All language subtitles for Miss Pettigrew Lives for a Day (2008) 720p BDRip.ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,240 --> 00:00:20,710 Міс Петтігрю, 2 00:00:20,710 --> 00:00:23,230 мене попередили про вашу впертість і зухвалість, 3 00:00:23,310 --> 00:00:26,200 мені слід було краще подумати, чому вас називають 4 00:00:26,200 --> 00:00:27,470 "гувернантка на крайній випадок". 5 00:00:27,540 --> 00:00:30,370 Та я не підозрювала, що ви абсолютно не компетентна особа. 6 00:00:30,440 --> 00:00:32,910 - Ви звільнені. - Але, місіс Брамміґен... 7 00:00:32,980 --> 00:00:33,440 Геть! 8 00:00:33,440 --> 00:00:34,960 Дайте мені останній шанс... 9 00:00:35,040 --> 00:00:37,060 На все добре, міс Петтігрю. 10 00:00:44,580 --> 00:00:46,940 Мені заборгували платню за тиждень. 11 00:00:53,800 --> 00:00:56,670 МІСС ПЕТТІГРЮ ЖИВЕ ОДНИМ ДНЕМ 12 00:01:31,710 --> 00:01:34,000 Що ж це! Мені дуже шкода! Я прошу вибачення. 13 00:01:34,000 --> 00:01:34,900 О ні! Мої речі! 14 00:01:34,980 --> 00:01:35,370 Мої речі! 15 00:01:35,370 --> 00:01:36,340 Дозвольте вам допомогти. 16 00:01:36,410 --> 00:01:39,240 За це мене знову заберуть до в'язниці. 17 00:01:39,240 --> 00:01:39,370 О! 18 00:01:39,440 --> 00:01:41,530 Ні, нічого серйозного. Тобто, коли я кажу "серйозного", я... 19 00:01:41,610 --> 00:01:42,630 Ні. 20 00:01:43,510 --> 00:01:44,970 Почекайте! Ваші... 21 00:01:45,740 --> 00:01:47,330 Ваші речі! 22 00:01:47,410 --> 00:01:48,770 Вибачте! 23 00:02:25,510 --> 00:02:26,530 Джеррі! 24 00:02:26,610 --> 00:02:30,630 Едіт, ти можеш відпустити його хоч на дві секунди? 25 00:02:30,710 --> 00:02:32,640 Ми візьмемо собі таксі, дякую. 26 00:02:34,480 --> 00:02:36,410 Це непристойно! 27 00:02:45,040 --> 00:02:47,300 Ходімо звідси, Джеррі. 28 00:03:29,010 --> 00:03:31,340 Вошбернс. Джейн, п'ять років. 29 00:03:31,410 --> 00:03:33,740 - Мила дівчинка. - Загубилась у парку... 30 00:03:33,810 --> 00:03:35,990 Самостійність. Це все, що потрібно дівчинці... 31 00:03:35,990 --> 00:03:36,640 На шість годин? 32 00:03:36,710 --> 00:03:39,200 Джон і Робін Рендел. 33 00:03:39,280 --> 00:03:43,440 "За торговим центром звалили на землю полковника у відставці Джонсона, 34 00:03:43,510 --> 00:03:47,410 вигукуючи "нацистський агресор", бо... " Я цитую: 35 00:03:47,470 --> 00:03:50,310 "Міс Петтігрю подумала, що він німецький шпигун". 36 00:03:50,380 --> 00:03:51,700 Це жарт. 37 00:03:51,770 --> 00:03:54,260 " Викликали поліцію і швидку допомогу". 38 00:03:55,180 --> 00:03:57,070 Так. А тепер ще й місіс Брамміґен. 39 00:03:57,140 --> 00:04:00,770 Міс Петтігрю, тепер нестабільні часи. 40 00:04:01,240 --> 00:04:03,760 Господи, війна будь-якого дня може розпочатися. 41 00:04:03,840 --> 00:04:05,830 Ви думаєте, що роботу знайти легко? 42 00:04:05,910 --> 00:04:08,500 Ні, ні. Звісно, нелегко, міс Холт. 43 00:04:08,570 --> 00:04:10,630 Але місіс Брамміґен... 44 00:04:11,510 --> 00:04:14,200 Полюбляє херес, розумієте? 45 00:04:14,280 --> 00:04:16,330 Мені, як доньці вікарія, було з нею нелегко. 46 00:04:16,410 --> 00:04:19,200 Ні, міс Петтігрю, це їй було нелегко з вами. 47 00:04:19,280 --> 00:04:21,430 І це вже, на жаль, не вперше. 48 00:04:21,510 --> 00:04:23,470 - Міс Холт? - Так, Джиллі? 49 00:04:23,540 --> 00:04:27,470 Вчора ввечері дзвонили з будинку Лафосс. Вони все ще шукають. 50 00:04:27,540 --> 00:04:29,510 Дякую. Так, я буду через хвилинку. 51 00:04:29,570 --> 00:04:30,750 Людина може змінитися. 52 00:04:30,750 --> 00:04:32,560 Я не бачу жодних змін. 53 00:04:32,640 --> 00:04:34,610 Вона могла б не пити. 54 00:04:34,670 --> 00:04:37,470 Не клієнти пристосовуються до вас, міс Петтігрю, 55 00:04:37,540 --> 00:04:38,970 а ви пристосовуєтесь до клієнтів! 56 00:04:39,040 --> 00:04:40,870 Я намагаюся, міс Холт. Справді. 57 00:04:40,940 --> 00:04:43,240 Дайте мені останній шанс. Ви не пожалкуєте. 58 00:04:43,310 --> 00:04:46,000 Дорогенька моя, я вже робила це. Тричі. 59 00:04:46,080 --> 00:04:48,600 На жаль, в даний час ми не можемо вам нічого запропонувати. 60 00:04:48,670 --> 00:04:50,900 - Вдалого дня, міс Петтігрю. - Чи можу я прийти завтра? 61 00:04:50,980 --> 00:04:52,500 Навряд чи ситуація зміниться. 62 00:04:52,570 --> 00:04:53,710 Післязавтра? 63 00:04:53,710 --> 00:04:56,230 Лише якщо ви забажаєте прогулятися. 64 00:04:56,310 --> 00:04:59,100 Міс Холт. Будь ласка, я благаю вас. 65 00:04:59,470 --> 00:05:00,910 Так, міс Холт? 66 00:05:00,980 --> 00:05:04,170 Міс Дарлінґтон на цьому тижні закінчує роботу з Керол Ломбард, так? 67 00:05:04,670 --> 00:05:07,640 Вона ідеальна кандидатура для міс Лафосс. Ви згодні? 68 00:05:07,710 --> 00:05:09,540 Я думаю, вона чудово підійде. 69 00:05:09,610 --> 00:05:11,170 Ти можеш дістати її файл? 70 00:05:11,240 --> 00:05:12,230 Авжеж. 71 00:05:18,840 --> 00:05:19,830 Дякую. 72 00:05:22,510 --> 00:05:24,740 Я сказала: "Вдалого дня, міс Петтігрю". 73 00:05:24,810 --> 00:05:26,100 Вдалого дня. 74 00:05:50,540 --> 00:05:52,010 Дивовижно. 75 00:06:31,710 --> 00:06:32,800 Привіт. 76 00:06:33,570 --> 00:06:35,270 Я з агенства міс Холт. 77 00:06:36,370 --> 00:06:38,030 Котра година? 78 00:06:38,810 --> 00:06:40,500 П'ять хвилин на одинадцяту. 79 00:06:41,440 --> 00:06:43,670 - Десята година? - П'ять на одинадцяту. 80 00:06:44,710 --> 00:06:46,970 - Ранку? - Так. 81 00:06:48,180 --> 00:06:49,540 О Боже! 82 00:07:13,370 --> 00:07:15,600 О Боже, погляньте на це. 83 00:07:15,670 --> 00:07:17,660 Я сподівалась, що ви чекаєте на мене. 84 00:07:17,740 --> 00:07:19,540 Агенство працевлаштування міс Холт. 85 00:07:19,610 --> 00:07:21,730 Чорт забирай, авжеж. Ви прийшли вчасно. 86 00:07:25,470 --> 00:07:26,800 Дозвольте я. 87 00:07:30,640 --> 00:07:31,660 Прибрано! 88 00:07:31,740 --> 00:07:32,830 Час? 89 00:07:33,210 --> 00:07:34,570 Шість хвилин на одинадцяту. 90 00:07:34,640 --> 00:07:36,300 Можу я ще чимось допомогти? 91 00:07:36,370 --> 00:07:39,030 Ні, хіба що вам вдасться за дві хвилини витягти Філа з ліжка. 92 00:07:39,110 --> 00:07:41,440 Мені доводилось мати справу з неслухняними хлопчиками, яких не добудишся. 93 00:07:41,510 --> 00:07:42,740 Вам також? 94 00:07:43,370 --> 00:07:46,000 Філе! Час прокидатися, дорогенький! 95 00:07:46,080 --> 00:07:47,400 - Прокляття! - Дозвольте я. 96 00:07:47,470 --> 00:07:49,500 Я можу розбудити вашого хлопця і вдягнути його. 97 00:07:49,570 --> 00:07:50,670 Ви можете? Чесно? 98 00:07:50,740 --> 00:07:52,500 - Авжеж. - Янгол. 99 00:07:52,570 --> 00:07:54,600 Не треба зважати на їхні витівки. Ось і все. 100 00:07:54,670 --> 00:07:56,110 Їм лише потрібно показати, хто головний. 101 00:07:56,180 --> 00:07:58,140 Перші двері одразу нагорі. 102 00:08:03,940 --> 00:08:05,170 Філіпе? 103 00:08:07,610 --> 00:08:09,570 Сонечко встало, Філіпе! 104 00:08:11,270 --> 00:08:14,870 Як я сказала твоїй матері, я не зважаю на дитячі вибрики. 105 00:08:16,010 --> 00:08:18,570 Ти, неслухняний хлопчина, підйом! 106 00:08:22,570 --> 00:08:25,340 Я вже встав, як ви бачите. 107 00:08:26,740 --> 00:08:28,170 О чорт! 108 00:08:35,210 --> 00:08:38,170 Даруйте, місіс Лафосс, можна з вами поговорити? 109 00:08:38,240 --> 00:08:39,260 Місіс Лафосс... 110 00:08:40,440 --> 00:08:42,000 О Боже! 111 00:08:42,080 --> 00:08:46,230 Чому б вам не відповісти? Якщо це Нік, скажіть йому... Скажіть йому, що я померла. 112 00:08:54,880 --> 00:08:59,200 Доброго ранку! Це міс Холт з агенства працевлаштування Холт. 113 00:08:59,270 --> 00:09:03,800 Я подзвонила, щоб сказати вам, що до вас іде наша найкраща співробітниця. 114 00:09:06,470 --> 00:09:06,810 Алло? 115 00:09:06,820 --> 00:09:09,870 Ні, ні, ні! Це вже не потрібно. 116 00:09:11,640 --> 00:09:15,010 На превеликий жаль, місіс Лафосс померла. 117 00:09:16,170 --> 00:09:17,570 До побачення. 118 00:09:31,940 --> 00:09:33,370 Не люблю куховарити. 119 00:09:36,610 --> 00:09:38,230 Вдалось підняти Філа? 120 00:09:38,310 --> 00:09:40,600 - Вибачте, місіс Лафосс... - Делісія. 121 00:09:40,670 --> 00:09:45,500 Делісіє, боюся, що я застала вашого гостя в первісному вигляді. 122 00:09:45,940 --> 00:09:49,340 Побоююсь, що я вразила його почуття пристойності. 123 00:09:49,410 --> 00:09:52,000 Ні, ні, у Філа нічого такого немає. 124 00:09:52,080 --> 00:09:55,560 Він значно доросліший, ніж я очікувала. 125 00:09:55,640 --> 00:09:58,160 О, ви помітили. Правда ж? 126 00:09:58,240 --> 00:09:59,230 О... 127 00:10:08,080 --> 00:10:09,060 Алло? 128 00:10:09,840 --> 00:10:11,100 Любий! 129 00:10:25,610 --> 00:10:26,870 Невже? 130 00:10:26,940 --> 00:10:28,000 Мммм. 131 00:10:28,810 --> 00:10:30,100 Ти теж. 132 00:10:40,070 --> 00:10:41,100 Він у клубі. 133 00:10:41,170 --> 00:10:42,970 Буде за 10 хвилин. Боже мій. 134 00:10:43,040 --> 00:10:44,400 - Хто? - Нік! 135 00:10:44,740 --> 00:10:46,170 Інший чоловік? 136 00:10:46,240 --> 00:10:48,300 Ну звичайно, інший чоловік! 137 00:10:48,370 --> 00:10:49,400 Отакої. 138 00:10:49,470 --> 00:10:52,270 Боюсь, виникло якесь непорозуміння. 139 00:10:52,340 --> 00:10:56,300 Тепер я чітко бачу суть проблеми і маю йти. 140 00:10:56,370 --> 00:10:57,670 Бачите? 141 00:10:57,740 --> 00:11:00,100 - Даруйте? - Бачите проблему. Справді? 142 00:11:00,170 --> 00:11:02,730 - Ну, так. - Я так і знала. 143 00:11:03,310 --> 00:11:06,330 Як тільки вас побачила, відразу зрозуміла, що можу вам довіряти. Я ж можу, так? 144 00:11:06,410 --> 00:11:08,600 - Звісно, можете. - Дякую вам. 145 00:11:09,410 --> 00:11:10,770 Дякую, ви врятували мені життя. 146 00:11:10,840 --> 00:11:12,100 - Врятувала? - Хм.. 147 00:11:12,880 --> 00:11:14,670 Атака з двох сторін подіє. Ходімо. 148 00:11:16,570 --> 00:11:19,560 Хоч краще вам не згадувати про Ніка. 149 00:11:21,640 --> 00:11:23,730 - Чи Майкла. - Майкла? 150 00:11:23,810 --> 00:11:26,370 - Він ваш син? - Мій син? Боже мій, ні. 151 00:11:26,440 --> 00:11:28,170 Майкл хоче зі мною одружитись. 152 00:11:28,270 --> 00:11:29,330 Ще один чоловік? 153 00:11:30,570 --> 00:11:31,700 Не варто будити сусідів через це. 154 00:11:31,770 --> 00:11:33,930 Крім того, їх лише троє. 155 00:11:35,640 --> 00:11:37,770 Філу байдуже, де роздягатися. 156 00:11:37,840 --> 00:11:40,830 Він театральний продюсер. Ну, його батько продюсер. 157 00:11:40,910 --> 00:11:43,870 Його перша вистава буде в театрі "Вісник". У мене головна роль. 158 00:11:43,940 --> 00:11:45,170 Ну... 159 00:11:45,440 --> 00:11:47,600 Тепер я в цьому абсолютно впевнена. 160 00:11:55,510 --> 00:11:56,870 Ще раз привіт. 161 00:11:56,940 --> 00:11:58,930 Я прошу вибачення за те, що сталося. Я сплутав вас з іншою людиною. 162 00:11:59,010 --> 00:12:00,970 Яке полегшення. 163 00:12:01,040 --> 00:12:04,030 Дуже приємно з вами познайомитися, шановна пані, але хто ви, в біса, така? 164 00:12:04,110 --> 00:12:06,130 Хто вона, красунечко? 165 00:12:06,210 --> 00:12:07,330 Вона... ну... 166 00:12:08,570 --> 00:12:11,630 Знаєш, я не зовсім впевнена. 167 00:12:11,710 --> 00:12:14,440 Петтігрю. Гвіневра Петтігрю. 168 00:12:15,170 --> 00:12:16,570 Гвіневра. 169 00:12:16,640 --> 00:12:18,070 Гвіневра. Нічого собі! 170 00:12:18,140 --> 00:12:20,070 Так, але хто вона? 171 00:12:20,640 --> 00:12:22,870 Що вона робить у цій конкретній спальні, 172 00:12:22,940 --> 00:12:24,700 коли на тобі, мабуть, нічого немає, 173 00:12:24,770 --> 00:12:26,570 крім цього чудового плаття, можеш мені пояснити? 174 00:12:26,640 --> 00:12:28,160 У нас... 175 00:12:28,880 --> 00:12:29,900 - Побачення. - Зустріч. 176 00:12:29,970 --> 00:12:31,530 - У нас зустріч. Так, важлива зустріч. - Ну звісно. Через двадцять... 177 00:12:31,610 --> 00:12:32,630 - Дві... - Двадцять дві хвилини. 178 00:12:32,710 --> 00:12:35,500 - Гвіневро, дорогенька, не через двадцять дві хвилини, а через дві. 179 00:12:36,970 --> 00:12:38,370 Що, в біса, може бути важливіше 180 00:12:38,440 --> 00:12:41,170 ніж ще година, проведена в ліжку з чудовим Філіпом? 181 00:12:41,240 --> 00:12:42,670 Ти ж не заперечуєш, Гвіневро? 182 00:12:42,740 --> 00:12:44,800 Це для мене так незвично, але розвага нічогенька. 183 00:12:44,880 --> 00:12:47,360 Між іншими, до обіду мені геть немає чим зайнятися. 184 00:12:47,440 --> 00:12:48,840 Йди до мене, красуне. 185 00:12:55,570 --> 00:12:57,600 Любий, я б з радістю, але не можу. 186 00:12:57,670 --> 00:13:01,700 Мені казали, що це чудовий засіб від похмілля. 187 00:13:01,770 --> 00:13:03,430 Об 11.00 показ дамської білизни у Едіт. 188 00:13:03,510 --> 00:13:05,570 Чи не час тобі вже вдягтися? 189 00:13:05,640 --> 00:13:08,270 - З ким ти обідатимеш? - Та ні з ким, справді. 190 00:13:08,340 --> 00:13:10,810 - З Шарлоттою Воррен. - Крольчиха? 191 00:13:10,880 --> 00:13:13,360 - Чому? У неї закінчилась морква? - Моя солоденька... 192 00:13:13,440 --> 00:13:15,500 Ти ж казав, що роль моя. Філе, любий, ти обіцяв! 193 00:13:15,570 --> 00:13:18,040 Так і є. Звичайно, роль твоя. Ти ж найкраща, крихітко. 194 00:13:18,110 --> 00:13:19,900 Треба тільки це узгодити з татом, 195 00:13:19,970 --> 00:13:21,770 у нього ж чекова книжка. 196 00:13:21,840 --> 00:13:25,800 Він хоче, щоб я з нею зустрівся. Мабуть, у неї чудовий голос. 197 00:13:25,880 --> 00:13:27,200 Якщо тобі подобається сирена повітряної тривоги. 198 00:13:27,270 --> 00:13:29,900 Люба, це всього лиш обід. Не сердься, Делісіє. 199 00:13:29,970 --> 00:13:34,100 Нагадай своєму продюсеру, чому ти підходиш для такої пристрасної ролі. 200 00:13:37,740 --> 00:13:39,330 Актриса Шарлотта Воррен? 201 00:13:39,410 --> 00:13:40,430 Що? Ви її знаєте? 202 00:13:40,510 --> 00:13:43,170 Вчора я випадково зустріла її на Шафтесбері Авеню. 203 00:13:43,240 --> 00:13:44,800 - З ким? - З ким? 204 00:13:44,870 --> 00:13:46,900 - З чоловіком. - Продюсером? 205 00:13:46,970 --> 00:13:48,130 - Ммм. - Елегантний чоловік? 206 00:13:48,210 --> 00:13:49,970 - Ммм. - Огидний косий проділ? 207 00:13:50,070 --> 00:13:51,100 Ммм. 208 00:13:51,170 --> 00:13:52,440 Я так і знав! 209 00:13:52,510 --> 00:13:55,800 Клятий Денні Грінвуд все зруйнує. Грає не за правилами. 210 00:13:56,470 --> 00:13:57,740 Ну це ми ще побачимо! 211 00:13:57,810 --> 00:14:02,470 О, Філе, ти ж не думаєш, що Шарлотта Воррен підходить на роль Гортензії? 212 00:14:02,540 --> 00:14:05,170 Не з цим кирпатим носом. 213 00:14:20,310 --> 00:14:22,300 - Піджак? - За вами. 214 00:14:24,970 --> 00:14:27,370 Швидко з'їм яйце і мене немає. 215 00:14:27,440 --> 00:14:29,500 На жаль, яєць немає. 216 00:14:29,570 --> 00:14:31,230 - Ви впевнені? - На жаль, так. 217 00:14:31,310 --> 00:14:32,670 - Бекон? - Вибачте, немає. 218 00:14:32,740 --> 00:14:33,930 - Ковбаса? - Також немає. 219 00:14:34,010 --> 00:14:35,500 - Копчене філе? - Точно немає. 220 00:14:35,570 --> 00:14:36,630 Тост. 221 00:14:37,770 --> 00:14:40,500 Я бачив вчора дівчину з пекарні, вона принесла хліб. 222 00:14:40,570 --> 00:14:41,970 Дозвольте мені. 223 00:14:48,370 --> 00:14:51,570 Гвіневро, ви маєте випровадити його звідси. Немає часу. 224 00:14:51,640 --> 00:14:53,940 На приготування тоста піде не більше двох хвилин. 225 00:14:54,010 --> 00:14:56,240 Я розумію, що це не моє житло, але 226 00:14:56,310 --> 00:14:59,830 чи не можна просто не відкривати двері цьому Ніку? 227 00:14:59,910 --> 00:15:01,840 - Це неможливо. - Чому? 228 00:15:01,910 --> 00:15:03,500 - Це його квартира. - О! 229 00:15:04,640 --> 00:15:06,770 Оце так! Він приїхав раніше! 230 00:15:28,870 --> 00:15:30,000 Тост! 231 00:15:30,070 --> 00:15:31,560 Чудово! 232 00:15:32,140 --> 00:15:33,500 Краватка? 233 00:15:33,570 --> 00:15:35,970 Може є чай? 234 00:15:37,010 --> 00:15:38,100 Любий, 235 00:15:38,170 --> 00:15:39,660 в цю секунду Денні Грінвуд 236 00:15:39,740 --> 00:15:41,760 посилає квіти в кролятник Шарлотти. 237 00:15:41,840 --> 00:15:43,600 Ти думаєш? 238 00:15:43,670 --> 00:15:46,440 Так зазвичай роблять продюсери. 239 00:15:46,510 --> 00:15:49,240 Так і є. Ви розумієтесь в бізнесі? 240 00:15:49,310 --> 00:15:51,360 Але ж тебе зовсім не цікавить Шарлотта Воррен. 241 00:15:51,440 --> 00:15:54,030 Ні. Дорога, ти у мене одна. Ти ж це знаєш. 242 00:15:54,110 --> 00:15:55,900 І не тільки на сцені. 243 00:15:56,010 --> 00:15:57,000 Чесне слово. 244 00:15:58,370 --> 00:15:59,430 - Що? - Делісіє? 245 00:15:59,510 --> 00:16:00,770 - Поприбирайте тут. - Делісіє! 246 00:16:12,910 --> 00:16:15,500 Я не можу так поїхати. Я повинен сказати тобі щось важливе. 247 00:16:15,570 --> 00:16:17,560 Просто... саме зараз? 248 00:16:17,640 --> 00:16:20,040 - Делісіє... - Так, мій любий? 249 00:16:21,070 --> 00:16:22,470 Я люблю тебе. 250 00:16:27,710 --> 00:16:29,500 Робочі стосунки - нісенітниця. 251 00:16:29,570 --> 00:16:31,370 Тільки ти і я. Що скажеш, старенька? 252 00:16:43,240 --> 00:16:46,040 Не пускай кроликів за огорожу. 253 00:16:47,010 --> 00:16:48,130 Бувай. 254 00:16:49,010 --> 00:16:50,270 Делісіє? 255 00:17:00,610 --> 00:17:01,970 Ліфт не працює? 256 00:17:02,040 --> 00:17:04,010 Мабуть. 257 00:17:11,640 --> 00:17:13,500 Делісіє? Це ти? 258 00:17:16,440 --> 00:17:18,530 Чорт, він бачив сукню. 259 00:17:18,610 --> 00:17:20,730 Здається, ми впоралися. 260 00:17:20,810 --> 00:17:23,210 Гвіневро, ви справжній геній! 261 00:17:23,270 --> 00:17:24,900 Міс Лафосс, 262 00:17:24,970 --> 00:17:30,100 знайомство з вами - це хвилюючий, захоплюючий досвід, 263 00:17:30,570 --> 00:17:35,170 хоч з погляду моралі все не так просто. 264 00:17:35,610 --> 00:17:39,010 Але тепер, коли криза минула, я спокійно можу піти. 265 00:17:39,070 --> 00:17:42,370 Що? Ні, не можете. Будь ласка, не йдіть. Криза продовжується. 266 00:17:42,440 --> 00:17:43,130 Господи! 267 00:17:43,130 --> 00:17:45,340 Гвіневро... Міс Петтігрю... 268 00:17:45,870 --> 00:17:49,310 Не знаю, що я робитиму, якщо ви підете. Благаю. 269 00:17:49,370 --> 00:17:50,400 Це Нік. 270 00:17:50,470 --> 00:17:51,840 - Мене треба рятувати. - Рятувати? 271 00:17:51,910 --> 00:17:55,000 Так. Вас коли-небудь гіпнотизувала змія, Гвіневро? 272 00:17:55,070 --> 00:17:56,130 Здається, ні. 273 00:17:56,210 --> 00:17:58,640 Змії гіпнотизують маленьких пухнастих звірят. 274 00:17:58,710 --> 00:18:02,200 Змія фіксує погляд на тварині - і тварина втрачає волю. 275 00:18:02,270 --> 00:18:04,070 Вона стоїть, хоч треба втікати. 276 00:18:04,140 --> 00:18:06,660 Тваринка хоче залишитись, навіть якщо це означає смерть. 277 00:18:06,740 --> 00:18:09,670 Я і є це маленьке пухнасте звірятко. 278 00:18:09,740 --> 00:18:14,170 А Нік Калдереллі, який в цю хвилину піднімається по сходах, - змія. 279 00:18:14,240 --> 00:18:17,830 Коли він тут, я просто... Я не можу йому опиратися. Він погано на мене впливає. 280 00:18:17,910 --> 00:18:21,200 Це жахливо. І коли я вагатимусь, а я буду вагатись, 281 00:18:21,270 --> 00:18:22,800 мені потрібно, щоб ви були сильною замість мене. 282 00:18:28,840 --> 00:18:30,600 Прошу. Лишіться. 283 00:18:33,210 --> 00:18:36,540 Бачу, вибору немає. Ви справді в небезпеці. 284 00:18:36,610 --> 00:18:38,200 О, дякую! 285 00:18:43,470 --> 00:18:46,340 Але ж це ви повинні бути сильною. 286 00:18:46,410 --> 00:18:48,200 Ваша правда. Я повинна. 287 00:18:48,840 --> 00:18:50,140 Час все змінити. 288 00:18:50,210 --> 00:18:53,000 І коли ви поряд, я відчуваю себе сильною, 289 00:18:53,070 --> 00:18:54,200 непохитною, впевненою в собі. 290 00:18:55,040 --> 00:18:59,560 Коли до шкіри торкається хутро, в цьому є щось чуттєве. Правда ж? 291 00:18:59,640 --> 00:19:02,270 Міс Лафосс, ви вже втрачаєте пильність. 292 00:19:02,870 --> 00:19:04,930 Сильна, непохитна, впевнена в собі. 293 00:19:05,440 --> 00:19:07,670 Знаю! Нічого не вдієш! 294 00:19:09,210 --> 00:19:10,470 Та я мушу. 295 00:19:11,710 --> 00:19:12,800 Нік! 296 00:19:12,870 --> 00:19:15,700 Я почуваюся так, ніби щойно видерся на бісів Еверест. З ліфтом щось негаразд. 297 00:19:18,270 --> 00:19:19,640 Моя дорога! 298 00:19:21,010 --> 00:19:22,270 Це ти! 299 00:19:22,340 --> 00:19:24,030 - Це ж була не ти? - Не я? 300 00:19:24,110 --> 00:19:26,160 - У ліфті? - Ліфт? 301 00:19:26,470 --> 00:19:30,200 - Ліфт? А, ти про елеватор. - Саме про це я... 302 00:19:32,270 --> 00:19:33,670 Я не знав, що у тебе гості. 303 00:19:33,740 --> 00:19:36,540 Ніку, мена так самотньо, коли немає тебе. 304 00:19:36,610 --> 00:19:37,520 Це... 305 00:19:37,520 --> 00:19:40,270 Петтігрю. Гвіневра Петтігрю. 306 00:19:40,340 --> 00:19:43,000 Приємно з вами познайомитись, міс Петтігрю, запевняю вас. 307 00:19:43,510 --> 00:19:45,100 А хто ви? Подруга? 308 00:19:45,170 --> 00:19:47,660 - Я нова гувернантка міс Лафосс... - Секретар. 309 00:19:47,740 --> 00:19:49,370 Секретар. 310 00:19:49,440 --> 00:19:50,800 Невже? 311 00:19:51,610 --> 00:19:54,370 Не занадто рано для камуфляжу? 312 00:19:54,440 --> 00:19:56,340 Прошу? 313 00:19:56,410 --> 00:19:57,700 У мене не було можливості... 314 00:19:57,770 --> 00:19:59,170 Радий зустрічі з вами, міс Петтігрю, 315 00:19:59,240 --> 00:20:01,300 але ми з Ді три тижні не бачились. 316 00:20:01,370 --> 00:20:03,470 Нам треба багато надолужити. 317 00:20:03,540 --> 00:20:05,700 Тож, якщо ви не заперечуєте... 318 00:20:06,470 --> 00:20:09,130 Звісно. До побачення. 319 00:20:14,810 --> 00:20:16,470 - Але, Ніку, любий! - Що? 320 00:20:16,540 --> 00:20:18,770 Мені треба йти на показ мод. Чи не так, Гвіневро? 321 00:20:18,840 --> 00:20:23,500 До біса той показ мод. Хіба нам потрібен одяг, красунечко? 322 00:20:24,110 --> 00:20:27,470 До біса чи ні, але міс Лафосс прийняла запрошення. 323 00:20:27,540 --> 00:20:29,200 То відмініть його. 324 00:20:29,270 --> 00:20:30,430 Ходімо, люба. 325 00:20:30,510 --> 00:20:31,530 Коли вийдете, зачиніть двері. 326 00:20:31,610 --> 00:20:33,570 Я впевнена, що на тижні ми зможемо знайти вільний час в розкладі. 327 00:20:33,640 --> 00:20:34,190 Про що ви? 328 00:20:34,200 --> 00:20:35,300 Міс Лафосс має вільну годину 329 00:20:35,370 --> 00:20:37,910 у середу, о 9.30. Вас записати? 330 00:20:37,910 --> 00:20:39,200 Ні. Я записуюсь на сьогодні. 331 00:20:39,270 --> 00:20:41,370 Ніку, дорогенький. Гвіневра має рацію. 332 00:20:41,440 --> 00:20:43,870 Сьогодні вранці я не маю вільної хвилини. 333 00:20:45,770 --> 00:20:46,760 Ага! 334 00:21:02,640 --> 00:21:04,270 Ти не маєш... 335 00:21:06,410 --> 00:21:08,340 До тебе ще хтось приходив? 336 00:21:08,410 --> 00:21:11,240 Ні, милий. Тут тільки ми, дівчата. 337 00:21:11,710 --> 00:21:14,570 Здається, під будинком стояла машина Філа Голдмена. 338 00:21:14,640 --> 00:21:15,970 - Філа? - Голдмена. 339 00:21:16,040 --> 00:21:17,600 Ми з ним знайомі? 340 00:21:18,040 --> 00:21:20,170 Той дурник, син Енді Голдмена. 341 00:21:20,870 --> 00:21:24,930 Тринькає татусеві мільйони на якийсь тупий мюзикл у "Віснику". 342 00:21:25,010 --> 00:21:27,240 - "Багато дурниць" - "Багато перцю". 343 00:21:28,210 --> 00:21:30,200 - Перцю? - Так мені казали. 344 00:21:40,110 --> 00:21:43,800 Відколи це дівчатка збираються разом, щоб покурити сигари? Га? Відповідайте. 345 00:22:02,440 --> 00:22:04,770 Якщо я хочу курити сигари, я, чорт забирай, буду курити сигари, 346 00:22:04,840 --> 00:22:07,030 вельми вдячна. І до біса вашу думку. 347 00:22:07,110 --> 00:22:09,040 Що? Вони ваші? 348 00:22:10,740 --> 00:22:12,430 Певна річ, хлопче! 349 00:22:14,570 --> 00:22:15,660 Ох! 350 00:22:15,970 --> 00:22:17,340 А ти подумав, що я... 351 00:22:17,410 --> 00:22:19,100 - Що? - Ніку... 352 00:22:19,170 --> 00:22:22,000 Ти такий, як усі! Як ти міг? 353 00:22:22,070 --> 00:22:24,440 Я вражена, Ніколасе, ти мене образив. 354 00:22:25,040 --> 00:22:26,900 Дорога моя, мила! 355 00:22:27,340 --> 00:22:29,970 Вибач, прошу тебе. Була така важка ніч. Я... 356 00:22:30,040 --> 00:22:31,700 - Ні. - Вибач. 357 00:22:32,670 --> 00:22:34,830 Ні. Це... Це недобре. 358 00:22:40,510 --> 00:22:41,800 Добре, я вибачаю! 359 00:22:41,870 --> 00:22:43,270 Показ мод. 360 00:22:43,340 --> 00:22:44,400 Що? 361 00:22:44,470 --> 00:22:46,000 Показ мод. 362 00:22:46,070 --> 00:22:48,440 Показ... Точно. Показ мод. 363 00:22:48,510 --> 00:22:51,530 Це буде тобі покарання, недовірливий чоловіче. Ти муситимеш мене чекати. 364 00:22:51,610 --> 00:22:55,130 Що? Мене виганяють з власної квартири? 365 00:22:55,210 --> 00:22:56,930 Вибач, дорогенький. 366 00:22:58,270 --> 00:22:59,600 Гаразд. 367 00:23:04,140 --> 00:23:06,370 Тоді ввечері. У клубі. 368 00:23:07,840 --> 00:23:09,140 Міс Петтігрю. 369 00:23:09,210 --> 00:23:10,570 Вдалого дня! 370 00:23:11,140 --> 00:23:12,940 Сьогоднішній вечір зайнятий. 371 00:23:25,940 --> 00:23:27,870 Ви неперевершені! 372 00:23:28,770 --> 00:23:30,070 Все гаразд? 373 00:23:30,140 --> 00:23:33,470 Я ніколи в житті не чортихалась. 374 00:23:34,110 --> 00:23:36,400 Навіть подумки. 375 00:23:36,470 --> 00:23:38,910 - Я не чула. Хіба ви щось таке сказали? - Так, сказала. 376 00:23:38,970 --> 00:23:41,600 Я сказала "чорт" і "до біса". Ось про що я. 377 00:23:41,670 --> 00:23:43,110 О, це не лайка. 378 00:23:43,170 --> 00:23:45,830 Вже з сотню років це не вважається гріхом. 379 00:23:45,910 --> 00:23:48,670 Безвихідь. Ось у чому причина. 380 00:23:48,740 --> 00:23:51,710 Мить відчаю - і життя змінює вас як завгодно. 381 00:23:51,770 --> 00:23:57,670 У моєму випадку це куріння, лайка на додачу до інших злодіянь у цьому гріховному лігві. 382 00:23:57,740 --> 00:23:59,570 Ні! Правда? 383 00:24:02,910 --> 00:24:04,370 О, тобто тут? 384 00:24:05,640 --> 00:24:08,110 Це ж я була у відчаї. Я завжди у відчаї. 385 00:24:08,170 --> 00:24:10,540 Тільки подумайте, що могло б статися, якби вас тут не було. 386 00:24:10,610 --> 00:24:13,700 Я здригаюсь на саму думку про те, що тут діється, коли мене немає. 387 00:24:13,770 --> 00:24:15,530 Мораль важлива для мене, міс Лафосс. 388 00:24:15,610 --> 00:24:18,170 Я - донька священника. 389 00:24:18,240 --> 00:24:19,540 Бідолашна. 390 00:24:19,610 --> 00:24:22,900 Ні. Це було прекрасне виховання. Дякую. 391 00:24:22,970 --> 00:24:26,530 Хоча, я починаю розуміти, що мене надмірно опікали. 392 00:24:26,610 --> 00:24:29,040 Тут не завжди так. 393 00:24:29,910 --> 00:24:32,300 Іноді все не так. 394 00:24:35,410 --> 00:24:37,400 Гаразд, тут завжди так. Невже це так жахливо? 395 00:24:37,470 --> 00:24:38,560 Будь ласка, не йдіть. Ви не можете мене покинути. 396 00:24:38,640 --> 00:24:41,870 Сьогодні найважливіший день у моєму житті. 397 00:24:42,770 --> 00:24:44,900 Я негайно зателефоную леді Холт і попрошу подвоїти вам зарплату. 398 00:24:44,970 --> 00:24:47,070 О ні, ні, ні! Дякую. Це зайве. 399 00:24:50,770 --> 00:24:54,040 Я навіть не уявляю, що робить секретар. 400 00:24:54,110 --> 00:24:56,100 Я вирішила найняти секретаря, бо 401 00:24:56,470 --> 00:25:01,170 він є у Шарлотти Воррен, Крольчихи, тож і у мене повинен бути. 402 00:25:01,240 --> 00:25:03,470 А тепер, коли я побачила вас в дії... Це неймовірно! 403 00:25:03,540 --> 00:25:06,630 Невже? Дуже мило з вашого боку. 404 00:25:06,710 --> 00:25:11,800 Філ пішов, Нік пішов. А та сигара! Ви швидко зметикували. 405 00:25:11,870 --> 00:25:14,140 Я рада, що змогла допомогти. 406 00:25:14,210 --> 00:25:16,040 Міс Петтігрю, 407 00:25:16,110 --> 00:25:17,600 я люблю вас. 408 00:25:27,570 --> 00:25:29,230 Ну, ходімо! 409 00:25:41,240 --> 00:25:43,370 Гвіневро, чи не вдягнути вам щось інше? 410 00:25:43,440 --> 00:25:46,030 Я це до того, що ніхто ж не помер, так? 411 00:25:46,710 --> 00:25:49,940 Чи Керол одягла вас у мішковину і непотріб для контрасту? 412 00:25:50,010 --> 00:25:52,370 Щоб самій виглядати ще більш привабливо. 413 00:25:52,440 --> 00:25:53,700 Керол? 414 00:25:54,370 --> 00:25:56,600 Повірте, Гвіневро, я в такі ігри не граю. 415 00:25:56,670 --> 00:25:59,000 Тож краще вам перевдягтися. 416 00:25:59,070 --> 00:26:02,060 У мене є тільки цей одяг. 417 00:26:02,140 --> 00:26:03,660 Жартуєте! 418 00:26:05,570 --> 00:26:06,900 Взуття? 419 00:26:07,610 --> 00:26:08,730 На жаль, ні. 420 00:26:08,810 --> 00:26:11,400 Тоді ходімо купимо! 421 00:26:11,470 --> 00:26:13,500 Не можу. 422 00:26:14,140 --> 00:26:16,040 Немає грошей? 423 00:26:16,110 --> 00:26:17,800 - Зовсім? - Зовсім. 424 00:26:17,870 --> 00:26:21,070 Звісно, у секретарів великі витрати. 425 00:26:22,440 --> 00:26:24,960 - Рулетка? Блекджек? - Звичайно, ні. 426 00:26:25,040 --> 00:26:27,030 Хай там як, я про це подбаю. 427 00:26:27,110 --> 00:26:29,570 - Ні, ні, ні. Я не можу... - Можете. 428 00:26:29,640 --> 00:26:32,160 Я не можу ходити всюди з матусею Олівера Твіста. 429 00:26:32,240 --> 00:26:35,070 Після показу ми підемо по крамницях. 430 00:27:04,570 --> 00:27:06,400 Це так страшно. 431 00:27:07,540 --> 00:27:11,770 Так. Без рукавів. Жахливий вигляд. 432 00:27:13,070 --> 00:27:16,400 - Хоч колір приємний. - Так, колір дуже гарний. 433 00:27:18,970 --> 00:27:20,630 Вам холодно? 434 00:27:20,710 --> 00:27:23,330 - Трохи. - Ось. 435 00:27:24,510 --> 00:27:27,130 - О ні, я не можу це взяти. - Ви повинні. 436 00:27:27,210 --> 00:27:30,070 Це маленька подяка за сьогоднішній ранок. 437 00:27:32,540 --> 00:27:34,630 Яка краса! 438 00:28:03,210 --> 00:28:06,070 Гвіневро! Не баріться, ми спізнюємось! 439 00:28:10,510 --> 00:28:12,500 Сьогодні Філ оголосить, 440 00:28:12,570 --> 00:28:14,560 хто гратиме головну роль у мюзиклі. 441 00:28:14,640 --> 00:28:16,470 З білизною, яку я збираюсь купити, 442 00:28:16,540 --> 00:28:17,730 я поза конкуренцією, дорогенька. 443 00:28:17,810 --> 00:28:19,800 "Делісія Лафосс - зірка!" 444 00:28:19,870 --> 00:28:22,470 Як цікаво! Це шоу буде у Вест Енді? 445 00:28:22,540 --> 00:28:26,340 Це буде запаморочливий успіх у Вест Енді, Гвіневро; цей мюзикл зробить мене зіркою. 446 00:28:26,410 --> 00:28:27,870 Я гадала, що ви співачка. 447 00:28:27,940 --> 00:28:30,960 Так, у мене є голос. Та для успіху цього замало. 448 00:28:31,040 --> 00:28:33,510 Перший крок - Вест Енд. Наступний крок - Голівуд. 449 00:28:33,570 --> 00:28:35,040 Ви розумієтесь на таких речах? 450 00:28:35,110 --> 00:28:36,570 Ви бачили "Кожен день - свято"? 451 00:28:36,640 --> 00:28:38,900 - Я там грала. - Мей Вест! 452 00:28:39,740 --> 00:28:41,060 То ви бачили? 453 00:28:41,060 --> 00:28:43,000 Так! В якому епізоді ви грали? 454 00:28:43,740 --> 00:28:45,570 Сцена в ресторані. 455 00:28:45,640 --> 00:28:47,730 - Позаду. - Справді? 456 00:28:47,810 --> 00:28:49,740 За пальмою. Пила маргариту. 457 00:28:49,810 --> 00:28:49,970 Я... 458 00:28:49,970 --> 00:28:51,800 Я думаю, цей епізод вирізали з європейської версії. 459 00:28:51,870 --> 00:28:54,030 Для вас, англійців, це занадто, розумієте? 460 00:28:54,110 --> 00:28:55,600 - Звичайно. - А ще є "Четверо - це натовп" 461 00:28:55,670 --> 00:28:58,830 з Ерролом Флінном і... - Олівія де Хевіленд! 462 00:28:58,910 --> 00:28:59,980 І це бачили? 463 00:28:59,980 --> 00:29:01,870 "Четверо - це натовп" - прекрасний фільм. 464 00:29:01,940 --> 00:29:03,130 - Кого ви грали? - Натовп. 465 00:29:03,210 --> 00:29:05,260 Ми прийшли. Швидше. Ходімо. 466 00:29:33,770 --> 00:29:36,430 Гвіневро, пішли. Не соромтесь. 467 00:29:43,370 --> 00:29:44,700 Вона гола! 468 00:29:44,770 --> 00:29:49,330 Я б так не сказала. На ній стільки китового вуса, що я не здивуюсь, побачивши хвіст і плавники. 469 00:29:49,410 --> 00:29:51,400 В цьому сезоні жінки з пишними формами повинні мати 470 00:29:51,470 --> 00:29:55,740 корсет, який робить фігуру стрункою, і підтримуючий ліф. Ефективний спосіб бути стрункою. 471 00:29:55,810 --> 00:29:59,470 - Якщо вас не лякає колапс легень. - Я впізнаю її. 472 00:29:59,540 --> 00:30:02,730 Едіт? У неї найкращий салон у Лондоні. 473 00:30:02,810 --> 00:30:05,360 Всі найновіші фасони. Всі найсвіжіші плітки. 474 00:30:05,440 --> 00:30:07,910 Ще одна модель для зменшення об'ємів від "Афродіти" для зимового сезону - 475 00:30:07,970 --> 00:30:10,840 особливий корсет з бічними вставками 476 00:30:10,910 --> 00:30:13,130 з вовни, а також гуми 477 00:30:13,210 --> 00:30:15,400 і нержавіючої сталі по всьому контуру. 478 00:30:15,470 --> 00:30:19,130 Нержавіюча сталь. Ви, хлопці, справді готуєтесь до війни. 479 00:30:21,910 --> 00:30:23,270 Гвіневро? 480 00:30:24,310 --> 00:30:26,240 У залі чоловік. 481 00:30:27,310 --> 00:30:30,000 О! Це ж Джо. 482 00:30:30,070 --> 00:30:31,870 Він - дизайнер білизни. 483 00:30:31,940 --> 00:30:34,100 Не такої, як ці ходячі бомбосховища. 484 00:30:34,170 --> 00:30:35,900 У нього красиві речі. 485 00:30:35,970 --> 00:30:40,300 Небагато людей здатні оцінити фігуру жінки так, як він. 486 00:30:40,370 --> 00:30:41,570 І не важливо, у що ви вдягнені, 487 00:30:41,640 --> 00:30:44,770 він дивиться крізь одяг і бачить справжню жінку, приховану в тобі. 488 00:30:44,840 --> 00:30:46,000 О! 489 00:30:46,940 --> 00:30:48,270 А це його колекція. 490 00:30:48,340 --> 00:30:52,170 І новинка сезону від Мімі, розроблена Джо Бломфільдом. 491 00:30:56,640 --> 00:30:57,660 Вони з Едіт зустрічаються. 492 00:30:57,740 --> 00:31:00,570 Бурхливий роман - так пишуть в журналах. 493 00:31:01,240 --> 00:31:05,000 На мою думку, вона мила, але досить складна людина. 494 00:31:05,070 --> 00:31:08,060 Як бачите, для прихильників Мімі зима буде прохолодною. 495 00:31:08,140 --> 00:31:10,540 Якщо ви придбаєте ці практично на 100% шовкові речі, 496 00:31:10,610 --> 00:31:13,510 вам, леді, доведеться найняти ще одну служницю, щоб їх прати. 497 00:31:13,570 --> 00:31:15,270 Якщо ви зможете це собі дозволити після того, 498 00:31:15,340 --> 00:31:18,030 як купите таку дорогу річ. 499 00:31:18,110 --> 00:31:19,660 О Господи! 500 00:31:19,740 --> 00:31:21,170 Здається, вони знову посварились. 501 00:31:21,240 --> 00:31:22,570 Вам краще дотримуватись дієти, 502 00:31:22,640 --> 00:31:24,730 бо під цим одягом нічого не приховаєш. 503 00:31:24,810 --> 00:31:27,800 Не потурайте своїм бажанням. 504 00:31:38,070 --> 00:31:39,800 Вибачте, я на хвилинку. 505 00:31:41,240 --> 00:31:42,930 Дякую, леді. 506 00:31:48,240 --> 00:31:50,500 - Джо! - Марджері! 507 00:31:50,570 --> 00:31:54,470 То що ви можете запропонувати, щоб підтримати цей древній монумент? 508 00:31:55,670 --> 00:31:57,160 Якщо вже ми говоримо про древні монументи, 509 00:31:57,240 --> 00:32:00,040 знаєте, "Мармури Елгіна" якось пофарбували. 510 00:32:00,110 --> 00:32:03,270 - Ні, я цього не знала. - Яскраві кольори. Несмак. Просто жахливо. 511 00:32:03,340 --> 00:32:06,330 Вони не стали красивішими від звичайного мармуру, 512 00:32:06,410 --> 00:32:10,300 якому притаманна як мудрість, так і краса. 513 00:32:10,370 --> 00:32:13,570 Джо Бломфільде, ви накращий в світі підлесник. 514 00:32:13,640 --> 00:32:16,540 А може я мав на увазі, що ваше місце в музеї. 515 00:32:20,210 --> 00:32:23,300 Не треба псувати шедевр, Марджері. 516 00:32:23,870 --> 00:32:25,500 Просто дайте йому спокій. 517 00:32:25,570 --> 00:32:27,540 Це моя порада. 518 00:32:36,370 --> 00:32:40,030 Цей шарф, якщо дозволите сказати, дуже вам личить. 519 00:32:40,910 --> 00:32:43,400 Дякую. Це подарунок. 520 00:32:44,740 --> 00:32:49,000 Знаєте, це найкрасивіша річ, яку я будь-коли вдягала. 521 00:32:49,070 --> 00:32:51,730 Ви лестите підлеснику. 522 00:32:51,810 --> 00:32:53,800 - Прошу? - Це моя річ. 523 00:32:54,170 --> 00:32:57,070 Моя модель. Минулорічна. Для Мімі Кутюр. 524 00:32:57,740 --> 00:32:59,140 Боже мій! 525 00:33:01,010 --> 00:33:02,900 Ви справді не знали? 526 00:33:03,470 --> 00:33:07,530 Тоді це справжній комплімент, пані. Дякую. 527 00:33:08,240 --> 00:33:09,640 Джо Бломфільд. 528 00:33:09,710 --> 00:33:12,140 - Гвіневра Петтігрю. - Приємно познайомитись. 529 00:33:16,740 --> 00:33:18,210 Не турбуйтесь. 530 00:33:42,870 --> 00:33:44,310 Я не відповіла на дзвінок, 531 00:33:44,370 --> 00:33:45,900 бо не могла. 532 00:33:45,970 --> 00:33:47,910 - Чому? - Я була у ванній кімнаті. 533 00:33:47,970 --> 00:33:48,560 Приймала ванну? 534 00:33:48,560 --> 00:33:50,130 Ні, я просто не відповідала на дзвінки, 535 00:33:50,210 --> 00:33:51,640 тепер Джо розірвав заручини. 536 00:33:51,710 --> 00:33:55,040 Через одне маленьке непорозуміння. 537 00:33:57,070 --> 00:34:00,300 Едіт, міс Петтігрю. Едіт Дабаррі. 538 00:34:00,370 --> 00:34:03,300 Міс Петтігрю - моя нова секретарка. 539 00:34:03,300 --> 00:34:03,700 Серйозно? 540 00:34:04,210 --> 00:34:05,760 Як цікаво. 541 00:34:05,840 --> 00:34:08,330 Так. Втратила останню сорочку, граючи в покер. 542 00:34:08,410 --> 00:34:11,600 Вона найкраща в Лондоні. Так сказала міс Холт. 543 00:34:11,670 --> 00:34:14,500 Щойно звільнилась у Керол Ломбард. Закінчились зйомки фільму "Нічне чергування". 544 00:34:14,570 --> 00:34:15,630 Правда, Гвіневро? 545 00:34:15,710 --> 00:34:18,540 Я чула, що це дуже хороший фільм. 546 00:34:18,610 --> 00:34:20,100 Ми не зустрічалися раніше? 547 00:34:20,670 --> 00:34:21,800 Я не пригадую. 548 00:34:22,370 --> 00:34:24,700 Нещодавно. Я ніколи не забуваю обличчя. 549 00:34:25,470 --> 00:34:26,960 Знаєте, вам не слід носити такий невиразний коричневий колір. 550 00:34:27,040 --> 00:34:29,030 - Це не ваш колір. - О! 551 00:34:29,470 --> 00:34:32,440 - Речі з похоронного бюро? Проте зручні. 552 00:34:32,510 --> 00:34:35,670 Ми збираємось до твоєї крамниці, щоб виправити ситуацію. 553 00:34:35,740 --> 00:34:37,570 Моя крамниця і салон у вашому розпорядженні, моя дорога. 554 00:34:37,640 --> 00:34:38,730 Ах! 555 00:34:38,810 --> 00:34:39,830 Ходімо разом! 556 00:34:39,910 --> 00:34:41,800 Ми одягнемо Гвіневру, ти розкажеш мені про Джо, 557 00:34:41,870 --> 00:34:44,860 а я розповім тобі про свій фантастичний ранок. 558 00:34:47,070 --> 00:34:50,060 Хай вони западуться, ті вироби з кістки! Чому б ні? 559 00:34:50,140 --> 00:34:54,000 Беатріс, відміни мої зустрічі. У мене термінові справи. 560 00:34:54,070 --> 00:34:56,540 Чудово! Пішли! 561 00:34:57,010 --> 00:35:00,460 - Що вона збирається зробити? - Ми змінимо ваш стиль. 562 00:35:03,110 --> 00:35:04,450 Виставила Ніка з його власної квартири? 563 00:35:04,450 --> 00:35:05,370 Він їй не сподобався. 564 00:35:05,440 --> 00:35:08,600 - Господи! І він це стерпів? - Йому до неї далеко. 565 00:35:08,670 --> 00:35:10,870 Дорогенька, ця жінка може все. Все. 566 00:35:10,940 --> 00:35:14,800 Ні. Це не підходить. Забагато рожевого кольору, не модно. 567 00:35:14,870 --> 00:35:17,200 - Вона прийде на вечірку? - Звичайно. 568 00:35:17,270 --> 00:35:19,800 Вона домовиться про головну роль для мене. 569 00:35:19,870 --> 00:35:22,310 О ні, ні, тільки не червоне. До її волосся не пасує. 570 00:35:22,370 --> 00:35:24,800 Я думала, що вчора вночі ти добилась цієї ролі. 571 00:35:24,870 --> 00:35:26,240 Ну, я теж так думала. 572 00:35:26,310 --> 00:35:29,740 І я зіграла чудово, якщо можна так про себе говорити. 573 00:35:31,240 --> 00:35:33,710 Але потім Філ сказав, що обідатиме з Крольчихою. 574 00:35:33,770 --> 00:35:34,900 - Шарлоттою Воррен? - Хм. 575 00:35:34,970 --> 00:35:36,460 - О, моя люба. - Саме так. 576 00:35:36,540 --> 00:35:39,300 Тепер ти розумієш, чому мені потрібна Гвіневра. 577 00:35:39,370 --> 00:35:40,770 Так, звісно. 578 00:35:41,870 --> 00:35:43,240 Цікаво... 579 00:35:44,070 --> 00:35:45,130 Що? 580 00:35:46,740 --> 00:35:48,140 Пусте. 581 00:35:49,840 --> 00:35:50,830 - Ось це! - Ось це! 582 00:35:56,510 --> 00:35:58,000 Міс Лафосс? Ой! 583 00:36:00,270 --> 00:36:01,430 Ох! 584 00:36:03,410 --> 00:36:05,000 Дякую. Дуже приємно. 585 00:36:21,510 --> 00:36:24,030 Гвіневро, я думаю, ми готові. 586 00:36:31,710 --> 00:36:33,570 Едіт, ти впевнена, що це все, що сталося? 587 00:36:33,640 --> 00:36:35,940 Просто потяг спізнився? І Джеррі тут ні до чого? 588 00:36:36,010 --> 00:36:37,500 Ти така ж нестерпна, як і Джо. 589 00:36:37,570 --> 00:36:40,700 У нас із Джеррі все у минулому. Все закінчилось. 590 00:36:44,040 --> 00:36:47,370 Ми з Табітою наткнулись на нього на іподромі у День Капелюшків. Що з того? 591 00:36:47,440 --> 00:36:50,300 Ми повернулися останнім потягом на вокзал "Вікторія". І це все. 592 00:36:50,370 --> 00:36:53,360 Всі були в захваті від мого капелюшка. Дякую, що запитала. 593 00:36:53,440 --> 00:36:56,170 Джо може перевірити все на станції, якщо він такий підозріливий. 594 00:36:56,240 --> 00:36:59,570 Потяг прибув о 23.30, я відразу поїхала додому на таксі. Сама. 595 00:36:59,640 --> 00:37:00,730 Це просто смішно. 596 00:37:00,810 --> 00:37:03,530 Скасувати весілля через запізнення потяга. 597 00:37:03,610 --> 00:37:06,500 Чоловіки такі недовірливі. Не розумію чому. 598 00:37:09,510 --> 00:37:11,100 Що з тобою? 599 00:37:13,470 --> 00:37:16,340 Вибач, я щойно дещо пригадала. 600 00:37:19,540 --> 00:37:21,230 Гвіневро, все гаразд? 601 00:37:21,310 --> 00:37:23,740 Так. Одну хвилину. 602 00:37:33,810 --> 00:37:35,170 Невже це я? 603 00:37:35,740 --> 00:37:37,230 Ви. 604 00:37:37,310 --> 00:37:39,030 Якою вас створила природа. 605 00:37:41,840 --> 00:37:44,170 Заради Бога, Гвіневро, опануйте себе. 606 00:37:44,240 --> 00:37:45,230 Туш потече! 607 00:37:45,230 --> 00:37:47,210 Ні, добре. Звичайно. 608 00:37:47,540 --> 00:37:48,870 Ледь не потекла. 609 00:37:48,940 --> 00:37:51,410 Гаразд, я запишу це і ще кілька речей на рахунок Ніка. 610 00:37:51,470 --> 00:37:53,270 Скоро повернусь. 611 00:37:57,470 --> 00:38:01,060 Оце так перетворення! 612 00:38:01,910 --> 00:38:05,170 Здається, я ніколи не відчувала, що заслуговую на таке. 613 00:38:06,370 --> 00:38:08,900 Секретар такий як ви! 614 00:38:08,970 --> 00:38:12,060 Ви ж були секретарем самої Керол Ломбард. 615 00:38:13,170 --> 00:38:14,430 Треба підвести контур очей. 616 00:38:24,640 --> 00:38:27,300 Якщо ви так добре ладнаєте з чоловіками, 617 00:38:27,370 --> 00:38:30,460 я б хотіла, щоб ви закинули за мене слівце перед Джо. 618 00:38:30,540 --> 00:38:33,400 Владнайте це маленьке непорозуміння. 619 00:38:34,310 --> 00:38:37,430 Знаєте, ми одружуємося. Планували одружитися. 620 00:38:37,510 --> 00:38:39,600 Це так важливо для мене. 621 00:38:39,670 --> 00:38:41,900 Боюся, що не зможу вам допомогти. 622 00:38:42,940 --> 00:38:44,130 Невже? 623 00:38:45,870 --> 00:38:50,400 Ми з вами, Гвіневро, не маємо того, що мають всі ці Делісії. 624 00:38:51,810 --> 00:38:53,640 Ми мусимо працювати, іноді імпровізувати, 625 00:38:53,710 --> 00:38:55,140 грати, щоб отримати бажане. 626 00:38:55,210 --> 00:38:57,570 Ви розумієте, що я маю на увазі, чи не так? 627 00:38:58,240 --> 00:38:59,360 Ось так. 628 00:38:59,440 --> 00:39:00,870 Я впевнена, що Делісія не заперечуватиме. 629 00:39:00,940 --> 00:39:03,840 Певно це додасть Нікові сивини. 630 00:39:03,910 --> 00:39:06,430 - Нічого собі! Виглядаєте приголомшливо! - Чудова новина! 631 00:39:06,510 --> 00:39:10,060 Гвіневра люб'язно запропонувала залагодити непорозуміння між мною і Джо. 632 00:39:10,140 --> 00:39:13,660 Це ж чудова думка. Якщо хтось і зможе переконати Джо, то це Гвіневра. 633 00:39:13,740 --> 00:39:15,430 Хіба ні? 634 00:39:15,510 --> 00:39:17,200 Добре. Ходімо. 635 00:39:33,240 --> 00:39:34,430 Послухайте. 636 00:39:35,710 --> 00:39:36,800 Нік? 637 00:39:38,040 --> 00:39:39,830 Пальці наче банани. 638 00:39:40,240 --> 00:39:41,330 Філіп? 639 00:39:42,440 --> 00:39:44,700 О, так. Шарлотта Воррен. 640 00:39:44,770 --> 00:39:46,100 Пустіть мене. 641 00:39:54,570 --> 00:39:56,400 Злодій! 642 00:39:56,910 --> 00:39:59,600 Мою гру сприймали по-різному, але так - ніколи. 643 00:39:59,670 --> 00:40:01,900 Я бачила вас біля в'язниці. Я вас бачила. 644 00:40:02,840 --> 00:40:04,670 О, це ви! 645 00:40:05,010 --> 00:40:07,270 Я ж казав, мені страшенно шкода. 646 00:40:07,340 --> 00:40:08,640 Майкле! 647 00:40:10,270 --> 00:40:13,930 Як я рада тебе бачити! Як ти тут опинився? 648 00:40:14,010 --> 00:40:15,730 Знаєш, у в'язниці я навчився кільком фокусам. 649 00:40:15,810 --> 00:40:18,860 Наприклад, навчився пробиратися у закриті приміщення. 650 00:40:18,940 --> 00:40:19,960 Отже. 651 00:40:20,940 --> 00:40:23,340 Що скажеш? 652 00:40:23,410 --> 00:40:24,430 Ну... 653 00:40:24,510 --> 00:40:27,200 Мабуть, я сплутала дні. Чи місце. 654 00:40:27,270 --> 00:40:29,210 Я страшенно шкодую, Майкле. 655 00:40:29,270 --> 00:40:31,300 Ти зможеш колись мені пробачити? 656 00:40:34,770 --> 00:40:36,260 А тепер що ти скажеш? 657 00:40:36,340 --> 00:40:40,530 Частина мене каже, якщо ти зробиш це ще раз, то я викину тебе через це кляте вікно. 658 00:40:40,610 --> 00:40:43,130 А інша частина каже, що 659 00:40:43,810 --> 00:40:47,070 я цього заслуговую. 660 00:40:47,140 --> 00:40:50,870 О ні. Не грай зі мною в ці ігри. Не цього разу, Делісіє. 661 00:40:50,940 --> 00:40:52,560 Що ти маєш на увазі? 662 00:40:52,640 --> 00:40:55,470 Ти востаннє зробила з мене дурня. 663 00:40:55,570 --> 00:40:57,830 Майкле, не кажи так. 664 00:40:57,910 --> 00:40:59,900 Ти можеш зробити зі мною все, що забажаєш. Будь-що. 665 00:40:59,970 --> 00:41:04,170 Можеш мене знову потрясти... Але краще відійдемо від вікна. 666 00:41:04,240 --> 00:41:05,760 Чи може... 667 00:41:07,270 --> 00:41:08,930 може поцілуєш мене? 668 00:41:17,710 --> 00:41:19,200 Нізащо. 669 00:41:19,770 --> 00:41:21,640 - Чому ти... - Я шаленію від тебе. 670 00:41:21,710 --> 00:41:24,430 Ти це знаєш. Але моє терпіння вичерпалось. 671 00:41:24,510 --> 00:41:26,800 Більше ніяких ігор, ніякої брехні. 672 00:41:26,870 --> 00:41:30,860 Ніякого Філа, ніякого Ніка. Я, тільки я, або всьому кінець. 673 00:41:31,670 --> 00:41:32,760 Я більше ніколи тебе не побачу. 674 00:41:32,840 --> 00:41:34,460 Ти не зможеш. 675 00:41:34,540 --> 00:41:36,660 Бачиш? "Королева Мері". 676 00:41:36,740 --> 00:41:38,930 Два квитки до Нью-Йорка. Корабель відчалює завтра вранці. 677 00:41:39,010 --> 00:41:43,560 Я граю в коктейль-барі на верхній палубі, ім'я співачки ще не назване. 678 00:41:44,210 --> 00:41:46,170 Тепер скажи мені, що я не зможу. 679 00:41:47,540 --> 00:41:48,600 А як же кабаре? 680 00:41:48,670 --> 00:41:51,760 Ти і я разом - ми найкращі у Лондоні. 681 00:41:52,640 --> 00:41:54,500 Значить, будемо найкращі і в Нью-Йорку. 682 00:42:02,170 --> 00:42:03,370 Або не будемо. 683 00:42:07,740 --> 00:42:09,710 У цій дірі є пристойна випивка? 684 00:42:09,770 --> 00:42:11,760 Так. Що ви хочете? 685 00:42:12,710 --> 00:42:14,260 Це я маю вас пригощати. 686 00:42:14,340 --> 00:42:18,470 Після нашої невдалої зустрічі вчора я перед вами у боргу. 687 00:42:18,540 --> 00:42:20,440 Може віскі? 688 00:42:20,510 --> 00:42:22,870 Він здається трохи схвильованим. 689 00:42:22,940 --> 00:42:24,130 Так. 690 00:42:24,870 --> 00:42:27,360 - На жаль, це моя провина. - Серйозно? 691 00:42:27,440 --> 00:42:29,670 - Де ніж для льоду? - Він у ящику. 692 00:42:29,770 --> 00:42:32,200 Десь там. Лід у холодильнику. 693 00:42:32,270 --> 00:42:33,900 Мені потрібен ніж для вбивства, а не для льоду. 694 00:42:35,040 --> 00:42:36,970 Бачите? Він такий шибайголова. 695 00:42:37,040 --> 00:42:38,470 Кохання він сприймає надто серйозно. 696 00:42:38,540 --> 00:42:39,900 Хіба це проблема? 697 00:42:39,970 --> 00:42:41,960 Звісно, це проблема! 698 00:42:42,040 --> 00:42:43,630 Майкл Падью. 699 00:42:44,840 --> 00:42:47,400 Петтігрю. Гвіневра Петтігрю. 700 00:42:47,470 --> 00:42:49,700 Нарешті ми познайомились офіційно. 701 00:42:49,770 --> 00:42:50,800 Це, звісно, проблема, 702 00:42:50,870 --> 00:42:53,360 коли дівчина не приймає пропозицію. 703 00:42:53,440 --> 00:42:54,170 Майкле! 704 00:42:54,170 --> 00:42:56,000 Нічого не кажи. Дякую. 705 00:42:56,070 --> 00:42:58,160 От що ви думаєте про це? Приватний човен, який пливе по Темзі, 706 00:42:58,240 --> 00:42:59,760 пізня полуниця, 707 00:42:59,840 --> 00:43:01,930 Дом Периньйон. 708 00:43:02,010 --> 00:43:04,870 Полуниця. І ви не прийшли? 709 00:43:04,940 --> 00:43:06,560 Я злякалася. 710 00:43:06,640 --> 00:43:08,110 Ти злякалася? 711 00:43:08,170 --> 00:43:10,500 А як, на твою думку, почувається піаніст без гроша у кишені, 712 00:43:10,570 --> 00:43:14,330 коли робить пропозицію найвродливішій жінці у світі? 713 00:43:14,410 --> 00:43:15,800 Дозвольте дізнатися, що сталося? 714 00:43:15,870 --> 00:43:18,170 Після півторагодинного очікування на самоті 715 00:43:18,240 --> 00:43:20,230 я відкрив шампанське. 716 00:43:20,310 --> 00:43:23,570 Одного бокалу було замало. А потім ще... і ще... 717 00:43:23,640 --> 00:43:25,400 Тоді мене осяяла чудова думка, 718 00:43:25,470 --> 00:43:27,350 якраз в той момент, коли ми пропливали повз Тауер. 719 00:43:27,350 --> 00:43:27,730 О Боже! 720 00:43:27,810 --> 00:43:30,700 Я вирішив, що обручка, яку я купив, їй не сподобалась. 721 00:43:30,770 --> 00:43:32,290 Тож, коли потрібен діамант, 722 00:43:32,370 --> 00:43:35,860 найкраще місце, де можна його знайти, - Лондонський Тауер. 723 00:43:36,310 --> 00:43:38,740 Все решта - наче в тумані, але, 724 00:43:38,810 --> 00:43:41,570 здається, була сутичка із сторожею. 725 00:43:41,640 --> 00:43:43,370 Не може бути. 726 00:43:44,370 --> 00:43:46,530 Цілий місяць лише хліб і вода. 727 00:43:49,370 --> 00:43:51,130 Але знаєте що? 728 00:43:51,210 --> 00:43:53,640 В'язниця добряче прочищає мізки. 729 00:43:54,040 --> 00:43:56,770 Просто і чесно - я хочу, щоб ми одружилися. 730 00:43:58,110 --> 00:44:01,040 Скажи одне тільки слово, Делісіє. 731 00:44:05,940 --> 00:44:10,390 Чи не здається вам, що таке важливе рішення 732 00:44:10,470 --> 00:44:11,960 потребує деякого часу? 733 00:44:12,040 --> 00:44:13,800 Знову ці хитрощі. 734 00:44:15,010 --> 00:44:16,820 Це тому, що я недостатньо багатий для неї? 735 00:44:16,820 --> 00:44:17,370 Звісно, що ні. 736 00:44:17,440 --> 00:44:20,670 Що ж, так і є. На мені зараз практично все, що я маю. 737 00:44:20,740 --> 00:44:23,660 Я б ніколи не опустився до такого шантажу. 738 00:44:23,660 --> 00:44:23,800 О! 739 00:44:23,870 --> 00:44:26,030 А хто платить тобі за гру на піаніно? Га? 740 00:44:26,110 --> 00:44:28,230 Ти хочеш сказати, що після кожного шоу повертаєш Нікові гроші? 741 00:44:28,310 --> 00:44:31,640 Ні! І кожен бісів шилінг, який я беру до рук, пропікає мене до кісток. 742 00:44:31,710 --> 00:44:34,730 Ось чому, Делісіє, все має змінитися. 743 00:44:34,810 --> 00:44:38,290 Кохання чи гроші? Ось що я в тебе запитую, Ді. 744 00:44:39,140 --> 00:44:43,700 Твоїм співом і моєю грою ми можемо досягти світового визнання. 745 00:44:46,840 --> 00:44:48,570 Так чи ні, Делісіє? 746 00:44:50,410 --> 00:44:54,270 Ви дуже переконливо говорите, містере Падью. 747 00:44:57,070 --> 00:44:58,830 Але, звичайно, дама повинна мати якийсь час, 748 00:44:58,910 --> 00:45:01,430 щоб обміркувати найважливіше рішення у своєму житті? 749 00:45:01,510 --> 00:45:03,130 Якийсь час? У неї був цілий рік. 750 00:45:03,210 --> 00:45:04,430 Здається, ви казали, що в боргу переді мною. 751 00:45:06,510 --> 00:45:09,030 Прокляття, так і є. 752 00:45:11,210 --> 00:45:13,070 Гаразд, давай домовимось. 753 00:45:13,410 --> 00:45:16,060 Сьогодні я гратиму для тебе, Делісіє, 754 00:45:16,140 --> 00:45:19,330 і до самої смерті, якщо ти вийдеш заміж за мене. 755 00:45:20,210 --> 00:45:22,190 І ніколи більше, якщо не вийдеш. 756 00:45:26,870 --> 00:45:29,360 - Міс Петтігрю, побачимось пізніше. - Пізніше? 757 00:45:29,440 --> 00:45:31,800 Ви почуєте мою гру. 758 00:45:35,740 --> 00:45:37,200 Щодо тебе - 759 00:45:37,740 --> 00:45:39,260 тепер або ніколи. 760 00:45:39,340 --> 00:45:41,670 Корабель відпливає завтра вранці. 761 00:45:44,470 --> 00:45:45,770 Він... 762 00:45:46,740 --> 00:45:48,760 - Неможливий. - Надзвичайний. 763 00:45:51,440 --> 00:45:53,200 Тоді ви виходьте за нього заміж. 764 00:46:03,540 --> 00:46:04,940 - Гвіневро? - Угу. 765 00:46:05,710 --> 00:46:09,230 Скажіть чесно. Все владнається, правда ж? 766 00:46:10,370 --> 00:46:14,000 Якщо діяти розумно, все можна залагодити. 767 00:46:14,610 --> 00:46:16,470 Пригадаємо останні події. 768 00:46:16,540 --> 00:46:20,400 З Ніком я отримую цю чудову квартиру і роботу в "Павичі". 769 00:46:21,010 --> 00:46:22,270 З Філом 770 00:46:22,340 --> 00:46:26,070 я отримую найкращу роль у Вест Енді та шанс стати зіркою. 771 00:46:26,140 --> 00:46:27,830 А з Майклом? 772 00:46:29,070 --> 00:46:30,700 З Майклом... 773 00:46:31,810 --> 00:46:33,960 ...я отримаю найкращого в світі друга. 774 00:46:34,040 --> 00:46:35,970 Це все, що для вас означає Майкл? 775 00:46:36,310 --> 00:46:37,600 Ну, 776 00:46:40,810 --> 00:46:42,930 він також дуже пристрасний. 777 00:46:50,210 --> 00:46:52,360 Я знаю, про що ви думаєте. 778 00:46:53,070 --> 00:46:54,900 Майкл - той єдиний. 779 00:47:00,010 --> 00:47:01,770 Але як щодо решти? 780 00:47:01,840 --> 00:47:03,630 І хто сказав, що я маю знайти чоловіка 781 00:47:03,710 --> 00:47:05,140 саме зараз? 782 00:47:06,470 --> 00:47:09,730 Ми не все отримуємо тоді, коли захочемо. 783 00:47:11,940 --> 00:47:14,670 Іноді вибір просто потрібно зробити, 784 00:47:14,740 --> 00:47:17,100 щоб не шкодувати потім. 785 00:47:17,440 --> 00:47:18,700 Ні. 786 00:47:19,110 --> 00:47:21,590 Я не згодна. Не згодна. 787 00:47:21,670 --> 00:47:25,800 Це Майклове "ти потрібна мені вся, або не потрібна зовсім". 788 00:47:26,910 --> 00:47:28,530 Це вже занадто. 789 00:47:28,610 --> 00:47:30,660 Делісіє, але ж він кохає вас. 790 00:47:30,740 --> 00:47:33,230 Так, як ніхто інший. 791 00:47:35,110 --> 00:47:36,540 Гвіневро, 792 00:47:37,870 --> 00:47:41,130 хіба ви ніколи не розривалися між кількома чоловіками одночасно? 793 00:47:41,210 --> 00:47:45,330 Ні, у мене з цим особливих проблем не було. 794 00:47:48,570 --> 00:47:50,330 Делісіє, ви красуня. 795 00:47:52,140 --> 00:47:55,730 Що ж, у мене гарна фігурка, якщо можна про себе так казати. 796 00:47:59,510 --> 00:48:02,440 Гвіневро, а ви закохувались? 797 00:48:03,840 --> 00:48:05,770 - Одного разу. - І це було 798 00:48:06,240 --> 00:48:08,300 "або ти, або ніхто"? 799 00:48:08,370 --> 00:48:09,600 О, так. 800 00:48:09,670 --> 00:48:11,570 Так казав він чи ви? 801 00:48:12,370 --> 00:48:13,400 Ми обоє. 802 00:48:13,470 --> 00:48:15,700 Серйозно? Розкажіть. 803 00:48:17,170 --> 00:48:18,330 Ні. 804 00:48:18,870 --> 00:48:20,800 Це було дуже давно. 805 00:48:20,870 --> 00:48:23,700 Вам буде до смерті нудно. Вдягніть ось це. 806 00:48:30,540 --> 00:48:31,970 Дозвольте мені. 807 00:48:36,670 --> 00:48:38,330 Даруйте, мадам. 808 00:48:40,740 --> 00:48:42,260 Перепрошую. 809 00:48:45,040 --> 00:48:46,400 Вибачте? 810 00:48:47,210 --> 00:48:49,400 Будь ласка, віднесіть це на кухню. 811 00:48:49,470 --> 00:48:52,560 Це теж на кухню. І скажіть Джону, щоб виніс килим нагору. 812 00:48:52,640 --> 00:48:54,870 Вечірка скоро починається, тож покваптеся. 813 00:48:54,940 --> 00:48:57,030 Вечірка? Буде вечірка? 814 00:48:58,410 --> 00:49:00,000 - Міс Лафосс? - Угу? 815 00:49:00,070 --> 00:49:03,060 Там внизу стоїть група людей, я гадаю, що це непорозуміння, але вони переконані, 816 00:49:03,140 --> 00:49:04,800 що сьогодні тут буде вечірка. 817 00:49:04,870 --> 00:49:06,100 Так. 818 00:49:06,170 --> 00:49:07,330 Сьогодні? 819 00:49:08,010 --> 00:49:10,060 - Так. Хіба я не казала? - Ні. 820 00:49:10,170 --> 00:49:11,160 О. 821 00:49:11,640 --> 00:49:12,970 Зовсім забула. 822 00:49:13,970 --> 00:49:16,060 Багато буде людей? 823 00:49:16,140 --> 00:49:18,070 Гвіневро, я на це сподіваюся. 824 00:49:18,140 --> 00:49:19,230 Сьогодні велика подія. 825 00:49:19,310 --> 00:49:21,130 - Велика подія? - "Багато перцю". 826 00:49:21,210 --> 00:49:23,470 Філ зробить оголошення. 827 00:49:23,540 --> 00:49:24,700 Ну як? 828 00:49:24,770 --> 00:49:26,830 Я отримаю роль? 829 00:49:27,440 --> 00:49:28,700 О, так. 830 00:49:48,870 --> 00:49:52,240 Подруго, таке враження, ніби ви вперше в житті на вечірці. 831 00:49:52,310 --> 00:49:53,960 Дякую, але я не п'ю. 832 00:49:54,040 --> 00:49:56,730 Це не справжня випивка. Це коктейль. 833 00:49:56,810 --> 00:49:58,570 Успіхів, дорогенькі! 834 00:49:59,070 --> 00:50:01,370 Джо - це он той старший чоловік. 835 00:50:04,910 --> 00:50:06,600 Покажіть нам свою магію. 836 00:50:20,940 --> 00:50:22,870 Яке нахабство! 837 00:50:22,940 --> 00:50:26,030 Гаразд. Пора злякати кролика. 838 00:50:26,110 --> 00:50:27,660 Ви певні, що це розумно? 839 00:50:29,970 --> 00:50:31,370 Філе, любий! 840 00:50:31,440 --> 00:50:34,630 Делісіє, серденько. Як приємно тебе бачити. 841 00:50:34,710 --> 00:50:37,170 Це Шарлотта Воррен. 842 00:50:38,710 --> 00:50:40,670 Ви знайомі? 843 00:50:40,740 --> 00:50:42,070 Дуже приємно. 844 00:50:42,140 --> 00:50:43,930 Яка радість знову вас бачити! 845 00:50:44,010 --> 00:50:47,440 Ми з Філом прекрасно разом пообідали сьогодні, правда ж, любий? 846 00:50:47,510 --> 00:50:50,270 Впевнена, що у нього був чудовий апетит після вчорашньої ночі. 847 00:50:50,340 --> 00:50:52,360 Пропоную відійти на безпечну відстань. 848 00:50:52,440 --> 00:50:54,270 Так, думаю, ви праві. 849 00:50:54,340 --> 00:50:55,800 Треба вдягти сталеві шоломи. 850 00:50:59,770 --> 00:51:01,260 Даруйте, я Філ Голдмен. 851 00:51:01,340 --> 00:51:02,900 - Радий знайомству! - Власне, ми вже зустрічались раніше. 852 00:51:02,970 --> 00:51:05,170 Тоді ви були зовсім голий. 853 00:51:05,810 --> 00:51:07,240 Гвіневро? 854 00:51:07,310 --> 00:51:09,330 Невже це ви? Боже мій! 855 00:51:09,640 --> 00:51:10,730 Маєте чудовий вигляд. 856 00:51:10,810 --> 00:51:14,140 Шарлотто, я просто хотіла сказати, що не тримаю на тебе зла. 857 00:51:14,210 --> 00:51:16,400 Це так мило! 858 00:51:16,870 --> 00:51:20,100 Переможець отримує приз, а переможений два білетики на вечірню виставу. 859 00:51:20,170 --> 00:51:21,640 Це так мудро. 860 00:51:21,710 --> 00:51:24,170 Сподіваюсь, я теж стану колись такою. 861 00:51:24,940 --> 00:51:27,670 Мудрість - це не лише прожиті роки. 862 00:51:27,740 --> 00:51:31,300 Знаєш, одна маленька пташка мені повідомила, що роль каліки-матері ще вільна. 863 00:51:31,370 --> 00:51:33,800 Ти чудово виглядала б з ціпочком. 864 00:51:36,970 --> 00:51:41,870 Про квитки я не забуду. Скільки їх - два, три, чотири... 865 00:51:41,940 --> 00:51:45,530 Яка я дурненька, все забуваю, скільки у тебе коханців. 866 00:51:49,010 --> 00:51:50,160 То як, Філіпе, 867 00:51:50,240 --> 00:51:53,000 що ви вирішили з приводу вистави? 868 00:51:53,070 --> 00:51:55,100 Між нами, 869 00:51:55,470 --> 00:51:57,560 у Шарлотти чудовий голос. 870 00:51:57,640 --> 00:52:01,500 Мушу сказати, що тато зачарований її голосом. Більш ніж зачарований. 871 00:52:01,570 --> 00:52:04,300 То ви віддаєте роль міс Воррен? 872 00:52:04,410 --> 00:52:08,360 Боюсь, Делісія розстроїться. 873 00:52:11,370 --> 00:52:13,670 - Нічого не вдієш! - Одне запитання. 874 00:52:14,470 --> 00:52:18,030 Шарлотта прихильна до вас так само, як і Делісія? 875 00:52:18,110 --> 00:52:20,900 Ні, ні, зовсім ні. 876 00:52:22,370 --> 00:52:24,600 Ви думаєте, що це було більше ніж захоплення, яке швидко минає? 877 00:52:24,670 --> 00:52:27,260 Ми з вами знаємо актрис, Гвіневро. 878 00:52:27,340 --> 00:52:30,240 Я збагнув, що все було, знаєте, 879 00:52:30,310 --> 00:52:32,330 лише для того, щоб отримати роль. 880 00:52:32,670 --> 00:52:36,630 Я не маю жодного сумніву, що міс Лафосс вважає вас одним з... 881 00:52:38,740 --> 00:52:41,970 Безперечно найважливішим чоловіком у цій кімнаті. 882 00:52:42,040 --> 00:52:44,440 Моя дорога, ви справді так думаєте? 883 00:52:44,510 --> 00:52:45,630 Так. 884 00:52:46,240 --> 00:52:48,900 Полуда впала з моїх очей, зникли сумніви. 885 00:52:48,970 --> 00:52:50,840 - Рада була допомогти. - Допомогти? 886 00:52:50,910 --> 00:52:54,130 Ви зробили мене найщасливішим чоловіком у світі. 887 00:52:55,270 --> 00:52:57,200 Здається, ви справили на нього велике враження. 888 00:52:57,270 --> 00:53:00,200 О, так. Справді? 889 00:53:01,870 --> 00:53:03,170 Джо Бломфільд. 890 00:53:04,670 --> 00:53:06,330 Дуже приємно. 891 00:53:06,410 --> 00:53:09,960 Ми зустрічались раніше? Я впевнений, що десь вже вас бачив. 892 00:53:10,040 --> 00:53:11,660 Не думаю, 893 00:53:11,740 --> 00:53:14,670 але дуже рада познайомитись з вами. 894 00:53:20,910 --> 00:53:23,460 Я знайома з вашою нареченою. 895 00:53:24,210 --> 00:53:25,430 Едіт? 896 00:53:26,710 --> 00:53:28,470 Вона вже не моя наречена. 897 00:53:28,540 --> 00:53:31,900 Невже? Як шкода! Сподіваюсь, розрив не остаточний? 898 00:53:32,670 --> 00:53:35,500 Вдаватись в подробиці було б не благородно з мого боку. 899 00:53:35,570 --> 00:53:36,970 Звісно. 900 00:53:40,710 --> 00:53:42,800 Ці штучки на диво смачні, правда? 901 00:53:42,870 --> 00:53:44,030 Дозвольте? 902 00:53:44,370 --> 00:53:46,430 - Чому б ні? - Даруйте. 903 00:53:52,340 --> 00:53:53,630 Прогрес? 904 00:53:53,970 --> 00:53:55,530 На жаль, ні. 905 00:53:55,870 --> 00:53:57,100 І, здається, не буде. 906 00:53:57,170 --> 00:53:59,870 Перетворення працює в обидва напрямки, Гвіневро. 907 00:53:59,940 --> 00:54:04,270 Мені вистачить 30 секунд, щоб повернути вас назад до черги за безкоштовним супом. 908 00:54:05,370 --> 00:54:08,130 Я казала вам, що ніколи не забуваю обличчя. 909 00:54:08,210 --> 00:54:09,830 Станція "Вікторія". 910 00:54:10,310 --> 00:54:14,030 Але я також не забула, з ким ви поїхали на таксі минулої ночі. 911 00:54:15,710 --> 00:54:17,170 Та невже. 912 00:54:17,240 --> 00:54:20,260 Якщо ви хочете продовжувати працювати на Делісію, гаразд. 913 00:54:20,340 --> 00:54:23,790 Нам усім потрібно щось від життя. Мені Джо з його... 914 00:54:23,870 --> 00:54:27,330 З його зв'язками. А вам потрібно... 915 00:54:28,740 --> 00:54:31,900 Вам потрібно залишитися тут, а не на вулиці, напевно. 916 00:54:40,770 --> 00:54:43,760 Я бачу, Едіт вам усе розповіла. 917 00:54:45,340 --> 00:54:49,930 Може я дію необережно, та я можу сказати, що Едіт... 918 00:54:52,270 --> 00:54:55,170 Як сказала б міс Лафосс, вона божеволіє через вас. 919 00:54:56,010 --> 00:54:57,830 Забувши про обережність, я теж можу сказати, що 920 00:54:57,910 --> 00:55:02,740 вона скоріше божеволіє через мій статус у світі моди аніж через мене. 921 00:55:02,810 --> 00:55:05,570 Зневажати жінку небезпечно. 922 00:55:05,640 --> 00:55:08,700 Розбите серце часто жорстоке, містере Бломфільд. 923 00:55:08,770 --> 00:55:12,700 Іноді мені цікаво, чи є взагалі в неї серце. 924 00:55:13,510 --> 00:55:17,100 Думаю, жінка без серця не проллє стільки сліз. 925 00:55:17,170 --> 00:55:18,370 Едіт? 926 00:55:19,540 --> 00:55:21,030 Вона плакала? 927 00:55:22,570 --> 00:55:24,090 Що ви за люди! 928 00:55:24,840 --> 00:55:29,530 З вашими зеленими напоями, вечірками і відмовками. 929 00:55:30,240 --> 00:55:32,530 Ви усі граєте в кохання. 930 00:55:32,610 --> 00:55:35,440 Зараз вона, наступної миті інша. Стриб, стриб. 931 00:55:35,510 --> 00:55:37,440 Що ж, я не граю. 932 00:55:38,870 --> 00:55:40,600 Кохання - це не гра. 933 00:56:01,070 --> 00:56:02,590 Ваша магія знову спрацювала. 934 00:56:02,670 --> 00:56:04,690 - Я так більше не можу. - Але ви це вже зробили. 935 00:56:04,770 --> 00:56:06,070 Джо щойно підійшов і спитав, 936 00:56:06,140 --> 00:56:08,230 чи не буде він придурком, якщо розірве заручини. 937 00:56:08,310 --> 00:56:11,860 Я не знаю, що ви йому сказали, але він попався. 938 00:56:13,010 --> 00:56:14,870 Мабуть, це дивовижно - бути вами. 939 00:56:14,940 --> 00:56:17,900 Дивовижно? Ні. Це дуже, дуже посередньо. 940 00:56:17,970 --> 00:56:21,060 Делісіє, люба, правда те, що сказала Гвіневра? 941 00:56:21,140 --> 00:56:23,260 Якщо це сказала міс Пі, то я б заклалася на останню спідницю. 942 00:56:23,340 --> 00:56:25,740 Отже, я можу сказати усьому світу про те, що ми разом? 943 00:56:25,810 --> 00:56:27,830 Зробимо офіційне оголошення? Поки смерть не розлучить нас? 944 00:56:27,910 --> 00:56:29,170 Що? 945 00:56:30,740 --> 00:56:35,300 Як тільки ти оголосиш результати кастингу, любий. 946 00:56:35,370 --> 00:56:36,360 О! 947 00:56:36,740 --> 00:56:39,330 І хіба зараз не найкращий момент для цього? 948 00:56:39,400 --> 00:56:42,000 Чорт забирай, ти маєш рацію. Просто зараз. 949 00:56:42,070 --> 00:56:45,300 Ну ж бо, не марнуймо часу. По конях. 950 00:56:50,340 --> 00:56:53,600 Що ж, гадаю, це було необхідно. 951 00:56:54,870 --> 00:56:58,200 Ви хотіли цю роль. А він вже вибрав Крольчиху. 952 00:57:01,070 --> 00:57:04,470 Делісіє, ви не повинні цього робити. 953 00:57:07,270 --> 00:57:08,670 Але я мушу. 954 00:57:17,300 --> 00:57:19,270 Пані та панове, 955 00:57:22,510 --> 00:57:23,900 як вам вже напевно відомо, 956 00:57:23,970 --> 00:57:27,730 я ставлю мюзикл "Багато перцю" в театрі "Вісник". 957 00:57:27,810 --> 00:57:29,070 Мабуть, я вже згадував про це? 958 00:57:30,670 --> 00:57:34,630 Між іншим, радий вам повідомити, що сьогодні 959 00:57:34,710 --> 00:57:36,930 був кастинг актрис на головну роль. 960 00:57:39,040 --> 00:57:42,400 Вона не лише Гортензія з "Багато перцю", 961 00:57:42,470 --> 00:57:47,060 вона також і моя Гортензія, якщо ви мене розумієте. 962 00:57:48,210 --> 00:57:50,140 Пані та панове, 963 00:57:50,210 --> 00:57:52,730 ваша Гортензія і моя Гортензія - 964 00:57:53,940 --> 00:57:55,770 Делісія Лафосс! 965 00:58:15,440 --> 00:58:16,630 Отже, 966 00:58:17,170 --> 00:58:18,600 потанцюємо! 967 00:58:37,610 --> 00:58:38,830 Майкле? 968 00:58:50,140 --> 00:58:52,040 - Дозвольте? - Будь ласка. 969 00:59:35,870 --> 00:59:38,630 Вони не пам'ятають минуле. 970 00:59:40,670 --> 00:59:42,260 Ні. Не пам'ятають. 971 00:59:46,400 --> 00:59:49,890 Ім'я Делісії на афішах "Вісника". Що скажете? 972 00:59:51,010 --> 00:59:53,160 Це те, чого Делісія завжди хотіла. 973 00:59:55,940 --> 00:59:57,630 Джо, любий мій, 974 00:59:57,710 --> 01:00:01,260 я ніколи не пробачу собі, якщо вчорашнє непорозуміння 975 01:00:01,340 --> 01:00:04,930 зруйнує все, що так важливо для нас обох. 976 01:00:06,970 --> 01:00:10,700 Було б чудово, якби ти провів мене додому і дозволив усе пояснити. 977 01:00:14,240 --> 01:00:16,500 Звісно, моя люба. Звісно. 978 01:00:18,570 --> 01:00:20,090 Приємно було познайомитися. 979 01:00:21,970 --> 01:00:24,440 Ти бачив ті літаки? Хіба вони не чудові? 980 01:00:40,300 --> 01:00:41,570 Мадам? 981 01:00:42,140 --> 01:00:43,930 Не зараз, дякую. 982 01:01:33,910 --> 01:01:36,060 То що ви скажете? 983 01:01:36,140 --> 01:01:38,700 Сьогодні я співала в клубі останній раз. 984 01:01:38,770 --> 01:01:40,670 Я стану зіркою. 985 01:01:42,300 --> 01:01:45,130 Ви не хочете мене привітати? 986 01:01:45,200 --> 01:01:47,430 Я зробила вам ведмежу послугу. 987 01:01:48,200 --> 01:01:51,140 Ви зробили те, про що я просила. Це ваша робота. 988 01:01:51,940 --> 01:01:56,700 Може це й моя робота, але те, що я зробила, - нечесно як щодо вас, так і щодо мене. 989 01:01:56,770 --> 01:01:58,670 Ви втратили чоловіка, який кохав вас такою, як ви є, 990 01:01:58,740 --> 01:02:01,470 а не такою, якою хочете здаватися. 991 01:02:02,400 --> 01:02:06,060 А хто ви, щоб давати мені поради, що буде для мене краще? 992 01:02:07,300 --> 01:02:10,430 - Я ніхто. - Але напевно ви гарний експерт з кохання. 993 01:02:14,340 --> 01:02:15,400 Ні. 994 01:02:16,670 --> 01:02:18,160 В мене нікого немає. 995 01:02:18,240 --> 01:02:19,830 Я не експерт з кохання. 996 01:02:19,910 --> 01:02:22,370 Я експерт з нестачі кохання, Делісіє. 997 01:02:22,440 --> 01:02:26,560 І це доля, від якої я так бажаю вас вберегти. 998 01:02:29,610 --> 01:02:31,000 Гвіневро. 999 01:02:31,610 --> 01:02:34,700 Не жалійте мене, будь ласка. Я досить добре справляюся, дякую. 1000 01:02:50,400 --> 01:02:51,640 Куди, мем? 1001 01:02:51,640 --> 01:02:53,340 В "Пурпуровий павич", будь ласка. 1002 01:03:15,440 --> 01:03:17,900 Гвіневро, ви знаєте, як мене звуть? 1003 01:03:17,970 --> 01:03:21,300 В мене склалося враження, що Делісія Лафосс. 1004 01:03:22,840 --> 01:03:24,360 Сара Грабб. 1005 01:03:25,840 --> 01:03:28,330 Моя сім'я з Піттсбурга. 1006 01:03:28,400 --> 01:03:30,530 Мій батько сталевар. 1007 01:03:32,940 --> 01:03:35,530 Ніхто в світі цього не знає, крім Майкла. 1008 01:03:35,610 --> 01:03:37,160 І він не осуджує мене. 1009 01:03:37,240 --> 01:03:38,860 Ні. Він не осудить. 1010 01:03:39,470 --> 01:03:41,100 - Але ви осуджуєте. - Я? 1011 01:03:41,640 --> 01:03:42,730 В жодному разі. 1012 01:03:42,810 --> 01:03:45,360 Ви думаєте, що не осуджуєте, але насправді осуджуєте. 1013 01:03:48,810 --> 01:03:51,400 Гвіневро, це все, що у мене є. 1014 01:03:53,510 --> 01:03:56,100 І дві дюжини пар взуття. 1015 01:03:59,370 --> 01:04:01,770 Не дивлячись на шикарну квартиру і модне взуття, 1016 01:04:01,840 --> 01:04:04,800 чи знаєте ви, як я близько до того, щоб усе втратити? 1017 01:04:06,370 --> 01:04:09,360 Кожен день я прокидаюся і думаю: 1018 01:04:09,440 --> 01:04:11,770 якщо зроблю неправильний крок, то опинюся на вулиці 1019 01:04:11,840 --> 01:04:14,360 без одягу, без їжі, без роботи 1020 01:04:15,870 --> 01:04:17,390 і без друзів. 1021 01:04:19,340 --> 01:04:21,800 Знову стану Сарою Грабб. 1022 01:04:23,200 --> 01:04:25,230 Ви знаєте як це? 1023 01:04:25,300 --> 01:04:26,670 Так, я знаю. 1024 01:04:31,440 --> 01:04:32,670 Ви знаєте? 1025 01:04:33,200 --> 01:04:35,530 Принаймні у цьому ми схожі. 1026 01:04:38,940 --> 01:04:41,230 Тепер моя туш потече. 1027 01:04:41,230 --> 01:04:42,630 А цього нам не треба. 1028 01:04:48,170 --> 01:04:49,930 Ми приїхали, мем. 1029 01:05:05,640 --> 01:05:07,070 Як ся маєш? 1030 01:05:07,640 --> 01:05:08,730 Привіт. 1031 01:05:12,300 --> 01:05:13,700 Розважаєтесь? 1032 01:05:23,200 --> 01:05:25,570 - Солоденька. - Привіт, Ніку. 1033 01:05:25,640 --> 01:05:29,570 Я чув новину, люба, мої вітання. Це величезний успіх. 1034 01:05:30,000 --> 01:05:31,130 О. 1035 01:05:31,200 --> 01:05:32,930 Я думала, що ти розлютишся. 1036 01:05:33,000 --> 01:05:34,490 Хто? Я? Чого б це? 1037 01:05:34,570 --> 01:05:37,090 Ні. Ти і я - ми дуже схожі. 1038 01:05:37,170 --> 01:05:41,430 Ми обоє отримуємо бажане, трохи прогнувшись, так? 1039 01:05:42,300 --> 01:05:44,860 Я розумію, Ді, це бізнес. 1040 01:05:47,000 --> 01:05:48,030 Ніку, ні, я... 1041 01:05:48,100 --> 01:05:50,400 Побачимось пізніше. 1042 01:05:53,570 --> 01:05:56,970 Як він може... він поводиться зі мною так, ніби я звичайна... 1043 01:05:58,240 --> 01:05:59,850 Ви ж не думаєте про мене так само? 1044 01:05:59,850 --> 01:06:00,360 Звісно, що ні. 1045 01:06:03,170 --> 01:06:04,660 Делісіє! 1046 01:06:04,740 --> 01:06:06,000 Любий! 1047 01:06:09,940 --> 01:06:12,770 Кохана, ти виглядаєш приголомшливо. Хіба ні? 1048 01:06:16,040 --> 01:06:18,060 Гвіневро, як мило. 1049 01:06:18,140 --> 01:06:21,000 Я ваш боржник. 1050 01:06:21,340 --> 01:06:24,930 Шампанського! Це єдина річ, настількі ж неповторна, як моя кохана Делісія. 1051 01:06:25,000 --> 01:06:28,300 Кохана, нуж-бо, допивай. Тут ще багато. 1052 01:06:29,770 --> 01:06:31,360 Усе повернулося. 1053 01:06:31,440 --> 01:06:33,600 Люба, це чудово. 1054 01:06:33,670 --> 01:06:34,660 Ти чув новину? 1055 01:06:34,740 --> 01:06:37,070 Ці голуб'ята нарешті вирішили одружитися. 1056 01:06:37,140 --> 01:06:39,470 Мої вітання, друже. І коли настане цей щасливий день? 1057 01:06:39,540 --> 01:06:42,800 Ми хотіли зберегти це в таємниці, але ж ви знаєте жінок. 1058 01:06:42,870 --> 01:06:43,860 Ще б пак. 1059 01:06:43,940 --> 01:06:45,960 Вибач, любий. Не могла стриматись. 1060 01:06:46,040 --> 01:06:48,090 Як приємно вас знову бачити, мадам. 1061 01:06:48,170 --> 01:06:50,300 Дозвольте і мені приєднатися до привітань. 1062 01:06:50,370 --> 01:06:50,870 Ходімо танцювати! 1063 01:06:50,870 --> 01:06:52,390 Едіт, якщо ти не заперечуєш, я... 1064 01:06:52,470 --> 01:06:53,830 О, що ти там бубониш, Джо. 1065 01:06:53,900 --> 01:06:56,060 Леонард не відмовиться потанцювати зі мною. 1066 01:06:56,140 --> 01:06:57,230 Із задоволенням, Еді. 1067 01:06:57,300 --> 01:06:58,790 Делісіє, Філе, ходімо. 1068 01:06:58,870 --> 01:07:00,200 Звісно! 1069 01:07:44,400 --> 01:07:46,390 Що ж, оскільки ми не говоримо, 1070 01:07:46,470 --> 01:07:49,300 мені тільки залишається запросити вас на наступний танець. 1071 01:07:49,370 --> 01:07:52,800 На жаль, я вмію танцювати лише вальс. 1072 01:08:15,100 --> 01:08:16,970 - З вами все гаразд? - Так. 1073 01:08:17,040 --> 01:08:18,870 Ну, я вкрала кавалера іншої жінки... 1074 01:08:18,940 --> 01:08:22,430 Ви мене не викрадали. Я вас викрав. 1075 01:08:30,370 --> 01:08:32,500 Я впевнений, що Едіт це переживе. 1076 01:08:38,070 --> 01:08:40,160 Куди подівся той неймовірно гарний шарф, 1077 01:08:40,240 --> 01:08:42,000 що ви одягали на показ мод? 1078 01:08:42,070 --> 01:08:43,590 Про що ви кажете? 1079 01:08:45,700 --> 01:08:50,190 Незважаючи на ваше елегантне перетворення, тіло лишилось те ж саме. 1080 01:08:50,270 --> 01:08:51,900 Містере Бломфільд! 1081 01:08:52,270 --> 01:08:55,070 Як і очі. Ще більш чарівливі, насмілюсь сказати. 1082 01:08:55,140 --> 01:08:57,430 Я не впевнена, що вам варто це казати. 1083 01:08:57,510 --> 01:09:00,300 Вибачте. Професійна звичка, шкідлива. 1084 01:09:01,640 --> 01:09:04,930 Я повинен пам'ятати, що ви не така, як всі ці люди. 1085 01:09:05,000 --> 01:09:07,160 Я безнадійно старомодна? 1086 01:09:07,970 --> 01:09:09,530 Так і є. 1087 01:09:09,870 --> 01:09:11,930 І це прекрасно. 1088 01:09:13,600 --> 01:09:16,230 Я змушую вас почуватися не комфортно? 1089 01:09:17,070 --> 01:09:20,270 Так комфортно я не почувалась цілий день. 1090 01:09:57,640 --> 01:09:59,690 Пані та панове, 1091 01:09:59,770 --> 01:10:03,130 радий вас вітати в "Пурпуровому павичі" Ніка Калдереллі. 1092 01:10:08,640 --> 01:10:13,370 Сьогодні ввечері я радий представити вам одну мою дуже талановиту подругу. 1093 01:10:13,440 --> 01:10:15,340 Вона ще й співати вміє. 1094 01:10:17,000 --> 01:10:19,400 Зустрічайте 1095 01:10:19,770 --> 01:10:21,500 Делісію Лафосс! 1096 01:10:33,140 --> 01:10:35,100 Ви занадто добрі, дякую. 1097 01:10:37,270 --> 01:10:39,630 Вітаю, Майкле. Як там у в'язниці? 1098 01:10:40,670 --> 01:10:42,800 І для гарного настрою 1099 01:10:42,870 --> 01:10:45,300 ми почнемо з "Черевики Шіммі". 1100 01:10:47,800 --> 01:10:49,500 Зміна програми. 1101 01:10:50,800 --> 01:10:52,500 "Якби мені було все одно. " 1102 01:14:16,100 --> 01:14:18,570 Дякую, дякую. 1103 01:14:19,700 --> 01:14:20,900 Щиро дякую. 1104 01:14:22,640 --> 01:14:26,360 Давайте краще спробуємо щось веселіше, ви не проти? 1105 01:14:35,070 --> 01:14:37,660 Пані та панове, ми з вами знаходимось у бомбосховищі! 1106 01:14:37,740 --> 01:14:39,670 - Пане, зупиніться... - Я йду додому. 1107 01:14:39,740 --> 01:14:41,100 Ви наражаєте на небезпеку свою дружину. 1108 01:14:41,170 --> 01:14:42,470 Моя дружина? Вона не знає, що я тут. 1109 01:14:49,870 --> 01:14:52,340 - Я тут, Делісіє. - Гвіневро, я боюся. 1110 01:14:52,400 --> 01:14:54,370 Це навчальна тривога. Я впевнена, що це навчання. 1111 01:14:54,470 --> 01:14:55,730 Це не завжди буде навчальна тривога. 1112 01:14:57,170 --> 01:14:58,190 Ми розпочинаємо війну? 1113 01:14:58,270 --> 01:15:00,030 Так, розпочинаємо. 1114 01:15:00,100 --> 01:15:04,230 І саме тому ви не повинні втрачати ні секунди дорогоцінного життя. 1115 01:15:04,300 --> 01:15:05,770 Послухайте мене. 1116 01:15:05,840 --> 01:15:07,560 Колись у мене теж були амбіції. 1117 01:15:07,640 --> 01:15:10,430 Не такі значні, як у вас. Прості життєві цілі. 1118 01:15:10,500 --> 01:15:13,270 Шлюб, діти, свій власний будиночок. 1119 01:15:14,100 --> 01:15:16,590 Він загинув. Десь у болотах Франції. 1120 01:15:17,270 --> 01:15:19,170 Хороша, надійна людина. 1121 01:15:20,300 --> 01:15:22,900 Без сумніву, ви назвали б його нудним, 1122 01:15:22,970 --> 01:15:27,400 але він посміхався щоразу, коли мене бачив; ми могли б прожити разом все життя. 1123 01:15:28,940 --> 01:15:31,560 Ваше серце знає правду, Делісіє. 1124 01:15:31,640 --> 01:15:34,540 Довіртеся йому, бо життя коротке. 1125 01:15:40,640 --> 01:15:41,970 Майкле? 1126 01:15:42,670 --> 01:15:43,970 Майкле? 1127 01:15:44,670 --> 01:15:46,140 Майкле? 1128 01:15:50,140 --> 01:15:51,160 О! 1129 01:15:51,240 --> 01:15:53,230 Делісіє! Господи. Я... 1130 01:15:53,900 --> 01:15:57,170 Нічого за 19 років, а тут відразу дві за один день. 1131 01:15:57,670 --> 01:15:59,330 Вибач. 1132 01:15:59,400 --> 01:16:01,930 Дорогенька, роль ще твоя. 1133 01:16:04,670 --> 01:16:06,800 Все гаразд, Філе. 1134 01:16:06,870 --> 01:16:10,200 Насолоджуйся своєю Гортензією. Всіма способами. 1135 01:16:10,270 --> 01:16:13,330 Це лише навчання, панове, всього лиш навчальна тривога. 1136 01:16:13,400 --> 01:16:15,100 Це найбезпечніше місце у Лондоні. 1137 01:16:15,170 --> 01:16:17,100 Випивка за рахунок закладу. 1138 01:16:17,170 --> 01:16:19,160 Музику, будь ласка! 1139 01:16:26,170 --> 01:16:27,530 Майкле? 1140 01:16:36,600 --> 01:16:37,870 Майкле? 1141 01:16:46,870 --> 01:16:48,770 Майкле, будь ласка, зачекай! 1142 01:16:50,770 --> 01:16:54,570 Делісіє, ти зробила свій вибір. Сподіваюсь, ти будеш щасливою. 1143 01:16:55,300 --> 01:16:58,290 Майкле. Будь ласка. Ти повинен... 1144 01:16:58,900 --> 01:17:01,170 Куди це ти зібралася чухнути? Ніч лише почалась. 1145 01:17:01,240 --> 01:17:03,030 Ти повинна доспівати решту пісень. 1146 01:17:03,100 --> 01:17:05,160 Ні, Ніку. Я так не думаю. 1147 01:17:05,240 --> 01:17:07,330 Ніхто ось так не залишить мою сцену. 1148 01:17:07,940 --> 01:17:09,660 Вона сказала ні. 1149 01:17:09,740 --> 01:17:10,790 І що? Вона робить те, що кажеш ти? 1150 01:17:10,870 --> 01:17:12,700 Ні, ніколи, правду кажучи, але це неважливо. 1151 01:17:12,770 --> 01:17:14,960 Важливо те, що вона не хоче співати. Крапка. 1152 01:17:15,040 --> 01:17:16,730 Ходімо, Делісіє. 1153 01:17:17,140 --> 01:17:18,230 Ні. 1154 01:17:19,340 --> 01:17:21,570 Я попереджую тебе, Калдереллі. 1155 01:17:22,200 --> 01:17:23,290 Ти? Погрожуєш мені? 1156 01:17:25,570 --> 01:17:27,370 Після тебе, Делісіє. 1157 01:17:34,040 --> 01:17:35,760 Дай йому по пиці! 1158 01:17:35,840 --> 01:17:36,960 Що? 1159 01:17:40,640 --> 01:17:43,030 Чорт забирай, я піаніст. Це може мені зашкодити. 1160 01:17:43,100 --> 01:17:45,190 Та ти жалюгідний... 1161 01:17:47,470 --> 01:17:48,730 Любий. 1162 01:17:48,840 --> 01:17:50,170 Це ти винна. 1163 01:17:50,240 --> 01:17:51,640 Твоя пропозиція ще в силі? 1164 01:17:51,700 --> 01:17:52,900 Підводься! 1165 01:17:56,200 --> 01:17:58,930 То що? Так або ні? 1166 01:17:59,240 --> 01:18:00,260 Що? 1167 01:18:00,340 --> 01:18:03,630 Чорт забирай, ти одружишся зі мною чи ні? 1168 01:18:19,670 --> 01:18:22,360 Так. Чорт забирай. Так. 1169 01:19:37,570 --> 01:19:40,040 Не думаю, що зможу все це пережити знову. 1170 01:19:42,570 --> 01:19:44,040 Ви багатьох втратили? 1171 01:19:44,100 --> 01:19:46,000 Лише одного. А ви? 1172 01:19:47,670 --> 01:19:50,190 Майже всіх шкільних друзів. 1173 01:19:55,270 --> 01:19:57,530 Люди намагаються забути. 1174 01:19:58,000 --> 01:19:59,900 Та не забувається. 1175 01:20:03,940 --> 01:20:07,100 Знаєте, я захоплювався смішними речами: 1176 01:20:07,170 --> 01:20:09,260 молодь, вечірки, дамська білизна. 1177 01:20:09,870 --> 01:20:13,100 А починав я зі шкарпеток. 1178 01:20:13,170 --> 01:20:14,530 Шкарпеток? 1179 01:20:16,300 --> 01:20:20,630 Одна чоловіча шкарпетка потребує неабиякого вміння, щоб ви знали. 1180 01:20:20,700 --> 01:20:22,760 Прошити п'ятку... 1181 01:20:22,840 --> 01:20:25,860 Порівняно з цим дизайн бюстгалтера - дрібничка. 1182 01:20:25,940 --> 01:20:30,060 Хоч там є свої переваги. 1183 01:20:30,140 --> 01:20:32,500 Жодній з них немає і 20, я думаю. 1184 01:20:34,740 --> 01:20:37,030 І всі вони надто доступні. 1185 01:20:38,340 --> 01:20:40,100 Але знаєте що? 1186 01:20:41,570 --> 01:20:43,060 З мене досить. 1187 01:20:43,140 --> 01:20:45,830 Знову шитиму чоловічий одяг. 1188 01:20:45,900 --> 01:20:48,730 З парою чоловічих шкарпеток ти завжди знаєш, хто ти такий. 1189 01:20:49,570 --> 01:20:51,400 Ви точно знаєте. 1190 01:20:59,200 --> 01:21:01,500 Вона розказала тобі про Джеррі, так? 1191 01:21:02,100 --> 01:21:04,660 Небагато вам знадобилось часу, щоб порозумітися, еге ж? 1192 01:21:04,740 --> 01:21:05,830 Джо? 1193 01:21:06,770 --> 01:21:08,460 Привіт, Едіт. 1194 01:21:08,540 --> 01:21:12,370 А вона розповіла, як вешталась на станції біля їдальні для бездомних. 1195 01:21:12,440 --> 01:21:16,990 Господи, бродяжка прикидається секретарем. 1196 01:21:22,700 --> 01:21:24,640 До побачення містере Бломфільд. 1197 01:21:36,270 --> 01:21:38,460 Ні, власне, не розповіла. 1198 01:21:39,240 --> 01:21:43,030 Ні про це, ні про тебе з Джеррі. 1199 01:21:44,100 --> 01:21:47,190 В будь-якому разі, дякую за правду. 1200 01:22:24,870 --> 01:22:26,060 Агов? 1201 01:22:27,100 --> 01:22:28,400 Делісіє? 1202 01:22:37,870 --> 01:22:39,360 Міс Лафосс? 1203 01:22:45,540 --> 01:22:47,730 Нуж-бо, швидше, таксі чекає. 1204 01:22:48,570 --> 01:22:50,470 Майкле, не підганяй мене! 1205 01:22:51,200 --> 01:22:54,290 Гвіневро! З вами все добре? Ми так хвилювалися. 1206 01:22:54,370 --> 01:22:56,030 Так, все чудово, дякую. 1207 01:22:56,100 --> 01:22:57,640 Ми шукали вас по всьому Лондону. 1208 01:22:57,640 --> 01:22:58,300 Міс Лафосс... 1209 01:22:58,370 --> 01:23:00,360 Ви ж не грали у рулетку цілісіньку ніч? 1210 01:23:00,440 --> 01:23:03,370 Будь ласка, Делісіє, я намагаюся вибачитися. 1211 01:23:03,440 --> 01:23:07,030 Напевно ви чули, що я зовсім не соціальний секретар. 1212 01:23:07,100 --> 01:23:09,800 На жаль, я прикидалась. 1213 01:23:10,640 --> 01:23:15,000 Міс Петтігрю, якщо ви прикидались, то ви робили це неперевершено. 1214 01:23:16,140 --> 01:23:17,260 Гвіневро, 1215 01:23:17,340 --> 01:23:20,890 Сара Грабб не буде нікого осуджувати за те, що вони прикидались. 1216 01:23:20,970 --> 01:23:24,700 Нуж-бо, Грабб! На жаль, це за нами, міс Петтігрю. 1217 01:23:24,770 --> 01:23:26,700 Корабель не чекатиме. 1218 01:23:26,770 --> 01:23:28,670 - Ви дійсно їдете? - Угу. 1219 01:23:29,540 --> 01:23:31,500 - У Нью-Йорк? - Так. 1220 01:23:32,070 --> 01:23:33,560 Це прекрасно. 1221 01:23:33,640 --> 01:23:36,400 Але що ви тепер робитимете, Гвіневро? 1222 01:23:37,140 --> 01:23:39,100 Квіточко, не хвилюйтеся за мене. 1223 01:23:39,170 --> 01:23:43,330 Міс Холт вже сьогодні вранці знайде для мене роботу. Я сподіваюсь. 1224 01:23:52,640 --> 01:23:55,760 Я ніколи не забуду день, який ми провели разом. 1225 01:23:56,670 --> 01:23:58,070 Ніколи. 1226 01:23:59,700 --> 01:24:01,100 Я також. 1227 01:24:07,040 --> 01:24:09,330 До побачення Гвіневро. Я люблю вас. 1228 01:24:09,400 --> 01:24:11,160 Щасливої дороги! 1229 01:24:14,740 --> 01:24:17,570 Приїжджайте в Нью-Йорк, до нас у гості. 1230 01:25:28,440 --> 01:25:29,830 Вибачте за вторгнення. 1231 01:25:32,870 --> 01:25:34,390 Я радий, що з вами все гаразд. 1232 01:25:34,470 --> 01:25:36,130 О так, все добре. 1233 01:25:42,300 --> 01:25:46,330 Я не помилюсь, якщо скажу, що ви більше не працюєте, міс Петтігрю? 1234 01:25:46,400 --> 01:25:47,930 Цілком правильно. 1235 01:25:48,000 --> 01:25:50,300 - Отже, ви вільні? - Абсолютно вільна. 1236 01:25:51,140 --> 01:25:54,190 Ви шукаєте для себе соціального секретаря? 1237 01:25:54,270 --> 01:25:55,790 Ні. Зовсім ні. 1238 01:25:56,000 --> 01:25:56,990 О. 1239 01:25:59,800 --> 01:26:01,600 Я шукаю вас. 1240 01:26:03,170 --> 01:26:04,230 Мене? 1241 01:26:05,240 --> 01:26:09,190 Я шукав вас увесь вечір і, напевно, 1242 01:26:10,240 --> 01:26:12,000 усе своє життя. 1243 01:26:13,870 --> 01:26:15,670 Якщо я вам потрібен. 1244 01:26:21,040 --> 01:26:23,870 Достатньо кивнути головою. 1245 01:26:29,840 --> 01:26:33,200 І я стану найщасливішим чоловіком у Лондоні. 1246 01:26:50,170 --> 01:26:52,470 - Яка ніч. - Який ранок. 1247 01:26:53,600 --> 01:26:55,950 Ви вже їли, моя люба Гвіневро? 1248 01:26:55,950 --> 01:26:56,500 О, Джо, 1249 01:26:56,570 --> 01:27:00,000 я вже дуже-дуже давно нічого не їла. 1250 01:27:29,270 --> 01:27:30,950 Заграйте музики! 1251 01:27:30,960 --> 01:27:35,950 Перекладено спеціально для hurtom.com 1252 01:27:35,960 --> 01:27:38,880 Перекладачі: Alinea, w2958l, martharee, M_B, lerik79, contra, yume, Russkie_Debily, Betina119873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.