:21,800
Знову стану Сарою Грабб.
1022
01:04:23,200 --> 01:04:25,230
Ви знаєте як це?
1023
01:04:25,300 --> 01:04:26,670
Так, я знаю.
1024
01:04:31,440 --> 01:04:32,670
Ви знаєте?
1025
01:04:33,200 --> 01:04:35,530
Принаймні у цьому ми схожі.
1026
01:04:38,940 --> 01:04:41,230
Тепер моя туш потече.
1027
01:04:41,230 --> 01:04:42,630
А цього нам не треба.
1028
01:04:48,170 --> 01:04:49,930
Ми приїхали, мем.
1029
01:05:05,640 --> 01:05:07,070
Як ся маєш?
1030
01:05:07,640 --> 01:05:08,730
Привіт.
1031
01:05:12,300 --> 01:05:13,700
Розважаєтесь?
1032
01:05:23,200 --> 01:05:25,570
- Солоденька.
- Привіт, Ніку.
1033
01:05:25,640 --> 01:05:29,570
Я чув новину, люба, мої вітання. Це величезний успіх.
1034
01:05:30,000 --> 01:05:31,130
О.
1035
01:05:31,200 --> 01:05:32,930
Я думала, що ти розлютишся.
1036
01:05:33,000 --> 01:05:34,490
Хто? Я? Чого б це?
1037
01:05:34,570 --> 01:05:37,090
Ні. Ти і я - ми дуже схожі.
1038
01:05:37,170 --> 01:05:41,430
Ми обоє отримуємо бажане, трохи прогнувшись, так?
1039
01:05:42,300 --> 01:05:44,860
Я розумію, Ді, це бізнес.
1040
01:05:47,000 --> 01:05:48,030
Ніку, ні, я...
1041
01:05:48,100 --> 01:05:50,400
Побачимось пізніше.
1042
01:05:53,570 --> 01:05:56,970
Як він може... він поводиться зі мною так, ніби я звичайна...
1043
01:05:58,240 --> 01:05:59,850
Ви ж не думаєте про мене так само?
1044
01:05:59,850 --> 01:06:00,360
Звісно, що ні.
1045
01:06:03,170 --> 01:06:04,660
Делісіє!
1046
01:06:04,740 --> 01:06:06,000
Любий!
1047
01:06:09,940 --> 01:06:12,770
Кохана, ти виглядаєш приголомшливо. Хіба ні?
1048
01:06:16,040 --> 01:06:18,060
Гвіневро, як мило.
1049
01:06:18,140 --> 01:06:21,000
Я ваш боржник.
1050
01:06:21,340 --> 01:06:24,930
Шампанського! Це єдина річ, настількі ж неповторна, як моя кохана Делісія.
1051
01:06:25,000 --> 01:06:28,300
Кохана, нуж-бо, допивай. Тут ще багато.
1052
01:06:29,770 --> 01:06:31,360
Усе повернулося.
1053
01:06:31,440 --> 01:06:33,600
Люба, це чудово.
1054
01:06:33,670 --> 01:06:34,660
Ти чув новину?
1055
01:06:34,740 --> 01:06:37,070
Ці голуб'ята нарешті вирішили одружитися.
1056
01:06:37,140 --> 01:06:39,470
Мої вітання, друже. І коли настане цей щасливий день?
1057
01:06:39,540 --> 01:06:42,800
Ми хотіли зберегти це в таємниці, але ж ви знаєте жінок.
1058
01:06:42,870 --> 01:06:43,860
Ще б пак.
1059
01:06:43,940 --> 01:06:45,960
Вибач, любий. Не могла стриматись.
1060
01:06:46,040 --> 01:06:48,090
Як приємно вас знову бачити, мадам.
1061
01:06:48,170 --> 01:06:50,300
Дозвольте і мені приєднатися до привітань.
1062
01:06:50,370 --> 01:06:50,870
Ходімо танцювати!
1063
01:06:50,870 --> 01:06:52,390
Едіт, якщо ти не заперечуєш, я...
1064
01:06:52,470 --> 01:06:53,830
О, що ти там бубониш, Джо.
1065
01:06:53,900 --> 01:06:56,060
Леонард не відмовиться потанцювати зі мною.
1066
01:06:56,140 --> 01:06:57,230
Із задоволенням, Еді.
1067
01:06:57,300 --> 01:06:58,790
Делісіє, Філе, ходімо.
1068
01:06:58,870 --> 01:07:00,200
Звісно!
1069
01:07:44,400 --> 01:07:46,390
Що ж, оскільки ми не говоримо,
1070
01:07:46,470 --> 01:07:49,300
мені тільки залишається запросити вас на наступний танець.
1071
01:07:49,370 --> 01:07:52,800
На жаль, я вмію танцювати лише вальс.
1072
01:08:15,100 --> 01:08:16,970
- З вами все гаразд?
- Так.
1073
01:08:17,040 --> 01:08:18,870
Ну, я вкрала кавалера іншої жінки...
1074
01:08:18,940 --> 01:08:22,430
Ви мене не викрадали.
Я вас викрав.
1075
01:08:30,370 --> 01:08:32,500
Я впевнений, що Едіт це переживе.
1076
01:08:38,070 --> 01:08:40,160
Куди подівся той неймовірно гарний шарф,
1077
01:08:40,240 --> 01:08:42,000
що ви одягали на показ мод?
1078
01:08:42,070 --> 01:08:43,590
Про що ви кажете?
1079
01:08:45,700 --> 01:08:50,190
Незважаючи на ваше елегантне перетворення, тіло лишилось те ж саме.
1080
01:08:50,270 --> 01:08:51,900
Містере Бломфільд!
1081
01:08:52,270 --> 01:08:55,070
Як і очі. Ще більш чарівливі, насмілюсь сказати.
1082
01:08:55,140 --> 01:08:57,430
Я не впевнена, що вам варто це казати.
1083
01:08:57,510 --> 01:09:00,300
Вибачте. Професійна звичка, шкідлива.
1084
01:09:01,640 --> 01:09:04,930
Я повинен пам'ятати, що ви не така, як всі ці люди.
1085
01:09:05,000 --> 01:09:07,160
Я безнадійно старомодна?
1086
01:09:07,970 --> 01:09:09,530
Так і є.
1087
01:09:09,870 --> 01:09:11,930
І це прекрасно.
1088
01:09:13,600 --> 01:09:16,230
Я змушую вас почуватися не комфортно?
1089
01:09:17,070 --> 01:09:20,270
Так комфортно я не почувалась цілий день.
1090
01:09:57,640 --> 01:09:59,690
Пані та панове,
1091
01:09:59,770 --> 01:10:03,130
радий вас вітати в "Пурпуровому павичі" Ніка Калдереллі.
1092
01:10:08,640 --> 01:10:13,370
Сьогодні ввечері я радий представити вам одну мою дуже талановиту подругу.
1093
01:10:13,440 --> 01:10:15,340
Вона ще й співати вміє.
1094
01:10:17,000 --> 01:10:19,400
Зустрічайте
1095
01:10:19,770 --> 01:10:21,500
Делісію Лафосс!
1096
01:10:33,140 --> 01:10:35,100
Ви занадто добрі, дякую.
1097
01:10:37,270 --> 01:10:39,630
Вітаю, Майкле. Як там у в'язниці?
1098
01:10:40,670 --> 01:10:42,800
І для гарного настрою
1099
01:10:42,870 --> 01:10:45,300
ми почнемо з "Черевики Шіммі".
1100
01:10:47,800 --> 01:10:49,500
Зміна програми.
1101
01:10:50,800 --> 01:10:52,500
"Якби мені було все одно. "
1102
01:14:16,100 --> 01:14:18,570
Дякую, дякую.
1103
01:14:19,700 --> 01:14:20,900
Щиро дякую.
1104
01:14:22,640 --> 01:14:26,360
Давайте краще спробуємо щось веселіше, ви не проти?
1105
01:14:35,070 --> 01:14:37,660
Пані та панове, ми з вами знаходимось у бомбосховищі!
1106
01:14:37,740 --> 01:14:39,670
- Пане, зупиніться...
- Я йду додому.
1107
01:14:39,740 --> 01:14:41,100
Ви наражаєте на небезпеку свою дружину.
1108
01:14:41,170 --> 01:14:42,470
Моя дружина?
Вона не знає, що я тут.
1109
01:14:49,870 --> 01:14:52,340
- Я тут, Делісіє.
- Гвіневро, я боюся.
1110
01:14:52,400 --> 01:14:54,370
Це навчальна тривога.
Я впевнена, що це навчання.
1111
01:14:54,470 --> 01:14:55,730
Це не завжди буде навчальна тривога.
1112
01:14:57,170 --> 01:14:58,190
Ми розпочинаємо війну?
1113
01:14:58,270 --> 01:15:00,030
Так, розпочинаємо.
1114
01:15:00,100 --> 01:15:04,230
І саме тому ви не повинні втрачати ні секунди дорогоцінного життя.
1115
01:15:04,300 --> 01:15:05,770
Послухайте мене.
1116
01:15:05,840 --> 01:15:07,560
Колись у мене теж були амбіції.
1117
01:15:07,640 --> 01:15:10,430
Не такі значні, як у вас. Прості життєві цілі.
1118
01:15:10,500 --> 01:15:13,270
Шлюб, діти, свій власний будиночок.
1119
01:15:14,100 --> 01:15:16,590
Він загинув. Десь у болотах Франції.
1120
01:15:17,270 --> 01:15:19,170
Хороша, надійна людина.
1121
01:15:20,300 --> 01:15:22,900
Без сумніву, ви назвали б його нудним,
1122
01:15:22,970 --> 01:15:27,400
але він посміхався щоразу, коли мене бачив; ми могли б прожити разом все життя.
1123
01:15:28,940 --> 01:15:31,560
Ваше серце знає правду, Делісіє.
1124
01:15:31,640 --> 01:15:34,540
Довіртеся йому, бо життя коротке.
1125
01:15:40,640 --> 01:15:41,970
Майкле?
1126
01:15:42,670 --> 01:15:43,970
Майкле?
1127
01:15:44,670 --> 01:15:46,140
Майкле?
1128
01:15:50,140 --> 01:15:51,160
О!
1129
01:15:51,240 --> 01:15:53,230
Делісіє!
Господи. Я...
1130
01:15:53,900 --> 01:15:57,170
Нічого за 19 років, а тут відразу дві за один день.
1131
01:15:57,670 --> 01:15:59,330
Вибач.
1132
01:15:59,400 --> 01:16:01,930
Дорогенька, роль ще твоя.
1133
01:16:04,670 --> 01:16:06,800
Все гаразд, Філе.
1134
01:16:06,870 --> 01:16:10,200
Насолоджуйся своєю Гортензією.
Всіма способами.
1135
01:16:10,270 --> 01:16:13,330
Це лише навчання, панове, всього лиш навчальна тривога.
1136
01:16:13,400 --> 01:16:15,100
Це найбезпечніше місце у Лондоні.
1137
01:16:15,170 --> 01:16:17,100
Випивка за рахунок закладу.
1138
01:16:17,170 --> 01:16:19,160
Музику, будь ласка!
1139
01:16:26,170 --> 01:16:27,530
Майкле?
1140
01:16:36,600 --> 01:16:37,870
Майкле?
1141
01:16:46,870 --> 01:16:48,770
Майкле, будь ласка, зачекай!
1142
01:16:50,770 --> 01:16:54,570
Делісіє, ти зробила свій вибір. Сподіваюсь, ти будеш щасливою.
1143
01:16:55,300 --> 01:16:58,290
Майкле. Будь ласка. Ти повинен...
1144
01:16:58,900 --> 01:17:01,170
Куди це ти зібралася чухнути? Ніч лише почалась.
1145
01:17:01,240 --> 01:17:03,030
Ти повинна доспівати решту пісень.
1146
01:17:03,100 --> 01:17:05,160
Ні, Ніку. Я так не думаю.
1147
01:17:05,240 --> 01:17:07,330
Ніхто ось так не залишить мою сцену.
1148
01:17:07,940 --> 01:17:09,660
Вона сказала ні.
1149
01:17:09,740 --> 01:17:10,790
І що? Вона робить те, що кажеш ти?
1150
01:17:10,870 --> 01:17:12,700
Ні, ніколи, правду кажучи, але це неважливо.
1151
01:17:12,770 --> 01:17:14,960
Важливо те, що вона не хоче співати. Крапка.
1152
01:17:15,040 --> 01:17:16,730
Ходімо, Делісіє.
1153
01:17:17,140 --> 01:17:18,230
Ні.
1154
01:17:19,340 --> 01:17:21,570
Я попереджую тебе, Калдереллі.
1155
01:17:22,200 --> 01:17:23,290
Ти? Погрожуєш мені?
1156
01:17:25,570 --> 01:17:27,370
Після тебе, Делісіє.
1157
01:17:34,040 --> 01:17:35,760
Дай йому по пиці!
1158
01:17:35,840 --> 01:17:36,960
Що?
1159
01:17:40,640 --> 01:17:43,030
Чорт забирай, я піаніст. Це може мені зашкодити.
1160
01:17:43,100 --> 01:17:45,190
Та ти жалюгідний...
1161
01:17:47,470 --> 01:17:48,730
Любий.
1162
01:17:48,840 --> 01:17:50,170
Це ти винна.
1163
01:17:50,240 --> 01:17:51,640
Твоя пропозиція ще в силі?
1164
01:17:51,700 --> 01:17:52,900
Підводься!
1165
01:17:56,200 --> 01:17:58,930
То що? Так або ні?
1166
01:17:59,240 --> 01:18:00,260
Що?
1167
01:18:00,340 --> 01:18:03,630
Чорт забирай, ти одружишся зі мною чи ні?
1168
01:18:19,670 --> 01:18:22,360
Так. Чорт забирай. Так.
1169
01:19:37,570 --> 01:19:40,040
Не думаю, що зможу все це пережити знову.
1170
01:19:42,570 --> 01:19:44,040
Ви багатьох втратили?
1171
01:19:44,100 --> 01:19:46,000
Лише одного. А ви?
1172
01:19:47,670 --> 01:19:50,190
Майже всіх шкільних друзів.
1173
01:19:55,270 --> 01:19:57,530
Люди намагаються забути.
1174
01:19:58,000 --> 01:19:59,900
Та не забувається.
1175
01:20:03,940 --> 01:20:07,100
Знаєте, я захоплювався смішними речами:
1176
01:20:07,170 --> 01:20:09,260
молодь, вечірки, дамська білизна.
1177
01:20:09,870 --> 01:20:13,100
А починав я зі шкарпеток.
1178
01:20:13,170 --> 01:20:14,530
Шкарпеток?
1179
01:20:16,300 --> 01:20:20,630
Одна чоловіча шкарпетка потребує неабиякого вміння, щоб ви знали.
1180
01:20:20,700 --> 01:20:22,760
Прошити п'ятку...
1181
01:20:22,840 --> 01:20:25,860
Порівняно з цим дизайн бюстгалтера - дрібничка.
1182
01:20:25,940 --> 01:20:30,060
Хоч там є свої переваги.
1183
01:20:30,140 --> 01:20:32,500
Жодній з них немає і 20, я думаю.
1184
01:20:34,740 --> 01:20:37,030
І всі вони надто доступні.
1185
01:20:38,340 --> 01:20:40,100
Але знаєте що?
1186
01:20:41,570 --> 01:20:43,060
З мене досить.
1187
01:20:43,140 --> 01:20:45,830
Знову шитиму чоловічий одяг.
1188
01:20:45,900 --> 01:20:48,730
З парою чоловічих шкарпеток ти завжди знаєш, хто ти такий.
1189
01:20:49,570 --> 01:20:51,400
Ви точно знаєте.
1190
01:20:59,200 --> 01:21:01,500
Вона розказала тобі про Джеррі, так?
1191
01:21:02,100 --> 01:21:04,660
Небагато вам знадобилось часу, щоб порозумітися, еге ж?
1192
01:21:04,740 --> 01:21:05,830
Джо?
1193
01:21:06,770 --> 01:21:08,460
Привіт, Едіт.
1194
01:21:08,540 --> 01:21:12,370
А вона розповіла, як вешталась на станції біля їдальні для бездомних.
1195
01:21:12,440 --> 01:21:16,990
Господи, бродяжка прикидається секретарем.
1196
01:21:22,700 --> 01:21:24,640
До побачення містере Бломфільд.
1197
01:21:36,270 --> 01:21:38,460
Ні, власне, не розповіла.
1198
01:21:39,240 --> 01:21:43,030
Ні про це, ні про тебе з Джеррі.
1199
01:21:44,100 --> 01:21:47,190
В будь-якому разі, дякую за правду.
1200
01:22:24,870 --> 01:22:26,060
Агов?
1201
01:22:27,100 --> 01:22:28,400
Делісіє?
1202
01:22:37,870 --> 01:22:39,360
Міс Лафосс?
1203
01:22:45,540 --> 01:22:47,730
Нуж-бо, швидше, таксі чекає.
1204
01:22:48,570 --> 01:22:50,470
Майкле, не підганяй мене!
1205
01:22:51,200 --> 01:22:54,290
Гвіневро! З вами все добре? Ми так хвилювалися.
1206
01:22:54,370 --> 01:22:56,030
Так, все чудово, дякую.
1207
01:22:56,100 --> 01:22:57,640
Ми шукали вас по всьому Лондону.
1208
01:22:57,640 --> 01:22:58,300
Міс Лафосс...
1209
01:22:58,370 --> 01:23:00,360
Ви ж не грали у рулетку цілісіньку ніч?
1210
01:23:00,440 --> 01:23:03,370
Будь ласка, Делісіє, я намагаюся вибачитися.
1211
01:23:03,440 --> 01:23:07,030
Напевно ви чули, що я зовсім не соціальний секретар.
1212
01:23:07,100 --> 01:23:09,800
На жаль, я прикидалась.
1213
01:23:10,640 --> 01:23:15,000
Міс Петтігрю, якщо ви прикидались, то ви робили це неперевершено.
1214
01:23:16,140 --> 01:23:17,260
Гвіневро,
1215
01:23:17,340 --> 01:23:20,890
Сара Грабб не буде нікого осуджувати за те, що вони прикидались.
1216
01:23:20,970 --> 01:23:24,700
Нуж-бо, Грабб! На жаль, це за нами, міс Петтігрю.
1217
01:23:24,770 --> 01:23:26,700
Корабель не чекатиме.
1218
01:23:26,770 --> 01:23:28,670
- Ви дійсно їдете?
- Угу.
1219
01:23:29,540 --> 01:23:31,500
- У Нью-Йорк?
- Так.
1220
01:23:32,070 --> 01:23:33,560
Це прекрасно.
1221
01:23:33,640 --> 01:23:36,400
Але що ви тепер робитимете, Гвіневро?
1222
01:23:37,140 --> 01:23:39,100
Квіточко, не хвилюйтеся за мене.
1223
01:23:39,170 --> 01:23:43,330
Міс Холт вже сьогодні вранці знайде для мене роботу. Я сподіваюсь.
1224
01:23:52,640 --> 01:23:55,760
Я ніколи не забуду день, який ми провели разом.
1225
01:23:56,670 --> 01:23:58,070
Ніколи.
1226
01:23:59,700 --> 01:24:01,100
Я також.
1227
01:24:07,040 --> 01:24:09,330
До побачення Гвіневро. Я люблю вас.
1228
01:24:09,400 --> 01:24:11,160
Щасливої дороги!
1229
01:24:14,740 --> 01:24:17,570
Приїжджайте в Нью-Йорк, до нас у гості.
1230
01:25:28,440 --> 01:25:29,830
Вибачте за вторгнення.
1231
01:25:32,870 --> 01:25:34,390
Я радий, що з вами все гаразд.
1232
01:25:34,470 --> 01:25:36,130
О так, все добре.
1233
01:25:42,300 --> 01:25:46,330
Я не помилюсь, якщо скажу, що ви більше не працюєте, міс Петтігрю?
1234
01:25:46,400 --> 01:25:47,930
Цілком правильно.
1235
01:25:48,000 --> 01:25:50,300
- Отже, ви вільні?
- Абсолютно вільна.
1236
01:25:51,140 --> 01:25:54,190
Ви шукаєте для себе соціального секретаря?
1237
01:25:54,270 --> 01:25:55,790
Ні. Зовсім ні.
1238
01:25:56,000 --> 01:25:56,990
О.
1239
01:25:59,800 --> 01:26:01,600
Я шукаю вас.
1240
01:26:03,170 --> 01:26:04,230
Мене?
1241
01:26:05,240 --> 01:26:09,190
Я шукав вас увесь вечір і, напевно,
1242
01:26:10,240 --> 01:26:12,000
усе своє життя.
1243
01:26:13,870 --> 01:26:15,670
Якщо я вам потрібен.
1244
01:26:21,040 --> 01:26:23,870
Достатньо кивнути головою.
1245
01:26:29,840 --> 01:26:33,200
І я стану найщасливішим чоловіком у Лондоні.
1246
01:26:50,170 --> 01:26:52,470
- Яка ніч.
- Який ранок.
1247
01:26:53,600 --> 01:26:55,950
Ви вже їли, моя люба Гвіневро?
1248
01:26:55,950 --> 01:26:56,500
О, Джо,
1249
01:26:56,570 --> 01:27:00,000
я вже дуже-дуже давно нічого не їла.
1250
01:27:29,270 --> 01:27:30,950
Заграйте музики!
1251
01:27:30,960 --> 01:27:35,950
Перекладено спеціально для hurtom.com
1252
01:27:35,960 --> 01:27:38,880
Перекладачі: Alinea, w2958l, martharee, M_B,
lerik79, contra, yume, Russkie_Debily, Betina119873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.