Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,705 --> 00:00:08,840
Bridge, CIC, I have contact
on a bearing of 0-3-2.
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,041
Affirmative.
3
00:00:10,077 --> 00:00:12,177
Six, you'll find
them at one o'clock.
4
00:00:12,213 --> 00:00:13,245
Aye, aye, sir.
5
00:00:16,634 --> 00:00:18,945
Bridge, Six, we have a visual
6
00:00:18,969 --> 00:00:20,201
about a thousand yards out.
7
00:00:20,236 --> 00:00:21,782
Lower when ready, Chief.
8
00:00:21,806 --> 00:00:23,617
Away the boat!
9
00:00:23,641 --> 00:00:24,940
Steady!
10
00:00:24,975 --> 00:00:26,458
Steady as she goes!
11
00:00:28,696 --> 00:00:30,295
Move! Keep her steady!
12
00:00:34,702 --> 00:00:35,702
Steady your line!
13
00:00:38,322 --> 00:00:40,088
Stop! Stop the winch!
14
00:00:45,996 --> 00:00:47,629
Man overboard!
15
00:00:47,665 --> 00:00:49,097
Bridge, launch capsized!
16
00:00:49,133 --> 00:00:50,498
Rescue team's in the water!
17
00:00:50,534 --> 00:00:51,500
Sound "man overboard."
18
00:00:51,552 --> 00:00:52,552
Aye, sir.
19
00:00:52,586 --> 00:00:55,137
Man overboard, starboard side!
20
00:00:55,172 --> 00:00:56,292
I repeat, man overboard!
21
00:00:58,976 --> 00:01:00,871
Establish a Williamson
turn, starboard.
22
00:01:00,895 --> 00:01:02,572
Williamson turn
to starboard, aye.
23
00:01:02,596 --> 00:01:03,862
Skipper, the other survivors?
24
00:01:03,898 --> 00:01:05,058
Our men are first priority.
25
00:01:06,267 --> 00:01:07,932
This is the captain.
26
00:01:07,968 --> 00:01:09,796
We have four
crewmen in the water
27
00:01:09,820 --> 00:01:11,269
and are commencing rescue.
28
00:02:08,778 --> 00:02:10,707
The Department of the Navy
29
00:02:10,731 --> 00:02:13,098
reported six bodies were
recovered this morning
30
00:02:13,133 --> 00:02:16,084
after a severe storm
in the Malacca Straits.
31
00:02:16,120 --> 00:02:18,653
Attention to orders!
32
00:02:18,688 --> 00:02:22,024
Lieutenant Sims,
front and center.
33
00:02:22,059 --> 00:02:25,961
You have been
awarded a certificate
34
00:02:25,996 --> 00:02:28,196
of commendation from
the Secretary of Navy
35
00:02:28,249 --> 00:02:30,298
for services rendered
36
00:02:30,334 --> 00:02:32,033
in the coordination
of the Christmas
37
00:02:32,086 --> 00:02:35,220
USO Tour 2003.
38
00:02:35,256 --> 00:02:36,804
By upholding
39
00:02:36,841 --> 00:02:38,518
the highest traditions
of the naval service,
40
00:02:38,542 --> 00:02:39,769
you have not only brought honor
41
00:02:39,793 --> 00:02:41,893
upon yourself,
42
00:02:41,929 --> 00:02:43,712
but the unit in which you serve.
43
00:02:43,764 --> 00:02:45,141
This, uh, commendation
will become part
44
00:02:45,165 --> 00:02:46,445
of your permanent
service record.
45
00:02:47,384 --> 00:02:48,883
Ta-da!
46
00:02:51,355 --> 00:02:52,699
Sorry, couldn't resist.
47
00:02:52,723 --> 00:02:54,222
At ease.
48
00:02:54,275 --> 00:02:55,741
Congratulations, Lieutenant.
49
00:02:55,776 --> 00:02:57,056
Thank you, sir.
50
00:03:01,098 --> 00:03:02,747
As you were, people.
51
00:03:02,783 --> 00:03:04,048
Actually, sir,
52
00:03:04,084 --> 00:03:07,013
uh, I have a quick
announcement to make.
53
00:03:07,037 --> 00:03:10,238
Um, I was going to wait a week
54
00:03:10,273 --> 00:03:11,852
just to be sure, but...
55
00:03:11,876 --> 00:03:15,844
now is as good a time as any.
56
00:03:15,880 --> 00:03:17,078
I'm pregnant.
57
00:03:17,131 --> 00:03:19,914
Twice.
58
00:03:21,585 --> 00:03:23,085
I'm going to have twins.
59
00:03:27,474 --> 00:03:28,890
You guys ever sleep?
60
00:03:28,926 --> 00:03:29,891
Apparently not, sir.
61
00:03:29,927 --> 00:03:31,154
And as a consequence
62
00:03:31,178 --> 00:03:35,430
of this, I am going
to request a transfer
63
00:03:35,482 --> 00:03:38,149
to an inactive reserve billet,
64
00:03:38,185 --> 00:03:41,853
which means that I
will be leaving JAG
65
00:03:41,889 --> 00:03:43,588
on a full-time basis.
66
00:03:44,992 --> 00:03:47,220
It doesn't mean that
you won't ever see me.
67
00:03:47,244 --> 00:03:51,312
I will come to visit as
much as I possibly can.
68
00:03:51,348 --> 00:03:53,081
Um...
69
00:03:53,117 --> 00:03:55,516
it's just a mixed blessing,
70
00:03:55,552 --> 00:03:59,054
leaving one family for another.
71
00:04:02,927 --> 00:04:05,060
Well, Lieutenant,
72
00:04:05,095 --> 00:04:06,160
you will be missed.
73
00:04:06,196 --> 00:04:07,407
Hear, hear.
74
00:04:07,431 --> 00:04:08,446
Thank you, sir.
75
00:04:08,481 --> 00:04:11,483
Commander, walk with me.
76
00:04:11,518 --> 00:04:12,583
Yes, sir.
77
00:04:12,619 --> 00:04:14,063
In regards to
the, uh, casualties
78
00:04:14,087 --> 00:04:15,987
aboard the Thomas Alliance...
79
00:04:16,023 --> 00:04:17,933
I'll be glad to take
the assignment, sir.
80
00:04:17,957 --> 00:04:19,302
I'll grab the next transport?
81
00:04:19,326 --> 00:04:20,326
Good.
82
00:04:20,360 --> 00:04:22,577
Oh, and, uh, Sturgis,
83
00:04:22,613 --> 00:04:24,746
confine your investigation
to the rescue team.
84
00:04:24,782 --> 00:04:26,848
Aye, aye, sir.
85
00:04:26,900 --> 00:04:28,795
Something wrong?
86
00:04:28,819 --> 00:04:30,563
Just that you don't
usually refer to me
87
00:04:30,587 --> 00:04:31,598
by my first name, sir.
88
00:04:31,622 --> 00:04:32,754
Oh.
89
00:04:32,789 --> 00:04:36,524
Well, it's a... nice name.
90
00:04:40,246 --> 00:04:41,390
You decent?
91
00:04:41,414 --> 00:04:43,648
Well, I've sinned, but overall,
92
00:04:43,684 --> 00:04:45,483
I've lived an upstanding life.
93
00:04:45,518 --> 00:04:46,585
You ready?
94
00:04:46,620 --> 00:04:48,653
Almost.
95
00:04:48,689 --> 00:04:50,655
You're sure you
want to do this, huh?
96
00:04:50,691 --> 00:04:52,557
Yeah, I like foreign films.
97
00:04:52,593 --> 00:04:55,760
Because, you know, that,
uh, Adam Sandler picture
98
00:04:55,796 --> 00:04:57,440
is showing at the
same time, huh?
99
00:04:57,464 --> 00:04:59,698
That's a little
too young for me.
100
00:04:59,733 --> 00:05:01,343
Well, that sounds kind of funny
101
00:05:01,367 --> 00:05:03,279
coming from a young person.
102
00:05:03,303 --> 00:05:05,036
Oh, I'm so much more.
103
00:05:05,072 --> 00:05:07,822
Yes, you are.
104
00:05:07,858 --> 00:05:09,574
What's this? This is new.
105
00:05:09,610 --> 00:05:11,309
Where'd you get that?
106
00:05:11,344 --> 00:05:13,244
It was my mother's.
107
00:05:13,279 --> 00:05:14,557
I had it in a drawer.
108
00:05:14,581 --> 00:05:16,214
Oh, yeah? What
made you take it out?
109
00:05:16,250 --> 00:05:18,033
It was time.
110
00:05:18,085 --> 00:05:19,813
Well, this is a good thing.
111
00:05:19,837 --> 00:05:21,736
I knew you'd think so.
112
00:05:23,173 --> 00:05:24,951
However, there's
no way of forgetting
113
00:05:24,975 --> 00:05:26,575
about what happened.
114
00:05:26,627 --> 00:05:28,593
Well, nobody's asking
you to forget, Mattie.
115
00:05:28,629 --> 00:05:31,763
It's-it's... more about
acceptance, isn't it?
116
00:05:31,799 --> 00:05:34,199
What, do you want me to
accept that my father killed her?
117
00:05:35,185 --> 00:05:37,197
If it makes you less angry.
118
00:05:37,221 --> 00:05:38,898
Yeah, that'd be
letting him off the hook.
119
00:05:38,922 --> 00:05:41,022
Mattie, maybe he's been
punished enough, you know?
120
00:05:41,057 --> 00:05:42,669
I mean, he's certainly
been hard on himself,
121
00:05:42,693 --> 00:05:44,092
not to mention
the time he served.
122
00:05:44,127 --> 00:05:45,760
He didn't serve any time.
123
00:05:45,813 --> 00:05:47,078
He would have had to.
124
00:05:47,114 --> 00:05:50,877
A DUI accident with a death
carries a mandatory sentence.
125
00:05:50,901 --> 00:05:52,801
And you wonder why I'm angry.
126
00:06:02,295 --> 00:06:05,330
We received a distress
call from the inflatable.
127
00:06:05,365 --> 00:06:07,577
The weather created
challenging conditions on deck,
128
00:06:07,601 --> 00:06:09,145
dumping my rescue
team in the water.
129
00:06:09,169 --> 00:06:12,053
Managed to save only
the chief boatswain's mate.
130
00:06:12,089 --> 00:06:13,054
I'm sorry, skipper.
131
00:06:13,090 --> 00:06:14,434
Lost three going after three.
132
00:06:14,458 --> 00:06:15,856
Six casualties in all.
133
00:06:15,892 --> 00:06:17,024
Are the bodies aboard?
134
00:06:17,060 --> 00:06:18,893
En route to Hawaii.
135
00:06:18,928 --> 00:06:21,329
Any, uh, suspicion of
negligence, skipper?
136
00:06:21,364 --> 00:06:23,842
Not with gale force winds,
this was an act of God.
137
00:06:23,866 --> 00:06:26,167
Can I talk to that chief
boatswain's mate?
138
00:06:26,203 --> 00:06:27,413
Soon as he's up to it.
139
00:06:27,437 --> 00:06:28,503
Good enough.
140
00:06:28,538 --> 00:06:30,505
Could you, uh, describe
your mission, skipper?
141
00:06:30,540 --> 00:06:32,952
We're providing naval
component support
142
00:06:32,976 --> 00:06:35,110
for an ongoing
PAC-COM operation.
143
00:06:35,145 --> 00:06:36,177
Specifically?
144
00:06:36,213 --> 00:06:37,757
That's specific
enough, Commander.
145
00:06:37,781 --> 00:06:39,213
This is Petty Officer Murphy.
146
00:06:39,249 --> 00:06:40,593
He'll escort you
to your quarters.
147
00:06:40,617 --> 00:06:44,001
Let me know if I can
be of any more help.
148
00:06:44,037 --> 00:06:46,838
Will you follow me,
please, Commander?
149
00:06:49,793 --> 00:06:50,970
The morning's waning, Colonel.
150
00:06:50,994 --> 00:06:52,928
I had personal business.
151
00:06:52,963 --> 00:06:54,663
Oh, with a real person?
152
00:06:54,698 --> 00:06:56,798
No, and what's your point?
153
00:06:56,834 --> 00:06:58,445
I just figured you were out
154
00:06:58,469 --> 00:07:00,602
with everyone's
favorite CIA officer.
155
00:07:00,637 --> 00:07:02,003
Not even in the country.
156
00:07:02,038 --> 00:07:04,305
He's gone to Rheine
Mein Air Force Base.
157
00:07:04,341 --> 00:07:05,574
In Germany?
158
00:07:05,609 --> 00:07:07,041
The very one.
159
00:07:07,077 --> 00:07:08,443
To do what?
160
00:07:08,479 --> 00:07:09,578
He couldn't say.
161
00:07:09,613 --> 00:07:12,146
For how long? I don't know.
162
00:07:12,199 --> 00:07:14,332
Well, I got to
hand it to you, Mac.
163
00:07:14,367 --> 00:07:16,300
Not a lot to hang your hat on.
164
00:07:18,372 --> 00:07:20,588
It's from Frankfurt.
165
00:07:32,169 --> 00:07:33,802
Amusing.
166
00:07:33,837 --> 00:07:35,837
That's more than I
can say about you.
167
00:07:39,843 --> 00:07:41,376
Your back still bothering you?
168
00:07:43,230 --> 00:07:45,825
Yeah, I think it's
getting worse.
169
00:07:45,849 --> 00:07:47,182
Have you seen a doctor?
170
00:07:47,234 --> 00:07:48,833
I've been busy.
171
00:07:49,937 --> 00:07:51,948
I'm calling Bethesda right now
172
00:07:51,972 --> 00:07:54,300
to make you an appointment.
173
00:07:54,324 --> 00:07:55,868
Then I'm going to
grab the heating pad
174
00:07:55,892 --> 00:07:57,852
out of my office
and come back here.
175
00:08:01,765 --> 00:08:02,765
Come on in!
176
00:08:05,586 --> 00:08:07,347
End-of-the-month
closeouts, Admiral.
177
00:08:07,371 --> 00:08:09,637
Hmm. Let's see.
178
00:08:09,673 --> 00:08:11,873
Ah, perfect.
179
00:08:11,908 --> 00:08:15,209
You're glowing,
Lieutenant. Have a seat.
180
00:08:15,245 --> 00:08:16,745
If you were a marine,
181
00:08:16,780 --> 00:08:18,713
it'd be cause for a dismissal.
182
00:08:18,749 --> 00:08:21,444
I'm just proud of my wife, sir.
183
00:08:21,468 --> 00:08:23,034
Mmm. Don't blame you.
184
00:08:23,069 --> 00:08:24,614
If she weren't going inactive,
185
00:08:24,638 --> 00:08:26,366
she'd be a lock for
lieutenant commander.
186
00:08:26,390 --> 00:08:30,492
Mm. Pretty gracious,
considering, uh...
187
00:08:30,527 --> 00:08:32,526
My terminal rank, sir?
188
00:08:33,847 --> 00:08:36,647
I've kind of come
to terms with that.
189
00:08:36,683 --> 00:08:37,849
You know what they say...
190
00:08:37,884 --> 00:08:39,579
I don't have a leg to stand on.
191
00:08:40,904 --> 00:08:43,838
The, uh, lieutenant commander
board is up next, right?
192
00:08:43,874 --> 00:08:45,273
I know, sir.
193
00:08:45,308 --> 00:08:47,008
This will be the second time?
194
00:08:47,044 --> 00:08:49,244
Yeah, two strikes, yes, sir.
195
00:08:49,279 --> 00:08:51,524
You're a good
officer, Lieutenant.
196
00:08:51,548 --> 00:08:53,465
I appreciate that, Admiral.
197
00:08:56,370 --> 00:08:57,897
You like eagles?
198
00:08:57,921 --> 00:09:00,238
Sure.
199
00:09:03,843 --> 00:09:05,610
Here.
200
00:09:07,914 --> 00:09:09,230
You don't want this, sir?
201
00:09:09,266 --> 00:09:11,165
I'm thinning out my possessions.
202
00:09:11,200 --> 00:09:13,268
Hell...
203
00:09:13,303 --> 00:09:15,136
take two.
204
00:09:15,188 --> 00:09:16,420
May they bring you luck.
205
00:09:16,455 --> 00:09:19,474
Uh, this is very
generous of you, sir.
206
00:09:19,526 --> 00:09:21,058
Anything else catch your eye?
207
00:09:23,113 --> 00:09:25,425
Giving away the baseball, sir?
208
00:09:25,449 --> 00:09:27,047
No!
209
00:09:30,337 --> 00:09:32,014
Oh, Commander, the
Virginia State Police
210
00:09:32,038 --> 00:09:33,182
claim that the accident report
211
00:09:33,206 --> 00:09:35,235
that you inquired about
has been archived,
212
00:09:35,259 --> 00:09:37,559
and they will not pull
it without proof of some
213
00:09:37,594 --> 00:09:39,461
ongoing trial or investigation.
214
00:09:39,496 --> 00:09:41,162
However, the
officer at the scene
215
00:09:41,214 --> 00:09:43,243
filed a copy with the
insurance company.
216
00:09:43,267 --> 00:09:44,877
Oh, good luck
getting it from them.
217
00:09:44,901 --> 00:09:48,303
Don't need it, sir. They
just faxed me a copy.
218
00:09:48,338 --> 00:09:49,582
How did you get this?
219
00:09:49,606 --> 00:09:51,650
Commander, I have
experience talking pop singers
220
00:09:51,674 --> 00:09:54,041
out of taking their
humidifiers to Iraq.
221
00:09:54,077 --> 00:09:56,077
Wasn't a problem.
222
00:10:04,637 --> 00:10:06,404
Hey. Got a minute?
223
00:10:06,439 --> 00:10:08,657
I'm writing a paper
on the Federalists.
224
00:10:08,692 --> 00:10:10,725
I've got as many minutes
as you can give me.
225
00:10:10,761 --> 00:10:12,093
Good.
226
00:10:12,129 --> 00:10:14,262
Is, uh, Jen around?
227
00:10:14,297 --> 00:10:15,463
Uh, she's at her class.
228
00:10:15,498 --> 00:10:17,299
You need to talk to her?
229
00:10:17,334 --> 00:10:18,466
No. No.
230
00:10:18,502 --> 00:10:21,969
Uh... actually, this is good.
231
00:10:22,005 --> 00:10:25,674
Mattie, I know, uh, we've
been over this, but, uh...
232
00:10:26,793 --> 00:10:28,760
I, uh...
233
00:10:28,795 --> 00:10:30,928
I need to ask you
a few questions
234
00:10:30,964 --> 00:10:33,264
about the night your mom died.
235
00:10:34,351 --> 00:10:36,017
Why?
236
00:10:36,052 --> 00:10:37,736
You trust me?
237
00:10:37,771 --> 00:10:39,771
Okay.
238
00:10:39,806 --> 00:10:42,940
I know the doctor called you
from the hospital that night,
239
00:10:42,976 --> 00:10:45,160
but did you ever
talk to the police?
240
00:10:45,195 --> 00:10:47,094
No.
241
00:10:47,130 --> 00:10:49,690
Why do you think they
didn't arrest your dad?
242
00:10:51,067 --> 00:10:52,333
I don't know.
243
00:10:52,369 --> 00:10:55,120
They either screwed up,
or he talked them out of it.
244
00:10:55,155 --> 00:10:56,865
Did you ever
consider the possibility
245
00:10:56,889 --> 00:10:58,434
that he might not
have been drunk?
246
00:10:58,458 --> 00:10:59,657
No.
247
00:10:59,692 --> 00:11:01,359
Why not?
248
00:11:01,394 --> 00:11:03,139
Because I hardly ever
saw him when he wasn't.
249
00:11:03,163 --> 00:11:04,595
And they were at a party, Harm.
250
00:11:04,630 --> 00:11:06,431
What do you think
they were doing?
251
00:11:06,466 --> 00:11:09,162
Playing Twister?
252
00:11:09,186 --> 00:11:11,970
This is the accident
report from that night.
253
00:11:12,005 --> 00:11:15,690
Mattie, they gave your father
a sobriety test. He passed.
254
00:11:15,726 --> 00:11:17,970
They... they determined the car
255
00:11:17,994 --> 00:11:20,539
skidded on a patch of ice.
256
00:11:20,563 --> 00:11:22,147
You're looking into this?
257
00:11:22,182 --> 00:11:24,693
Well, I couldn't get
past the inconsistencies.
258
00:11:24,717 --> 00:11:25,900
So what?
259
00:11:25,935 --> 00:11:26,901
Why are you doing this?
260
00:11:26,936 --> 00:11:28,203
You want to get rid of me?
261
00:11:28,238 --> 00:11:30,104
No, Mattie, but it's important
262
00:11:30,139 --> 00:11:33,541
that you understand exactly
what happened that night.
263
00:11:33,576 --> 00:11:35,877
I know what happened.
264
00:11:35,912 --> 00:11:37,245
He was drunk.
265
00:11:37,280 --> 00:11:39,597
Police screwed up.
266
00:11:42,869 --> 00:11:44,597
Good morning, sir.
267
00:11:44,621 --> 00:11:48,556
You received a
fax from Annapolis.
268
00:11:48,592 --> 00:11:51,258
Okay, fax this
back for me, please.
269
00:11:51,294 --> 00:11:52,939
Rebooking the
officer's club, sir?
270
00:11:52,963 --> 00:11:54,829
Nothing slips by
you, does it, Coates?
271
00:11:54,864 --> 00:11:57,076
I try to stay involved, sir.
272
00:11:57,100 --> 00:11:59,300
I was going to make an
official announcement,
273
00:11:59,335 --> 00:12:01,669
but I'm sure you'll
beat me to the punch.
274
00:12:01,705 --> 00:12:05,539
If I may ask, sir, have you
reconsidered the wedding?
275
00:12:05,575 --> 00:12:10,044
No. I want to use it
for my retirement party.
276
00:12:10,080 --> 00:12:13,681
Pass the word.
277
00:12:24,828 --> 00:12:26,305
Did he tell her why?
278
00:12:26,329 --> 00:12:28,073
No, just that his
retirement party
279
00:12:28,097 --> 00:12:29,730
is at the academy on the 21st.
280
00:12:29,765 --> 00:12:31,376
Morning, sir. Morning, sir.
281
00:12:31,400 --> 00:12:32,466
Good morning.
282
00:12:32,501 --> 00:12:34,936
Pondering the news? Sadly.
283
00:12:34,971 --> 00:12:37,482
Admiral must have already
turned in his retirement papers.
284
00:12:37,506 --> 00:12:38,772
Oh, she checked.
285
00:12:38,808 --> 00:12:40,942
The selection board for
the Judge Advocate General
286
00:12:40,977 --> 00:12:42,243
met last week.
287
00:12:42,278 --> 00:12:44,589
Maybe it's because
he reached his ceiling.
288
00:12:44,613 --> 00:12:46,447
He did that when
he took the job.
289
00:12:46,482 --> 00:12:47,715
I just think he's burnt out.
290
00:12:47,768 --> 00:12:48,833
Try forced out.
291
00:12:48,869 --> 00:12:50,068
Are you serious, sir?
292
00:12:50,103 --> 00:12:51,770
The admiral's already served
293
00:12:51,805 --> 00:12:53,704
twice as long as
his predecessor.
294
00:12:53,740 --> 00:12:55,184
A lot of dogs
barking at the gate.
295
00:12:55,208 --> 00:12:56,274
Excuse me, Bud.
296
00:12:56,309 --> 00:12:58,221
No, I think it has to
do with his daughter.
297
00:12:58,245 --> 00:13:00,423
He hardly sees her. I know
he's not happy about that.
298
00:13:00,447 --> 00:13:02,758
Maybe it has something to do
with the breakup with Meredith.
299
00:13:02,782 --> 00:13:04,010
That had to have an effect.
300
00:13:04,034 --> 00:13:05,500
Morning, ma'am. Ma'am. Morning.
301
00:13:05,535 --> 00:13:07,396
Let's ask the person
closest to the action.
302
00:13:07,420 --> 00:13:10,771
Coates, any insight on
the admiral's decision?
303
00:13:10,807 --> 00:13:12,907
Well, in a nutshell,
sir, he's losing it.
304
00:13:15,962 --> 00:13:17,711
Morning, sir.
305
00:13:37,200 --> 00:13:39,295
We had each other
by the wrists, sir.
306
00:13:39,319 --> 00:13:41,786
But, uh...
307
00:13:41,822 --> 00:13:44,889
this was one mother of a squall.
308
00:13:44,925 --> 00:13:48,026
The swells just kept
yanking us apart.
309
00:13:48,061 --> 00:13:49,327
Take your time, now, Chief.
310
00:13:50,914 --> 00:13:53,915
Safety of the crew was
my responsibility, sir.
311
00:13:53,967 --> 00:13:54,977
You believe there was more
312
00:13:55,001 --> 00:13:56,312
you could have
done to save them?
313
00:13:56,336 --> 00:13:58,303
Yes, sir.
314
00:13:58,338 --> 00:14:01,439
I could have been a better
swimmer with a louder voice.
315
00:14:01,474 --> 00:14:03,908
Could have had a stronger grip.
316
00:14:05,011 --> 00:14:06,744
I'm sorry, Chief.
317
00:14:06,779 --> 00:14:09,257
We would have made
it to those men, sir.
318
00:14:09,281 --> 00:14:10,376
I'm sure of that.
319
00:14:10,400 --> 00:14:12,567
Their Zodiac was
only 1,000 yards out.
320
00:14:13,687 --> 00:14:15,520
They were in a navy inflatable?
321
00:14:17,873 --> 00:14:20,357
That was my
understanding; yes, sir.
322
00:14:29,602 --> 00:14:31,202
Ein, zwei, drei.
323
00:15:10,994 --> 00:15:12,660
From Clayton Webb, ma'am.
324
00:15:21,120 --> 00:15:23,053
This is very impressive.
325
00:15:24,390 --> 00:15:26,090
What did I do to deserve this?
326
00:15:26,125 --> 00:15:27,625
Oh, you don't deserve it.
327
00:15:27,660 --> 00:15:29,327
I just couldn't help myself.
328
00:15:29,362 --> 00:15:30,494
Sarah...
329
00:15:30,530 --> 00:15:32,658
No, no attempts at appeasement.
330
00:15:32,682 --> 00:15:35,316
Your leaving will always
be an issue with me.
331
00:15:35,351 --> 00:15:36,617
You leave.
332
00:15:36,653 --> 00:15:40,288
Yeah... for days,
and I'm reachable.
333
00:15:40,323 --> 00:15:43,057
I've been thinking about how
to make that better for you.
334
00:15:43,092 --> 00:15:44,170
Please spare me.
335
00:15:44,194 --> 00:15:45,421
You're going to
like this. Mm-hmm.
336
00:15:45,445 --> 00:15:48,579
I promise to contact
you every day I'm gone.
337
00:15:48,614 --> 00:15:51,382
Mmm, and, uh, what
are you going to do,
338
00:15:51,418 --> 00:15:53,978
call me in the middle
of a Predator strike?
339
00:15:56,172 --> 00:15:58,238
Have some faith.
340
00:16:00,743 --> 00:16:02,143
I want to.
341
00:16:02,178 --> 00:16:04,344
I'm just going to be in Germany.
342
00:16:04,380 --> 00:16:07,348
It's not like I won't
be able to reach out.
343
00:16:07,384 --> 00:16:12,119
I prefer you reach
out with your arms.
344
00:16:15,775 --> 00:16:17,975
So do I.
345
00:16:44,637 --> 00:16:46,399
Commander.
346
00:16:46,423 --> 00:16:47,638
Come on in.
347
00:16:47,674 --> 00:16:49,406
This is a surprise.
348
00:16:49,441 --> 00:16:51,309
Oh, you're packing.
349
00:16:51,344 --> 00:16:52,509
Yeah, I'm done here.
350
00:16:52,545 --> 00:16:54,073
Finished my first
phase of rehab.
351
00:16:54,097 --> 00:16:56,375
Well done. Congratulations.
352
00:16:56,399 --> 00:16:57,899
You usually call.
353
00:16:57,934 --> 00:16:59,367
Something wrong?
354
00:16:59,402 --> 00:17:01,302
Confusing.
355
00:17:01,354 --> 00:17:02,686
Well, let's talk.
356
00:17:02,722 --> 00:17:04,322
What's on your mind?
357
00:17:04,357 --> 00:17:05,489
You were sober
358
00:17:05,525 --> 00:17:07,040
the night of the accident.
359
00:17:07,077 --> 00:17:09,460
You checked the police report.
360
00:17:09,496 --> 00:17:10,928
Why didn't you tell Mattie?
361
00:17:10,964 --> 00:17:13,747
She blames your drinking
for the death of her mother.
362
00:17:13,783 --> 00:17:15,561
Well, she's right.
363
00:17:15,585 --> 00:17:18,397
I was up to a quarter of a
bottle of bourbon a night.
364
00:17:18,421 --> 00:17:20,221
I had just poured my first
365
00:17:20,256 --> 00:17:21,934
when my wife
asked me to beg off.
366
00:17:21,958 --> 00:17:24,770
I refused, so
she left the party.
367
00:17:24,794 --> 00:17:26,739
I followed her out to the car.
368
00:17:26,763 --> 00:17:28,524
We argued on the trip back.
369
00:17:28,548 --> 00:17:31,115
See, I was convinced I
could control my drinking.
370
00:17:31,151 --> 00:17:33,418
She wasn't.
371
00:17:33,453 --> 00:17:35,053
Because my focus was split,
372
00:17:35,088 --> 00:17:37,939
I failed to notice
a patch of ice.
373
00:17:37,974 --> 00:17:41,109
So, you blame yourself
for not paying attention?
374
00:17:41,144 --> 00:17:43,344
For being in denial.
375
00:17:44,780 --> 00:17:46,758
See, if I hadn't been so
busy defending myself,
376
00:17:46,782 --> 00:17:50,084
that wouldn't have happened.
377
00:17:50,120 --> 00:17:52,954
I've never been very
smart about my drinking,
378
00:17:52,989 --> 00:17:55,323
which is why I drank more
379
00:17:55,358 --> 00:17:57,269
after the accident,
and probably why
380
00:17:57,293 --> 00:17:59,994
I haven't stood up for myself.
381
00:18:00,029 --> 00:18:02,497
So, what about these days?
382
00:18:02,532 --> 00:18:04,732
Ah, I don't know.
383
00:18:04,767 --> 00:18:07,685
I mean, she's, she's so angry.
384
00:18:09,521 --> 00:18:13,090
Mr. Johnson, I've done
about as much as I can do.
385
00:18:13,126 --> 00:18:15,093
The rest is up to you.
386
00:18:15,128 --> 00:18:17,195
Yeah, listen, I, uh...
387
00:18:17,230 --> 00:18:20,348
I want to thank
you for that, too.
388
00:18:20,383 --> 00:18:23,935
See, I've just never been
very good with disapproval.
389
00:18:23,970 --> 00:18:26,104
My wife knew that.
390
00:18:26,139 --> 00:18:28,956
It's in all her letters here.
391
00:18:31,828 --> 00:18:34,829
She always found a way to
forgive me, God bless her.
392
00:18:34,864 --> 00:18:36,258
Never could have made it
393
00:18:36,282 --> 00:18:38,215
through rehab without these.
394
00:18:40,153 --> 00:18:41,619
Has Mattie seen those?
395
00:18:42,705 --> 00:18:44,639
Oh, no.
396
00:18:49,962 --> 00:18:52,173
"The Memorandum of the Mess."
397
00:18:52,197 --> 00:18:54,298
I've decided that
my retirement party
398
00:18:54,333 --> 00:18:55,699
will be a "Dining Out."
399
00:18:55,735 --> 00:18:57,552
Never had one here at JAG.
400
00:18:57,587 --> 00:18:58,920
You familiar with the ritual?
401
00:18:58,955 --> 00:19:00,220
Only by name, sir.
402
00:19:00,256 --> 00:19:01,388
It's a formal affair.
403
00:19:01,424 --> 00:19:02,557
Lots of fun.
404
00:19:02,592 --> 00:19:05,292
Entire staff, spouses,
escorts are invited.
405
00:19:05,327 --> 00:19:07,828
That's a manual from
the last one I attended.
406
00:19:07,864 --> 00:19:09,730
Uh... familiarize yourself
407
00:19:09,766 --> 00:19:11,432
with the protocol,
distribute it.
408
00:19:11,467 --> 00:19:13,100
You're my coordinator.
409
00:19:13,135 --> 00:19:14,535
"President of the Mess?"
410
00:19:14,570 --> 00:19:15,636
That will be me.
411
00:19:15,671 --> 00:19:16,781
"Guest of Honor?"
412
00:19:16,805 --> 00:19:17,905
Also me.
413
00:19:17,940 --> 00:19:20,641
"Mr. Vice?"
414
00:19:20,676 --> 00:19:23,544
I will pick a officer
for that privilege.
415
00:19:23,579 --> 00:19:25,245
Sounds intriguing, sir.
416
00:19:25,281 --> 00:19:27,165
Coates, absolutely no gifts.
417
00:19:27,200 --> 00:19:29,600
Understood, sir.
418
00:19:29,636 --> 00:19:33,087
Sir, in reference to
why you're retiring...
419
00:19:33,122 --> 00:19:35,306
Carry on, Jennifer.
420
00:19:35,341 --> 00:19:36,690
Yes, sir.
421
00:19:39,362 --> 00:19:41,273
I'm not reading any letters.
422
00:19:41,297 --> 00:19:42,263
Why not?
423
00:19:42,298 --> 00:19:43,264
Because it's too weird.
424
00:19:43,299 --> 00:19:44,265
And I'm tired of the pressure.
425
00:19:44,300 --> 00:19:45,527
What are you going to do next?
426
00:19:45,551 --> 00:19:48,285
Are you going to nominate
my father for sainthood?
427
00:19:48,321 --> 00:19:50,821
Mattie, take the letters, and...
428
00:19:50,856 --> 00:19:54,090
I'll leave it up to you if
you read them or not.
429
00:19:56,763 --> 00:19:58,946
Do you have a manila envelope?
430
00:19:58,981 --> 00:20:00,698
Yeah, yeah, I think so.
431
00:20:05,705 --> 00:20:07,388
What's it for?
432
00:20:08,724 --> 00:20:10,291
So I can send these back.
433
00:20:15,248 --> 00:20:16,808
I'm sorry, skipper.
434
00:20:16,832 --> 00:20:18,277
You mind clarifying
something for me?
435
00:20:18,301 --> 00:20:19,533
Your survivor mentioned
436
00:20:19,568 --> 00:20:22,053
that the three men that
sent the distress signal
437
00:20:22,088 --> 00:20:23,315
were in a Zodiac; is that true?
438
00:20:23,339 --> 00:20:25,038
A raft of some kind.
439
00:20:25,073 --> 00:20:27,942
No, no, he specifically
used that designation.
440
00:20:27,977 --> 00:20:29,176
Why would that be an issue?
441
00:20:29,211 --> 00:20:31,062
Well, were they crewmembers? No.
442
00:20:31,097 --> 00:20:32,641
Skipper, a Zodiac
was listed as missing
443
00:20:32,665 --> 00:20:34,109
the same night as
the rescue attempt,
444
00:20:34,133 --> 00:20:35,744
which would suggest
it was the same boat
445
00:20:35,768 --> 00:20:37,335
that sent the distress signal.
446
00:20:37,370 --> 00:20:38,953
I stand by my answer.
447
00:20:38,988 --> 00:20:41,656
Can you tell me why I only
have a partial casualty list?
448
00:20:41,691 --> 00:20:44,242
Because the scope of
your investigation is limited
449
00:20:44,277 --> 00:20:45,610
to the rescue team.
450
00:20:45,645 --> 00:20:47,945
Which, in my eyes, includes
who they were rescuing
451
00:20:47,980 --> 00:20:49,330
and under what circumstances.
452
00:20:49,365 --> 00:20:50,797
Not in this case.
453
00:20:51,984 --> 00:20:54,012
Do you have a classified
manifest, skipper?
454
00:20:54,036 --> 00:20:55,970
Highly.
455
00:20:56,005 --> 00:20:59,073
Then I guess my
investigation is concluded.
456
00:20:59,108 --> 00:21:00,352
File your report.
457
00:21:00,376 --> 00:21:02,092
I'll arrange your travel.
458
00:21:06,882 --> 00:21:09,317
Since when do you knock?
459
00:21:09,352 --> 00:21:10,601
Is Mattie here?
460
00:21:10,636 --> 00:21:12,270
Uh, no, but I'm expecting her.
461
00:21:12,305 --> 00:21:13,571
Is she late?
462
00:21:13,606 --> 00:21:14,672
Yeah.
463
00:21:14,707 --> 00:21:16,051
Look, this may not be anything,
464
00:21:16,075 --> 00:21:17,369
but the apartment is just as I
465
00:21:17,393 --> 00:21:18,359
left it this morning.
466
00:21:18,394 --> 00:21:19,694
Nothing is moved or changed.
467
00:21:19,729 --> 00:21:21,329
Well, that's a
good thing, isn't it?
468
00:21:21,364 --> 00:21:23,041
Not if you're living
with a teenager.
469
00:21:23,065 --> 00:21:25,105
I don't think she came
home from school.
470
00:21:36,028 --> 00:21:38,206
I need to get this
off, Lieutenant.
471
00:21:38,230 --> 00:21:39,697
Nature of the
document, Commander?
472
00:21:39,732 --> 00:21:42,733
Yeah, the JAG manual
report, what there is of it.
473
00:21:42,768 --> 00:21:45,002
May I have a look, sir?
474
00:21:45,037 --> 00:21:46,203
Sorry, sir. Security issue.
475
00:21:46,238 --> 00:21:47,638
I need to compare your documents
476
00:21:47,673 --> 00:21:49,184
with those not
cleared for release.
477
00:21:49,208 --> 00:21:50,740
Carry on.
478
00:22:20,656 --> 00:22:22,123
Gonna call the police.
479
00:22:22,158 --> 00:22:23,768
I mean, I can't think
of another place
480
00:22:23,792 --> 00:22:25,471
she could possibly
be. She's gone.
481
00:22:25,495 --> 00:22:27,139
She's either in trouble,
or she's run away.
482
00:22:27,163 --> 00:22:28,562
And I know what you're thinking.
483
00:22:28,598 --> 00:22:31,031
If this is a false alarm,
it's not going to look good
484
00:22:31,066 --> 00:22:32,344
on the social
worker's next report.
485
00:22:32,368 --> 00:22:34,045
And I know what you're
thinking, Commander.
486
00:22:34,069 --> 00:22:35,180
The trade-off isn't worth it.
487
00:22:35,204 --> 00:22:36,848
911.
488
00:22:36,872 --> 00:22:40,307
Hi. Um, I need to
report a missing person.
489
00:22:42,111 --> 00:22:43,561
Cancel that, please.
490
00:22:43,596 --> 00:22:44,806
I'm sorry.
491
00:22:44,830 --> 00:22:46,329
There's been a mistake.
492
00:22:47,433 --> 00:22:50,151
I should have called.
493
00:22:50,186 --> 00:22:51,952
You always do.
494
00:22:51,987 --> 00:22:53,988
I got hung up.
495
00:22:54,023 --> 00:22:56,207
Hung up on what?
Everything is fine.
496
00:22:56,242 --> 00:22:58,136
What, we're not going
to talk about this?
497
00:22:58,160 --> 00:22:59,855
Not tonight. That's not okay
498
00:22:59,879 --> 00:23:01,045
with me, Mattie.
499
00:23:01,080 --> 00:23:03,308
It's going to have
to be okay for now.
500
00:23:03,332 --> 00:23:05,466
You missed your
first Alateen meeting.
501
00:23:06,568 --> 00:23:07,868
Forgot.
502
00:23:07,920 --> 00:23:10,921
All right, I'll give you
the benefit of the doubt.
503
00:23:10,956 --> 00:23:13,724
Don't do me any favors.
504
00:23:13,759 --> 00:23:15,960
Hey, Mattie. Hey!
505
00:23:15,995 --> 00:23:17,127
I'm tired. I'm...
506
00:23:17,162 --> 00:23:18,695
I'm going to go to bed.
507
00:23:23,369 --> 00:23:24,830
Any abdominal pain?
508
00:23:24,854 --> 00:23:26,799
MacKENZIE: Mostly in my back.
509
00:23:26,823 --> 00:23:29,123
What about pelvic sensations?
510
00:23:29,158 --> 00:23:31,792
Some.
511
00:23:31,828 --> 00:23:35,462
Do you know what
a laparoscopy is?
512
00:23:35,497 --> 00:23:36,964
It's surgery.
513
00:23:36,999 --> 00:23:38,299
Exploratory.
514
00:23:38,334 --> 00:23:39,967
Small incision.
515
00:23:40,002 --> 00:23:41,847
What does this have
to do with my back?
516
00:23:41,871 --> 00:23:44,038
The pain's not
coming from your back.
517
00:23:44,073 --> 00:23:45,706
So what are you looking for?
518
00:23:45,741 --> 00:23:47,374
Abnormalities.
519
00:23:47,409 --> 00:23:48,842
Like what?
520
00:23:48,878 --> 00:23:50,511
Cancer?
521
00:23:50,546 --> 00:23:52,212
Let's not speculate.
522
00:23:52,247 --> 00:23:55,716
There's no way to tell anything
until I can see what's going on.
523
00:23:55,751 --> 00:23:58,636
It's a one-day procedure
with a short recovery time.
524
00:23:58,671 --> 00:24:01,272
When would you want to do this?
525
00:24:01,307 --> 00:24:03,407
As soon as possible.
526
00:24:05,511 --> 00:24:07,277
You all right?
527
00:24:07,312 --> 00:24:09,232
MacKENZIE: Yeah. My back's sore.
528
00:24:10,716 --> 00:24:12,783
That's not good.
529
00:24:12,818 --> 00:24:14,952
I like my women fit.
530
00:24:14,987 --> 00:24:17,588
Well, I think we fit great.
531
00:24:21,827 --> 00:24:23,460
You want a massage?
532
00:24:23,496 --> 00:24:25,640
I spent a year in
Sweden one winter.
533
00:24:25,664 --> 00:24:27,464
Mm. No, I'm fine.
534
00:24:27,500 --> 00:24:28,799
Come on, turn over.
535
00:24:28,834 --> 00:24:29,978
I can help.
536
00:24:30,002 --> 00:24:31,301
No, thanks.
537
00:24:31,336 --> 00:24:32,803
No excuses. Let's go.
538
00:24:32,838 --> 00:24:35,438
I'm not in the mood.
539
00:24:40,012 --> 00:24:42,813
Okay.
540
00:24:42,848 --> 00:24:44,548
What?
541
00:24:47,887 --> 00:24:50,098
I like doing things
for you, Sarah.
542
00:24:50,122 --> 00:24:52,055
Well, I'm all for that.
543
00:24:52,090 --> 00:24:55,425
No, sometimes you're not.
544
00:24:55,460 --> 00:24:56,760
Makes we wonder.
545
00:24:56,795 --> 00:24:59,262
About what?
546
00:24:59,297 --> 00:25:01,442
How to interpret the phrase,
547
00:25:01,466 --> 00:25:03,767
"Being there for you."
548
00:25:04,870 --> 00:25:08,005
It means being available
when I need you.
549
00:25:11,176 --> 00:25:14,277
What if I want to be there
when you don't need me?
550
00:25:14,312 --> 00:25:16,947
Well, that's great, but...
551
00:25:16,982 --> 00:25:19,783
Your impulses count.
552
00:25:19,818 --> 00:25:21,552
Mine don't.
553
00:25:23,822 --> 00:25:25,822
So this is all because
554
00:25:25,858 --> 00:25:28,592
I wouldn't let you rub my back?
555
00:25:31,964 --> 00:25:34,364
It's not about your back.
556
00:25:36,334 --> 00:25:39,469
It's about us
557
00:25:39,504 --> 00:25:42,706
and all the time we don't
get to spend together.
558
00:25:50,849 --> 00:25:53,884
There is so much I
can't share with you.
559
00:25:55,754 --> 00:25:57,032
Don't make it worse
560
00:25:57,056 --> 00:25:59,616
by rejecting my
better instincts.
561
00:26:00,793 --> 00:26:03,827
You're fascinating
when you're not drinking.
562
00:26:27,953 --> 00:26:29,787
Lieutenant.
563
00:26:29,822 --> 00:26:32,456
Uh, since my party
is at the academy,
564
00:26:32,491 --> 00:26:34,625
I was thinking of
inviting your brother.
565
00:26:34,660 --> 00:26:36,304
Oh, he'd really
appreciate that, sir.
566
00:26:36,328 --> 00:26:38,295
Anything I need to consider?
567
00:26:38,330 --> 00:26:40,475
Oh, no, we're-we're
fine now, sir.
568
00:26:40,499 --> 00:26:41,799
Good, good.
569
00:26:41,834 --> 00:26:44,435
I'd hate for some
family squabble
570
00:26:44,470 --> 00:26:46,570
to ruin my evening.
571
00:26:46,605 --> 00:26:48,388
Harriet. Yes, sir?
572
00:26:48,424 --> 00:26:51,008
I've, uh, decided
on my Madam Vice.
573
00:26:51,043 --> 00:26:53,137
Don't you mean "Mr. Vice," sir?
574
00:26:53,161 --> 00:26:54,828
Not unless you
want to cut your hair
575
00:26:54,863 --> 00:26:55,863
and lower your voice.
576
00:26:55,897 --> 00:26:57,526
You want me to do it, Admiral?
577
00:26:57,550 --> 00:26:59,850
I thought you'd
appreciate the opportunity
578
00:26:59,885 --> 00:27:01,718
to outrank everyone
before you left.
579
00:27:01,753 --> 00:27:03,687
I'll be there, sir.
580
00:27:03,722 --> 00:27:06,306
Now, I assume you're okay
with corporal punishment.
581
00:27:06,342 --> 00:27:07,674
I'm sorry?
582
00:27:07,709 --> 00:27:10,677
Well, you know,
paddling, that sort of thing.
583
00:27:10,712 --> 00:27:12,979
Actually, no, sir.
584
00:27:13,015 --> 00:27:15,598
So you'd prefer to
be on the other end?
585
00:27:15,634 --> 00:27:18,285
Neither, sir.
586
00:27:20,055 --> 00:27:21,821
That was a joke, sir.
587
00:27:21,856 --> 00:27:23,590
That was a good one.
588
00:27:23,625 --> 00:27:25,542
You got me.
589
00:27:25,577 --> 00:27:28,545
Um, however, I do have
something special in mind
590
00:27:28,580 --> 00:27:30,080
I could use your help with.
591
00:27:30,115 --> 00:27:32,411
Does it involve whoopee
cushions and hand buzzers, sir?
592
00:27:32,435 --> 00:27:34,334
That's a good one.
593
00:27:34,369 --> 00:27:36,169
Ow.
594
00:27:39,808 --> 00:27:42,208
Mattie's fine, Commander.
595
00:27:42,244 --> 00:27:44,377
Was I that obvious?
596
00:27:44,413 --> 00:27:45,490
It's understandable, sir.
597
00:27:45,514 --> 00:27:47,058
You haven't seen
her in three days.
598
00:27:47,082 --> 00:27:48,748
Yeah, longest of my life.
599
00:27:48,783 --> 00:27:50,328
I give you credit
for hanging back
600
00:27:50,352 --> 00:27:51,530
and giving her space, sir.
601
00:27:51,554 --> 00:27:53,698
She's definitely going
through something.
602
00:27:53,722 --> 00:27:54,999
She won't talk about it,
603
00:27:55,023 --> 00:27:57,019
but it seems to be
a pretty big deal.
604
00:27:57,043 --> 00:27:59,571
Right now, you're doing
more parenting than I am.
605
00:27:59,595 --> 00:28:00,705
It's fine, sir.
606
00:28:00,729 --> 00:28:02,190
I can see why you took her on.
607
00:28:02,214 --> 00:28:04,280
Good, remind me, would you?
608
00:28:04,316 --> 00:28:05,849
You know, Commander.
609
00:28:05,885 --> 00:28:08,518
Unfortunately, you
entered her life at a time
610
00:28:08,553 --> 00:28:11,421
when children tend to
reject parental authority.
611
00:28:11,456 --> 00:28:13,106
Are you regretting it?
612
00:28:13,142 --> 00:28:15,542
No.
613
00:28:15,577 --> 00:28:17,844
Just missing her.
614
00:28:19,115 --> 00:28:20,225
Hello, ma'am.
615
00:28:20,249 --> 00:28:21,548
Hi. Anything?
616
00:28:21,584 --> 00:28:23,049
Nothing from Germany.
617
00:28:23,085 --> 00:28:24,218
That's three days now.
618
00:28:24,253 --> 00:28:25,385
Should I be worried?
619
00:28:25,421 --> 00:28:26,898
Were you expecting
something every day?
620
00:28:26,922 --> 00:28:28,388
That was the promise.
621
00:28:28,424 --> 00:28:30,068
Don't worry, ma'am.
I'm sure he's fine.
622
00:28:30,092 --> 00:28:32,070
It just got more involved
than he expected.
623
00:28:32,094 --> 00:28:34,728
Mm. That makes two of us.
624
00:28:36,832 --> 00:28:38,565
Hey. You're back.
625
00:28:38,600 --> 00:28:40,233
Yeah, last night.
626
00:28:40,268 --> 00:28:42,397
Uh, you, uh, heard
about the admiral?
627
00:28:42,421 --> 00:28:43,686
He told me himself,
628
00:28:43,722 --> 00:28:45,138
then he gave me
a pair of bookends.
629
00:28:45,174 --> 00:28:48,175
Yeah, we're all a
little worried about him.
630
00:28:48,210 --> 00:28:49,826
So how was it out there?
631
00:28:50,930 --> 00:28:53,029
Difficult.
632
00:28:53,065 --> 00:28:54,865
How are you doing?
633
00:28:54,900 --> 00:28:56,533
Fine.
634
00:28:56,569 --> 00:28:58,151
Where's Clayton these days?
635
00:28:58,187 --> 00:28:59,786
He's in Germany.
636
00:28:59,821 --> 00:29:01,354
Why do you ask?
637
00:29:01,407 --> 00:29:02,789
Just being conversational.
638
00:29:02,825 --> 00:29:04,891
Since when?
639
00:29:04,944 --> 00:29:07,744
Mac...
640
00:29:08,831 --> 00:29:11,391
Sturgis, do you know something?
641
00:29:12,318 --> 00:29:13,850
Yes.
642
00:29:14,954 --> 00:29:16,887
Three years now,
643
00:29:16,922 --> 00:29:18,889
and I'm still uncomfortable
talking to you.
644
00:29:18,924 --> 00:29:21,024
Excuse me.
645
00:29:28,434 --> 00:29:29,999
Colonel MacKenzie.
646
00:29:30,035 --> 00:29:31,234
You-you surprised me.
647
00:29:31,269 --> 00:29:32,497
What are you doing?
648
00:29:32,521 --> 00:29:34,070
I've been laid off.
649
00:29:34,106 --> 00:29:35,333
Why?
650
00:29:35,357 --> 00:29:38,058
That's a question for
my superiors, ma'am.
651
00:29:38,093 --> 00:29:40,205
Fine. Put me in touch with Webb.
652
00:29:40,229 --> 00:29:42,195
You know I can't do that.
653
00:29:46,569 --> 00:29:49,129
Are they shutting
down his office?
654
00:29:49,605 --> 00:29:50,615
I signed an oath, ma'am.
655
00:29:50,639 --> 00:29:51,850
Yeah, but if you're no longer
656
00:29:51,874 --> 00:29:54,207
employed by the agency...
657
00:29:54,243 --> 00:29:55,808
I'm sorry, Colonel.
658
00:30:05,721 --> 00:30:07,688
You were sending these?
659
00:30:07,723 --> 00:30:09,523
I didn't know whether
to keep doing it or not.
660
00:30:09,558 --> 00:30:10,869
Knew I'd only be
here a few more days.
661
00:30:10,893 --> 00:30:12,259
Thought you'd been told already.
662
00:30:12,294 --> 00:30:13,437
Where is he?
663
00:30:13,461 --> 00:30:14,427
In Hawaii.
664
00:30:14,462 --> 00:30:15,742
I want to talk to him.
665
00:30:17,216 --> 00:30:18,949
You can't.
666
00:30:18,984 --> 00:30:21,384
He's in the Tripler morgue.
667
00:30:41,039 --> 00:30:42,472
Webb's dead.
668
00:30:46,561 --> 00:30:50,797
He was one of the six casualties
on the USS Thomas Lyons.
669
00:30:51,901 --> 00:30:53,300
I thought he was in Germany.
670
00:30:54,403 --> 00:30:57,954
It was a charade to
keep me from worrying.
671
00:30:57,990 --> 00:30:59,973
Who told you this, Sturgis?
672
00:31:00,025 --> 00:31:02,225
He wanted to, I think.
673
00:31:04,563 --> 00:31:06,725
The information was classified.
674
00:31:06,749 --> 00:31:08,297
How did you find out?
675
00:31:08,334 --> 00:31:12,302
I squeezed it out
of Clay's assistant.
676
00:31:12,338 --> 00:31:14,733
Mac, you may have forgotten,
677
00:31:14,757 --> 00:31:15,967
but, uh...
678
00:31:15,991 --> 00:31:18,925
I know.
679
00:31:18,961 --> 00:31:20,927
He faked his death before.
680
00:31:20,963 --> 00:31:23,396
I considered that,
681
00:31:23,431 --> 00:31:27,033
but I know it's for real
this time because I feel it.
682
00:31:32,057 --> 00:31:34,207
What can I do?
683
00:31:36,044 --> 00:31:38,378
You're doing it.
684
00:31:44,385 --> 00:31:45,518
Okay, Colonel.
685
00:31:45,553 --> 00:31:48,021
Let's count backwards from ten.
686
00:31:48,056 --> 00:31:52,692
Ten, nine, eight,
687
00:31:52,728 --> 00:31:56,462
seven, six...
688
00:32:02,370 --> 00:32:04,203
You'll hear from me every day.
689
00:32:04,239 --> 00:32:06,840
I better.
690
00:32:11,913 --> 00:32:14,848
I love you.
691
00:32:21,039 --> 00:32:22,338
I'm so relieved.
692
00:32:30,515 --> 00:32:32,315
How are you feeling?
693
00:32:36,055 --> 00:32:37,203
Crampy.
694
00:32:37,256 --> 00:32:39,066
That'll disappear
in a few hours.
695
00:32:39,090 --> 00:32:40,506
I'd take it easy tonight.
696
00:32:40,542 --> 00:32:43,410
I can't. I have an affair.
697
00:32:43,462 --> 00:32:44,644
Take a cab.
698
00:32:44,680 --> 00:32:46,846
Avoid physical activity.
699
00:32:46,882 --> 00:32:48,781
What do I need to know?
700
00:32:53,806 --> 00:32:55,488
I wish I had better news.
701
00:33:05,951 --> 00:33:07,595
How long have you been there?
702
00:33:07,619 --> 00:33:09,586
I just walked in.
703
00:33:09,621 --> 00:33:10,820
You look nice.
704
00:33:10,855 --> 00:33:12,517
Thanks. It's a retirement
705
00:33:12,541 --> 00:33:14,590
party for the admiral tonight.
706
00:33:14,626 --> 00:33:16,170
You want something to drink?
707
00:33:16,194 --> 00:33:17,344
No, thanks.
708
00:33:18,464 --> 00:33:21,130
You were late
again last night, huh?
709
00:33:21,166 --> 00:33:22,560
Yeah. Jen tell you?
710
00:33:22,584 --> 00:33:25,452
I'm sure you have a good reason.
711
00:33:25,504 --> 00:33:27,637
It was an Alateen meeting.
712
00:33:27,673 --> 00:33:29,389
How did you get there?
713
00:33:29,425 --> 00:33:31,023
My dad drove me.
714
00:33:32,611 --> 00:33:34,372
I read those letters
715
00:33:34,396 --> 00:33:36,696
my mom wrote.
716
00:33:36,731 --> 00:33:38,831
And in them, she wrote,
717
00:33:38,867 --> 00:33:40,678
you know, that she
loved him so much
718
00:33:40,702 --> 00:33:44,504
that it made her angry to
see him hurting himself, and...
719
00:33:44,539 --> 00:33:47,240
she knew she shouldn't
have handled it that way.
720
00:33:47,276 --> 00:33:51,160
She apologized for not
being able to help him.
721
00:33:51,196 --> 00:33:52,712
And that helped you?
722
00:33:52,748 --> 00:33:55,348
Yeah.
723
00:33:55,383 --> 00:33:58,096
I sort of get it now.
724
00:33:58,120 --> 00:34:00,269
So, what are you thinking?
725
00:34:02,074 --> 00:34:04,774
Dad and I are going to spend
some more time together.
726
00:34:31,370 --> 00:34:33,853
Ladies and gentlemen,
the President of the Mess.
727
00:34:50,973 --> 00:34:52,355
Madam Vice,
728
00:34:52,391 --> 00:34:53,902
Mr. Turner requests permission
729
00:34:53,926 --> 00:34:54,986
to address the President
730
00:34:55,010 --> 00:34:56,253
in regard to an infraction.
731
00:34:56,277 --> 00:34:57,443
The infraction
732
00:34:57,479 --> 00:34:58,644
in question, Mr. Turner?
733
00:34:58,680 --> 00:35:01,314
Mr. Michael Roberts sits before
734
00:35:01,350 --> 00:35:03,128
an uncharged wine glass.
735
00:35:03,152 --> 00:35:04,462
I consider that
736
00:35:04,486 --> 00:35:06,597
transgression to be of
appropriate consequence
737
00:35:06,621 --> 00:35:09,167
to recommend the
judgment of the President.
738
00:35:09,191 --> 00:35:10,723
Mr. Roberts, you will stand
739
00:35:10,776 --> 00:35:12,008
and step forward.
740
00:35:15,998 --> 00:35:17,976
Well, it's clear to
me that you have,
741
00:35:18,000 --> 00:35:19,882
uh, violated the laws
742
00:35:19,918 --> 00:35:22,180
of formal behavior, if not that
743
00:35:22,204 --> 00:35:24,571
of all civilized
peoples everywhere.
744
00:35:24,606 --> 00:35:26,640
What do you have
to say for yourself?
745
00:35:26,675 --> 00:35:28,224
Mr. President,
746
00:35:28,260 --> 00:35:30,105
I'm not experienced
in this kind of thing.
747
00:35:30,129 --> 00:35:31,995
This kind of thing, Mr. Roberts,
748
00:35:32,030 --> 00:35:35,026
is referred to as
a "Dining Out."
749
00:35:35,050 --> 00:35:36,349
Sorry, Mr. President.
750
00:35:36,384 --> 00:35:37,483
May I request
751
00:35:37,519 --> 00:35:38,718
uh, defense counsel, sir?
752
00:35:38,770 --> 00:35:40,520
Name the counsel.
753
00:35:40,556 --> 00:35:43,272
My big brother, Mr. Bud Roberts.
754
00:35:43,308 --> 00:35:45,375
Allowed.
755
00:35:47,980 --> 00:35:50,613
Madam Vice, may I
address the President?
756
00:35:50,649 --> 00:35:51,831
You may.
757
00:35:55,169 --> 00:35:57,370
Mr. President, I
would like for you
758
00:35:57,406 --> 00:35:59,184
to take this into consideration.
759
00:35:59,208 --> 00:36:02,842
Mr. Michael Roberts is the
most junior officer in the room.
760
00:36:02,877 --> 00:36:05,478
He does not normally drink
wine, and when we were children,
761
00:36:05,514 --> 00:36:07,347
I used to randomly
beat him about the head
762
00:36:07,382 --> 00:36:08,526
with a badminton racquet.
763
00:36:14,289 --> 00:36:15,788
Five dollars.
764
00:36:15,841 --> 00:36:19,070
We'll send it to the
Mental Health Association.
765
00:36:19,094 --> 00:36:20,626
Good time for a break.
766
00:36:20,679 --> 00:36:21,878
15 minutes.
767
00:36:21,913 --> 00:36:24,681
Smoking lamp is lit.
768
00:36:27,302 --> 00:36:28,434
Hey.
769
00:36:28,470 --> 00:36:29,702
Hi.
770
00:36:29,738 --> 00:36:30,970
What happened to you?
771
00:36:31,005 --> 00:36:33,205
Oh, um...
772
00:36:33,241 --> 00:36:36,442
I-I had a-a procedure.
773
00:36:36,478 --> 00:36:38,578
Are you okay?
774
00:36:38,613 --> 00:36:39,823
Uncomfortable.
775
00:36:39,847 --> 00:36:40,980
Why didn't you tell me?
776
00:36:41,015 --> 00:36:42,415
I would have been
there with you.
777
00:36:42,450 --> 00:36:45,618
Oh, no, no. It's
better this way.
778
00:36:45,654 --> 00:36:46,886
Do you need anything?
779
00:36:46,921 --> 00:36:48,821
Good news.
780
00:36:48,856 --> 00:36:51,758
Not today.
781
00:36:51,793 --> 00:36:53,760
Mattie reconciled
with her father.
782
00:36:53,795 --> 00:36:56,362
I-I thought that's
what you wanted.
783
00:36:56,398 --> 00:36:57,597
I guess so.
784
00:36:57,632 --> 00:36:59,865
It just kind of took me
by surprise, you know?
785
00:36:59,901 --> 00:37:01,867
He's probably going
to go for custody again.
786
00:37:01,903 --> 00:37:03,869
Hmm.
787
00:37:03,905 --> 00:37:05,871
You bring someone?
788
00:37:05,907 --> 00:37:08,073
No. I'm here with you.
789
00:37:12,880 --> 00:37:16,482
Madam Vice, to
our Guest of Honor.
790
00:37:16,535 --> 00:37:18,263
Ladies and gentlemen,
791
00:37:18,287 --> 00:37:19,369
The President of the Mess.
792
00:37:19,404 --> 00:37:21,437
The President of the Mess.
793
00:37:21,472 --> 00:37:23,101
May his departure
794
00:37:23,125 --> 00:37:25,558
take him to a place of peace,
795
00:37:25,594 --> 00:37:28,640
contentment and natural fabrics.
796
00:37:37,973 --> 00:37:39,984
Much appreciated.
797
00:37:40,008 --> 00:37:43,676
I'm aware of all the speculation
regarding my retirement.
798
00:37:43,729 --> 00:37:48,515
Many theories, all of
them very interesting.
799
00:37:48,567 --> 00:37:50,700
All of them correct.
800
00:37:52,337 --> 00:37:54,220
I guess it was, uh...
801
00:37:55,990 --> 00:37:58,891
a confluence of many
things that led to my decision.
802
00:38:01,129 --> 00:38:03,245
But let me be clear.
803
00:38:03,282 --> 00:38:05,515
I'm not leaving anything.
804
00:38:07,051 --> 00:38:10,503
I'm completing one
experience and starting another.
805
00:38:10,539 --> 00:38:12,817
Specifically, this summer,
806
00:38:12,841 --> 00:38:15,775
my daughter and I will visit
every Major League baseball park
807
00:38:15,811 --> 00:38:16,976
in the nation.
808
00:38:18,013 --> 00:38:19,763
We'll end up in, uh, Boston
809
00:38:19,798 --> 00:38:23,216
in October, where I'm hoping
historic things will happen.
810
00:38:25,086 --> 00:38:28,021
And everything after that
is pretty much up in the air.
811
00:38:30,926 --> 00:38:32,892
But know this.
812
00:38:32,927 --> 00:38:37,897
I will take each and every one
of you with me wherever I go.
813
00:38:39,017 --> 00:38:41,250
And trust me when I say
814
00:38:41,286 --> 00:38:43,252
that I'm a better man
815
00:38:43,288 --> 00:38:46,639
for having done my
service in your company.
816
00:38:50,278 --> 00:38:51,578
Madam Vice,
817
00:38:51,613 --> 00:38:53,246
I believe Mr. Bud Roberts is out
818
00:38:53,281 --> 00:38:54,413
of uniform.
819
00:38:54,449 --> 00:38:55,665
Mr. Roberts,
820
00:38:55,700 --> 00:38:57,634
please approach.
821
00:39:00,905 --> 00:39:02,772
You're right, Mr. President.
822
00:39:02,807 --> 00:39:04,974
Mr. Roberts' shoulder
boards are incorrect.
823
00:39:05,009 --> 00:39:08,011
Uh, Madam Vice, my
shoulder boards are...
824
00:39:08,046 --> 00:39:10,814
Attention to orders.
825
00:39:10,849 --> 00:39:15,051
Consider this my last act
as Judge Advocate General.
826
00:39:15,086 --> 00:39:19,022
Lieutenant Commander,
repeat after me.
827
00:39:19,057 --> 00:39:21,719
I do solemnly swear...
828
00:39:21,743 --> 00:39:23,360
I do solemnly swear
829
00:39:23,395 --> 00:39:25,395
that I will support and
defend the Constitution
830
00:39:25,430 --> 00:39:26,830
of the United States
831
00:39:26,865 --> 00:39:30,733
of America against all
enemies, foreign and domestic...
832
00:39:30,768 --> 00:39:32,914
The admiral wrote a letter
to the promotion board.
833
00:39:32,938 --> 00:39:34,115
He showed me a copy.
834
00:39:34,139 --> 00:39:35,316
It was amazing.
835
00:39:35,340 --> 00:39:36,906
Six pages.
836
00:39:36,942 --> 00:39:39,053
He listed every officer
that had been promoted
837
00:39:39,077 --> 00:39:41,272
that was handicapped
in the last 50 years.
838
00:39:41,296 --> 00:39:42,840
And then he went on and on
839
00:39:42,864 --> 00:39:44,908
about your T.A.D.
aboard the Bennington
840
00:39:44,932 --> 00:39:47,600
and how you talked
that sailor out of suicide.
841
00:39:47,636 --> 00:39:50,013
I can't believe they bought it.
842
00:39:50,037 --> 00:39:52,104
Read the letter.
843
00:40:22,921 --> 00:40:25,904
♪ ♪
844
00:40:55,170 --> 00:40:57,203
♪ ♪
845
00:41:11,586 --> 00:41:13,919
You okay?
846
00:41:13,954 --> 00:41:15,932
You keep asking me that.
847
00:41:15,956 --> 00:41:17,623
Well, give me an
answer that works.
848
00:41:19,494 --> 00:41:20,937
I don't think I'm in a position
849
00:41:20,961 --> 00:41:23,521
to judge anything right now.
850
00:41:25,300 --> 00:41:27,933
You're missing him.
851
00:41:27,968 --> 00:41:30,528
We were getting
close to something.
852
00:41:34,209 --> 00:41:36,175
He lied to you, Mac.
853
00:41:36,211 --> 00:41:38,389
Maybe for the right reason.
854
00:41:38,413 --> 00:41:41,880
Is there one?
855
00:41:44,352 --> 00:41:45,596
No.
856
00:41:45,620 --> 00:41:48,921
Not in a relationship.
857
00:41:48,956 --> 00:41:50,423
Did you love him?
858
00:41:50,458 --> 00:41:52,892
I told him I did.
859
00:41:55,696 --> 00:41:57,691
I don't know if we
had a future together.
860
00:41:57,715 --> 00:42:00,550
We hardly ever talked about it.
861
00:42:00,585 --> 00:42:03,145
Certainly never
talked about kids.
862
00:42:09,394 --> 00:42:11,427
I don't know if you
realize it, but, um...
863
00:42:13,498 --> 00:42:15,465
this week is, uh...
864
00:42:15,500 --> 00:42:17,933
It's an anniversary of sorts.
865
00:42:19,988 --> 00:42:22,638
Five years ago.
866
00:42:26,343 --> 00:42:28,978
We're already there?
867
00:42:29,013 --> 00:42:31,392
I knew it was this year, but...
868
00:42:31,416 --> 00:42:34,517
This isn't really the...
869
00:42:34,552 --> 00:42:37,620
the right time to talk
about this, but, uh...
870
00:42:39,858 --> 00:42:42,392
I want you to know that, uh,
871
00:42:42,427 --> 00:42:44,794
if you want to have a baby,
872
00:42:44,829 --> 00:42:46,813
in the future,
873
00:42:46,848 --> 00:42:48,881
the offer still holds.
874
00:42:50,819 --> 00:42:53,620
I mean, we could do it together,
875
00:42:53,655 --> 00:42:55,905
like we planned.
876
00:42:55,940 --> 00:42:57,172
That's all I wanted to say.
877
00:42:57,208 --> 00:42:59,141
You-You don't have to...
878
00:43:03,114 --> 00:43:05,848
I'm sorry. I...
879
00:43:05,884 --> 00:43:07,850
I... I shouldn't have...
880
00:43:07,886 --> 00:43:10,269
I shouldn't have brought it up.
881
00:43:11,940 --> 00:43:14,207
You know, men
just seem to, uh...
882
00:43:17,078 --> 00:43:19,912
pass through my life.
883
00:43:19,948 --> 00:43:22,031
Except for you.
884
00:43:24,218 --> 00:43:26,019
Will you always be there?
885
00:43:26,054 --> 00:43:28,221
Yes.
886
00:43:31,559 --> 00:43:34,777
Then, you need to know
what the doctor told me.
59821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.