Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,003 --> 00:00:03,764
Previously on JAG:
We've just received word
2
00:00:03,788 --> 00:00:06,171
that Sadik Fahd is in possession
3
00:00:06,240 --> 00:00:09,124
of more than 100
Stinger missiles.
4
00:00:09,210 --> 00:00:12,121
WEBB: And we believe Sadik
intends to use the weapons
5
00:00:12,145 --> 00:00:13,628
against targets in the U.S.
6
00:00:13,714 --> 00:00:15,163
Listen, I'm going away.
7
00:00:15,231 --> 00:00:17,151
This has Webb
written all over it.
8
00:00:17,218 --> 00:00:19,351
He needed a pregnant wife.
9
00:00:19,420 --> 00:00:20,818
I'm his cover story.
10
00:00:20,888 --> 00:00:21,888
Go, go, go!
11
00:00:23,290 --> 00:00:25,010
Let's go. Come on, Gunny!
12
00:00:27,460 --> 00:00:30,813
Mac's, uh, vanished somewhere
in the hinterland of Paraguay.
13
00:00:30,898 --> 00:00:32,178
I can find her, sir.
14
00:00:32,233 --> 00:00:33,164
Denied.
15
00:00:33,234 --> 00:00:34,832
Then I quit, sir.
16
00:00:34,902 --> 00:00:37,381
RABB: I need help
finding a couple friends.
17
00:00:37,405 --> 00:00:38,948
MAN: My company has a policy.
18
00:00:38,972 --> 00:00:41,990
We do not negotiate
with terrorists.
19
00:00:42,076 --> 00:00:44,242
I'll do whatever I can...
20
00:00:44,311 --> 00:00:47,045
to keep them away from you.
21
00:00:48,165 --> 00:00:49,114
Commander!
22
00:00:49,182 --> 00:00:50,282
Gunny.
23
00:00:50,351 --> 00:00:51,750
What are you doing here?
24
00:00:51,818 --> 00:00:53,202
It's a long story, sir.
25
00:00:53,270 --> 00:00:54,270
Woman, stand up!
26
00:00:57,224 --> 00:00:58,573
(gasps)
27
00:00:58,642 --> 00:01:01,009
You defile motherhood.
28
00:01:01,095 --> 00:01:02,095
You can't do this!
29
00:01:02,162 --> 00:01:03,211
Sarah!
30
00:01:03,279 --> 00:01:04,324
RABB: There's Mac.
31
00:01:04,348 --> 00:01:06,142
GALINDEZ: At least she's alive.
32
00:01:06,166 --> 00:01:08,433
She won't be for long if we
don't do something. Let's go.
33
00:01:08,502 --> 00:01:10,085
(gunfire)
34
00:01:15,776 --> 00:01:17,387
MacKENZIE: You'll make it.
35
00:01:17,411 --> 00:01:18,504
I have to.
36
00:01:18,528 --> 00:01:19,828
I need you.
37
00:01:25,085 --> 00:01:26,296
I overheard one of the guards
38
00:01:26,320 --> 00:01:27,330
talking about the
Stinger missiles.
39
00:01:27,354 --> 00:01:28,864
From what I could make out,
40
00:01:28,888 --> 00:01:31,573
they're in a Mennonite cattle
farm about 20 miles from here.
41
00:01:31,641 --> 00:01:34,342
The Stingers are in that semi.
42
00:01:41,868 --> 00:01:43,218
(engine clanking)
43
00:01:43,304 --> 00:01:44,304
Harm?
44
00:01:44,338 --> 00:01:45,338
Hang on!
45
00:02:46,433 --> 00:02:48,283
(hissing and pinging)
46
00:02:59,897 --> 00:03:01,029
(sighs)
47
00:03:03,767 --> 00:03:05,500
M-Mac.
48
00:03:07,804 --> 00:03:09,387
Mac!
49
00:03:34,248 --> 00:03:36,114
(groans)
50
00:03:36,182 --> 00:03:37,415
Mac!
51
00:03:39,819 --> 00:03:42,904
(panting)
52
00:03:51,014 --> 00:03:52,914
Sigan buscando!
53
00:03:52,983 --> 00:03:55,266
Hasta que encuentren algo!
54
00:03:57,737 --> 00:03:59,837
Hey... take it easy.
55
00:04:04,694 --> 00:04:06,561
If you remain silent,
56
00:04:06,630 --> 00:04:08,596
there is nothing I
can do for your friend.
57
00:04:08,665 --> 00:04:11,225
I've told you everything
I can, Capitan.
58
00:04:12,635 --> 00:04:14,268
You are an American.
59
00:04:14,337 --> 00:04:16,104
Yes, Capitan.
60
00:04:36,477 --> 00:04:38,710
(bird calling loudly)
61
00:04:56,997 --> 00:04:58,996
Mac!
62
00:05:01,017 --> 00:05:03,752
¿Señora, di, cuantos estan?
63
00:05:05,121 --> 00:05:08,089
Just what kind of game
were you hunting, my friend?
64
00:05:08,158 --> 00:05:10,859
It's for protection, Capitan.
65
00:05:10,928 --> 00:05:13,294
You must fear your
enemies greatly
66
00:05:13,363 --> 00:05:15,696
to carry so formidable a weapon.
67
00:05:15,765 --> 00:05:19,150
Our enemies are capable
of inflicting great damage.
68
00:05:22,255 --> 00:05:25,123
This weapon has
been fired today.
69
00:05:25,192 --> 00:05:27,709
I love the smell of
nitrate in the morning.
70
00:05:27,778 --> 00:05:29,728
(chuckles)
71
00:05:29,797 --> 00:05:33,865
So tell me, where is
your tall American friend?
72
00:05:33,934 --> 00:05:36,435
The one who was
asking about the parrots.
73
00:05:36,503 --> 00:05:39,120
I wish I knew, Capitan.
74
00:05:41,058 --> 00:05:42,824
(groans)
75
00:05:56,807 --> 00:05:58,239
(clattering)
76
00:06:10,854 --> 00:06:12,270
No drugs.
77
00:06:12,338 --> 00:06:13,805
No contraband.
78
00:06:13,874 --> 00:06:15,540
You're an honest man.
79
00:06:15,609 --> 00:06:17,258
Por favor, Capitan,
80
00:06:17,327 --> 00:06:19,995
I need to get medical
attention for my friend.
81
00:06:24,585 --> 00:06:25,984
Gracias, señor.
82
00:06:28,538 --> 00:06:30,149
Si tu trespass,
do not cross again.
83
00:06:30,173 --> 00:06:31,239
Claro que si, señor.
84
00:06:31,307 --> 00:06:32,307
Adalante!
85
00:06:39,516 --> 00:06:41,249
(horn honking)
86
00:06:41,318 --> 00:06:42,318
Hey!
87
00:06:44,138 --> 00:06:45,687
Hey!
88
00:06:50,894 --> 00:06:52,193
(loud boom)
89
00:06:54,548 --> 00:06:55,863
Harm, Harm!
90
00:06:55,949 --> 00:06:57,065
It's me.
91
00:06:59,152 --> 00:07:01,052
Mac, are you... you all right?
92
00:07:01,121 --> 00:07:03,132
I will be when you
stop trying to kill me.
93
00:07:03,156 --> 00:07:04,689
Why were you shooting at me?
94
00:07:05,759 --> 00:07:07,425
Well, I heard a gunshot.
95
00:07:07,494 --> 00:07:09,227
The gunshot was
my tire blowing out.
96
00:07:09,295 --> 00:07:10,729
I lost control for a minute.
97
00:07:10,797 --> 00:07:14,398
I mean, you must know
what I look like by now.
98
00:07:14,467 --> 00:07:15,734
Well, right now, you're, uh...
99
00:07:15,802 --> 00:07:17,168
you're a little bit blurry.
100
00:07:17,237 --> 00:07:21,439
(chuckles): I've often thought
I must look that way to you.
101
00:07:21,508 --> 00:07:23,452
Where the hell have you been?
102
00:07:23,476 --> 00:07:24,909
I went back to the ranch.
103
00:07:24,978 --> 00:07:26,077
Everyone's dead.
104
00:07:26,146 --> 00:07:27,690
You should have
stayed with the plane.
105
00:07:27,714 --> 00:07:29,014
Harm, you were unconscious.
106
00:07:29,082 --> 00:07:31,816
I was afraid to move you;
I went to get some help.
107
00:07:31,885 --> 00:07:34,753
You know, I left my goggles and
my pregnancy pad along the path.
108
00:07:34,821 --> 00:07:36,921
I would have left a
trail of bread crumbs,
109
00:07:36,990 --> 00:07:38,556
only I was fresh out of bread.
110
00:07:38,625 --> 00:07:40,291
(sighs)
111
00:07:40,360 --> 00:07:41,876
You know, you broke that mirror.
112
00:07:41,945 --> 00:07:43,227
Seven years bad luck.
113
00:07:43,296 --> 00:07:45,429
Since when are
you superstitious?
114
00:07:45,499 --> 00:07:46,764
I always have been.
115
00:07:46,833 --> 00:07:48,133
I just never let on.
116
00:07:48,202 --> 00:07:49,884
So why start now?
117
00:07:49,953 --> 00:07:51,252
Because life is short.
118
00:07:51,321 --> 00:07:54,089
Sooner or later, you have
to face up to who you are
119
00:07:54,157 --> 00:07:55,757
and stop trying to
be someone else.
120
00:07:58,362 --> 00:08:00,378
You asked.
121
00:08:00,446 --> 00:08:02,375
So how long have
you been in therapy?
122
00:08:02,399 --> 00:08:05,766
Apparently, not long enough,
because I'm still willing
123
00:08:05,835 --> 00:08:08,085
to have these
conversations with you.
124
00:08:08,154 --> 00:08:10,755
Well, don't let my complete
lack of interest stop you.
125
00:08:10,824 --> 00:08:12,457
What is it with
you, did you get up
126
00:08:12,525 --> 00:08:13,774
on the wrong side of the plane?
127
00:08:17,631 --> 00:08:19,564
(woman whimpering)
128
00:08:19,633 --> 00:08:21,566
(speaking Spanish)
129
00:08:21,635 --> 00:08:24,435
Doctor. Por favor.
130
00:08:24,504 --> 00:08:25,504
Respira profundo.
131
00:08:25,572 --> 00:08:27,272
Doctor! No me dejes por Dios!
132
00:08:27,340 --> 00:08:29,780
Un momentito, señora, gracias.
133
00:08:31,811 --> 00:08:33,278
Que le ha pasado?
134
00:08:33,346 --> 00:08:34,679
Workplace accident.
135
00:08:34,747 --> 00:08:36,247
Acidente de trabajo.
136
00:08:36,316 --> 00:08:39,617
Enfermera, unos
calmantes, por favor.
137
00:08:39,686 --> 00:08:41,397
Tell him no painkillers.
138
00:08:41,421 --> 00:08:42,353
Sir? Tell him.
139
00:08:42,422 --> 00:08:44,021
Sin calmantes.
140
00:08:44,090 --> 00:08:46,924
Resistira el dolor.
141
00:08:46,993 --> 00:08:48,025
Bien.
142
00:08:48,094 --> 00:08:49,026
Gracias.
143
00:08:49,095 --> 00:08:50,339
Antonio, triagame un antiseptico
144
00:08:50,363 --> 00:08:51,296
y una venda, por favor.
145
00:08:51,364 --> 00:08:52,830
Sir, who do I contact?
146
00:08:52,899 --> 00:08:54,865
No one.
147
00:08:57,971 --> 00:09:00,638
(groans): Oh, okay, what now?
148
00:09:00,707 --> 00:09:03,274
I'm sure you must
have a suggestion.
149
00:09:03,343 --> 00:09:05,844
Know anyone in the CIA?
150
00:09:05,912 --> 00:09:09,058
(chuckles): As a
matter of fact, I do.
151
00:09:09,082 --> 00:09:10,882
Someone you trust?
152
00:09:10,951 --> 00:09:11,883
I should.
153
00:09:11,952 --> 00:09:13,596
I married her while
you were away.
154
00:09:13,620 --> 00:09:15,386
(chuckles)
155
00:09:19,659 --> 00:09:21,659
Number's out of service.
156
00:09:21,728 --> 00:09:24,763
Hmm, maybe your wife
ran off with some other man.
157
00:09:24,831 --> 00:09:28,310
She's probably at the
bedside of her sick mother.
158
00:09:28,334 --> 00:09:29,734
Who is this woman?
159
00:09:31,371 --> 00:09:33,238
I-I'll tell you later.
160
00:09:33,306 --> 00:09:34,372
Mm-hmm.
161
00:09:34,440 --> 00:09:36,085
You hit your head
during the crash, huh?
162
00:09:36,109 --> 00:09:37,109
Hey, it wasn't a crash.
163
00:09:37,143 --> 00:09:38,059
It was a hard landing.
164
00:09:38,127 --> 00:09:40,194
Harm, the wings got torn off.
165
00:09:41,531 --> 00:09:42,775
Maybe I should drive.
166
00:09:42,799 --> 00:09:44,565
I've driven with you.
167
00:09:44,634 --> 00:09:47,935
I'm not the one seeing double.
168
00:09:48,004 --> 00:09:49,103
All right, give it a shot.
169
00:09:49,172 --> 00:09:51,256
Just wreck everything
you lay your hands on.
170
00:09:57,781 --> 00:09:59,981
So, where we going?
171
00:10:00,049 --> 00:10:01,293
Ciudad del Este.
172
00:10:01,317 --> 00:10:02,450
Back to Agent Hardy?
173
00:10:02,519 --> 00:10:03,818
Clay doesn't trust him.
174
00:10:03,887 --> 00:10:06,120
Well, who does Clay trust?
175
00:10:06,189 --> 00:10:07,438
Me.
176
00:10:07,507 --> 00:10:10,067
Well, look where that got him.
177
00:10:12,595 --> 00:10:14,478
(woman whimpering)
178
00:10:20,487 --> 00:10:22,087
How you doing, sir?
179
00:10:22,155 --> 00:10:24,122
Been better.
180
00:10:24,190 --> 00:10:25,924
What's her story?
181
00:10:27,894 --> 00:10:30,929
Her husband's been delayed.
182
00:10:30,998 --> 00:10:33,331
She's alone, scared.
183
00:10:33,399 --> 00:10:36,067
Then go sit with her.
184
00:10:36,136 --> 00:10:39,504
Tell the doctor we'll pay
for whatever she needs.
185
00:10:39,572 --> 00:10:42,240
Hell, she can
have my painkillers.
186
00:10:50,750 --> 00:10:54,218
These people must have a
lifetime membership to the NRA.
187
00:10:55,555 --> 00:10:58,355
Oh... any idea where we are?
188
00:10:59,860 --> 00:11:02,293
Uh, you want to watch
where you're going?
189
00:11:02,362 --> 00:11:03,945
I'm fine. Harm!
190
00:11:15,575 --> 00:11:17,625
You know, why don't
you just keep driving
191
00:11:17,694 --> 00:11:20,027
until we run out of gas
or you hit something?
192
00:11:23,550 --> 00:11:25,483
GALINDEZ: Respire, respire.
193
00:11:25,552 --> 00:11:26,951
Muy bien, muy bien.
194
00:11:27,020 --> 00:11:28,719
Uno, dos, tres...
195
00:11:30,190 --> 00:11:32,223
Sir, if you don't
mind me asking,
196
00:11:32,292 --> 00:11:33,707
are you a Christian Scientist?
197
00:11:33,776 --> 00:11:35,910
Church of England.
198
00:11:35,978 --> 00:11:37,823
Then why no painkillers?
199
00:11:37,847 --> 00:11:40,315
I need to think clearly.
200
00:11:40,400 --> 00:11:42,378
Sir, right now, all you
need to be thinking about
201
00:11:42,402 --> 00:11:43,546
is how to get home safely.
202
00:11:43,570 --> 00:11:45,870
I'm not going home
until I find Sadik.
203
00:11:45,939 --> 00:11:47,884
Sir, how you going to find him?
204
00:11:47,908 --> 00:11:50,208
He's probably gone
underground by now.
205
00:11:50,277 --> 00:11:51,776
Hidden among the locals.
206
00:11:51,844 --> 00:11:53,411
I'll find him.
207
00:11:53,480 --> 00:11:55,424
You don't forget
the face of the man
208
00:11:55,448 --> 00:11:57,328
who almost
tortured you to death.
209
00:12:32,535 --> 00:12:35,503
(cow moos)
210
00:12:37,056 --> 00:12:39,674
(honking horn)
211
00:12:39,743 --> 00:12:42,777
Oh, my, Harm, it's
not going to move.
212
00:12:42,863 --> 00:12:43,928
(honking horn)
213
00:12:43,997 --> 00:12:46,497
That's not working.
214
00:12:46,566 --> 00:12:47,877
Well, you make her move then.
215
00:12:47,901 --> 00:12:49,466
How do you know it's a her?
216
00:12:49,536 --> 00:12:52,370
She's obstinate,
immune to reason
217
00:12:52,438 --> 00:12:54,722
and totally in the way.
218
00:12:54,791 --> 00:12:57,269
Oh, well, you know, we
could always shoot her.
219
00:12:57,293 --> 00:12:58,526
(sighs)
220
00:13:11,824 --> 00:13:13,725
(moos)
221
00:13:20,333 --> 00:13:21,382
What did you
222
00:13:21,451 --> 00:13:22,662
say to her?
223
00:13:22,686 --> 00:13:23,852
I told her all about you.
224
00:13:23,920 --> 00:13:25,898
Like every other woman
you've ever known,
225
00:13:25,922 --> 00:13:27,522
she ran for her life.
226
00:13:27,590 --> 00:13:29,389
(chuckles wryly)
227
00:13:33,429 --> 00:13:35,863
(baby crying)
228
00:13:35,932 --> 00:13:36,864
Te amo.
229
00:13:36,933 --> 00:13:39,334
(kissing noises)
230
00:13:39,402 --> 00:13:41,436
Eres igualito a tu papa.
231
00:13:41,504 --> 00:13:43,804
Que bello.
232
00:13:43,873 --> 00:13:45,673
Si, si.
233
00:13:50,313 --> 00:13:52,880
She asked me to tell
you how grateful she was.
234
00:13:52,949 --> 00:13:55,583
Eric, find my clothes.
I got to get out of here.
235
00:13:55,652 --> 00:13:57,379
No, sir. That is a direct order,
236
00:13:57,403 --> 00:13:58,535
Gunnery Sergeant.
237
00:13:58,605 --> 00:14:00,754
I'm not in your chain
of command, Mr. Webb.
238
00:14:00,823 --> 00:14:01,867
I have friends at JAG.
239
00:14:01,891 --> 00:14:04,392
I'll have you court-martialed.
240
00:14:04,461 --> 00:14:06,260
Or assigned to Tierra del Fuego.
241
00:14:06,329 --> 00:14:08,090
I been in worse
places than that.
242
00:14:08,114 --> 00:14:09,714
No, you haven't.
243
00:14:09,782 --> 00:14:11,215
Trust me.
244
00:14:11,284 --> 00:14:13,251
(baby crying)
245
00:14:19,976 --> 00:14:22,321
RABB: I think this is
it. You were here, right?
246
00:14:22,345 --> 00:14:24,879
No, I stayed at the hotel
when Webb saw Agent Hardy.
247
00:14:24,947 --> 00:14:26,580
He didn't want to compromise me.
248
00:14:26,649 --> 00:14:27,982
How thoughtful of him.
249
00:14:28,051 --> 00:14:29,828
I mean, he invited
you down to Paraguay
250
00:14:29,852 --> 00:14:31,285
to pose as his pregnant wife,
251
00:14:31,354 --> 00:14:33,914
but he didn't
compromise you one whit.
252
00:14:43,099 --> 00:14:45,966
Hardy seems to have moved out.
253
00:14:46,035 --> 00:14:48,168
Well, what now?
254
00:14:48,237 --> 00:14:49,882
Well, how about a warm bath?
255
00:14:49,906 --> 00:14:51,889
That's your plan?
256
00:14:51,958 --> 00:14:53,536
What, you got a better one?
257
00:14:53,560 --> 00:14:54,870
Well, yeah, these
clothes are filthy.
258
00:14:54,894 --> 00:14:55,905
They're two sizes too big,
259
00:14:55,929 --> 00:14:57,528
and I've been wearing
them for a week,
260
00:14:57,597 --> 00:14:58,780
I think I need new ones.
261
00:15:00,283 --> 00:15:02,410
That's your plan? Shopping.
262
00:15:02,434 --> 00:15:04,368
Unless you've brought
some dresses with you.
263
00:15:04,437 --> 00:15:05,681
Well, you know,
normally I would,
264
00:15:05,705 --> 00:15:07,483
but I didn't want to
overpack this time.
265
00:15:07,507 --> 00:15:09,807
You're such a good Boy
Scout. Always prepared.
266
00:15:09,876 --> 00:15:13,294
Well, nothing would prepare
me for what I found down here.
267
00:15:15,064 --> 00:15:18,099
Seeing me close to Webb?
268
00:15:18,167 --> 00:15:19,500
(sighs)
269
00:15:19,568 --> 00:15:21,930
What is it you want
from me, Harm?
270
00:15:21,954 --> 00:15:25,055
Operating instructions
would be nice.
271
00:15:25,124 --> 00:15:28,192
You know, I actually
need very little,
272
00:15:28,261 --> 00:15:30,821
only you've never
figured that out.
273
00:15:44,293 --> 00:15:46,126
RABB: Hey, what'd
you do, drown in there?
274
00:15:46,195 --> 00:15:47,562
I haven't had a bath in a while.
275
00:15:47,630 --> 00:15:48,996
I'm making the most of it.
276
00:15:49,065 --> 00:15:50,798
(chuckles)
277
00:15:53,369 --> 00:15:55,302
(knocking)
278
00:15:56,539 --> 00:15:57,938
Man on deck.
279
00:15:58,007 --> 00:15:59,007
What?
280
00:15:59,059 --> 00:15:59,874
I'm coming in.
281
00:15:59,943 --> 00:16:00,943
No, you're not.
282
00:16:02,062 --> 00:16:05,212
I knew I should have
gotten my own room.
283
00:16:05,281 --> 00:16:07,798
We have company.
284
00:16:07,867 --> 00:16:08,999
Just in case.
285
00:16:09,068 --> 00:16:10,929
You, you planning on
bringing people in here?
286
00:16:10,953 --> 00:16:13,187
Because I'm not
dressed to entertain.
287
00:16:16,976 --> 00:16:18,659
What?
288
00:16:18,728 --> 00:16:22,163
(knocking)
289
00:16:22,231 --> 00:16:24,131
I forgot how beautiful you are.
290
00:16:26,086 --> 00:16:29,136
(knocking)
291
00:16:31,724 --> 00:16:33,257
(knocking)
292
00:16:33,325 --> 00:16:34,658
Quien es?
293
00:16:34,727 --> 00:16:36,160
It's Hardy.
294
00:16:41,200 --> 00:16:42,200
What do you want?
295
00:16:42,235 --> 00:16:44,018
Merely to help.
296
00:16:44,087 --> 00:16:45,097
Well, that's refreshing.
297
00:16:45,121 --> 00:16:46,287
Would have been nice
298
00:16:46,356 --> 00:16:48,100
if you'd have helped
the first time I asked.
299
00:16:48,124 --> 00:16:50,235
Could of saved me a hell
of a lot of trouble, Hardy.
300
00:16:50,259 --> 00:16:53,544
You and the Colonel seem
to have landed on your feet.
301
00:16:53,613 --> 00:16:56,797
Half an hour after Agent
Webb and I left you.
302
00:16:56,866 --> 00:17:00,151
After the Predator strike
eliminated poor Raul Garcia.
303
00:17:00,203 --> 00:17:01,602
Webb and I ran into a trap.
304
00:17:01,671 --> 00:17:03,871
And how do you figure
Sadik knew we were coming?
305
00:17:03,923 --> 00:17:05,423
I see no sign of Agent Webb.
306
00:17:05,491 --> 00:17:06,807
Unless he's in the tub.
307
00:17:06,876 --> 00:17:08,609
He most certainly is not.
308
00:17:08,678 --> 00:17:10,177
So why'd you close your office?
309
00:17:10,246 --> 00:17:11,478
We were compromised.
310
00:17:11,548 --> 00:17:14,581
I have a young
girl working for me.
311
00:17:14,650 --> 00:17:17,401
Chosen more for her
beauty than her typing skills.
312
00:17:17,470 --> 00:17:20,304
Who turned out to be
working for Raul Garcia.
313
00:17:20,356 --> 00:17:23,290
She would tell him
things, and then, in turn...
314
00:17:23,359 --> 00:17:25,876
Garcia would tell
these things to Sadik.
315
00:17:25,945 --> 00:17:27,895
Give us one reason
to believe you.
316
00:17:29,182 --> 00:17:31,015
We have to go on trust.
317
00:17:33,519 --> 00:17:35,586
Have you contacted anyone?
318
00:17:35,655 --> 00:17:38,288
Well, Mr. Rabb called his wife,
319
00:17:38,357 --> 00:17:40,502
who he claims works
for your company.
320
00:17:40,526 --> 00:17:42,860
Your record book
says that you're single.
321
00:17:42,912 --> 00:17:44,912
Ah, the mystery deepens.
322
00:17:44,980 --> 00:17:46,013
Here's what I know,
323
00:17:46,082 --> 00:17:47,481
Rabb.
324
00:17:47,550 --> 00:17:50,451
There are reports of a massive
explosion in the Chaco Boreal.
325
00:17:50,536 --> 00:17:53,320
The blast was
heard 50 miles away.
326
00:17:53,389 --> 00:17:55,069
It would take something
like the detonation
327
00:17:55,124 --> 00:17:57,824
of 100 Stinger missiles
to make a sound like that.
328
00:17:57,894 --> 00:17:59,026
Your point?
329
00:17:59,095 --> 00:18:01,129
You solved the
problem in the short term,
330
00:18:01,214 --> 00:18:02,680
but Sadik is still on the loose.
331
00:18:02,748 --> 00:18:04,966
And I think I know
how to get to him.
332
00:18:05,051 --> 00:18:06,834
I'm listening.
333
00:18:06,903 --> 00:18:08,886
Maria Elena.
334
00:18:08,938 --> 00:18:10,103
Your secretary.
335
00:18:10,172 --> 00:18:13,007
Yes. I think Sadik will
approach her directly,
336
00:18:13,076 --> 00:18:14,925
or has already.
337
00:18:14,994 --> 00:18:16,510
That's a long shot.
338
00:18:16,579 --> 00:18:19,096
Right now he has
no friends, no money.
339
00:18:19,165 --> 00:18:21,032
He can't travel on
any of his passports,
340
00:18:21,100 --> 00:18:22,867
but he can still turn to her.
341
00:18:22,935 --> 00:18:25,686
So how do we get
close to Maria Elena?
342
00:18:25,755 --> 00:18:27,187
She, um...
343
00:18:27,257 --> 00:18:28,855
likes to party.
344
00:18:28,925 --> 00:18:30,491
Well, she knows who I am.
345
00:18:30,576 --> 00:18:34,512
But she doesn't
know the colonel.
346
00:18:34,580 --> 00:18:36,347
(cars honking)
347
00:18:39,752 --> 00:18:43,321
(dance music)
348
00:18:47,126 --> 00:18:48,859
Soda water.
349
00:18:48,928 --> 00:18:50,294
Prueba la caña.
350
00:18:50,363 --> 00:18:51,403
I don't drink.
351
00:18:51,464 --> 00:18:54,031
Ah, you should not deny
yourself the pleasure.
352
00:18:54,100 --> 00:18:55,933
Liquor numbs the senses.
353
00:18:56,001 --> 00:18:57,201
So?
354
00:18:57,270 --> 00:18:59,815
I want to feel everything
that happens tonight.
355
00:18:59,839 --> 00:19:01,572
Ah, kiss by kiss?
356
00:19:01,641 --> 00:19:04,642
Kiss by kiss, and remember
it all in the morning.
357
00:19:04,711 --> 00:19:08,112
Hm. Mostly I'm
interested in the short term.
358
00:19:11,984 --> 00:19:13,917
But not that short term.
359
00:19:13,970 --> 00:19:15,569
(laughs)
360
00:19:19,191 --> 00:19:20,725
Are you here alone?
361
00:19:20,793 --> 00:19:23,326
Well, I'm traveling
with a married man,
362
00:19:23,396 --> 00:19:25,329
or so he tells me.
363
00:19:25,398 --> 00:19:27,031
And does he treat you well?
364
00:19:28,501 --> 00:19:30,267
Well, on and off.
365
00:19:30,336 --> 00:19:31,802
When he's in the mood.
366
00:19:31,870 --> 00:19:33,237
What about you?
367
00:19:33,306 --> 00:19:35,939
Well, I was sleeping
with my boss,
368
00:19:36,008 --> 00:19:38,142
but, eh, he is different lately.
369
00:19:38,194 --> 00:19:39,409
Distant?
370
00:19:39,478 --> 00:19:41,312
Suspicious.
371
00:19:42,648 --> 00:19:44,615
And after I was so good to him.
372
00:19:44,667 --> 00:19:46,333
At least in bed.
373
00:19:46,419 --> 00:19:48,019
(laughs)
374
00:19:48,087 --> 00:19:50,767
BARTENDER: Otra? Si.
375
00:20:02,885 --> 00:20:04,651
(groans)
376
00:20:06,722 --> 00:20:08,755
(pants)
377
00:20:11,160 --> 00:20:13,238
(baby crying) Mr. Webb...
378
00:20:13,262 --> 00:20:14,973
this really isn't a good idea.
379
00:20:14,997 --> 00:20:16,263
We've got to move on.
380
00:20:16,332 --> 00:20:17,376
Where to?
381
00:20:17,400 --> 00:20:18,565
Ciudad del Este.
382
00:20:18,634 --> 00:20:20,578
Sir, that Land Cruiser
is not going to make it
383
00:20:20,602 --> 00:20:21,613
for 20 more miles,
384
00:20:21,637 --> 00:20:23,015
and there's no
place to rent a car.
385
00:20:23,039 --> 00:20:24,716
So how the hell do you
expect to get anywhere?
386
00:20:24,740 --> 00:20:28,342
Just find my damn pants,
and grab me some shoes.
387
00:20:28,411 --> 00:20:29,743
Disculpe...
388
00:20:29,829 --> 00:20:31,228
usted como se llama?
389
00:20:31,280 --> 00:20:32,847
Translate.
390
00:20:32,915 --> 00:20:34,827
She wants to know
what your name is.
391
00:20:34,851 --> 00:20:36,612
Why? Porque?
392
00:20:36,636 --> 00:20:40,187
Digale que quiero
bautizarlo con su nombre.
393
00:20:42,158 --> 00:20:44,718
She wants to name
her kid after you.
394
00:20:50,266 --> 00:20:51,215
Clayton.
395
00:20:51,267 --> 00:20:52,583
Clayton?
396
00:20:55,021 --> 00:20:59,023
Que lindo nombre. Clayton.
397
00:20:59,091 --> 00:21:01,709
Me adora Clayton.
398
00:21:01,778 --> 00:21:03,978
(Latin music playing)
399
00:21:25,734 --> 00:21:27,668
(whispering)
400
00:21:51,577 --> 00:21:54,411
Have you ever been
involved with someone
401
00:21:54,479 --> 00:21:56,797
and then you regret it?
402
00:21:56,866 --> 00:21:58,649
Story of my life.
403
00:21:58,718 --> 00:22:00,317
You talking about your boss?
404
00:22:00,386 --> 00:22:01,485
No.
405
00:22:01,554 --> 00:22:03,120
No, another man.
406
00:22:03,188 --> 00:22:04,321
Who?
407
00:22:05,491 --> 00:22:06,623
It doesn't matter.
408
00:22:06,692 --> 00:22:08,692
They're all the same.
409
00:22:10,662 --> 00:22:12,579
Have you ever been to Brazil?
410
00:22:12,648 --> 00:22:14,881
No, I've dreamed about it.
411
00:22:14,950 --> 00:22:17,485
I'm thinking of going
to Rio tomorrow.
412
00:22:17,553 --> 00:22:19,269
Do you want to come along?
413
00:22:19,338 --> 00:22:21,555
Well, what about my married man?
414
00:22:22,674 --> 00:22:24,141
Dump him.
415
00:22:24,210 --> 00:22:27,394
You and I can have
fun without the man.
416
00:22:27,463 --> 00:22:31,565
You know, I-I actually
lost my passport.
417
00:22:33,252 --> 00:22:36,237
I can get you across
the border. No problem.
418
00:22:36,305 --> 00:22:39,022
I know all the tricks.
419
00:22:39,091 --> 00:22:42,309
And I can teach you a few.
420
00:22:43,663 --> 00:22:45,228
Ah...
421
00:22:45,297 --> 00:22:48,182
I think I'd better go.
422
00:23:19,131 --> 00:23:21,065
Come on.
423
00:23:32,812 --> 00:23:35,140
You want to ride in the back?
424
00:23:35,164 --> 00:23:37,097
Not until I'm dead.
425
00:23:45,074 --> 00:23:47,152
What would your new wife think?
426
00:23:47,176 --> 00:23:48,809
(chuckles)
427
00:23:48,878 --> 00:23:51,912
She's pretty broadminded.
428
00:23:51,981 --> 00:23:54,359
Okay, you're not really married.
429
00:23:54,383 --> 00:23:56,700
No.
430
00:23:56,769 --> 00:23:58,702
But I do now know what it means
431
00:23:58,771 --> 00:24:00,270
to make a commitment like that.
432
00:24:00,339 --> 00:24:02,256
I went through the ceremony.
433
00:24:02,324 --> 00:24:04,369
There's got to be a story there.
434
00:24:04,393 --> 00:24:05,759
Hmm? Yeah.
435
00:24:05,828 --> 00:24:06,927
(sighs)
436
00:24:06,996 --> 00:24:09,146
Why did you do it?
437
00:24:10,983 --> 00:24:13,033
Did it to find you.
438
00:24:14,486 --> 00:24:15,719
That true?
439
00:24:15,788 --> 00:24:18,055
Mostly.
440
00:24:19,825 --> 00:24:22,759
So, um, how do you
like the married life?
441
00:24:22,829 --> 00:24:25,428
Don't know yet... had to
postpone the honeymoon.
442
00:24:25,498 --> 00:24:27,943
But you got to kiss the
bride. (chuckles): Oh, yeah.
443
00:24:27,967 --> 00:24:30,312
You are just full of surprises.
444
00:24:30,336 --> 00:24:33,136
Well, right back
at you, MacKenzie.
445
00:24:36,492 --> 00:24:37,658
(door opening)
446
00:24:37,727 --> 00:24:40,287
Has your wife followed
you down here?
447
00:24:42,431 --> 00:24:44,498
It's your husband.
448
00:24:44,567 --> 00:24:47,167
MacKENZIE: Clay. Thank God.
449
00:24:47,236 --> 00:24:48,769
RABB: How'd you find us?
450
00:24:48,837 --> 00:24:52,205
Oh. I remembered I
left a suitcase here.
451
00:24:52,275 --> 00:24:53,518
How did you get a key?
452
00:24:53,542 --> 00:24:55,242
Doorman remembered me.
453
00:24:55,311 --> 00:24:57,244
He also remembered you, Sarah.
454
00:24:57,313 --> 00:24:59,747
Told me you were upstairs
two-timing me with another man.
455
00:24:59,815 --> 00:25:00,914
That rat.
456
00:25:00,983 --> 00:25:02,827
Well, I told you to
tip him a little better.
457
00:25:02,851 --> 00:25:03,933
(laughs)
458
00:25:04,002 --> 00:25:06,487
Any word on Sadik, sir? Not yet.
459
00:25:06,555 --> 00:25:08,833
We did take care of the
Stinger missiles, though.
460
00:25:08,857 --> 00:25:10,290
Yeah, we got a lead, maybe.
461
00:25:10,358 --> 00:25:12,136
All right, I'll need
to know everything.
462
00:25:12,160 --> 00:25:14,661
Oh, well, we live to be
of service to you, Webb.
463
00:25:14,730 --> 00:25:16,591
What happened to
your head, Rabb?
464
00:25:16,615 --> 00:25:19,349
Well, I keep bumping
into brick walls.
465
00:25:19,418 --> 00:25:20,696
RABB: Look, Hardy believes
466
00:25:20,720 --> 00:25:22,753
Sadik will try to
contact his secretary.
467
00:25:22,822 --> 00:25:24,087
Why?
468
00:25:24,156 --> 00:25:25,255
Information, a passport,
469
00:25:25,324 --> 00:25:26,590
to get out of the country.
470
00:25:26,659 --> 00:25:28,158
She's the best shot we've got.
471
00:25:28,227 --> 00:25:29,176
That's pretty thin.
472
00:25:29,244 --> 00:25:30,744
What would you
suggest, Mr. Webb?
473
00:25:30,813 --> 00:25:32,040
Right now,
474
00:25:32,064 --> 00:25:33,347
I don't have a plan.
475
00:25:33,415 --> 00:25:35,766
Well, that's refreshingly
modest, Clay.
476
00:25:35,834 --> 00:25:37,200
The problem is,
477
00:25:37,269 --> 00:25:39,770
not a lot of people know
anything about Sadik.
478
00:25:39,839 --> 00:25:41,938
Between the three of you,
479
00:25:42,007 --> 00:25:44,620
you have killed most of
Sadik's known associates.
480
00:25:44,644 --> 00:25:46,104
Now, he's like a chameleon.
481
00:25:46,128 --> 00:25:49,763
He can look Mediterranean
or Saudi or South American.
482
00:25:49,831 --> 00:25:52,766
All we know for sure is
that he's on the move.
483
00:25:52,834 --> 00:25:54,301
By the way, Rabb,
484
00:25:54,370 --> 00:25:56,281
what the hell are you
doing in Paraguay?
485
00:25:56,305 --> 00:25:57,504
He's honeymooning alone.
486
00:25:57,573 --> 00:25:59,623
I came here looking for Mac.
487
00:25:59,691 --> 00:26:01,731
How did you get the
Admiral's permission?
488
00:26:02,844 --> 00:26:04,778
I resigned my commission.
489
00:26:08,417 --> 00:26:09,916
Are you insane?
490
00:26:09,985 --> 00:26:11,585
Why didn't you tell me?
491
00:26:11,654 --> 00:26:12,986
There was no time.
492
00:26:13,055 --> 00:26:14,254
Oh, you-you found time
493
00:26:14,323 --> 00:26:15,934
to tell Webb. It's
not a big deal, Mac.
494
00:26:15,958 --> 00:26:17,891
Harm, this job is your life.
495
00:26:17,960 --> 00:26:19,876
It's all you've got.
496
00:26:24,884 --> 00:26:26,917
You did it for me?
497
00:26:26,986 --> 00:26:30,237
WEBB: Sarah?
498
00:26:30,306 --> 00:26:32,939
This is the same room where
we spent our honeymoon.
499
00:26:33,008 --> 00:26:34,241
Yeah.
500
00:26:34,309 --> 00:26:36,254
As I recall, that bed
was quite comfortable.
501
00:26:36,278 --> 00:26:37,278
(grunts)
502
00:26:39,898 --> 00:26:41,865
We should try to get a doctor.
503
00:26:43,502 --> 00:26:44,502
Let's get his shoes off.
504
00:26:44,570 --> 00:26:45,714
All right, I got one.
505
00:26:45,738 --> 00:26:47,148
Do you want to
take off his pants?
506
00:26:47,172 --> 00:26:48,884
That's your job, Mrs. Webb.
507
00:26:48,908 --> 00:26:50,707
Fine. We'll each take a leg.
508
00:26:50,776 --> 00:26:53,121
Gunny, see if you can
get us another room, huh?
509
00:26:53,145 --> 00:26:54,177
Gladly, sir.
510
00:26:54,246 --> 00:26:55,524
Then you can decide
511
00:26:55,548 --> 00:26:58,343
who you want to sleep
with. Do me a favor, shut up.
512
00:26:58,367 --> 00:27:01,334
(chatter, music playing)
513
00:27:01,404 --> 00:27:03,582
Who's the woman you
were with earlier tonight?
514
00:27:03,606 --> 00:27:04,872
A tourist.
515
00:27:04,940 --> 00:27:06,306
American?
516
00:27:06,375 --> 00:27:07,775
Yes.
517
00:27:07,843 --> 00:27:09,777
Was that wise?
518
00:27:09,845 --> 00:27:12,713
I-I got bored waiting
for you to show up.
519
00:27:12,782 --> 00:27:14,748
She-she looked interesting.
520
00:27:14,817 --> 00:27:16,928
You know nothing about her?
521
00:27:16,952 --> 00:27:19,085
I-I know that she is beautiful.
522
00:27:21,156 --> 00:27:23,201
You are well
compensated for your time.
523
00:27:23,225 --> 00:27:25,036
I expect your
undivided attention.
524
00:27:25,060 --> 00:27:26,638
Now, what do you have for me?
525
00:27:26,662 --> 00:27:27,761
I have
526
00:27:27,830 --> 00:27:29,996
what you have asked for.
527
00:27:31,867 --> 00:27:32,900
Good.
528
00:27:32,968 --> 00:27:35,151
General Garcia?
529
00:27:35,220 --> 00:27:37,187
Raul is dead.
530
00:27:37,256 --> 00:27:39,339
I know. Where are the
drugs he was holding?
531
00:27:39,408 --> 00:27:41,842
I-I don't know.
532
00:27:41,910 --> 00:27:44,461
What do you mean,
you don't know?
533
00:27:44,530 --> 00:27:46,930
You told me you could find out.
534
00:27:46,999 --> 00:27:50,334
We are moving offices,
and Señor Hardy...
535
00:27:50,403 --> 00:27:52,948
He is not as
forthcoming as he was.
536
00:27:52,972 --> 00:27:55,105
I cannot believe
537
00:27:55,173 --> 00:27:57,491
he would not open
his heart to you.
538
00:27:57,559 --> 00:27:59,604
I have given him every reason.
539
00:27:59,628 --> 00:28:01,227
Yes.
540
00:28:01,296 --> 00:28:03,563
You're a hard woman to resist.
541
00:28:03,632 --> 00:28:06,083
Except for you.
542
00:28:06,152 --> 00:28:10,554
And tonight, you
look very handsome.
543
00:28:15,794 --> 00:28:17,061
I have no
544
00:28:17,129 --> 00:28:18,712
interest in you.
545
00:28:20,733 --> 00:28:23,300
But your friend Hardy
must be developing doubts.
546
00:28:23,369 --> 00:28:26,436
It's all about
purpose, Maria Elena,
547
00:28:26,505 --> 00:28:28,605
and you have failed me...
548
00:28:28,674 --> 00:28:29,956
in yours.
549
00:28:31,393 --> 00:28:33,105
Please, señor, give
me another chance.
550
00:28:33,129 --> 00:28:35,490
I swear, I will not
disappoint you.
551
00:28:35,514 --> 00:28:37,714
I know you won't.
552
00:28:52,831 --> 00:28:54,064
What is it?
553
00:28:54,132 --> 00:28:55,465
Nothing.
554
00:28:55,534 --> 00:28:57,834
Clearly, there is
something on your mind.
555
00:28:57,903 --> 00:28:59,347
Oh, I have a lot to say.
556
00:28:59,371 --> 00:29:00,470
Well, spit it out.
557
00:29:00,539 --> 00:29:01,883
Okay. I have a question for you.
558
00:29:01,907 --> 00:29:03,401
You resign your commission,
559
00:29:03,425 --> 00:29:05,403
and you travel
5,000 miles to find me
560
00:29:05,427 --> 00:29:06,759
and damn near get killed.
561
00:29:06,828 --> 00:29:08,748
Well, riddle me
this, fly boy, why?
562
00:29:09,982 --> 00:29:11,898
I think you know why.
563
00:29:11,967 --> 00:29:13,867
Do I? When you found me
564
00:29:13,936 --> 00:29:16,256
at the hacienda...
When I saved your life?
565
00:29:16,771 --> 00:29:18,822
You weren't even glad to see me.
566
00:29:18,890 --> 00:29:21,986
I was kind of busy trying not to
get us killed. You're not even glad
567
00:29:22,010 --> 00:29:24,611
to be here with me right
now... In fact, you've been awful.
568
00:29:24,680 --> 00:29:26,462
So, is this really about Webb?
569
00:29:26,531 --> 00:29:29,850
You know, I'll say this, I did a hell of a
better job protecting you than Webb did.
570
00:29:29,919 --> 00:29:31,384
Where did that come from?
571
00:29:31,453 --> 00:29:33,631
Well, you and him seem
to be awfully damn close.
572
00:29:33,655 --> 00:29:35,984
Well, we've been through a
lot together. Yeah. I noticed
573
00:29:36,008 --> 00:29:37,573
the tender good-bye
at the hacienda.
574
00:29:37,642 --> 00:29:39,692
And just how many times
575
00:29:39,761 --> 00:29:41,377
have you taken his
pants off anyway?
576
00:29:41,446 --> 00:29:42,924
I hate it when you're like this.
577
00:29:42,948 --> 00:29:44,114
You hate everything I do.
578
00:29:44,183 --> 00:29:45,132
You're jealous.
579
00:29:45,200 --> 00:29:46,933
I'm jealous. It's your life.
580
00:29:47,002 --> 00:29:49,363
You do whatever you want, okay?
581
00:29:49,387 --> 00:29:51,315
I just didn't realize
you had a thing for him.
582
00:29:51,339 --> 00:29:52,939
I don't have a thing for him.
583
00:29:53,007 --> 00:29:54,618
Yeah? How did you
two get so close then?
584
00:29:54,642 --> 00:29:56,493
It just happened.
585
00:29:56,562 --> 00:29:59,078
Like Stockholm Syndrome?
586
00:29:59,165 --> 00:30:00,165
Yeah, maybe.
587
00:30:00,199 --> 00:30:01,365
On my part.
588
00:30:01,433 --> 00:30:03,593
Turns out, Clay has
always had a thing for me.
589
00:30:03,652 --> 00:30:05,363
Well, he kept it
pretty well hidden.
590
00:30:05,387 --> 00:30:06,536
Well, that's Clay.
591
00:30:06,605 --> 00:30:09,138
You just never know
what he's thinking.
592
00:30:09,207 --> 00:30:10,457
(sighs)
593
00:30:10,525 --> 00:30:12,859
Well, what are you thinking?
594
00:30:14,713 --> 00:30:17,580
That it was nice to
have someone who...
595
00:30:21,419 --> 00:30:23,737
Someone who what?
596
00:30:25,874 --> 00:30:27,807
Who states his intention.
597
00:30:27,876 --> 00:30:30,210
Who's willing to follow through.
598
00:30:34,299 --> 00:30:35,665
You can have him.
599
00:30:35,734 --> 00:30:38,294
I just hope to hell for his sake
600
00:30:38,320 --> 00:30:39,413
he fares a little better
601
00:30:39,437 --> 00:30:41,997
than your various
husbands and boyfriends.
602
00:30:48,396 --> 00:30:49,496
(sighs)
603
00:30:49,565 --> 00:30:50,831
I'm sorry.
604
00:30:50,899 --> 00:30:52,165
No. Point taken.
605
00:30:52,233 --> 00:30:55,034
At least I managed to
actually make it to the altar,
606
00:30:55,103 --> 00:30:56,652
not just in a sham wedding.
607
00:31:06,331 --> 00:31:08,331
(sighs)
608
00:31:09,567 --> 00:31:11,701
How long have we
known each other?
609
00:31:13,405 --> 00:31:15,739
Eight years.
610
00:31:15,807 --> 00:31:16,974
Wow.
611
00:31:17,042 --> 00:31:19,476
Feels like a lot
longer than that.
612
00:31:19,545 --> 00:31:22,295
Yeah, I guess so.
613
00:31:22,364 --> 00:31:24,781
And this is where we end up.
614
00:31:26,067 --> 00:31:28,435
Mac, can we, uh,
615
00:31:28,504 --> 00:31:31,338
table this till some other time?
616
00:31:32,891 --> 00:31:35,058
Yeah, sure. Sure, that
sounds like a great idea.
617
00:31:35,127 --> 00:31:36,459
But, you know, at some point,
618
00:31:36,528 --> 00:31:38,561
we're going to have to
take this conversation up,
619
00:31:38,630 --> 00:31:41,581
because the way things are now,
neither one of us can move on,
620
00:31:41,650 --> 00:31:44,768
and neither one of us
is getting any younger.
621
00:31:44,836 --> 00:31:47,470
(laughs): Did I just
say that out loud?
622
00:31:47,539 --> 00:31:49,038
Maybe I do need therapy.
623
00:31:49,107 --> 00:31:50,790
(sighs)
624
00:31:50,859 --> 00:31:54,093
(phone ringing)
625
00:31:55,330 --> 00:31:57,664
(sighs)
626
00:31:57,733 --> 00:32:00,300
Si.
627
00:32:00,369 --> 00:32:01,584
All right.
628
00:32:01,653 --> 00:32:03,169
Uh, we'll be right there.
629
00:32:05,341 --> 00:32:07,273
It was Hardy.
630
00:32:08,777 --> 00:32:10,877
Maria Elena is dead.
631
00:32:23,308 --> 00:32:25,074
MAN: Maria Elena had her uses.
632
00:32:25,143 --> 00:32:26,242
MacKENZIE: You knew her?
633
00:32:26,311 --> 00:32:28,010
She was one of
our best informants.
634
00:32:28,079 --> 00:32:29,407
Let me do the introductions.
635
00:32:29,431 --> 00:32:32,098
This is Caption Jose Molina
with the National Police.
636
00:32:32,167 --> 00:32:33,967
You are the man who was looking
637
00:32:34,035 --> 00:32:35,768
for the parrots
out in the Chaco.
638
00:32:35,837 --> 00:32:37,254
(chuckles)
639
00:32:37,322 --> 00:32:40,023
Did you ever find what
you were looking for?
640
00:32:40,092 --> 00:32:42,053
Oh, yeah. But then it flew away.
641
00:32:42,077 --> 00:32:43,989
MOLINA: As you know,
642
00:32:44,013 --> 00:32:46,680
terrorists like to use our
country as a staging ground.
643
00:32:46,748 --> 00:32:49,165
It is bad for the
tourist business,
644
00:32:49,234 --> 00:32:51,200
so some of us do what we can
645
00:32:51,269 --> 00:32:54,053
to persuade these terrorists to
go back where they came from.
646
00:32:54,122 --> 00:32:57,024
I've told the captain you
blew up Sadik's missiles.
647
00:32:57,092 --> 00:32:59,959
There are also reports
of several deceased men
648
00:33:00,028 --> 00:33:01,811
of Middle-Eastern birth
649
00:33:01,880 --> 00:33:06,049
scattered in various locations
around the Chaco Boreal.
650
00:33:06,118 --> 00:33:07,384
No kidding?
651
00:33:07,453 --> 00:33:09,197
So, if Sadik's missiles
652
00:33:09,221 --> 00:33:10,653
are gone and his men are dead,
653
00:33:10,722 --> 00:33:12,600
then there's no
longer a reason for him
654
00:33:12,624 --> 00:33:13,723
to stay in the country.
655
00:33:13,792 --> 00:33:16,877
At least... that is our hope.
656
00:33:16,945 --> 00:33:18,806
You figure he's trying
to leave the country?
657
00:33:18,830 --> 00:33:21,564
After this, yes.
658
00:33:21,633 --> 00:33:23,444
You have the airport
covered, Captain?
659
00:33:23,468 --> 00:33:26,152
Yes, and the train
and bus stations.
660
00:33:26,221 --> 00:33:27,670
He will not get past us.
661
00:33:27,739 --> 00:33:29,188
HARDY: But there's no way
662
00:33:29,257 --> 00:33:30,567
to cover the rivers
and the highways.
663
00:33:30,591 --> 00:33:32,320
This is a good
country to get lost in,
664
00:33:32,344 --> 00:33:34,160
and we have no idea
665
00:33:34,229 --> 00:33:36,646
which direction he's going
or what he's up to next.
666
00:33:40,419 --> 00:33:41,517
MacKENZIE: Well, what now?
667
00:33:41,586 --> 00:33:42,630
What, you're out of ideas?
668
00:33:42,654 --> 00:33:44,520
Oh, I thought you
were the one in charge.
669
00:33:44,589 --> 00:33:46,522
No offense, Clay. None taken.
670
00:33:46,591 --> 00:33:48,792
The commander often
has delusions of grandeur.
671
00:33:48,860 --> 00:33:49,959
Oh-ho, what a wit.
672
00:33:50,028 --> 00:33:52,412
You're obviously
feeling better, Clay.
673
00:33:52,480 --> 00:33:54,581
Nothing like a
good night's sleep.
674
00:33:54,650 --> 00:33:56,198
Oh, by the way, Mr. Webb,
675
00:33:56,267 --> 00:33:58,101
are you aware that you snore?
676
00:33:58,170 --> 00:34:00,730
Oh, that was one of
your complaints, Sarah.
677
00:34:02,608 --> 00:34:03,924
Let me help you, Clay.
678
00:34:03,992 --> 00:34:05,859
Thanks.
679
00:34:08,597 --> 00:34:11,364
When Maria Elena and
I talked the other night,
680
00:34:11,433 --> 00:34:13,383
she said something very odd.
681
00:34:13,452 --> 00:34:15,318
Oh, I can't wait to hear this.
682
00:34:15,386 --> 00:34:16,619
Let her talk, Rabb.
683
00:34:16,688 --> 00:34:18,671
Thank you, Clay. There you go.
684
00:34:18,740 --> 00:34:20,423
Maria Elena had
never been to Brazil.
685
00:34:20,492 --> 00:34:22,142
She was planning a trip to Rio.
686
00:34:22,211 --> 00:34:23,877
I told her I lost my passport.
687
00:34:23,946 --> 00:34:25,345
She said it wasn't a problem,
688
00:34:25,413 --> 00:34:27,814
that she could get anything
or anyone over the border.
689
00:34:27,883 --> 00:34:29,115
She did that for Hardy.
690
00:34:36,058 --> 00:34:38,285
(over phone): Yeah?
Hardy, it's Rabb.
691
00:34:38,309 --> 00:34:39,793
Let's talk booze.
692
00:34:39,861 --> 00:34:40,960
Fine by me.
693
00:34:41,029 --> 00:34:42,806
Now you were in the
import/export business
694
00:34:42,830 --> 00:34:44,542
for Cania, right? Right.
695
00:34:44,566 --> 00:34:45,686
You ever ship to Brazil?
696
00:34:45,751 --> 00:34:46,850
Yes.
697
00:34:46,918 --> 00:34:49,085
Did Maria Elena have
anything to do with this?
698
00:34:49,154 --> 00:34:51,015
She did the booking
for the shipment.
699
00:34:51,039 --> 00:34:53,017
That's why I hired
her in the first place.
700
00:34:53,041 --> 00:34:55,708
Family's in the cania business,
so she knew who to bribe.
701
00:34:55,777 --> 00:34:57,260
By what means did you export?
702
00:34:57,329 --> 00:34:58,461
By rail.
703
00:34:58,530 --> 00:34:59,907
Do you have
anything leaving soon?
704
00:34:59,931 --> 00:35:00,863
Yes.
705
00:35:00,932 --> 00:35:01,864
When?
706
00:35:01,933 --> 00:35:03,182
Today.
707
00:35:03,251 --> 00:35:04,184
From where?
708
00:35:04,253 --> 00:35:05,434
Central Station.
709
00:35:05,503 --> 00:35:06,702
We ship by mixed freight.
710
00:35:06,771 --> 00:35:08,449
Thanks. Look, I'll
call you back, all right?
711
00:35:08,473 --> 00:35:09,572
Right.
712
00:35:09,641 --> 00:35:11,585
It's a long shot,
but we have a lead.
713
00:35:11,609 --> 00:35:13,526
Figure we should
call Captain Molina?
714
00:35:13,595 --> 00:35:15,540
I don't know that I trust him.
715
00:35:15,564 --> 00:35:18,097
Hell, I don't know what side
of the fence Hardy's sitting on.
716
00:35:18,166 --> 00:35:19,182
Well, let's go.
717
00:35:19,251 --> 00:35:20,584
Forget it, Webb.
718
00:35:20,652 --> 00:35:22,614
You're in no shape to
go... You'd just hold us back.
719
00:35:22,638 --> 00:35:23,903
You know he's right, Clay.
720
00:35:23,972 --> 00:35:26,222
I know.
721
00:35:26,290 --> 00:35:27,785
Gunny, you better
stay with Webb.
722
00:35:27,809 --> 00:35:29,259
Oh, but, sir...
723
00:35:29,328 --> 00:35:31,427
Look, one Marine
is more than enough.
724
00:35:31,496 --> 00:35:32,607
Trust me.
725
00:35:32,631 --> 00:35:34,308
Besides, Webb
needs a baby-sitter.
726
00:35:34,332 --> 00:35:35,798
Yes, sir.
727
00:35:35,868 --> 00:35:36,988
You pick up the tab, huh?
728
00:35:45,160 --> 00:35:47,110
(train crossing bell dinging)
729
00:35:53,785 --> 00:35:55,596
(sighs): All right,
what now, Colonel?
730
00:35:55,620 --> 00:35:57,153
Are you really asking me?
731
00:35:57,222 --> 00:35:58,599
Well, you've got all
that Marine training.
732
00:35:58,623 --> 00:36:00,434
Of course if you're
not up for the job,
733
00:36:00,458 --> 00:36:01,619
we can always
go with experience.
734
00:36:01,643 --> 00:36:02,575
That would be me.
735
00:36:02,644 --> 00:36:04,143
Age. That would also be you.
736
00:36:04,212 --> 00:36:05,411
Height.
737
00:36:05,480 --> 00:36:07,547
Bigger isn't always
better, Harm.
738
00:36:07,615 --> 00:36:09,248
Let's go.
739
00:36:09,317 --> 00:36:11,134
Oh, that's your plan?
740
00:36:12,437 --> 00:36:15,905
(man speaking Spanish
over P.A. system)
741
00:36:20,078 --> 00:36:21,118
(train horn blowing)
742
00:36:27,419 --> 00:36:28,802
Excuse me.
743
00:36:35,928 --> 00:36:37,210
Sorry.
744
00:36:37,296 --> 00:36:39,211
(man speaking Spanish)
745
00:36:44,485 --> 00:36:46,152
Harm, he's on the train.
746
00:36:47,305 --> 00:36:48,220
Passeporte.
747
00:36:48,307 --> 00:36:50,339
Passeporte. Um...
748
00:36:50,392 --> 00:36:51,469
RABB: Do you have your passport?
749
00:36:51,493 --> 00:36:52,425
Uh, no,
750
00:36:52,494 --> 00:36:54,093
and a Mennonite
farmer has yours.
751
00:36:54,162 --> 00:36:55,522
(baby crying) WOMAN: Señor?
752
00:36:56,732 --> 00:36:58,692
Por favor, señora.
(speaks Spanish)
753
00:37:11,696 --> 00:37:13,341
(man speaks Spanish) I'm sorry.
754
00:37:13,365 --> 00:37:14,365
Harm, there he is.
755
00:37:27,596 --> 00:37:29,195
RABB: He's on
that train. Come on.
756
00:37:44,780 --> 00:37:46,078
(train horn blowing)
757
00:38:28,907 --> 00:38:30,751
Harm, I'm getting out
of the truck. No, no, no.
758
00:38:30,775 --> 00:38:33,710
If we stay in the truck, the
engineer will have to stop.
759
00:38:33,778 --> 00:38:35,544
Providing he sees
us and if there's time.
760
00:38:35,613 --> 00:38:37,963
(horn blowing)
761
00:38:38,032 --> 00:38:39,999
There is that.
762
00:38:43,805 --> 00:38:47,673
(brakes squealing)
763
00:39:22,760 --> 00:39:24,360
Well, we'll see him again.
764
00:39:24,429 --> 00:39:26,240
How do you figure that?
765
00:39:26,264 --> 00:39:29,199
'Cause he's going
to try to kill us both.
766
00:39:36,441 --> 00:39:37,718
RABB: So what now, Gunny?
767
00:39:37,742 --> 00:39:40,076
Mr. Webb and I need
to report in at Asunción
768
00:39:40,145 --> 00:39:41,677
before we fly back to the U.S.
769
00:39:41,746 --> 00:39:44,313
You ever think about
coming back to JAG?
770
00:39:44,382 --> 00:39:47,750
Not as long as there's
men like Sadik on the loose.
771
00:39:47,819 --> 00:39:48,918
What about you?
772
00:39:48,987 --> 00:39:51,098
Ah, I guess I just got to hope
773
00:39:51,122 --> 00:39:53,267
the admiral will have me back.
774
00:39:53,291 --> 00:39:55,758
I owe you my life, Gunny.
775
00:39:57,628 --> 00:40:01,597
I wouldn't be standing here
if it weren't for you, Colonel.
776
00:40:01,666 --> 00:40:03,065
(sighs)
777
00:40:03,134 --> 00:40:05,734
I hope things work out, Clay.
778
00:40:08,807 --> 00:40:10,239
They always do.
779
00:40:22,487 --> 00:40:24,420
(engine starts)
780
00:40:31,513 --> 00:40:32,945
Alone at last.
781
00:40:33,014 --> 00:40:35,515
Yeah, I thought
they'd never leave.
782
00:40:35,584 --> 00:40:38,017
He's a good man.
783
00:40:38,086 --> 00:40:41,387
Heh, if you like that
kind of guy, I guess.
784
00:40:41,456 --> 00:40:42,705
(door creaks)
785
00:40:42,773 --> 00:40:44,374
Ready?
786
00:40:44,442 --> 00:40:45,741
No, not-not quite yet.
787
00:40:45,810 --> 00:40:47,710
Mac, we're going
to miss the flight.
788
00:40:47,778 --> 00:40:48,878
It's okay.
789
00:40:48,946 --> 00:40:50,413
Tomorrow's another day.
790
00:40:50,482 --> 00:40:51,580
(chuckles)
791
00:40:51,649 --> 00:40:53,049
Scarlett, get in the cab.
792
00:40:53,118 --> 00:40:54,695
I don't want to be rushed.
793
00:40:54,719 --> 00:40:56,469
I want to remember all this.
794
00:40:56,555 --> 00:40:57,555
All what?
795
00:40:57,621 --> 00:41:01,541
For a few weeks,
everything was...
796
00:41:01,610 --> 00:41:02,875
bigger than life.
797
00:41:02,944 --> 00:41:04,327
Oh, yeah... the grass
798
00:41:04,396 --> 00:41:05,639
was greener, the sky was bluer.
799
00:41:05,663 --> 00:41:07,291
You're not gonna break
into a song, are you?
800
00:41:07,315 --> 00:41:09,415
I never noticed this,
but you have a way
801
00:41:09,483 --> 00:41:11,651
of just taking the
joy out of everything.
802
00:41:11,736 --> 00:41:13,402
Oh, is your life that boring?
803
00:41:13,471 --> 00:41:14,565
No.
804
00:41:14,589 --> 00:41:17,156
No, but after everything
that's happened,
805
00:41:17,225 --> 00:41:18,908
I am grateful to be alive,
806
00:41:18,976 --> 00:41:22,829
and it's made me
take a second look.
807
00:41:22,914 --> 00:41:26,582
Do you remember that
chat we were going to have
808
00:41:26,651 --> 00:41:29,919
about... us?
809
00:41:29,987 --> 00:41:31,454
There's one problem:
810
00:41:31,523 --> 00:41:33,589
Only one?
811
00:41:35,760 --> 00:41:38,794
Things are never gonna
work out between us.
812
00:41:38,863 --> 00:41:41,113
Why not?
813
00:41:41,182 --> 00:41:43,700
Because we both
want to be on top,
814
00:41:43,768 --> 00:41:48,904
and that's physically
and emotionally...
815
00:41:48,973 --> 00:41:51,373
impossible.
54869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.