Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,460 --> 00:00:40,740
Филм на
МАЙКЪЛ РЕДФОРД
2
00:00:51,911 --> 00:00:55,247
ДЕМИ МУР
3
00:00:56,396 --> 00:00:59,836
МАЙКЪЛ КЕЙН
4
00:01:04,111 --> 00:01:08,878
БРИЛЯНТЕН ПЛАН
5
00:03:05,443 --> 00:03:07,624
Келнер!
6
00:03:57,756 --> 00:04:01,663
Изчакай малко.
Извинете, че закъснях.
7
00:04:01,835 --> 00:04:05,373
Каси Джейн, редактор съм
във вестника. Говорихме по-рано.
8
00:04:05,546 --> 00:04:08,818
Вие бяхте...
- Лора Куин.
9
00:04:09,576 --> 00:04:14,131
Продължавай.
Съгласни са за първа страница?
10
00:04:15,462 --> 00:04:18,357
Идеално.
Мерси, чао.
11
00:04:21,032 --> 00:04:23,636
Трябва да внимаваме
какво си пожелаваме.
12
00:04:23,808 --> 00:04:27,211
Да постигнеш толкова на 25
е биологически неправилно.
13
00:04:27,384 --> 00:04:29,661
Благодаря ви,
че се свързахте с нас.
14
00:04:29,833 --> 00:04:33,305
Както знаете, правим изследване
за управляващите жени.
15
00:04:33,478 --> 00:04:36,826
За обикновените дами
през 50-те и 60-те години,
16
00:04:36,998 --> 00:04:40,483
които разчупват модела
и създават модерната жена.
17
00:04:41,549 --> 00:04:47,522
Много от хората, които попаднаха
в изследването ни, са починали...
18
00:04:48,217 --> 00:04:51,280
но вие сте жива,
което е страхотно.
19
00:04:51,452 --> 00:04:53,851
Трябва да ви съставя портрет.
20
00:04:54,024 --> 00:04:59,863
Била сте наета от корпорация
"Лондон Даймънд". Номер едно в света.
21
00:05:00,070 --> 00:05:04,614
През 50-те почти всички нейни
служители са били мъже.
22
00:05:04,786 --> 00:05:08,856
Изправили сте се и сте се борили
с тях, за да станете накрая...
23
00:05:09,028 --> 00:05:11,092
...мениджър.
24
00:05:11,265 --> 00:05:14,285
Това няма да впечатли никого
в наши дни,
25
00:05:14,458 --> 00:05:18,533
но вие сте единственият мениджър жена
в тази компания.
26
00:05:18,705 --> 00:05:22,029
Искам да науча историята ви.
27
00:05:22,354 --> 00:05:25,466
Не съм била в този град,
като свободна жена,
28
00:05:25,638 --> 00:05:27,771
вече повече от 40 години.
29
00:05:27,944 --> 00:05:31,434
Нима?
- Променил се е.
30
00:05:45,055 --> 00:05:49,558
Невероятен екземпляр.
168 карата,
31
00:05:49,731 --> 00:05:54,395
58 фасета...
много рядък.
32
00:06:00,870 --> 00:06:03,210
Откраднах го.
33
00:06:03,382 --> 00:06:05,827
От "Лондон Даймънд".
34
00:06:15,904 --> 00:06:18,011
Мисля, че ще е хубаво,
35
00:06:18,183 --> 00:06:21,388
ако не споменаваме "Лондон Даймънд"
в бележките ви.
36
00:06:22,116 --> 00:06:25,410
Била сте в затвора досега, така ли?
37
00:06:25,962 --> 00:06:29,138
ЛОНДОН, 1960 г.
38
00:06:41,791 --> 00:06:44,939
Добро утро, господа.
39
00:06:46,504 --> 00:06:50,675
КОРПОРАЦИЯ
"ЛОНДОН ДАЙМЪНД"
40
00:06:58,356 --> 00:07:02,023
Добро утро, г-це Куин.
- Господин Хобс.
41
00:07:02,649 --> 00:07:05,743
Тук ли искате да посрещнете
изгрева, г-це Куин?
42
00:07:05,915 --> 00:07:08,696
Буквално казано, Хенри.
43
00:08:30,633 --> 00:08:34,138
Не проливайте повече кръв,
заради диамантите!
44
00:08:34,310 --> 00:08:36,889
Виждам, че вече имаме фен клуб.
45
00:08:45,430 --> 00:08:47,542
Убиец!
46
00:08:52,572 --> 00:08:55,491
Добро утро, господин Милтън.
47
00:09:01,625 --> 00:09:06,366
Сигурен съм, че всички сте запознати
с нарасналото напрежение в Кимстед.
48
00:09:06,539 --> 00:09:09,532
Какви са последните цифри?
Колко жертви имаме?
49
00:09:09,705 --> 00:09:11,933
Стотици, повечето наши служители.
50
00:09:12,106 --> 00:09:15,339
Огромна каша.
Всеки ни сочи с пръст сега.
51
00:09:15,801 --> 00:09:20,261
Боже господи. Южноафриканците
сега ще обвинят нас.
52
00:09:20,434 --> 00:09:22,507
Какво казват руснаците?
53
00:09:22,680 --> 00:09:26,367
Отправили са обвинение
и изискват санкции от страна на ОН.
54
00:09:26,540 --> 00:09:29,366
Точно когато подновяваме
договора си с тях.
55
00:09:29,538 --> 00:09:31,633
Те не са ни нужни.
56
00:09:31,805 --> 00:09:34,891
Ако руснаците се откажат
ще е катастрофално за нас.
57
00:09:35,063 --> 00:09:38,312
Може да подпишат с Ботсуана,
Сиера Леоне и дори Ангола,
58
00:09:38,485 --> 00:09:42,295
чиято обща продукция надвишава
нашата. Ще изгубим контрола
59
00:09:42,468 --> 00:09:46,201
над световните доставки,
цените и картелът ще се разпадне.
60
00:09:46,373 --> 00:09:49,779
Плащаме достатъчно на руснаците.
Едва ли ще се откажат.
61
00:09:49,952 --> 00:09:54,018
На път е и представител на
Съветската Диамантена Корпорация.
62
00:09:54,191 --> 00:09:58,014
Пратен, за да прекрати
отношенията им с нас.
63
00:09:58,798 --> 00:10:04,287
Добре. Значи имаме два дни
да намерим решение на проблема.
64
00:10:06,183 --> 00:10:08,331
Изчакайте.
65
00:10:10,292 --> 00:10:15,663
Само още едно нещо. Поздравете
новия генерален директор,
66
00:10:15,836 --> 00:10:21,515
който ще се грижи за дейността ни
в Кейптаун, господин Питър Боулънд.
67
00:10:37,688 --> 00:10:40,615
Нямам думи.
Старецът явно вече откача,
68
00:10:40,787 --> 00:10:45,558
щом назначава Боулънд преди теб.
- Напротив, преценката му е правилна.
69
00:10:45,730 --> 00:10:51,055
Боулънд е по-опитен и по-възрастен,
което го прави идеален за позицията.
70
00:10:51,241 --> 00:10:54,260
Освен това ми правят услуга.
Не си ли чувал,
71
00:10:54,433 --> 00:10:57,216
Кейптаун е ужасен през лятото.
72
00:10:57,388 --> 00:11:01,171
Надявам се, че са приготвили
по-добър пост за теб.
73
00:11:18,270 --> 00:11:21,689
Световни филиали на
"Лондон Даймънд": 1223.
74
00:11:21,861 --> 00:11:24,700
Жени директори: няма.
75
00:11:40,494 --> 00:11:44,098
Не се отказвай.
76
00:11:45,083 --> 00:11:47,866
Работи по-усилено.
77
00:11:49,543 --> 00:11:53,922
Ще бъдеш възнаградена.
78
00:12:03,516 --> 00:12:05,705
ЛОРА КУИН
79
00:12:11,371 --> 00:12:14,432
Отново си забравила. Обядът?
- Обядът?
80
00:12:14,604 --> 00:12:17,664
Днес трябваше да обядваме,
да си търсим гримове
81
00:12:17,836 --> 00:12:21,014
и да заговорничим срещу мъжете.
- Толкова съжалявам.
82
00:12:21,187 --> 00:12:23,637
Тук проблемите следват
един след друг.
83
00:12:23,810 --> 00:12:27,229
Да се уговорим за друг път?
- Нека да е вторник тогава.
84
00:12:27,401 --> 00:12:31,268
Но не с мен, а с Кенет Пиърсън,
с който искам да те запозная.
85
00:12:31,440 --> 00:12:35,175
Много мило, Джудит,
но името Кенет не ми допада.
86
00:12:35,669 --> 00:12:40,996
Не го отлагай, Лора. Скоро няма
да има срещу кого да заговорничим.
87
00:12:49,775 --> 00:12:53,425
Отново ли работите до късно,
г-це Куин?
88
00:12:54,084 --> 00:12:58,755
Винаги пристигате първа
и си тръгвате последна.
89
00:12:59,124 --> 00:13:03,064
Колегите ви сигурно
оценяват вашата отдаденост.
90
00:13:03,237 --> 00:13:06,445
Какъв беше онзи пасаж
в Библията?
91
00:13:06,933 --> 00:13:10,468
"Последният ще стане първи,
92
00:13:10,640 --> 00:13:14,036
а първият последен."
93
00:13:14,208 --> 00:13:18,919
Така ли става винаги?
- По-скоро това са пълни глупости.
94
00:13:19,315 --> 00:13:23,334
Всички, които познавате получават
това, което са заслужили.
95
00:13:23,507 --> 00:13:26,830
Съдбата помага на смелите.
96
00:13:29,126 --> 00:13:31,532
Например южноафриканците.
97
00:13:31,704 --> 00:13:34,930
Мислите ли, че трябва
да им подарим свободата
98
00:13:35,103 --> 00:13:38,614
или сами да се преборят за нея?
- Интересен дебат.
99
00:13:38,787 --> 00:13:40,847
Може би малко опасен,
100
00:13:41,019 --> 00:13:45,098
но за мен нещата не са толкова
прости, колкото изглеждат.
101
00:13:45,271 --> 00:13:50,031
Сигурен съм, че сте права.
Вие сте тази с костюма.
102
00:13:53,128 --> 00:13:55,283
Късмет.
103
00:14:04,798 --> 00:14:10,512
Живеете опасно, г-це Куин.
- По-скоро безспирно, Хенри.
104
00:15:24,718 --> 00:15:28,699
Нещо тревожи ли ви, г-це Куин?
- Сегашният договор с руснаците.
105
00:15:28,872 --> 00:15:32,228
Предлагам да го удължим.
- Объркахте ме.
106
00:15:32,401 --> 00:15:36,842
Нали вие казахте, че те искат
да прекратим отношенията си?
107
00:15:37,014 --> 00:15:40,292
Да, но ако им позволим
да го направят публично,
108
00:15:40,465 --> 00:15:45,944
да излязат с вдигнати гърди пред ОН
и да отрекат капитализма.
109
00:15:46,116 --> 00:15:51,919
Тайно, обаче, ще удължим договора си
с тях и няма да го огласяваме никъде.
110
00:15:52,091 --> 00:15:56,218
Поне докато отшуми бурята.
- Така ще продължат да продават
111
00:15:56,391 --> 00:16:00,446
диамантите ни на невероятна цена.
- Планът е много добър.
112
00:16:01,921 --> 00:16:05,174
Споделяли ли сте идеята си
с някой друг?
113
00:16:10,240 --> 00:16:14,908
Лора, това ти ли си?
- Харолд Рейнълдс, не може да бъде.
114
00:16:15,081 --> 00:16:19,209
Господа, това е най-интелигентната
дама, която съм срещал.
115
00:16:19,382 --> 00:16:22,407
Американка, завършила
образованието си в Оксфорд.
116
00:16:22,579 --> 00:16:26,703
Вече не общуваме, защото тя отхвърли
три от поканите ми за вечеря.
117
00:16:26,876 --> 00:16:31,065
Тествах решителността му. Ако беше
опитал още веднъж, щях да приема.
118
00:16:31,238 --> 00:16:34,688
Работя в банка "Алайд"
и отговарям за вашите сметки.
119
00:16:34,860 --> 00:16:37,206
Доста хора ме гледат под лупа.
120
00:16:37,378 --> 00:16:40,769
Това е както впечатляващо,
така и изнервящо.
121
00:16:40,941 --> 00:16:44,043
Но след като знам, че си тук,
ще ми е по-спокойно.
122
00:16:44,216 --> 00:16:47,247
Освен ако не си обмисляла
смяна на кариерата.
123
00:16:47,646 --> 00:16:53,035
Световното господство в банка "Алайд"
също може да се уреди.
124
00:17:09,457 --> 00:17:12,388
Най-ранобудната и най-смелата,
както винаги.
125
00:17:12,561 --> 00:17:15,652
Старая се, Хенри.
Благодаря ти.
126
00:17:33,160 --> 00:17:36,100
Няма да ви възнаградят.
127
00:18:00,135 --> 00:18:03,395
Госпожице Куин,
да седнем ето тук.
128
00:18:03,567 --> 00:18:05,905
Господин Хобс?
- Да.
129
00:18:07,148 --> 00:18:11,069
Г-н Хобс, поласкана съм,
но не смятам...
130
00:18:11,242 --> 00:18:16,010
Не се притеснявайте.
Аз съм щастливо женен мъж.
131
00:18:16,182 --> 00:18:20,214
Имам предложение за вас.
132
00:18:20,386 --> 00:18:23,929
Отделете ми само пет минути.
Моля ви.
133
00:18:31,767 --> 00:18:37,041
Накуцването ми е от войната
при внезапна въздушна атака.
134
00:18:37,783 --> 00:18:42,097
С жена ми бяхме отишли да послушаме
музика в Уилтън.
135
00:18:42,270 --> 00:18:48,116
Доста взривяващо представление.
И двамата го преживяхме.
136
00:18:48,337 --> 00:18:52,374
Докато не разбрах, че на жена ми
й остава малко живот.
137
00:18:52,546 --> 00:18:58,026
Мислех, че сте щастливо женен.
- Така е и винаги ще бъда.
138
00:18:59,780 --> 00:19:03,247
Имате ли причина, за да четете
личната кореспонденция?
139
00:19:03,420 --> 00:19:05,943
Ще го подържите ли за момент?
140
00:19:06,115 --> 00:19:08,218
Лична кореспонденция?
141
00:19:08,391 --> 00:19:11,584
На мен ми прилича повече
на рухнали мечти.
142
00:19:13,149 --> 00:19:17,727
Световни филиали на
"Лондон Даймънд": 1223.
143
00:19:19,227 --> 00:19:21,723
Жени директори: няма.
144
00:19:21,895 --> 00:19:25,840
Първата цифра е грешна.
Трябва да е 1224.
145
00:19:26,012 --> 00:19:30,966
Но другата цифра е
доста точна.
146
00:19:31,138 --> 00:19:33,845
След като възбудихте
любопитството ми,
147
00:19:34,017 --> 00:19:36,216
ще ми кажете ли какво искате?
148
00:19:37,044 --> 00:19:41,549
Мисля, че правилният въпрос тук е,
"Вие какво искате"?
149
00:19:44,206 --> 00:19:48,431
Сцената тук е нелепа.
Ще оберат банка в Лондон
150
00:19:48,604 --> 00:19:51,297
посред бял ден.
151
00:19:56,824 --> 00:20:01,317
Може да ви уволнят, заради това.
- И да назначат вас на моето място.
152
00:20:01,489 --> 00:20:06,054
Знам, че през последните три години
ви пренебрегват вече шест пъти
153
00:20:06,227 --> 00:20:09,062
за сметка на някой
не толкова квалифициран.
154
00:20:09,235 --> 00:20:13,138
Благодаря, че ме осветлихте
по въпроса, но съм много заета.
155
00:20:13,310 --> 00:20:16,571
Г-це Куин, моля ви, седнете.
156
00:20:18,541 --> 00:20:23,612
Не съм стигнал до същността
на въпроса. Ще бъдете уволнена.
157
00:20:24,453 --> 00:20:28,218
Моля?
- Находчивата ви идея за руснаците.
158
00:20:28,390 --> 00:20:34,174
Откъде сте разбрали за това
и за всичките ми дела?
159
00:20:34,931 --> 00:20:38,361
Искам само да ви помогна.
160
00:20:39,329 --> 00:20:44,669
Невероятно е какви компрометиращи
разговори се водят пред чистачите.
161
00:20:44,842 --> 00:20:48,081
Като че ли въобще не сме там.
- Какви разговори?
162
00:20:48,253 --> 00:20:51,395
Не съм бизнесмен.
Добър съм само в...
163
00:20:51,568 --> 00:20:55,235
Какви разговори?
- Руснаците няма да приемат плана ви,
164
00:20:55,407 --> 00:21:00,328
ако с него са запознати и други,
освен висшестоящия персонал.
165
00:21:02,496 --> 00:21:05,168
Не ви смятат за достатъчно
квалифицирана.
166
00:21:05,341 --> 00:21:10,084
Не ви вярвам.
- И сигурно имате право.
167
00:21:11,091 --> 00:21:16,129
Кой би се вслушал в бръщолевенията
на някакъв старец?
168
00:21:16,301 --> 00:21:20,176
Хубав момент.
Гледайте го.
169
00:21:21,276 --> 00:21:24,175
Искате ли фъстъци?
170
00:21:42,746 --> 00:21:45,344
М.К. тук ли е?
- Току-що излезе.
171
00:21:45,517 --> 00:21:51,325
Странно. Човек от офиса на премиера
е тук и твърди, че има среща с него.
172
00:21:51,934 --> 00:21:54,791
Не може да бъде.
Това е погрешно.
173
00:22:08,178 --> 00:22:11,953
ДАННИ ЗА СЛУЖИТЕЛИТЕ В КОРПОРАЦИЯ
"ЛОНДОН ДАЙМЪНД"
174
00:22:16,571 --> 00:22:19,520
Да се отбележи, че считано от
10 юни 1960 г.,
175
00:22:19,692 --> 00:22:23,057
г-ца Куин вече няма да е служител
на корпорацията.
176
00:22:45,044 --> 00:22:49,256
Всички в ресторанта вече
ми завиждат. Изглеждаш невероятно.
177
00:22:49,756 --> 00:22:52,822
Чух, че ретрото отново било
на мода и се опитах
178
00:22:52,994 --> 00:22:55,095
да се впиша в обстановката.
179
00:22:55,414 --> 00:23:00,711
Благодаря, че се съгласи да се видим.
- Не бързай с благодарностите.
180
00:23:03,665 --> 00:23:06,926
Имам лоши новини.
Не можем да ти предложим работа.
181
00:23:07,099 --> 00:23:09,432
Защо не?
- Конфликт на интереси.
182
00:23:09,605 --> 00:23:13,922
Корпорацията е най-големият ни клиент
още от англо-бурската война.
183
00:23:14,094 --> 00:23:18,334
Първите ни вложения в мините
на Аштънкрофт са от преди 70 години.
184
00:23:18,506 --> 00:23:22,309
Трябваше да поискате
разрешението им да говорите с мен,
185
00:23:22,481 --> 00:23:25,358
като им кажете, че аз не знам
нищо по въпроса.
186
00:23:25,530 --> 00:23:30,294
Така и направих. Ще ти кажа нещо
под секрет, като на стар приятел.
187
00:23:30,467 --> 00:23:32,550
Според тях, ти си некомпетентна.
188
00:23:32,722 --> 00:23:36,402
Обвиняват те, че си развалила
отношенията им с руснаците.
189
00:23:36,575 --> 00:23:40,113
Това е абсурдно.
- Съжалявам.
190
00:23:41,139 --> 00:23:44,213
Не можем да те привлечем
в екипа са,
191
00:23:44,385 --> 00:23:48,646
както и всяка друга компания,
работеща с "Лондон Даймънд".
192
00:23:49,070 --> 00:23:53,095
Но това е всяка една
компания по света.
193
00:23:54,190 --> 00:23:58,208
Нали спомена, че искаш
да обсъдим нещо друго.
194
00:24:01,319 --> 00:24:03,505
Чувствам се глупаво сега.
195
00:24:03,677 --> 00:24:06,691
Мислех да приема
предложението ти за вечеря.
196
00:24:06,864 --> 00:24:09,834
Щеше да е доста авантюристично.
197
00:24:10,007 --> 00:24:14,784
От пет години съм женен.
Децата ми ще го докажат.
198
00:24:15,665 --> 00:24:19,048
Трябва да ни дойдеш
на гости някой уикенд.
199
00:24:19,221 --> 00:24:21,615
Много хубава супа.
200
00:24:51,051 --> 00:24:54,537
Ранен обяд?
- Ранен и продължителен.
201
00:24:54,710 --> 00:24:58,054
Вземам си почивка
за този следобед.
202
00:25:50,048 --> 00:25:53,919
Направихте ли залога си, г-це Куин?
- Никога не залагам.
203
00:25:54,092 --> 00:25:57,390
Нито на кучета, коли
или непознати.
204
00:25:57,563 --> 00:25:59,936
Бяхте прав.
- Моля?
205
00:26:00,108 --> 00:26:02,736
Какво искате да
откраднете от компанията?
206
00:26:02,909 --> 00:26:04,989
Кой е казвал такова нещо?
207
00:26:05,162 --> 00:26:08,146
Хипотетично казано.
- Войната и грабежа
208
00:26:08,318 --> 00:26:11,584
са двата най-сигурни
източника на приходи.
209
00:26:11,757 --> 00:26:14,640
Не знаех, че сме във война.
210
00:26:20,919 --> 00:26:26,830
След шест месеца се пенсионирам
с болки в гърба и с мизерна пенсия.
211
00:26:27,339 --> 00:26:30,655
Трябва да внимаваме
какво се случва в корпорацията.
212
00:26:30,827 --> 00:26:33,199
Накратко, за какво са ви тези пари?
213
00:26:33,485 --> 00:26:36,588
Предполагам, че искам да направя
нещо за жена ми.
214
00:26:36,761 --> 00:26:41,096
Жена ви, която е починала преди
15 години и сте щастливо женени?
215
00:26:41,269 --> 00:26:45,603
Както и предполагах, сте си написали
домашното. Какво друго открихте?
216
00:26:45,776 --> 00:26:48,531
Не сте глупав и сте
чиракували на баща си.
217
00:26:48,703 --> 00:26:51,249
Водопроводчик,
имащ проблеми с алкохола.
218
00:26:51,422 --> 00:26:55,346
Жените се на 21 и след година,
когато жена ви се разболява,
219
00:26:55,518 --> 00:27:00,204
поемате нощна работа в корпорацията,
за да сте около нея през деня.
220
00:27:00,400 --> 00:27:04,391
Така и не сте се реализирали,
според уменията си.
221
00:27:04,564 --> 00:27:07,115
Добра работа, г-це Куин.
222
00:27:07,742 --> 00:27:11,986
Как разбрахте, че няма да ви предам?
- Още ли говорим хипотетично?
223
00:27:12,158 --> 00:27:15,255
Защо смятате, че можете
да направите такова нещо?
224
00:27:15,428 --> 00:27:19,147
Отговорът е много прост.
Имам план.
225
00:27:27,808 --> 00:27:32,764
Предложението ми не съдържа
почти никакви рискове,
226
00:27:32,937 --> 00:27:37,795
защото не се налага да променяме
ежедневните си задължения.
227
00:27:37,968 --> 00:27:42,394
Всяка нощ вратите се заключват.
228
00:27:42,566 --> 00:27:45,112
Това означава,
че в период от 10 часа
229
00:27:45,284 --> 00:27:48,246
никой не може да излезе
или влезе в сградата.
230
00:27:48,419 --> 00:27:50,981
На първия етаж
има засилена охрана,
231
00:27:51,154 --> 00:27:54,132
но на долния,
са само няколко пазача.
232
00:27:54,304 --> 00:27:59,990
Тук и тук до асансьора, откъдето
единствено може да се влезе.
233
00:28:00,921 --> 00:28:04,407
Искате да влезете в трезора?
- Там са диамантите.
234
00:28:04,580 --> 00:28:08,112
Не говорите сериозно.
- Обикновено всяка вечер
235
00:28:08,284 --> 00:28:12,476
започвам работа от четвъртия етаж
и после слизам надолу.
236
00:28:16,214 --> 00:28:18,342
Страхотен ден, нали?
237
00:28:18,515 --> 00:28:24,049
Щом приключа с горните етажи,
ме придружават и до подземието.
238
00:28:29,922 --> 00:28:34,308
Следващите няколко часа прекарвам
в чистене, миене, полиране,
239
00:28:34,480 --> 00:28:38,304
леки ремонти и поддръжка.
240
00:28:43,656 --> 00:28:48,515
Обикновено през това време
работя необезпокояван.
241
00:28:49,947 --> 00:28:55,266
Веднъж на час идва някой
да ме провери.
242
00:28:56,082 --> 00:28:58,958
През останалото време
съм сам самичък.
243
00:28:59,131 --> 00:29:02,921
Буквално мога да се съблека
и да се разхождам гол.
244
00:29:03,093 --> 00:29:06,057
Страховита идея,
но не я приемайте буквално.
245
00:29:06,229 --> 00:29:08,258
Ще се опитам.
246
00:29:08,430 --> 00:29:11,003
Чистенето на трезора
оставям за накрая.
247
00:29:11,175 --> 00:29:14,541
Дългият коридор води
до кръгла врата,
248
00:29:14,713 --> 00:29:19,855
зад която лежи един
от най-големите депозити на Земята.
249
00:29:23,858 --> 00:29:27,541
От 16 години работя със затаен дъх
пред тази врата.
250
00:29:27,714 --> 00:29:32,724
И за толкова време
не съм я отварял и веднъж.
251
00:29:32,896 --> 00:29:36,000
И да искахте, нямаше да успеете.
Не и без кодовете.
252
00:29:36,173 --> 00:29:39,547
Променят се всяка седмица
и ги знаят само двама човека.
253
00:29:39,719 --> 00:29:43,998
Г-н Ийтън - дългогодишен служител
и олицетворение на благонадеждността.
254
00:29:44,171 --> 00:29:47,735
Говори се, че работата му е
като на швейцарски часовник.
255
00:29:47,908 --> 00:29:51,347
И разбира се, сър Милтън
Кендрик Аштънкрофт.
256
00:29:51,520 --> 00:29:54,823
Следящ абсолютно всичко,
случващо се през деня.
257
00:29:54,995 --> 00:29:58,173
И как смятате
да се сдобиете с кодовете?
258
00:29:58,538 --> 00:30:01,704
Тук идва вашата роля,
г-це Куин.
259
00:30:01,877 --> 00:30:06,330
Доскоро мислех сам
да осъществя операцията.
260
00:30:06,502 --> 00:30:09,281
Преди година
съвсем случайно разбрах,
261
00:30:09,454 --> 00:30:13,204
че сър Милтън държи кодовете
скрити в бюрото си.
262
00:30:35,190 --> 00:30:39,173
На другия ден, неочаквано за мен,
те бяха изчезнали.
263
00:30:39,676 --> 00:30:44,316
Всяка вечер претърсвах офиса му,
но така и не ги намерих.
264
00:30:44,489 --> 00:30:48,176
Защо изчакахте и не го направихте
докато имате възможност?
265
00:30:48,348 --> 00:30:51,389
Задавал съм си този въпрос
хиляди пъти.
266
00:30:51,562 --> 00:30:54,620
Казах ви,
че не съм много решителен.
267
00:30:54,792 --> 00:30:57,809
Но от моето колебание
ще спечелите вие.
268
00:30:57,981 --> 00:31:01,661
Нима? Какво се изисква от мен?
269
00:31:01,834 --> 00:31:07,639
Доказателство за убедеността ви.
В списъка с гости сте, нали?
270
00:31:09,031 --> 00:31:13,160
Ще е бизнес среща, на която
се очаква да забавлявам руснаците.
271
00:31:13,332 --> 00:31:17,911
Смятате, че държи кодовете в дома си?
- В събота отидете в кабинета му
272
00:31:18,083 --> 00:31:20,833
и погледнете под чекмеджето
на бюрото му.
273
00:31:21,006 --> 00:31:23,898
Това е нелепо.
Да речем, че намеря кодовете,
274
00:31:24,070 --> 00:31:27,714
а вие успеете да се измъкнете
от трезора незабелязан,
275
00:31:27,886 --> 00:31:31,105
как ще изкарате диамантите
от сградата.
276
00:31:38,281 --> 00:31:43,567
Колко може да се събере вътре?
- Вие колко искате?
277
00:31:43,740 --> 00:31:48,252
Каква е цената на отмъщението?
Труден въпрос, нали?
278
00:31:49,640 --> 00:31:53,169
Един милион лири ще стигнат ли?
- За всеки?
279
00:31:53,342 --> 00:31:56,535
Така смятам.
- Дори няма да забележат.
280
00:31:56,708 --> 00:32:00,952
Дори да забележат, аз вече
ще съм пенсионер, а вие освободена.
281
00:32:01,125 --> 00:32:03,840
Защо да ви се доверявам?
- А аз на вас?
282
00:32:04,013 --> 00:32:08,361
Имаме едни и същи цели.
- От вашите думи звучи твърде лесно.
283
00:32:08,534 --> 00:32:11,231
Това "да" ли означава?
- Не.
284
00:32:13,628 --> 00:32:17,008
Гледайте да облечете
нещо подходящо.
285
00:32:42,979 --> 00:32:45,427
Добър вечер, сър.
286
00:32:50,576 --> 00:32:54,017
Добре дошъл.
Заповядайте.
287
00:32:55,134 --> 00:32:57,450
Руснаците пристигнаха ли?
288
00:33:22,331 --> 00:33:25,104
Да пием за добрите резултати.
289
00:33:26,428 --> 00:33:28,541
Наздраве.
290
00:33:31,669 --> 00:33:35,320
Рядко срещана гледка.
- Синклеър е много предпазлив човек.
291
00:33:35,492 --> 00:33:39,011
Една от редките му разходки
извън кулата на "Кингс Роу".
292
00:33:39,184 --> 00:33:42,442
Без съмнение е изгубил съня си
при настъпилата криза.
293
00:33:42,615 --> 00:33:44,721
Не смятам,
че е от този тип хора.
294
00:33:44,894 --> 00:33:49,623
Странно е, че мъж с неговото минало
е застраховател на корпорацията.
295
00:33:52,226 --> 00:33:57,618
Не знаете? Беше въвлечен в скандала
с Националната Осигурителна Служба.
296
00:33:57,791 --> 00:34:00,809
Разбира се, беше напълно оневинен.
297
00:34:00,982 --> 00:34:04,012
Иначе едва ли щяхме
да правим бизнес заедно.
298
00:34:04,185 --> 00:34:06,548
Нека ви представя
Владимир Димитриев.
299
00:34:06,721 --> 00:34:09,765
Директор на Съветската
диамантена организация.
300
00:34:09,938 --> 00:34:13,523
Това е г-н Джонсън, моят заместник.
- Приятно ми е.
301
00:34:13,721 --> 00:34:17,808
А това е г-ца Куин.
Един от най-красивите ни диаманти.
302
00:34:18,017 --> 00:34:21,875
Много ми е приятно.
- Говорите руски?
303
00:34:25,725 --> 00:34:29,599
Балет, водка, диаманти. Трите
най-близки неща до руската душа.
304
00:34:29,772 --> 00:34:33,098
Вие кое от тях предпочитате?
- Диамантите, разбира се.
305
00:34:33,271 --> 00:34:35,701
Наздраве за това.
306
00:34:40,934 --> 00:34:43,567
Боже мой.
307
00:34:43,740 --> 00:34:46,661
Какво бихте направил,
ако бях казала балет?
308
00:34:46,833 --> 00:34:49,180
Бих ви поканил на танц.
309
00:34:58,437 --> 00:35:00,704
Разбира се, имам и друг мотив.
310
00:35:00,877 --> 00:35:03,797
Кое ви кара да мислите,
че аз нямам?
311
00:35:05,138 --> 00:35:07,349
Ще ми липсва.
312
00:35:15,682 --> 00:35:19,226
Какво става със стареца?
- Държи се, както винаги.
313
00:35:19,398 --> 00:35:23,435
Питам, защото според мен,
притежанието на непродаваеми стоки
314
00:35:23,607 --> 00:35:26,100
може да се отрази
зле на сърцето му.
315
00:35:30,406 --> 00:35:32,529
Какво правя?
316
00:35:35,973 --> 00:35:39,242
И аз не спирам
да си задавам този въпрос.
317
00:35:39,414 --> 00:35:43,110
Съжалявам, не ви видях.
- Не беше умишлено.
318
00:35:43,283 --> 00:35:47,395
Бях се замислил за привилегированото
си място в обществото.
319
00:35:47,722 --> 00:35:52,266
Мисля, че знам какво имате предвид.
Поне вечерта е успешна.
320
00:35:52,439 --> 00:35:55,843
Баща ви не щади разходите.
- Както винаги.
321
00:35:56,015 --> 00:35:59,881
Винаги всичко трябва да е
първокласно, но и дискретно.
322
00:36:00,963 --> 00:36:06,384
Известен е със своята предпазливост.
Наистина ли е платил по 100 лири
323
00:36:06,556 --> 00:36:10,964
на семействата на миньорите,
които са загинали при протестите?
324
00:36:11,387 --> 00:36:16,747
Между нас казано. Той е купил
и куршумите, и ковчезите.
325
00:36:18,168 --> 00:36:23,883
Трябва да получи отстъпка за това.
Какъв човек би сторил такова нещо?
326
00:36:24,874 --> 00:36:27,585
Човек без капка съвест?
327
00:39:23,424 --> 00:39:29,360
Г-н Хобс, имам проблем
с отоплението в офиса.
328
00:39:30,330 --> 00:39:35,544
Студено ли ви е
или ви е топло, г-це Куин?
329
00:39:36,710 --> 00:39:40,140
Ако ще го правим,
искам да науча всички детайли
330
00:39:40,312 --> 00:39:42,865
Разбрахте ли ме?
331
00:39:44,027 --> 00:39:46,142
Разбира се.
332
00:40:35,685 --> 00:40:40,204
Трябва да се откажем.
Инсталирали са охранителни камери.
333
00:40:40,377 --> 00:40:43,150
Всичко се следи
на телевизионни монитори.
334
00:40:43,323 --> 00:40:46,739
Цяла сутрин ги наблюдавам.
- Камери в сградата?
335
00:40:46,912 --> 00:40:49,714
Да, навсякъде.
- А в трезора?
336
00:40:49,886 --> 00:40:54,372
Не, само в коридора към него.
Не искат охранителите да зяпат
337
00:40:54,545 --> 00:40:58,718
купчините с диаманти.
- Камери? Какво ли ще измислят още?
338
00:40:58,891 --> 00:41:02,348
Има ли начин да ги заобиколим?
- Никакъв.
339
00:41:02,521 --> 00:41:05,581
Осем камери покриват
целия подземния етаж,
340
00:41:05,753 --> 00:41:09,210
а една е отделена
само за коридора към трезора.
341
00:41:09,383 --> 00:41:12,937
Картината отива директно
в стаята на охраната
342
00:41:13,110 --> 00:41:16,323
където ще има човек денонощно.
343
00:41:17,261 --> 00:41:20,404
На тази е подземният етаж.
Тук е рецепцията.
344
00:41:20,716 --> 00:41:23,790
Ще трябва да преразгледаме
плана ви за пенсия.
345
00:41:23,963 --> 00:41:26,522
И сте напълно убедена?
346
00:41:27,148 --> 00:41:31,083
Прекосили сте целия град,
за да ми кажете това,
347
00:41:32,445 --> 00:41:37,243
а можехте да го направите довечера.
Измислили сте начин, нали?
348
00:41:37,416 --> 00:41:40,212
Не съм, г-н Хобс.
- Вашата решителност
349
00:41:40,385 --> 00:41:42,457
ми напомня за жена ми.
350
00:41:44,775 --> 00:41:49,717
Защо сте толкова настоятелен?
- Защото мразя английските зими.
351
00:41:51,580 --> 00:41:54,934
Кажете ми, как смятате,
че може да се направи.
352
00:41:56,017 --> 00:41:58,951
Има една възможност,
но е трудно осъществима.
353
00:41:59,124 --> 00:42:01,234
Въпреки че има осем камери,
354
00:42:01,406 --> 00:42:05,079
само 4 от тях излъчват картина
на мониторите едновременно.
355
00:42:05,252 --> 00:42:07,919
Тази картина
се сменя на всеки 15 секунди,
356
00:42:08,092 --> 00:42:12,703
което значи, че всяка камера остава
без наблюдение за 60 секунди.
357
00:42:12,875 --> 00:42:15,281
Да, но това време е недостатъчно.
358
00:42:15,453 --> 00:42:18,266
Ще съм в трезора
за не повече от 10 секунди.
359
00:42:18,439 --> 00:42:23,069
Не можете да стоите пред трезора,
и да чакате камерата да се превключи.
360
00:42:23,242 --> 00:42:26,648
Трябва да сте в началото на
36-метровия коридора.
361
00:42:26,821 --> 00:42:31,068
Това не е проблем за мен.
- С цялото ми уважение, г-н Хобс,
362
00:42:31,241 --> 00:42:34,012
вие трудно ходите,
да не говорим за бягане.
363
00:42:34,184 --> 00:42:36,830
Казвам ви, че мога да се справя.
364
00:42:39,070 --> 00:42:42,907
Отидохме твърде далеч.
Съжалявам.
365
00:42:43,897 --> 00:42:47,117
Независимо дали ви харесва или не,
вие сте замесена.
366
00:42:47,290 --> 00:42:49,752
Моля?
- Дадохте ми кодовете, г-це Куин,
367
00:42:49,924 --> 00:42:52,010
така че сте замесена.
368
00:42:52,702 --> 00:42:56,103
Не се съмнявайте,
че ще го направя.
369
00:42:56,275 --> 00:43:00,568
И не се преструвайте, защото знам,
че вие го желаете повече от мен.
370
00:43:00,740 --> 00:43:03,537
Искате животът ви
да придобие смисъл.
371
00:43:03,710 --> 00:43:08,232
И знаете, че това е единственият
начин, за да го постигнете.
372
00:43:08,404 --> 00:43:14,384
Г-це Куин, сама го отбелязахте.
Те дори няма да забележат липсата.
373
00:43:18,590 --> 00:43:22,317
Ето как ще стане. Утре
ще си синхронизираме часовниците.
374
00:43:22,489 --> 00:43:27,157
Но трябва да е утре, докато не са
разбрали за дупката в системата им.
375
00:43:27,330 --> 00:43:31,529
Щом сте в коридора към трезора,
ще се обадя в стаята на охраната,
376
00:43:31,702 --> 00:43:35,046
което трябва да ви спечели
поне още 30 секунди.
377
00:43:35,830 --> 00:43:37,935
Когато всичко приключи смятам,
378
00:43:38,108 --> 00:43:41,647
че ще е най-добре,
да не контактуваме повече.
379
00:44:13,383 --> 00:44:17,803
Добър вечер, г-це Куин.
- Добър вечер, Хенри.
380
00:44:19,902 --> 00:44:22,947
Добър вечер, Хенри.
- Добра да е, Албърт.
381
00:44:25,310 --> 00:44:28,521
Добър вечер, г-це Куин.
Ще може ли...
382
00:44:30,306 --> 00:44:34,874
Как си, Хенри?
- Попитай ме пак в петък.
383
00:44:44,448 --> 00:44:47,909
Лека вечер, сър.
- Лека вечер.
384
00:49:01,149 --> 00:49:03,314
По дяволите!
385
00:50:15,982 --> 00:50:19,230
Люис е на телефона.
Ало?
386
00:52:20,963 --> 00:52:23,134
Хобс!
387
00:52:27,027 --> 00:52:30,759
Имаме проблем.
Бихте ли ме придружили?
388
00:52:41,960 --> 00:52:47,652
Господин Люис е виновен.
Господ знае, какво яде този човек.
389
00:52:49,639 --> 00:52:51,986
Нещо против?
390
00:52:52,159 --> 00:52:54,970
Оставям го на вас.
391
00:53:06,282 --> 00:53:09,700
Господин Хобс...
- Добро утро, г-це Куин.
392
00:53:09,872 --> 00:53:12,689
Как са нещата днес, Хенри?
- С две думи,
393
00:53:12,861 --> 00:53:14,947
пълна скука.
394
00:54:24,284 --> 00:54:28,377
Нямаме ли поръчка за другата седмица?
- За понеделник, пети.
395
00:54:28,727 --> 00:54:32,668
Много странно. Сортировачите
се прибират по домовете си.
396
00:54:33,434 --> 00:54:35,656
М.К. тук ли е вече?
- Не, сър.
397
00:54:35,829 --> 00:54:39,813
Господин Джеймс,
какво се е случило?
398
00:54:53,700 --> 00:54:55,822
Госпожице Куин?
399
00:54:56,975 --> 00:54:59,936
Госпожице Куин,
вътре ли сте?
400
00:55:02,481 --> 00:55:04,632
Напомням ви,
че всичко това е тайна
401
00:55:04,805 --> 00:55:07,944
и не трябва да се обсъжда
при никакви обстоятелства.
402
00:55:08,117 --> 00:55:11,177
Ако това се случи обаче,
си носите последствията.
403
00:55:11,349 --> 00:55:13,574
Разбрахте ли?
- Да, разбира се.
404
00:56:04,331 --> 00:56:08,039
През асансьора е единственият вход.
Няма подземни тунели.
405
00:56:08,211 --> 00:56:12,856
Има само три тесни вентилационни
шахти, които не водят до никъде.
406
00:56:13,115 --> 00:56:16,699
Цялото подземие е опасано
от цимент, мрамор и стомана.
407
00:56:16,872 --> 00:56:20,443
Това би трябвало да е най-сигурният
трезор в цяла Европа.
408
00:56:20,616 --> 00:56:22,994
Поне ние смятахме така.
409
00:56:23,783 --> 00:56:26,298
А и да изнесеш 2 тона диаманти,
410
00:56:26,471 --> 00:56:29,508
са ти нужни много хора
и няколко автомобила.
411
00:56:37,779 --> 00:56:42,039
С г-н Клифтън Синклеър от
застрахователна компания "Кингс Роу"
412
00:56:42,211 --> 00:56:44,316
обсъдихме ситуацията и решихме,
413
00:56:44,488 --> 00:56:48,661
че основния ни приоритет сега е
да запазим всичко по старому.
414
00:56:48,834 --> 00:56:54,764
Ще е катастрофа, ако се разчуе
за полицейско разследване.
415
00:56:56,003 --> 00:57:01,969
Вече нямаме вяра в никого, затова
ще разрешим проблема сами. Синклеър.
416
00:57:02,693 --> 00:57:08,137
"Кингс Роу" защитава интересите
на "Лондон Даймънд" от 17 години.
417
00:57:08,310 --> 00:57:12,609
И днес няма да правим изключение.
Нека ви представя Скарман Финч.
418
00:57:12,782 --> 00:57:16,254
Той е главният ни застрахователен
инспектор. Г-н Финч?
419
00:57:16,427 --> 00:57:19,962
Добро утро на всички.
Само не се паникьосвайте.
420
00:57:20,134 --> 00:57:23,223
Ще открием диамантите ви.
- Да не се паникьосваме?
421
00:57:23,396 --> 00:57:26,715
Световният запас от диаманти
се е изпарил във въздуха
422
00:57:26,888 --> 00:57:30,117
и не трябва да се паникьосваме?
- Ще разгледам трезора
423
00:57:30,290 --> 00:57:33,175
и ще разпитам нощната смяна.
Благодаря ви.
424
00:57:48,426 --> 00:57:52,138
Какво сте направили?
- Всичко е под контрол, г-це Куин.
425
00:57:52,311 --> 00:57:56,669
Под контрол? Казахте, че ще бъде
само един термос с диаманти.
426
00:57:56,841 --> 00:58:00,383
Да се срещнем в кафенето
на ъгъла, след като приключите.
427
00:58:00,556 --> 00:58:04,047
Господин Хобс?
- Точно така.
428
00:58:04,219 --> 00:58:06,595
Насам, моля.
429
00:58:36,437 --> 00:58:40,766
Ако не ви е хрумнала някоя идея,
нека да не си губим времето.
430
00:58:40,939 --> 00:58:43,934
Къде са диамантите?
Искам си дяла сега.
431
00:58:44,107 --> 00:58:47,077
Ще ги получите,
когато нещата се успокоят.
432
00:58:47,249 --> 00:58:49,631
Задушавам се.
- Запазете спокойствие.
433
00:58:49,803 --> 00:58:54,356
Какво казахте на Финч?
- Че отидох на работа,
434
00:58:54,528 --> 00:59:00,012
измих подовете и изпразних кофите
за боклук, както всяка друга вечер.
435
00:59:00,184 --> 00:59:03,474
Върнете се на работа
и се придържайте към плана ни.
436
00:59:03,647 --> 00:59:07,440
Вършете ежедневните си задължения
и пак ще говорим.
437
00:59:07,613 --> 00:59:10,954
Ето тук ще ме откриете утре.
438
00:59:19,602 --> 00:59:24,815
Госпожице Куин, търсят ви спешно
от кабинета на господин Милтън.
439
00:59:28,539 --> 00:59:30,860
Ако решите
да откупите стоките,
440
00:59:31,032 --> 00:59:34,049
трябва да ме уведомите
до края на седмицата.
441
00:59:34,222 --> 00:59:36,910
Доколкото разбирам,
списъкът със стоките
442
00:59:37,082 --> 00:59:42,121
и условията по закупуването им
са подробно обяснени в това писмо.
443
00:59:47,400 --> 00:59:52,137
Нямам правото да правя каквито и да
е договорки между вас и моя клиент.
444
00:59:52,310 --> 00:59:55,620
След като ме уведомите
за намеренията си,
445
00:59:55,793 --> 00:59:59,241
аз ще получа инструкции
относно метода на заплащане.
446
00:59:59,670 --> 01:00:04,129
Тогава ще ми бъде предадено как
да влезете във владение на стоките.
447
01:00:04,301 --> 01:00:07,993
Господин Бойл, да разбираме ли,
че не знаете самоличността
448
01:00:08,201 --> 01:00:11,093
на вашия клиент?
- Точно така.
449
01:00:11,265 --> 01:00:16,223
Както и каква е тази стока?
- Правилно сте разбрал.
450
01:00:16,395 --> 01:00:19,142
Търсят господин Бойл
по телефона.
451
01:00:19,315 --> 01:00:22,237
От кантората му.
452
01:00:25,928 --> 01:00:28,615
Какво е всичко това, по дяволите?
453
01:00:35,669 --> 01:00:39,009
Разполагаме с колекция
от необработени диаманти.
454
01:00:39,182 --> 01:00:43,089
Пазарната им цена е
100 милиона английски лири.
455
01:00:43,795 --> 01:00:45,924
Само това ли пише?
456
01:00:47,224 --> 01:00:51,153
Изплатете ги до 48 часа.
- Изнудвани сме от откачен човек.
457
01:00:51,326 --> 01:00:53,893
Не трябва ли да го задържим?
458
01:00:54,066 --> 01:00:57,880
Опасявам се, че господин Бойл
ни казва всичко, което знае.
459
01:00:59,207 --> 01:01:02,356
Съжалявам за прекъсването.
460
01:01:05,985 --> 01:01:08,826
Има ли още нещо?
461
01:01:11,752 --> 01:01:16,986
Ще очаквам обаждането ви.
Приятен ден.
462
01:01:41,464 --> 01:01:44,966
Южноафриканската звезда.
463
01:01:45,610 --> 01:01:49,295
Извикайте Синклеър обратно.
Веднага.
464
01:01:57,125 --> 01:02:01,208
Госпожице Куин, може ли?
Разпитвам всички служители.
465
01:02:01,381 --> 01:02:03,957
Да, разбира се.
- Благодаря.
466
01:02:05,052 --> 01:02:07,906
Седнете.
467
01:02:22,561 --> 01:02:25,919
Да ви почерпя с цигара?
- Не, благодаря.
468
01:02:34,626 --> 01:02:36,931
Благодаря.
469
01:02:37,796 --> 01:02:42,289
И така, госпожице Куин...
470
01:02:44,688 --> 01:02:47,101
Вие сте американка,
завършила Оксфорд.
471
01:02:47,274 --> 01:02:51,320
Работите в компанията от 15 години
и сега сте старши посредник.
472
01:02:51,493 --> 01:02:53,543
Точно така.
473
01:02:53,716 --> 01:02:56,233
Смятате ли, че сте успяла в живота?
474
01:02:57,519 --> 01:02:59,792
Да.
475
01:03:02,511 --> 01:03:05,243
Не сте омъжена?
- Не съм.
476
01:03:06,848 --> 01:03:11,534
И сте на 38 години.
- Точно така, господин Финч.
477
01:03:11,706 --> 01:03:15,485
Надявам се,
че това не е престъпление.
478
01:03:19,058 --> 01:03:22,412
Имате ли вече някакви улики?
479
01:03:23,631 --> 01:03:26,242
От вашия професионален опит,
480
01:03:26,414 --> 01:03:30,241
кого бихте посочили като
враг на корпорацията?
481
01:03:30,675 --> 01:03:35,888
Списъкът ще е доста голям.
Имаме бизнес отношения по цял свят.
482
01:03:36,677 --> 01:03:39,922
Защо смятате, че ще има
друга причина, освен парите?
483
01:03:40,095 --> 01:03:44,300
Диамантът, който г-н Бойл остави...
- Кимбърли 4.
484
01:03:44,472 --> 01:03:47,823
530 карата. Един от четирите
най-големи в света.
485
01:03:47,995 --> 01:03:50,931
Ако парите бяха
единствения мотив,
486
01:03:51,103 --> 01:03:54,280
едва ли диамантът
щеше да бъде в нас сега.
487
01:03:54,832 --> 01:03:57,568
Казвате, че той символизира нещо?
488
01:03:57,741 --> 01:04:01,443
Диамантът е познат още като
Южноафриканската звезда.
489
01:04:02,974 --> 01:04:08,125
Благодаря ви, г-це Куин.
Това е всичко засега.
490
01:04:13,349 --> 01:04:16,522
Господин Хобс...
В добри отношения ли сте?
491
01:04:16,695 --> 01:04:22,258
Предполагам. Той е един от нощните
чистачи и изглежда добродушен.
492
01:04:22,431 --> 01:04:26,855
Днес в коридора разговаряхте.
- Имам проблеми с радиатора.
493
01:04:27,027 --> 01:04:29,357
Помолих го да дойде
и да го погледне.
494
01:04:29,530 --> 01:04:34,662
Не мога да регулирам температурата.
- Той успя ли да отстрани проблема?
495
01:04:34,835 --> 01:04:38,655
Сигурна съм, че до края
на седмицата ще го направи.
496
01:04:38,828 --> 01:04:41,359
Благодаря ви отново, г-це Куин.
497
01:05:09,097 --> 01:05:11,532
Добро утро.
- Добро утро, г-це Куин.
498
01:05:11,705 --> 01:05:13,901
Тази сутрин сте в добро настроение.
499
01:05:14,073 --> 01:05:17,355
Позволете ми да помагам
на г-н Финч с разследването.
500
01:05:17,528 --> 01:05:20,052
Защо?
- Времето ни притиска и е нужна
501
01:05:20,225 --> 01:05:24,506
по-добра комуникация. Също така...
- И какво друго?
502
01:05:24,679 --> 01:05:27,012
Финч е нает от Синклеър.
503
01:05:27,222 --> 01:05:31,715
Не виждам нищо лошо в това,
след като бяхме така ограбени.
504
01:05:31,888 --> 01:05:35,917
Адвокатите на "Кингс Роу"
май не са готови да платят откупа.
505
01:05:36,090 --> 01:05:38,790
Не и докато Синклеър
се занимава със случая.
506
01:05:38,963 --> 01:05:42,133
Вече е спечелил доверието
на членовете на синдиката,
507
01:05:42,306 --> 01:05:45,072
твърдейки,
че крайните срокове са нереални.
508
01:05:45,244 --> 01:05:48,210
Още повече,
че той е и основният акционер.
509
01:05:48,383 --> 01:05:52,427
Ако плати, животът му ще се разпадне.
- А моят договор?
510
01:05:52,600 --> 01:05:57,621
Госпожице Куин, засега договорите
остават на заден план.
511
01:05:58,819 --> 01:06:02,184
Ако обаче не излезем от тази криза,
ще сме безработни.
512
01:06:02,356 --> 01:06:04,991
Без диаманти няма
да имаме и работа.
513
01:06:05,198 --> 01:06:10,034
Ако и новината се разчуе,
ще настане истински ад.
514
01:06:11,002 --> 01:06:13,154
Кажете на господин Финч,
515
01:06:13,326 --> 01:06:17,004
че компанията е решила
да му помагам в разследването.
516
01:06:17,176 --> 01:06:22,790
Доста сте настоятелна.
- Работата ми е под въпрос.
517
01:06:22,963 --> 01:06:28,079
Както и на всички нас.
- Добре, ще говоря с него още сега.
518
01:06:40,495 --> 01:06:44,040
Това току-що пристигна,
г-н Финч.
519
01:06:48,911 --> 01:06:50,998
Госпожице Куин.
520
01:06:51,171 --> 01:06:53,711
Г-н Джеймисън трябваше
да разговаря с вас.
521
01:06:53,883 --> 01:06:58,000
Ще ви помагам с каквото мога
във вашето разследване.
522
01:06:58,172 --> 01:07:02,058
Да, спомена ми.
Точно отивам към трезора.
523
01:07:03,210 --> 01:07:06,175
Тези монитори...
- Новата охранителна система.
524
01:07:06,348 --> 01:07:09,620
Явно не са най-добрите,
защото на всеки 60 секунди
525
01:07:09,793 --> 01:07:12,992
всеки коридор остава
без наблюдение цяла минута.
526
01:07:13,165 --> 01:07:15,279
Това не е много време.
527
01:07:15,452 --> 01:07:19,887
Но е достатъчно,
за да останеш незабелязан.
528
01:07:24,537 --> 01:07:30,069
Асансьорът е единственият вход, но
диамантите не са изнесени през него.
529
01:07:30,242 --> 01:07:35,541
Всяко използване се записва
от електронен времеизмервател.
530
01:07:37,707 --> 01:07:39,904
Вечерта е имало три екипа охрана.
531
01:07:40,077 --> 01:07:43,283
При смяната им, асансьорът
се е качвал само по веднъж.
532
01:07:43,455 --> 01:07:46,201
Значи не е стоял достатъчно
дълго на това ниво,
533
01:07:46,373 --> 01:07:49,164
за да се натоварят диамантите.
- Точно така.
534
01:07:49,336 --> 01:07:51,422
Това може да ви потрябва.
535
01:08:00,710 --> 01:08:02,883
Извинете.
536
01:08:03,887 --> 01:08:08,672
Осем сантиметра стомана. Подът,
стените и таванът са подсилени с нея.
537
01:08:08,845 --> 01:08:12,661
Но за да изкарат диамантите,
трябва да са я пробили някъде.
538
01:08:13,252 --> 01:08:17,190
Нямаме следи от взлом.
- Знаели са комбинацията.
539
01:08:17,363 --> 01:08:21,783
Имайки предвид всичко това,
до какво заключение достигнахте?
540
01:08:22,268 --> 01:08:24,403
Не е ли очевидно заключението?
541
01:08:24,575 --> 01:08:28,566
Жена с вашия интелект,
би трябвало веднага да се досети.
542
01:08:30,983 --> 01:08:35,237
14:00 часа е.
Мисля, че горе вече ни очакват.
543
01:08:54,160 --> 01:08:57,122
Това ще възстанови
запасите ви от диаманти
544
01:08:57,294 --> 01:08:59,436
на някакво приемливо ниво.
545
01:09:00,119 --> 01:09:04,450
Пет милиона лири. Само толкова?
- Компенсирането на диамантите
546
01:09:04,622 --> 01:09:07,880
е невъзможно при огромния пазар,
който контролирате.
547
01:09:08,053 --> 01:09:11,623
Възобновявайки доставките си,
ще си върнете и останалото.
548
01:09:11,796 --> 01:09:15,848
Ние сме основните доставчици
на диаманти на шест континента.
549
01:09:16,021 --> 01:09:20,122
Само намек, че не можем да доставяме
повече, ще е катастрофално.
550
01:09:20,295 --> 01:09:22,826
Парите не са заместител
на диамантите.
551
01:09:23,067 --> 01:09:25,243
Г-ца Куин и г-н Финч са тук, сър.
552
01:09:25,416 --> 01:09:28,464
Откупът не гарантира
връщането на диамантите
553
01:09:28,636 --> 01:09:30,954
и ситуацията може да се влоши.
554
01:09:31,127 --> 01:09:35,539
Проблемът е твой,
а не мой.
555
01:09:35,712 --> 01:09:41,319
Мисля, че г-н Финч има информация,
която ще промени възгледите ви.
556
01:09:42,507 --> 01:09:45,098
За мен престъплението
е било извършено
557
01:09:45,270 --> 01:09:48,138
от служители на
корпорация "Лондон Даймънд".
558
01:09:48,310 --> 01:09:51,396
Извършителите,
са се сдобили с кодовете за трезора
559
01:09:51,568 --> 01:09:55,061
от имението на г-н Милтън
по време на партито в събота.
560
01:09:55,486 --> 01:09:58,857
Вече изпратих екип там,
за да провери за отпечатъци.
561
01:09:59,030 --> 01:10:03,195
Г-н Финч, споменахте, че мотивът,
според вас, е политически.
562
01:10:03,368 --> 01:10:06,815
Каква би била изгодата от толкова
диаманти за сам човек?
563
01:10:06,988 --> 01:10:11,326
И според вас кои политически фракции
са възможните извършители?
564
01:10:11,499 --> 01:10:14,752
Руснаците и южноафриканците
са водещи в списъка ми.
565
01:10:14,925 --> 01:10:17,543
А има ли служители в корпорацията,
566
01:10:17,715 --> 01:10:21,701
които може да са свързани
с тези политически фракции?
567
01:10:22,445 --> 01:10:26,278
Едно име изскочи
на повърхността.
568
01:10:30,180 --> 01:10:33,761
Оливър Аштънкрофт. 20-годишен
е бил арестуван в Оксфорд,
569
01:10:33,933 --> 01:10:36,019
заради симпатиите си към марксизма.
570
01:10:36,473 --> 01:10:39,580
Това е нелепо.
Историята е от преди 20 години.
571
01:10:39,753 --> 01:10:43,521
Това, че не съм съгласен с част
от политиката на компанията,
572
01:10:43,693 --> 01:10:46,661
не ме прави комунист или крадец.
- Достатъчно!
573
01:10:48,420 --> 01:10:52,919
Този път отиде твърде далеч.
- Съжалявам.
574
01:10:53,092 --> 01:10:56,864
Но трябва да изключим
всяка капка съмнение.
575
01:10:57,037 --> 01:11:00,391
В "Кингс Роу" дори не се обсъжда
цялостно обезщетение.
576
01:11:00,564 --> 01:11:03,685
Като един от основните акционери
на този синдикат,
577
01:11:03,857 --> 01:11:08,003
си на път да изгубиш голяма част
от нечестно спечелените си пари.
578
01:11:08,175 --> 01:11:10,204
Или може би преувеличавам?
579
01:11:10,376 --> 01:11:13,326
Ако под нечестно спечелени,
разбираш богатство.
580
01:11:13,499 --> 01:11:16,623
И това го казва диктатор,
заробил цяла една нация.
581
01:11:16,796 --> 01:11:19,878
За 30 години сме платили
огромно количество пари
582
01:11:20,051 --> 01:11:24,379
за обещаната от вас сигурност.
Направихме го с надеждата,
583
01:11:24,552 --> 01:11:27,658
че един ден
може да получим нещо в замяна.
584
01:11:27,831 --> 01:11:32,050
Този ден дойде и какво получаваме?
Нищо.
585
01:11:32,223 --> 01:11:36,181
Ще те размажа, Синклеър.
Ще ти отнема всичко
586
01:11:36,353 --> 01:11:40,360
и после ще се изпикая
на шибания ти гроб.
587
01:11:53,508 --> 01:11:55,797
Как ги изнесохте, г-н Хобс?
588
01:11:55,969 --> 01:12:00,212
Знаете ли коя е най-твърдата материя?
- Кой стои зад всичко това?
589
01:12:00,384 --> 01:12:03,302
Диамантът. Ако го потъркате
се наелектризирва.
590
01:12:03,475 --> 01:12:08,167
Слагате го във вода и излиза сух.
Единственият му враг, е друг диамант.
591
01:12:08,340 --> 01:12:11,438
Тези диаманти нямат стойност.
Непродаваеми са.
592
01:12:11,610 --> 01:12:14,604
Единствено "Лондон Даймънд"
може да ги изкупи.
593
01:12:14,777 --> 01:12:18,298
Именно. Ето защо ние
сме отправили иск за откуп.
594
01:12:18,471 --> 01:12:21,583
Няма никакво "ние".
Те няма да платят.
595
01:12:21,756 --> 01:12:25,128
И да искаха, нямаше да могат,
защото нямат пари.
596
01:12:25,301 --> 01:12:27,909
Инспектор Финч
ни е видял да разговаряме.
597
01:12:28,081 --> 01:12:30,779
Нямам съмнение,
че ще ни разкрие.
598
01:12:30,952 --> 01:12:34,096
Напоследък да сте си правили
някакви планове?
599
01:12:34,268 --> 01:12:37,028
Какво смятате да правите
със своя дял?
600
01:12:37,551 --> 01:12:40,540
Ще сте от тези, които дават,
или които вземат?
601
01:12:40,713 --> 01:12:43,016
Глупаво старче, събудете се!
602
01:12:43,189 --> 01:12:48,263
Не разбирате ли, че ни очаква
единствено живот зад решетките?
603
01:12:50,496 --> 01:12:54,386
Мога да се договоря.
Ще отида при Аштънкрофт
604
01:12:54,558 --> 01:12:59,050
и ще му предложа диамантите в замяна
на свободата и мълчанието ни.
605
01:12:59,223 --> 01:13:02,650
Ще приеме, защото е ужасен
от мисълта за публичност.
606
01:13:03,291 --> 01:13:05,600
Само ми кажете
къде са диамантите.
607
01:13:05,772 --> 01:13:08,628
Съжалявам, г-це Куин.
Бих искал да ви помогна,
608
01:13:08,800 --> 01:13:11,114
но нямам намерение
да преговарям.
609
01:13:11,287 --> 01:13:13,896
Тогава ми остава единствено
да се предам.
610
01:13:14,069 --> 01:13:16,105
Нима? Така ли ще приключи всичко?
611
01:13:16,277 --> 01:13:20,347
Годините в опит да се издигнете,
смеейки се на мъжките шеги.
612
01:13:20,519 --> 01:13:24,312
Робуване и използване
на всяка възможност,
613
01:13:24,484 --> 01:13:27,855
отказвайки се от любовта
и от обикновените неща.
614
01:13:28,027 --> 01:13:30,529
Вършейки всичката
мръсна работа.
615
01:13:31,495 --> 01:13:35,959
Ще се откажете от всичко това,
само за да ми навредите?
616
01:13:36,132 --> 01:13:40,636
Изискал съм парите в пълния им размер
и да, те могат да платят.
617
01:13:40,809 --> 01:13:43,240
Точно за толкова са застраховани.
618
01:13:43,413 --> 01:13:46,430
Както желаете, но аз
и сама ще открия диамантите.
619
01:13:46,602 --> 01:13:48,681
Нима?
- Определено.
620
01:13:48,854 --> 01:13:51,759
Не се съмнявайте,
че ще ги открия.
621
01:14:04,415 --> 01:14:08,071
В неподходящ момент ли идвам?
- Не, няма проблем.
622
01:14:08,243 --> 01:14:10,794
Това е само формалност
и го изискваме
623
01:14:10,966 --> 01:14:14,777
от всички служители,
които са били на партито в събота.
624
01:14:15,913 --> 01:14:19,435
Трябва да ви взема отпечатъците.
- Добре.
625
01:14:19,607 --> 01:14:22,711
Може ли?
Няма за какво да се тревожите.
626
01:14:22,884 --> 01:14:27,813
Просто искам да ви изключа
тотално от списъка със заподозрени.
627
01:14:30,040 --> 01:14:33,241
Съжалявам, но е малко топло тук.
- Така е.
628
01:14:33,414 --> 01:14:36,236
Ако ми позволите.
629
01:14:40,110 --> 01:14:44,239
Наистина ли смятате Оливър
за основен заподозрян?
630
01:14:44,538 --> 01:14:47,738
Не е ли той човекът
с най-добрите възможности,
631
01:14:47,910 --> 01:14:50,206
за да се сдобие с кодовете?
632
01:14:50,379 --> 01:14:55,724
Но дали има куража
и нужното количество амбиция?
633
01:14:55,910 --> 01:15:00,424
Трудно ми е да си представя някой
способен на такова дръзко деяние.
634
01:15:00,597 --> 01:15:03,696
Дръзко?
Бих казал, амбициозно.
635
01:15:04,622 --> 01:15:09,627
Мисля, че знаете
какво е амбиция, г-це Куин.
636
01:15:10,546 --> 01:15:14,487
Разведен ли сте, г-н Финч?
637
01:15:16,716 --> 01:15:21,429
Да.
- Уморила се е от разследванията ви?
638
01:15:21,743 --> 01:15:25,297
Да.
- Съжалявам.
639
01:15:31,573 --> 01:15:35,904
Ето, вземете.
640
01:15:38,445 --> 01:15:42,111
Само още едно нещо, г-це Куин.
641
01:15:43,196 --> 01:15:47,550
Имам нужда от помощта ви
за няколко минути.
642
01:15:47,723 --> 01:15:49,979
Разбира се.
643
01:15:54,131 --> 01:16:00,018
Искам да ми кажете дали,
според вас, този човек лъже.
644
01:16:05,065 --> 01:16:07,991
Г-н Хобс, вярвам,
че се познавате с г-ца Куин.
645
01:16:08,163 --> 01:16:12,113
Третия етаж, втория офис
след асансьора.
646
01:16:12,286 --> 01:16:15,421
Тя ще бъде наблюдател
на разговора ни.
647
01:16:15,814 --> 01:16:19,735
Отново ли искате
да говорим за вторник вечер, сър?
648
01:16:21,224 --> 01:16:24,121
Бих искал отново да поговорим
за времето,
649
01:16:24,293 --> 01:16:26,876
когато сте били в подземния етаж.
650
01:16:27,115 --> 01:16:31,176
От три до шест сутринта.
Цели три часа,
651
01:16:31,348 --> 01:16:33,664
за които не знаем нищо.
652
01:16:33,873 --> 01:16:37,737
Естеството на работата ми
е един вид усамотение.
653
01:16:38,380 --> 01:16:43,720
По-рано заявихте, че през този
период сте чистили и полирали пода.
654
01:16:43,892 --> 01:16:47,369
През повечето време.
- Времето не е ли множко за това?
655
01:16:47,541 --> 01:16:51,129
Мраморът изисква специално третиране,
начин на полиране
656
01:16:51,302 --> 01:16:53,999
и доста време за подготовка.
657
01:16:54,837 --> 01:16:57,263
Кога почиствате
коридора към трезора?
658
01:16:57,435 --> 01:16:59,756
Чак накрая.
- Между 5 и 6 сутринта?
659
01:16:59,929 --> 01:17:02,503
Да.
- И защо точно тогава?
660
01:17:03,438 --> 01:17:07,133
Защо го чистите чак накрая?
- Оставям си го за десерт.
661
01:17:07,305 --> 01:17:11,627
Представям си,
че чистя нечий кралски трон.
662
01:17:11,799 --> 01:17:16,144
Винаги си оставям най-доброто
за накрая.
663
01:17:16,922 --> 01:17:21,094
Имате ли хоби, г-н Хобс?
Нещо, което вършите за удоволствие?
664
01:17:21,266 --> 01:17:23,461
Обичам да чета хубави книги.
665
01:17:23,634 --> 01:17:28,726
Нещо конкретно?
- Греъм Грийн, Х. Дж. Уилс.
666
01:17:28,899 --> 01:17:32,314
Понякога и Емили Дикинсън.
- Нещо по-радикално?
667
01:17:32,487 --> 01:17:36,111
Имате ли Съветска
литература в колекцията си?
668
01:17:36,283 --> 01:17:41,497
Веднъж се пробвах с "Война и мир",
но не можах да я завърша.
669
01:17:41,670 --> 01:17:46,932
Често ходите на кучешки надбягвания.
Обичате да ги гледате как бягат ли?
670
01:17:47,126 --> 01:17:52,027
В четвъртък си пера бельото,
ако се интересувате.
671
01:17:53,868 --> 01:17:58,551
Виждам, че съпругата ви
е починала от рак преди години.
672
01:17:58,723 --> 01:18:00,835
Казвала се е...
- Маргарет.
673
01:18:01,008 --> 01:18:04,281
Точно така.
- Сигурно ви е било много тежко.
674
01:18:04,453 --> 01:18:09,470
Да седите и да я гледате
как умира в разцвета на силите си.
675
01:18:09,684 --> 01:18:13,306
Звучите ми като човек,
който е изгубил нещо.
676
01:18:13,479 --> 01:18:18,304
Ако ми кажете какво е било,
може да ви помогна да го намерите.
677
01:18:19,137 --> 01:18:21,148
Господин Финч?
- Да.
678
01:18:21,307 --> 01:18:25,002
Мисля, че това ще ви заинтересува.
679
01:18:27,919 --> 01:18:30,092
Извинете ме.
680
01:18:37,131 --> 01:18:39,831
Това е всичко засега, г-н Хобс.
681
01:18:40,004 --> 01:18:43,264
Ще се видим по-късно, г-це Куин.
682
01:18:47,985 --> 01:18:52,535
В къщата на Аштънкрофт, може да съм
оставила отпечатъци в бързината.
683
01:18:52,707 --> 01:18:56,821
Знам защо го правите
и че не е заради парите.
684
01:18:56,994 --> 01:18:59,430
Няма нищо по-важно от тях.
685
01:19:00,160 --> 01:19:04,292
Разбирам политическите ви убеждения,
но "Кингс Роу" се опитва
686
01:19:04,464 --> 01:19:06,948
да избегне плащането
по всякакъв начин.
687
01:19:07,121 --> 01:19:11,352
Имам чувството, че ще успеят.
Единственият начин да се спасим е
688
01:19:11,524 --> 01:19:15,600
ако преговаряме.
- Вътре въобще нямаше диаманти.
689
01:19:15,772 --> 01:19:19,951
Няма да получите нищо друго,
освен доживотна присъда.
690
01:19:20,123 --> 01:19:23,842
Тази ваша кауза
струва ли си чак толкова?
691
01:19:25,063 --> 01:19:27,775
Утре по това време
всичко ще е приключило.
692
01:19:27,948 --> 01:19:31,769
Някой беше казал, че две лоши дела,
не правят едно добро.
693
01:19:31,942 --> 01:19:34,253
Пълна глупост,
защото понякога,
694
01:19:34,426 --> 01:19:39,039
за да направиш нещо добро, първо
трябва да направиш нещо лошо.
695
01:19:39,558 --> 01:19:45,465
Относно каузата ми. Струва повече
от 100 доживотни присъди...
696
01:19:46,419 --> 01:19:50,583
за мен, г-це Куин.
Някой ден ще ме разберете.
697
01:19:50,756 --> 01:19:52,872
Може дори да ви вдъхнови
698
01:19:53,044 --> 01:19:56,304
да погледнете отвъд
тези мраморни стени.
699
01:19:56,476 --> 01:20:00,300
Светът отвън е забележителен.
700
01:20:01,341 --> 01:20:07,276
Ако може да ви послужи като утеха,
не съм имал намерение да ви въвличам.
701
01:20:29,308 --> 01:20:32,526
Нека да го потвърдят и от отдела.
- Слушам.
702
01:20:32,699 --> 01:20:36,877
Нещо ново за хиподрума?
- Да.
703
01:20:37,614 --> 01:20:40,888
Ето този тук.
Уверен съм, че това е той.
704
01:20:41,298 --> 01:20:43,522
Чистачът.
705
01:21:19,843 --> 01:21:24,140
Господи, Хобс!
Как си го направил?
706
01:21:25,041 --> 01:21:27,927
Нямаме време.
- Да се борим с Аштънкрофт,
707
01:21:28,099 --> 01:21:31,922
когато е притиснат до стената,
е равнозначно на убийство.
708
01:21:32,262 --> 01:21:35,302
Някой доста ще пострада.
Ами Финч?
709
01:21:35,475 --> 01:21:39,320
Надушил е нещо, но не смятам,
че може да разчитаме на това.
710
01:21:39,493 --> 01:21:43,254
Нямаме друг избор.
Уверете се, че ще измисли нещо.
711
01:21:43,453 --> 01:21:45,529
И то бързо.
712
01:21:45,702 --> 01:21:49,523
Какво си мислите, по дяволите,
че съм правил досега?
713
01:21:55,152 --> 01:21:58,791
Обадете се на всички
членове на синдиката
714
01:21:58,964 --> 01:22:04,330
и ги извикайте за среща довечера.
- И какво да им кажем?
715
01:22:04,580 --> 01:22:08,604
Кажете им...
716
01:22:10,420 --> 01:22:16,351
че като дойдат и не са готови
да платят задълженията си към нас,
717
01:22:16,560 --> 01:22:23,051
ще посветя остатъка от живота си,
за да съсипя техния.
718
01:22:27,515 --> 01:22:30,190
Кажете им го.
719
01:22:57,059 --> 01:23:02,689
"Лондонски вечерни новини".
- Свържете ме с отдел "Новини".
720
01:23:10,254 --> 01:23:15,404
Точно вас търсих.
Искате ли да пийнем по едно?
721
01:23:37,584 --> 01:23:42,123
Знаете ли, че сте специална?
Вие сте истински боец.
722
01:23:42,996 --> 01:23:47,369
Защо още не сте омъжена?
- Майка ми казваше,
723
01:23:47,541 --> 01:23:53,511
че няма да си популярна или щастлива,
надвивайки мъжете. Явно е била права.
724
01:23:54,545 --> 01:23:57,565
Двамата с вас сме еднакви.
Отцепници.
725
01:23:57,737 --> 01:24:01,540
Самотници. Малко не ни достига
да сме перфектни.
726
01:24:02,013 --> 01:24:05,955
Но какво всъщност постигаме
с това наше всеотдаване.
727
01:24:06,128 --> 01:24:08,260
Абсолютно нищо.
728
01:24:14,267 --> 01:24:16,718
Влезте.
729
01:24:17,389 --> 01:24:20,225
Пресата е отвън, сър.
- Пресата?
730
01:24:20,398 --> 01:24:23,784
Какво искат?
- Не съм сигурен.
731
01:24:24,379 --> 01:24:26,677
Ще говоря с тях.
732
01:24:38,872 --> 01:24:41,727
Дами и господа,
моля ви...
733
01:24:41,899 --> 01:24:44,910
Сър Милтън Аштънкрофт...
734
01:25:11,873 --> 01:25:14,021
И така, г-це Куин...
735
01:25:15,963 --> 01:25:18,795
Ще ми споделите ли
как го направихте?
736
01:25:18,968 --> 01:25:21,860
Как пренесохте сто милиона
лири в диаманти,
737
01:25:22,033 --> 01:25:26,775
въпреки камерите, стоманените стени,
охраната и затворените изходи?
738
01:25:26,948 --> 01:25:30,375
Не бих се досетил,
дори цял живот да го мисля.
739
01:25:31,227 --> 01:25:34,404
Бих искала да ви помогна,
но не съм толкова умна.
740
01:25:34,577 --> 01:25:37,562
Може би сте се договорили
с руснаците. Кой знае?
741
01:25:37,734 --> 01:25:42,066
Може би си търсите нов картел,
предвид проблемите на корпорацията.
742
01:25:42,239 --> 01:25:44,686
Толкова зла ли ви изглеждам?
743
01:25:48,976 --> 01:25:51,877
Имам снимка на вас и г-н Хобс
на хиподрума.
744
01:25:52,050 --> 01:25:54,228
Грешите, аз не залагам.
745
01:25:54,401 --> 01:25:59,285
Открихме и някои отпечатъци
в имението на Аштънкрофт.
746
01:25:59,458 --> 01:26:03,928
До полунощ трябва да са готови
резултатите от тях.
747
01:26:05,273 --> 01:26:07,749
Също така...
748
01:26:08,605 --> 01:26:12,474
Знаехте ли, че получавам 5%
от това, което успея да открия?
749
01:26:12,647 --> 01:26:16,480
Разбирам какво правите, г-н Финч.
Тествате ме.
750
01:26:16,652 --> 01:26:20,100
Изследвате първоначалните ми реакции.
751
01:26:20,729 --> 01:26:24,427
Все още не сте ме арестували,
защото нямате доказателства
752
01:26:24,600 --> 01:26:26,775
и защото нищо не съм извършвала.
753
01:26:26,948 --> 01:26:30,939
А може би не съм ви арестувал,
защото изчаквам да ми разкриете
754
01:26:31,112 --> 01:26:33,507
кой всъщност стои зад всичко това.
755
01:26:33,680 --> 01:26:35,786
Сър, имаме инцидент.
756
01:26:35,959 --> 01:26:38,322
Новината за обира
е изтекла в пресата.
757
01:26:38,885 --> 01:26:41,250
Аштънкрофт е получил удар.
758
01:26:41,423 --> 01:26:43,804
Добре ли е?
- Опасявам се, че не.
759
01:26:43,977 --> 01:26:47,091
Бордът се събира отново в офиса.
760
01:26:49,193 --> 01:26:53,821
Надявам се, че нямате намерение
да напускате града, г-це Куин.
761
01:27:27,275 --> 01:27:29,540
По дяволите!
762
01:29:49,036 --> 01:29:52,391
Каква картинка.
763
01:29:54,659 --> 01:29:59,330
Умно момиче.
Изцапано, но умно.
764
01:29:59,952 --> 01:30:05,341
Аштънкрофт е мъртъв. И това ли е
част от плана ви, г-н Хобс?
765
01:30:05,514 --> 01:30:07,689
Ще отида да им разкажа всичко.
766
01:30:07,861 --> 01:30:10,557
Опасявам се,
че не мога да ви пусна.
767
01:30:10,729 --> 01:30:15,273
Крайният срок за откупа
изтича сега
768
01:30:15,446 --> 01:30:18,663
и аз пазя входа
към пещерата на Аладин,
769
01:30:18,835 --> 01:30:22,815
в случай, че някой умен като вас,
разбере за нея.
770
01:30:25,966 --> 01:30:28,942
Явно сте страхотна
придобивка за компанията.
771
01:30:29,115 --> 01:30:32,006
Откачил сте,
ако смятате, че ще платят.
772
01:30:32,179 --> 01:30:34,230
Напротив ще платят.
773
01:30:34,403 --> 01:30:38,505
Мислила ли сте какво ще правите,
когато всичко приключи?
774
01:31:01,508 --> 01:31:06,074
Толкова много ми напомняте
за моята съпруга.
775
01:31:07,549 --> 01:31:11,421
Когато си е поставила
някаква цел...
776
01:31:12,210 --> 01:31:16,327
Казах ли ви всъщност как почина?
- От рак.
777
01:31:16,500 --> 01:31:20,949
Първо казаха, че ракът е в начален
стадий и може да бъде опериран
778
01:31:21,121 --> 01:31:24,072
и че има отлични шансове
да оздравее.
779
01:31:24,244 --> 01:31:30,185
Дадохме всичките си пари
за частна медицинска застраховка.
780
01:31:30,593 --> 01:31:33,604
После от застрахователната
компания ни казаха,
781
01:31:33,776 --> 01:31:37,909
че ще трябва да влезе в болница,
преди да изплатят полицата.
782
01:31:38,082 --> 01:31:43,673
Затова се обърнахме към всички,
дори и към президента на компанията.
783
01:31:43,846 --> 01:31:49,629
Но той ни отговори,
че това не било спешен случай.
784
01:31:50,156 --> 01:31:55,632
Когато най-накрая я приеха
в болницата...
785
01:31:56,931 --> 01:32:00,754
вече беше твърде късно.
786
01:32:02,402 --> 01:32:04,967
Бил е Синклеър.
- Точно така.
787
01:32:05,582 --> 01:32:10,082
По това време той беше обикновен
продавач на застрахователни полици,
788
01:32:10,254 --> 01:32:14,302
както на обикновените,
така и на привилегированите британци.
789
01:32:14,474 --> 01:32:17,099
Пестеше парите си,
за да стане...
790
01:32:17,272 --> 01:32:20,234
Основният застраховател
на "Лондон Даймънд".
791
01:32:20,407 --> 01:32:26,094
Самостоятелните членове
на синдиката "Кингс Роу",
792
01:32:26,267 --> 01:32:31,603
влизат в него,
залагайки всичките си капитали.
793
01:32:32,778 --> 01:32:36,648
Какво значи това?
Какво правиш тук, по дяволите?
794
01:32:36,821 --> 01:32:41,500
Обсъждахме невъзможната ситуация,
в която ни въвлече.
795
01:32:41,673 --> 01:32:45,003
За какво говориш?
- 75% от Вечерните новини са наши,
796
01:32:45,176 --> 01:32:48,138
а вие сте говорили с тях по-рано.
- Точно така.
797
01:32:48,310 --> 01:32:50,981
Това изисква от нас
незабавно споразумение.
798
01:32:51,154 --> 01:32:54,922
А точно такъв скандал
е влизал в плановете ви, нали?
799
01:32:55,095 --> 01:32:57,964
Г-н Аштънкрофт реши да свали
всички обвинения,
800
01:32:58,136 --> 01:33:01,734
изисквайки от нас незабавно
признаване на обезщетенията.
801
01:33:01,907 --> 01:33:04,363
Което току-що му предложих.
- Моля?
802
01:33:04,535 --> 01:33:07,359
"Кингс Роу" е олицетворение
на сигурността.
803
01:33:07,532 --> 01:33:11,142
И бизнесът и репутацията ни
са изградени на тази основа.
804
01:33:11,315 --> 01:33:15,728
Никога няма да си върнете парите.
За Бога, те са за откуп!
805
01:33:15,901 --> 01:33:21,236
Казвате ми, че сте чакали
цели 15 години, заради точния момент?
806
01:33:21,409 --> 01:33:24,011
Да.
- За да накажете един човек?
807
01:33:24,184 --> 01:33:27,911
Казват, че търпението е благодетел.
808
01:33:34,410 --> 01:33:38,339
Той ми отне единственото нещо
в този живот,
809
01:33:38,511 --> 01:33:41,292
което истински съм обичал.
810
01:33:43,037 --> 01:33:47,541
Господин Хобс...
Направили сте го заради нея.
811
01:33:50,223 --> 01:33:52,358
Не...
812
01:33:55,373 --> 01:33:58,151
Направих го заради себе си.
813
01:34:15,573 --> 01:34:18,640
Как ме разкрихте?
- Моята непохватност...
814
01:34:18,813 --> 01:34:21,210
и вашето минало.
815
01:34:50,031 --> 01:34:53,263
Ето го, сър.
- Благодаря.
816
01:34:54,392 --> 01:34:57,676
Това е разпечатка от банката
за депозита,
817
01:34:57,849 --> 01:35:00,876
който е направен
в полза на вашия клиент.
818
01:35:01,636 --> 01:35:04,338
Всичко изглежда редовно.
819
01:35:41,557 --> 01:35:45,498
Нека да видим къде е стоката.
820
01:35:47,715 --> 01:35:50,043
Какво пише?
821
01:35:50,878 --> 01:35:53,413
Ще извикате ли охраната?
822
01:35:56,261 --> 01:35:59,761
Не разбирам.
- Празен лист? Какво е това?
823
01:35:59,934 --> 01:36:05,364
Предполагам означава,
че диамантите няма да бъдат върнати.
824
01:37:24,720 --> 01:37:27,730
Значи Южноафриканската Звезда
не е била послание?
825
01:37:27,903 --> 01:37:30,142
По-скоро малко усложнение.
826
01:37:36,531 --> 01:37:39,805
Нещо против.
Ще го оставя на вас.
827
01:38:05,496 --> 01:38:09,033
Клиентът ми ще ви уведоми
откъде да си вземете стоката.
828
01:38:09,206 --> 01:38:12,658
Извинете, но търсят господин Бойл
по телефона.
829
01:38:12,831 --> 01:38:15,758
От кантората му.
830
01:38:23,397 --> 01:38:26,049
Ало?
831
01:38:26,696 --> 01:38:29,469
Има ли някаква доставка днес?
832
01:38:37,485 --> 01:38:42,507
Може ли да ви посъветвам нещо?
- Все пак държите пистолета.
833
01:38:42,680 --> 01:38:46,802
Животът трябва да се изживее
пълноценно, независимо от цената.
834
01:38:46,975 --> 01:38:49,128
Не се разкайвате за нищо.
835
01:38:49,301 --> 01:38:53,332
Застреляйте ме, след като
разкаянието не ви е познато.
836
01:38:57,791 --> 01:39:01,228
Въобще не беше зареден.
837
01:39:02,553 --> 01:39:06,891
Вече няма значение.
Приключихме.
838
01:39:44,383 --> 01:39:49,015
Хайде, продължавайте.
- Колко има още?
839
01:39:55,091 --> 01:39:57,608
Внимавайте с това.
840
01:40:03,239 --> 01:40:05,397
Госпожице Куин.
841
01:40:06,301 --> 01:40:08,418
Господин Финч.
842
01:40:13,427 --> 01:40:16,057
Поздравления.
Значи се досетихте,
843
01:40:16,229 --> 01:40:19,242
когато изтървахте
обецата си в мивката?
844
01:40:19,415 --> 01:40:23,634
Съжалявам, че заради мен
няма да си получите процента.
845
01:40:26,858 --> 01:40:30,399
Не открихме отпечатъци
в сейфа на Милтън,
846
01:40:30,571 --> 01:40:32,988
а по една от чашите в офиса му.
847
01:40:33,515 --> 01:40:37,552
Това бе достатъчно.
- Господин Финч...
848
01:40:43,144 --> 01:40:46,605
Каквото и да искате да кажете,
госпожице Куин...
849
01:40:47,136 --> 01:40:50,844
сега не е подходящият момент.
850
01:40:51,017 --> 01:40:55,424
Този момент може
никога да не настъпи.
851
01:40:58,294 --> 01:41:01,069
Може да ви прозвучи странно,
852
01:41:02,134 --> 01:41:06,660
но ми е трудно да приема мисълта,
че ще влезете в затвора.
853
01:41:06,833 --> 01:41:11,059
Затова ще трябва
да помогнете на разследването.
854
01:41:11,232 --> 01:41:13,405
С опита, който имате,
855
01:41:13,577 --> 01:41:17,308
смятам, че ще сте
най-подходящият човек за това.
856
01:41:23,469 --> 01:41:25,887
Довиждане, г-це Куин.
857
01:41:50,816 --> 01:41:55,324
Беше разпространена новината,
че тук е извършен огромен обир.
858
01:41:56,076 --> 01:41:59,100
Но както виждате,
нещата не стоят така.
859
01:42:07,929 --> 01:42:10,770
Оливър пое компанията
и се превърна в това,
860
01:42:10,942 --> 01:42:13,103
което винаги е очаквал баща му.
861
01:42:14,951 --> 01:42:17,171
Аз имах по-голям късмет.
862
01:42:17,344 --> 01:42:21,183
Надявам се, че ще имаме
продължителни, успешни
863
01:42:21,355 --> 01:42:23,786
и тайни взаимоотношения.
864
01:42:23,959 --> 01:42:27,237
След продължителни
разследвания беше установено,
865
01:42:27,410 --> 01:42:29,969
че господин Хобс
е извършил всичко сам.
866
01:42:30,141 --> 01:42:32,207
Така и не беше открит.
867
01:42:32,380 --> 01:42:35,108
Месец по-късно,
отново бях пренебрегната,
868
01:42:35,281 --> 01:42:39,020
и си подадох оставката
на следващия ден.
869
01:42:53,637 --> 01:42:58,323
Извинете ме, че търся сензацията,
но какво стана с парите?
870
01:42:58,496 --> 01:43:00,556
А с господин Хобс?
871
01:43:00,729 --> 01:43:03,856
Господин Хобс...
От тогава не сме разговаряли.
872
01:43:04,029 --> 01:43:08,375
Но получих писмо от банка
в Швейцария,
873
01:43:08,548 --> 01:43:13,949
според което е направен депозит
в моя полза...
874
01:43:14,784 --> 01:43:17,696
за сумата от сто милиона лири.
875
01:43:18,322 --> 01:43:23,389
Всичко. Ето тук
започва истинската ми история.
876
01:43:24,372 --> 01:43:29,419
Пишете статия за
управляващите жени, нали така?
877
01:43:31,996 --> 01:43:37,773
Дано съм ви вдъхновила
и дано вие да го направите с други.
878
01:43:37,946 --> 01:43:43,430
Можете да се свържете с мен.
Контактите ми са на гърба.
879
01:43:50,896 --> 01:43:53,816
ПРОБУЖДАНЕТО
от Лора Куин
880
01:43:54,650 --> 01:43:59,086
Не съм възнамерявала да го правя,
но бремето от парите на Хобс
881
01:43:59,259 --> 01:44:01,609
ме насочи в друга посока.
882
01:44:01,781 --> 01:44:07,523
Открих света
и чрез него открих и себе си.
883
01:44:13,457 --> 01:44:17,611
Ще останете изненадани
колко време е нужно,
884
01:44:17,783 --> 01:44:21,937
за да дарите 100 милиона лири.
Отне ми 40 години и днес...
885
01:44:22,135 --> 01:44:25,096
Точно днес дарих
последното пени.
886
01:44:26,924 --> 01:44:31,895
Най-накрая съм свободна.
"Светът отвън е забележителен."
887
01:44:33,703 --> 01:44:37,360
"Ще сте от тези, които дават,
или които вземат?"
888
01:44:37,533 --> 01:44:41,250
Остана ми само диамантът,
който държахте...
889
01:44:41,422 --> 01:44:44,829
Пазих си го за черни дни.
890
01:44:52,797 --> 01:44:55,705
Или може би...
891
01:44:56,438 --> 01:45:02,214
Или може би е последното парченце
суетност, което ми е останало.
892
01:45:05,015 --> 01:45:10,915
Превод и субтитри: Йордан Лозанов
а.к.а. dantcho.
100536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.