All language subtitles for Mary.and.George.S01E01.1080p.WEBRip.x264.[ExYuSubs]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,880 --> 00:00:15,400 1592. GODINA 2 00:00:20,600 --> 00:00:22,376 Sranje. 3 00:00:22,400 --> 00:00:24,400 Kome je pao? 4 00:00:26,160 --> 00:00:27,736 Objema. 5 00:00:27,760 --> 00:00:30,280 - Neka ga jedna podigne. - Da, gospo. 6 00:00:33,120 --> 00:00:36,400 Zdravo. Nisi li prekrasan dječak? 7 00:00:36,520 --> 00:00:38,520 Tako. 8 00:00:44,440 --> 00:00:46,520 Ne. Daj mi to. 9 00:00:50,160 --> 00:00:53,680 Prije nego što te oslobodim, kako da te nazovem? 10 00:00:57,000 --> 00:01:01,800 Ima li smisla? Možda sam te trebala ostaviti na podu da istruneš. 11 00:01:04,440 --> 00:01:06,440 Znaš li zašto? 12 00:01:07,880 --> 00:01:09,880 Jer si moj drugi sin. 13 00:01:11,240 --> 00:01:14,400 Nećeš naslijediti ništa vrijedno. 14 00:01:17,640 --> 00:01:19,640 Kome si koristan? 15 00:01:28,800 --> 00:01:30,800 Ne režite pupkovinu. 16 00:01:32,440 --> 00:01:35,800 Idite prije nego što se osvetim zbog ispuštanja. 17 00:01:40,560 --> 00:01:42,560 Kako se zove, gospo? 18 00:01:47,040 --> 00:01:49,040 On je moj George. 19 00:01:52,400 --> 00:01:55,160 1612. GODINA 20 00:02:38,960 --> 00:02:40,960 Dobro jutro, George. 21 00:03:40,720 --> 00:03:43,000 DRUGI SIN 22 00:03:44,024 --> 00:04:44,024 EXYUSUBS.COM 23 00:03:53,320 --> 00:03:55,320 Ti je nanesi. 24 00:03:57,680 --> 00:04:00,280 - Boli, brate? - Naravno da jebeno boli. 25 00:04:00,400 --> 00:04:01,816 Skoro je izgubio glavu. 26 00:04:01,840 --> 00:04:04,520 Sad je na smrtnoj postelji kao tata. 27 00:04:04,640 --> 00:04:06,616 - Kite. - Ti i sestra idite. 28 00:04:06,640 --> 00:04:09,440 - Zašto John ostaje? - Jer je najstariji. 29 00:04:09,560 --> 00:04:12,120 I najdraži mi je. Bez konkurencije. 30 00:04:16,920 --> 00:04:20,320 - Želim vječan ožiljak. - Idite, gđice Ashcattle. 31 00:04:20,440 --> 00:04:22,440 Vodite i nju. 32 00:04:23,600 --> 00:04:27,000 - Rekla sam ti da začepiš, Jenny. - Prelijep je. 33 00:04:30,160 --> 00:04:32,800 - Što si učinio? - Ne želim ići. 34 00:04:33,240 --> 00:04:37,000 - Želim samo Jenny. Volim je. - Sluškinja je. 35 00:04:37,280 --> 00:04:39,016 - U mojem srcu nije. - Ne ide tako. 36 00:04:39,040 --> 00:04:40,976 Ništa jebeno ne ide tako. 37 00:04:41,000 --> 00:04:43,680 - Trebalo bi. - Imaš pet godina? Ne. 38 00:04:43,800 --> 00:04:47,600 - Ideš u Francusku, George. - Ako me natjeraš, ubit ću se. 39 00:04:48,000 --> 00:04:51,400 - I pobrinuti se... - Da padneš i polomiš vrat? 40 00:04:52,200 --> 00:04:55,960 - Zato si me pustila da visim. - Pustila sam te zbog glume. 41 00:04:56,080 --> 00:04:58,360 - Pretvarao si se. - Nisam. Obećavam. 42 00:04:59,000 --> 00:05:02,240 U Francusku me šalješ kako bih se upristojio 43 00:05:02,560 --> 00:05:05,520 i poslije oženio neku užasnu bogatu ženu 44 00:05:05,640 --> 00:05:07,376 kako bih joj uzeo imovinu. 45 00:05:07,400 --> 00:05:09,176 Više je od toga. 46 00:05:09,200 --> 00:05:11,640 - Nije. - Nisam te tukla. Možda ću početi. 47 00:05:11,760 --> 00:05:13,336 Otac jest. Zašto ne? 48 00:05:13,360 --> 00:05:15,880 - Majko, ne tuci ga. - Neću. 49 00:05:16,760 --> 00:05:21,080 Misli na Johna, nasljednika. Tko će se za njega udati? 50 00:05:21,560 --> 00:05:25,080 Kako da dođemo do imovine bez tvojih darova? 51 00:05:25,200 --> 00:05:26,616 Kojih darova? 52 00:05:26,640 --> 00:05:31,080 Da sam muškarac i izgledam kao ti, vladala bih jebenim svijetom. 53 00:05:31,800 --> 00:05:33,800 Ne želim vladati svijetom. 54 00:05:33,840 --> 00:05:38,560 Onda će svijet vladati tobom. Drugi sinovi ništa ne nasljeđuju. 55 00:05:38,680 --> 00:05:41,640 Uzdigni se ili nećeš biti ništa. 56 00:05:41,880 --> 00:05:45,080 Ako me natjeraš da odem, prerezat ću si žile. 57 00:05:45,200 --> 00:05:48,160 - I uspjet ću. - Dušo, nemaš snage za to. 58 00:05:49,520 --> 00:05:53,680 Bojiš se otići od mene? 59 00:05:56,920 --> 00:05:59,280 Otac se protivi mojem odlasku, 60 00:05:59,920 --> 00:06:03,720 a njegova riječ još nešto znači dokle god je živ. 61 00:06:11,360 --> 00:06:13,360 Posljednje riječi? 62 00:06:14,320 --> 00:06:15,616 Bilo tko? 63 00:06:15,640 --> 00:06:18,920 - Požuri se, kretenu. - Nešto drugo? 64 00:06:33,840 --> 00:06:36,120 On barem neće pobjeći dok govoriš. 65 00:06:41,880 --> 00:06:45,080 Riješite ga se. Smrdi. 66 00:07:01,200 --> 00:07:03,200 Što si bila prije nego što te 67 00:07:03,800 --> 00:07:06,520 vitez sir George Villiers 68 00:07:06,640 --> 00:07:09,040 izvukao iz opskuriteta? 69 00:07:10,680 --> 00:07:13,360 Sluškinja bez ičega. 70 00:07:14,480 --> 00:07:18,840 Bio sam budala i otplatio Beaumontove kako bi lagali 71 00:07:19,280 --> 00:07:23,520 i rekli da si njihova kako bismo se vjenčali. 72 00:07:23,880 --> 00:07:28,560 Dao sam ti ime Villiers koje velikani nose 500 godina. 73 00:07:28,680 --> 00:07:30,880 Najviše dvjesto. 74 00:07:36,640 --> 00:07:40,600 A koga si ti meni dala da nastavi ime Villiers? 75 00:07:42,080 --> 00:07:46,640 Šupljeg dječaka. Sve što sam sagradio umrijet će s tvojim Johnom. 76 00:07:53,040 --> 00:07:57,000 Sagradio si samo žaljenje i ožiljke od sifilisa. 77 00:07:57,120 --> 00:07:59,880 - Misliš da si smiješna? - Ovo nije smiješno. 78 00:08:00,000 --> 00:08:02,720 A drugi sin? Zašto si mu dala moje ime? 79 00:08:02,840 --> 00:08:04,616 - Kao upozorenje. - Na što? 80 00:08:04,640 --> 00:08:06,640 Ono što će postati ako ga iznevjerim. 81 00:08:07,080 --> 00:08:10,640 Još dosjetki. Mojim bi novcem lutka poslala u Francusku? 82 00:08:10,760 --> 00:08:12,576 - Hoću. - Neću bacati novac. 83 00:08:12,600 --> 00:08:16,680 Moj George u Francuskoj će naučiti kako biti bolji od tebe. 84 00:08:16,800 --> 00:08:18,800 Svi možete izgorjeti. 85 00:08:31,920 --> 00:08:33,920 Želiš još nešto reći? 86 00:08:42,840 --> 00:08:44,840 Jebemu. 87 00:08:45,720 --> 00:08:47,720 Ni ja. 88 00:09:37,160 --> 00:09:39,840 Vidim kako gledaš mlade konjušare. 89 00:09:40,840 --> 00:09:44,720 - I dečki ti se sviđaju? - Začepi, Jenny. 90 00:09:46,760 --> 00:09:49,040 Želim samo tebe, zauvijek. 91 00:09:50,160 --> 00:09:55,040 Primite moju sućut. Imam još loših vijesti. 92 00:09:55,160 --> 00:09:56,616 Nemate vremena za knjigovođe... 93 00:09:56,640 --> 00:09:58,176 I manje od toga. 94 00:09:58,200 --> 00:10:02,200 Želim da moj mlađi sin ide u inozemstvo. Treba biti novca. 95 00:10:04,240 --> 00:10:06,216 Imam samo kuću? 96 00:10:06,240 --> 00:10:08,840 Suprug je kuću ostavio svojem rođaku. 97 00:10:09,000 --> 00:10:12,080 - Kako bi je odvojio od dugova. - Jebemu. 98 00:10:12,280 --> 00:10:15,240 - Hoće li je prodati? - Ne, možete plaćati stanarinu. 99 00:10:15,360 --> 00:10:16,696 Za vlastitu kuću? 100 00:10:16,720 --> 00:10:18,496 Nije vaša. U tome je... 101 00:10:18,520 --> 00:10:20,720 - Čime da plaćam, zrakom? - Novcem. 102 00:10:25,320 --> 00:10:27,760 Još nešto. 103 00:10:33,800 --> 00:10:39,360 Uplate u vaše ime za obitelj Beaumont. 104 00:10:40,200 --> 00:10:42,960 Naveden je razlog plaćanja. 105 00:10:43,080 --> 00:10:46,800 Da se sazna, izgubili biste ugled. 106 00:10:52,920 --> 00:10:56,440 Nikome o ovome ne govorite. Jasno? 107 00:11:04,880 --> 00:11:08,320 Kako da se domognem kapitala? 108 00:11:09,560 --> 00:11:13,080 - Imate samo jednu opciju. - Novi brak? 109 00:11:14,240 --> 00:11:16,800 Je li ikome gore nego ženama? 110 00:11:16,920 --> 00:11:20,360 Mogu predložiti prikladne samce, ali morate čekati. 111 00:11:20,480 --> 00:11:22,680 - Iz pristojnosti. - Koliko tjedana? 112 00:11:22,800 --> 00:11:25,600 Najmanje četiri. Šest ako vam je bitno... 113 00:11:25,800 --> 00:11:29,720 DVA TJEDNA POSLIJE 114 00:11:51,240 --> 00:11:54,720 - Sir Thomas Compton? - Taj sam. Vi? 115 00:11:54,840 --> 00:11:56,840 Vaša sljedeća žena. 116 00:11:57,280 --> 00:11:59,136 - Molim? - Ne molite se. 117 00:11:59,160 --> 00:12:03,280 - Što je ovo? - Prijedlog. 118 00:12:03,400 --> 00:12:07,360 Da vas oženim? Dosta mi je tih sranja. 119 00:12:07,480 --> 00:12:11,640 - Imali ste dovoljno žena? - Dovoljno za tri života. 120 00:12:11,760 --> 00:12:14,040 Proživite još jedan. 121 00:12:16,000 --> 00:12:19,440 - Preskup je. - Svaki je život skup do smrti. 122 00:12:19,560 --> 00:12:22,960 Zašto bih prije smrti još više trošio i patio? 123 00:12:23,080 --> 00:12:25,960 Radi društva? Bliskosti? 124 00:12:26,600 --> 00:12:29,280 - To mi nedostaje. - I meni. 125 00:12:29,440 --> 00:12:31,800 Znam da niste rođeni kao bogataš. 126 00:12:31,920 --> 00:12:36,480 Ne zanima me vaš novac, prava i nasljedstvo. 127 00:12:36,640 --> 00:12:39,800 - Želim samo... - Samo što? 128 00:12:39,920 --> 00:12:44,560 Prije vjenčanja želim stipendiju za obrazovanje mojeg sina. 129 00:12:45,960 --> 00:12:49,000 Glumili ste kurtizanu, a sad ste knjigovođa? 130 00:12:49,160 --> 00:12:52,440 - To je isto. - Proklet bio. 131 00:12:52,720 --> 00:12:56,400 - Izravni ste. - Predugo su me sputavali. 132 00:12:56,520 --> 00:12:57,616 Ne bih rekao, 133 00:12:57,640 --> 00:12:59,176 navikli ste dobiti što želite. 134 00:12:59,200 --> 00:13:03,320 Baš naprotiv. Zato nudim pogodne uvjete. 135 00:13:04,320 --> 00:13:07,680 Hajde. Živimo. 136 00:13:08,080 --> 00:13:11,040 Sinovo obrazovanje dovoljno je važno da me trpite? 137 00:13:11,880 --> 00:13:14,680 Mislim da vas ne bih trpjela, sir Thomase. 138 00:13:15,640 --> 00:13:18,600 Ja sam Mary. 139 00:13:26,720 --> 00:13:28,720 Samo pljuješ. 140 00:13:30,480 --> 00:13:33,440 Polako. Kako sam te učio. 141 00:13:34,960 --> 00:13:38,280 - Ponovno se udajem. - Za koga? 142 00:13:39,040 --> 00:13:41,480 - Otac je tek pokopan. - Neće utjecati na tebe. 143 00:13:41,680 --> 00:13:44,720 Bit ćeš u Francuskoj. Ideš za nekoliko dana. 144 00:13:44,840 --> 00:13:46,216 Ne želim ići. 145 00:13:46,240 --> 00:13:49,400 - To nije bitno. - Može li glazba? 146 00:13:49,680 --> 00:13:52,440 - Nedostaje mi glazba. - Želim samo Jenny. 147 00:13:52,560 --> 00:13:57,800 Znaš li Jennynu obitelj, oca, braću? Svi su divljaci. 148 00:13:58,360 --> 00:14:01,120 Ako ostaneš ovdje, moram je poslati kući. 149 00:14:01,240 --> 00:14:03,600 - Ona ih se boji. - Znam. 150 00:14:03,720 --> 00:14:05,720 - Nije li užasno? - Ne možeš. 151 00:14:08,480 --> 00:14:11,160 Ne možeš je žrtvovati, molim te. 152 00:14:17,360 --> 00:14:20,640 - Mrzim te. - Jer znaš da sam u pravu. 153 00:15:14,520 --> 00:15:17,880 Onesvijestio se. Ili se guši. 154 00:15:25,040 --> 00:15:27,760 Nikad nisam napustio Englesku ni bio na moru. 155 00:15:27,880 --> 00:15:30,680 Moj francuski je sans... 156 00:15:31,280 --> 00:15:33,800 - Nikad neću... - Nemaš se čega bojati. 157 00:15:38,040 --> 00:15:42,280 - A ako odem kad budem stariji? - Možeš. 158 00:15:42,560 --> 00:15:46,480 Ali ako propustiš ovu priliku, živjet ćeš poput svojeg oca, 159 00:15:46,600 --> 00:15:50,320 vječno zaprljan neizbrisivim izmetom srama. 160 00:15:51,280 --> 00:15:53,280 Bon voyage. 161 00:16:31,920 --> 00:16:35,160 - Monsieur. - Ja sam Jean. Kakvo je bilo putovanje? 162 00:16:44,160 --> 00:16:46,160 U redu. 163 00:16:46,560 --> 00:16:49,240 Tako dobro? Idemo. 164 00:17:13,240 --> 00:17:16,320 - Kako ste se ozlijedili? - Pao sam. 165 00:17:17,000 --> 00:17:20,360 - Niste se pokušali objesiti? - Ne. 166 00:17:22,600 --> 00:17:27,000 - Odakle vam to? - Vaša majka mi je o tome pisala. 167 00:17:28,000 --> 00:17:30,440 - To je osobno. - Plaća me kako bih pomogao. 168 00:17:30,560 --> 00:17:32,560 Pomažem brojnim Englezima. 169 00:17:34,760 --> 00:17:36,760 Kako da pomognem ako vas ne znam? 170 00:17:38,400 --> 00:17:43,240 Nemojte lagati. Kako ćete postati gospodin? 171 00:18:06,200 --> 00:18:08,200 Nous voila. 172 00:18:14,600 --> 00:18:16,600 Zašto me ne dočekuju? 173 00:18:17,440 --> 00:18:19,440 U Engleskoj je uobičajeno... 174 00:18:19,480 --> 00:18:22,480 - Zauzeti su. - Čime? 175 00:18:53,440 --> 00:18:55,016 Oprostite, gospodine. 176 00:18:55,040 --> 00:18:57,400 Ne ispričavajte se, ljepotane. 177 00:18:57,520 --> 00:18:59,520 Hvala... Ne, hvala. 178 00:19:03,800 --> 00:19:07,640 Ovuda ste me proveli kako biste me ponizili? 179 00:19:07,760 --> 00:19:09,416 Ne. 180 00:19:09,440 --> 00:19:11,440 Do vaše sobe vode dva puta. 181 00:19:17,480 --> 00:19:19,480 Drugi... 182 00:19:31,440 --> 00:19:34,160 - Gdje smo? - U Francuskoj. 183 00:19:45,200 --> 00:19:47,096 Hajde. 184 00:19:47,120 --> 00:19:51,040 Kuću sam kupio kad sam se obogatio, djeca su još bila mala. 185 00:19:51,640 --> 00:19:55,280 Možda ne bih trebao biti sam u ovom kavezu. 186 00:19:55,400 --> 00:19:58,960 - Ima i gorih kaveza. - Moći ćeš živjeti ovdje? 187 00:20:09,600 --> 00:20:14,040 - Što je? - Mary, znaj da neću sve ovo ugroziti. 188 00:20:14,240 --> 00:20:17,480 - Moramo potpisati ugovor. - Znam pravog čovjeka. 189 00:21:08,560 --> 00:21:10,560 Bože. Što je to? 190 00:21:11,760 --> 00:21:14,360 - To je dar. - Dar? 191 00:21:16,200 --> 00:21:18,440 Dar? Od koga, djeteta? 192 00:21:24,480 --> 00:21:26,480 Zašto? 193 00:21:26,600 --> 00:21:28,600 Za mnom. 194 00:21:28,720 --> 00:21:32,120 - Za mnom, frulašu. - To je bio dar. 195 00:21:32,240 --> 00:21:33,616 Želiš biti vitezov sin 196 00:21:33,640 --> 00:21:35,576 koji voli sluškinje 197 00:21:35,600 --> 00:21:37,256 i svira usranu frulu? 198 00:21:37,280 --> 00:21:40,040 - Znaš i za nju? - Sve znam. 199 00:21:41,480 --> 00:21:46,080 Za jadnog starijeg brata i nasilnog oca. 200 00:21:47,880 --> 00:21:51,720 Tukao te. Svakodnevno. 201 00:21:52,640 --> 00:21:54,640 Nisi se branio. 202 00:21:55,920 --> 00:21:59,880 Samo si trpio. 203 00:22:03,400 --> 00:22:07,320 - Što sam trebao? - Braniti se. 204 00:22:11,520 --> 00:22:15,440 Kao muškarac. Ne drhtati i plakati kao dječak. 205 00:22:29,200 --> 00:22:31,200 Voila. 206 00:22:35,080 --> 00:22:38,400 Vladaj svojim tijelom i teritorijem. 207 00:22:40,000 --> 00:22:45,400 U Francuskoj, čak i u tvojoj jadnoj mokroj zemljici, 208 00:22:45,520 --> 00:22:49,440 to te karakterizira, George. 209 00:22:51,440 --> 00:22:53,440 Da. 210 00:22:54,920 --> 00:22:58,520 Postoje pravila za vladare. Kodeksi. 211 00:23:02,920 --> 00:23:04,920 Čast. 212 00:23:10,880 --> 00:23:16,760 Odsad više ne govorimo engleski. 213 00:23:17,480 --> 00:23:21,560 On je bolest jezika. 214 00:23:22,000 --> 00:23:24,440 Kvari um. 215 00:23:25,360 --> 00:23:27,360 Odsad... 216 00:23:27,680 --> 00:23:29,680 Govorimo samo francuski. 217 00:23:33,520 --> 00:23:35,520 Dobro? 218 00:23:37,760 --> 00:23:39,760 Dobro. 219 00:25:23,400 --> 00:25:25,400 Bolje. 220 00:25:26,880 --> 00:25:29,880 Trenutačno preuređujemo 15 soba. 221 00:25:31,320 --> 00:25:34,920 Možete doći za dva do tri mjeseca. 222 00:25:35,040 --> 00:25:37,040 - Hvala. - Da. 223 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Doviđenja. 224 00:25:40,040 --> 00:25:42,040 Doviđenja. 225 00:25:48,880 --> 00:25:51,000 - Tko je to? - Ne želiš znati. 226 00:25:51,360 --> 00:25:54,040 Kako je sinu u Francuskoj? Već je žabar? 227 00:25:54,160 --> 00:25:58,440 - Ne. Tko je ono bio? - On? Parazit parazita. 228 00:25:58,680 --> 00:26:01,280 Došao je u izvidnicu za kralja. 229 00:26:01,400 --> 00:26:03,400 Proći će ovuda. 230 00:26:03,480 --> 00:26:05,256 Treba ga nahraniti, okupati i obrisati. 231 00:26:05,280 --> 00:26:07,920 - Kralj će doći? - Jebemu, ne. 232 00:26:08,040 --> 00:26:09,376 Renovacija neće biti gotova. 233 00:26:09,400 --> 00:26:10,656 Koja renovacija? 234 00:26:10,680 --> 00:26:12,616 Mislio sam da si pametna. 235 00:26:12,640 --> 00:26:14,336 Zašto si lagao? 236 00:26:14,360 --> 00:26:17,360 Već sam ugostio kralja Jamesa, zbog gada sam 237 00:26:17,480 --> 00:26:19,480 gotovo bankrotirao. 238 00:26:19,560 --> 00:26:21,560 Ne isplati li se to? 239 00:26:21,600 --> 00:26:24,400 - Baš si seljanka. - Nisam upoznala kralja. 240 00:26:25,280 --> 00:26:28,200 Želim ga upoznati jednom u životu. 241 00:26:28,960 --> 00:26:30,960 Razumijem te, zaista. 242 00:26:31,120 --> 00:26:36,560 Ali to je noćna mora. Trošak, papirologija. 243 00:26:37,400 --> 00:26:41,000 Želiš kralja zavesti kao i mene? 244 00:26:41,160 --> 00:26:42,096 Pokušat ću. 245 00:26:42,120 --> 00:26:44,920 Imaš premalo penisa i previše sisa. 246 00:26:45,040 --> 00:26:48,640 Znam što kralj voli, ali svejedno bih voljela... 247 00:26:49,400 --> 00:26:51,800 Razgovarati s njim. 248 00:26:51,920 --> 00:26:54,560 Razgovarati? Neće te dvaput pogledati. 249 00:26:54,680 --> 00:26:58,800 Jednom je dovoljno. Priznajem da sam seljanka. 250 00:26:58,920 --> 00:27:00,920 Muž nas je rijetko puštao iz kuće. 251 00:27:01,000 --> 00:27:03,640 Predugo sam bila zarobljena. 252 00:27:03,760 --> 00:27:08,040 Želim izađi. Dozvoli mi da upoznam kralja. 253 00:27:08,840 --> 00:27:10,840 Obećavam, ljubavi. 254 00:27:11,000 --> 00:27:13,240 Kralj je dosadan i napaljen. 255 00:27:13,360 --> 00:27:15,336 Okružuju ga obdareni ljepotani 256 00:27:15,360 --> 00:27:17,360 kakve ne možeš zamisliti. 257 00:27:17,680 --> 00:27:22,760 Reci mi. Kakvu štetu može napraviti obdareni ljepotan? 258 00:27:23,280 --> 00:27:25,280 Saznat ćeš. 259 00:27:59,600 --> 00:28:03,200 David Graham. Jedini Englez među kraljevim osobljem. 260 00:28:03,320 --> 00:28:05,560 Dosadno je govno, ali žalim ga. 261 00:28:05,760 --> 00:28:07,296 Zašto ako je govno? 262 00:28:07,320 --> 00:28:09,600 Jer ima posla s obdarenom ekipom. 263 00:28:09,720 --> 00:28:12,600 Muškarci iz kraljeve sobe. Svi su Škoti. 264 00:28:13,560 --> 00:28:17,520 Najobdareniji je earl od Somerseta. 265 00:28:18,720 --> 00:28:20,720 On je kralju sve. 266 00:28:24,520 --> 00:28:26,520 Svi unutra. 267 00:28:27,280 --> 00:28:30,520 Kralj James je umoran. Ne želi nikoga vidjeti. 268 00:28:45,800 --> 00:28:48,480 Kralj neće biti spreman prije večere. 269 00:28:48,720 --> 00:28:52,280 - Je li ovo normalno? - Te pizde nisu normalne. 270 00:29:38,900 --> 00:29:40,900 Ima li novosti? 271 00:29:42,420 --> 00:29:48,020 Kralj je umorniji više nego što smo mislili. Bolestan je. 272 00:29:48,860 --> 00:29:51,140 Ne želi večerati. 273 00:29:52,500 --> 00:29:57,660 Ni vi nemojte, zvuk vašeg žvakanja 274 00:29:57,780 --> 00:30:00,580 mogao bi doprijeti do njegove skromne sobe 275 00:30:00,700 --> 00:30:03,620 i još ga više uznemiriti. 276 00:30:03,740 --> 00:30:07,340 Ako kralj nije dobro, naravno da nećemo jesti. 277 00:30:07,460 --> 00:30:11,940 Ali vi možete razgovarati s nama. 278 00:30:12,620 --> 00:30:14,620 Ne. 279 00:30:24,700 --> 00:30:26,700 Idite. 280 00:30:33,380 --> 00:30:36,820 - Što je kralju? - Nikad se ne zna. 281 00:30:37,300 --> 00:30:40,380 Podložan je bolestima, lošem raspoloženju i mamurluku. 282 00:30:40,500 --> 00:30:43,740 A Somerset laže koliko i sere. 283 00:30:43,860 --> 00:30:47,900 Zaboravi, idemo u krevet. 284 00:30:51,300 --> 00:30:54,500 Vrebat ćeš hodnicima kako bi ga vidjela? 285 00:31:16,140 --> 00:31:17,636 Zašto smo ovdje? 286 00:31:17,660 --> 00:31:21,300 - Smiri se. - I prihvatim manje od zasluženog? 287 00:31:21,420 --> 00:31:24,540 Ne, želim reći... Ne. Roberte, kamo ideš? 288 00:31:28,660 --> 00:31:31,260 Što radite? Jeste li špijun? 289 00:31:31,580 --> 00:31:34,460 - Ovo je moja kuća, lorde. - Ne. 290 00:31:35,220 --> 00:31:38,940 Ja sam lord komornik i savjetnik. 291 00:31:39,620 --> 00:31:43,100 Ovo je mjesto moje u ime kraljeva posla. 292 00:31:46,380 --> 00:31:48,780 Što je? 293 00:31:49,460 --> 00:31:51,460 Zgodni ste. 294 00:31:53,340 --> 00:31:55,660 Ali zasigurno ste prestravljeni. 295 00:31:56,260 --> 00:31:59,140 On će jednoga dana ugledati zgodnijeg. 296 00:31:59,260 --> 00:32:03,620 - Takav ne postoji. - Ako postoji, moramo ga upoznati. 297 00:32:04,980 --> 00:32:07,900 - Zaista želiš upoznati... - Šalim se, jebote. 298 00:32:08,020 --> 00:32:09,836 Vaše Veličanstvo. 299 00:32:09,860 --> 00:32:13,340 Gdje smo ono stali prije ovih gluposti? 300 00:32:14,380 --> 00:32:16,380 Svađat ćemo se kao mačke? 301 00:32:17,540 --> 00:32:19,540 Igrajmo se. 302 00:32:21,180 --> 00:32:23,260 Igrajmo se poput štenaca. 303 00:32:43,140 --> 00:32:45,140 Idemo u kavez. 304 00:32:51,220 --> 00:32:53,380 Tisuću smo godina, još od Hadrijana, 305 00:32:53,500 --> 00:32:55,860 zadržavali škotske divljake. 306 00:32:56,620 --> 00:32:58,516 A nakon 10 godina Jamesa 307 00:32:58,540 --> 00:33:00,620 pogazili su nas kod kuće. 308 00:33:00,740 --> 00:33:03,700 Kralj je Škot. Ne želite valjda novog? 309 00:33:03,820 --> 00:33:06,460 - To je veleizdaja. - Ne, kralj mi je drag. 310 00:33:06,580 --> 00:33:09,580 Čak ga žalim. Nije kao drugi Kelti. 311 00:33:09,700 --> 00:33:14,180 Govorim o sodomistu Somersetu i njegovim Škotima koji gutaju spermu. 312 00:33:14,300 --> 00:33:17,900 Bilo bi vam draže da vladaju naši domaći sodomisti? 313 00:33:19,900 --> 00:33:21,900 To bi bilo bolje. 314 00:33:23,140 --> 00:33:25,140 Zašto? Znate nekoga? 315 00:33:27,060 --> 00:33:29,060 Možda. 316 00:33:32,780 --> 00:33:35,260 J'ai ton verre de vin. 317 00:34:30,700 --> 00:34:31,916 Jean. 318 00:34:31,940 --> 00:34:33,940 Jesi li slobodan? 319 00:34:34,180 --> 00:34:36,180 Želim razgovarati. 320 00:34:37,540 --> 00:34:39,540 Ovdje mi je dobro. 321 00:34:39,780 --> 00:34:41,756 Ali... 322 00:34:41,780 --> 00:34:44,460 Spreman sam biti viđen u Društvu. 323 00:34:45,300 --> 00:34:47,300 Dobro govorim francuski. 324 00:34:47,380 --> 00:34:49,380 Lijepo se ponašam. 325 00:34:49,580 --> 00:34:51,820 Spreman sam na igru. 326 00:34:56,940 --> 00:34:58,940 George. 327 00:35:00,260 --> 00:35:02,260 Društvo može pričekati. 328 00:35:04,900 --> 00:35:06,900 Ako te prerano vide, 329 00:35:08,380 --> 00:35:10,380 mogao bi se osramotiti. 330 00:35:12,460 --> 00:35:14,700 Neću još riskirati. 331 00:35:17,140 --> 00:35:19,140 Žao mi je. 332 00:35:25,580 --> 00:35:26,956 Dobro. 333 00:35:26,980 --> 00:35:29,020 Zašto si 334 00:35:29,660 --> 00:35:31,660 mokar? 335 00:35:32,060 --> 00:35:34,060 Plivali smo. 336 00:35:36,340 --> 00:35:38,340 Hoće li nam se pridružiti? 337 00:35:47,380 --> 00:35:49,380 On je muškarac. 338 00:35:49,780 --> 00:35:51,780 I to nižeg staleža. 339 00:35:52,700 --> 00:35:55,460 To drugo nije ti bilo problem. 340 00:35:57,660 --> 00:35:59,660 Ali on je muškarac. 341 00:35:59,940 --> 00:36:02,860 Je li? Jesi li muškarac, Vincente? 342 00:36:10,900 --> 00:36:12,900 Primijetio sam kako me gledaš. 343 00:36:13,140 --> 00:36:15,140 I druge muškarce. 344 00:36:17,260 --> 00:36:19,260 I žene, ali... 345 00:36:21,180 --> 00:36:23,180 Njih se manje bojiš. 346 00:36:23,660 --> 00:36:25,660 Nije li tako? 347 00:36:25,980 --> 00:36:27,980 Ne razumijem. 348 00:36:29,060 --> 00:36:31,060 Govorio si o pravilima. 349 00:36:32,300 --> 00:36:34,380 O ponašanju. 350 00:36:34,740 --> 00:36:36,636 - O časti. - Ne. 351 00:36:36,660 --> 00:36:38,660 Poanta pravila je 352 00:36:38,980 --> 00:36:40,980 znati 353 00:36:42,180 --> 00:36:44,580 kad ih treba zanemariti 354 00:36:45,180 --> 00:36:47,180 ili ih polomiti. 355 00:36:47,900 --> 00:36:49,276 Razumiješ li? 356 00:36:49,300 --> 00:36:50,956 Majka te nije to naučila? 357 00:36:50,980 --> 00:36:52,980 Dolazi li ili ne? 358 00:36:53,380 --> 00:36:55,380 Hladno mi je. 359 00:37:19,140 --> 00:37:21,140 Tijela su 360 00:37:23,300 --> 00:37:25,300 samo tijela. 361 00:37:26,060 --> 00:37:28,060 To je sve. 362 00:38:52,700 --> 00:38:56,460 - Volim žirafe. - Dobro, i ja. 363 00:38:57,260 --> 00:39:00,660 - Imaju duge vratove. - Boje zore i dana. 364 00:39:24,180 --> 00:39:27,140 - Tko je ovaj stranac? - Ja sam, majko. 365 00:39:27,740 --> 00:39:29,740 Sin mi se vraća sljedeći tjedan. 366 00:39:31,340 --> 00:39:33,340 Falio sam ti? 367 00:39:35,820 --> 00:39:39,660 - Je li to George? - Dobro došao kući, tko god da jesi. 368 00:39:45,660 --> 00:39:48,620 Tvoj te novi ukus stalno prati. 369 00:39:49,180 --> 00:39:50,596 Tijela su samo tijela. 370 00:39:50,620 --> 00:39:53,340 Više su od toga, tijela su valuta. 371 00:39:54,180 --> 00:39:56,180 Dobro si se udala. 372 00:39:56,740 --> 00:39:58,780 Kralj dolazi, dojmljivo. 373 00:39:58,900 --> 00:40:01,740 Jednom je nakratko došao. Nije dojmljivo. 374 00:40:02,140 --> 00:40:06,100 - Kakav je James? - Prokleto opsjednut dečkima. 375 00:40:06,220 --> 00:40:08,900 - Francuzi se tomu smiju. - Njemu nije smiješno. 376 00:40:09,020 --> 00:40:11,860 Govore li da mu je Somerset dosadio? 377 00:40:12,340 --> 00:40:14,700 - Svađaju se kao muž i žena. - A moja? 378 00:40:16,420 --> 00:40:19,580 Jesi li mi pronašla ženu? Zasigurno jesi. 379 00:40:19,700 --> 00:40:21,700 Imamo više ciljeve. 380 00:40:22,580 --> 00:40:27,300 James će biti u Apethorpeu sa šogorom, danskim kraljem. 381 00:40:27,420 --> 00:40:30,820 Saznala sam da traže nosače pića. 382 00:40:30,980 --> 00:40:34,260 Želiš da muškarcu držim čašu dok guta? 383 00:40:34,380 --> 00:40:38,660 Detalje ostavljam tebi. Ne radi se o čovjeku, već o kralju. 384 00:40:40,100 --> 00:40:43,100 Jesi li spreman za Njegovo Veličanstvo? 385 00:40:50,660 --> 00:40:54,300 Pladanj s delikatesama je za kralja. 386 00:40:54,420 --> 00:40:56,420 Za dva kralja. 387 00:40:56,500 --> 00:40:58,396 Danci vole meso. 388 00:40:58,420 --> 00:41:00,116 Što ti je činiti? 389 00:41:00,140 --> 00:41:02,420 Mislio sam da serviram piće. 390 00:41:02,540 --> 00:41:04,476 Trebao si. 391 00:41:04,500 --> 00:41:06,860 Naš dragi Laurence trebao je 392 00:41:06,980 --> 00:41:09,620 služiti meso, ali neki vrag je 393 00:41:11,460 --> 00:41:15,300 izveo svoje vradžbine i sad to radiš ti. 394 00:41:16,780 --> 00:41:19,900 Oprezno. Teško je. 395 00:41:20,700 --> 00:41:22,700 Da. 396 00:41:23,940 --> 00:41:25,940 Hvala, chefe. 397 00:43:04,180 --> 00:43:05,436 Smiri se. 398 00:43:05,460 --> 00:43:06,836 Znaš što je kazna 399 00:43:06,860 --> 00:43:09,060 za tučnjavu pred kraljem? 400 00:43:09,420 --> 00:43:11,420 Gubitak ruke. 401 00:43:13,100 --> 00:43:15,780 Dvije zbog dva kralja. 402 00:43:16,700 --> 00:43:20,500 - Ne opiri se mojem mužu. - Gurnuo me. 403 00:43:20,620 --> 00:43:23,300 Ne svađaj se sa ženom koja sa mnom spava. 404 00:43:24,020 --> 00:43:27,660 Šutjet ćeš i nećeš se micati ako ne želiš masakr. 405 00:43:32,260 --> 00:43:35,620 Drugi ga je momak gurnuo. 406 00:43:35,780 --> 00:43:37,596 Nema potrebe za kaznom. 407 00:43:37,620 --> 00:43:40,900 - Vaše Veličanstvo... - Slaže li se kralj Christian? 408 00:43:42,020 --> 00:43:45,020 Uživao sam u tučnjavi, ali tu sam radi piva. 409 00:43:45,620 --> 00:43:48,380 Što kraljica Anne misli? 410 00:43:51,660 --> 00:43:53,660 Isto što i moj kralj. 411 00:43:54,340 --> 00:43:57,700 Pustimo momčeve ruke. Sve ste vidjeli. 412 00:44:03,540 --> 00:44:05,540 Natrag na posao. 413 00:44:06,580 --> 00:44:08,580 Glazba. 414 00:45:48,580 --> 00:45:50,580 U Apethorpeu je bilo dobro? 415 00:45:52,420 --> 00:45:56,420 Jesi li kao djevojka ikad osramotila obitelj? 416 00:45:58,780 --> 00:46:02,300 - Slabo sam je znala. - Tko te odgojio? 417 00:46:03,500 --> 00:46:06,580 Ja. Sama sam se odgojila. 418 00:46:10,740 --> 00:46:12,740 Ne. 419 00:46:15,100 --> 00:46:17,100 Ovako. 420 00:46:22,700 --> 00:46:26,460 Znaš li zašto ne možeš? Zbog ponosa. 421 00:46:29,060 --> 00:46:31,300 - Nemam ga. - Naravno da imaš. 422 00:46:31,820 --> 00:46:33,820 Reci mi što se dogodilo. 423 00:46:34,580 --> 00:46:36,580 Sve mi reci. 424 00:46:37,940 --> 00:46:39,940 Zajedno se borimo sa svima. 425 00:46:42,980 --> 00:46:44,980 Prvo dijete umrlo je u meni. 426 00:46:46,740 --> 00:46:48,740 Drugi je sin John. 427 00:46:50,220 --> 00:46:52,220 A zatim si došao ti. 428 00:46:53,660 --> 00:46:55,740 Drugi sinovi obično su otpad, 429 00:46:55,860 --> 00:47:01,020 ali znala sam da tebe mogu uzdići. 430 00:47:06,380 --> 00:47:08,380 - Žao mi je. - Zašto? 431 00:47:11,980 --> 00:47:14,980 - Sve sam uništio. - Samosažalijevanje je ružno. 432 00:47:15,100 --> 00:47:17,100 Ostavi ga ružnima. 433 00:47:18,020 --> 00:47:21,020 Ljepota je krhka. Nije trajna. 434 00:47:21,620 --> 00:47:24,780 - Moramo biti brzi. - Kako? 435 00:47:25,180 --> 00:47:27,740 Kraljevi ne opraštaju zločine 436 00:47:27,900 --> 00:47:31,700 protiveći se ljubavniku osim ako ne traže novoga. 437 00:47:33,060 --> 00:47:35,060 Vidio te. 438 00:47:35,180 --> 00:47:39,260 Večeras će na tebe misliti dok spava, budi se, 439 00:47:39,380 --> 00:47:42,140 sere i samozadovoljava se. 440 00:47:42,260 --> 00:47:45,340 Samo te trebamo ponovno dovesti njemu. 441 00:47:49,060 --> 00:47:51,060 Jesi li ponosna na mene? 442 00:47:52,860 --> 00:47:55,620 Kao zmija kad je Eva pojela voćku. 443 00:47:56,980 --> 00:47:59,740 Ako budemo oprezni, on će biti tvoj. 444 00:48:00,340 --> 00:48:03,140 Moj. Naš. 445 00:47:11,890 --> 00:48:11,890 EXYUSUBS.COM 31100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.