All language subtitles for JAG - 09x23 - Hail And Farewell (Part 1).DVDRIP.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,705 --> 00:00:08,840 Bridge, CIC, I have contact on a bearing of 0-3-2. 2 00:00:08,875 --> 00:00:10,041 Affirmative. 3 00:00:10,077 --> 00:00:12,177 Six, you'll find them at one o'clock. 4 00:00:12,213 --> 00:00:13,245 Aye, aye, sir. 5 00:00:16,634 --> 00:00:18,945 Bridge, Six, we have a visual 6 00:00:18,969 --> 00:00:20,201 about a thousand yards out. 7 00:00:20,236 --> 00:00:21,782 Lower when ready, Chief. 8 00:00:21,806 --> 00:00:23,617 Away the boat! 9 00:00:23,641 --> 00:00:24,940 Steady! 10 00:00:24,975 --> 00:00:26,458 Steady as she goes! 11 00:00:28,696 --> 00:00:30,295 Move! Keep her steady! 12 00:00:34,702 --> 00:00:35,702 Steady your line! 13 00:00:38,322 --> 00:00:40,088 Stop! Stop the winch! 14 00:00:45,996 --> 00:00:47,629 Man overboard! 15 00:00:47,665 --> 00:00:49,097 Bridge, launch capsized! 16 00:00:49,133 --> 00:00:50,498 Rescue team's in the water! 17 00:00:50,534 --> 00:00:51,500 Sound "man overboard." 18 00:00:51,552 --> 00:00:52,552 Aye, sir. 19 00:00:52,586 --> 00:00:55,137 Man overboard, starboard side! 20 00:00:55,172 --> 00:00:56,292 I repeat, man overboard! 21 00:00:58,976 --> 00:01:00,871 Establish a Williamson turn, starboard. 22 00:01:00,895 --> 00:01:02,572 Williamson turn to starboard, aye. 23 00:01:02,596 --> 00:01:03,862 Skipper, the other survivors? 24 00:01:03,898 --> 00:01:05,058 Our men are first priority. 25 00:01:06,267 --> 00:01:07,932 This is the captain. 26 00:01:07,968 --> 00:01:09,796 We have four crewmen in the water 27 00:01:09,820 --> 00:01:11,269 and are commencing rescue. 28 00:02:08,778 --> 00:02:10,707 The Department of the Navy 29 00:02:10,731 --> 00:02:13,098 reported six bodies were recovered this morning 30 00:02:13,133 --> 00:02:16,084 after a severe storm in the Malacca Straits. 31 00:02:16,120 --> 00:02:18,653 Attention to orders! 32 00:02:18,688 --> 00:02:22,024 Lieutenant Sims, front and center. 33 00:02:22,059 --> 00:02:25,961 You have been awarded a certificate 34 00:02:25,996 --> 00:02:28,196 of commendation from the Secretary of Navy 35 00:02:28,249 --> 00:02:30,298 for services rendered 36 00:02:30,334 --> 00:02:32,033 in the coordination of the Christmas 37 00:02:32,086 --> 00:02:35,220 USO Tour 2003. 38 00:02:35,256 --> 00:02:36,804 By upholding 39 00:02:36,841 --> 00:02:38,518 the highest traditions of the naval service, 40 00:02:38,542 --> 00:02:39,769 you have not only brought honor 41 00:02:39,793 --> 00:02:41,893 upon yourself, 42 00:02:41,929 --> 00:02:43,712 but the unit in which you serve. 43 00:02:43,764 --> 00:02:45,141 This, uh, commendation will become part 44 00:02:45,165 --> 00:02:46,445 of your permanent service record. 45 00:02:47,384 --> 00:02:48,883 Ta-da! 46 00:02:51,355 --> 00:02:52,699 Sorry, couldn't resist. 47 00:02:52,723 --> 00:02:54,222 At ease. 48 00:02:54,275 --> 00:02:55,741 Congratulations, Lieutenant. 49 00:02:55,776 --> 00:02:57,056 Thank you, sir. 50 00:03:01,098 --> 00:03:02,747 As you were, people. 51 00:03:02,783 --> 00:03:04,048 Actually, sir, 52 00:03:04,084 --> 00:03:07,013 uh, I have a quick announcement to make. 53 00:03:07,037 --> 00:03:10,238 Um, I was going to wait a week 54 00:03:10,273 --> 00:03:11,852 just to be sure, but... 55 00:03:11,876 --> 00:03:15,844 now is as good a time as any. 56 00:03:15,880 --> 00:03:17,078 I'm pregnant. 57 00:03:17,131 --> 00:03:19,914 Twice. 58 00:03:21,585 --> 00:03:23,085 I'm going to have twins. 59 00:03:27,474 --> 00:03:28,890 You guys ever sleep? 60 00:03:28,926 --> 00:03:29,891 Apparently not, sir. 61 00:03:29,927 --> 00:03:31,154 And as a consequence 62 00:03:31,178 --> 00:03:35,430 of this, I am going to request a transfer 63 00:03:35,482 --> 00:03:38,149 to an inactive reserve billet, 64 00:03:38,185 --> 00:03:41,853 which means that I will be leaving JAG 65 00:03:41,889 --> 00:03:43,588 on a full-time basis. 66 00:03:44,992 --> 00:03:47,220 It doesn't mean that you won't ever see me. 67 00:03:47,244 --> 00:03:51,312 I will come to visit as much as I possibly can. 68 00:03:51,348 --> 00:03:53,081 Um... 69 00:03:53,117 --> 00:03:55,516 it's just a mixed blessing, 70 00:03:55,552 --> 00:03:59,054 leaving one family for another. 71 00:04:02,927 --> 00:04:05,060 Well, Lieutenant, 72 00:04:05,095 --> 00:04:06,160 you will be missed. 73 00:04:06,196 --> 00:04:07,407 Hear, hear. 74 00:04:07,431 --> 00:04:08,446 Thank you, sir. 75 00:04:08,481 --> 00:04:11,483 Commander, walk with me. 76 00:04:11,518 --> 00:04:12,583 Yes, sir. 77 00:04:12,619 --> 00:04:14,063 In regards to the, uh, casualties 78 00:04:14,087 --> 00:04:15,987 aboard the Thomas Alliance... 79 00:04:16,023 --> 00:04:17,933 I'll be glad to take the assignment, sir. 80 00:04:17,957 --> 00:04:19,302 I'll grab the next transport? 81 00:04:19,326 --> 00:04:20,326 Good. 82 00:04:20,360 --> 00:04:22,577 Oh, and, uh, Sturgis, 83 00:04:22,613 --> 00:04:24,746 confine your investigation to the rescue team. 84 00:04:24,782 --> 00:04:26,848 Aye, aye, sir. 85 00:04:26,900 --> 00:04:28,795 Something wrong? 86 00:04:28,819 --> 00:04:30,563 Just that you don't usually refer to me 87 00:04:30,587 --> 00:04:31,598 by my first name, sir. 88 00:04:31,622 --> 00:04:32,754 Oh. 89 00:04:32,789 --> 00:04:36,524 Well, it's a... nice name. 90 00:04:40,246 --> 00:04:41,390 You decent? 91 00:04:41,414 --> 00:04:43,648 Well, I've sinned, but overall, 92 00:04:43,684 --> 00:04:45,483 I've lived an upstanding life. 93 00:04:45,518 --> 00:04:46,585 You ready? 94 00:04:46,620 --> 00:04:48,653 Almost. 95 00:04:48,689 --> 00:04:50,655 You're sure you want to do this, huh? 96 00:04:50,691 --> 00:04:52,557 Yeah, I like foreign films. 97 00:04:52,593 --> 00:04:55,760 Because, you know, that, uh, Adam Sandler picture 98 00:04:55,796 --> 00:04:57,440 is showing at the same time, huh? 99 00:04:57,464 --> 00:04:59,698 That's a little too young for me. 100 00:04:59,733 --> 00:05:01,343 Well, that sounds kind of funny 101 00:05:01,367 --> 00:05:03,279 coming from a young person. 102 00:05:03,303 --> 00:05:05,036 Oh, I'm so much more. 103 00:05:05,072 --> 00:05:07,822 Yes, you are. 104 00:05:07,858 --> 00:05:09,574 What's this? This is new. 105 00:05:09,610 --> 00:05:11,309 Where'd you get that? 106 00:05:11,344 --> 00:05:13,244 It was my mother's. 107 00:05:13,279 --> 00:05:14,557 I had it in a drawer. 108 00:05:14,581 --> 00:05:16,214 Oh, yeah? What made you take it out? 109 00:05:16,250 --> 00:05:18,033 It was time. 110 00:05:18,085 --> 00:05:19,813 Well, this is a good thing. 111 00:05:19,837 --> 00:05:21,736 I knew you'd think so. 112 00:05:23,173 --> 00:05:24,951 However, there's no way of forgetting 113 00:05:24,975 --> 00:05:26,575 about what happened. 114 00:05:26,627 --> 00:05:28,593 Well, nobody's asking you to forget, Mattie. 115 00:05:28,629 --> 00:05:31,763 It's-it's... more about acceptance, isn't it? 116 00:05:31,799 --> 00:05:34,199 What, do you want me to accept that my father killed her? 117 00:05:35,185 --> 00:05:37,197 If it makes you less angry. 118 00:05:37,221 --> 00:05:38,898 Yeah, that'd be letting him off the hook. 119 00:05:38,922 --> 00:05:41,022 Mattie, maybe he's been punished enough, you know? 120 00:05:41,057 --> 00:05:42,669 I mean, he's certainly been hard on himself, 121 00:05:42,693 --> 00:05:44,092 not to mention the time he served. 122 00:05:44,127 --> 00:05:45,760 He didn't serve any time. 123 00:05:45,813 --> 00:05:47,078 He would have had to. 124 00:05:47,114 --> 00:05:50,877 A DUI accident with a death carries a mandatory sentence. 125 00:05:50,901 --> 00:05:52,801 And you wonder why I'm angry. 126 00:06:02,295 --> 00:06:05,330 We received a distress call from the inflatable. 127 00:06:05,365 --> 00:06:07,577 The weather created challenging conditions on deck, 128 00:06:07,601 --> 00:06:09,145 dumping my rescue team in the water. 129 00:06:09,169 --> 00:06:12,053 Managed to save only the chief boatswain's mate. 130 00:06:12,089 --> 00:06:13,054 I'm sorry, skipper. 131 00:06:13,090 --> 00:06:14,434 Lost three going after three. 132 00:06:14,458 --> 00:06:15,856 Six casualties in all. 133 00:06:15,892 --> 00:06:17,024 Are the bodies aboard? 134 00:06:17,060 --> 00:06:18,893 En route to Hawaii. 135 00:06:18,928 --> 00:06:21,329 Any, uh, suspicion of negligence, skipper? 136 00:06:21,364 --> 00:06:23,842 Not with gale force winds, this was an act of God. 137 00:06:23,866 --> 00:06:26,167 Can I talk to that chief boatswain's mate? 138 00:06:26,203 --> 00:06:27,413 Soon as he's up to it. 139 00:06:27,437 --> 00:06:28,503 Good enough. 140 00:06:28,538 --> 00:06:30,505 Could you, uh, describe your mission, skipper? 141 00:06:30,540 --> 00:06:32,952 We're providing naval component support 142 00:06:32,976 --> 00:06:35,110 for an ongoing PAC-COM operation. 143 00:06:35,145 --> 00:06:36,177 Specifically? 144 00:06:36,213 --> 00:06:37,757 That's specific enough, Commander. 145 00:06:37,781 --> 00:06:39,213 This is Petty Officer Murphy. 146 00:06:39,249 --> 00:06:40,593 He'll escort you to your quarters. 147 00:06:40,617 --> 00:06:44,001 Let me know if I can be of any more help. 148 00:06:44,037 --> 00:06:46,838 Will you follow me, please, Commander? 149 00:06:49,793 --> 00:06:50,970 The morning's waning, Colonel. 150 00:06:50,994 --> 00:06:52,928 I had personal business. 151 00:06:52,963 --> 00:06:54,663 Oh, with a real person? 152 00:06:54,698 --> 00:06:56,798 No, and what's your point? 153 00:06:56,834 --> 00:06:58,445 I just figured you were out 154 00:06:58,469 --> 00:07:00,602 with everyone's favorite CIA officer. 155 00:07:00,637 --> 00:07:02,003 Not even in the country. 156 00:07:02,038 --> 00:07:04,305 He's gone to Rheine Mein Air Force Base. 157 00:07:04,341 --> 00:07:05,574 In Germany? 158 00:07:05,609 --> 00:07:07,041 The very one. 159 00:07:07,077 --> 00:07:08,443 To do what? 160 00:07:08,479 --> 00:07:09,578 He couldn't say. 161 00:07:09,613 --> 00:07:12,146 For how long? I don't know. 162 00:07:12,199 --> 00:07:14,332 Well, I got to hand it to you, Mac. 163 00:07:14,367 --> 00:07:16,300 Not a lot to hang your hat on. 164 00:07:18,372 --> 00:07:20,588 It's from Frankfurt. 165 00:07:32,169 --> 00:07:33,802 Amusing. 166 00:07:33,837 --> 00:07:35,837 That's more than I can say about you. 167 00:07:39,843 --> 00:07:41,376 Your back still bothering you? 168 00:07:43,230 --> 00:07:45,825 Yeah, I think it's getting worse. 169 00:07:45,849 --> 00:07:47,182 Have you seen a doctor? 170 00:07:47,234 --> 00:07:48,833 I've been busy. 171 00:07:49,937 --> 00:07:51,948 I'm calling Bethesda right now 172 00:07:51,972 --> 00:07:54,300 to make you an appointment. 173 00:07:54,324 --> 00:07:55,868 Then I'm going to grab the heating pad 174 00:07:55,892 --> 00:07:57,852 out of my office and come back here. 175 00:08:01,765 --> 00:08:02,765 Come on in! 176 00:08:05,586 --> 00:08:07,347 End-of-the-month closeouts, Admiral. 177 00:08:07,371 --> 00:08:09,637 Hmm. Let's see. 178 00:08:09,673 --> 00:08:11,873 Ah, perfect. 179 00:08:11,908 --> 00:08:15,209 You're glowing, Lieutenant. Have a seat. 180 00:08:15,245 --> 00:08:16,745 If you were a marine, 181 00:08:16,780 --> 00:08:18,713 it'd be cause for a dismissal. 182 00:08:18,749 --> 00:08:21,444 I'm just proud of my wife, sir. 183 00:08:21,468 --> 00:08:23,034 Mmm. Don't blame you. 184 00:08:23,069 --> 00:08:24,614 If she weren't going inactive, 185 00:08:24,638 --> 00:08:26,366 she'd be a lock for lieutenant commander. 186 00:08:26,390 --> 00:08:30,492 Mm. Pretty gracious, considering, uh... 187 00:08:30,527 --> 00:08:32,526 My terminal rank, sir? 188 00:08:33,847 --> 00:08:36,647 I've kind of come to terms with that. 189 00:08:36,683 --> 00:08:37,849 You know what they say... 190 00:08:37,884 --> 00:08:39,579 I don't have a leg to stand on. 191 00:08:40,904 --> 00:08:43,838 The, uh, lieutenant commander board is up next, right? 192 00:08:43,874 --> 00:08:45,273 I know, sir. 193 00:08:45,308 --> 00:08:47,008 This will be the second time? 194 00:08:47,044 --> 00:08:49,244 Yeah, two strikes, yes, sir. 195 00:08:49,279 --> 00:08:51,524 You're a good officer, Lieutenant. 196 00:08:51,548 --> 00:08:53,465 I appreciate that, Admiral. 197 00:08:56,370 --> 00:08:57,897 You like eagles? 198 00:08:57,921 --> 00:09:00,238 Sure. 199 00:09:03,843 --> 00:09:05,610 Here. 200 00:09:07,914 --> 00:09:09,230 You don't want this, sir? 201 00:09:09,266 --> 00:09:11,165 I'm thinning out my possessions. 202 00:09:11,200 --> 00:09:13,268 Hell... 203 00:09:13,303 --> 00:09:15,136 take two. 204 00:09:15,188 --> 00:09:16,420 May they bring you luck. 205 00:09:16,455 --> 00:09:19,474 Uh, this is very generous of you, sir. 206 00:09:19,526 --> 00:09:21,058 Anything else catch your eye? 207 00:09:23,113 --> 00:09:25,425 Giving away the baseball, sir? 208 00:09:25,449 --> 00:09:27,047 No! 209 00:09:30,337 --> 00:09:32,014 Oh, Commander, the Virginia State Police 210 00:09:32,038 --> 00:09:33,182 claim that the accident report 211 00:09:33,206 --> 00:09:35,235 that you inquired about has been archived, 212 00:09:35,259 --> 00:09:37,559 and they will not pull it without proof of some 213 00:09:37,594 --> 00:09:39,461 ongoing trial or investigation. 214 00:09:39,496 --> 00:09:41,162 However, the officer at the scene 215 00:09:41,214 --> 00:09:43,243 filed a copy with the insurance company. 216 00:09:43,267 --> 00:09:44,877 Oh, good luck getting it from them. 217 00:09:44,901 --> 00:09:48,303 Don't need it, sir. They just faxed me a copy. 218 00:09:48,338 --> 00:09:49,582 How did you get this? 219 00:09:49,606 --> 00:09:51,650 Commander, I have experience talking pop singers 220 00:09:51,674 --> 00:09:54,041 out of taking their humidifiers to Iraq. 221 00:09:54,077 --> 00:09:56,077 Wasn't a problem. 222 00:10:04,637 --> 00:10:06,404 Hey. Got a minute? 223 00:10:06,439 --> 00:10:08,657 I'm writing a paper on the Federalists. 224 00:10:08,692 --> 00:10:10,725 I've got as many minutes as you can give me. 225 00:10:10,761 --> 00:10:12,093 Good. 226 00:10:12,129 --> 00:10:14,262 Is, uh, Jen around? 227 00:10:14,297 --> 00:10:15,463 Uh, she's at her class. 228 00:10:15,498 --> 00:10:17,299 You need to talk to her? 229 00:10:17,334 --> 00:10:18,466 No. No. 230 00:10:18,502 --> 00:10:21,969 Uh... actually, this is good. 231 00:10:22,005 --> 00:10:25,674 Mattie, I know, uh, we've been over this, but, uh... 232 00:10:26,793 --> 00:10:28,760 I, uh... 233 00:10:28,795 --> 00:10:30,928 I need to ask you a few questions 234 00:10:30,964 --> 00:10:33,264 about the night your mom died. 235 00:10:34,351 --> 00:10:36,017 Why? 236 00:10:36,052 --> 00:10:37,736 You trust me? 237 00:10:37,771 --> 00:10:39,771 Okay. 238 00:10:39,806 --> 00:10:42,940 I know the doctor called you from the hospital that night, 239 00:10:42,976 --> 00:10:45,160 but did you ever talk to the police? 240 00:10:45,195 --> 00:10:47,094 No. 241 00:10:47,130 --> 00:10:49,690 Why do you think they didn't arrest your dad? 242 00:10:51,067 --> 00:10:52,333 I don't know. 243 00:10:52,369 --> 00:10:55,120 They either screwed up, or he talked them out of it. 244 00:10:55,155 --> 00:10:56,865 Did you ever consider the possibility 245 00:10:56,889 --> 00:10:58,434 that he might not have been drunk? 246 00:10:58,458 --> 00:10:59,657 No. 247 00:10:59,692 --> 00:11:01,359 Why not? 248 00:11:01,394 --> 00:11:03,139 Because I hardly ever saw him when he wasn't. 249 00:11:03,163 --> 00:11:04,595 And they were at a party, Harm. 250 00:11:04,630 --> 00:11:06,431 What do you think they were doing? 251 00:11:06,466 --> 00:11:09,162 Playing Twister? 252 00:11:09,186 --> 00:11:11,970 This is the accident report from that night. 253 00:11:12,005 --> 00:11:15,690 Mattie, they gave your father a sobriety test. He passed. 254 00:11:15,726 --> 00:11:17,970 They... they determined the car 255 00:11:17,994 --> 00:11:20,539 skidded on a patch of ice. 256 00:11:20,563 --> 00:11:22,147 You're looking into this? 257 00:11:22,182 --> 00:11:24,693 Well, I couldn't get past the inconsistencies. 258 00:11:24,717 --> 00:11:25,900 So what? 259 00:11:25,935 --> 00:11:26,901 Why are you doing this? 260 00:11:26,936 --> 00:11:28,203 You want to get rid of me? 261 00:11:28,238 --> 00:11:30,104 No, Mattie, but it's important 262 00:11:30,139 --> 00:11:33,541 that you understand exactly what happened that night. 263 00:11:33,576 --> 00:11:35,877 I know what happened. 264 00:11:35,912 --> 00:11:37,245 He was drunk. 265 00:11:37,280 --> 00:11:39,597 Police screwed up. 266 00:11:42,869 --> 00:11:44,597 Good morning, sir. 267 00:11:44,621 --> 00:11:48,556 You received a fax from Annapolis. 268 00:11:48,592 --> 00:11:51,258 Okay, fax this back for me, please. 269 00:11:51,294 --> 00:11:52,939 Rebooking the officer's club, sir? 270 00:11:52,963 --> 00:11:54,829 Nothing slips by you, does it, Coates? 271 00:11:54,864 --> 00:11:57,076 I try to stay involved, sir. 272 00:11:57,100 --> 00:11:59,300 I was going to make an official announcement, 273 00:11:59,335 --> 00:12:01,669 but I'm sure you'll beat me to the punch. 274 00:12:01,705 --> 00:12:05,539 If I may ask, sir, have you reconsidered the wedding? 275 00:12:05,575 --> 00:12:10,044 No. I want to use it for my retirement party. 276 00:12:10,080 --> 00:12:13,681 Pass the word. 277 00:12:24,828 --> 00:12:26,305 Did he tell her why? 278 00:12:26,329 --> 00:12:28,073 No, just that his retirement party 279 00:12:28,097 --> 00:12:29,730 is at the academy on the 21st. 280 00:12:29,765 --> 00:12:31,376 Morning, sir. Morning, sir. 281 00:12:31,400 --> 00:12:32,466 Good morning. 282 00:12:32,501 --> 00:12:34,936 Pondering the news? Sadly. 283 00:12:34,971 --> 00:12:37,482 Admiral must have already turned in his retirement papers. 284 00:12:37,506 --> 00:12:38,772 Oh, she checked. 285 00:12:38,808 --> 00:12:40,942 The selection board for the Judge Advocate General 286 00:12:40,977 --> 00:12:42,243 met last week. 287 00:12:42,278 --> 00:12:44,589 Maybe it's because he reached his ceiling. 288 00:12:44,613 --> 00:12:46,447 He did that when he took the job. 289 00:12:46,482 --> 00:12:47,715 I just think he's burnt out. 290 00:12:47,768 --> 00:12:48,833 Try forced out. 291 00:12:48,869 --> 00:12:50,068 Are you serious, sir? 292 00:12:50,103 --> 00:12:51,770 The admiral's already served 293 00:12:51,805 --> 00:12:53,704 twice as long as his predecessor. 294 00:12:53,740 --> 00:12:55,184 A lot of dogs barking at the gate. 295 00:12:55,208 --> 00:12:56,274 Excuse me, Bud. 296 00:12:56,309 --> 00:12:58,221 No, I think it has to do with his daughter. 297 00:12:58,245 --> 00:13:00,423 He hardly sees her. I know he's not happy about that. 298 00:13:00,447 --> 00:13:02,758 Maybe it has something to do with the breakup with Meredith. 299 00:13:02,782 --> 00:13:04,010 That had to have an effect. 300 00:13:04,034 --> 00:13:05,500 Morning, ma'am. Ma'am. Morning. 301 00:13:05,535 --> 00:13:07,396 Let's ask the person closest to the action. 302 00:13:07,420 --> 00:13:10,771 Coates, any insight on the admiral's decision? 303 00:13:10,807 --> 00:13:12,907 Well, in a nutshell, sir, he's losing it. 304 00:13:15,962 --> 00:13:17,711 Morning, sir. 305 00:13:37,200 --> 00:13:39,295 We had each other by the wrists, sir. 306 00:13:39,319 --> 00:13:41,786 But, uh... 307 00:13:41,822 --> 00:13:44,889 this was one mother of a squall. 308 00:13:44,925 --> 00:13:48,026 The swells just kept yanking us apart. 309 00:13:48,061 --> 00:13:49,327 Take your time, now, Chief. 310 00:13:50,914 --> 00:13:53,915 Safety of the crew was my responsibility, sir. 311 00:13:53,967 --> 00:13:54,977 You believe there was more 312 00:13:55,001 --> 00:13:56,312 you could have done to save them? 313 00:13:56,336 --> 00:13:58,303 Yes, sir. 314 00:13:58,338 --> 00:14:01,439 I could have been a better swimmer with a louder voice. 315 00:14:01,474 --> 00:14:03,908 Could have had a stronger grip. 316 00:14:05,011 --> 00:14:06,744 I'm sorry, Chief. 317 00:14:06,779 --> 00:14:09,257 We would have made it to those men, sir. 318 00:14:09,281 --> 00:14:10,376 I'm sure of that. 319 00:14:10,400 --> 00:14:12,567 Their Zodiac was only 1,000 yards out. 320 00:14:13,687 --> 00:14:15,520 They were in a navy inflatable? 321 00:14:17,873 --> 00:14:20,357 That was my understanding; yes, sir. 322 00:14:29,602 --> 00:14:31,202 Ein, zwei, drei. 323 00:15:10,994 --> 00:15:12,660 From Clayton Webb, ma'am. 324 00:15:21,120 --> 00:15:23,053 This is very impressive. 325 00:15:24,390 --> 00:15:26,090 What did I do to deserve this? 326 00:15:26,125 --> 00:15:27,625 Oh, you don't deserve it. 327 00:15:27,660 --> 00:15:29,327 I just couldn't help myself. 328 00:15:29,362 --> 00:15:30,494 Sarah... 329 00:15:30,530 --> 00:15:32,658 No, no attempts at appeasement. 330 00:15:32,682 --> 00:15:35,316 Your leaving will always be an issue with me. 331 00:15:35,351 --> 00:15:36,617 You leave. 332 00:15:36,653 --> 00:15:40,288 Yeah... for days, and I'm reachable. 333 00:15:40,323 --> 00:15:43,057 I've been thinking about how to make that better for you. 334 00:15:43,092 --> 00:15:44,170 Please spare me. 335 00:15:44,194 --> 00:15:45,421 You're going to like this. Mm-hmm. 336 00:15:45,445 --> 00:15:48,579 I promise to contact you every day I'm gone. 337 00:15:48,614 --> 00:15:51,382 Mmm, and, uh, what are you going to do, 338 00:15:51,418 --> 00:15:53,978 call me in the middle of a Predator strike? 339 00:15:56,172 --> 00:15:58,238 Have some faith. 340 00:16:00,743 --> 00:16:02,143 I want to. 341 00:16:02,178 --> 00:16:04,344 I'm just going to be in Germany. 342 00:16:04,380 --> 00:16:07,348 It's not like I won't be able to reach out. 343 00:16:07,384 --> 00:16:12,119 I prefer you reach out with your arms. 344 00:16:15,775 --> 00:16:17,975 So do I. 345 00:16:44,637 --> 00:16:46,399 Commander. 346 00:16:46,423 --> 00:16:47,638 Come on in. 347 00:16:47,674 --> 00:16:49,406 This is a surprise. 348 00:16:49,441 --> 00:16:51,309 Oh, you're packing. 349 00:16:51,344 --> 00:16:52,509 Yeah, I'm done here. 350 00:16:52,545 --> 00:16:54,073 Finished my first phase of rehab. 351 00:16:54,097 --> 00:16:56,375 Well done. Congratulations. 352 00:16:56,399 --> 00:16:57,899 You usually call. 353 00:16:57,934 --> 00:16:59,367 Something wrong? 354 00:16:59,402 --> 00:17:01,302 Confusing. 355 00:17:01,354 --> 00:17:02,686 Well, let's talk. 356 00:17:02,722 --> 00:17:04,322 What's on your mind? 357 00:17:04,357 --> 00:17:05,489 You were sober 358 00:17:05,525 --> 00:17:07,040 the night of the accident. 359 00:17:07,077 --> 00:17:09,460 You checked the police report. 360 00:17:09,496 --> 00:17:10,928 Why didn't you tell Mattie? 361 00:17:10,964 --> 00:17:13,747 She blames your drinking for the death of her mother. 362 00:17:13,783 --> 00:17:15,561 Well, she's right. 363 00:17:15,585 --> 00:17:18,397 I was up to a quarter of a bottle of bourbon a night. 364 00:17:18,421 --> 00:17:20,221 I had just poured my first 365 00:17:20,256 --> 00:17:21,934 when my wife asked me to beg off. 366 00:17:21,958 --> 00:17:24,770 I refused, so she left the party. 367 00:17:24,794 --> 00:17:26,739 I followed her out to the car. 368 00:17:26,763 --> 00:17:28,524 We argued on the trip back. 369 00:17:28,548 --> 00:17:31,115 See, I was convinced I could control my drinking. 370 00:17:31,151 --> 00:17:33,418 She wasn't. 371 00:17:33,453 --> 00:17:35,053 Because my focus was split, 372 00:17:35,088 --> 00:17:37,939 I failed to notice a patch of ice. 373 00:17:37,974 --> 00:17:41,109 So, you blame yourself for not paying attention? 374 00:17:41,144 --> 00:17:43,344 For being in denial. 375 00:17:44,780 --> 00:17:46,758 See, if I hadn't been so busy defending myself, 376 00:17:46,782 --> 00:17:50,084 that wouldn't have happened. 377 00:17:50,120 --> 00:17:52,954 I've never been very smart about my drinking, 378 00:17:52,989 --> 00:17:55,323 which is why I drank more 379 00:17:55,358 --> 00:17:57,269 after the accident, and probably why 380 00:17:57,293 --> 00:17:59,994 I haven't stood up for myself. 381 00:18:00,029 --> 00:18:02,497 So, what about these days? 382 00:18:02,532 --> 00:18:04,732 Ah, I don't know. 383 00:18:04,767 --> 00:18:07,685 I mean, she's, she's so angry. 384 00:18:09,521 --> 00:18:13,090 Mr. Johnson, I've done about as much as I can do. 385 00:18:13,126 --> 00:18:15,093 The rest is up to you. 386 00:18:15,128 --> 00:18:17,195 Yeah, listen, I, uh... 387 00:18:17,230 --> 00:18:20,348 I want to thank you for that, too. 388 00:18:20,383 --> 00:18:23,935 See, I've just never been very good with disapproval. 389 00:18:23,970 --> 00:18:26,104 My wife knew that. 390 00:18:26,139 --> 00:18:28,956 It's in all her letters here. 391 00:18:31,828 --> 00:18:34,829 She always found a way to forgive me, God bless her. 392 00:18:34,864 --> 00:18:36,258 Never could have made it 393 00:18:36,282 --> 00:18:38,215 through rehab without these. 394 00:18:40,153 --> 00:18:41,619 Has Mattie seen those? 395 00:18:42,705 --> 00:18:44,639 Oh, no. 396 00:18:49,962 --> 00:18:52,173 "The Memorandum of the Mess." 397 00:18:52,197 --> 00:18:54,298 I've decided that my retirement party 398 00:18:54,333 --> 00:18:55,699 will be a "Dining Out." 399 00:18:55,735 --> 00:18:57,552 Never had one here at JAG. 400 00:18:57,587 --> 00:18:58,920 You familiar with the ritual? 401 00:18:58,955 --> 00:19:00,220 Only by name, sir. 402 00:19:00,256 --> 00:19:01,388 It's a formal affair. 403 00:19:01,424 --> 00:19:02,557 Lots of fun. 404 00:19:02,592 --> 00:19:05,292 Entire staff, spouses, escorts are invited. 405 00:19:05,327 --> 00:19:07,828 That's a manual from the last one I attended. 406 00:19:07,864 --> 00:19:09,730 Uh... familiarize yourself 407 00:19:09,766 --> 00:19:11,432 with the protocol, distribute it. 408 00:19:11,467 --> 00:19:13,100 You're my coordinator. 409 00:19:13,135 --> 00:19:14,535 "President of the Mess?" 410 00:19:14,570 --> 00:19:15,636 That will be me. 411 00:19:15,671 --> 00:19:16,781 "Guest of Honor?" 412 00:19:16,805 --> 00:19:17,905 Also me. 413 00:19:17,940 --> 00:19:20,641 "Mr. Vice?" 414 00:19:20,676 --> 00:19:23,544 I will pick a officer for that privilege. 415 00:19:23,579 --> 00:19:25,245 Sounds intriguing, sir. 416 00:19:25,281 --> 00:19:27,165 Coates, absolutely no gifts. 417 00:19:27,200 --> 00:19:29,600 Understood, sir. 418 00:19:29,636 --> 00:19:33,087 Sir, in reference to why you're retiring... 419 00:19:33,122 --> 00:19:35,306 Carry on, Jennifer. 420 00:19:35,341 --> 00:19:36,690 Yes, sir. 421 00:19:39,362 --> 00:19:41,273 I'm not reading any letters. 422 00:19:41,297 --> 00:19:42,263 Why not? 423 00:19:42,298 --> 00:19:43,264 Because it's too weird. 424 00:19:43,299 --> 00:19:44,265 And I'm tired of the pressure. 425 00:19:44,300 --> 00:19:45,527 What are you going to do next? 426 00:19:45,551 --> 00:19:48,285 Are you going to nominate my father for sainthood? 427 00:19:48,321 --> 00:19:50,821 Mattie, take the letters, and... 428 00:19:50,856 --> 00:19:54,090 I'll leave it up to you if you read them or not. 429 00:19:56,763 --> 00:19:58,946 Do you have a manila envelope? 430 00:19:58,981 --> 00:20:00,698 Yeah, yeah, I think so. 431 00:20:05,705 --> 00:20:07,388 What's it for? 432 00:20:08,724 --> 00:20:10,291 So I can send these back. 433 00:20:15,248 --> 00:20:16,808 I'm sorry, skipper. 434 00:20:16,832 --> 00:20:18,277 You mind clarifying something for me? 435 00:20:18,301 --> 00:20:19,533 Your survivor mentioned 436 00:20:19,568 --> 00:20:22,053 that the three men that sent the distress signal 437 00:20:22,088 --> 00:20:23,315 were in a Zodiac; is that true? 438 00:20:23,339 --> 00:20:25,038 A raft of some kind. 439 00:20:25,073 --> 00:20:27,942 No, no, he specifically used that designation. 440 00:20:27,977 --> 00:20:29,176 Why would that be an issue? 441 00:20:29,211 --> 00:20:31,062 Well, were they crewmembers? No. 442 00:20:31,097 --> 00:20:32,641 Skipper, a Zodiac was listed as missing 443 00:20:32,665 --> 00:20:34,109 the same night as the rescue attempt, 444 00:20:34,133 --> 00:20:35,744 which would suggest it was the same boat 445 00:20:35,768 --> 00:20:37,335 that sent the distress signal. 446 00:20:37,370 --> 00:20:38,953 I stand by my answer. 447 00:20:38,988 --> 00:20:41,656 Can you tell me why I only have a partial casualty list? 448 00:20:41,691 --> 00:20:44,242 Because the scope of your investigation is limited 449 00:20:44,277 --> 00:20:45,610 to the rescue team. 450 00:20:45,645 --> 00:20:47,945 Which, in my eyes, includes who they were rescuing 451 00:20:47,980 --> 00:20:49,330 and under what circumstances. 452 00:20:49,365 --> 00:20:50,797 Not in this case. 453 00:20:51,984 --> 00:20:54,012 Do you have a classified manifest, skipper? 454 00:20:54,036 --> 00:20:55,970 Highly. 455 00:20:56,005 --> 00:20:59,073 Then I guess my investigation is concluded. 456 00:20:59,108 --> 00:21:00,352 File your report. 457 00:21:00,376 --> 00:21:02,092 I'll arrange your travel. 458 00:21:06,882 --> 00:21:09,317 Since when do you knock? 459 00:21:09,352 --> 00:21:10,601 Is Mattie here? 460 00:21:10,636 --> 00:21:12,270 Uh, no, but I'm expecting her. 461 00:21:12,305 --> 00:21:13,571 Is she late? 462 00:21:13,606 --> 00:21:14,672 Yeah. 463 00:21:14,707 --> 00:21:16,051 Look, this may not be anything, 464 00:21:16,075 --> 00:21:17,369 but the apartment is just as I 465 00:21:17,393 --> 00:21:18,359 left it this morning. 466 00:21:18,394 --> 00:21:19,694 Nothing is moved or changed. 467 00:21:19,729 --> 00:21:21,329 Well, that's a good thing, isn't it? 468 00:21:21,364 --> 00:21:23,041 Not if you're living with a teenager. 469 00:21:23,065 --> 00:21:25,105 I don't think she came home from school. 470 00:21:36,028 --> 00:21:38,206 I need to get this off, Lieutenant. 471 00:21:38,230 --> 00:21:39,697 Nature of the document, Commander? 472 00:21:39,732 --> 00:21:42,733 Yeah, the JAG manual report, what there is of it. 473 00:21:42,768 --> 00:21:45,002 May I have a look, sir? 474 00:21:45,037 --> 00:21:46,203 Sorry, sir. Security issue. 475 00:21:46,238 --> 00:21:47,638 I need to compare your documents 476 00:21:47,673 --> 00:21:49,184 with those not cleared for release. 477 00:21:49,208 --> 00:21:50,740 Carry on. 478 00:22:20,656 --> 00:22:22,123 Gonna call the police. 479 00:22:22,158 --> 00:22:23,768 I mean, I can't think of another place 480 00:22:23,792 --> 00:22:25,471 she could possibly be. She's gone. 481 00:22:25,495 --> 00:22:27,139 She's either in trouble, or she's run away. 482 00:22:27,163 --> 00:22:28,562 And I know what you're thinking. 483 00:22:28,598 --> 00:22:31,031 If this is a false alarm, it's not going to look good 484 00:22:31,066 --> 00:22:32,344 on the social worker's next report. 485 00:22:32,368 --> 00:22:34,045 And I know what you're thinking, Commander. 486 00:22:34,069 --> 00:22:35,180 The trade-off isn't worth it. 487 00:22:35,204 --> 00:22:36,848 911. 488 00:22:36,872 --> 00:22:40,307 Hi. Um, I need to report a missing person. 489 00:22:42,111 --> 00:22:43,561 Cancel that, please. 490 00:22:43,596 --> 00:22:44,806 I'm sorry. 491 00:22:44,830 --> 00:22:46,329 There's been a mistake. 492 00:22:47,433 --> 00:22:50,151 I should have called. 493 00:22:50,186 --> 00:22:51,952 You always do. 494 00:22:51,987 --> 00:22:53,988 I got hung up. 495 00:22:54,023 --> 00:22:56,207 Hung up on what? Everything is fine. 496 00:22:56,242 --> 00:22:58,136 What, we're not going to talk about this? 497 00:22:58,160 --> 00:22:59,855 Not tonight. That's not okay 498 00:22:59,879 --> 00:23:01,045 with me, Mattie. 499 00:23:01,080 --> 00:23:03,308 It's going to have to be okay for now. 500 00:23:03,332 --> 00:23:05,466 You missed your first Alateen meeting. 501 00:23:06,568 --> 00:23:07,868 Forgot. 502 00:23:07,920 --> 00:23:10,921 All right, I'll give you the benefit of the doubt. 503 00:23:10,956 --> 00:23:13,724 Don't do me any favors. 504 00:23:13,759 --> 00:23:15,960 Hey, Mattie. Hey! 505 00:23:15,995 --> 00:23:17,127 I'm tired. I'm... 506 00:23:17,162 --> 00:23:18,695 I'm going to go to bed. 507 00:23:23,369 --> 00:23:24,830 Any abdominal pain? 508 00:23:24,854 --> 00:23:26,799 MacKENZIE: Mostly in my back. 509 00:23:26,823 --> 00:23:29,123 What about pelvic sensations? 510 00:23:29,158 --> 00:23:31,792 Some. 511 00:23:31,828 --> 00:23:35,462 Do you know what a laparoscopy is? 512 00:23:35,497 --> 00:23:36,964 It's surgery. 513 00:23:36,999 --> 00:23:38,299 Exploratory. 514 00:23:38,334 --> 00:23:39,967 Small incision. 515 00:23:40,002 --> 00:23:41,847 What does this have to do with my back? 516 00:23:41,871 --> 00:23:44,038 The pain's not coming from your back. 517 00:23:44,073 --> 00:23:45,706 So what are you looking for? 518 00:23:45,741 --> 00:23:47,374 Abnormalities. 519 00:23:47,409 --> 00:23:48,842 Like what? 520 00:23:48,878 --> 00:23:50,511 Cancer? 521 00:23:50,546 --> 00:23:52,212 Let's not speculate. 522 00:23:52,247 --> 00:23:55,716 There's no way to tell anything until I can see what's going on. 523 00:23:55,751 --> 00:23:58,636 It's a one-day procedure with a short recovery time. 524 00:23:58,671 --> 00:24:01,272 When would you want to do this? 525 00:24:01,307 --> 00:24:03,407 As soon as possible. 526 00:24:05,511 --> 00:24:07,277 You all right? 527 00:24:07,312 --> 00:24:09,232 MacKENZIE: Yeah. My back's sore. 528 00:24:10,716 --> 00:24:12,783 That's not good. 529 00:24:12,818 --> 00:24:14,952 I like my women fit. 530 00:24:14,987 --> 00:24:17,588 Well, I think we fit great. 531 00:24:21,827 --> 00:24:23,460 You want a massage? 532 00:24:23,496 --> 00:24:25,640 I spent a year in Sweden one winter. 533 00:24:25,664 --> 00:24:27,464 Mm. No, I'm fine. 534 00:24:27,500 --> 00:24:28,799 Come on, turn over. 535 00:24:28,834 --> 00:24:29,978 I can help. 536 00:24:30,002 --> 00:24:31,301 No, thanks. 537 00:24:31,336 --> 00:24:32,803 No excuses. Let's go. 538 00:24:32,838 --> 00:24:35,438 I'm not in the mood. 539 00:24:40,012 --> 00:24:42,813 Okay. 540 00:24:42,848 --> 00:24:44,548 What? 541 00:24:47,887 --> 00:24:50,098 I like doing things for you, Sarah. 542 00:24:50,122 --> 00:24:52,055 Well, I'm all for that. 543 00:24:52,090 --> 00:24:55,425 No, sometimes you're not. 544 00:24:55,460 --> 00:24:56,760 Makes we wonder. 545 00:24:56,795 --> 00:24:59,262 About what? 546 00:24:59,297 --> 00:25:01,442 How to interpret the phrase, 547 00:25:01,466 --> 00:25:03,767 "Being there for you." 548 00:25:04,870 --> 00:25:08,005 It means being available when I need you. 549 00:25:11,176 --> 00:25:14,277 What if I want to be there when you don't need me? 550 00:25:14,312 --> 00:25:16,947 Well, that's great, but... 551 00:25:16,982 --> 00:25:19,783 Your impulses count. 552 00:25:19,818 --> 00:25:21,552 Mine don't. 553 00:25:23,822 --> 00:25:25,822 So this is all because 554 00:25:25,858 --> 00:25:28,592 I wouldn't let you rub my back? 555 00:25:31,964 --> 00:25:34,364 It's not about your back. 556 00:25:36,334 --> 00:25:39,469 It's about us 557 00:25:39,504 --> 00:25:42,706 and all the time we don't get to spend together. 558 00:25:50,849 --> 00:25:53,884 There is so much I can't share with you. 559 00:25:55,754 --> 00:25:57,032 Don't make it worse 560 00:25:57,056 --> 00:25:59,616 by rejecting my better instincts. 561 00:26:00,793 --> 00:26:03,827 You're fascinating when you're not drinking. 562 00:26:27,953 --> 00:26:29,787 Lieutenant. 563 00:26:29,822 --> 00:26:32,456 Uh, since my party is at the academy, 564 00:26:32,491 --> 00:26:34,625 I was thinking of inviting your brother. 565 00:26:34,660 --> 00:26:36,304 Oh, he'd really appreciate that, sir. 566 00:26:36,328 --> 00:26:38,295 Anything I need to consider? 567 00:26:38,330 --> 00:26:40,475 Oh, no, we're-we're fine now, sir. 568 00:26:40,499 --> 00:26:41,799 Good, good. 569 00:26:41,834 --> 00:26:44,435 I'd hate for some family squabble 570 00:26:44,470 --> 00:26:46,570 to ruin my evening. 571 00:26:46,605 --> 00:26:48,388 Harriet. Yes, sir? 572 00:26:48,424 --> 00:26:51,008 I've, uh, decided on my Madam Vice. 573 00:26:51,043 --> 00:26:53,137 Don't you mean "Mr. Vice," sir? 574 00:26:53,161 --> 00:26:54,828 Not unless you want to cut your hair 575 00:26:54,863 --> 00:26:55,863 and lower your voice. 576 00:26:55,897 --> 00:26:57,526 You want me to do it, Admiral? 577 00:26:57,550 --> 00:26:59,850 I thought you'd appreciate the opportunity 578 00:26:59,885 --> 00:27:01,718 to outrank everyone before you left. 579 00:27:01,753 --> 00:27:03,687 I'll be there, sir. 580 00:27:03,722 --> 00:27:06,306 Now, I assume you're okay with corporal punishment. 581 00:27:06,342 --> 00:27:07,674 I'm sorry? 582 00:27:07,709 --> 00:27:10,677 Well, you know, paddling, that sort of thing. 583 00:27:10,712 --> 00:27:12,979 Actually, no, sir. 584 00:27:13,015 --> 00:27:15,598 So you'd prefer to be on the other end? 585 00:27:15,634 --> 00:27:18,285 Neither, sir. 586 00:27:20,055 --> 00:27:21,821 That was a joke, sir. 587 00:27:21,856 --> 00:27:23,590 That was a good one. 588 00:27:23,625 --> 00:27:25,542 You got me. 589 00:27:25,577 --> 00:27:28,545 Um, however, I do have something special in mind 590 00:27:28,580 --> 00:27:30,080 I could use your help with. 591 00:27:30,115 --> 00:27:32,411 Does it involve whoopee cushions and hand buzzers, sir? 592 00:27:32,435 --> 00:27:34,334 That's a good one. 593 00:27:34,369 --> 00:27:36,169 Ow. 594 00:27:39,808 --> 00:27:42,208 Mattie's fine, Commander. 595 00:27:42,244 --> 00:27:44,377 Was I that obvious? 596 00:27:44,413 --> 00:27:45,490 It's understandable, sir. 597 00:27:45,514 --> 00:27:47,058 You haven't seen her in three days. 598 00:27:47,082 --> 00:27:48,748 Yeah, longest of my life. 599 00:27:48,783 --> 00:27:50,328 I give you credit for hanging back 600 00:27:50,352 --> 00:27:51,530 and giving her space, sir. 601 00:27:51,554 --> 00:27:53,698 She's definitely going through something. 602 00:27:53,722 --> 00:27:54,999 She won't talk about it, 603 00:27:55,023 --> 00:27:57,019 but it seems to be a pretty big deal. 604 00:27:57,043 --> 00:27:59,571 Right now, you're doing more parenting than I am. 605 00:27:59,595 --> 00:28:00,705 It's fine, sir. 606 00:28:00,729 --> 00:28:02,190 I can see why you took her on. 607 00:28:02,214 --> 00:28:04,280 Good, remind me, would you? 608 00:28:04,316 --> 00:28:05,849 You know, Commander. 609 00:28:05,885 --> 00:28:08,518 Unfortunately, you entered her life at a time 610 00:28:08,553 --> 00:28:11,421 when children tend to reject parental authority. 611 00:28:11,456 --> 00:28:13,106 Are you regretting it? 612 00:28:13,142 --> 00:28:15,542 No. 613 00:28:15,577 --> 00:28:17,844 Just missing her. 614 00:28:19,115 --> 00:28:20,225 Hello, ma'am. 615 00:28:20,249 --> 00:28:21,548 Hi. Anything? 616 00:28:21,584 --> 00:28:23,049 Nothing from Germany. 617 00:28:23,085 --> 00:28:24,218 That's three days now. 618 00:28:24,253 --> 00:28:25,385 Should I be worried? 619 00:28:25,421 --> 00:28:26,898 Were you expecting something every day? 620 00:28:26,922 --> 00:28:28,388 That was the promise. 621 00:28:28,424 --> 00:28:30,068 Don't worry, ma'am. I'm sure he's fine. 622 00:28:30,092 --> 00:28:32,070 It just got more involved than he expected. 623 00:28:32,094 --> 00:28:34,728 Mm. That makes two of us. 624 00:28:36,832 --> 00:28:38,565 Hey. You're back. 625 00:28:38,600 --> 00:28:40,233 Yeah, last night. 626 00:28:40,268 --> 00:28:42,397 Uh, you, uh, heard about the admiral? 627 00:28:42,421 --> 00:28:43,686 He told me himself, 628 00:28:43,722 --> 00:28:45,138 then he gave me a pair of bookends. 629 00:28:45,174 --> 00:28:48,175 Yeah, we're all a little worried about him. 630 00:28:48,210 --> 00:28:49,826 So how was it out there? 631 00:28:50,930 --> 00:28:53,029 Difficult. 632 00:28:53,065 --> 00:28:54,865 How are you doing? 633 00:28:54,900 --> 00:28:56,533 Fine. 634 00:28:56,569 --> 00:28:58,151 Where's Clayton these days? 635 00:28:58,187 --> 00:28:59,786 He's in Germany. 636 00:28:59,821 --> 00:29:01,354 Why do you ask? 637 00:29:01,407 --> 00:29:02,789 Just being conversational. 638 00:29:02,825 --> 00:29:04,891 Since when? 639 00:29:04,944 --> 00:29:07,744 Mac... 640 00:29:08,831 --> 00:29:11,391 Sturgis, do you know something? 641 00:29:12,318 --> 00:29:13,850 Yes. 642 00:29:14,954 --> 00:29:16,887 Three years now, 643 00:29:16,922 --> 00:29:18,889 and I'm still uncomfortable talking to you. 644 00:29:18,924 --> 00:29:21,024 Excuse me. 645 00:29:28,434 --> 00:29:29,999 Colonel MacKenzie. 646 00:29:30,035 --> 00:29:31,234 You-you surprised me. 647 00:29:31,269 --> 00:29:32,497 What are you doing? 648 00:29:32,521 --> 00:29:34,070 I've been laid off. 649 00:29:34,106 --> 00:29:35,333 Why? 650 00:29:35,357 --> 00:29:38,058 That's a question for my superiors, ma'am. 651 00:29:38,093 --> 00:29:40,205 Fine. Put me in touch with Webb. 652 00:29:40,229 --> 00:29:42,195 You know I can't do that. 653 00:29:46,569 --> 00:29:49,129 Are they shutting down his office? 654 00:29:49,605 --> 00:29:50,615 I signed an oath, ma'am. 655 00:29:50,639 --> 00:29:51,850 Yeah, but if you're no longer 656 00:29:51,874 --> 00:29:54,207 employed by the agency... 657 00:29:54,243 --> 00:29:55,808 I'm sorry, Colonel. 658 00:30:05,721 --> 00:30:07,688 You were sending these? 659 00:30:07,723 --> 00:30:09,523 I didn't know whether to keep doing it or not. 660 00:30:09,558 --> 00:30:10,869 Knew I'd only be here a few more days. 661 00:30:10,893 --> 00:30:12,259 Thought you'd been told already. 662 00:30:12,294 --> 00:30:13,437 Where is he? 663 00:30:13,461 --> 00:30:14,427 In Hawaii. 664 00:30:14,462 --> 00:30:15,742 I want to talk to him. 665 00:30:17,216 --> 00:30:18,949 You can't. 666 00:30:18,984 --> 00:30:21,384 He's in the Tripler morgue. 667 00:30:41,039 --> 00:30:42,472 Webb's dead. 668 00:30:46,561 --> 00:30:50,797 He was one of the six casualties on the USS Thomas Lyons. 669 00:30:51,901 --> 00:30:53,300 I thought he was in Germany. 670 00:30:54,403 --> 00:30:57,954 It was a charade to keep me from worrying. 671 00:30:57,990 --> 00:30:59,973 Who told you this, Sturgis? 672 00:31:00,025 --> 00:31:02,225 He wanted to, I think. 673 00:31:04,563 --> 00:31:06,725 The information was classified. 674 00:31:06,749 --> 00:31:08,297 How did you find out? 675 00:31:08,334 --> 00:31:12,302 I squeezed it out of Clay's assistant. 676 00:31:12,338 --> 00:31:14,733 Mac, you may have forgotten, 677 00:31:14,757 --> 00:31:15,967 but, uh... 678 00:31:15,991 --> 00:31:18,925 I know. 679 00:31:18,961 --> 00:31:20,927 He faked his death before. 680 00:31:20,963 --> 00:31:23,396 I considered that, 681 00:31:23,431 --> 00:31:27,033 but I know it's for real this time because I feel it. 682 00:31:32,057 --> 00:31:34,207 What can I do? 683 00:31:36,044 --> 00:31:38,378 You're doing it. 684 00:31:44,385 --> 00:31:45,518 Okay, Colonel. 685 00:31:45,553 --> 00:31:48,021 Let's count backwards from ten. 686 00:31:48,056 --> 00:31:52,692 Ten, nine, eight, 687 00:31:52,728 --> 00:31:56,462 seven, six... 688 00:32:02,370 --> 00:32:04,203 You'll hear from me every day. 689 00:32:04,239 --> 00:32:06,840 I better. 690 00:32:11,913 --> 00:32:14,848 I love you. 691 00:32:21,039 --> 00:32:22,338 I'm so relieved. 692 00:32:30,515 --> 00:32:32,315 How are you feeling? 693 00:32:36,055 --> 00:32:37,203 Crampy. 694 00:32:37,256 --> 00:32:39,066 That'll disappear in a few hours. 695 00:32:39,090 --> 00:32:40,506 I'd take it easy tonight. 696 00:32:40,542 --> 00:32:43,410 I can't. I have an affair. 697 00:32:43,462 --> 00:32:44,644 Take a cab. 698 00:32:44,680 --> 00:32:46,846 Avoid physical activity. 699 00:32:46,882 --> 00:32:48,781 What do I need to know? 700 00:32:53,806 --> 00:32:55,488 I wish I had better news. 701 00:33:05,951 --> 00:33:07,595 How long have you been there? 702 00:33:07,619 --> 00:33:09,586 I just walked in. 703 00:33:09,621 --> 00:33:10,820 You look nice. 704 00:33:10,855 --> 00:33:12,517 Thanks. It's a retirement 705 00:33:12,541 --> 00:33:14,590 party for the admiral tonight. 706 00:33:14,626 --> 00:33:16,170 You want something to drink? 707 00:33:16,194 --> 00:33:17,344 No, thanks. 708 00:33:18,464 --> 00:33:21,130 You were late again last night, huh? 709 00:33:21,166 --> 00:33:22,560 Yeah. Jen tell you? 710 00:33:22,584 --> 00:33:25,452 I'm sure you have a good reason. 711 00:33:25,504 --> 00:33:27,637 It was an Alateen meeting. 712 00:33:27,673 --> 00:33:29,389 How did you get there? 713 00:33:29,425 --> 00:33:31,023 My dad drove me. 714 00:33:32,611 --> 00:33:34,372 I read those letters 715 00:33:34,396 --> 00:33:36,696 my mom wrote. 716 00:33:36,731 --> 00:33:38,831 And in them, she wrote, 717 00:33:38,867 --> 00:33:40,678 you know, that she loved him so much 718 00:33:40,702 --> 00:33:44,504 that it made her angry to see him hurting himself, and... 719 00:33:44,539 --> 00:33:47,240 she knew she shouldn't have handled it that way. 720 00:33:47,276 --> 00:33:51,160 She apologized for not being able to help him. 721 00:33:51,196 --> 00:33:52,712 And that helped you? 722 00:33:52,748 --> 00:33:55,348 Yeah. 723 00:33:55,383 --> 00:33:58,096 I sort of get it now. 724 00:33:58,120 --> 00:34:00,269 So, what are you thinking? 725 00:34:02,074 --> 00:34:04,774 Dad and I are going to spend some more time together. 726 00:34:31,370 --> 00:34:33,853 Ladies and gentlemen, the President of the Mess. 727 00:34:50,973 --> 00:34:52,355 Madam Vice, 728 00:34:52,391 --> 00:34:53,902 Mr. Turner requests permission 729 00:34:53,926 --> 00:34:54,986 to address the President 730 00:34:55,010 --> 00:34:56,253 in regard to an infraction. 731 00:34:56,277 --> 00:34:57,443 The infraction 732 00:34:57,479 --> 00:34:58,644 in question, Mr. Turner? 733 00:34:58,680 --> 00:35:01,314 Mr. Michael Roberts sits before 734 00:35:01,350 --> 00:35:03,128 an uncharged wine glass. 735 00:35:03,152 --> 00:35:04,462 I consider that 736 00:35:04,486 --> 00:35:06,597 transgression to be of appropriate consequence 737 00:35:06,621 --> 00:35:09,167 to recommend the judgment of the President. 738 00:35:09,191 --> 00:35:10,723 Mr. Roberts, you will stand 739 00:35:10,776 --> 00:35:12,008 and step forward. 740 00:35:15,998 --> 00:35:17,976 Well, it's clear to me that you have, 741 00:35:18,000 --> 00:35:19,882 uh, violated the laws 742 00:35:19,918 --> 00:35:22,180 of formal behavior, if not that 743 00:35:22,204 --> 00:35:24,571 of all civilized peoples everywhere. 744 00:35:24,606 --> 00:35:26,640 What do you have to say for yourself? 745 00:35:26,675 --> 00:35:28,224 Mr. President, 746 00:35:28,260 --> 00:35:30,105 I'm not experienced in this kind of thing. 747 00:35:30,129 --> 00:35:31,995 This kind of thing, Mr. Roberts, 748 00:35:32,030 --> 00:35:35,026 is referred to as a "Dining Out." 749 00:35:35,050 --> 00:35:36,349 Sorry, Mr. President. 750 00:35:36,384 --> 00:35:37,483 May I request 751 00:35:37,519 --> 00:35:38,718 uh, defense counsel, sir? 752 00:35:38,770 --> 00:35:40,520 Name the counsel. 753 00:35:40,556 --> 00:35:43,272 My big brother, Mr. Bud Roberts. 754 00:35:43,308 --> 00:35:45,375 Allowed. 755 00:35:47,980 --> 00:35:50,613 Madam Vice, may I address the President? 756 00:35:50,649 --> 00:35:51,831 You may. 757 00:35:55,169 --> 00:35:57,370 Mr. President, I would like for you 758 00:35:57,406 --> 00:35:59,184 to take this into consideration. 759 00:35:59,208 --> 00:36:02,842 Mr. Michael Roberts is the most junior officer in the room. 760 00:36:02,877 --> 00:36:05,478 He does not normally drink wine, and when we were children, 761 00:36:05,514 --> 00:36:07,347 I used to randomly beat him about the head 762 00:36:07,382 --> 00:36:08,526 with a badminton racquet. 763 00:36:14,289 --> 00:36:15,788 Five dollars. 764 00:36:15,841 --> 00:36:19,070 We'll send it to the Mental Health Association. 765 00:36:19,094 --> 00:36:20,626 Good time for a break. 766 00:36:20,679 --> 00:36:21,878 15 minutes. 767 00:36:21,913 --> 00:36:24,681 Smoking lamp is lit. 768 00:36:27,302 --> 00:36:28,434 Hey. 769 00:36:28,470 --> 00:36:29,702 Hi. 770 00:36:29,738 --> 00:36:30,970 What happened to you? 771 00:36:31,005 --> 00:36:33,205 Oh, um... 772 00:36:33,241 --> 00:36:36,442 I-I had a-a procedure. 773 00:36:36,478 --> 00:36:38,578 Are you okay? 774 00:36:38,613 --> 00:36:39,823 Uncomfortable. 775 00:36:39,847 --> 00:36:40,980 Why didn't you tell me? 776 00:36:41,015 --> 00:36:42,415 I would have been there with you. 777 00:36:42,450 --> 00:36:45,618 Oh, no, no. It's better this way. 778 00:36:45,654 --> 00:36:46,886 Do you need anything? 779 00:36:46,921 --> 00:36:48,821 Good news. 780 00:36:48,856 --> 00:36:51,758 Not today. 781 00:36:51,793 --> 00:36:53,760 Mattie reconciled with her father. 782 00:36:53,795 --> 00:36:56,362 I-I thought that's what you wanted. 783 00:36:56,398 --> 00:36:57,597 I guess so. 784 00:36:57,632 --> 00:36:59,865 It just kind of took me by surprise, you know? 785 00:36:59,901 --> 00:37:01,867 He's probably going to go for custody again. 786 00:37:01,903 --> 00:37:03,869 Hmm. 787 00:37:03,905 --> 00:37:05,871 You bring someone? 788 00:37:05,907 --> 00:37:08,073 No. I'm here with you. 789 00:37:12,880 --> 00:37:16,482 Madam Vice, to our Guest of Honor. 790 00:37:16,535 --> 00:37:18,263 Ladies and gentlemen, 791 00:37:18,287 --> 00:37:19,369 The President of the Mess. 792 00:37:19,404 --> 00:37:21,437 The President of the Mess. 793 00:37:21,472 --> 00:37:23,101 May his departure 794 00:37:23,125 --> 00:37:25,558 take him to a place of peace, 795 00:37:25,594 --> 00:37:28,640 contentment and natural fabrics. 796 00:37:37,973 --> 00:37:39,984 Much appreciated. 797 00:37:40,008 --> 00:37:43,676 I'm aware of all the speculation regarding my retirement. 798 00:37:43,729 --> 00:37:48,515 Many theories, all of them very interesting. 799 00:37:48,567 --> 00:37:50,700 All of them correct. 800 00:37:52,337 --> 00:37:54,220 I guess it was, uh... 801 00:37:55,990 --> 00:37:58,891 a confluence of many things that led to my decision. 802 00:38:01,129 --> 00:38:03,245 But let me be clear. 803 00:38:03,282 --> 00:38:05,515 I'm not leaving anything. 804 00:38:07,051 --> 00:38:10,503 I'm completing one experience and starting another. 805 00:38:10,539 --> 00:38:12,817 Specifically, this summer, 806 00:38:12,841 --> 00:38:15,775 my daughter and I will visit every Major League baseball park 807 00:38:15,811 --> 00:38:16,976 in the nation. 808 00:38:18,013 --> 00:38:19,763 We'll end up in, uh, Boston 809 00:38:19,798 --> 00:38:23,216 in October, where I'm hoping historic things will happen. 810 00:38:25,086 --> 00:38:28,021 And everything after that is pretty much up in the air. 811 00:38:30,926 --> 00:38:32,892 But know this. 812 00:38:32,927 --> 00:38:37,897 I will take each and every one of you with me wherever I go. 813 00:38:39,017 --> 00:38:41,250 And trust me when I say 814 00:38:41,286 --> 00:38:43,252 that I'm a better man 815 00:38:43,288 --> 00:38:46,639 for having done my service in your company. 816 00:38:50,278 --> 00:38:51,578 Madam Vice, 817 00:38:51,613 --> 00:38:53,246 I believe Mr. Bud Roberts is out 818 00:38:53,281 --> 00:38:54,413 of uniform. 819 00:38:54,449 --> 00:38:55,665 Mr. Roberts, 820 00:38:55,700 --> 00:38:57,634 please approach. 821 00:39:00,905 --> 00:39:02,772 You're right, Mr. President. 822 00:39:02,807 --> 00:39:04,974 Mr. Roberts' shoulder boards are incorrect. 823 00:39:05,009 --> 00:39:08,011 Uh, Madam Vice, my shoulder boards are... 824 00:39:08,046 --> 00:39:10,814 Attention to orders. 825 00:39:10,849 --> 00:39:15,051 Consider this my last act as Judge Advocate General. 826 00:39:15,086 --> 00:39:19,022 Lieutenant Commander, repeat after me. 827 00:39:19,057 --> 00:39:21,719 I do solemnly swear... 828 00:39:21,743 --> 00:39:23,360 I do solemnly swear 829 00:39:23,395 --> 00:39:25,395 that I will support and defend the Constitution 830 00:39:25,430 --> 00:39:26,830 of the United States 831 00:39:26,865 --> 00:39:30,733 of America against all enemies, foreign and domestic... 832 00:39:30,768 --> 00:39:32,914 The admiral wrote a letter to the promotion board. 833 00:39:32,938 --> 00:39:34,115 He showed me a copy. 834 00:39:34,139 --> 00:39:35,316 It was amazing. 835 00:39:35,340 --> 00:39:36,906 Six pages. 836 00:39:36,942 --> 00:39:39,053 He listed every officer that had been promoted 837 00:39:39,077 --> 00:39:41,272 that was handicapped in the last 50 years. 838 00:39:41,296 --> 00:39:42,840 And then he went on and on 839 00:39:42,864 --> 00:39:44,908 about your T.A.D. aboard the Bennington 840 00:39:44,932 --> 00:39:47,600 and how you talked that sailor out of suicide. 841 00:39:47,636 --> 00:39:50,013 I can't believe they bought it. 842 00:39:50,037 --> 00:39:52,104 Read the letter. 843 00:40:22,921 --> 00:40:25,904 ♪ ♪ 844 00:40:55,170 --> 00:40:57,203 ♪ ♪ 845 00:41:11,586 --> 00:41:13,919 You okay? 846 00:41:13,954 --> 00:41:15,932 You keep asking me that. 847 00:41:15,956 --> 00:41:17,623 Well, give me an answer that works. 848 00:41:19,494 --> 00:41:20,937 I don't think I'm in a position 849 00:41:20,961 --> 00:41:23,521 to judge anything right now. 850 00:41:25,300 --> 00:41:27,933 You're missing him. 851 00:41:27,968 --> 00:41:30,528 We were getting close to something. 852 00:41:34,209 --> 00:41:36,175 He lied to you, Mac. 853 00:41:36,211 --> 00:41:38,389 Maybe for the right reason. 854 00:41:38,413 --> 00:41:41,880 Is there one? 855 00:41:44,352 --> 00:41:45,596 No. 856 00:41:45,620 --> 00:41:48,921 Not in a relationship. 857 00:41:48,956 --> 00:41:50,423 Did you love him? 858 00:41:50,458 --> 00:41:52,892 I told him I did. 859 00:41:55,696 --> 00:41:57,691 I don't know if we had a future together. 860 00:41:57,715 --> 00:42:00,550 We hardly ever talked about it. 861 00:42:00,585 --> 00:42:03,145 Certainly never talked about kids. 862 00:42:09,394 --> 00:42:11,427 I don't know if you realize it, but, um... 863 00:42:13,498 --> 00:42:15,465 this week is, uh... 864 00:42:15,500 --> 00:42:17,933 It's an anniversary of sorts. 865 00:42:19,988 --> 00:42:22,638 Five years ago. 866 00:42:26,343 --> 00:42:28,978 We're already there? 867 00:42:29,013 --> 00:42:31,392 I knew it was this year, but... 868 00:42:31,416 --> 00:42:34,517 This isn't really the... 869 00:42:34,552 --> 00:42:37,620 the right time to talk about this, but, uh... 870 00:42:39,858 --> 00:42:42,392 I want you to know that, uh, 871 00:42:42,427 --> 00:42:44,794 if you want to have a baby, 872 00:42:44,829 --> 00:42:46,813 in the future, 873 00:42:46,848 --> 00:42:48,881 the offer still holds. 874 00:42:50,819 --> 00:42:53,620 I mean, we could do it together, 875 00:42:53,655 --> 00:42:55,905 like we planned. 876 00:42:55,940 --> 00:42:57,172 That's all I wanted to say. 877 00:42:57,208 --> 00:42:59,141 You-You don't have to... 878 00:43:03,114 --> 00:43:05,848 I'm sorry. I... 879 00:43:05,884 --> 00:43:07,850 I... I shouldn't have... 880 00:43:07,886 --> 00:43:10,269 I shouldn't have brought it up. 881 00:43:11,940 --> 00:43:14,207 You know, men just seem to, uh... 882 00:43:17,078 --> 00:43:19,912 pass through my life. 883 00:43:19,948 --> 00:43:22,031 Except for you. 884 00:43:24,218 --> 00:43:26,019 Will you always be there? 885 00:43:26,054 --> 00:43:28,221 Yes. 886 00:43:31,559 --> 00:43:34,777 Then, you need to know what the doctor told me. 59821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.