All language subtitles for Flawless.2007.720p.Bluray.X264.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,460 --> 00:00:40,740 Филм на МАЙКЪЛ РЕДФОРД 2 00:00:51,911 --> 00:00:55,247 ДЕМИ МУР 3 00:00:56,396 --> 00:00:59,836 МАЙКЪЛ КЕЙН 4 00:01:04,111 --> 00:01:08,878 БРИЛЯНТЕН ПЛАН 5 00:03:05,443 --> 00:03:07,624 Келнер! 6 00:03:57,756 --> 00:04:01,663 Изчакай малко. Извинете, че закъснях. 7 00:04:01,835 --> 00:04:05,373 Каси Джейн, редактор съм във вестника. Говорихме по-рано. 8 00:04:05,546 --> 00:04:08,818 Вие бяхте... - Лора Куин. 9 00:04:09,576 --> 00:04:14,131 Продължавай. Съгласни са за първа страница? 10 00:04:15,462 --> 00:04:18,357 Идеално. Мерси, чао. 11 00:04:21,032 --> 00:04:23,636 Трябва да внимаваме какво си пожелаваме. 12 00:04:23,808 --> 00:04:27,211 Да постигнеш толкова на 25 е биологически неправилно. 13 00:04:27,384 --> 00:04:29,661 Благодаря ви, че се свързахте с нас. 14 00:04:29,833 --> 00:04:33,305 Както знаете, правим изследване за управляващите жени. 15 00:04:33,478 --> 00:04:36,826 За обикновените дами през 50-те и 60-те години, 16 00:04:36,998 --> 00:04:40,483 които разчупват модела и създават модерната жена. 17 00:04:41,549 --> 00:04:47,522 Много от хората, които попаднаха в изследването ни, са починали... 18 00:04:48,217 --> 00:04:51,280 но вие сте жива, което е страхотно. 19 00:04:51,452 --> 00:04:53,851 Трябва да ви съставя портрет. 20 00:04:54,024 --> 00:04:59,863 Била сте наета от корпорация "Лондон Даймънд". Номер едно в света. 21 00:05:00,070 --> 00:05:04,614 През 50-те почти всички нейни служители са били мъже. 22 00:05:04,786 --> 00:05:08,856 Изправили сте се и сте се борили с тях, за да станете накрая... 23 00:05:09,028 --> 00:05:11,092 ...мениджър. 24 00:05:11,265 --> 00:05:14,285 Това няма да впечатли никого в наши дни, 25 00:05:14,458 --> 00:05:18,533 но вие сте единственият мениджър жена в тази компания. 26 00:05:18,705 --> 00:05:22,029 Искам да науча историята ви. 27 00:05:22,354 --> 00:05:25,466 Не съм била в този град, като свободна жена, 28 00:05:25,638 --> 00:05:27,771 вече повече от 40 години. 29 00:05:27,944 --> 00:05:31,434 Нима? - Променил се е. 30 00:05:45,055 --> 00:05:49,558 Невероятен екземпляр. 168 карата, 31 00:05:49,731 --> 00:05:54,395 58 фасета... много рядък. 32 00:06:00,870 --> 00:06:03,210 Откраднах го. 33 00:06:03,382 --> 00:06:05,827 От "Лондон Даймънд". 34 00:06:15,904 --> 00:06:18,011 Мисля, че ще е хубаво, 35 00:06:18,183 --> 00:06:21,388 ако не споменаваме "Лондон Даймънд" в бележките ви. 36 00:06:22,116 --> 00:06:25,410 Била сте в затвора досега, така ли? 37 00:06:25,962 --> 00:06:29,138 ЛОНДОН, 1960 г. 38 00:06:41,791 --> 00:06:44,939 Добро утро, господа. 39 00:06:46,504 --> 00:06:50,675 КОРПОРАЦИЯ "ЛОНДОН ДАЙМЪНД" 40 00:06:58,356 --> 00:07:02,023 Добро утро, г-це Куин. - Господин Хобс. 41 00:07:02,649 --> 00:07:05,743 Тук ли искате да посрещнете изгрева, г-це Куин? 42 00:07:05,915 --> 00:07:08,696 Буквално казано, Хенри. 43 00:08:30,633 --> 00:08:34,138 Не проливайте повече кръв, заради диамантите! 44 00:08:34,310 --> 00:08:36,889 Виждам, че вече имаме фен клуб. 45 00:08:45,430 --> 00:08:47,542 Убиец! 46 00:08:52,572 --> 00:08:55,491 Добро утро, господин Милтън. 47 00:09:01,625 --> 00:09:06,366 Сигурен съм, че всички сте запознати с нарасналото напрежение в Кимстед. 48 00:09:06,539 --> 00:09:09,532 Какви са последните цифри? Колко жертви имаме? 49 00:09:09,705 --> 00:09:11,933 Стотици, повечето наши служители. 50 00:09:12,106 --> 00:09:15,339 Огромна каша. Всеки ни сочи с пръст сега. 51 00:09:15,801 --> 00:09:20,261 Боже господи. Южноафриканците сега ще обвинят нас. 52 00:09:20,434 --> 00:09:22,507 Какво казват руснаците? 53 00:09:22,680 --> 00:09:26,367 Отправили са обвинение и изискват санкции от страна на ОН. 54 00:09:26,540 --> 00:09:29,366 Точно когато подновяваме договора си с тях. 55 00:09:29,538 --> 00:09:31,633 Те не са ни нужни. 56 00:09:31,805 --> 00:09:34,891 Ако руснаците се откажат ще е катастрофално за нас. 57 00:09:35,063 --> 00:09:38,312 Може да подпишат с Ботсуана, Сиера Леоне и дори Ангола, 58 00:09:38,485 --> 00:09:42,295 чиято обща продукция надвишава нашата. Ще изгубим контрола 59 00:09:42,468 --> 00:09:46,201 над световните доставки, цените и картелът ще се разпадне. 60 00:09:46,373 --> 00:09:49,779 Плащаме достатъчно на руснаците. Едва ли ще се откажат. 61 00:09:49,952 --> 00:09:54,018 На път е и представител на Съветската Диамантена Корпорация. 62 00:09:54,191 --> 00:09:58,014 Пратен, за да прекрати отношенията им с нас. 63 00:09:58,798 --> 00:10:04,287 Добре. Значи имаме два дни да намерим решение на проблема. 64 00:10:06,183 --> 00:10:08,331 Изчакайте. 65 00:10:10,292 --> 00:10:15,663 Само още едно нещо. Поздравете новия генерален директор, 66 00:10:15,836 --> 00:10:21,515 който ще се грижи за дейността ни в Кейптаун, господин Питър Боулънд. 67 00:10:37,688 --> 00:10:40,615 Нямам думи. Старецът явно вече откача, 68 00:10:40,787 --> 00:10:45,558 щом назначава Боулънд преди теб. - Напротив, преценката му е правилна. 69 00:10:45,730 --> 00:10:51,055 Боулънд е по-опитен и по-възрастен, което го прави идеален за позицията. 70 00:10:51,241 --> 00:10:54,260 Освен това ми правят услуга. Не си ли чувал, 71 00:10:54,433 --> 00:10:57,216 Кейптаун е ужасен през лятото. 72 00:10:57,388 --> 00:11:01,171 Надявам се, че са приготвили по-добър пост за теб. 73 00:11:18,270 --> 00:11:21,689 Световни филиали на "Лондон Даймънд": 1223. 74 00:11:21,861 --> 00:11:24,700 Жени директори: няма. 75 00:11:40,494 --> 00:11:44,098 Не се отказвай. 76 00:11:45,083 --> 00:11:47,866 Работи по-усилено. 77 00:11:49,543 --> 00:11:53,922 Ще бъдеш възнаградена. 78 00:12:03,516 --> 00:12:05,705 ЛОРА КУИН 79 00:12:11,371 --> 00:12:14,432 Отново си забравила. Обядът? - Обядът? 80 00:12:14,604 --> 00:12:17,664 Днес трябваше да обядваме, да си търсим гримове 81 00:12:17,836 --> 00:12:21,014 и да заговорничим срещу мъжете. - Толкова съжалявам. 82 00:12:21,187 --> 00:12:23,637 Тук проблемите следват един след друг. 83 00:12:23,810 --> 00:12:27,229 Да се уговорим за друг път? - Нека да е вторник тогава. 84 00:12:27,401 --> 00:12:31,268 Но не с мен, а с Кенет Пиърсън, с който искам да те запозная. 85 00:12:31,440 --> 00:12:35,175 Много мило, Джудит, но името Кенет не ми допада. 86 00:12:35,669 --> 00:12:40,996 Не го отлагай, Лора. Скоро няма да има срещу кого да заговорничим. 87 00:12:49,775 --> 00:12:53,425 Отново ли работите до късно, г-це Куин? 88 00:12:54,084 --> 00:12:58,755 Винаги пристигате първа и си тръгвате последна. 89 00:12:59,124 --> 00:13:03,064 Колегите ви сигурно оценяват вашата отдаденост. 90 00:13:03,237 --> 00:13:06,445 Какъв беше онзи пасаж в Библията? 91 00:13:06,933 --> 00:13:10,468 "Последният ще стане първи, 92 00:13:10,640 --> 00:13:14,036 а първият последен." 93 00:13:14,208 --> 00:13:18,919 Така ли става винаги? - По-скоро това са пълни глупости. 94 00:13:19,315 --> 00:13:23,334 Всички, които познавате получават това, което са заслужили. 95 00:13:23,507 --> 00:13:26,830 Съдбата помага на смелите. 96 00:13:29,126 --> 00:13:31,532 Например южноафриканците. 97 00:13:31,704 --> 00:13:34,930 Мислите ли, че трябва да им подарим свободата 98 00:13:35,103 --> 00:13:38,614 или сами да се преборят за нея? - Интересен дебат. 99 00:13:38,787 --> 00:13:40,847 Може би малко опасен, 100 00:13:41,019 --> 00:13:45,098 но за мен нещата не са толкова прости, колкото изглеждат. 101 00:13:45,271 --> 00:13:50,031 Сигурен съм, че сте права. Вие сте тази с костюма. 102 00:13:53,128 --> 00:13:55,283 Късмет. 103 00:14:04,798 --> 00:14:10,512 Живеете опасно, г-це Куин. - По-скоро безспирно, Хенри. 104 00:15:24,718 --> 00:15:28,699 Нещо тревожи ли ви, г-це Куин? - Сегашният договор с руснаците. 105 00:15:28,872 --> 00:15:32,228 Предлагам да го удължим. - Объркахте ме. 106 00:15:32,401 --> 00:15:36,842 Нали вие казахте, че те искат да прекратим отношенията си? 107 00:15:37,014 --> 00:15:40,292 Да, но ако им позволим да го направят публично, 108 00:15:40,465 --> 00:15:45,944 да излязат с вдигнати гърди пред ОН и да отрекат капитализма. 109 00:15:46,116 --> 00:15:51,919 Тайно, обаче, ще удължим договора си с тях и няма да го огласяваме никъде. 110 00:15:52,091 --> 00:15:56,218 Поне докато отшуми бурята. - Така ще продължат да продават 111 00:15:56,391 --> 00:16:00,446 диамантите ни на невероятна цена. - Планът е много добър. 112 00:16:01,921 --> 00:16:05,174 Споделяли ли сте идеята си с някой друг? 113 00:16:10,240 --> 00:16:14,908 Лора, това ти ли си? - Харолд Рейнълдс, не може да бъде. 114 00:16:15,081 --> 00:16:19,209 Господа, това е най-интелигентната дама, която съм срещал. 115 00:16:19,382 --> 00:16:22,407 Американка, завършила образованието си в Оксфорд. 116 00:16:22,579 --> 00:16:26,703 Вече не общуваме, защото тя отхвърли три от поканите ми за вечеря. 117 00:16:26,876 --> 00:16:31,065 Тествах решителността му. Ако беше опитал още веднъж, щях да приема. 118 00:16:31,238 --> 00:16:34,688 Работя в банка "Алайд" и отговарям за вашите сметки. 119 00:16:34,860 --> 00:16:37,206 Доста хора ме гледат под лупа. 120 00:16:37,378 --> 00:16:40,769 Това е както впечатляващо, така и изнервящо. 121 00:16:40,941 --> 00:16:44,043 Но след като знам, че си тук, ще ми е по-спокойно. 122 00:16:44,216 --> 00:16:47,247 Освен ако не си обмисляла смяна на кариерата. 123 00:16:47,646 --> 00:16:53,035 Световното господство в банка "Алайд" също може да се уреди. 124 00:17:09,457 --> 00:17:12,388 Най-ранобудната и най-смелата, както винаги. 125 00:17:12,561 --> 00:17:15,652 Старая се, Хенри. Благодаря ти. 126 00:17:33,160 --> 00:17:36,100 Няма да ви възнаградят. 127 00:18:00,135 --> 00:18:03,395 Госпожице Куин, да седнем ето тук. 128 00:18:03,567 --> 00:18:05,905 Господин Хобс? - Да. 129 00:18:07,148 --> 00:18:11,069 Г-н Хобс, поласкана съм, но не смятам... 130 00:18:11,242 --> 00:18:16,010 Не се притеснявайте. Аз съм щастливо женен мъж. 131 00:18:16,182 --> 00:18:20,214 Имам предложение за вас. 132 00:18:20,386 --> 00:18:23,929 Отделете ми само пет минути. Моля ви. 133 00:18:31,767 --> 00:18:37,041 Накуцването ми е от войната при внезапна въздушна атака. 134 00:18:37,783 --> 00:18:42,097 С жена ми бяхме отишли да послушаме музика в Уилтън. 135 00:18:42,270 --> 00:18:48,116 Доста взривяващо представление. И двамата го преживяхме. 136 00:18:48,337 --> 00:18:52,374 Докато не разбрах, че на жена ми й остава малко живот. 137 00:18:52,546 --> 00:18:58,026 Мислех, че сте щастливо женен. - Така е и винаги ще бъда. 138 00:18:59,780 --> 00:19:03,247 Имате ли причина, за да четете личната кореспонденция? 139 00:19:03,420 --> 00:19:05,943 Ще го подържите ли за момент? 140 00:19:06,115 --> 00:19:08,218 Лична кореспонденция? 141 00:19:08,391 --> 00:19:11,584 На мен ми прилича повече на рухнали мечти. 142 00:19:13,149 --> 00:19:17,727 Световни филиали на "Лондон Даймънд": 1223. 143 00:19:19,227 --> 00:19:21,723 Жени директори: няма. 144 00:19:21,895 --> 00:19:25,840 Първата цифра е грешна. Трябва да е 1224. 145 00:19:26,012 --> 00:19:30,966 Но другата цифра е доста точна. 146 00:19:31,138 --> 00:19:33,845 След като възбудихте любопитството ми, 147 00:19:34,017 --> 00:19:36,216 ще ми кажете ли какво искате? 148 00:19:37,044 --> 00:19:41,549 Мисля, че правилният въпрос тук е, "Вие какво искате"? 149 00:19:44,206 --> 00:19:48,431 Сцената тук е нелепа. Ще оберат банка в Лондон 150 00:19:48,604 --> 00:19:51,297 посред бял ден. 151 00:19:56,824 --> 00:20:01,317 Може да ви уволнят, заради това. - И да назначат вас на моето място. 152 00:20:01,489 --> 00:20:06,054 Знам, че през последните три години ви пренебрегват вече шест пъти 153 00:20:06,227 --> 00:20:09,062 за сметка на някой не толкова квалифициран. 154 00:20:09,235 --> 00:20:13,138 Благодаря, че ме осветлихте по въпроса, но съм много заета. 155 00:20:13,310 --> 00:20:16,571 Г-це Куин, моля ви, седнете. 156 00:20:18,541 --> 00:20:23,612 Не съм стигнал до същността на въпроса. Ще бъдете уволнена. 157 00:20:24,453 --> 00:20:28,218 Моля? - Находчивата ви идея за руснаците. 158 00:20:28,390 --> 00:20:34,174 Откъде сте разбрали за това и за всичките ми дела? 159 00:20:34,931 --> 00:20:38,361 Искам само да ви помогна. 160 00:20:39,329 --> 00:20:44,669 Невероятно е какви компрометиращи разговори се водят пред чистачите. 161 00:20:44,842 --> 00:20:48,081 Като че ли въобще не сме там. - Какви разговори? 162 00:20:48,253 --> 00:20:51,395 Не съм бизнесмен. Добър съм само в... 163 00:20:51,568 --> 00:20:55,235 Какви разговори? - Руснаците няма да приемат плана ви, 164 00:20:55,407 --> 00:21:00,328 ако с него са запознати и други, освен висшестоящия персонал. 165 00:21:02,496 --> 00:21:05,168 Не ви смятат за достатъчно квалифицирана. 166 00:21:05,341 --> 00:21:10,084 Не ви вярвам. - И сигурно имате право. 167 00:21:11,091 --> 00:21:16,129 Кой би се вслушал в бръщолевенията на някакъв старец? 168 00:21:16,301 --> 00:21:20,176 Хубав момент. Гледайте го. 169 00:21:21,276 --> 00:21:24,175 Искате ли фъстъци? 170 00:21:42,746 --> 00:21:45,344 М.К. тук ли е? - Току-що излезе. 171 00:21:45,517 --> 00:21:51,325 Странно. Човек от офиса на премиера е тук и твърди, че има среща с него. 172 00:21:51,934 --> 00:21:54,791 Не може да бъде. Това е погрешно. 173 00:22:08,178 --> 00:22:11,953 ДАННИ ЗА СЛУЖИТЕЛИТЕ В КОРПОРАЦИЯ "ЛОНДОН ДАЙМЪНД" 174 00:22:16,571 --> 00:22:19,520 Да се отбележи, че считано от 10 юни 1960 г., 175 00:22:19,692 --> 00:22:23,057 г-ца Куин вече няма да е служител на корпорацията. 176 00:22:45,044 --> 00:22:49,256 Всички в ресторанта вече ми завиждат. Изглеждаш невероятно. 177 00:22:49,756 --> 00:22:52,822 Чух, че ретрото отново било на мода и се опитах 178 00:22:52,994 --> 00:22:55,095 да се впиша в обстановката. 179 00:22:55,414 --> 00:23:00,711 Благодаря, че се съгласи да се видим. - Не бързай с благодарностите. 180 00:23:03,665 --> 00:23:06,926 Имам лоши новини. Не можем да ти предложим работа. 181 00:23:07,099 --> 00:23:09,432 Защо не? - Конфликт на интереси. 182 00:23:09,605 --> 00:23:13,922 Корпорацията е най-големият ни клиент още от англо-бурската война. 183 00:23:14,094 --> 00:23:18,334 Първите ни вложения в мините на Аштънкрофт са от преди 70 години. 184 00:23:18,506 --> 00:23:22,309 Трябваше да поискате разрешението им да говорите с мен, 185 00:23:22,481 --> 00:23:25,358 като им кажете, че аз не знам нищо по въпроса. 186 00:23:25,530 --> 00:23:30,294 Така и направих. Ще ти кажа нещо под секрет, като на стар приятел. 187 00:23:30,467 --> 00:23:32,550 Според тях, ти си некомпетентна. 188 00:23:32,722 --> 00:23:36,402 Обвиняват те, че си развалила отношенията им с руснаците. 189 00:23:36,575 --> 00:23:40,113 Това е абсурдно. - Съжалявам. 190 00:23:41,139 --> 00:23:44,213 Не можем да те привлечем в екипа са, 191 00:23:44,385 --> 00:23:48,646 както и всяка друга компания, работеща с "Лондон Даймънд". 192 00:23:49,070 --> 00:23:53,095 Но това е всяка една компания по света. 193 00:23:54,190 --> 00:23:58,208 Нали спомена, че искаш да обсъдим нещо друго. 194 00:24:01,319 --> 00:24:03,505 Чувствам се глупаво сега. 195 00:24:03,677 --> 00:24:06,691 Мислех да приема предложението ти за вечеря. 196 00:24:06,864 --> 00:24:09,834 Щеше да е доста авантюристично. 197 00:24:10,007 --> 00:24:14,784 От пет години съм женен. Децата ми ще го докажат. 198 00:24:15,665 --> 00:24:19,048 Трябва да ни дойдеш на гости някой уикенд. 199 00:24:19,221 --> 00:24:21,615 Много хубава супа. 200 00:24:51,051 --> 00:24:54,537 Ранен обяд? - Ранен и продължителен. 201 00:24:54,710 --> 00:24:58,054 Вземам си почивка за този следобед. 202 00:25:50,048 --> 00:25:53,919 Направихте ли залога си, г-це Куин? - Никога не залагам. 203 00:25:54,092 --> 00:25:57,390 Нито на кучета, коли или непознати. 204 00:25:57,563 --> 00:25:59,936 Бяхте прав. - Моля? 205 00:26:00,108 --> 00:26:02,736 Какво искате да откраднете от компанията? 206 00:26:02,909 --> 00:26:04,989 Кой е казвал такова нещо? 207 00:26:05,162 --> 00:26:08,146 Хипотетично казано. - Войната и грабежа 208 00:26:08,318 --> 00:26:11,584 са двата най-сигурни източника на приходи. 209 00:26:11,757 --> 00:26:14,640 Не знаех, че сме във война. 210 00:26:20,919 --> 00:26:26,830 След шест месеца се пенсионирам с болки в гърба и с мизерна пенсия. 211 00:26:27,339 --> 00:26:30,655 Трябва да внимаваме какво се случва в корпорацията. 212 00:26:30,827 --> 00:26:33,199 Накратко, за какво са ви тези пари? 213 00:26:33,485 --> 00:26:36,588 Предполагам, че искам да направя нещо за жена ми. 214 00:26:36,761 --> 00:26:41,096 Жена ви, която е починала преди 15 години и сте щастливо женени? 215 00:26:41,269 --> 00:26:45,603 Както и предполагах, сте си написали домашното. Какво друго открихте? 216 00:26:45,776 --> 00:26:48,531 Не сте глупав и сте чиракували на баща си. 217 00:26:48,703 --> 00:26:51,249 Водопроводчик, имащ проблеми с алкохола. 218 00:26:51,422 --> 00:26:55,346 Жените се на 21 и след година, когато жена ви се разболява, 219 00:26:55,518 --> 00:27:00,204 поемате нощна работа в корпорацията, за да сте около нея през деня. 220 00:27:00,400 --> 00:27:04,391 Така и не сте се реализирали, според уменията си. 221 00:27:04,564 --> 00:27:07,115 Добра работа, г-це Куин. 222 00:27:07,742 --> 00:27:11,986 Как разбрахте, че няма да ви предам? - Още ли говорим хипотетично? 223 00:27:12,158 --> 00:27:15,255 Защо смятате, че можете да направите такова нещо? 224 00:27:15,428 --> 00:27:19,147 Отговорът е много прост. Имам план. 225 00:27:27,808 --> 00:27:32,764 Предложението ми не съдържа почти никакви рискове, 226 00:27:32,937 --> 00:27:37,795 защото не се налага да променяме ежедневните си задължения. 227 00:27:37,968 --> 00:27:42,394 Всяка нощ вратите се заключват. 228 00:27:42,566 --> 00:27:45,112 Това означава, че в период от 10 часа 229 00:27:45,284 --> 00:27:48,246 никой не може да излезе или влезе в сградата. 230 00:27:48,419 --> 00:27:50,981 На първия етаж има засилена охрана, 231 00:27:51,154 --> 00:27:54,132 но на долния, са само няколко пазача. 232 00:27:54,304 --> 00:27:59,990 Тук и тук до асансьора, откъдето единствено може да се влезе. 233 00:28:00,921 --> 00:28:04,407 Искате да влезете в трезора? - Там са диамантите. 234 00:28:04,580 --> 00:28:08,112 Не говорите сериозно. - Обикновено всяка вечер 235 00:28:08,284 --> 00:28:12,476 започвам работа от четвъртия етаж и после слизам надолу. 236 00:28:16,214 --> 00:28:18,342 Страхотен ден, нали? 237 00:28:18,515 --> 00:28:24,049 Щом приключа с горните етажи, ме придружават и до подземието. 238 00:28:29,922 --> 00:28:34,308 Следващите няколко часа прекарвам в чистене, миене, полиране, 239 00:28:34,480 --> 00:28:38,304 леки ремонти и поддръжка. 240 00:28:43,656 --> 00:28:48,515 Обикновено през това време работя необезпокояван. 241 00:28:49,947 --> 00:28:55,266 Веднъж на час идва някой да ме провери. 242 00:28:56,082 --> 00:28:58,958 През останалото време съм сам самичък. 243 00:28:59,131 --> 00:29:02,921 Буквално мога да се съблека и да се разхождам гол. 244 00:29:03,093 --> 00:29:06,057 Страховита идея, но не я приемайте буквално. 245 00:29:06,229 --> 00:29:08,258 Ще се опитам. 246 00:29:08,430 --> 00:29:11,003 Чистенето на трезора оставям за накрая. 247 00:29:11,175 --> 00:29:14,541 Дългият коридор води до кръгла врата, 248 00:29:14,713 --> 00:29:19,855 зад която лежи един от най-големите депозити на Земята. 249 00:29:23,858 --> 00:29:27,541 От 16 години работя със затаен дъх пред тази врата. 250 00:29:27,714 --> 00:29:32,724 И за толкова време не съм я отварял и веднъж. 251 00:29:32,896 --> 00:29:36,000 И да искахте, нямаше да успеете. Не и без кодовете. 252 00:29:36,173 --> 00:29:39,547 Променят се всяка седмица и ги знаят само двама човека. 253 00:29:39,719 --> 00:29:43,998 Г-н Ийтън - дългогодишен служител и олицетворение на благонадеждността. 254 00:29:44,171 --> 00:29:47,735 Говори се, че работата му е като на швейцарски часовник. 255 00:29:47,908 --> 00:29:51,347 И разбира се, сър Милтън Кендрик Аштънкрофт. 256 00:29:51,520 --> 00:29:54,823 Следящ абсолютно всичко, случващо се през деня. 257 00:29:54,995 --> 00:29:58,173 И как смятате да се сдобиете с кодовете? 258 00:29:58,538 --> 00:30:01,704 Тук идва вашата роля, г-це Куин. 259 00:30:01,877 --> 00:30:06,330 Доскоро мислех сам да осъществя операцията. 260 00:30:06,502 --> 00:30:09,281 Преди година съвсем случайно разбрах, 261 00:30:09,454 --> 00:30:13,204 че сър Милтън държи кодовете скрити в бюрото си. 262 00:30:35,190 --> 00:30:39,173 На другия ден, неочаквано за мен, те бяха изчезнали. 263 00:30:39,676 --> 00:30:44,316 Всяка вечер претърсвах офиса му, но така и не ги намерих. 264 00:30:44,489 --> 00:30:48,176 Защо изчакахте и не го направихте докато имате възможност? 265 00:30:48,348 --> 00:30:51,389 Задавал съм си този въпрос хиляди пъти. 266 00:30:51,562 --> 00:30:54,620 Казах ви, че не съм много решителен. 267 00:30:54,792 --> 00:30:57,809 Но от моето колебание ще спечелите вие. 268 00:30:57,981 --> 00:31:01,661 Нима? Какво се изисква от мен? 269 00:31:01,834 --> 00:31:07,639 Доказателство за убедеността ви. В списъка с гости сте, нали? 270 00:31:09,031 --> 00:31:13,160 Ще е бизнес среща, на която се очаква да забавлявам руснаците. 271 00:31:13,332 --> 00:31:17,911 Смятате, че държи кодовете в дома си? - В събота отидете в кабинета му 272 00:31:18,083 --> 00:31:20,833 и погледнете под чекмеджето на бюрото му. 273 00:31:21,006 --> 00:31:23,898 Това е нелепо. Да речем, че намеря кодовете, 274 00:31:24,070 --> 00:31:27,714 а вие успеете да се измъкнете от трезора незабелязан, 275 00:31:27,886 --> 00:31:31,105 как ще изкарате диамантите от сградата. 276 00:31:38,281 --> 00:31:43,567 Колко може да се събере вътре? - Вие колко искате? 277 00:31:43,740 --> 00:31:48,252 Каква е цената на отмъщението? Труден въпрос, нали? 278 00:31:49,640 --> 00:31:53,169 Един милион лири ще стигнат ли? - За всеки? 279 00:31:53,342 --> 00:31:56,535 Така смятам. - Дори няма да забележат. 280 00:31:56,708 --> 00:32:00,952 Дори да забележат, аз вече ще съм пенсионер, а вие освободена. 281 00:32:01,125 --> 00:32:03,840 Защо да ви се доверявам? - А аз на вас? 282 00:32:04,013 --> 00:32:08,361 Имаме едни и същи цели. - От вашите думи звучи твърде лесно. 283 00:32:08,534 --> 00:32:11,231 Това "да" ли означава? - Не. 284 00:32:13,628 --> 00:32:17,008 Гледайте да облечете нещо подходящо. 285 00:32:42,979 --> 00:32:45,427 Добър вечер, сър. 286 00:32:50,576 --> 00:32:54,017 Добре дошъл. Заповядайте. 287 00:32:55,134 --> 00:32:57,450 Руснаците пристигнаха ли? 288 00:33:22,331 --> 00:33:25,104 Да пием за добрите резултати. 289 00:33:26,428 --> 00:33:28,541 Наздраве. 290 00:33:31,669 --> 00:33:35,320 Рядко срещана гледка. - Синклеър е много предпазлив човек. 291 00:33:35,492 --> 00:33:39,011 Една от редките му разходки извън кулата на "Кингс Роу". 292 00:33:39,184 --> 00:33:42,442 Без съмнение е изгубил съня си при настъпилата криза. 293 00:33:42,615 --> 00:33:44,721 Не смятам, че е от този тип хора. 294 00:33:44,894 --> 00:33:49,623 Странно е, че мъж с неговото минало е застраховател на корпорацията. 295 00:33:52,226 --> 00:33:57,618 Не знаете? Беше въвлечен в скандала с Националната Осигурителна Служба. 296 00:33:57,791 --> 00:34:00,809 Разбира се, беше напълно оневинен. 297 00:34:00,982 --> 00:34:04,012 Иначе едва ли щяхме да правим бизнес заедно. 298 00:34:04,185 --> 00:34:06,548 Нека ви представя Владимир Димитриев. 299 00:34:06,721 --> 00:34:09,765 Директор на Съветската диамантена организация. 300 00:34:09,938 --> 00:34:13,523 Това е г-н Джонсън, моят заместник. - Приятно ми е. 301 00:34:13,721 --> 00:34:17,808 А това е г-ца Куин. Един от най-красивите ни диаманти. 302 00:34:18,017 --> 00:34:21,875 Много ми е приятно. - Говорите руски? 303 00:34:25,725 --> 00:34:29,599 Балет, водка, диаманти. Трите най-близки неща до руската душа. 304 00:34:29,772 --> 00:34:33,098 Вие кое от тях предпочитате? - Диамантите, разбира се. 305 00:34:33,271 --> 00:34:35,701 Наздраве за това. 306 00:34:40,934 --> 00:34:43,567 Боже мой. 307 00:34:43,740 --> 00:34:46,661 Какво бихте направил, ако бях казала балет? 308 00:34:46,833 --> 00:34:49,180 Бих ви поканил на танц. 309 00:34:58,437 --> 00:35:00,704 Разбира се, имам и друг мотив. 310 00:35:00,877 --> 00:35:03,797 Кое ви кара да мислите, че аз нямам? 311 00:35:05,138 --> 00:35:07,349 Ще ми липсва. 312 00:35:15,682 --> 00:35:19,226 Какво става със стареца? - Държи се, както винаги. 313 00:35:19,398 --> 00:35:23,435 Питам, защото според мен, притежанието на непродаваеми стоки 314 00:35:23,607 --> 00:35:26,100 може да се отрази зле на сърцето му. 315 00:35:30,406 --> 00:35:32,529 Какво правя? 316 00:35:35,973 --> 00:35:39,242 И аз не спирам да си задавам този въпрос. 317 00:35:39,414 --> 00:35:43,110 Съжалявам, не ви видях. - Не беше умишлено. 318 00:35:43,283 --> 00:35:47,395 Бях се замислил за привилегированото си място в обществото. 319 00:35:47,722 --> 00:35:52,266 Мисля, че знам какво имате предвид. Поне вечерта е успешна. 320 00:35:52,439 --> 00:35:55,843 Баща ви не щади разходите. - Както винаги. 321 00:35:56,015 --> 00:35:59,881 Винаги всичко трябва да е първокласно, но и дискретно. 322 00:36:00,963 --> 00:36:06,384 Известен е със своята предпазливост. Наистина ли е платил по 100 лири 323 00:36:06,556 --> 00:36:10,964 на семействата на миньорите, които са загинали при протестите? 324 00:36:11,387 --> 00:36:16,747 Между нас казано. Той е купил и куршумите, и ковчезите. 325 00:36:18,168 --> 00:36:23,883 Трябва да получи отстъпка за това. Какъв човек би сторил такова нещо? 326 00:36:24,874 --> 00:36:27,585 Човек без капка съвест? 327 00:39:23,424 --> 00:39:29,360 Г-н Хобс, имам проблем с отоплението в офиса. 328 00:39:30,330 --> 00:39:35,544 Студено ли ви е или ви е топло, г-це Куин? 329 00:39:36,710 --> 00:39:40,140 Ако ще го правим, искам да науча всички детайли 330 00:39:40,312 --> 00:39:42,865 Разбрахте ли ме? 331 00:39:44,027 --> 00:39:46,142 Разбира се. 332 00:40:35,685 --> 00:40:40,204 Трябва да се откажем. Инсталирали са охранителни камери. 333 00:40:40,377 --> 00:40:43,150 Всичко се следи на телевизионни монитори. 334 00:40:43,323 --> 00:40:46,739 Цяла сутрин ги наблюдавам. - Камери в сградата? 335 00:40:46,912 --> 00:40:49,714 Да, навсякъде. - А в трезора? 336 00:40:49,886 --> 00:40:54,372 Не, само в коридора към него. Не искат охранителите да зяпат 337 00:40:54,545 --> 00:40:58,718 купчините с диаманти. - Камери? Какво ли ще измислят още? 338 00:40:58,891 --> 00:41:02,348 Има ли начин да ги заобиколим? - Никакъв. 339 00:41:02,521 --> 00:41:05,581 Осем камери покриват целия подземния етаж, 340 00:41:05,753 --> 00:41:09,210 а една е отделена само за коридора към трезора. 341 00:41:09,383 --> 00:41:12,937 Картината отива директно в стаята на охраната 342 00:41:13,110 --> 00:41:16,323 където ще има човек денонощно. 343 00:41:17,261 --> 00:41:20,404 На тази е подземният етаж. Тук е рецепцията. 344 00:41:20,716 --> 00:41:23,790 Ще трябва да преразгледаме плана ви за пенсия. 345 00:41:23,963 --> 00:41:26,522 И сте напълно убедена? 346 00:41:27,148 --> 00:41:31,083 Прекосили сте целия град, за да ми кажете това, 347 00:41:32,445 --> 00:41:37,243 а можехте да го направите довечера. Измислили сте начин, нали? 348 00:41:37,416 --> 00:41:40,212 Не съм, г-н Хобс. - Вашата решителност 349 00:41:40,385 --> 00:41:42,457 ми напомня за жена ми. 350 00:41:44,775 --> 00:41:49,717 Защо сте толкова настоятелен? - Защото мразя английските зими. 351 00:41:51,580 --> 00:41:54,934 Кажете ми, как смятате, че може да се направи. 352 00:41:56,017 --> 00:41:58,951 Има една възможност, но е трудно осъществима. 353 00:41:59,124 --> 00:42:01,234 Въпреки че има осем камери, 354 00:42:01,406 --> 00:42:05,079 само 4 от тях излъчват картина на мониторите едновременно. 355 00:42:05,252 --> 00:42:07,919 Тази картина се сменя на всеки 15 секунди, 356 00:42:08,092 --> 00:42:12,703 което значи, че всяка камера остава без наблюдение за 60 секунди. 357 00:42:12,875 --> 00:42:15,281 Да, но това време е недостатъчно. 358 00:42:15,453 --> 00:42:18,266 Ще съм в трезора за не повече от 10 секунди. 359 00:42:18,439 --> 00:42:23,069 Не можете да стоите пред трезора, и да чакате камерата да се превключи. 360 00:42:23,242 --> 00:42:26,648 Трябва да сте в началото на 36-метровия коридора. 361 00:42:26,821 --> 00:42:31,068 Това не е проблем за мен. - С цялото ми уважение, г-н Хобс, 362 00:42:31,241 --> 00:42:34,012 вие трудно ходите, да не говорим за бягане. 363 00:42:34,184 --> 00:42:36,830 Казвам ви, че мога да се справя. 364 00:42:39,070 --> 00:42:42,907 Отидохме твърде далеч. Съжалявам. 365 00:42:43,897 --> 00:42:47,117 Независимо дали ви харесва или не, вие сте замесена. 366 00:42:47,290 --> 00:42:49,752 Моля? - Дадохте ми кодовете, г-це Куин, 367 00:42:49,924 --> 00:42:52,010 така че сте замесена. 368 00:42:52,702 --> 00:42:56,103 Не се съмнявайте, че ще го направя. 369 00:42:56,275 --> 00:43:00,568 И не се преструвайте, защото знам, че вие го желаете повече от мен. 370 00:43:00,740 --> 00:43:03,537 Искате животът ви да придобие смисъл. 371 00:43:03,710 --> 00:43:08,232 И знаете, че това е единственият начин, за да го постигнете. 372 00:43:08,404 --> 00:43:14,384 Г-це Куин, сама го отбелязахте. Те дори няма да забележат липсата. 373 00:43:18,590 --> 00:43:22,317 Ето как ще стане. Утре ще си синхронизираме часовниците. 374 00:43:22,489 --> 00:43:27,157 Но трябва да е утре, докато не са разбрали за дупката в системата им. 375 00:43:27,330 --> 00:43:31,529 Щом сте в коридора към трезора, ще се обадя в стаята на охраната, 376 00:43:31,702 --> 00:43:35,046 което трябва да ви спечели поне още 30 секунди. 377 00:43:35,830 --> 00:43:37,935 Когато всичко приключи смятам, 378 00:43:38,108 --> 00:43:41,647 че ще е най-добре, да не контактуваме повече. 379 00:44:13,383 --> 00:44:17,803 Добър вечер, г-це Куин. - Добър вечер, Хенри. 380 00:44:19,902 --> 00:44:22,947 Добър вечер, Хенри. - Добра да е, Албърт. 381 00:44:25,310 --> 00:44:28,521 Добър вечер, г-це Куин. Ще може ли... 382 00:44:30,306 --> 00:44:34,874 Как си, Хенри? - Попитай ме пак в петък. 383 00:44:44,448 --> 00:44:47,909 Лека вечер, сър. - Лека вечер. 384 00:49:01,149 --> 00:49:03,314 По дяволите! 385 00:50:15,982 --> 00:50:19,230 Люис е на телефона. Ало? 386 00:52:20,963 --> 00:52:23,134 Хобс! 387 00:52:27,027 --> 00:52:30,759 Имаме проблем. Бихте ли ме придружили? 388 00:52:41,960 --> 00:52:47,652 Господин Люис е виновен. Господ знае, какво яде този човек. 389 00:52:49,639 --> 00:52:51,986 Нещо против? 390 00:52:52,159 --> 00:52:54,970 Оставям го на вас. 391 00:53:06,282 --> 00:53:09,700 Господин Хобс... - Добро утро, г-це Куин. 392 00:53:09,872 --> 00:53:12,689 Как са нещата днес, Хенри? - С две думи, 393 00:53:12,861 --> 00:53:14,947 пълна скука. 394 00:54:24,284 --> 00:54:28,377 Нямаме ли поръчка за другата седмица? - За понеделник, пети. 395 00:54:28,727 --> 00:54:32,668 Много странно. Сортировачите се прибират по домовете си. 396 00:54:33,434 --> 00:54:35,656 М.К. тук ли е вече? - Не, сър. 397 00:54:35,829 --> 00:54:39,813 Господин Джеймс, какво се е случило? 398 00:54:53,700 --> 00:54:55,822 Госпожице Куин? 399 00:54:56,975 --> 00:54:59,936 Госпожице Куин, вътре ли сте? 400 00:55:02,481 --> 00:55:04,632 Напомням ви, че всичко това е тайна 401 00:55:04,805 --> 00:55:07,944 и не трябва да се обсъжда при никакви обстоятелства. 402 00:55:08,117 --> 00:55:11,177 Ако това се случи обаче, си носите последствията. 403 00:55:11,349 --> 00:55:13,574 Разбрахте ли? - Да, разбира се. 404 00:56:04,331 --> 00:56:08,039 През асансьора е единственият вход. Няма подземни тунели. 405 00:56:08,211 --> 00:56:12,856 Има само три тесни вентилационни шахти, които не водят до никъде. 406 00:56:13,115 --> 00:56:16,699 Цялото подземие е опасано от цимент, мрамор и стомана. 407 00:56:16,872 --> 00:56:20,443 Това би трябвало да е най-сигурният трезор в цяла Европа. 408 00:56:20,616 --> 00:56:22,994 Поне ние смятахме така. 409 00:56:23,783 --> 00:56:26,298 А и да изнесеш 2 тона диаманти, 410 00:56:26,471 --> 00:56:29,508 са ти нужни много хора и няколко автомобила. 411 00:56:37,779 --> 00:56:42,039 С г-н Клифтън Синклеър от застрахователна компания "Кингс Роу" 412 00:56:42,211 --> 00:56:44,316 обсъдихме ситуацията и решихме, 413 00:56:44,488 --> 00:56:48,661 че основния ни приоритет сега е да запазим всичко по старому. 414 00:56:48,834 --> 00:56:54,764 Ще е катастрофа, ако се разчуе за полицейско разследване. 415 00:56:56,003 --> 00:57:01,969 Вече нямаме вяра в никого, затова ще разрешим проблема сами. Синклеър. 416 00:57:02,693 --> 00:57:08,137 "Кингс Роу" защитава интересите на "Лондон Даймънд" от 17 години. 417 00:57:08,310 --> 00:57:12,609 И днес няма да правим изключение. Нека ви представя Скарман Финч. 418 00:57:12,782 --> 00:57:16,254 Той е главният ни застрахователен инспектор. Г-н Финч? 419 00:57:16,427 --> 00:57:19,962 Добро утро на всички. Само не се паникьосвайте. 420 00:57:20,134 --> 00:57:23,223 Ще открием диамантите ви. - Да не се паникьосваме? 421 00:57:23,396 --> 00:57:26,715 Световният запас от диаманти се е изпарил във въздуха 422 00:57:26,888 --> 00:57:30,117 и не трябва да се паникьосваме? - Ще разгледам трезора 423 00:57:30,290 --> 00:57:33,175 и ще разпитам нощната смяна. Благодаря ви. 424 00:57:48,426 --> 00:57:52,138 Какво сте направили? - Всичко е под контрол, г-це Куин. 425 00:57:52,311 --> 00:57:56,669 Под контрол? Казахте, че ще бъде само един термос с диаманти. 426 00:57:56,841 --> 00:58:00,383 Да се срещнем в кафенето на ъгъла, след като приключите. 427 00:58:00,556 --> 00:58:04,047 Господин Хобс? - Точно така. 428 00:58:04,219 --> 00:58:06,595 Насам, моля. 429 00:58:36,437 --> 00:58:40,766 Ако не ви е хрумнала някоя идея, нека да не си губим времето. 430 00:58:40,939 --> 00:58:43,934 Къде са диамантите? Искам си дяла сега. 431 00:58:44,107 --> 00:58:47,077 Ще ги получите, когато нещата се успокоят. 432 00:58:47,249 --> 00:58:49,631 Задушавам се. - Запазете спокойствие. 433 00:58:49,803 --> 00:58:54,356 Какво казахте на Финч? - Че отидох на работа, 434 00:58:54,528 --> 00:59:00,012 измих подовете и изпразних кофите за боклук, както всяка друга вечер. 435 00:59:00,184 --> 00:59:03,474 Върнете се на работа и се придържайте към плана ни. 436 00:59:03,647 --> 00:59:07,440 Вършете ежедневните си задължения и пак ще говорим. 437 00:59:07,613 --> 00:59:10,954 Ето тук ще ме откриете утре. 438 00:59:19,602 --> 00:59:24,815 Госпожице Куин, търсят ви спешно от кабинета на господин Милтън. 439 00:59:28,539 --> 00:59:30,860 Ако решите да откупите стоките, 440 00:59:31,032 --> 00:59:34,049 трябва да ме уведомите до края на седмицата. 441 00:59:34,222 --> 00:59:36,910 Доколкото разбирам, списъкът със стоките 442 00:59:37,082 --> 00:59:42,121 и условията по закупуването им са подробно обяснени в това писмо. 443 00:59:47,400 --> 00:59:52,137 Нямам правото да правя каквито и да е договорки между вас и моя клиент. 444 00:59:52,310 --> 00:59:55,620 След като ме уведомите за намеренията си, 445 00:59:55,793 --> 00:59:59,241 аз ще получа инструкции относно метода на заплащане. 446 00:59:59,670 --> 01:00:04,129 Тогава ще ми бъде предадено как да влезете във владение на стоките. 447 01:00:04,301 --> 01:00:07,993 Господин Бойл, да разбираме ли, че не знаете самоличността 448 01:00:08,201 --> 01:00:11,093 на вашия клиент? - Точно така. 449 01:00:11,265 --> 01:00:16,223 Както и каква е тази стока? - Правилно сте разбрал. 450 01:00:16,395 --> 01:00:19,142 Търсят господин Бойл по телефона. 451 01:00:19,315 --> 01:00:22,237 От кантората му. 452 01:00:25,928 --> 01:00:28,615 Какво е всичко това, по дяволите? 453 01:00:35,669 --> 01:00:39,009 Разполагаме с колекция от необработени диаманти. 454 01:00:39,182 --> 01:00:43,089 Пазарната им цена е 100 милиона английски лири. 455 01:00:43,795 --> 01:00:45,924 Само това ли пише? 456 01:00:47,224 --> 01:00:51,153 Изплатете ги до 48 часа. - Изнудвани сме от откачен човек. 457 01:00:51,326 --> 01:00:53,893 Не трябва ли да го задържим? 458 01:00:54,066 --> 01:00:57,880 Опасявам се, че господин Бойл ни казва всичко, което знае. 459 01:00:59,207 --> 01:01:02,356 Съжалявам за прекъсването. 460 01:01:05,985 --> 01:01:08,826 Има ли още нещо? 461 01:01:11,752 --> 01:01:16,986 Ще очаквам обаждането ви. Приятен ден. 462 01:01:41,464 --> 01:01:44,966 Южноафриканската звезда. 463 01:01:45,610 --> 01:01:49,295 Извикайте Синклеър обратно. Веднага. 464 01:01:57,125 --> 01:02:01,208 Госпожице Куин, може ли? Разпитвам всички служители. 465 01:02:01,381 --> 01:02:03,957 Да, разбира се. - Благодаря. 466 01:02:05,052 --> 01:02:07,906 Седнете. 467 01:02:22,561 --> 01:02:25,919 Да ви почерпя с цигара? - Не, благодаря. 468 01:02:34,626 --> 01:02:36,931 Благодаря. 469 01:02:37,796 --> 01:02:42,289 И така, госпожице Куин... 470 01:02:44,688 --> 01:02:47,101 Вие сте американка, завършила Оксфорд. 471 01:02:47,274 --> 01:02:51,320 Работите в компанията от 15 години и сега сте старши посредник. 472 01:02:51,493 --> 01:02:53,543 Точно така. 473 01:02:53,716 --> 01:02:56,233 Смятате ли, че сте успяла в живота? 474 01:02:57,519 --> 01:02:59,792 Да. 475 01:03:02,511 --> 01:03:05,243 Не сте омъжена? - Не съм. 476 01:03:06,848 --> 01:03:11,534 И сте на 38 години. - Точно така, господин Финч. 477 01:03:11,706 --> 01:03:15,485 Надявам се, че това не е престъпление. 478 01:03:19,058 --> 01:03:22,412 Имате ли вече някакви улики? 479 01:03:23,631 --> 01:03:26,242 От вашия професионален опит, 480 01:03:26,414 --> 01:03:30,241 кого бихте посочили като враг на корпорацията? 481 01:03:30,675 --> 01:03:35,888 Списъкът ще е доста голям. Имаме бизнес отношения по цял свят. 482 01:03:36,677 --> 01:03:39,922 Защо смятате, че ще има друга причина, освен парите? 483 01:03:40,095 --> 01:03:44,300 Диамантът, който г-н Бойл остави... - Кимбърли 4. 484 01:03:44,472 --> 01:03:47,823 530 карата. Един от четирите най-големи в света. 485 01:03:47,995 --> 01:03:50,931 Ако парите бяха единствения мотив, 486 01:03:51,103 --> 01:03:54,280 едва ли диамантът щеше да бъде в нас сега. 487 01:03:54,832 --> 01:03:57,568 Казвате, че той символизира нещо? 488 01:03:57,741 --> 01:04:01,443 Диамантът е познат още като Южноафриканската звезда. 489 01:04:02,974 --> 01:04:08,125 Благодаря ви, г-це Куин. Това е всичко засега. 490 01:04:13,349 --> 01:04:16,522 Господин Хобс... В добри отношения ли сте? 491 01:04:16,695 --> 01:04:22,258 Предполагам. Той е един от нощните чистачи и изглежда добродушен. 492 01:04:22,431 --> 01:04:26,855 Днес в коридора разговаряхте. - Имам проблеми с радиатора. 493 01:04:27,027 --> 01:04:29,357 Помолих го да дойде и да го погледне. 494 01:04:29,530 --> 01:04:34,662 Не мога да регулирам температурата. - Той успя ли да отстрани проблема? 495 01:04:34,835 --> 01:04:38,655 Сигурна съм, че до края на седмицата ще го направи. 496 01:04:38,828 --> 01:04:41,359 Благодаря ви отново, г-це Куин. 497 01:05:09,097 --> 01:05:11,532 Добро утро. - Добро утро, г-це Куин. 498 01:05:11,705 --> 01:05:13,901 Тази сутрин сте в добро настроение. 499 01:05:14,073 --> 01:05:17,355 Позволете ми да помагам на г-н Финч с разследването. 500 01:05:17,528 --> 01:05:20,052 Защо? - Времето ни притиска и е нужна 501 01:05:20,225 --> 01:05:24,506 по-добра комуникация. Също така... - И какво друго? 502 01:05:24,679 --> 01:05:27,012 Финч е нает от Синклеър. 503 01:05:27,222 --> 01:05:31,715 Не виждам нищо лошо в това, след като бяхме така ограбени. 504 01:05:31,888 --> 01:05:35,917 Адвокатите на "Кингс Роу" май не са готови да платят откупа. 505 01:05:36,090 --> 01:05:38,790 Не и докато Синклеър се занимава със случая. 506 01:05:38,963 --> 01:05:42,133 Вече е спечелил доверието на членовете на синдиката, 507 01:05:42,306 --> 01:05:45,072 твърдейки, че крайните срокове са нереални. 508 01:05:45,244 --> 01:05:48,210 Още повече, че той е и основният акционер. 509 01:05:48,383 --> 01:05:52,427 Ако плати, животът му ще се разпадне. - А моят договор? 510 01:05:52,600 --> 01:05:57,621 Госпожице Куин, засега договорите остават на заден план. 511 01:05:58,819 --> 01:06:02,184 Ако обаче не излезем от тази криза, ще сме безработни. 512 01:06:02,356 --> 01:06:04,991 Без диаманти няма да имаме и работа. 513 01:06:05,198 --> 01:06:10,034 Ако и новината се разчуе, ще настане истински ад. 514 01:06:11,002 --> 01:06:13,154 Кажете на господин Финч, 515 01:06:13,326 --> 01:06:17,004 че компанията е решила да му помагам в разследването. 516 01:06:17,176 --> 01:06:22,790 Доста сте настоятелна. - Работата ми е под въпрос. 517 01:06:22,963 --> 01:06:28,079 Както и на всички нас. - Добре, ще говоря с него още сега. 518 01:06:40,495 --> 01:06:44,040 Това току-що пристигна, г-н Финч. 519 01:06:48,911 --> 01:06:50,998 Госпожице Куин. 520 01:06:51,171 --> 01:06:53,711 Г-н Джеймисън трябваше да разговаря с вас. 521 01:06:53,883 --> 01:06:58,000 Ще ви помагам с каквото мога във вашето разследване. 522 01:06:58,172 --> 01:07:02,058 Да, спомена ми. Точно отивам към трезора. 523 01:07:03,210 --> 01:07:06,175 Тези монитори... - Новата охранителна система. 524 01:07:06,348 --> 01:07:09,620 Явно не са най-добрите, защото на всеки 60 секунди 525 01:07:09,793 --> 01:07:12,992 всеки коридор остава без наблюдение цяла минута. 526 01:07:13,165 --> 01:07:15,279 Това не е много време. 527 01:07:15,452 --> 01:07:19,887 Но е достатъчно, за да останеш незабелязан. 528 01:07:24,537 --> 01:07:30,069 Асансьорът е единственият вход, но диамантите не са изнесени през него. 529 01:07:30,242 --> 01:07:35,541 Всяко използване се записва от електронен времеизмервател. 530 01:07:37,707 --> 01:07:39,904 Вечерта е имало три екипа охрана. 531 01:07:40,077 --> 01:07:43,283 При смяната им, асансьорът се е качвал само по веднъж. 532 01:07:43,455 --> 01:07:46,201 Значи не е стоял достатъчно дълго на това ниво, 533 01:07:46,373 --> 01:07:49,164 за да се натоварят диамантите. - Точно така. 534 01:07:49,336 --> 01:07:51,422 Това може да ви потрябва. 535 01:08:00,710 --> 01:08:02,883 Извинете. 536 01:08:03,887 --> 01:08:08,672 Осем сантиметра стомана. Подът, стените и таванът са подсилени с нея. 537 01:08:08,845 --> 01:08:12,661 Но за да изкарат диамантите, трябва да са я пробили някъде. 538 01:08:13,252 --> 01:08:17,190 Нямаме следи от взлом. - Знаели са комбинацията. 539 01:08:17,363 --> 01:08:21,783 Имайки предвид всичко това, до какво заключение достигнахте? 540 01:08:22,268 --> 01:08:24,403 Не е ли очевидно заключението? 541 01:08:24,575 --> 01:08:28,566 Жена с вашия интелект, би трябвало веднага да се досети. 542 01:08:30,983 --> 01:08:35,237 14:00 часа е. Мисля, че горе вече ни очакват. 543 01:08:54,160 --> 01:08:57,122 Това ще възстанови запасите ви от диаманти 544 01:08:57,294 --> 01:08:59,436 на някакво приемливо ниво. 545 01:09:00,119 --> 01:09:04,450 Пет милиона лири. Само толкова? - Компенсирането на диамантите 546 01:09:04,622 --> 01:09:07,880 е невъзможно при огромния пазар, който контролирате. 547 01:09:08,053 --> 01:09:11,623 Възобновявайки доставките си, ще си върнете и останалото. 548 01:09:11,796 --> 01:09:15,848 Ние сме основните доставчици на диаманти на шест континента. 549 01:09:16,021 --> 01:09:20,122 Само намек, че не можем да доставяме повече, ще е катастрофално. 550 01:09:20,295 --> 01:09:22,826 Парите не са заместител на диамантите. 551 01:09:23,067 --> 01:09:25,243 Г-ца Куин и г-н Финч са тук, сър. 552 01:09:25,416 --> 01:09:28,464 Откупът не гарантира връщането на диамантите 553 01:09:28,636 --> 01:09:30,954 и ситуацията може да се влоши. 554 01:09:31,127 --> 01:09:35,539 Проблемът е твой, а не мой. 555 01:09:35,712 --> 01:09:41,319 Мисля, че г-н Финч има информация, която ще промени възгледите ви. 556 01:09:42,507 --> 01:09:45,098 За мен престъплението е било извършено 557 01:09:45,270 --> 01:09:48,138 от служители на корпорация "Лондон Даймънд". 558 01:09:48,310 --> 01:09:51,396 Извършителите, са се сдобили с кодовете за трезора 559 01:09:51,568 --> 01:09:55,061 от имението на г-н Милтън по време на партито в събота. 560 01:09:55,486 --> 01:09:58,857 Вече изпратих екип там, за да провери за отпечатъци. 561 01:09:59,030 --> 01:10:03,195 Г-н Финч, споменахте, че мотивът, според вас, е политически. 562 01:10:03,368 --> 01:10:06,815 Каква би била изгодата от толкова диаманти за сам човек? 563 01:10:06,988 --> 01:10:11,326 И според вас кои политически фракции са възможните извършители? 564 01:10:11,499 --> 01:10:14,752 Руснаците и южноафриканците са водещи в списъка ми. 565 01:10:14,925 --> 01:10:17,543 А има ли служители в корпорацията, 566 01:10:17,715 --> 01:10:21,701 които може да са свързани с тези политически фракции? 567 01:10:22,445 --> 01:10:26,278 Едно име изскочи на повърхността. 568 01:10:30,180 --> 01:10:33,761 Оливър Аштънкрофт. 20-годишен е бил арестуван в Оксфорд, 569 01:10:33,933 --> 01:10:36,019 заради симпатиите си към марксизма. 570 01:10:36,473 --> 01:10:39,580 Това е нелепо. Историята е от преди 20 години. 571 01:10:39,753 --> 01:10:43,521 Това, че не съм съгласен с част от политиката на компанията, 572 01:10:43,693 --> 01:10:46,661 не ме прави комунист или крадец. - Достатъчно! 573 01:10:48,420 --> 01:10:52,919 Този път отиде твърде далеч. - Съжалявам. 574 01:10:53,092 --> 01:10:56,864 Но трябва да изключим всяка капка съмнение. 575 01:10:57,037 --> 01:11:00,391 В "Кингс Роу" дори не се обсъжда цялостно обезщетение. 576 01:11:00,564 --> 01:11:03,685 Като един от основните акционери на този синдикат, 577 01:11:03,857 --> 01:11:08,003 си на път да изгубиш голяма част от нечестно спечелените си пари. 578 01:11:08,175 --> 01:11:10,204 Или може би преувеличавам? 579 01:11:10,376 --> 01:11:13,326 Ако под нечестно спечелени, разбираш богатство. 580 01:11:13,499 --> 01:11:16,623 И това го казва диктатор, заробил цяла една нация. 581 01:11:16,796 --> 01:11:19,878 За 30 години сме платили огромно количество пари 582 01:11:20,051 --> 01:11:24,379 за обещаната от вас сигурност. Направихме го с надеждата, 583 01:11:24,552 --> 01:11:27,658 че един ден може да получим нещо в замяна. 584 01:11:27,831 --> 01:11:32,050 Този ден дойде и какво получаваме? Нищо. 585 01:11:32,223 --> 01:11:36,181 Ще те размажа, Синклеър. Ще ти отнема всичко 586 01:11:36,353 --> 01:11:40,360 и после ще се изпикая на шибания ти гроб. 587 01:11:53,508 --> 01:11:55,797 Как ги изнесохте, г-н Хобс? 588 01:11:55,969 --> 01:12:00,212 Знаете ли коя е най-твърдата материя? - Кой стои зад всичко това? 589 01:12:00,384 --> 01:12:03,302 Диамантът. Ако го потъркате се наелектризирва. 590 01:12:03,475 --> 01:12:08,167 Слагате го във вода и излиза сух. Единственият му враг, е друг диамант. 591 01:12:08,340 --> 01:12:11,438 Тези диаманти нямат стойност. Непродаваеми са. 592 01:12:11,610 --> 01:12:14,604 Единствено "Лондон Даймънд" може да ги изкупи. 593 01:12:14,777 --> 01:12:18,298 Именно. Ето защо ние сме отправили иск за откуп. 594 01:12:18,471 --> 01:12:21,583 Няма никакво "ние". Те няма да платят. 595 01:12:21,756 --> 01:12:25,128 И да искаха, нямаше да могат, защото нямат пари. 596 01:12:25,301 --> 01:12:27,909 Инспектор Финч ни е видял да разговаряме. 597 01:12:28,081 --> 01:12:30,779 Нямам съмнение, че ще ни разкрие. 598 01:12:30,952 --> 01:12:34,096 Напоследък да сте си правили някакви планове? 599 01:12:34,268 --> 01:12:37,028 Какво смятате да правите със своя дял? 600 01:12:37,551 --> 01:12:40,540 Ще сте от тези, които дават, или които вземат? 601 01:12:40,713 --> 01:12:43,016 Глупаво старче, събудете се! 602 01:12:43,189 --> 01:12:48,263 Не разбирате ли, че ни очаква единствено живот зад решетките? 603 01:12:50,496 --> 01:12:54,386 Мога да се договоря. Ще отида при Аштънкрофт 604 01:12:54,558 --> 01:12:59,050 и ще му предложа диамантите в замяна на свободата и мълчанието ни. 605 01:12:59,223 --> 01:13:02,650 Ще приеме, защото е ужасен от мисълта за публичност. 606 01:13:03,291 --> 01:13:05,600 Само ми кажете къде са диамантите. 607 01:13:05,772 --> 01:13:08,628 Съжалявам, г-це Куин. Бих искал да ви помогна, 608 01:13:08,800 --> 01:13:11,114 но нямам намерение да преговарям. 609 01:13:11,287 --> 01:13:13,896 Тогава ми остава единствено да се предам. 610 01:13:14,069 --> 01:13:16,105 Нима? Така ли ще приключи всичко? 611 01:13:16,277 --> 01:13:20,347 Годините в опит да се издигнете, смеейки се на мъжките шеги. 612 01:13:20,519 --> 01:13:24,312 Робуване и използване на всяка възможност, 613 01:13:24,484 --> 01:13:27,855 отказвайки се от любовта и от обикновените неща. 614 01:13:28,027 --> 01:13:30,529 Вършейки всичката мръсна работа. 615 01:13:31,495 --> 01:13:35,959 Ще се откажете от всичко това, само за да ми навредите? 616 01:13:36,132 --> 01:13:40,636 Изискал съм парите в пълния им размер и да, те могат да платят. 617 01:13:40,809 --> 01:13:43,240 Точно за толкова са застраховани. 618 01:13:43,413 --> 01:13:46,430 Както желаете, но аз и сама ще открия диамантите. 619 01:13:46,602 --> 01:13:48,681 Нима? - Определено. 620 01:13:48,854 --> 01:13:51,759 Не се съмнявайте, че ще ги открия. 621 01:14:04,415 --> 01:14:08,071 В неподходящ момент ли идвам? - Не, няма проблем. 622 01:14:08,243 --> 01:14:10,794 Това е само формалност и го изискваме 623 01:14:10,966 --> 01:14:14,777 от всички служители, които са били на партито в събота. 624 01:14:15,913 --> 01:14:19,435 Трябва да ви взема отпечатъците. - Добре. 625 01:14:19,607 --> 01:14:22,711 Може ли? Няма за какво да се тревожите. 626 01:14:22,884 --> 01:14:27,813 Просто искам да ви изключа тотално от списъка със заподозрени. 627 01:14:30,040 --> 01:14:33,241 Съжалявам, но е малко топло тук. - Така е. 628 01:14:33,414 --> 01:14:36,236 Ако ми позволите. 629 01:14:40,110 --> 01:14:44,239 Наистина ли смятате Оливър за основен заподозрян? 630 01:14:44,538 --> 01:14:47,738 Не е ли той човекът с най-добрите възможности, 631 01:14:47,910 --> 01:14:50,206 за да се сдобие с кодовете? 632 01:14:50,379 --> 01:14:55,724 Но дали има куража и нужното количество амбиция? 633 01:14:55,910 --> 01:15:00,424 Трудно ми е да си представя някой способен на такова дръзко деяние. 634 01:15:00,597 --> 01:15:03,696 Дръзко? Бих казал, амбициозно. 635 01:15:04,622 --> 01:15:09,627 Мисля, че знаете какво е амбиция, г-це Куин. 636 01:15:10,546 --> 01:15:14,487 Разведен ли сте, г-н Финч? 637 01:15:16,716 --> 01:15:21,429 Да. - Уморила се е от разследванията ви? 638 01:15:21,743 --> 01:15:25,297 Да. - Съжалявам. 639 01:15:31,573 --> 01:15:35,904 Ето, вземете. 640 01:15:38,445 --> 01:15:42,111 Само още едно нещо, г-це Куин. 641 01:15:43,196 --> 01:15:47,550 Имам нужда от помощта ви за няколко минути. 642 01:15:47,723 --> 01:15:49,979 Разбира се. 643 01:15:54,131 --> 01:16:00,018 Искам да ми кажете дали, според вас, този човек лъже. 644 01:16:05,065 --> 01:16:07,991 Г-н Хобс, вярвам, че се познавате с г-ца Куин. 645 01:16:08,163 --> 01:16:12,113 Третия етаж, втория офис след асансьора. 646 01:16:12,286 --> 01:16:15,421 Тя ще бъде наблюдател на разговора ни. 647 01:16:15,814 --> 01:16:19,735 Отново ли искате да говорим за вторник вечер, сър? 648 01:16:21,224 --> 01:16:24,121 Бих искал отново да поговорим за времето, 649 01:16:24,293 --> 01:16:26,876 когато сте били в подземния етаж. 650 01:16:27,115 --> 01:16:31,176 От три до шест сутринта. Цели три часа, 651 01:16:31,348 --> 01:16:33,664 за които не знаем нищо. 652 01:16:33,873 --> 01:16:37,737 Естеството на работата ми е един вид усамотение. 653 01:16:38,380 --> 01:16:43,720 По-рано заявихте, че през този период сте чистили и полирали пода. 654 01:16:43,892 --> 01:16:47,369 През повечето време. - Времето не е ли множко за това? 655 01:16:47,541 --> 01:16:51,129 Мраморът изисква специално третиране, начин на полиране 656 01:16:51,302 --> 01:16:53,999 и доста време за подготовка. 657 01:16:54,837 --> 01:16:57,263 Кога почиствате коридора към трезора? 658 01:16:57,435 --> 01:16:59,756 Чак накрая. - Между 5 и 6 сутринта? 659 01:16:59,929 --> 01:17:02,503 Да. - И защо точно тогава? 660 01:17:03,438 --> 01:17:07,133 Защо го чистите чак накрая? - Оставям си го за десерт. 661 01:17:07,305 --> 01:17:11,627 Представям си, че чистя нечий кралски трон. 662 01:17:11,799 --> 01:17:16,144 Винаги си оставям най-доброто за накрая. 663 01:17:16,922 --> 01:17:21,094 Имате ли хоби, г-н Хобс? Нещо, което вършите за удоволствие? 664 01:17:21,266 --> 01:17:23,461 Обичам да чета хубави книги. 665 01:17:23,634 --> 01:17:28,726 Нещо конкретно? - Греъм Грийн, Х. Дж. Уилс. 666 01:17:28,899 --> 01:17:32,314 Понякога и Емили Дикинсън. - Нещо по-радикално? 667 01:17:32,487 --> 01:17:36,111 Имате ли Съветска литература в колекцията си? 668 01:17:36,283 --> 01:17:41,497 Веднъж се пробвах с "Война и мир", но не можах да я завърша. 669 01:17:41,670 --> 01:17:46,932 Често ходите на кучешки надбягвания. Обичате да ги гледате как бягат ли? 670 01:17:47,126 --> 01:17:52,027 В четвъртък си пера бельото, ако се интересувате. 671 01:17:53,868 --> 01:17:58,551 Виждам, че съпругата ви е починала от рак преди години. 672 01:17:58,723 --> 01:18:00,835 Казвала се е... - Маргарет. 673 01:18:01,008 --> 01:18:04,281 Точно така. - Сигурно ви е било много тежко. 674 01:18:04,453 --> 01:18:09,470 Да седите и да я гледате как умира в разцвета на силите си. 675 01:18:09,684 --> 01:18:13,306 Звучите ми като човек, който е изгубил нещо. 676 01:18:13,479 --> 01:18:18,304 Ако ми кажете какво е било, може да ви помогна да го намерите. 677 01:18:19,137 --> 01:18:21,148 Господин Финч? - Да. 678 01:18:21,307 --> 01:18:25,002 Мисля, че това ще ви заинтересува. 679 01:18:27,919 --> 01:18:30,092 Извинете ме. 680 01:18:37,131 --> 01:18:39,831 Това е всичко засега, г-н Хобс. 681 01:18:40,004 --> 01:18:43,264 Ще се видим по-късно, г-це Куин. 682 01:18:47,985 --> 01:18:52,535 В къщата на Аштънкрофт, може да съм оставила отпечатъци в бързината. 683 01:18:52,707 --> 01:18:56,821 Знам защо го правите и че не е заради парите. 684 01:18:56,994 --> 01:18:59,430 Няма нищо по-важно от тях. 685 01:19:00,160 --> 01:19:04,292 Разбирам политическите ви убеждения, но "Кингс Роу" се опитва 686 01:19:04,464 --> 01:19:06,948 да избегне плащането по всякакъв начин. 687 01:19:07,121 --> 01:19:11,352 Имам чувството, че ще успеят. Единственият начин да се спасим е 688 01:19:11,524 --> 01:19:15,600 ако преговаряме. - Вътре въобще нямаше диаманти. 689 01:19:15,772 --> 01:19:19,951 Няма да получите нищо друго, освен доживотна присъда. 690 01:19:20,123 --> 01:19:23,842 Тази ваша кауза струва ли си чак толкова? 691 01:19:25,063 --> 01:19:27,775 Утре по това време всичко ще е приключило. 692 01:19:27,948 --> 01:19:31,769 Някой беше казал, че две лоши дела, не правят едно добро. 693 01:19:31,942 --> 01:19:34,253 Пълна глупост, защото понякога, 694 01:19:34,426 --> 01:19:39,039 за да направиш нещо добро, първо трябва да направиш нещо лошо. 695 01:19:39,558 --> 01:19:45,465 Относно каузата ми. Струва повече от 100 доживотни присъди... 696 01:19:46,419 --> 01:19:50,583 за мен, г-це Куин. Някой ден ще ме разберете. 697 01:19:50,756 --> 01:19:52,872 Може дори да ви вдъхнови 698 01:19:53,044 --> 01:19:56,304 да погледнете отвъд тези мраморни стени. 699 01:19:56,476 --> 01:20:00,300 Светът отвън е забележителен. 700 01:20:01,341 --> 01:20:07,276 Ако може да ви послужи като утеха, не съм имал намерение да ви въвличам. 701 01:20:29,308 --> 01:20:32,526 Нека да го потвърдят и от отдела. - Слушам. 702 01:20:32,699 --> 01:20:36,877 Нещо ново за хиподрума? - Да. 703 01:20:37,614 --> 01:20:40,888 Ето този тук. Уверен съм, че това е той. 704 01:20:41,298 --> 01:20:43,522 Чистачът. 705 01:21:19,843 --> 01:21:24,140 Господи, Хобс! Как си го направил? 706 01:21:25,041 --> 01:21:27,927 Нямаме време. - Да се борим с Аштънкрофт, 707 01:21:28,099 --> 01:21:31,922 когато е притиснат до стената, е равнозначно на убийство. 708 01:21:32,262 --> 01:21:35,302 Някой доста ще пострада. Ами Финч? 709 01:21:35,475 --> 01:21:39,320 Надушил е нещо, но не смятам, че може да разчитаме на това. 710 01:21:39,493 --> 01:21:43,254 Нямаме друг избор. Уверете се, че ще измисли нещо. 711 01:21:43,453 --> 01:21:45,529 И то бързо. 712 01:21:45,702 --> 01:21:49,523 Какво си мислите, по дяволите, че съм правил досега? 713 01:21:55,152 --> 01:21:58,791 Обадете се на всички членове на синдиката 714 01:21:58,964 --> 01:22:04,330 и ги извикайте за среща довечера. - И какво да им кажем? 715 01:22:04,580 --> 01:22:08,604 Кажете им... 716 01:22:10,420 --> 01:22:16,351 че като дойдат и не са готови да платят задълженията си към нас, 717 01:22:16,560 --> 01:22:23,051 ще посветя остатъка от живота си, за да съсипя техния. 718 01:22:27,515 --> 01:22:30,190 Кажете им го. 719 01:22:57,059 --> 01:23:02,689 "Лондонски вечерни новини". - Свържете ме с отдел "Новини". 720 01:23:10,254 --> 01:23:15,404 Точно вас търсих. Искате ли да пийнем по едно? 721 01:23:37,584 --> 01:23:42,123 Знаете ли, че сте специална? Вие сте истински боец. 722 01:23:42,996 --> 01:23:47,369 Защо още не сте омъжена? - Майка ми казваше, 723 01:23:47,541 --> 01:23:53,511 че няма да си популярна или щастлива, надвивайки мъжете. Явно е била права. 724 01:23:54,545 --> 01:23:57,565 Двамата с вас сме еднакви. Отцепници. 725 01:23:57,737 --> 01:24:01,540 Самотници. Малко не ни достига да сме перфектни. 726 01:24:02,013 --> 01:24:05,955 Но какво всъщност постигаме с това наше всеотдаване. 727 01:24:06,128 --> 01:24:08,260 Абсолютно нищо. 728 01:24:14,267 --> 01:24:16,718 Влезте. 729 01:24:17,389 --> 01:24:20,225 Пресата е отвън, сър. - Пресата? 730 01:24:20,398 --> 01:24:23,784 Какво искат? - Не съм сигурен. 731 01:24:24,379 --> 01:24:26,677 Ще говоря с тях. 732 01:24:38,872 --> 01:24:41,727 Дами и господа, моля ви... 733 01:24:41,899 --> 01:24:44,910 Сър Милтън Аштънкрофт... 734 01:25:11,873 --> 01:25:14,021 И така, г-це Куин... 735 01:25:15,963 --> 01:25:18,795 Ще ми споделите ли как го направихте? 736 01:25:18,968 --> 01:25:21,860 Как пренесохте сто милиона лири в диаманти, 737 01:25:22,033 --> 01:25:26,775 въпреки камерите, стоманените стени, охраната и затворените изходи? 738 01:25:26,948 --> 01:25:30,375 Не бих се досетил, дори цял живот да го мисля. 739 01:25:31,227 --> 01:25:34,404 Бих искала да ви помогна, но не съм толкова умна. 740 01:25:34,577 --> 01:25:37,562 Може би сте се договорили с руснаците. Кой знае? 741 01:25:37,734 --> 01:25:42,066 Може би си търсите нов картел, предвид проблемите на корпорацията. 742 01:25:42,239 --> 01:25:44,686 Толкова зла ли ви изглеждам? 743 01:25:48,976 --> 01:25:51,877 Имам снимка на вас и г-н Хобс на хиподрума. 744 01:25:52,050 --> 01:25:54,228 Грешите, аз не залагам. 745 01:25:54,401 --> 01:25:59,285 Открихме и някои отпечатъци в имението на Аштънкрофт. 746 01:25:59,458 --> 01:26:03,928 До полунощ трябва да са готови резултатите от тях. 747 01:26:05,273 --> 01:26:07,749 Също така... 748 01:26:08,605 --> 01:26:12,474 Знаехте ли, че получавам 5% от това, което успея да открия? 749 01:26:12,647 --> 01:26:16,480 Разбирам какво правите, г-н Финч. Тествате ме. 750 01:26:16,652 --> 01:26:20,100 Изследвате първоначалните ми реакции. 751 01:26:20,729 --> 01:26:24,427 Все още не сте ме арестували, защото нямате доказателства 752 01:26:24,600 --> 01:26:26,775 и защото нищо не съм извършвала. 753 01:26:26,948 --> 01:26:30,939 А може би не съм ви арестувал, защото изчаквам да ми разкриете 754 01:26:31,112 --> 01:26:33,507 кой всъщност стои зад всичко това. 755 01:26:33,680 --> 01:26:35,786 Сър, имаме инцидент. 756 01:26:35,959 --> 01:26:38,322 Новината за обира е изтекла в пресата. 757 01:26:38,885 --> 01:26:41,250 Аштънкрофт е получил удар. 758 01:26:41,423 --> 01:26:43,804 Добре ли е? - Опасявам се, че не. 759 01:26:43,977 --> 01:26:47,091 Бордът се събира отново в офиса. 760 01:26:49,193 --> 01:26:53,821 Надявам се, че нямате намерение да напускате града, г-це Куин. 761 01:27:27,275 --> 01:27:29,540 По дяволите! 762 01:29:49,036 --> 01:29:52,391 Каква картинка. 763 01:29:54,659 --> 01:29:59,330 Умно момиче. Изцапано, но умно. 764 01:29:59,952 --> 01:30:05,341 Аштънкрофт е мъртъв. И това ли е част от плана ви, г-н Хобс? 765 01:30:05,514 --> 01:30:07,689 Ще отида да им разкажа всичко. 766 01:30:07,861 --> 01:30:10,557 Опасявам се, че не мога да ви пусна. 767 01:30:10,729 --> 01:30:15,273 Крайният срок за откупа изтича сега 768 01:30:15,446 --> 01:30:18,663 и аз пазя входа към пещерата на Аладин, 769 01:30:18,835 --> 01:30:22,815 в случай, че някой умен като вас, разбере за нея. 770 01:30:25,966 --> 01:30:28,942 Явно сте страхотна придобивка за компанията. 771 01:30:29,115 --> 01:30:32,006 Откачил сте, ако смятате, че ще платят. 772 01:30:32,179 --> 01:30:34,230 Напротив ще платят. 773 01:30:34,403 --> 01:30:38,505 Мислила ли сте какво ще правите, когато всичко приключи? 774 01:31:01,508 --> 01:31:06,074 Толкова много ми напомняте за моята съпруга. 775 01:31:07,549 --> 01:31:11,421 Когато си е поставила някаква цел... 776 01:31:12,210 --> 01:31:16,327 Казах ли ви всъщност как почина? - От рак. 777 01:31:16,500 --> 01:31:20,949 Първо казаха, че ракът е в начален стадий и може да бъде опериран 778 01:31:21,121 --> 01:31:24,072 и че има отлични шансове да оздравее. 779 01:31:24,244 --> 01:31:30,185 Дадохме всичките си пари за частна медицинска застраховка. 780 01:31:30,593 --> 01:31:33,604 После от застрахователната компания ни казаха, 781 01:31:33,776 --> 01:31:37,909 че ще трябва да влезе в болница, преди да изплатят полицата. 782 01:31:38,082 --> 01:31:43,673 Затова се обърнахме към всички, дори и към президента на компанията. 783 01:31:43,846 --> 01:31:49,629 Но той ни отговори, че това не било спешен случай. 784 01:31:50,156 --> 01:31:55,632 Когато най-накрая я приеха в болницата... 785 01:31:56,931 --> 01:32:00,754 вече беше твърде късно. 786 01:32:02,402 --> 01:32:04,967 Бил е Синклеър. - Точно така. 787 01:32:05,582 --> 01:32:10,082 По това време той беше обикновен продавач на застрахователни полици, 788 01:32:10,254 --> 01:32:14,302 както на обикновените, така и на привилегированите британци. 789 01:32:14,474 --> 01:32:17,099 Пестеше парите си, за да стане... 790 01:32:17,272 --> 01:32:20,234 Основният застраховател на "Лондон Даймънд". 791 01:32:20,407 --> 01:32:26,094 Самостоятелните членове на синдиката "Кингс Роу", 792 01:32:26,267 --> 01:32:31,603 влизат в него, залагайки всичките си капитали. 793 01:32:32,778 --> 01:32:36,648 Какво значи това? Какво правиш тук, по дяволите? 794 01:32:36,821 --> 01:32:41,500 Обсъждахме невъзможната ситуация, в която ни въвлече. 795 01:32:41,673 --> 01:32:45,003 За какво говориш? - 75% от Вечерните новини са наши, 796 01:32:45,176 --> 01:32:48,138 а вие сте говорили с тях по-рано. - Точно така. 797 01:32:48,310 --> 01:32:50,981 Това изисква от нас незабавно споразумение. 798 01:32:51,154 --> 01:32:54,922 А точно такъв скандал е влизал в плановете ви, нали? 799 01:32:55,095 --> 01:32:57,964 Г-н Аштънкрофт реши да свали всички обвинения, 800 01:32:58,136 --> 01:33:01,734 изисквайки от нас незабавно признаване на обезщетенията. 801 01:33:01,907 --> 01:33:04,363 Което току-що му предложих. - Моля? 802 01:33:04,535 --> 01:33:07,359 "Кингс Роу" е олицетворение на сигурността. 803 01:33:07,532 --> 01:33:11,142 И бизнесът и репутацията ни са изградени на тази основа. 804 01:33:11,315 --> 01:33:15,728 Никога няма да си върнете парите. За Бога, те са за откуп! 805 01:33:15,901 --> 01:33:21,236 Казвате ми, че сте чакали цели 15 години, заради точния момент? 806 01:33:21,409 --> 01:33:24,011 Да. - За да накажете един човек? 807 01:33:24,184 --> 01:33:27,911 Казват, че търпението е благодетел. 808 01:33:34,410 --> 01:33:38,339 Той ми отне единственото нещо в този живот, 809 01:33:38,511 --> 01:33:41,292 което истински съм обичал. 810 01:33:43,037 --> 01:33:47,541 Господин Хобс... Направили сте го заради нея. 811 01:33:50,223 --> 01:33:52,358 Не... 812 01:33:55,373 --> 01:33:58,151 Направих го заради себе си. 813 01:34:15,573 --> 01:34:18,640 Как ме разкрихте? - Моята непохватност... 814 01:34:18,813 --> 01:34:21,210 и вашето минало. 815 01:34:50,031 --> 01:34:53,263 Ето го, сър. - Благодаря. 816 01:34:54,392 --> 01:34:57,676 Това е разпечатка от банката за депозита, 817 01:34:57,849 --> 01:35:00,876 който е направен в полза на вашия клиент. 818 01:35:01,636 --> 01:35:04,338 Всичко изглежда редовно. 819 01:35:41,557 --> 01:35:45,498 Нека да видим къде е стоката. 820 01:35:47,715 --> 01:35:50,043 Какво пише? 821 01:35:50,878 --> 01:35:53,413 Ще извикате ли охраната? 822 01:35:56,261 --> 01:35:59,761 Не разбирам. - Празен лист? Какво е това? 823 01:35:59,934 --> 01:36:05,364 Предполагам означава, че диамантите няма да бъдат върнати. 824 01:37:24,720 --> 01:37:27,730 Значи Южноафриканската Звезда не е била послание? 825 01:37:27,903 --> 01:37:30,142 По-скоро малко усложнение. 826 01:37:36,531 --> 01:37:39,805 Нещо против. Ще го оставя на вас. 827 01:38:05,496 --> 01:38:09,033 Клиентът ми ще ви уведоми откъде да си вземете стоката. 828 01:38:09,206 --> 01:38:12,658 Извинете, но търсят господин Бойл по телефона. 829 01:38:12,831 --> 01:38:15,758 От кантората му. 830 01:38:23,397 --> 01:38:26,049 Ало? 831 01:38:26,696 --> 01:38:29,469 Има ли някаква доставка днес? 832 01:38:37,485 --> 01:38:42,507 Може ли да ви посъветвам нещо? - Все пак държите пистолета. 833 01:38:42,680 --> 01:38:46,802 Животът трябва да се изживее пълноценно, независимо от цената. 834 01:38:46,975 --> 01:38:49,128 Не се разкайвате за нищо. 835 01:38:49,301 --> 01:38:53,332 Застреляйте ме, след като разкаянието не ви е познато. 836 01:38:57,791 --> 01:39:01,228 Въобще не беше зареден. 837 01:39:02,553 --> 01:39:06,891 Вече няма значение. Приключихме. 838 01:39:44,383 --> 01:39:49,015 Хайде, продължавайте. - Колко има още? 839 01:39:55,091 --> 01:39:57,608 Внимавайте с това. 840 01:40:03,239 --> 01:40:05,397 Госпожице Куин. 841 01:40:06,301 --> 01:40:08,418 Господин Финч. 842 01:40:13,427 --> 01:40:16,057 Поздравления. Значи се досетихте, 843 01:40:16,229 --> 01:40:19,242 когато изтървахте обецата си в мивката? 844 01:40:19,415 --> 01:40:23,634 Съжалявам, че заради мен няма да си получите процента. 845 01:40:26,858 --> 01:40:30,399 Не открихме отпечатъци в сейфа на Милтън, 846 01:40:30,571 --> 01:40:32,988 а по една от чашите в офиса му. 847 01:40:33,515 --> 01:40:37,552 Това бе достатъчно. - Господин Финч... 848 01:40:43,144 --> 01:40:46,605 Каквото и да искате да кажете, госпожице Куин... 849 01:40:47,136 --> 01:40:50,844 сега не е подходящият момент. 850 01:40:51,017 --> 01:40:55,424 Този момент може никога да не настъпи. 851 01:40:58,294 --> 01:41:01,069 Може да ви прозвучи странно, 852 01:41:02,134 --> 01:41:06,660 но ми е трудно да приема мисълта, че ще влезете в затвора. 853 01:41:06,833 --> 01:41:11,059 Затова ще трябва да помогнете на разследването. 854 01:41:11,232 --> 01:41:13,405 С опита, който имате, 855 01:41:13,577 --> 01:41:17,308 смятам, че ще сте най-подходящият човек за това. 856 01:41:23,469 --> 01:41:25,887 Довиждане, г-це Куин. 857 01:41:50,816 --> 01:41:55,324 Беше разпространена новината, че тук е извършен огромен обир. 858 01:41:56,076 --> 01:41:59,100 Но както виждате, нещата не стоят така. 859 01:42:07,929 --> 01:42:10,770 Оливър пое компанията и се превърна в това, 860 01:42:10,942 --> 01:42:13,103 което винаги е очаквал баща му. 861 01:42:14,951 --> 01:42:17,171 Аз имах по-голям късмет. 862 01:42:17,344 --> 01:42:21,183 Надявам се, че ще имаме продължителни, успешни 863 01:42:21,355 --> 01:42:23,786 и тайни взаимоотношения. 864 01:42:23,959 --> 01:42:27,237 След продължителни разследвания беше установено, 865 01:42:27,410 --> 01:42:29,969 че господин Хобс е извършил всичко сам. 866 01:42:30,141 --> 01:42:32,207 Така и не беше открит. 867 01:42:32,380 --> 01:42:35,108 Месец по-късно, отново бях пренебрегната, 868 01:42:35,281 --> 01:42:39,020 и си подадох оставката на следващия ден. 869 01:42:53,637 --> 01:42:58,323 Извинете ме, че търся сензацията, но какво стана с парите? 870 01:42:58,496 --> 01:43:00,556 А с господин Хобс? 871 01:43:00,729 --> 01:43:03,856 Господин Хобс... От тогава не сме разговаряли. 872 01:43:04,029 --> 01:43:08,375 Но получих писмо от банка в Швейцария, 873 01:43:08,548 --> 01:43:13,949 според което е направен депозит в моя полза... 874 01:43:14,784 --> 01:43:17,696 за сумата от сто милиона лири. 875 01:43:18,322 --> 01:43:23,389 Всичко. Ето тук започва истинската ми история. 876 01:43:24,372 --> 01:43:29,419 Пишете статия за управляващите жени, нали така? 877 01:43:31,996 --> 01:43:37,773 Дано съм ви вдъхновила и дано вие да го направите с други. 878 01:43:37,946 --> 01:43:43,430 Можете да се свържете с мен. Контактите ми са на гърба. 879 01:43:50,896 --> 01:43:53,816 ПРОБУЖДАНЕТО от Лора Куин 880 01:43:54,650 --> 01:43:59,086 Не съм възнамерявала да го правя, но бремето от парите на Хобс 881 01:43:59,259 --> 01:44:01,609 ме насочи в друга посока. 882 01:44:01,781 --> 01:44:07,523 Открих света и чрез него открих и себе си. 883 01:44:13,457 --> 01:44:17,611 Ще останете изненадани колко време е нужно, 884 01:44:17,783 --> 01:44:21,937 за да дарите 100 милиона лири. Отне ми 40 години и днес... 885 01:44:22,135 --> 01:44:25,096 Точно днес дарих последното пени. 886 01:44:26,924 --> 01:44:31,895 Най-накрая съм свободна. "Светът отвън е забележителен." 887 01:44:33,703 --> 01:44:37,360 "Ще сте от тези, които дават, или които вземат?" 888 01:44:37,533 --> 01:44:41,250 Остана ми само диамантът, който държахте... 889 01:44:41,422 --> 01:44:44,829 Пазих си го за черни дни. 890 01:44:52,797 --> 01:44:55,705 Или може би... 891 01:44:56,438 --> 01:45:02,214 Или може би е последното парченце суетност, което ми е останало. 892 01:45:05,015 --> 01:45:10,915 Превод и субтитри: Йордан Лозанов а.к.а. dantcho. 100536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.