All language subtitles for Das Maedel aus dem Boehmerwald 1936 German 720p WEB-DL x264 - iND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,540 --> 00:00:26,620 DAS ZIGEUNERM�DCHEN 2 00:01:02,400 --> 00:01:10,700 ~ Zigeuner sind wir, so frei, wie man nur sein kann. ~ 3 00:01:11,020 --> 00:01:14,490 ~ Wir ziehen dahin ohne Sorgen, ~ 4 00:01:14,700 --> 00:01:18,270 ~ und die Tage vergehen unter allzeit blauem Himmel. ~ 5 00:01:19,670 --> 00:01:24,450 ~ Wo es uns hintreibt, sind wir zu Hause, ~ 6 00:01:24,830 --> 00:01:28,370 ~ sei es unter einem Dach oder dem Himmelszelt, ~ 7 00:01:28,760 --> 00:01:32,340 ~ ob niedrig oder hoch, ob nass oder trocken. ~ 8 00:01:32,810 --> 00:01:42,560 ~ Zigeunerherzen klagen nie, denn wer keine Heimat hat, ~ 9 00:01:42,770 --> 00:01:47,100 ~ bleibt freudig da, wohin es ihn verschl�gt. ~ 10 00:01:47,420 --> 00:01:51,070 ~ Daher m�ssen Zigeunerherzen zufrieden sein... ~ 11 00:01:51,240 --> 00:01:54,650 ~ mit einem Lied, einem Feuer und einem Zelt! ~ 12 00:02:04,420 --> 00:02:11,760 ~ Singt, Zigeuner, wenn ihr durchs Leben zieht, ~ 13 00:02:16,760 --> 00:02:21,880 ~ singt ein Lied. ~ 14 00:02:23,810 --> 00:02:25,600 Guten Morgen, meine K�nigin! 15 00:02:25,980 --> 00:02:27,390 Was gibt es Neues? 16 00:02:27,940 --> 00:02:30,150 Ist dir klar, wo wir sind? 17 00:02:30,610 --> 00:02:32,440 Selbstverst�ndlich. 18 00:02:37,450 --> 00:02:42,030 Wir lagern wieder einmal auf den L�ndereien des guten Grafen Arnheim. 19 00:02:44,830 --> 00:02:47,380 Was hier zu holen ist, nehmen wir schnell, 20 00:02:47,540 --> 00:02:50,250 denn lange d�rfen wir nicht bleiben. 21 00:02:50,460 --> 00:02:52,820 Eines Tages werde ich ihn... 22 00:02:53,050 --> 00:02:55,980 ~ Wir marschieren wieder, ~ 23 00:02:56,300 --> 00:02:59,880 ~ und unsere Herzen schlagen hoch bei einem beherzten Kampflied. ~ 24 00:03:00,100 --> 00:03:03,380 ~ Zu k�mpfen oder zu sterben marschieren wir los. ~ 25 00:03:03,850 --> 00:03:11,470 ~ In gr��ter Gefahr k�mpfen wir furchtlos, wenn wir den Ruf des Signalhorns h�ren. ~ 26 00:03:18,070 --> 00:03:19,530 Arline... schau! 27 00:03:23,580 --> 00:03:25,820 Wie geht es meinem Prinzesschen heute? 28 00:03:26,290 --> 00:03:28,780 Hast du deine Stunden gehabt? 29 00:03:31,250 --> 00:03:34,000 Zigeuner lagern im Wald nahe des Schlosses! 30 00:03:36,340 --> 00:03:38,710 Bis morgen Mittag m�ssen sie fort sein. 31 00:03:38,930 --> 00:03:40,970 Erwischt man sie auf meinem Besitz, 32 00:03:41,180 --> 00:03:43,800 lass sie auspeitschen, bis sie halbtot sind. 33 00:03:46,270 --> 00:03:47,550 Liebling, 34 00:03:48,100 --> 00:03:49,600 was hast du heute gelernt? 35 00:04:00,200 --> 00:04:01,740 Das, mein Sohn, 36 00:04:01,950 --> 00:04:04,570 ist das wahre Lied der Zigeuner. 37 00:04:10,130 --> 00:04:13,870 Komm und h�re, wie sie singt vom Leben und... 38 00:04:14,170 --> 00:04:15,210 von der Liebe. 39 00:04:21,460 --> 00:04:30,670 ~ Wenn die Liebe das Herz eines Zigeuners ruft, ~ 40 00:04:31,240 --> 00:04:39,670 ~ dann ruft sie ein Herz, das frei ist. ~ 41 00:04:40,450 --> 00:04:49,860 ~ Die erregende Liebkosung eines Zigeuners entsteht nur, ~ 42 00:04:50,540 --> 00:04:59,380 ~ um im Morgengrauen zu vergehen. ~ 43 00:04:59,920 --> 00:05:09,030 ~ Denn der Weg des Zigeuners... ~ 44 00:05:09,600 --> 00:05:17,470 ~ wird von der F�gung des Zufalls bestimmt. ~ 45 00:05:18,620 --> 00:05:26,610 ~ So folgt einer Stunde der Wonne und einem leidenschaftlichen Kuss... ~ 46 00:05:26,800 --> 00:05:30,830 ~ der Abschied von Zigeuner-Romanze und Musik. ~ 47 00:05:31,000 --> 00:05:43,790 ~ Tanzt, solange die Geigen spielen... und singt und seid fr�hlich dabei. ~ 48 00:06:46,050 --> 00:06:47,380 Dreh dich um! 49 00:07:16,750 --> 00:07:18,120 Hallo, S��e! 50 00:07:21,040 --> 00:07:22,920 Nenne mich nicht S��e, Fettklo�. 51 00:07:23,210 --> 00:07:26,210 Ich befahl dir vor f�nf Minuten, mich nicht anzureden. 52 00:07:26,420 --> 00:07:27,750 Vor einer Woche! 53 00:07:28,090 --> 00:07:30,520 Ja, und schon vor einem Jahr, oder? 54 00:07:31,030 --> 00:07:33,010 Halt die Klappe! 55 00:07:34,280 --> 00:07:36,950 Du glaubst wohl, du kannst mir widersprechen? 56 00:07:37,160 --> 00:07:39,200 Kannst du nie und nimmer! 57 00:07:39,710 --> 00:07:41,700 Du h�ltst dich f�r einen gro�en Mann? 58 00:07:41,920 --> 00:07:43,490 Etwa nicht? 59 00:07:43,710 --> 00:07:44,750 Sag ja. 60 00:07:45,920 --> 00:07:48,710 Halt dich da raus, Specht! 61 00:07:54,470 --> 00:07:56,630 Oh, mein Geliebter. 62 00:08:01,770 --> 00:08:04,560 Erlaubst du ihr, so mit dir zu sprechen? 63 00:08:04,860 --> 00:08:05,900 Niemals, 64 00:08:06,270 --> 00:08:08,400 tausendmal nie! 65 00:08:08,610 --> 00:08:09,730 Geliebter, 66 00:08:10,070 --> 00:08:12,690 ich bin so zufrieden und gl�cklich bei dir, 67 00:08:12,910 --> 00:08:15,060 wie eine nistende Taube! 68 00:08:15,370 --> 00:08:18,530 Du bist so gro�, stark und k�hn. 69 00:08:28,380 --> 00:08:29,490 Entschuldigung, 70 00:08:29,710 --> 00:08:33,630 aber ich mag nicht, wie du vor meinem Freund mit mir redest. 71 00:08:33,840 --> 00:08:36,300 Es ist mir peinlich. 72 00:08:40,640 --> 00:08:41,970 Was hat sie gesagt? 73 00:08:44,150 --> 00:08:46,270 Wie sprichst du mit mir? 74 00:08:46,480 --> 00:08:48,230 Ich meine es nicht so, S��e. 75 00:08:48,440 --> 00:08:50,020 Er ist schuld. 76 00:08:51,930 --> 00:08:53,790 Das war also deine Idee? 77 00:08:59,790 --> 00:09:01,530 Beherrsch dich. 78 00:09:02,120 --> 00:09:04,740 Ich verstehe dich ja. 79 00:09:32,450 --> 00:09:33,490 - Wei�t du was? - Was? 80 00:09:33,700 --> 00:09:36,190 Ich sage nichts ohne positive Beweise, 81 00:09:36,410 --> 00:09:39,130 aber ich sah, wie Teufelshuf deine Frau k�sste. 82 00:09:39,390 --> 00:09:40,910 L�cherlich! 83 00:09:41,120 --> 00:09:43,580 Glaubst du mir oder was ich sehe? 84 00:09:43,790 --> 00:09:45,370 Weder noch. 85 00:09:45,710 --> 00:09:47,120 Sieh doch selbst! 86 00:10:07,650 --> 00:10:09,190 Da war nichts. 87 00:10:09,400 --> 00:10:11,940 Sie haben nur harmlos miteinander gescherzt. 88 00:10:12,570 --> 00:10:16,100 Ein verheirateter Mann muss heutzutage... 89 00:10:16,320 --> 00:10:18,900 tolerant sein. 90 00:11:09,540 --> 00:11:13,290 - Hast du gesehen, wie er sie z�rtlich - unters Kinn fasste? - Na und? 91 00:11:13,670 --> 00:11:16,630 W�re sie meine Frau, stie�e ich sie unter den Wagen. 92 00:11:17,760 --> 00:11:19,750 Was willst du? 93 00:11:20,020 --> 00:11:23,390 Einen Keil in meine ehelichen Bande treiben? 94 00:11:28,980 --> 00:11:34,380 ~ Von den T�lern und H�geln, wo die lieblichsten Knospen wachsen... ~ 95 00:11:34,530 --> 00:11:41,490 ~ und von den reinsten B�chlein bew�ssert werden, ~ 96 00:11:41,700 --> 00:11:52,670 ~ kommen wir her! ~ 97 00:12:46,600 --> 00:12:49,300 Der Mond meint es heute nacht gut mit uns. 98 00:12:49,640 --> 00:12:53,970 Das Dorf wird im Dunkeln liegen und das Stehlen einfach sein. 99 00:12:54,190 --> 00:12:55,810 Gl�nzend! 100 00:12:56,570 --> 00:12:57,940 Schick die Gauner los! 101 00:12:58,150 --> 00:13:03,060 Auf dass sie ihre B�rsen und unsere Truhen f�llen! 102 00:13:09,870 --> 00:13:13,920 K�nnt ich nur mitgehen! 103 00:13:42,780 --> 00:13:46,360 Neun Uhr und alles ist ruhig. 104 00:14:45,760 --> 00:14:47,130 Wie sp�t ist es? 105 00:14:47,340 --> 00:14:49,250 Halte meine Glocke. 106 00:14:50,600 --> 00:14:54,010 Es m�sste genau... 107 00:14:54,930 --> 00:14:56,310 neun Uhr sein. 108 00:14:56,810 --> 00:14:58,640 Was fragst du nach der Zeit? 109 00:14:58,960 --> 00:15:01,410 Ich rufe sie doch im ganzen Dorf aus! 110 00:15:02,040 --> 00:15:04,530 Neun Uhr und alles ist ruhig. 111 00:16:13,610 --> 00:16:15,860 Hattest du einen sch�nen Tag? 112 00:16:16,070 --> 00:16:17,700 Ja, Vater. 113 00:16:17,910 --> 00:16:20,070 Was ist das? 114 00:16:21,500 --> 00:16:26,120 Dieses Medaillon geh�rte deinem Ur-Gro�vater, 115 00:16:26,330 --> 00:16:28,240 dem Begr�nder des Hauses Arnheim. 116 00:16:29,920 --> 00:16:31,830 Darf ich es tragen? 117 00:16:33,220 --> 00:16:35,420 Nat�rlich, Schatz. 118 00:16:35,680 --> 00:16:38,710 Aber verliere es nicht, 119 00:16:39,100 --> 00:16:43,390 denn es ist mir sehr, sehr wertvoll. 120 00:16:46,980 --> 00:16:48,230 H�nde hoch! 121 00:16:50,570 --> 00:16:52,050 Du verfluchter Zigeuner! 122 00:16:52,220 --> 00:16:53,900 Du Schwein. 123 00:16:57,910 --> 00:16:59,320 Hallo, ihr Fremden. 124 00:16:59,580 --> 00:17:01,440 Was treibt ihr im Dorf? 125 00:17:01,660 --> 00:17:04,890 Wir Zigeuner wollen ein ehrliches Leben f�hren. 126 00:17:05,020 --> 00:17:07,850 Zigeuner, was? K�nnt ihr wahrsagen? 127 00:17:08,360 --> 00:17:09,810 Er nicht, aber ich. 128 00:17:10,730 --> 00:17:13,400 Ein paar Dinge w�sste ich gerne. 129 00:17:13,610 --> 00:17:16,940 Wenn du sie voraussagst, bezahle ich gut. 130 00:17:17,780 --> 00:17:19,060 In Ordnung. 131 00:17:19,900 --> 00:17:22,350 Deine Augen sind die Fenster der Seele. 132 00:17:22,690 --> 00:17:25,280 Um alles zu erfahren, ber�hre ich sie. 133 00:17:25,650 --> 00:17:27,150 Pass gut auf! 134 00:17:30,910 --> 00:17:32,980 Schlie�e deine Augen... 135 00:17:33,780 --> 00:17:35,160 langsam... zu! 136 00:17:43,590 --> 00:17:44,780 Was siehst du? 137 00:17:45,000 --> 00:17:48,250 Eine lange Frau und eine dunkle Reise. 138 00:17:49,090 --> 00:17:50,800 Das ist alles. 139 00:17:54,220 --> 00:17:55,850 Eine lange Frau... 140 00:17:56,060 --> 00:17:59,390 Nicht einen Dukaten gebe ich dir daf�r. 141 00:17:59,980 --> 00:18:03,930 Du meinst wohl eine lange Frau mit einer tollen Reise... 142 00:18:07,610 --> 00:18:08,810 Gro�artig! 143 00:18:09,570 --> 00:18:11,150 Das probiere ich auch! 144 00:18:32,510 --> 00:18:33,750 Guten Abend! 145 00:18:34,470 --> 00:18:38,680 Wir sind Zigeuner und wollen durch Wahrsagen ehrlich Geld verdienen. 146 00:18:38,890 --> 00:18:40,930 - D�rfen wir Ihnen wahrsagen? - Aber gern. 147 00:18:41,140 --> 00:18:43,810 Mein Motto ist "Leben und Leben lassen". 148 00:18:44,900 --> 00:18:45,940 Sehen Sie, 149 00:18:46,190 --> 00:18:48,520 die Augen sind die Fenster der Seele, 150 00:18:48,730 --> 00:18:51,440 und um alles zu erfahren, ber�hre ich sie. 151 00:18:51,820 --> 00:18:53,230 Passen Sie auf! 152 00:18:58,080 --> 00:18:59,820 Was sehen Sie? 153 00:19:13,680 --> 00:19:15,250 Zeig es mir nochmal! 154 00:19:15,470 --> 00:19:16,880 Ganz einfach: 155 00:19:17,100 --> 00:19:18,510 Du machst dies, 156 00:19:18,850 --> 00:19:20,430 dann machst du das, 157 00:19:20,680 --> 00:19:22,840 dann nimmst du so seine B�rse. 158 00:19:23,390 --> 00:19:25,390 So macht man das. 159 00:19:27,610 --> 00:19:29,150 Anstatt dies zu machen, 160 00:19:29,360 --> 00:19:32,480 mache ich das und nehme seine B�rse. 161 00:19:32,900 --> 00:19:35,530 Stattdessen tust du das, und... 162 00:19:38,490 --> 00:19:40,280 Du kleiner Dieb! 163 00:19:57,970 --> 00:19:59,010 Guten Abend! 164 00:20:01,720 --> 00:20:02,840 Guten Abend! 165 00:20:03,770 --> 00:20:07,180 Wir Zigeuner wollen durch Wahrsagen ehrlich Geld verdienen. 166 00:20:07,400 --> 00:20:09,850 - D�rfen wir Ihnen wahrsagen? - Mit Vergn�gen. 167 00:20:11,110 --> 00:20:14,770 Die Wohlhabenderen m�ssen den �rmeren helfen. 168 00:20:14,990 --> 00:20:16,400 - Nicht wahr? - Ja, Madame. 169 00:20:17,360 --> 00:20:20,400 Ihre Augen sind die Fenster Ihrer Seele, 170 00:20:20,620 --> 00:20:23,160 und um alles zu erfahren, ber�hre ich sie. 171 00:20:24,120 --> 00:20:25,580 Etwas ganz Neues! 172 00:20:26,540 --> 00:20:28,200 Schlie�en Sie die Augen... 173 00:20:28,540 --> 00:20:29,870 langsam... 174 00:20:34,840 --> 00:20:35,880 ...zu! 175 00:20:39,180 --> 00:20:40,640 Was ist mein Geschick? 176 00:20:41,140 --> 00:20:43,340 Es war einmal ein kleines M�dchen... 177 00:20:43,810 --> 00:20:46,100 namens Rotk�ppchen, 178 00:20:46,980 --> 00:20:50,180 das hatte eine sehr, sehr kranke Gro�mutter. 179 00:20:50,400 --> 00:20:53,600 Und also schickte Rotk�ppchens Mutter es... 180 00:20:54,190 --> 00:20:57,940 mit einem riesigen Korb zur Gro�mutter. 181 00:20:58,160 --> 00:21:01,030 Der Wolf wusste es und fra� die Gro�mutter auf. 182 00:21:01,240 --> 00:21:03,990 Und sie ging zu dem Haus... 183 00:21:04,200 --> 00:21:06,110 und klopfte an die T�r... 184 00:21:06,460 --> 00:21:09,950 und diese Stimme sprach zu ihr: 185 00:21:12,460 --> 00:21:14,790 "Komm herein", und wissen Sie, was sie sagten? 186 00:21:15,010 --> 00:21:16,080 Er sagte... 187 00:21:24,770 --> 00:21:28,430 Du fieser Schurke, gib mir alles zur�ck. 188 00:21:31,980 --> 00:21:33,230 Komm schon. 189 00:21:49,920 --> 00:21:52,700 - Aber das geh�rt mir! - Na und? 190 00:21:53,290 --> 00:21:54,370 Mach schon! 191 00:21:56,090 --> 00:21:57,670 Geben Sie ihm alles zur�ck! 192 00:21:57,880 --> 00:21:59,460 Aber ich kann alles erkl�ren! 193 00:21:59,680 --> 00:22:01,830 Nichts da. Ich habe es selbst gesehen. 194 00:22:02,050 --> 00:22:04,670 - Sie wissen nicht... - Ruhe. Machen Sie schon! 195 00:22:09,100 --> 00:22:10,180 Ist das alles? 196 00:22:10,810 --> 00:22:12,890 Nein, das ist meine Uhr. 197 00:22:13,810 --> 00:22:14,850 Seien sie ruhig! 198 00:22:14,950 --> 00:22:17,020 Meine diamantene Dose! 199 00:22:18,070 --> 00:22:19,610 - Und das noch. - Nichts von alldem! 200 00:22:19,820 --> 00:22:20,940 Und die Brosche... 201 00:22:21,160 --> 00:22:23,190 - Nichts davon geh�rt ihm! - Noch etwas? 202 00:22:24,070 --> 00:22:25,820 Ja, meine Ringe. 203 00:22:27,120 --> 00:22:28,660 Das ist mir noch nie passiert! 204 00:22:28,870 --> 00:22:32,620 - Noch etwas? - Fast h�tte ich mein Lorgnon vergessen! 205 00:22:33,250 --> 00:22:34,960 Sein Lorgnon! 206 00:22:35,540 --> 00:22:37,290 Und mein Stock! 207 00:22:39,510 --> 00:22:41,500 Einen Moment, Herr Wachtmeister. 208 00:22:42,430 --> 00:22:46,590 Nur eine kleine Aufmerksamkeit, ein kleines Dankesch�n. 209 00:22:47,770 --> 00:22:49,180 - Danke. - Gern geschehen. 210 00:22:49,390 --> 00:22:51,800 Noch eine Kleinigkeit. Meine Pistole! 211 00:22:52,390 --> 00:22:53,440 Die brauche ich. 212 00:22:54,900 --> 00:22:58,150 Ich werde meinen Anwalt benachrichtigen! 213 00:22:58,480 --> 00:23:01,900 Nun, Stanley, ein sehr eintr�glicher Abend. 214 00:23:02,320 --> 00:23:04,690 - Wie w�r's mit einer Erfrischung? - Gute Idee! 215 00:23:11,870 --> 00:23:13,780 Entschuldigung! 216 00:23:14,790 --> 00:23:17,000 Pass doch auf! 217 00:23:18,340 --> 00:23:19,920 Das ist etwas anderes! 218 00:23:21,220 --> 00:23:23,010 Danke, Stanley! 219 00:23:39,020 --> 00:23:41,600 Bring uns zwei Kr�ge von eurem besten Wein! 220 00:23:42,030 --> 00:23:43,690 Und bitte mit Schuss! 221 00:23:45,780 --> 00:23:47,410 Beeil dich! 222 00:23:52,790 --> 00:23:54,700 Gut, dass wir den Stock bekamen! 223 00:23:55,500 --> 00:23:56,870 Beeil dich! 224 00:25:00,060 --> 00:25:02,270 Zwei Kr�ge von unserem besten Wein! 225 00:25:16,250 --> 00:25:17,360 Gib sie mir! 226 00:25:21,210 --> 00:25:23,080 Gib mir alle! 227 00:25:23,340 --> 00:25:26,370 Wieso? Sie geh�ren mir genauso wie dir. 228 00:25:26,840 --> 00:25:29,300 Gut, dann spiele ich mit dir darum. 229 00:25:29,510 --> 00:25:32,080 - Was? - Wir spielen das Fingerspiel. 230 00:25:32,510 --> 00:25:33,710 Wie geht das? 231 00:25:35,350 --> 00:25:37,260 Du machst eine Faust, 232 00:25:37,560 --> 00:25:39,770 dann streckst du ein paar Finger aus. 233 00:25:40,730 --> 00:25:44,020 Wenn du genausoviel Finger ausstreckst wie ich, 234 00:25:44,530 --> 00:25:45,900 gewinnst du. 235 00:25:46,110 --> 00:25:50,020 Wenn du nicht genausoviel Finger ausstreckst wie ich, verlierst du. 236 00:25:52,700 --> 00:25:55,160 M�ge der Beste gewinnen! 237 00:26:48,050 --> 00:26:49,330 Wei�t du was? 238 00:26:49,550 --> 00:26:52,220 Jetzt bekommt der Gewinner alles. 239 00:26:52,430 --> 00:26:53,710 Einverstanden. 240 00:26:59,520 --> 00:27:01,390 Abgemacht. 241 00:27:56,700 --> 00:28:00,310 Graf Arnheim befiehlt euch noch vor Mittag zu verschwinden. 242 00:28:00,530 --> 00:28:05,440 Sag ihm, dass die verfluchten Zigeuner dann schon l�ngst fort sein werden. 243 00:28:48,830 --> 00:28:50,990 Fluch �ber dich, Graf Arnheim. 244 00:28:51,420 --> 00:28:54,170 F�r jeden Peitschenhieb auf meinen Liebsten... 245 00:28:54,380 --> 00:28:56,700 sollst du ein Jahr leiden. 246 00:29:02,470 --> 00:29:05,010 Graf Arnheims einziges Kind! 247 00:29:05,560 --> 00:29:07,300 Sein einziges Kind! 248 00:29:26,700 --> 00:29:28,490 Gib mir ein St�ck Banane! 249 00:31:16,100 --> 00:31:17,430 Nun geh und spiel! 250 00:31:19,650 --> 00:31:21,770 Niemand wird sie jemals erkennen. 251 00:31:21,980 --> 00:31:23,100 Hervorragend. 252 00:31:23,320 --> 00:31:25,440 Aber was erz�hlst du deinem Mann? 253 00:31:25,650 --> 00:31:26,820 Keine Angst. 254 00:31:27,070 --> 00:31:29,310 Der glaubt alles, was ich sage. 255 00:31:29,530 --> 00:31:31,740 Er darf nie erfahren, wer sie ist! 256 00:31:32,160 --> 00:31:35,740 W�sste er es, w�ren er und sein saubl�der Kumpan dumm genug, 257 00:31:35,960 --> 00:31:38,080 es in der ganzen Welt auszuposaunen. 258 00:31:38,290 --> 00:31:42,240 Sei unbesorgt, Liebster, ich wickle sie schon ein. 259 00:31:53,470 --> 00:31:55,510 Beeil dich und mach Feuer! 260 00:32:13,700 --> 00:32:14,750 Wo wohnst du? 261 00:32:15,660 --> 00:32:16,990 Da drin! 262 00:32:17,660 --> 00:32:19,320 Das ist aber nett! 263 00:32:32,800 --> 00:32:33,850 Was? 264 00:32:35,770 --> 00:32:36,930 Wessen Kind ist sie? 265 00:32:37,140 --> 00:32:38,640 Das geht dich nichts an! 266 00:32:39,190 --> 00:32:40,810 Was soll das hei�en? 267 00:32:41,020 --> 00:32:43,730 Ich verlange zu wissen, wer sie ist. 268 00:32:43,940 --> 00:32:47,110 Wenn du darauf bestehst: Sie ist dein Kind. 269 00:32:49,990 --> 00:32:51,100 Meins? 270 00:32:53,950 --> 00:32:55,990 Warum sagtest du mir das nicht eher? 271 00:32:56,200 --> 00:32:59,790 Ich wollte nicht, dass sie erf�hrt, wer ihr Vater ist, 272 00:33:00,000 --> 00:33:03,120 bevor sie alt genug ist, um den Schock zu verkraften. 273 00:33:06,920 --> 00:33:07,960 Komm her, Kleines. 274 00:33:12,220 --> 00:33:14,630 Das ist dein Vater! 275 00:33:19,480 --> 00:33:20,850 Gratuliere mir! 276 00:33:21,060 --> 00:33:23,550 - Wozu? - Ich bin gerade Vater geworden! 277 00:33:23,770 --> 00:33:25,480 - Gl�ckwunsch. - Danke. 278 00:33:26,980 --> 00:33:30,270 - Wann ist das denn passiert? - Vor einer Minute. 279 00:33:30,900 --> 00:33:33,780 Erschlag mich mit einer Sardelle! 280 00:33:34,030 --> 00:33:36,360 Liebling, das ist dein Onkel Stanley. 281 00:33:36,660 --> 00:33:39,030 Guten Tag, Onkel Stanley. 282 00:33:39,330 --> 00:33:41,160 Es ist mir ein Vergn�gen. 283 00:33:42,540 --> 00:33:46,290 Ich hoffe, du wirst eine so gute Mutter wie dein Vater. 284 00:33:46,550 --> 00:33:48,790 - Danke, Stanley. - Willst du eine Zigarre? 285 00:33:51,720 --> 00:33:53,050 Zigarre gef�llig? 286 00:33:54,390 --> 00:33:57,640 - Was ist der Anlass? - Oliver wurde gerade Vater. 287 00:33:58,390 --> 00:34:00,300 - Gl�ckwunsch! - Danke. 288 00:34:01,310 --> 00:34:05,890 Komm Stanley, wir verk�nden der Welt die frohe Botschaft. 289 00:34:21,540 --> 00:34:23,530 Mein Liebster, was ist passiert? 290 00:34:23,750 --> 00:34:25,660 Ich verlasse das Lager f�r immer. 291 00:34:25,880 --> 00:34:28,160 Ich werde dich niemals wiedersehen. 292 00:34:28,800 --> 00:34:31,200 - Wohin gehst du? - Das ist egal. 293 00:34:31,420 --> 00:34:35,290 Seit ich ein Junge war, hatte ich nur die Sterne als Dach. 294 00:34:35,890 --> 00:34:38,640 Ich bin frei zu kommen und frei zu gehen, 295 00:34:38,970 --> 00:34:41,680 und ich schenke mein Liebe der, die mir gef�llt. 296 00:34:41,890 --> 00:34:43,740 Aber was wird aus mir? 297 00:34:44,480 --> 00:34:52,930 ~ Wenn andere Lippen und andere Herzen... ~ 298 00:34:53,110 --> 00:35:00,650 ~ von ihrer Liebe erz�hlen, ~ 299 00:35:00,830 --> 00:35:09,280 ~ in einer Sprache, deren �berschwang... ~ 300 00:35:09,500 --> 00:35:16,830 ~ ihre Leidenschaft so gut zum Ausdruck bringt: ~ 301 00:35:17,120 --> 00:35:32,100 ~ Dann, in solch einem Moment vielleicht, wird die Erinnerung wachgerufen... ~ 302 00:35:32,500 --> 00:35:48,620 ~ an gl�cklichere Tage, und du wirst dich meiner entsinnen... ~ 303 00:36:10,200 --> 00:36:11,610 Oh Teufelshuf, 304 00:36:11,860 --> 00:36:14,240 ohne dich kann ich hier nicht leben. 305 00:36:14,490 --> 00:36:15,870 Nimm mich mit! 306 00:36:16,990 --> 00:36:18,450 Das ist unm�glich. 307 00:36:18,910 --> 00:36:20,190 Ich habe nichts. 308 00:36:20,660 --> 00:36:21,780 Mein Pferd, 309 00:36:22,250 --> 00:36:24,160 meine Kleider. 310 00:36:26,250 --> 00:36:28,410 H�tten wir nur ein wenig Geld... 311 00:36:28,630 --> 00:36:30,500 oder ein paar Juwelen. 312 00:36:33,300 --> 00:36:34,710 Dann w�re es anders. 313 00:36:34,930 --> 00:36:37,220 W�rdest du mich dann mitnehmen? 314 00:36:37,970 --> 00:36:39,020 Mit Freude, Schatz. 315 00:36:42,300 --> 00:36:43,390 Er! 316 00:36:46,060 --> 00:36:48,820 Er wird mir alles verschaffen! Alles! 317 00:36:50,320 --> 00:36:52,640 Warte nur ab, mein Teufelshuf! 318 00:36:58,790 --> 00:37:01,360 Hallo, lieber Stanley. 319 00:37:07,630 --> 00:37:09,210 Was machst du da? 320 00:37:10,050 --> 00:37:13,000 Ich mache mir einen Milchshake. 321 00:37:17,800 --> 00:37:19,510 Wie lange dauert das? 322 00:37:20,220 --> 00:37:23,470 - Etwa 15 Minuten bis eine Viertelstunde. - Wirklich? 323 00:37:23,690 --> 00:37:27,850 Und ich kann noch schneller, wenn ich nicht gest�rt werde. 324 00:37:50,200 --> 00:37:51,900 Schon gut, lieber Stanley. 325 00:37:53,060 --> 00:37:54,740 Missgeschicke passieren. 326 00:37:55,120 --> 00:37:59,300 - Dann bist du nicht w�tend auf mich? - Bestimmt nicht! 327 00:38:01,100 --> 00:38:03,170 Warum sollte ich w�tend sein? 328 00:38:04,060 --> 00:38:06,430 Ich mag dich viel lieber als fr�her. 329 00:38:07,480 --> 00:38:08,970 Merkst du das nicht? 330 00:38:14,360 --> 00:38:15,600 Stanley, Schatz, 331 00:38:16,190 --> 00:38:19,940 von nun an wird alles anders. 332 00:38:20,320 --> 00:38:24,490 Ich werde richtig nett zu dir sein. 333 00:38:25,410 --> 00:38:27,700 Bist du jetzt auch nett zu Oliver? 334 00:38:28,330 --> 00:38:30,790 Ich werde mehr als nett zu Oliver sein. 335 00:38:31,000 --> 00:38:33,570 Ich plane eine gro�e �berraschung f�r ihn. 336 00:38:33,790 --> 00:38:38,290 Und wenn du mir hilfst, wird er sich sehr freuen. 337 00:38:38,630 --> 00:38:40,180 Was muss ich tun? 338 00:38:41,300 --> 00:38:42,380 H�r zu! 339 00:38:51,270 --> 00:38:53,840 Du gehst in den Wagen und holst meine Kleider... 340 00:38:54,070 --> 00:38:56,820 und all das Geld und die Juwelen von Oliver, 341 00:38:57,030 --> 00:38:58,440 und gibst alles mir. 342 00:38:58,690 --> 00:39:00,320 Was willst du damit? 343 00:39:00,780 --> 00:39:02,490 Das ist die gro�e �berraschung! 344 00:39:02,990 --> 00:39:05,780 - Meinst du, du schaffst es? - Das ist doch einfach. 345 00:39:06,740 --> 00:39:10,580 Pass auf, dass er dich weder sieht noch h�rt. 346 00:39:10,790 --> 00:39:12,200 Keine Sorge! 347 00:39:12,420 --> 00:39:14,490 Dem stehle ich das Hemd vom Leib. 348 00:39:15,630 --> 00:39:18,500 Er ist so doof, er ist d�mmer als Bohnenstroh. 349 00:39:21,430 --> 00:39:24,590 Stanley, du bist ein Schatz! 350 00:40:04,550 --> 00:40:05,750 Er schl�ft fest. 351 00:40:06,100 --> 00:40:07,140 Woher wei�t du das? 352 00:40:07,310 --> 00:40:08,630 Sein Mund ist offen. 353 00:40:13,310 --> 00:40:14,850 Wo hat er seine B�rse? 354 00:40:15,860 --> 00:40:18,230 Unter seinem Kopfkissen. 355 00:41:32,720 --> 00:41:34,760 Was suchst du eigentlich? 356 00:41:34,980 --> 00:41:36,350 Hast du Feuer? 357 00:41:37,520 --> 00:41:38,680 Runter da! 358 00:41:44,610 --> 00:41:46,770 Du willst also Feuer? 359 00:41:47,360 --> 00:41:49,850 Sch�mst du dich nicht - 360 00:41:50,200 --> 00:41:52,570 nach allem, was ich f�r dich getan habe? 361 00:41:52,790 --> 00:41:55,620 Ich holte dich aus der Gosse, gab dir einen Beruf, 362 00:41:55,830 --> 00:41:58,450 machte dich zu einem erstklassigen Taschendieb, 363 00:41:58,670 --> 00:42:01,160 und das ist dein Dank. 364 00:42:01,380 --> 00:42:02,960 Das schmerzt, Stanley, 365 00:42:03,170 --> 00:42:05,290 das schmerzt wirklich. 366 00:42:05,510 --> 00:42:07,800 Wir wollten dich �berraschen. 367 00:42:08,010 --> 00:42:10,170 Du hast mich auch �berrascht, 368 00:42:10,390 --> 00:42:13,920 aber zum Gl�ck habe ich dich vor dir selbst gerettet. 369 00:42:14,140 --> 00:42:18,640 Ich habe nicht nur meine Wertsachen, sondern auch deine versteckt, 370 00:42:18,850 --> 00:42:21,390 und zwar genau hier! 371 00:42:29,990 --> 00:42:33,740 Vielen Dank f�r die Juwelen. Ich verlasse dich f�r immer. 372 00:42:33,990 --> 00:42:37,760 P.S. Du bist nicht der Vater des Kindes. Deine Frau. 373 00:43:23,480 --> 00:43:26,660 - Was gibt's Neues? - Hoheit, die M�nner sind zur�ck. 374 00:43:26,880 --> 00:43:30,580 Leider muss ich melden, dass ihre Suche vergebens war. 375 00:43:30,970 --> 00:43:33,290 Dann ist nichts mehr f�r euch zu tun. 376 00:43:47,480 --> 00:43:49,940 Was nehmen wir denn als Nachthemd? 377 00:44:04,580 --> 00:44:06,460 Streck mal deinen Arm aus. 378 00:44:18,600 --> 00:44:21,520 Nun ziehen wir das �ber deinen Kopf. 379 00:44:23,390 --> 00:44:25,140 Steck deine H�nde hier rein. 380 00:44:33,650 --> 00:44:36,060 Dann kn�pfen wir es zu, 381 00:44:36,950 --> 00:44:38,660 damit du nicht frierst. 382 00:45:17,320 --> 00:45:19,610 Wei�t du, dass du eine sch�ne Stimme hast? 383 00:45:19,830 --> 00:45:23,030 Sie war viel sch�ner, bevor ich den Nagel verschluckte. 384 00:45:23,250 --> 00:45:26,200 - Ich erinnere mich... - Du hast einen Nagel verschluckt? 385 00:45:29,240 --> 00:45:31,060 Sing das noch einmal! 386 00:45:50,510 --> 00:45:51,730 Ich habe es verpatzt! 387 00:45:51,980 --> 00:45:53,690 Sag Onkel Stanley Gutenacht! 388 00:45:57,570 --> 00:45:59,110 Wie hei�t sie? 389 00:45:59,950 --> 00:46:02,700 Stimmt! Wir haben noch keinen Namen f�r sie. 390 00:46:02,990 --> 00:46:04,790 Wie k�nnten wir sie nennen? 391 00:46:05,370 --> 00:46:07,580 Warum nennt ihr mich nicht Arline? 392 00:46:08,180 --> 00:46:10,660 Ja, warum nennen wir sie nicht Arline? 393 00:46:10,880 --> 00:46:15,240 Wenn ich nicht will, warum soll ich sie dann Arline nennen? 394 00:46:15,480 --> 00:46:17,420 Weil das mein Name ist! 395 00:46:18,490 --> 00:46:20,880 Ist das wahr? Ein sch�ner Name! 396 00:46:21,100 --> 00:46:23,780 - Arline... ist das nicht komisch? - Ab ins Bett! 397 00:46:23,890 --> 00:46:26,430 Aber erst muss ich noch beten. 398 00:46:29,400 --> 00:46:34,820 Nieder leg ich mich zum Schlaf, lieber Gott, wach �ber meine Seele. 399 00:46:39,980 --> 00:46:41,440 Wie geht es weiter? 400 00:46:48,260 --> 00:46:51,930 Und wenn's nicht gleich gelingt, dann versuch's, 401 00:46:52,940 --> 00:46:54,350 versuch's nochmal. 402 00:46:54,770 --> 00:46:57,310 Und wenn's nicht gleich gelingt, 403 00:46:57,520 --> 00:47:00,010 dann versuch's, versuch's nochmal. 404 00:47:02,070 --> 00:47:03,110 Das war fein. 405 00:47:03,240 --> 00:47:05,280 ...versuch's nochmal! 406 00:47:07,740 --> 00:47:09,460 Gibst du mir einen dicken Kuss? 407 00:47:13,580 --> 00:47:16,910 Dann ziehen wir die Decke ganz hoch, bis unters Kinn. 408 00:47:17,130 --> 00:47:18,360 Gutenacht! 409 00:48:10,470 --> 00:48:13,200 Zw�lf Jahre sp�ter. 410 00:48:13,390 --> 00:48:17,520 Die Zigeuner lagern wieder in den W�ldern des Grafen Arnheim. 411 00:49:00,810 --> 00:49:03,740 Aufgestanden, ihr Faulpelze! Fr�hst�ck ist fertig! 412 00:49:03,940 --> 00:49:05,270 Wir kommen. 413 00:49:05,480 --> 00:49:07,520 Du solltest seit Stunden auf sein! 414 00:49:07,740 --> 00:49:09,400 Ich wusste nicht, dass es so sp�t war. 415 00:49:20,830 --> 00:49:22,910 Wie hast du geschlafen, Papa? 416 00:49:23,130 --> 00:49:26,720 Ich habe wie ein Murmeltier geschlafen, und du, Stanley? 417 00:49:26,890 --> 00:49:29,040 Auch wie ein Murmeltier. 418 00:49:31,470 --> 00:49:34,340 - Wie hast du geschlafen, Liebes? - Herrlich. 419 00:49:34,930 --> 00:49:37,140 Ich hatte so einen wunderbaren Traum! 420 00:49:37,600 --> 00:49:40,930 Von Schl�ssern und Pal�sten, und ich... 421 00:49:41,640 --> 00:49:43,310 ich war eine Prinzessin! 422 00:49:44,110 --> 00:49:45,570 Eine Prinzessin? 423 00:49:46,540 --> 00:49:55,070 ~ Ich tr�umte, ich lebte in marmornen Hallen, ~ 424 00:49:55,240 --> 00:50:08,390 ~ mir zur Seite Vasallen und Sklaven und von all denen, ~ 425 00:50:08,500 --> 00:50:19,680 ~ die sich dort versammelten, war ich die Hoffnung und der Stolz. ~ 426 00:50:20,600 --> 00:50:28,310 ~ Ich besa� Reicht�mer, zu viele, um sie zu z�hlen, ~ 427 00:50:28,570 --> 00:50:36,620 ~ und einen vornehmen Namen von meinen Vorfahren. ~ 428 00:50:36,960 --> 00:50:47,580 ~ Aber ich tr�umte auch, und das erfreute mich am meisten, ~ 429 00:50:48,090 --> 00:50:53,460 ~ dass du mich immer noch genauso liebtest. ~ 430 00:51:31,770 --> 00:51:39,910 ~ Ich tr�umte, dass Verehrer meine Hand begehrten, ~ 431 00:51:40,130 --> 00:51:50,730 ~ dass Ritter vor mir knieten, und mit Schw�ren, ~ 432 00:51:50,980 --> 00:51:57,020 ~ denen kein M�dchenherz widerstehen k�nnte, ~ 433 00:51:57,290 --> 00:52:04,820 ~ mir ihre Treue gelobten. ~ 434 00:52:05,770 --> 00:52:13,910 ~ Und ich tr�umte, dass einer dieser Edlen... ~ 435 00:52:14,130 --> 00:52:22,150 ~ um meine Hand anhielt. ~ 436 00:52:22,460 --> 00:52:33,490 ~ Aber ich tr�umte auch, und das bezauberte mich am meisten, ~ 437 00:52:33,910 --> 00:52:39,110 ~ dass du mich immer noch genauso liebtest. ~ 438 00:53:21,280 --> 00:53:23,740 Welch ein wunderbarer Traum. 439 00:53:23,950 --> 00:53:25,360 Komm und fr�hst�cke! 440 00:53:25,580 --> 00:53:28,030 Ich habe vor Stunden gefr�hst�ckt. 441 00:53:28,380 --> 00:53:30,120 War das nicht sch�n? 442 00:53:48,950 --> 00:53:51,020 Du gieriger Kerl! 443 00:53:51,910 --> 00:53:53,860 Wieso isst du alles auf? 444 00:53:54,080 --> 00:53:56,200 Ich wollte nicht, dass es kalt wird. 445 00:53:56,950 --> 00:53:59,280 Ich wusste nicht, wie lange sie tr�umt... 446 00:54:01,330 --> 00:54:03,090 Papa, ich gehe ins Dorf. 447 00:54:07,170 --> 00:54:09,060 Hast du nicht etwas vergessen? 448 00:54:09,290 --> 00:54:10,510 Was? 449 00:54:13,850 --> 00:54:15,260 Nat�rlich! 450 00:54:27,090 --> 00:54:30,190 Hol hei�es Wasser und hilf mir sp�len. 451 00:54:39,870 --> 00:54:41,500 Hast du nicht etwas vergessen? 452 00:54:42,210 --> 00:54:44,500 Hast du nicht etwas vergessen? 453 00:54:49,920 --> 00:54:51,920 Hol die Sp�lsch�ssel! 454 00:54:59,250 --> 00:55:01,650 Du putzt den Wagen, ich sp�le. 455 00:55:18,560 --> 00:55:20,220 Was ist mit dem Wein? 456 00:55:20,430 --> 00:55:23,270 - Was soll damit sein? - Er blubbert. 457 00:55:25,860 --> 00:55:27,650 Er muss abgef�llt werden. 458 00:55:27,980 --> 00:55:29,860 Hol ein paar Flachen. 459 00:55:30,070 --> 00:55:33,100 - Wo sind die Flaschen? - Unter dem Wagen. 460 00:55:52,760 --> 00:55:54,000 Wohin gehst du? 461 00:55:54,300 --> 00:55:56,460 Zu meinem Zither-Unterricht. 462 00:55:59,890 --> 00:56:01,600 Ich komme erst sp�t zur�ck. 463 00:56:01,810 --> 00:56:05,640 Stell bitte nichts an, solange ich weg bin! 464 01:00:28,270 --> 01:00:36,530 ~ Das Herz gebeugt vom Gewicht des Schmerzes, ~ 465 01:00:37,190 --> 01:00:46,440 ~ klammert sich an die geringste Hoffnung, ~ 466 01:00:47,270 --> 01:00:56,000 ~ sieht noch immer das gl�ckliche Kindergesicht, ~ 467 01:00:56,390 --> 01:01:03,810 ~ und ist verzaubert von seinem Charme, ~ 468 01:01:04,010 --> 01:01:17,440 ~ obwohl das Schicksal es seit langem von ihm genommen hat. ~ 469 01:01:18,420 --> 01:01:27,150 ~ Jeder Traum, der z�rtlich vor�berflie�t, ~ 470 01:01:27,550 --> 01:01:37,940 ~ bringt eine Tr�ne in das Auge, ~ 471 01:01:38,990 --> 01:01:48,500 ~ aber die Erinnerung ist der einzige Freund, ~ 472 01:01:48,840 --> 01:01:57,770 ~ den der Kummer sein eigen nennen kann. ~ 473 01:02:38,000 --> 01:02:39,700 Was machst du hier? 474 01:02:42,290 --> 01:02:43,830 Eine diebische Zigeunerin? 475 01:02:44,040 --> 01:02:45,290 Lass mich los! 476 01:02:47,960 --> 01:02:50,120 Werft sie in den Kerker! Hinweg mit ihr! 477 01:02:50,340 --> 01:02:52,170 Ich bin keine Diebin! 478 01:02:53,050 --> 01:02:56,420 Ich zeige dir, was wir mit stehlenden Zigeunern machen! 479 01:03:04,980 --> 01:03:08,100 Ich habe jemanden vom Zigeunerpack festgenommen und... 480 01:03:08,320 --> 01:03:09,600 in den Kerker geworfen. 481 01:03:09,940 --> 01:03:14,320 Lass ihn dort, bis ich Zeit habe, der Auspeitschung beizuwohnen. 482 01:03:14,530 --> 01:03:18,610 - Aber, Hoheit, es ist eine Frau. - Dennoch wird sie ausgepeitscht. 483 01:03:26,840 --> 01:03:28,290 Arline ist in Gefahr! 484 01:03:28,500 --> 01:03:30,960 Soldaten haben sie in den Kerker geworfen. 485 01:03:31,170 --> 01:03:33,380 Komm, wir m�ssen sie retten. 486 01:03:42,560 --> 01:03:44,050 Du bist betrunken! 487 01:03:45,770 --> 01:03:47,650 Nichts dergleichen. 488 01:03:48,440 --> 01:03:51,060 Gerade jetzt, wo ich dich wirklich brauche! 489 01:03:51,650 --> 01:03:54,140 Rei� dich zusammen. Wir m�ssen ihr helfen. 490 01:04:53,460 --> 01:04:56,630 Sei leise. Erwischen sie uns, kostet es uns das Leben. 491 01:05:25,910 --> 01:05:28,530 - Papa, was machst du hier? - Wir befreien dich. 492 01:05:28,750 --> 01:05:29,910 Seid vorsichtig! 493 01:05:30,100 --> 01:05:34,460 Keine Sorge. Onkel Stanley hilft dir, und wir haben dich im Nu drau�en. 494 01:05:50,020 --> 01:05:52,100 Kannst du nicht leise sein? 495 01:06:15,170 --> 01:06:17,460 Geh aus dem Licht. Ich sehe nichts. 496 01:06:24,810 --> 01:06:25,850 So ist's besser. 497 01:06:28,230 --> 01:06:30,550 Warum probierst du nicht die T�r? 498 01:06:30,940 --> 01:06:32,600 Eine gute Idee! 499 01:06:32,860 --> 01:06:34,760 Gleich haben wir's, Schatz. 500 01:07:01,130 --> 01:07:03,620 Wunderbar! Woher hast du die Schl�ssel? 501 01:07:16,150 --> 01:07:18,640 Komm raus, du verfluchte Zigeunerin! 502 01:07:24,240 --> 01:07:27,660 Nun, meine stolze Sch�ne, hat deine Stunde geschlagen. 503 01:07:40,050 --> 01:07:43,370 Du willst mich d�mmer aussehen lassen als ich bin! 504 01:07:46,640 --> 01:07:48,220 Mein gutes Auge! 505 01:07:48,720 --> 01:07:50,530 Fasst ihn! 506 01:08:04,660 --> 01:08:06,610 Stan, komm her! 507 01:08:24,260 --> 01:08:27,590 Umstellt das Schloss. Bewacht die Tore! Fasst sie! 508 01:08:39,400 --> 01:08:41,780 In die Folterkammer mit den Lumpen! 509 01:08:42,030 --> 01:08:46,020 - Sie sind unschuldig. Lasst sie frei! - Und du, sch�ne Dame, 510 01:08:46,240 --> 01:08:48,030 kommst mit mir. 511 01:08:56,080 --> 01:08:58,180 Du wirst am Pfosten ausgepeitscht. 512 01:09:01,880 --> 01:09:03,210 Bindet sie fest! 513 01:09:13,720 --> 01:09:14,800 Arline... 514 01:09:15,770 --> 01:09:17,230 mein Kind! 515 01:10:01,300 --> 01:10:04,560 Stanley, hilf mir doch! 516 01:10:04,820 --> 01:10:07,140 Diese Menschen umsorgten und liebten mich. 517 01:10:07,360 --> 01:10:09,520 Du musst sie retten! 518 01:10:09,690 --> 01:10:11,280 Lasst die Gefangenen frei! 519 01:10:48,400 --> 01:10:51,420 �bersetzung: Christiane Habich Untertitel: TITRA-Laser, Wien 38484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.