All language subtitles for Kaiju No. 8 S01E10 - Secret Revealed (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,753 --> 00:00:04,213 Target sighted. 2 00:00:08,003 --> 00:00:10,423 You are my prey. 3 00:00:14,843 --> 00:00:16,643 I-It's strong... 4 00:00:16,923 --> 00:00:18,073 But that's not all. 5 00:00:18,603 --> 00:00:21,523 He's... enjoying the fight. 6 00:00:22,273 --> 00:00:26,653 A head-on battle against an opponent whose strength rivals your own! 7 00:00:27,273 --> 00:00:32,073 Rivals! Rivals! Rivals! Rivals! 8 00:00:35,033 --> 00:00:37,453 Your core's a lot smaller than I thought. 9 00:00:41,873 --> 00:00:42,793 Got him! 10 00:00:42,793 --> 00:00:44,293 That's the vice-captain for you! 11 00:00:44,293 --> 00:00:45,043 Not yet! 12 00:00:49,293 --> 00:00:50,923 It got bigger?! 13 00:00:51,593 --> 00:00:54,263 Its fortitude is rising alongside the heat... 14 00:00:54,553 --> 00:00:55,723 No way! 15 00:00:56,883 --> 00:00:58,223 Fortitude... 16 00:00:59,683 --> 00:01:01,263 9.0! 17 00:02:40,783 --> 00:02:47,043 Episode 10 Secret Revealed 18 00:02:48,793 --> 00:02:50,373 It's massive... 19 00:02:50,923 --> 00:02:55,463 The vice-captain can't handle something that size by himself. 20 00:03:06,313 --> 00:03:07,603 The vice-captain? 21 00:03:08,643 --> 00:03:09,653 Hibino-san? 22 00:03:21,653 --> 00:03:25,073 Number Three: Return Slasher! 23 00:03:37,843 --> 00:03:39,883 Your speed won't save you! 24 00:03:49,013 --> 00:03:52,983 Incredible. He's still fighting it, even after it transformed. But... 25 00:03:53,273 --> 00:03:56,813 My blades aren't cutting all the way through! This is why I hate giant Kaiju! 26 00:03:59,443 --> 00:04:02,243 I'll just have to use my speed to get to the core in its back. 27 00:04:02,903 --> 00:04:04,033 It's the only way. 28 00:04:07,533 --> 00:04:09,413 {\an8}Exceeding operational limits. 29 00:04:09,833 --> 00:04:10,333 {\an8}Cancel maximum release immediately. 30 00:04:10,333 --> 00:04:11,583 I'm overheating? 31 00:04:11,883 --> 00:04:14,833 It's been ten minutes since your maximum release! 32 00:04:14,833 --> 00:04:16,133 You have to shut it down! 33 00:04:21,173 --> 00:04:23,263 So I'm down to one minute at best, huh? 34 00:04:32,103 --> 00:04:33,293 It self-destructed? 35 00:04:37,403 --> 00:04:40,693 That's just like a Kaiju. Totally cold-blooded. 36 00:04:40,693 --> 00:04:42,823 They're like living missiles! 37 00:04:43,193 --> 00:04:43,853 But... 38 00:04:44,573 --> 00:04:46,243 It gave me a nice smoke screen. 39 00:04:53,543 --> 00:04:54,373 Number Six! 40 00:05:08,843 --> 00:05:11,853 {\an8}Limit exceeded. Canceling maximum release. 41 00:05:12,393 --> 00:05:15,603 {\an8}Seek medical treatment immediately. 42 00:05:17,143 --> 00:05:18,293 Vice-Captain... 43 00:05:19,983 --> 00:05:22,113 Vice-Captain! 44 00:05:29,663 --> 00:05:33,703 Two hundred years ago, you would've been considered a genius. 45 00:05:34,753 --> 00:05:37,793 But the era of blades has passed. 46 00:05:39,173 --> 00:05:41,543 You understand that, right, Soshiro? 47 00:05:42,713 --> 00:05:44,803 Give up on joining the Defense Force. 48 00:05:50,423 --> 00:05:53,933 Vice-Captain! Vice-Captain! 49 00:05:54,093 --> 00:05:55,313 Vice-Captain! 50 00:05:56,683 --> 00:05:59,563 Don't worry... I'm still alive. 51 00:06:01,653 --> 00:06:03,483 Oww... 52 00:06:03,483 --> 00:06:07,283 I had my shields set to max... That Kaiju hits like a truck. 53 00:06:16,503 --> 00:06:18,873 I lost my maximum release. 54 00:06:19,543 --> 00:06:20,623 So what now? 55 00:06:22,103 --> 00:06:23,633 What can I do? 56 00:06:27,303 --> 00:06:28,553 What's going on outside? 57 00:06:29,763 --> 00:06:32,473 The civilians are almost fully evacuated. 58 00:06:32,653 --> 00:06:35,683 We're turning the tide against the Yoju, too. 59 00:06:43,363 --> 00:06:46,023 Yeah? Good stuff. 60 00:06:46,733 --> 00:06:51,243 Guess I'd better keep fighting till the end, too. 61 00:06:51,493 --> 00:06:53,533 But you can't fight like that! 62 00:06:56,333 --> 00:06:59,713 Hoshina-Style Sword-Slay Technique Number One: Air Slasher! 63 00:07:10,533 --> 00:07:11,683 I've figured it out now. 64 00:07:11,683 --> 00:07:14,683 You can't defeat me with those weapons. 65 00:07:16,933 --> 00:07:19,933 You just figured that out? I knew it from the start! 66 00:07:24,653 --> 00:07:25,983 Give up, Soshiro. 67 00:07:26,863 --> 00:07:29,653 Your unleashed combat power with guns is low. 68 00:07:30,363 --> 00:07:33,453 These days, that simply won't do. 69 00:07:34,453 --> 00:07:36,533 Give up, Hoshina. 70 00:07:37,243 --> 00:07:41,163 We're seeing more and more giant Kaiju every year. 71 00:07:41,533 --> 00:07:45,333 If all you can use is a blade, you'll get yourself killed out there. 72 00:07:48,463 --> 00:07:51,053 People have been telling me that since I was a kid! 73 00:07:53,843 --> 00:07:56,013 But she told me something else... 74 00:07:56,683 --> 00:08:01,023 Soshiro Hoshina, I'm told you're a blade specialist. 75 00:08:01,643 --> 00:08:03,483 Yes, that's right. 76 00:08:04,103 --> 00:08:06,613 Here it comes... 77 00:08:06,613 --> 00:08:07,903 "Give up." 78 00:08:08,233 --> 00:08:10,073 I need your help. 79 00:08:12,403 --> 00:08:15,043 Will you join my force, Hoshina? 80 00:08:15,993 --> 00:08:20,163 We could easily find ourselves facing small but powerful foes someday. 81 00:08:21,253 --> 00:08:25,253 And I'm the opposite of you. I can't use a blade at all. 82 00:08:25,923 --> 00:08:28,093 I try not to even use kitchen knives. 83 00:08:35,933 --> 00:08:37,843 When it's time for me to shoot my foe, 84 00:08:38,473 --> 00:08:40,853 will you clear a path for me? 85 00:08:46,273 --> 00:08:48,773 She left me in charge of the base. 86 00:08:50,443 --> 00:08:52,033 I'll protect it if it kills me! 87 00:08:56,613 --> 00:08:58,323 Number Two: Cross Slasher! 88 00:09:01,333 --> 00:09:03,453 Number Three: Return Slasher! 89 00:09:07,623 --> 00:09:10,293 Number Four: Wild Slasher! 90 00:09:13,423 --> 00:09:15,973 Number Five: Mist Slasher! 91 00:09:17,183 --> 00:09:18,553 Number Six! 92 00:09:25,483 --> 00:09:26,943 Vice-Captain! 93 00:09:39,913 --> 00:09:41,033 I don't have a choice! 94 00:09:42,373 --> 00:09:43,293 No... 95 00:09:43,913 --> 00:09:47,753 If he transforms here, there really will be no escape! 96 00:09:48,003 --> 00:09:49,253 No, Senpai! 97 00:09:50,083 --> 00:09:51,963 I'm sorry, Ichikawa. 98 00:09:51,963 --> 00:09:54,553 My comrades' lives are more important! 99 00:09:58,093 --> 00:09:59,643 Great work, everyone. 100 00:10:02,853 --> 00:10:04,063 That voice... 101 00:10:04,973 --> 00:10:06,563 Hey, Kaiju. 102 00:10:08,233 --> 00:10:09,483 I win this fight. 103 00:10:21,323 --> 00:10:23,743 I'm the vice-captain of the base. 104 00:10:25,993 --> 00:10:28,753 My job's to pass the baton to her. 105 00:10:29,763 --> 00:10:32,583 Okonogi. This is an emergency, so I'm skipping the procedures. 106 00:10:32,583 --> 00:10:33,343 Yes, ma'am! 107 00:10:35,443 --> 00:10:36,963 Time to blow this thing up. 108 00:10:59,653 --> 00:11:01,613 It's regenerating fast! 109 00:11:01,613 --> 00:11:03,783 Captain, the core is in the back! 110 00:11:03,783 --> 00:11:06,663 Somewhere around the fourth to sixth thoracic vertebrae! 111 00:11:06,913 --> 00:11:07,703 Roger! 112 00:11:12,293 --> 00:11:13,253 Damn it! 113 00:11:17,173 --> 00:11:19,553 I guess it's not that easy... 114 00:11:20,093 --> 00:11:24,343 Now, time to give it one more go... 115 00:11:26,013 --> 00:11:28,683 Unleashed combat power, 63%. 116 00:11:28,933 --> 00:11:30,773 Number Four: Wild Slasher! 117 00:11:34,443 --> 00:11:37,073 I'll limit its mobility to make it an easier target. 118 00:11:37,073 --> 00:11:39,033 Number Two: Cross Slasher! 119 00:11:40,863 --> 00:11:41,823 This is crazy! 120 00:11:41,823 --> 00:11:44,243 Your suit's already past its limit! 121 00:11:48,493 --> 00:11:50,043 It's regenerating... 122 00:11:54,373 --> 00:11:56,963 My power output's too low. What do I do? 123 00:11:59,093 --> 00:12:00,343 Shinomiya? 124 00:12:00,803 --> 00:12:02,093 Water Skimmer! 125 00:12:04,343 --> 00:12:08,433 Damn it... I'm not even strong enough to scratch it yet? 126 00:12:08,433 --> 00:12:10,023 Keep going, Shinomiya. 127 00:12:10,433 --> 00:12:14,733 I'll cut open the shell, then you chop into the wounds! 128 00:12:23,533 --> 00:12:24,453 It worked! 129 00:12:25,913 --> 00:12:26,953 Shinomiya! 130 00:12:35,673 --> 00:12:36,833 Overheated? 131 00:12:37,253 --> 00:12:38,503 That's fine, though. 132 00:12:38,843 --> 00:12:40,093 You did well. 133 00:12:49,393 --> 00:12:50,643 Core exposed! 134 00:12:52,473 --> 00:12:54,433 You've got one bullet remaining, Captain! 135 00:12:57,693 --> 00:12:59,233 Support the captain! 136 00:13:09,623 --> 00:13:12,123 Vice-Captain! Sorry we're late! 137 00:13:12,373 --> 00:13:15,333 Don't give it time to regenerate, guys! 138 00:13:32,643 --> 00:13:33,683 Move. 139 00:13:34,143 --> 00:13:35,353 Move. 140 00:13:43,573 --> 00:13:45,283 Don't stop thinking! 141 00:13:45,943 --> 00:13:47,573 Just five more seconds is enough... 142 00:13:48,493 --> 00:13:50,993 Come on, move! 143 00:13:57,043 --> 00:13:59,623 Slice. Slice. 144 00:14:00,043 --> 00:14:01,463 Slice open a path! 145 00:14:01,713 --> 00:14:06,093 That's the only way I have to leave my mark! 146 00:14:14,973 --> 00:14:16,353 Thank you, Hoshina. 147 00:14:18,103 --> 00:14:20,563 I was right to make you my vice-captain. 148 00:14:22,063 --> 00:14:25,113 Unleashed combat power, 96%. 149 00:14:26,573 --> 00:14:29,203 Now it's time for me to shoot my foe. 150 00:14:32,953 --> 00:14:38,793 You picked the wrong folks to mess with. 151 00:14:57,183 --> 00:14:59,983 Th-The Honju is down! 152 00:15:07,153 --> 00:15:08,533 We did it. 153 00:15:08,533 --> 00:15:09,403 Yeah. 154 00:15:10,203 --> 00:15:12,493 Yes! 155 00:15:48,023 --> 00:15:50,283 That's Captain Ashiro for you, huh? 156 00:15:50,493 --> 00:15:52,533 I was right... 157 00:15:53,203 --> 00:15:56,413 This is the Defense Force I've wanted to be in since I was a kid. 158 00:15:56,953 --> 00:16:00,163 They're all so cool... 159 00:16:01,253 --> 00:16:05,253 I want to stand right there with them someday... 160 00:16:05,793 --> 00:16:08,463 Your face is a mess. 161 00:16:08,843 --> 00:16:12,303 What? How can you say that when I'm having an emotional moment?! 162 00:16:12,303 --> 00:16:13,683 You've got a heart of stone! 163 00:16:15,723 --> 00:16:17,723 We're just getting started. 164 00:16:18,353 --> 00:16:19,933 Let's do our best, too. 165 00:16:24,693 --> 00:16:25,483 Yeah. 166 00:16:26,563 --> 00:16:29,403 The captain and I will deal with the Yoju. 167 00:16:30,363 --> 00:16:32,443 No, you get some rest. 168 00:16:32,443 --> 00:16:34,203 You too, Captain. 169 00:16:34,203 --> 00:16:39,373 That's right. You only have 1% left until your suit overheats. 170 00:16:39,373 --> 00:16:41,753 You fired a whole bunch of high-powered shots. 171 00:16:41,753 --> 00:16:44,253 Leave the Yoju to us. 172 00:16:44,543 --> 00:16:45,963 No, I'm fine. 173 00:16:59,853 --> 00:17:00,933 What is that? 174 00:17:05,983 --> 00:17:07,483 The Yoju... 175 00:17:07,943 --> 00:17:11,073 So that last scream wasn't its death rattle? 176 00:17:11,693 --> 00:17:13,863 Energy levels rising... 177 00:17:13,863 --> 00:17:16,033 It's an ultra-massive Yoju bomb! 178 00:17:16,493 --> 00:17:20,533 The blast's estimated impact is equal to 20 kilotons of TNT! 179 00:17:20,533 --> 00:17:22,493 That's the same as a nuclear bomb! 180 00:17:24,293 --> 00:17:25,253 No! Don't shoot! 181 00:17:30,003 --> 00:17:31,253 Evacuate! 182 00:17:31,803 --> 00:17:34,303 No... there's no time... 183 00:17:34,303 --> 00:17:35,673 If that thing hits the ground... 184 00:17:35,673 --> 00:17:37,263 Human... 185 00:17:40,353 --> 00:17:44,643 Looks like this fight is a draw. 186 00:17:48,733 --> 00:17:50,233 No, Senpai! 187 00:17:52,613 --> 00:17:53,613 Kafka?! 188 00:17:54,153 --> 00:17:56,613 Get back here! There's nothing you can do! 189 00:17:58,993 --> 00:18:00,163 Wait... 190 00:18:00,163 --> 00:18:01,623 How's he so fast? 191 00:18:01,833 --> 00:18:04,453 That's not what 1% unleashed combat power looks like! 192 00:18:15,673 --> 00:18:18,723 We're detecting a gigantic Kaiju signal above the base! 193 00:18:21,433 --> 00:18:23,683 Fortitude 9.8! 194 00:18:25,393 --> 00:18:27,183 This signal, it's... 195 00:18:29,483 --> 00:18:31,733 Kaiju No. 8! 196 00:18:36,363 --> 00:18:38,243 I knew something was wrong... 197 00:18:38,823 --> 00:18:43,413 But I found myself liking him so much... 198 00:18:44,583 --> 00:18:48,163 that I just turned a blind eye to the possibility. 199 00:18:51,373 --> 00:18:54,133 You can have 1% of my expectations. 200 00:18:54,673 --> 00:18:57,763 I'm sorry, Vice-Captain Hoshina. 201 00:18:58,093 --> 00:18:59,473 Fine. 202 00:18:59,473 --> 00:19:02,893 You did save my life, so I'll keep quiet about it for now. 203 00:19:03,343 --> 00:19:05,053 I'm sorry, Kikoru. 204 00:19:05,053 --> 00:19:07,603 You kept your promise and never told anyone... 205 00:19:08,103 --> 00:19:10,393 And everyone else... I'm sorry for lying to you. 206 00:19:10,773 --> 00:19:12,773 Just don't take any risks, please. 207 00:19:13,443 --> 00:19:17,823 Sorry, Ichikawa. I think I'm gonna have to. 208 00:19:19,073 --> 00:19:22,993 You're a long way from being able to fight by my side. 209 00:19:23,573 --> 00:19:27,333 Mina... I... 210 00:19:27,793 --> 00:19:28,873 Senpai! 211 00:19:28,873 --> 00:19:32,173 Do you have any idea what you're doing? 212 00:19:39,053 --> 00:19:43,223 Everyone else risked their lives during this fight! 213 00:19:43,643 --> 00:19:48,103 I can't be the only one who puts his own safety first! 214 00:19:51,233 --> 00:19:53,443 I'm part of the Defense Force, too! 215 00:19:53,813 --> 00:19:56,233 I'm an officer of the Third Division, too! 216 00:19:57,823 --> 00:20:01,073 So now it's my turn! 217 00:20:24,553 --> 00:20:27,533 Everyone, on the ground! Shields at max! 218 00:21:18,773 --> 00:21:21,773 Well, now I've done it... 219 00:21:22,443 --> 00:21:24,693 My arms and legs are barely holding together... 220 00:21:26,953 --> 00:21:30,283 I'm too old to be pulling stunts like that. 221 00:21:34,083 --> 00:21:35,413 Kafka Hibino... 222 00:21:37,673 --> 00:21:38,583 No... 223 00:21:42,843 --> 00:21:44,423 Kaiju No. 8. 224 00:21:53,263 --> 00:21:54,893 I'm taking you into custody. 225 00:21:54,893 --> 00:21:59,893 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 226 00:21:54,893 --> 00:22:04,893 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 14686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.