All language subtitles for JAG - 08x22 - Lawyers, Guns And Money.SAiNTS.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,912 --> 00:00:17,165 Let's go. We need to secure this building. 2 00:00:17,331 --> 00:00:19,750 I want two Marines in every hatch. Let's go. 3 00:00:19,917 --> 00:00:21,752 Secure the top. Make it so. 4 00:00:24,046 --> 00:00:26,757 Clear. Clear. 5 00:00:27,884 --> 00:00:30,845 I need three bodies on the other side of this building. 6 00:00:31,220 --> 00:00:33,347 Wilson. Judd. Let's go. Move out. 7 00:00:37,226 --> 00:00:39,228 Clear. Check those documents. 8 00:00:41,606 --> 00:00:43,483 Clear. 9 00:00:46,444 --> 00:00:48,029 Ahmed. Yeah, Tom? 10 00:00:48,196 --> 00:00:49,865 Translate. 11 00:00:51,116 --> 00:00:52,618 This needs to go to CENTCOM. 12 00:00:52,784 --> 00:00:55,454 What is it? An Iraqi intelligence report. 13 00:00:55,621 --> 00:00:58,290 There's Stinger missiles in the hands of terrorists in Paraguay. 14 00:00:58,457 --> 00:01:01,126 This looks like a list of possible targets in the United States. 15 00:01:01,293 --> 00:01:04,379 All right. Let's gather this stuff up and get out of here. Let's go. 16 00:01:56,766 --> 00:01:59,143 You wanted to see me, sir? Have a seat. 17 00:01:59,310 --> 00:02:00,937 Mr. Webb. Colonel. 18 00:02:01,104 --> 00:02:03,898 We've just received word that Sadik Fahd 19 00:02:04,065 --> 00:02:07,026 is in possession of more than 100 Stinger missiles. 20 00:02:07,193 --> 00:02:08,653 Sadik Fahd is in line 21 00:02:08,820 --> 00:02:11,531 for the lifetime achievement award in terrorism. 22 00:02:11,698 --> 00:02:14,993 Iranian born, he served as Arafat's bodyguard in the '70s. 23 00:02:15,160 --> 00:02:16,953 Later he joined Hezbollah in Lebanon. 24 00:02:17,120 --> 00:02:19,122 Was he part of the bombing at the Marine barracks? 25 00:02:19,289 --> 00:02:22,292 Yes. He also fought in Afghanistan where he hooked up with al Qaeda. 26 00:02:22,625 --> 00:02:24,878 - Where are the Stinger missiles? South America. 27 00:02:25,044 --> 00:02:26,421 Paraguay to be precise. 28 00:02:26,588 --> 00:02:29,257 Weapons were purchased piecemeal on the international arms market 29 00:02:29,424 --> 00:02:32,260 by a Paraguayan drug dealer named Raul Garcia. 30 00:02:32,427 --> 00:02:34,971 In turn, he sold them to Sadik. 31 00:02:35,138 --> 00:02:37,599 And we believe Sadik intends to use the weapons 32 00:02:37,765 --> 00:02:39,684 against targets in the U.S. 33 00:02:39,851 --> 00:02:42,812 Webb's requested that you be assigned to him TAD. I've agreed. 34 00:02:43,271 --> 00:02:44,981 Whatever it is, sir, I'm on board. 35 00:02:45,148 --> 00:02:46,608 Needs a wife. 36 00:02:47,484 --> 00:02:50,069 - Sir? - Pregnant wife. 37 00:02:50,445 --> 00:02:52,405 This is a stretch, even for you, Webb. 38 00:02:52,572 --> 00:02:55,283 As you know, Webb's been stationed Tierra del Fuego. 39 00:02:55,450 --> 00:02:56,951 His cover is an American arms dealer. 40 00:02:57,118 --> 00:02:58,495 A married arms dealer, 41 00:02:58,661 --> 00:03:01,414 with the wife and the family way. 42 00:03:01,581 --> 00:03:03,959 You're the logical choice as my soul mate. 43 00:03:04,126 --> 00:03:06,795 You're a woman, a Marine with weapons expertise. 44 00:03:06,962 --> 00:03:08,631 And like Sadik, you speak Farsi. 45 00:03:08,797 --> 00:03:12,092 Like any number of CIA operatives you have access to. Why me? 46 00:03:12,259 --> 00:03:15,262 I'm not at liberty to discuss the reasons for tapping you, colonel. 47 00:03:16,013 --> 00:03:17,056 I see. 48 00:03:17,223 --> 00:03:20,392 Well, there's just one little snag in your plan. 49 00:03:20,559 --> 00:03:21,769 I'm not pregnant. 50 00:03:23,187 --> 00:03:24,772 I can take care of that. 51 00:03:29,360 --> 00:03:32,404 Sir, oh, it's great to have you back. 52 00:03:32,571 --> 00:03:34,073 Well, it's nice to be back, Harriet. 53 00:03:34,240 --> 00:03:36,492 - How are you doing? - I'm good. Except for the oedema. 54 00:03:36,659 --> 00:03:39,829 My legs are the envy of sumo wrestlers everywhere, sir. Heh, heh. 55 00:03:42,498 --> 00:03:44,959 Good morning, commander. We sure are happy for you. 56 00:03:45,125 --> 00:03:46,585 Thank you, Tiner. How is law school? 57 00:03:46,752 --> 00:03:49,004 Graduate in three weeks, sir. 58 00:03:49,213 --> 00:03:50,589 - Way to go. - Thank you. 59 00:03:50,756 --> 00:03:53,259 Good to see you on the upswing, sir. 60 00:03:53,425 --> 00:03:56,512 No thanks to you, Coates. Come on, where's your sense of humour? 61 00:03:56,679 --> 00:03:59,181 - Sir, about my testimony. L... - It was pretty damning. 62 00:03:59,807 --> 00:04:01,141 Yes, sir. 63 00:04:01,308 --> 00:04:02,476 You could have lied. 64 00:04:02,643 --> 00:04:04,478 I considered it, commander. 65 00:04:04,645 --> 00:04:07,690 The fact that you didn't supports my faith in your character, Coates. 66 00:04:08,774 --> 00:04:11,444 - Is that for me? - Yes, sir. I sorted it for you. 67 00:04:11,820 --> 00:04:12,863 Thank you. 68 00:04:22,038 --> 00:04:24,791 You'd think they'd have the courtesy to put it back. 69 00:04:25,167 --> 00:04:28,837 - NCIS did this? - You were their chief suspect. 70 00:04:29,004 --> 00:04:31,006 It'll take weeks to put back together. 71 00:04:31,173 --> 00:04:33,258 Good excuse to redecorate. 72 00:04:33,425 --> 00:04:36,469 It's good to see you. Congratulations. 73 00:04:37,429 --> 00:04:39,181 All I did was sit in a cell. 74 00:04:39,347 --> 00:04:40,765 You could still be sitting there. 75 00:04:40,932 --> 00:04:43,977 Yeah, that's true. I owe Agent Gibbs a debt of gratitude. 76 00:04:44,144 --> 00:04:46,855 What was your reaction when they charged Lindsey? 77 00:04:47,772 --> 00:04:50,901 I'm moving on, Sturgis. One foot in front of the other. 78 00:04:51,067 --> 00:04:52,277 Very enlightened of you. 79 00:04:52,444 --> 00:04:54,446 There's nothing else I can do. 80 00:04:54,613 --> 00:04:56,281 So how about you, huh? How are you doing? 81 00:04:58,408 --> 00:05:01,328 - I have a bit of a problem, actually. - You don't have problems. 82 00:05:01,495 --> 00:05:04,247 It concerns the Lieutenant Duncan case. 83 00:05:04,581 --> 00:05:07,792 - Was that the software thief? - The one you and Mac busted. 84 00:05:07,959 --> 00:05:09,002 His case will be reviewed 85 00:05:09,169 --> 00:05:11,004 in the Navy-Marine Court of Criminal Appeals. 86 00:05:11,171 --> 00:05:13,507 So that's good news. You were his defence attorney. 87 00:05:13,673 --> 00:05:16,468 The brief was filed by his civilian attorney. 88 00:05:16,635 --> 00:05:19,722 They're claiming ineffective assistance of counsel. 89 00:05:23,017 --> 00:05:25,937 Two weeks ago, I made contact with Raul Garcia. 90 00:05:26,103 --> 00:05:27,730 Now, Garcia is the arms middleman 91 00:05:27,897 --> 00:05:30,233 who bought the Stinger missile parts on the black market 92 00:05:30,399 --> 00:05:32,360 from Russia, China, and Afghanistan. 93 00:05:32,527 --> 00:05:34,487 He sold them to Sadik Fahd. 94 00:05:34,654 --> 00:05:39,242 The problem is, we don't know Sadik Fahd's whereabouts 95 00:05:39,408 --> 00:05:41,661 or where he has the Stingers hidden. 96 00:05:41,828 --> 00:05:43,454 So, what's the plan? 97 00:05:43,621 --> 00:05:47,041 Sadik Fahd Stinger's are cobbled together from surplus parts. 98 00:05:47,208 --> 00:05:48,960 They're missing one key component: 99 00:05:49,126 --> 00:05:51,462 An upgrade that makes them fly straight. 100 00:05:51,629 --> 00:05:54,507 Always an advantage with a missile or a man. 101 00:05:56,509 --> 00:05:57,927 So here's the deal. 102 00:05:58,094 --> 00:06:02,431 I told Raul Garcia I have circuit boards to upgrade the Stingers. 103 00:06:02,598 --> 00:06:04,767 He buys the boards from me with diamonds, 104 00:06:04,934 --> 00:06:07,979 sells them to Sadik Fahd in exchange for uncut coke. 105 00:06:08,145 --> 00:06:11,232 So we get the diamonds, Garcia gets the coke 106 00:06:11,399 --> 00:06:14,026 and Sadik gets whatever he needs to make the missiles work? 107 00:06:14,193 --> 00:06:16,487 The upgrade package leads us to Sadik. 108 00:06:16,654 --> 00:06:18,156 First, we get the Stingers back. 109 00:06:18,322 --> 00:06:21,784 Then we eliminate both Raul Garcia and Sadik Fahd. 110 00:06:21,951 --> 00:06:24,287 It's simple in concept, difficult in execution. 111 00:06:24,453 --> 00:06:26,957 I feel like the Goodyear blimp. 112 00:06:30,210 --> 00:06:32,629 Uh, thank you, Rosa. 113 00:06:34,673 --> 00:06:38,302 And thank you, colonel, for just getting the both of us killed. 114 00:06:38,468 --> 00:06:40,262 I thought you wanted a Farsi speaker. 115 00:06:40,429 --> 00:06:42,139 I want a Farsi listener. 116 00:06:42,306 --> 00:06:45,309 So I should be seen but not heard? Is that what you want, Webb? 117 00:06:45,475 --> 00:06:48,520 Look, I want you to monitor conversations, not respond. 118 00:06:48,687 --> 00:06:50,772 Otherwise, the last sound that you will hear 119 00:06:50,939 --> 00:06:53,358 immediately after letting our enemies know you speak Farsi 120 00:06:53,525 --> 00:06:55,360 will be a bullet passing through your brain. 121 00:06:55,527 --> 00:06:57,237 Point taken. 122 00:07:00,657 --> 00:07:01,950 They're real. 123 00:07:02,117 --> 00:07:04,703 They ought to be. Drag your pregnant wife through the jungle, 124 00:07:04,870 --> 00:07:07,623 - it's the least you can do. - Turn around. 125 00:07:10,459 --> 00:07:12,628 The necklace has 91 radiant-cut diamonds 126 00:07:12,794 --> 00:07:14,546 with a total of 21.1 carats. 127 00:07:14,713 --> 00:07:17,299 The centre diamond is 2.05 carats. 128 00:07:17,466 --> 00:07:21,136 Clarity VS1. Colour G. Platinum mounting. 129 00:07:21,303 --> 00:07:23,805 Remember that as if your life depended on it, Sarah. 130 00:07:23,972 --> 00:07:25,015 Why? 131 00:07:25,182 --> 00:07:27,976 Because I told Raul Garcia I'm married to a diamond expert. 132 00:07:28,143 --> 00:07:30,687 So unless you can tell the real thing from cubic zirconia, 133 00:07:30,854 --> 00:07:32,439 our cover is blown. 134 00:07:32,606 --> 00:07:34,651 Next thing, we're both lying dead in the street. 135 00:07:34,818 --> 00:07:35,985 No pressure then. 136 00:07:36,152 --> 00:07:38,780 - Besides, I don't wanna be cheated. - Who does? 137 00:07:38,947 --> 00:07:40,073 Why diamonds? 138 00:07:40,240 --> 00:07:41,699 It's the perfect currency. 139 00:07:41,866 --> 00:07:44,327 Diamonds possess many advantages. They're easy to hide, 140 00:07:44,494 --> 00:07:48,122 they do not set off alarms and they cannot be sniffed by dogs. 141 00:07:48,289 --> 00:07:51,417 And they can readily be converted to cash. 142 00:07:51,584 --> 00:07:54,295 Take this stone for example. 143 00:07:54,921 --> 00:07:58,383 It is an icy, winter white, set in platinum. 144 00:07:58,925 --> 00:08:02,470 But the mounting hides a tiny fracture. 145 00:08:04,305 --> 00:08:06,182 Give me your hand, Sarah. 146 00:08:07,433 --> 00:08:10,979 With this ring, I thee wed. 147 00:08:11,145 --> 00:08:13,147 Hmm, you do know how to treat a girl. 148 00:08:14,315 --> 00:08:16,734 I need to see you over here for a moment. 149 00:08:17,068 --> 00:08:19,279 You know, diamonds are like people, colonel. 150 00:08:19,445 --> 00:08:23,491 Very often, the imperfections are hidden. 151 00:08:23,825 --> 00:08:25,160 Lieutenant? Yes, sir. 152 00:08:25,326 --> 00:08:26,786 What have you got on your plate now? 153 00:08:26,953 --> 00:08:29,956 Nothing, sir. You got a morsel for a starving attorney? 154 00:08:30,123 --> 00:08:32,876 I got a full-course meal. Thank you, petty officer. 155 00:08:33,042 --> 00:08:35,253 Should be an interesting case for you. 156 00:08:35,420 --> 00:08:37,255 You may remember a lieutenant I defended 157 00:08:37,422 --> 00:08:39,757 charged with sabotaging military software 158 00:08:39,924 --> 00:08:42,178 in order to turn it around and develop it 159 00:08:42,344 --> 00:08:43,888 - at a video-game company. - Yeah. 160 00:08:44,054 --> 00:08:47,349 The adequacy of my defence is being challenged on appeal. 161 00:08:47,516 --> 00:08:48,767 Oh, I'm sorry to hear that. 162 00:08:48,934 --> 00:08:50,603 I'd like to suggest the admiral assign you 163 00:08:50,769 --> 00:08:52,605 to represent the government at oral argument. 164 00:08:52,771 --> 00:08:55,941 I'd be honoured, sir. And it'd be nice to be on the other side this time. 165 00:08:57,359 --> 00:08:58,861 Uh, I'm just curious, why me, sir? 166 00:08:59,195 --> 00:09:00,863 I trust you, lieutenant. 167 00:09:01,030 --> 00:09:02,865 You prosecuted at my trial, sir. 168 00:09:03,032 --> 00:09:05,367 That's what makes it interesting, isn't it? 169 00:09:25,804 --> 00:09:28,891 - Hey. - Hi. Are you entertaining? 170 00:09:29,058 --> 00:09:33,020 Uh, no. I'm just entertaining myself. 171 00:09:33,187 --> 00:09:36,232 I just came by to see how you were after all you've been through. 172 00:09:36,398 --> 00:09:39,026 Well, uh, so far, no one's accused me of murder. 173 00:09:39,193 --> 00:09:41,403 Well, it's early yet. 174 00:09:41,570 --> 00:09:43,447 That's true. 175 00:09:45,241 --> 00:09:46,742 Whoa. 176 00:09:47,618 --> 00:09:50,539 - What? - Something you wanna tell me? 177 00:09:51,289 --> 00:09:53,583 Hmm, plenty. 178 00:09:54,626 --> 00:09:56,253 How did you hide this? 179 00:09:57,212 --> 00:09:58,839 Bigger clothes. 180 00:10:08,265 --> 00:10:10,392 There's a story here somewhere. 181 00:10:11,142 --> 00:10:12,978 Listen, I'm going away. 182 00:10:13,311 --> 00:10:15,522 - Where? - Can't say. 183 00:10:15,689 --> 00:10:18,608 - For how long? - Don't know. 184 00:10:19,025 --> 00:10:21,153 This has Webb written all over it. 185 00:10:23,155 --> 00:10:26,992 He needed a pregnant wife. I'm his cover story. 186 00:10:27,159 --> 00:10:29,452 - Is it dangerous? - Very. 187 00:10:29,870 --> 00:10:31,705 I travel to Paraguay tonight. 188 00:10:31,872 --> 00:10:33,582 But I needed to know that you were okay. 189 00:10:33,748 --> 00:10:35,584 You've been through a lot lately. 190 00:10:42,966 --> 00:10:44,634 I'm coming back, you know. 191 00:10:44,801 --> 00:10:46,970 I don't want you to go, Mac. 192 00:10:47,762 --> 00:10:52,934 Why is it that you're only like this when I have one foot out the door? 193 00:10:54,060 --> 00:10:55,771 Your interest always fades 194 00:10:55,938 --> 00:10:59,233 when I might actually be in a position to return it. 195 00:11:02,195 --> 00:11:03,738 Mac. 196 00:11:26,302 --> 00:11:28,429 I will bring the car out front around 9 a.m. 197 00:11:28,596 --> 00:11:32,266 After you take your breakfast and I am at your beck and call. 198 00:11:32,433 --> 00:11:33,893 Gracias. 199 00:11:34,060 --> 00:11:35,353 We have arranged a corner room. 200 00:11:35,520 --> 00:11:37,647 You have a long view of the street, Señor Webb. 201 00:11:37,813 --> 00:11:38,940 Williams, Alvaro. 202 00:11:39,106 --> 00:11:40,525 - Don't forget. - Right. 203 00:11:42,068 --> 00:11:44,403 I will not make that mistake again. 204 00:11:44,570 --> 00:11:47,114 Until tomorrow, Señor Williams. 205 00:11:47,865 --> 00:11:49,450 We've been expecting you. 206 00:11:49,617 --> 00:11:52,954 I did not think I would find someone so beautiful. 207 00:11:59,544 --> 00:12:03,131 A swank hotel suite, our own CIA driver. 208 00:12:03,298 --> 00:12:05,884 You really pulled out all the stops, Webb. 209 00:12:06,844 --> 00:12:09,471 Uh, keep in mind your condition, darling. 210 00:12:09,638 --> 00:12:12,683 Oh, right. How could I forget? 211 00:12:12,850 --> 00:12:15,227 Why did you make up a story about this? 212 00:12:15,394 --> 00:12:17,604 Well, at first, it was to explain your absence. 213 00:12:17,771 --> 00:12:19,773 Then I figured it put me in a better light. 214 00:12:19,940 --> 00:12:21,108 They like kids. 215 00:12:21,733 --> 00:12:23,986 Everyone likes kids. 216 00:12:24,444 --> 00:12:26,280 Yeah, but they're special down here. 217 00:12:26,446 --> 00:12:30,409 They're not just born one day and put into day care the next. 218 00:12:31,201 --> 00:12:32,244 Alvaro did his job. 219 00:12:34,163 --> 00:12:36,165 You ever want kids? 220 00:12:36,331 --> 00:12:38,167 Funny time to ask. 221 00:12:38,333 --> 00:12:40,669 You have to find the right man, right time and place. 222 00:12:40,836 --> 00:12:42,671 Well, you have the right man, don't you? 223 00:12:44,590 --> 00:12:47,634 - You really believe that? - Rabb wouldn't be my choice. 224 00:12:47,801 --> 00:12:48,969 He's too oblivious. 225 00:12:49,136 --> 00:12:51,346 But you do need somebody who can stand up to you. 226 00:12:51,513 --> 00:12:54,933 There's a difference between stand up to and run right over the top of. 227 00:12:55,100 --> 00:12:57,352 You shouldn't have trouble drawing the line. 228 00:12:57,519 --> 00:13:00,397 Really? How much luck have you had with Harm? 229 00:13:00,564 --> 00:13:03,233 And why all the relationship advice? 230 00:13:03,650 --> 00:13:05,652 I don't see any women in your life. 231 00:13:06,737 --> 00:13:07,946 Except you. 232 00:13:08,447 --> 00:13:10,032 I'm just a rental. 233 00:13:10,200 --> 00:13:12,494 I've had my share of women. 234 00:13:12,744 --> 00:13:15,705 Yeah, I counted three when Harm and I were in Australia. 235 00:13:15,872 --> 00:13:17,957 They were all taller than you 236 00:13:18,124 --> 00:13:20,210 and their bust size was large than their IQ. 237 00:13:20,376 --> 00:13:21,878 Ah. 238 00:13:22,420 --> 00:13:25,173 - Are you close to anyone, Webb? - My mother. 239 00:13:25,340 --> 00:13:27,258 Hmm, just what every girl wants to hear. 240 00:13:29,093 --> 00:13:31,679 I hope you do know diamonds from A to Z. 241 00:13:31,846 --> 00:13:34,766 When we meet Garcia in the morning, you have to know your stuff. 242 00:13:34,933 --> 00:13:38,144 Some people take a lifetime to learn about diamonds. 243 00:13:40,605 --> 00:13:43,399 - I'll do that. - Thanks. 244 00:13:46,945 --> 00:13:50,323 You look good with half a million dollars hanging around your neck. 245 00:13:50,532 --> 00:13:52,575 Thank you. 246 00:13:54,869 --> 00:13:57,747 - Would you mind turning around? - Yes. 247 00:13:57,914 --> 00:13:59,791 Suit yourself. 248 00:14:02,210 --> 00:14:03,419 Which side do you want? 249 00:14:05,296 --> 00:14:07,632 - Of what? - The bed. 250 00:14:08,132 --> 00:14:10,718 Oh. The one that you're not in. 251 00:14:25,109 --> 00:14:29,071 - Commander. How are you, sir? - Uh, no better than you, apparently. 252 00:14:33,659 --> 00:14:36,120 Well, you're back in your old digs, huh? 253 00:14:36,287 --> 00:14:38,205 Now that Commander Manetti's moved on. 254 00:14:38,372 --> 00:14:41,917 Yeah. Listen, I was talking to Sturgis. 255 00:14:42,668 --> 00:14:45,796 I'm surprised that he has faith in me to handle the Duncan appeal, sir. 256 00:14:45,963 --> 00:14:47,256 Come on, Bud, you're a natural, 257 00:14:47,423 --> 00:14:50,593 especially since you were already a defendant in the Massuco case. 258 00:14:50,759 --> 00:14:52,136 Gives you perspective. 259 00:14:52,303 --> 00:14:56,307 You know, it's just ever since I came back, I haven't felt on top of my game. 260 00:14:56,473 --> 00:14:59,268 I guess I've been trying too hard to regain everyone else's respect. 261 00:14:59,435 --> 00:15:00,978 What makes you think you lost it? 262 00:15:01,145 --> 00:15:03,814 Well, that seems to be the general impression around here, sir. 263 00:15:03,981 --> 00:15:05,983 I wasn't able to pick up where I left off. 264 00:15:06,150 --> 00:15:09,361 I was given grunt work, thrown a few minor cases. 265 00:15:09,528 --> 00:15:11,322 You even passed me up at first, sir. 266 00:15:12,072 --> 00:15:14,909 Well, actually, that's why I'm here, Bud. I'd like to help. 267 00:15:15,075 --> 00:15:18,370 - You interested? - You asking to be my co-counsel, sir? 268 00:15:18,871 --> 00:15:20,206 Judge. 269 00:15:20,998 --> 00:15:25,045 I would like the court to focus primarily on defence counsel's failure to attack 270 00:15:25,212 --> 00:15:27,881 the military's jurisdictional assumptions. 271 00:15:28,048 --> 00:15:31,301 We believe that the appellant should not, in fact, 272 00:15:31,468 --> 00:15:33,762 have been subject to the UCMJ in the first place, 273 00:15:33,929 --> 00:15:39,184 and that defence counsel was derelict in failing to raise this issue at trial. 274 00:15:39,351 --> 00:15:42,395 I'm sorry. Uh, can we stop for a minute, sir? 275 00:15:42,938 --> 00:15:48,443 Uh, this is one small paragraph on page 18 of the appellant's brief. 276 00:15:48,610 --> 00:15:51,154 Can't imagine the attorney would think he'd get much from it. 277 00:15:51,321 --> 00:15:53,365 - Why not, sir? Commander Turner understood 278 00:15:53,532 --> 00:15:55,325 you either have jurisdiction or you don't. 279 00:15:55,492 --> 00:15:58,745 Lieutenant Duncan didn't cash out. It's cut and dried. 280 00:15:58,912 --> 00:16:02,415 Look, I thought the idea of a moot court was to prepare you for left turns, Bud. 281 00:16:02,582 --> 00:16:05,252 I understand that, sir, but this seems a bit of a stretch. 282 00:16:05,418 --> 00:16:06,753 The lieutenant was never informed 283 00:16:06,920 --> 00:16:09,047 that his release from active duty wasn't final. 284 00:16:09,214 --> 00:16:11,258 Commander Turner failed to argue this in court. 285 00:16:11,424 --> 00:16:13,677 Mac would have argued that all the relevant information 286 00:16:13,844 --> 00:16:15,011 was in his service record. 287 00:16:15,637 --> 00:16:18,640 That's an assumption, sir. Shouldn't he have tried everything? 288 00:16:19,558 --> 00:16:21,518 I don't think failure to do so would constitute 289 00:16:21,685 --> 00:16:23,228 an ineffective assistance of counsel. 290 00:16:23,395 --> 00:16:25,856 Look, by not arguing lack of jurisdiction, 291 00:16:26,022 --> 00:16:29,025 commander missed an opportunity to knock the government's case out, Bud. 292 00:16:29,192 --> 00:16:30,694 It's an interesting angle. 293 00:16:30,861 --> 00:16:33,865 Especially since there's no dispositive case law on the subject. 294 00:16:34,031 --> 00:16:35,241 I just don't know, sir. 295 00:16:35,408 --> 00:16:38,327 I was planning on focusing on the arguments that they brought up first. 296 00:16:38,494 --> 00:16:40,913 The lieutenant wasn't given his Article 31 rights 297 00:16:41,080 --> 00:16:42,248 by you or Colonel MacKenzie. 298 00:16:42,415 --> 00:16:44,000 We didn't give his Article 31 rights 299 00:16:44,167 --> 00:16:47,086 because at the time, we didn't think he was subject to the UCMJ. 300 00:16:47,253 --> 00:16:50,381 - Exactly, sir. - A technicality that could be exploited. 301 00:16:50,548 --> 00:16:52,049 Bud, Tiner's onto something. 302 00:16:52,216 --> 00:16:54,135 You should look out for it. Nice work, Tiner. 303 00:16:55,303 --> 00:16:57,513 You're gonna make a hell of a lawyer one day. 304 00:16:57,680 --> 00:16:59,515 Thank you, sir. 305 00:17:05,897 --> 00:17:09,734 Here she is at last. Raul, my wife. 306 00:17:09,901 --> 00:17:12,653 I am honoured to know you, Mrs. Williams. Please be seated. 307 00:17:12,820 --> 00:17:14,822 Thank you. And it's Jane. 308 00:17:14,989 --> 00:17:16,449 I've ordered a caña for you, señor. 309 00:17:16,616 --> 00:17:19,035 And for you, Jane, and for your baby, herbal tea. 310 00:17:19,202 --> 00:17:21,287 Gracias. 311 00:17:21,454 --> 00:17:23,539 You have travelled a long way. 312 00:17:23,706 --> 00:17:25,374 I go where my husband needs me. 313 00:17:25,541 --> 00:17:27,543 You should not wear such an expensive necklace 314 00:17:27,710 --> 00:17:30,296 on the street in Ciudad del Este. 315 00:17:30,671 --> 00:17:32,256 Unless those stones are paste. 316 00:17:32,757 --> 00:17:37,053 No, I would know if they were. 2.05 carats. 317 00:17:37,220 --> 00:17:42,184 Surrounding it are 91 diamonds, radiant-cut, totalling 21.1 carats. 318 00:17:42,351 --> 00:17:44,770 - The colour is F. - G. 319 00:17:45,896 --> 00:17:48,941 - Clarity VS2. - VS1. 320 00:17:49,107 --> 00:17:53,737 Not a bruise, cloud, needle, twining, wistful pinpoint in sight. 321 00:17:54,821 --> 00:17:57,908 So you know what you own. 322 00:17:58,242 --> 00:18:00,786 Yes, and tomorrow we will know what you own. 323 00:18:01,203 --> 00:18:04,540 We'll see if you are who you say you are and whether you can be trusted. 324 00:18:04,873 --> 00:18:07,000 You see, you should know this. 325 00:18:07,167 --> 00:18:10,212 I will not allow my husband to be cheated. 326 00:18:15,634 --> 00:18:18,929 I will call your cell phone with directions as you go. 327 00:18:19,221 --> 00:18:21,306 And I will bring only a driver. 328 00:18:22,266 --> 00:18:23,684 I will have only my driver. 329 00:18:37,406 --> 00:18:38,782 Admiral. 330 00:18:38,949 --> 00:18:41,660 - Time on target? - Twelve hundred, sir. Mark, mark. 331 00:18:41,827 --> 00:18:43,829 - Point of contact? - Fourteen-fifteen, sir. 332 00:18:43,996 --> 00:18:46,582 After the meal, you'll signal the waiter with your eyes. 333 00:18:46,748 --> 00:18:48,918 He'll deliver the engagement ring on a silver tray, 334 00:18:49,085 --> 00:18:51,880 set it on the table in front of Miss Cavanaugh. 335 00:18:54,007 --> 00:18:55,091 Excellent. 336 00:18:55,258 --> 00:18:56,634 Thank you, sir. 337 00:18:56,801 --> 00:18:58,720 Good luck, admiral. 338 00:19:04,100 --> 00:19:08,354 I'm, uh, glad we're finally able to do this. 339 00:19:08,897 --> 00:19:10,940 What are we doing? 340 00:19:11,316 --> 00:19:13,234 Having lunch. 341 00:19:13,818 --> 00:19:16,279 You're pleased we're having lunch? 342 00:19:16,696 --> 00:19:20,575 I'm pleased that you're finally seeing me again. 343 00:19:21,784 --> 00:19:23,745 I'll accept that. 344 00:19:25,914 --> 00:19:28,166 You're not still mad at me? 345 00:19:28,666 --> 00:19:29,709 That's faded. 346 00:19:30,585 --> 00:19:33,338 Then we're clear on this whole retirement debacle? 347 00:19:34,339 --> 00:19:37,592 I am relieved you're not retiring, yes. 348 00:19:38,927 --> 00:19:40,386 And the marriage thing? 349 00:19:40,887 --> 00:19:43,264 A.J. 350 00:19:45,308 --> 00:19:47,852 I'm... I'm confused. 351 00:19:48,853 --> 00:19:52,690 How is it that someone as well-read as you 352 00:19:52,857 --> 00:19:57,029 becomes so inarticulate when discussing the subject? 353 00:19:58,405 --> 00:19:59,865 I don't know. 354 00:20:00,032 --> 00:20:03,327 I love words and sometimes they fail me. 355 00:20:03,494 --> 00:20:10,918 When that happens, I try to find a simpler way to communicate. 356 00:20:12,127 --> 00:20:16,382 Even Shakespeare couldn't match a true gesture of the heart. 357 00:20:19,969 --> 00:20:22,847 And what is in your heart? 358 00:20:29,728 --> 00:20:31,939 - A. J? - Just a minute. 359 00:20:32,106 --> 00:20:33,524 Just answer the question. 360 00:20:33,691 --> 00:20:35,317 And I'm going to. 361 00:20:36,443 --> 00:20:40,197 - Okay, what's going on? - The waiter has something for you. 362 00:20:40,698 --> 00:20:42,491 Here you go, ma'am. 363 00:20:49,957 --> 00:20:52,626 Do you have an idea how embarrassed I was?! 364 00:20:52,793 --> 00:20:55,546 She paid it. She paid the damn cheque! 365 00:20:55,713 --> 00:20:58,757 You told me you'd set it up, that they knew what was going on. 366 00:20:58,924 --> 00:21:01,719 It took me half an hour to trace the ring down. 367 00:21:01,886 --> 00:21:03,680 Some damn dishwasher was trying it on. 368 00:21:03,847 --> 00:21:05,599 I am so sorry. Sorry my ass! 369 00:21:05,765 --> 00:21:07,851 Listen, numbnuts, you stay out of it! You... 370 00:21:08,018 --> 00:21:10,103 I'm sorry, next time... Hell, no! 371 00:21:10,270 --> 00:21:11,938 There's no next time! You stay out of it! 372 00:21:12,105 --> 00:21:14,691 You just stay out of it! I'll take care of it myself! 373 00:21:14,858 --> 00:21:16,568 Sir... Dismissed! 374 00:21:16,735 --> 00:21:18,361 Aye, aye, sir. 375 00:21:22,365 --> 00:21:24,493 Why aren't you talking, Clay? What's up? 376 00:21:26,411 --> 00:21:28,538 For the past eight months, 377 00:21:28,705 --> 00:21:32,000 I've been in a hellhole at the ends of the earth. 378 00:21:32,542 --> 00:21:34,085 The only reason I got this assignment 379 00:21:34,252 --> 00:21:36,713 was because Tierra del Fuego was close. 380 00:21:36,880 --> 00:21:39,341 The agency needed someone who knew the terrain. 381 00:21:39,508 --> 00:21:41,301 So now you have a second chance. 382 00:21:42,552 --> 00:21:46,348 The reason I'm telling you this, Sarah, is because you're part of it now. 383 00:21:47,098 --> 00:21:51,478 For the first time in my life, I don't trust myself. 384 00:21:51,645 --> 00:21:53,939 I've taken too many chances. 385 00:21:56,274 --> 00:21:57,692 I hope you can live with that. 386 00:21:58,360 --> 00:22:00,362 Do I have a choice? 387 00:22:04,324 --> 00:22:10,122 Why is it that you're only like this when I have one foot out the door? 388 00:22:10,581 --> 00:22:12,250 Your interest always fades 389 00:22:12,416 --> 00:22:15,837 when I might actually be in a position to return it. 390 00:22:32,728 --> 00:22:34,355 Your snoring is killing me. 391 00:22:34,647 --> 00:22:35,940 Nobody's perfect. 392 00:22:36,107 --> 00:22:38,150 Some people aren't even close. 393 00:22:38,317 --> 00:22:40,820 - What about me? - No weapon. 394 00:22:40,987 --> 00:22:42,321 I'm an expert marksman, Clay. 395 00:22:42,488 --> 00:22:44,115 Can't take chance on you being searched. 396 00:22:44,282 --> 00:22:46,576 They find a weapon, who knows what else they might find. 397 00:22:46,742 --> 00:22:48,494 - What if they search you? - They will. 398 00:22:48,661 --> 00:22:50,163 I'm an arms dealer. 399 00:22:50,329 --> 00:22:54,167 Besides, it's expected of me. I'm a man. 400 00:22:54,333 --> 00:22:56,335 Hmm. 401 00:22:56,502 --> 00:22:58,588 You know, when I couldn't sleep again last night 402 00:22:58,754 --> 00:23:00,590 because of the racket you were making, 403 00:23:00,756 --> 00:23:02,925 I took a closer look at this necklace. 404 00:23:03,092 --> 00:23:06,012 There's dried blood in the catch. 405 00:23:06,179 --> 00:23:10,433 Just, uh, where did this necklace come from anyway? 406 00:23:11,142 --> 00:23:12,351 Company property. 407 00:23:13,853 --> 00:23:15,104 Confiscated? 408 00:23:16,105 --> 00:23:18,942 The necklace only recently came into our possession. 409 00:23:20,527 --> 00:23:23,697 Do you ever get used to it? The killing? 410 00:23:23,864 --> 00:23:25,282 Just another day at the office. 411 00:23:25,616 --> 00:23:27,493 You do seem to love your work. 412 00:23:27,659 --> 00:23:31,830 A conscience or a soft heart doesn't play well for a field agent, Sarah. 413 00:23:32,539 --> 00:23:35,000 Then you have a problem, Clay, because you have both. 414 00:23:35,167 --> 00:23:36,919 You've proven that again and again. 415 00:23:37,878 --> 00:23:39,922 Don't overestimate me, Sarah. 416 00:23:40,088 --> 00:23:43,675 - No time for goodness? - Not in my life. 417 00:23:46,970 --> 00:23:48,514 Uh, can I take that for you, sir? 418 00:23:48,680 --> 00:23:51,600 It's a cake, Tiner. - Yes, sir. 419 00:23:53,101 --> 00:23:56,188 On the rose, in the middle of this cake, I'm gonna place the ring. 420 00:23:56,355 --> 00:23:59,107 - Then I'll ask Meredith to cut it. - Good plan, sir. 421 00:23:59,274 --> 00:24:00,984 Now I'm telling you this 422 00:24:01,151 --> 00:24:05,239 because I don't want you to sit on it or throw it at anyone. 423 00:24:05,405 --> 00:24:08,075 Admiral, you have my guarantee that nothing, 424 00:24:08,242 --> 00:24:11,578 and I mean nothing, will happen to this cake. 425 00:24:11,745 --> 00:24:14,623 For whatever the hell good that is. 426 00:24:20,838 --> 00:24:22,297 May it please the court. 427 00:24:25,593 --> 00:24:26,803 My name is Harlan Bradford. 428 00:24:26,970 --> 00:24:29,681 Appearing for the appellant, Lieutenant Jeremy Duncan, 429 00:24:29,848 --> 00:24:31,808 United States Navy. 430 00:24:32,141 --> 00:24:36,020 In question is the grossly deficient and prejudicial performance 431 00:24:36,187 --> 00:24:37,772 of Commander Sturgis Turner, 432 00:24:37,939 --> 00:24:40,608 the appellant's detailed defence counsel. 433 00:24:40,775 --> 00:24:43,570 We intend to prove, as is outlined in our brief, 434 00:24:43,736 --> 00:24:45,238 that during the lieutenant's trial, 435 00:24:45,405 --> 00:24:48,074 the commander was virtually asleep at the wheel 436 00:24:48,241 --> 00:24:51,411 and failed to perform his duties in an objectively reasonable manner. 437 00:24:51,578 --> 00:24:54,414 Excuse me, Mr. Bradford, 438 00:24:54,581 --> 00:24:57,167 but wasn't the evidence against your client overwhelming? 439 00:24:58,126 --> 00:25:00,503 The government's case rested almost entirely 440 00:25:00,670 --> 00:25:03,965 on incriminatory statements made by the accused himself, Your Honour. 441 00:25:04,132 --> 00:25:06,593 We argue that Commander Turner should have, 442 00:25:06,759 --> 00:25:08,136 in the interest of his client, 443 00:25:08,303 --> 00:25:10,471 moved to suppress the admission of these statements. 444 00:25:10,638 --> 00:25:12,098 On what grounds? 445 00:25:12,265 --> 00:25:13,433 On page 18 of our brief, 446 00:25:13,600 --> 00:25:15,852 we've introduced a jurisdictional question. 447 00:25:16,019 --> 00:25:19,355 But the heart of our case is the evidentiary issue 448 00:25:19,522 --> 00:25:22,650 and its constitutional ramification. 449 00:25:22,817 --> 00:25:25,737 JAG investigators, Colonel MacKenzie and Commander Rabb, 450 00:25:25,904 --> 00:25:30,074 failed to apprise Lieutenant Duncan of his Article 31 rights 451 00:25:30,241 --> 00:25:32,786 prior to obtaining the incriminating admission. 452 00:25:32,953 --> 00:25:35,331 But that was because they were under the impression, 453 00:25:35,498 --> 00:25:38,000 as well as your client, that he had been discharged 454 00:25:38,167 --> 00:25:40,711 and was no longer on active duty. 455 00:25:40,878 --> 00:25:44,340 Your Honour, according to the trial court and prosecution, 456 00:25:44,507 --> 00:25:47,676 that impression was incorrect. 457 00:25:47,843 --> 00:25:50,095 A reasonably competent attorney 458 00:25:50,262 --> 00:25:54,725 would have moved to suppress given the unusual facts of this case. 459 00:25:54,892 --> 00:25:58,687 I see deficiency, counsellor, but where's the, uh, prejudice? 460 00:25:58,854 --> 00:26:01,232 Unwarned statements given by Lieutenant Duncan 461 00:26:01,398 --> 00:26:04,109 had a significant affect on the outcome of the trial. 462 00:26:04,276 --> 00:26:05,903 In lieu of his admissions, 463 00:26:06,070 --> 00:26:08,113 the government's case was largely circumstantial. 464 00:26:08,280 --> 00:26:11,325 There was no direct evidence or corroborative witness presented 465 00:26:11,492 --> 00:26:15,579 to indicate that the lieutenant was actually the individual responsible 466 00:26:15,746 --> 00:26:17,540 for sabotaging government property. 467 00:26:23,254 --> 00:26:25,214 You okay, Harriet? 468 00:26:25,464 --> 00:26:26,757 Yes, sir. I'm fine. 469 00:26:26,924 --> 00:26:30,219 - Do your legs hurt? - Yes, sir. 470 00:26:30,553 --> 00:26:31,804 Is there anything I can do? 471 00:26:31,971 --> 00:26:34,849 Not unless you just want to listen to me vent, sir. 472 00:26:36,475 --> 00:26:37,810 The floor's yours. 473 00:26:37,977 --> 00:26:40,647 Well, thank you, sir. I'll be brief, sir. 474 00:26:40,814 --> 00:26:42,774 I don't think of myself as a complainer, 475 00:26:43,066 --> 00:26:45,402 but every single one of my pregnancies has been difficult. 476 00:26:45,569 --> 00:26:48,738 And each one has had it's own set of problems. 477 00:26:48,905 --> 00:26:51,032 And for somebody who wants children as much as I do, 478 00:26:51,199 --> 00:26:53,410 you'd think I'd catch a break. That's all. 479 00:26:53,577 --> 00:26:55,662 I think your frustration is well-deserved, Harriet. 480 00:26:55,829 --> 00:26:58,248 Especially in light of your last experience. 481 00:26:58,415 --> 00:27:00,292 Well, you don't think it sounds ungrateful? 482 00:27:00,709 --> 00:27:02,377 Not coming from you. 483 00:27:03,211 --> 00:27:04,713 Thank you. 484 00:27:04,880 --> 00:27:08,049 - Hey, uh, have you had lunch? - No, sir. 485 00:27:08,216 --> 00:27:09,551 Do you wanna have lunch with me? 486 00:27:09,926 --> 00:27:12,554 Oh, I'd love to, sir, but the thought of traipsing down there... 487 00:27:13,138 --> 00:27:15,724 You're not gonna have to traipse. Feet up. 488 00:27:15,891 --> 00:27:18,268 - Sir? - Feet up. Come on, lieutenant. 489 00:27:25,483 --> 00:27:26,693 May it please the court. 490 00:27:26,860 --> 00:27:29,988 Lieutenant Bud Roberts for the respondent. 491 00:27:32,532 --> 00:27:34,784 Opposing counsel has addressed 492 00:27:34,951 --> 00:27:41,500 what he sees as deficient performance on behalf of the appellant. 493 00:27:46,714 --> 00:27:48,925 Continue, counsellor. 494 00:27:50,051 --> 00:27:53,763 It's, uh... It's easy to look at Commander Turner's performance 495 00:27:53,930 --> 00:27:55,765 in 20-20 hindsight, 496 00:27:55,932 --> 00:27:58,476 but the presumption should be that defensive counsel 497 00:27:59,268 --> 00:28:02,146 uh, made his decisions for legitimate reasons. 498 00:28:02,313 --> 00:28:03,523 And those would be? 499 00:28:04,649 --> 00:28:09,195 That, uh, arguing against admission of his client's testimony 500 00:28:09,362 --> 00:28:11,197 would be difficult. 501 00:28:11,656 --> 00:28:16,202 Given that this was a unique factual scenario 502 00:28:16,369 --> 00:28:21,791 and there exists little case law to help, uh, guide the outcome. 503 00:28:23,000 --> 00:28:28,130 Are you saying that difficult strategies are beyond Commander Turner? 504 00:28:28,631 --> 00:28:30,383 Well, uh, no, Your Honour. 505 00:28:30,842 --> 00:28:32,593 Then what's your point? 506 00:28:34,679 --> 00:28:37,056 Government will acknowledge a lack of aggression 507 00:28:37,223 --> 00:28:40,893 on the part of Commander Turner, but the accused is entitled 508 00:28:41,060 --> 00:28:44,856 only to a constitutionally adequate defence. 509 00:28:46,315 --> 00:28:49,068 It is our opinion that that is what he received. 510 00:28:59,913 --> 00:29:01,165 Enter. 511 00:29:01,623 --> 00:29:04,418 - Do you have a moment, sir? - What is it? 512 00:29:04,585 --> 00:29:06,420 Well, it's, uh... 513 00:29:08,672 --> 00:29:12,092 It's about Colonel MacKenzie's recent assignment, admiral. 514 00:29:12,259 --> 00:29:13,468 What about it? 515 00:29:14,011 --> 00:29:16,680 May I ask the nature of the assignment, sir? 516 00:29:17,139 --> 00:29:18,807 Yes. 517 00:29:19,850 --> 00:29:22,728 - Will you answer me, sir? - No. 518 00:29:23,645 --> 00:29:28,192 Commander, if I hear there's a need for concern, 519 00:29:28,358 --> 00:29:30,194 I won't hesitate to let you know. 520 00:29:30,360 --> 00:29:31,695 Thank you, sir. 521 00:29:32,946 --> 00:29:36,700 I assume that satisfies your curiosity? 522 00:29:37,701 --> 00:29:39,411 Never mind. Dismissed. 523 00:29:40,537 --> 00:29:42,164 Aye, sir. 524 00:29:50,923 --> 00:29:53,300 That was delicious. 525 00:29:53,467 --> 00:29:54,801 You don't cook for me that often. 526 00:29:55,260 --> 00:29:56,720 You want me to do it more? 527 00:29:56,887 --> 00:29:58,931 Well, it beats picking up the cheque. 528 00:29:59,097 --> 00:30:02,435 You know that was an incredible misunderstanding. 529 00:30:02,602 --> 00:30:05,563 Oh, hon, I was joking. 530 00:30:05,730 --> 00:30:08,358 - What are you doing in there anyway? - Dessert. 531 00:30:08,525 --> 00:30:10,860 Oh, that's lovely. 532 00:30:11,778 --> 00:30:13,112 Would you do the honours, please? 533 00:30:13,279 --> 00:30:15,782 Um, there's salad dressing on your shirt. 534 00:30:15,949 --> 00:30:17,534 Deal with it later. Where you going? 535 00:30:17,992 --> 00:30:20,453 It won't come out later. I'm going to get some club soda. 536 00:30:20,620 --> 00:30:24,123 - Meredith. - Ah, here we go. 537 00:30:26,918 --> 00:30:28,461 Come over here. 538 00:30:28,837 --> 00:30:32,423 - What about dessert? - This will only take a minute. 539 00:30:32,590 --> 00:30:35,927 - Well, you come here. - I can see better over here. 540 00:30:36,261 --> 00:30:39,681 A.J., honestly. 541 00:30:41,599 --> 00:30:45,854 You seem so tense. Just relax a little bit. 542 00:30:47,272 --> 00:30:50,984 Did I ever tell you about the time a waiter spilled tomato sauce 543 00:30:51,150 --> 00:30:52,235 all over my skirt? 544 00:30:52,402 --> 00:30:54,529 He was mortified. He tried to get me to clean it up, 545 00:30:54,696 --> 00:30:57,448 but I couldn't because it looked just like South America. 546 00:30:57,615 --> 00:30:58,658 There. 547 00:31:00,034 --> 00:31:01,953 All better. 548 00:31:04,831 --> 00:31:09,920 Oh. Ha, ha, A.J. A. J? 549 00:31:20,181 --> 00:31:21,932 Come on, damn it. 550 00:31:44,079 --> 00:31:45,706 Taxi. 551 00:31:55,883 --> 00:31:57,134 Clay. 552 00:32:03,682 --> 00:32:05,476 Oh. 553 00:32:19,199 --> 00:32:21,493 Petty Officer Coates, do they have high test brewing? 554 00:32:21,660 --> 00:32:22,702 Just ran out, sir. 555 00:32:22,869 --> 00:32:24,371 - Can you brew some more? - Yes, sir. 556 00:32:24,538 --> 00:32:26,915 Sir, I've been collecting messages for Colonel MacKenzie, 557 00:32:27,082 --> 00:32:30,168 but she's not on the TAD board and I'm at a loss as to what to tell people. 558 00:32:30,335 --> 00:32:31,503 She's fine. 559 00:32:32,212 --> 00:32:35,131 - That wasn't my question, sir. - Well, that's the answer. 560 00:32:35,674 --> 00:32:37,717 Is there a reason to be concerned, commander? 561 00:32:37,884 --> 00:32:42,264 - Just brew the coffee, please. - Aye, aye, sir. 562 00:32:56,820 --> 00:33:00,282 "In ancient Rome, a diamond was a get-out-of-jail-free card. 563 00:33:00,448 --> 00:33:02,909 If a criminal could smash a diamond with a hammer and anvil, 564 00:33:03,076 --> 00:33:04,119 he won his freedom. 565 00:33:04,536 --> 00:33:07,831 Diamonds made the iron rebound and the anvil split asunder." 566 00:33:07,998 --> 00:33:10,959 - Or so says Pliny the Elder. - So it never worked. 567 00:33:11,126 --> 00:33:13,503 Hmm, Pliny doesn't say. 568 00:33:21,344 --> 00:33:23,681 Got it. Pull over here, Alvaro. 569 00:33:23,848 --> 00:33:26,350 Yes, Mr. Webb. Mr. Williams. 570 00:33:34,859 --> 00:33:35,902 And now we wait. 571 00:33:39,947 --> 00:33:43,367 Miss Cavanaugh, hello. - Hi, Jason. Is he in? 572 00:33:43,534 --> 00:33:46,787 For his fiancée, ma'am, I think so. 573 00:33:50,249 --> 00:33:53,669 - Hi. - Hi. 574 00:33:57,590 --> 00:34:00,968 I have three questions for you. Answer them yes or no. 575 00:34:01,135 --> 00:34:02,595 Okay. 576 00:34:04,096 --> 00:34:06,182 Were you trying to propose to me at the restaurant? 577 00:34:08,184 --> 00:34:09,310 Yes. 578 00:34:09,477 --> 00:34:11,771 - And at your house? - Yes. 579 00:34:11,938 --> 00:34:15,107 - Do you have a ring? - Yes. 580 00:34:15,775 --> 00:34:16,901 May I see it? 581 00:34:17,902 --> 00:34:21,113 Yes. Yes. 582 00:34:23,991 --> 00:34:25,076 Say it any way you want. 583 00:34:25,243 --> 00:34:27,703 Would you be interested in spending the rest of your life 584 00:34:27,870 --> 00:34:32,167 with a grumpy, sourpuss of an old man? 585 00:34:32,751 --> 00:34:36,171 Especially when you put it that way. 586 00:34:41,343 --> 00:34:45,055 Well, how did it go? - Bud couldn't focus. 587 00:34:45,222 --> 00:34:47,766 - Ended up throwing me to the lions. - You're kidding. 588 00:34:47,933 --> 00:34:49,268 I've never seen him like this. 589 00:34:49,434 --> 00:34:51,603 - What did he do? - Not very much. 590 00:34:52,104 --> 00:34:54,940 The appellate attorney was prepared, had a solid evidentiary approach. 591 00:34:55,107 --> 00:34:57,067 He didn't go jurisdictional? 592 00:34:57,985 --> 00:34:59,027 No. 593 00:35:01,822 --> 00:35:04,408 I may have had something to do with this. 594 00:35:05,868 --> 00:35:09,454 I, uh... I encouraged Bud to consider other strategies. 595 00:35:09,621 --> 00:35:12,082 The Article 31 was the main component of their brief. 596 00:35:12,249 --> 00:35:16,503 I know that, but Tiner came up with this interesting jurisdictional... 597 00:35:16,670 --> 00:35:18,213 You took your cue from Tiner? 598 00:35:18,630 --> 00:35:21,967 - Don't get upset. - Harm, I asked you to supervise, 599 00:35:22,134 --> 00:35:24,469 not encourage the brain farts of a law student. 600 00:35:24,636 --> 00:35:26,388 Sturgis. 601 00:35:27,306 --> 00:35:30,642 Hey, I was trying to help. 602 00:35:30,809 --> 00:35:32,936 You don't really believe they're gonna overturn it? 603 00:35:33,103 --> 00:35:34,146 You know what I believe? 604 00:35:34,313 --> 00:35:36,607 I believe whatever their decision, they'll all agree 605 00:35:36,773 --> 00:35:40,111 I'm a lazy, uninvolved and mediocre attorney. 606 00:35:43,448 --> 00:35:46,034 Whatever he told you, sir, it's true. 607 00:35:46,201 --> 00:35:48,328 What happened in there? 608 00:35:49,037 --> 00:35:51,789 I lost my concentration and I couldn't find my way back, 609 00:35:51,956 --> 00:35:53,958 so I took the easy way out 610 00:35:54,125 --> 00:35:56,294 and sacrificed Commander Turner in the process, sir. 611 00:35:56,461 --> 00:35:58,588 Looked like it worked. The panel gave the impression 612 00:35:58,755 --> 00:36:00,423 they weren't gonna reverse the conviction. 613 00:36:00,590 --> 00:36:02,509 Did I confuse you with my suggestions? 614 00:36:02,675 --> 00:36:04,052 No. No, it's not your fault, sir. 615 00:36:04,219 --> 00:36:07,222 I had planned for the other strategy. I should've been able to act on it. 616 00:36:07,388 --> 00:36:09,557 - Then why didn't you? - I don't know. 617 00:36:10,308 --> 00:36:12,268 I can walk almost as well as I used to. 618 00:36:12,435 --> 00:36:15,855 But when I get into a court, I can't find my legs. 619 00:36:16,022 --> 00:36:18,358 If you keep saying that, you're gonna start believing it. 620 00:36:18,525 --> 00:36:19,692 I do believe it, sir. 621 00:36:19,859 --> 00:36:23,446 I became stale during rehab. I lost something. 622 00:36:23,613 --> 00:36:25,740 The only thing you lost is your eyesight. 623 00:36:26,574 --> 00:36:27,825 I don't understand, sir. 624 00:36:27,992 --> 00:36:30,537 I can't even believe I have to say this to you of all people. 625 00:36:30,703 --> 00:36:32,163 You can't see beyond your own nose. 626 00:36:32,539 --> 00:36:36,709 Now stop making excuses and start paying attention. 627 00:36:55,271 --> 00:36:58,440 Hey, honey. - Hi. 628 00:36:58,607 --> 00:37:00,526 Let's get you home and into bed, okay? 629 00:37:00,693 --> 00:37:02,319 - No, it's early. - No, no, no. 630 00:37:02,486 --> 00:37:05,865 I think JAG will be okay without you for a few hours. 631 00:37:06,031 --> 00:37:07,741 Okay. 632 00:37:15,332 --> 00:37:18,586 - Ow. - Oh, I got you. I got you. 633 00:37:18,752 --> 00:37:22,131 You okay? Come on, sweetie. 634 00:37:29,889 --> 00:37:31,515 He's here. 635 00:37:32,683 --> 00:37:34,101 I see him, Alvaro. 636 00:37:57,959 --> 00:38:00,879 It looks like he's got eight drivers. 637 00:38:03,173 --> 00:38:05,133 Change of plan. Stay in the car. 638 00:38:05,300 --> 00:38:07,219 You need me. 639 00:38:16,394 --> 00:38:17,771 Raul. 640 00:38:26,029 --> 00:38:27,405 This will do you no good. 641 00:38:32,661 --> 00:38:34,579 Is something bothering you? 642 00:38:34,746 --> 00:38:36,540 Yeah, my butt's sore. 643 00:38:36,706 --> 00:38:39,709 Why can't you people pave these damn roads? 644 00:38:40,585 --> 00:38:43,380 She's a little cranky today, Raul. 645 00:38:45,841 --> 00:38:47,092 Where is what you promised me? 646 00:38:49,511 --> 00:38:51,096 Alvaro? 647 00:39:11,075 --> 00:39:12,869 - Hello? Mrs. Webb? 648 00:39:13,035 --> 00:39:14,704 - Yes. - Ma'am, hello. 649 00:39:14,871 --> 00:39:17,790 This is Commander Harmon Rabb. I, uh, met you some years back. 650 00:39:18,124 --> 00:39:19,500 I remember. 651 00:39:19,667 --> 00:39:22,044 You're one of Clayton's friends. You're in the Navy. 652 00:39:22,211 --> 00:39:23,504 Yes, ma'am, that's right. 653 00:39:23,671 --> 00:39:25,173 Ma'am, I hope I'm not disturbing you, 654 00:39:25,339 --> 00:39:28,801 but, uh, Clayton is currently travelling with an associate of mine, 655 00:39:28,968 --> 00:39:32,138 Lieutenant Colonel Sarah MacKenzie, and I, uh, need to get ahold of her. 656 00:39:32,305 --> 00:39:33,973 The colonel left no forwarding address? 657 00:39:34,140 --> 00:39:35,766 No, ma'am, but they left for Paraguay. 658 00:39:35,933 --> 00:39:38,352 - Cell phone number? - Unreachable. 659 00:39:38,519 --> 00:39:41,522 Commander, I'm in no position to reveal 660 00:39:41,689 --> 00:39:43,941 Clayton's whereabouts at any time. 661 00:39:44,108 --> 00:39:46,652 I have information of a highly sensitive nature 662 00:39:46,819 --> 00:39:48,154 to impart to the colonel, ma'am. 663 00:39:48,321 --> 00:39:52,283 Well, give it to me and if I speak to him, I'll pass it along. 664 00:39:52,450 --> 00:39:55,661 Unfortunately, I'll need to deliver it to her personally, ma'am. 665 00:39:55,828 --> 00:39:58,164 Are you concerned for her welfare? 666 00:39:58,331 --> 00:40:00,958 If she's travelling with my son, you ought to be. 667 00:40:01,125 --> 00:40:04,003 All the more reason then, ma'am, to help me get ahold of them. 668 00:40:04,170 --> 00:40:06,172 Does he love this woman? 669 00:40:06,339 --> 00:40:07,632 I'm sorry? 670 00:40:07,798 --> 00:40:10,552 Clayton is very protective of those he loves. 671 00:40:11,136 --> 00:40:15,015 - Well, I don't believe so, ma'am. - That's unfortunate. 672 00:40:15,182 --> 00:40:18,810 I'm sorry, commander. There's nothing I can do for you. 673 00:40:24,316 --> 00:40:26,068 Take a look. 674 00:40:41,792 --> 00:40:44,169 Twelve carats. 675 00:40:46,463 --> 00:40:49,216 Flawless, perfect cut. 676 00:40:49,383 --> 00:40:50,884 B colour. 677 00:40:51,051 --> 00:40:53,178 This one's a keeper. 678 00:40:55,013 --> 00:40:57,140 Eight carats. 679 00:41:06,149 --> 00:41:07,734 Poor symmetry. 680 00:41:08,610 --> 00:41:10,070 Included. 681 00:41:10,237 --> 00:41:13,156 This stone was cut by Stevie Wonder. 682 00:41:13,866 --> 00:41:15,200 What other stones have you got? 683 00:41:16,327 --> 00:41:17,954 Your woman knows her business, huh? 684 00:41:18,121 --> 00:41:19,998 Well, she has her uses. 685 00:41:20,164 --> 00:41:21,708 Men come and go, Raul. 686 00:41:21,875 --> 00:41:24,419 They lose their hair or their fortunes. 687 00:41:24,586 --> 00:41:26,754 Diamonds stay hard forever. 688 00:41:38,975 --> 00:41:42,729 You can get half a million for the lot in Tel Aviv, darling. 689 00:41:44,022 --> 00:41:48,026 Your bodyguard seems to have lost interest in keeping you alive. 690 00:41:51,404 --> 00:41:55,617 So now, can you give me any reason why I should not kill you? 54342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.