All language subtitles for Charmed.S05E05.DVDRip SAiNTS.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:33,080 --> 00:00:35,275
Mais qu'est-ce que tu fais ?
2
00:00:35,440 --> 00:00:36,555
Le D.J. est trÚs doué.
3
00:00:36,720 --> 00:00:38,870
Dommage qu'elle n'assure pas au P3.
4
00:00:39,080 --> 00:00:40,149
Oui. Désolé.
5
00:00:40,320 --> 00:00:42,550
Nous ne sommes pas lĂ
pour nous amuser.
6
00:00:42,720 --> 00:00:43,914
Oui, je sais.
7
00:00:44,080 --> 00:00:45,991
Tu n'en fais pas un peu trop ?
8
00:00:46,160 --> 00:00:49,038
Mais non. Ce club est devenu
le plus branché de la ville
9
00:00:49,200 --> 00:00:51,270
et je veux savoir pourquoi.
10
00:00:51,440 --> 00:00:52,793
Le P3 se défend toujours.
11
00:00:52,960 --> 00:00:54,791
Pas autant qu'avant, grĂące Ă moi.
12
00:00:54,960 --> 00:00:58,236
Piper, tu attends un bébé.
Tes priorités ont changé.
13
00:00:58,400 --> 00:00:59,753
Tu n'es pas au courant ?
14
00:00:59,920 --> 00:01:02,150
Les mĂšres peuvent aussi travailler.
15
00:01:02,320 --> 00:01:03,435
Ăa a fait la une.
16
00:01:03,600 --> 00:01:06,672
Ces femmes essaient-elles aussi
de sauver le monde ?
17
00:01:06,880 --> 00:01:09,713
Enfin, il y a des hÎtels pour ça.
18
00:01:11,080 --> 00:01:13,230
- Piper.
- Paige.
19
00:01:14,680 --> 00:01:17,877
- Que fais-tu ici ?
- Je traĂźne, c'est tout.
20
00:01:18,080 --> 00:01:20,150
Pourquoi ne pas traĂźner
dans notre club ?
21
00:01:20,320 --> 00:01:23,198
Quoi ? Et manquer ce D.J. ?
Ăa va pas.
22
00:01:24,160 --> 00:01:27,869
Voici mon autre sÂur, Piper,
et son mari, Léo. Voici Dave.
23
00:01:28,040 --> 00:01:29,519
- Enchanté.
- Moi aussi.
24
00:01:29,680 --> 00:01:30,874
Il y a donc un Dave ?
25
00:01:31,400 --> 00:01:34,073
On traĂźne ensemble
depuis trois semaines.
26
00:01:34,280 --> 00:01:35,633
Trois semaines ?
27
00:01:35,800 --> 00:01:37,074
Et voilĂ .
28
00:01:37,640 --> 00:01:39,278
Salut, Piper.
29
00:01:41,000 --> 00:01:43,560
Tu es encore debout.
30
00:01:43,720 --> 00:01:46,837
- Que fais-tu ici ?
- Je te retourne la question.
31
00:01:47,000 --> 00:01:48,672
- Dave, je t'offre un verre ?
- Oui.
32
00:01:48,840 --> 00:01:51,991
- J'ai ce qu'il faut, merci.
- Ăa suffira pas.
33
00:01:52,920 --> 00:01:54,273
Tu ne travailles pas ?
34
00:01:54,440 --> 00:01:56,749
Ă vrai dire, je travaille ici.
35
00:01:56,920 --> 00:01:59,593
Je me disais que ces types
pourraient m'aider
36
00:01:59,760 --> 00:02:02,832
Ă donner des conseils
aux autres types, tu vois ?
37
00:02:03,000 --> 00:02:04,797
Comme ce type avec des fossettes.
38
00:02:06,560 --> 00:02:09,313
Coucou. Oui, trĂšs utile.
39
00:02:09,480 --> 00:02:11,471
Qu'est-ce qui me peine le plus ?
40
00:02:11,640 --> 00:02:14,438
Que vous soyez ici
ou que vous soyez ici sans moi ?
41
00:02:15,160 --> 00:02:17,276
On a pensé au bébé.
42
00:02:17,440 --> 00:02:19,237
Tout ce bruit et tout ce monde...
43
00:02:19,400 --> 00:02:22,392
Je sais. Mais une mĂšre a parfois
besoin de sortir.
44
00:02:23,240 --> 00:02:24,912
Tu aurais voulu venir ?
45
00:02:25,080 --> 00:02:27,150
Non, mais ce n'est pas le problĂšme.
46
00:02:27,640 --> 00:02:30,791
- Tu es trÚs compliquée.
- Ăa va. Ce n'est rien.
47
00:02:30,960 --> 00:02:33,599
Je vous verrai Ă la maison.
48
00:02:38,360 --> 00:02:40,749
- Tu es toujours convaincue ?
- Tu la connais.
49
00:02:40,920 --> 00:02:43,115
Forçons-la
ou elle ne ralentira pas.
50
00:02:44,040 --> 00:02:47,555
Je ne veux pas la stresser davantage.
51
00:02:49,760 --> 00:02:50,875
Tu as l'air stressé.
52
00:02:53,040 --> 00:02:54,359
Vous m'avez fait peur.
53
00:02:58,760 --> 00:03:00,751
Que fais-tu dehors ?
54
00:03:00,960 --> 00:03:04,032
La porte est verrouillée,
alors je dessine en attendant.
55
00:03:04,760 --> 00:03:05,715
C'est bien.
56
00:03:06,600 --> 00:03:08,158
Pas vraiment.
57
00:03:08,360 --> 00:03:11,272
Je n'y arrive pas.
58
00:03:11,800 --> 00:03:13,870
J'ai suivi tous vos conseils,
j'essaie...
59
00:03:14,040 --> 00:03:16,110
Tu ne fais pas assez d'efforts.
60
00:03:21,280 --> 00:03:23,874
Ton talent est spécial, Kevin.
TrÚs spécial.
61
00:03:25,240 --> 00:03:28,312
Tu dois y croire pleinement
pour le maĂźtriser.
62
00:03:33,400 --> 00:03:36,676
Tu dessines pour mieux le voir,
mais il ne sera jamais réel,
63
00:03:36,840 --> 00:03:38,956
s'il ne l'est pas dans ton esprit.
64
00:03:41,280 --> 00:03:43,350
Rends-le réel, Kevin.
65
00:03:44,600 --> 00:03:45,510
Donne-lui vie.
66
00:04:03,560 --> 00:04:05,073
Ăa a marchĂ© !
67
00:04:10,840 --> 00:04:12,796
Comment le fait-on disparaĂźtre ?
68
00:04:22,560 --> 00:04:25,028
Il est temps
que ton héros prenne vie, lui aussi.
69
00:04:25,840 --> 00:04:27,512
Qu'il s'occupe de ton problĂšme.
70
00:04:27,680 --> 00:04:30,717
Et qu'il s'occupe ensuite du mien.
71
00:04:35,080 --> 00:04:36,638
LES PROTECTRICES
72
00:05:55,800 --> 00:05:57,153
Qu'est-ce que tu fiches ici ?
73
00:05:58,680 --> 00:06:01,558
- Je rentre chez moi, Kaz.
- Ăcoute.
74
00:06:02,440 --> 00:06:04,635
On en a déjà parlé.
75
00:06:04,800 --> 00:06:06,916
C'est ici que je fais mon business.
76
00:06:07,080 --> 00:06:09,355
Pigé ?
Je n'aime pas ĂȘtre dĂ©rangĂ©.
77
00:06:09,520 --> 00:06:10,509
Tourne-toi.
78
00:06:10,680 --> 00:06:12,636
Tu vas casquer.
79
00:06:18,640 --> 00:06:20,392
Qu'est-ce que c'est ?
80
00:06:21,920 --> 00:06:22,909
C'est moi ?
81
00:06:23,600 --> 00:06:25,591
Tu me files une raclée ?
82
00:06:41,480 --> 00:06:44,358
Je t'aurai la prochaine fois,
p'tit gars.
83
00:07:08,840 --> 00:07:11,991
Ăa suffit.
Fichons le camp.
84
00:07:21,120 --> 00:07:23,190
C'est déjà Halloween ?
Qui es-tu, crétin ?
85
00:07:24,080 --> 00:07:25,195
Je suis l'Agresseur.
86
00:07:25,920 --> 00:07:26,989
L'Agresseur ?
87
00:07:27,520 --> 00:07:30,830
Qui que tu sois,
tu viens de faire une grosse erreur.
88
00:07:31,840 --> 00:07:32,829
DerriĂšre toi.
89
00:08:08,080 --> 00:08:10,719
- Tu viens de rentrer ?
- Oui.
90
00:08:11,280 --> 00:08:12,269
Oh, mon Dieu.
91
00:08:12,480 --> 00:08:15,472
Cornichons et moutarde ?
Tu vas vraiment manger ça ?
92
00:08:15,640 --> 00:08:16,868
C'est ce qui est prévu.
93
00:08:17,640 --> 00:08:20,677
Attends,
tu n'es pas rentrée de la nuit ?
94
00:08:21,400 --> 00:08:23,277
Non, Maman. Pourquoi ?
95
00:08:24,080 --> 00:08:25,115
Je débloque.
96
00:08:25,280 --> 00:08:28,113
J'aurais juré t'avoir vue
en passant devant ta chambre.
97
00:08:29,080 --> 00:08:30,229
Il était environ 2h30 ?
98
00:08:31,320 --> 00:08:32,673
J'étais à moitié nue ?
99
00:08:33,920 --> 00:08:34,909
Que se passe-t-il ?
100
00:08:36,400 --> 00:08:39,756
- Rien. Je ne veux pas t'ennuyer.
- Tu ne m'ennuies pas.
101
00:08:39,920 --> 00:08:42,115
Pourquoi tout le monde croit ça ?
102
00:08:42,280 --> 00:08:43,759
Pas du tout. Qu'y a-t-il ?
103
00:08:44,640 --> 00:08:47,712
Dave et moi nous faisions
les fous et...
104
00:08:47,880 --> 00:08:51,395
- Vous faisiez les fous ?
- Oui, nous faisions l'amour.
105
00:08:52,920 --> 00:08:54,638
Je ne veux pas en parler avec toi.
106
00:08:54,800 --> 00:08:57,234
C'est bizarre de parler de sexe
avec une femme enceinte.
107
00:08:57,400 --> 00:09:00,153
Ă ton avis,
comment suis-je tombée enceinte ?
108
00:09:01,320 --> 00:09:03,311
Ăa non plus, je ne veux pas le savoir.
109
00:09:04,240 --> 00:09:07,710
Bref, nous faisions ce que tu sais.
110
00:09:07,880 --> 00:09:13,318
J'étais sur le point de...
et soudain, je me suis éclipsée.
111
00:09:15,200 --> 00:09:16,189
C'est pas vrai ?
112
00:09:16,360 --> 00:09:18,191
- Il l'a remarqué ?
- Non, heureusement.
113
00:09:18,360 --> 00:09:20,555
Je suis revenue avant de rallumer.
114
00:09:20,720 --> 00:09:22,836
- Quel embarras !
- On s'en fiche de ça.
115
00:09:23,000 --> 00:09:25,468
Tu aurais pu avoir Ă t'expliquer.
116
00:09:25,640 --> 00:09:27,915
Je n'avais pas prévu de me téléporter.
117
00:09:28,080 --> 00:09:30,674
Ce n'était pas mon but, à cet instant.
118
00:09:31,560 --> 00:09:35,553
D'accord, alors
pourquoi cela s'est-il produit ?
119
00:09:35,720 --> 00:09:38,553
Il ne s'y prend pas comme il faut ?
120
00:09:38,720 --> 00:09:42,156
Oh si, il s'y prend trĂšs bien.
121
00:09:42,960 --> 00:09:47,033
Je crois qu'il me plaĂźt beaucoup.
122
00:09:47,200 --> 00:09:49,873
à part Glen, c'est le premier garçon
123
00:09:50,040 --> 00:09:52,918
avec qui je sors depuis
que j'ai découvert mes pouvoirs.
124
00:09:54,160 --> 00:09:59,473
Je suis tellement préoccupée
par le fait de protéger notre secret
125
00:09:59,640 --> 00:10:02,074
que je n'arrive pas Ă baisser ma garde.
126
00:10:03,720 --> 00:10:04,869
Comment faire ?
127
00:10:06,320 --> 00:10:08,038
Ăpouse un ange.
128
00:10:11,040 --> 00:10:12,075
Léo ?
129
00:10:12,400 --> 00:10:15,073
Je suis dĂ©solĂ©. Ăa va ?
130
00:10:15,240 --> 00:10:17,276
Nous en avons mis du temps.
131
00:10:17,440 --> 00:10:18,998
Je suis un peu nerveux.
132
00:10:19,640 --> 00:10:21,676
Que s'est-il passé ?
C'était un crash ?
133
00:10:21,840 --> 00:10:22,829
Il l'a manqué.
134
00:10:24,080 --> 00:10:25,798
Qui est ce spécialiste ?
135
00:10:27,400 --> 00:10:29,834
Voici Ramus. C'est un Fondateur.
136
00:10:30,480 --> 00:10:32,630
Un Fondateur ? Vraiment ?
137
00:10:32,800 --> 00:10:35,234
Je croyais
qu'il n'arrivait que ce soir.
138
00:10:35,640 --> 00:10:38,552
Elle est au courant ?
Pas moi. Léo ?
139
00:10:38,720 --> 00:10:40,836
On ne voulait pas
t'inquiéter inutilement
140
00:10:41,040 --> 00:10:43,235
au sujet de menaces démoniaques.
141
00:10:43,400 --> 00:10:44,549
Quelles menaces ?
142
00:10:44,720 --> 00:10:48,190
Je crois qu'il va falloir s'en contenter.
143
00:10:51,760 --> 00:10:54,115
Qu'est-ce que vous mijotez ?
144
00:10:54,440 --> 00:10:55,839
C'était l'idée de Phoebe.
145
00:10:56,000 --> 00:10:58,753
On essayait simplement
de te faciliter les choses.
146
00:10:58,920 --> 00:11:00,558
- T'épargner du stress.
- ArrĂȘtez,
147
00:11:00,720 --> 00:11:03,553
car ça m'énerve.
Je suis enceinte, pas mourante.
148
00:11:04,760 --> 00:11:07,672
Alors... Que fait-il ici ?
149
00:11:07,840 --> 00:11:09,319
Ramus prend sa retraite.
150
00:11:09,480 --> 00:11:11,914
Il doit transmettre ses pouvoirs.
151
00:11:12,080 --> 00:11:13,672
- Et alors ?
- Et alors ?
152
00:11:13,880 --> 00:11:16,474
Tous les démons convoitent
de tels pouvoirs.
153
00:11:16,680 --> 00:11:19,319
Les Fondateurs veulent
que vous le protégiez.
154
00:11:19,880 --> 00:11:21,359
Il ne peut pas se téléporter ?
155
00:11:21,520 --> 00:11:24,990
Mes pouvoirs sont psychiques,
jeune demoiselle, pas physiques.
156
00:11:25,560 --> 00:11:30,076
On pourrait s'attendre
Ă ce qu'elle sache ces choses-lĂ .
157
00:11:32,840 --> 00:11:36,276
- TrĂšs bonne audition.
- Et mauvaise éducation.
158
00:11:36,440 --> 00:11:38,351
Piper. Un peu de respect.
159
00:11:39,840 --> 00:11:40,875
Tu plaisantes ?
160
00:11:41,040 --> 00:11:43,315
Quand arrive le nouveau Fondateur ?
161
00:11:43,960 --> 00:11:47,111
Nous ignorons son identité.
Nous savons simplement
162
00:11:47,280 --> 00:11:49,794
que le transfert doit avoir lieu
à l'équinoxe ce soir,
163
00:11:49,960 --> 00:11:52,428
ou je perdrai mes pouvoirs
Ă tout jamais.
164
00:11:53,280 --> 00:11:56,431
Nous n'avons qu'Ă attendre ?
165
00:11:57,000 --> 00:12:00,231
Oui. Malheureusement.
166
00:12:21,640 --> 00:12:23,278
Arnon ?
167
00:12:24,400 --> 00:12:28,552
- Je m'inquiétais pour toi.
- Vous m'avez fait peur.
168
00:12:28,920 --> 00:12:30,478
Désolé.
169
00:12:34,480 --> 00:12:36,311
OĂč est l'Agresseur ?
170
00:12:37,040 --> 00:12:38,473
Il...
171
00:12:38,920 --> 00:12:40,558
Il est parti.
172
00:12:41,560 --> 00:12:43,232
- Je l'ai déchiré.
- Quoi ?
173
00:12:43,400 --> 00:12:46,392
Il a tué un homme.
Arnon, il a tué Kaz.
174
00:12:46,720 --> 00:12:49,518
Ce n'est pas pour ça
que tu as voulu mon aide ?
175
00:12:49,720 --> 00:12:52,917
- Non, par pour tuer. Jamais.
- Ce type était mauvais, non ?
176
00:12:54,280 --> 00:12:55,759
Tout comme Ramus.
177
00:12:57,040 --> 00:12:58,109
J'arrĂȘte.
178
00:12:59,280 --> 00:13:01,748
Arnon, je suis désolé.
179
00:13:03,440 --> 00:13:05,237
Nous avions un accord.
180
00:13:05,400 --> 00:13:07,197
Je t'aide, tu m'aides.
181
00:13:07,760 --> 00:13:11,469
J'ai besoin de l'Agresseur
pour déposséder Ramus.
182
00:13:11,640 --> 00:13:13,835
Le déposséder de ses pouvoirs.
183
00:13:14,680 --> 00:13:17,274
Pourquoi ne le fais-tu pas ?
184
00:13:17,440 --> 00:13:21,797
Je te l'ai dit, je ne peux que sentir
les grands pouvoirs, pas les posséder.
185
00:13:22,520 --> 00:13:25,478
C'est ainsi que je t'ai trouvé
et que je trouverai Ramus.
186
00:13:27,560 --> 00:13:29,278
Aide-moi Ă faire ce qu'il faut.
187
00:13:32,560 --> 00:13:35,074
Redonne vie à ton super-héros,
188
00:13:35,440 --> 00:13:37,874
avant que quelqu'un
ne perde la sienne.
189
00:13:43,320 --> 00:13:45,880
- S'agit-il de vie ou de mort ?
- Pas vraiment.
190
00:13:46,040 --> 00:13:47,314
Pas pour la plupart.
191
00:13:47,480 --> 00:13:50,040
Que dois-je faire ?
Je ne m'en sors pas.
192
00:13:50,200 --> 00:13:51,235
Que faire ?
193
00:13:51,440 --> 00:13:53,078
Traitez-en deux ou trois par jour.
194
00:13:53,240 --> 00:13:55,834
- Tout, c'est impossible.
- C'est le problĂšme.
195
00:13:57,560 --> 00:13:59,835
Je prends. Merci.
196
00:14:00,000 --> 00:14:02,230
- Phoebe Halliwell.
-
Que diriez-vous
197
00:14:02,440 --> 00:14:04,829
Ă une femme trop protectrice
198
00:14:05,040 --> 00:14:08,919
qui traite sa sÂur aĂźnĂ©e enceinte
comme une poupée de porcelaine ?
199
00:14:09,440 --> 00:14:11,271
- "Merci" ?
- Pourquoi pas : "ArrĂȘte" ?
200
00:14:11,600 --> 00:14:14,160
C'est un conseil plus avisé.
Tu m'en veux ?
201
00:14:14,320 --> 00:14:16,595
Non, pas si tu rentres
pour garder Ramus.
202
00:14:16,800 --> 00:14:20,315
Je ne peux pas.
J'ai un milliard de lettres Ă lire.
203
00:14:20,480 --> 00:14:23,472
"Je m'ennuie Ă Berkeley" attendra.
J'auditionne des D.J.
204
00:14:23,640 --> 00:14:25,278
Non, c'est plus sérieux que ça.
205
00:14:25,440 --> 00:14:27,271
Tu ne dois pas aller travailler.
206
00:14:27,440 --> 00:14:30,591
- Phoebe.
- Je ne peux pas penser Ă ma niĂšce ?
207
00:14:30,760 --> 00:14:32,478
Et Paige ? Elle peut venir ?
208
00:14:33,080 --> 00:14:34,308
Apparemment non.
209
00:14:34,480 --> 00:14:37,313
Elle est avec Dave
et essaye de ne pas s'éclipser.
210
00:14:37,480 --> 00:14:41,189
Oh, bon sang, d'accord.
Et...
211
00:14:42,960 --> 00:14:45,599
- Cole.
- Cole pour surveiller un Fondateur ?
212
00:14:45,760 --> 00:14:47,557
Ce n'est pas une trÚs bonne idée.
213
00:14:47,720 --> 00:14:49,278
Non. Il...
214
00:14:50,280 --> 00:14:52,510
Je rentre dĂšs que possible, d'accord ?
215
00:14:53,080 --> 00:14:55,719
- Phoebe.
- Je n'ai pas le temps.
216
00:14:55,880 --> 00:14:59,031
Non, tu ne comprends pas.
Il ne s'agit pas de nous.
217
00:14:59,200 --> 00:15:00,952
- Aide-moi.
- Fais la queue.
218
00:15:02,000 --> 00:15:03,956
Tu connais Edward Miller ?
219
00:15:04,120 --> 00:15:06,031
La ville lui a alloué des fonds
220
00:15:06,200 --> 00:15:08,760
pour rénover des immeubles
et il expulse les gens.
221
00:15:09,280 --> 00:15:10,679
Comment peut-il faire ça ?
222
00:15:10,840 --> 00:15:13,718
Je l'ignore. J'essaie d'obtenir
une injonction contre lui.
223
00:15:14,120 --> 00:15:16,918
Oh, vraiment ? Toi ?
De la paperasserie ?
224
00:15:17,080 --> 00:15:19,150
Tu ne le changes pas en stylo-plume ?
225
00:15:20,920 --> 00:15:21,909
Ăa me plairait.
226
00:15:22,120 --> 00:15:25,237
Mais j'ai décidé
de ne plus utiliser mes pouvoirs.
227
00:15:25,680 --> 00:15:29,673
- Depuis quand ?
- Depuis que j'ai voulu t'étrangler.
228
00:15:35,800 --> 00:15:37,711
Je rentre travailler chez moi.
229
00:15:37,920 --> 00:15:39,717
Ăcoute-moi, j'ai de bonnes raisons.
230
00:15:39,880 --> 00:15:41,472
Des gens vont se faire expulser
231
00:15:41,640 --> 00:15:43,471
et j'aurai l'injonction demain.
232
00:15:43,640 --> 00:15:46,916
Tu pourrais le menacer
de le dénoncer dans un article
233
00:15:47,120 --> 00:15:48,599
ou de contacter la télé...
234
00:15:48,760 --> 00:15:52,116
Je n'ai mĂȘme pas le temps
d'aider mes propres lecteurs.
235
00:15:52,280 --> 00:15:54,077
Il s'agit de familles entiĂšres.
236
00:15:54,440 --> 00:15:57,034
Des enfants
qui n'ont nulle part oĂč aller.
237
00:15:57,200 --> 00:15:58,713
Ăcoute.
238
00:15:58,920 --> 00:16:00,273
Ce que tu fais est génial.
239
00:16:00,840 --> 00:16:02,273
Mais je ne peux rien faire.
240
00:16:02,880 --> 00:16:04,871
Actuellement, je suis impuissante.
241
00:16:05,240 --> 00:16:09,438
Tu es beaucoup de choses,
mais sûrement pas impuissante.
242
00:16:13,400 --> 00:16:16,119
Il parlait d'Edward Miller, l'escroc ?
243
00:16:16,280 --> 00:16:18,589
Vous avez reçu des lettres
de ses locataires.
244
00:16:18,760 --> 00:16:22,469
- Ah, bon ? Je n'ai rien vu.
- Vous ne les avez pas encore lues.
245
00:16:37,880 --> 00:16:39,438
Alors, tu...
246
00:16:43,680 --> 00:16:45,477
Je m'en doutais.
247
00:16:45,640 --> 00:16:47,232
Ce n'est pas ta faute.
248
00:16:47,400 --> 00:16:48,674
Ăa vient de moi.
249
00:16:49,200 --> 00:16:51,316
Tu l'as déjà dit,
mais je ne comprends pas.
250
00:16:52,640 --> 00:16:54,358
C'est compliqué.
251
00:16:55,480 --> 00:16:56,993
Tu as de la chance.
252
00:16:57,200 --> 00:16:59,509
Je suis un spécialiste.
253
00:17:00,600 --> 00:17:03,512
Allez, parle-moi.
Je ne m'enfuirai pas.
254
00:17:04,520 --> 00:17:06,192
Tu me le jures ?
255
00:17:08,600 --> 00:17:10,750
C'est simplement que je suis...
256
00:17:11,760 --> 00:17:13,990
différente des autres filles.
257
00:17:14,160 --> 00:17:17,038
Je le sais.
C'est ce que j'aime chez toi.
258
00:17:18,360 --> 00:17:20,555
Non, vraiment différente.
259
00:17:20,720 --> 00:17:22,870
Tu n'imagines pas Ă quel point.
260
00:17:26,480 --> 00:17:28,550
Ăa ne t'ennuie pas ?
261
00:17:28,880 --> 00:17:29,869
Quoi donc ?
262
00:17:31,400 --> 00:17:33,152
- Laisse tomber.
- Mais quoi ?
263
00:17:33,320 --> 00:17:35,788
Je n'ai pas de queue
qui me pousse dans le dos.
264
00:17:35,960 --> 00:17:37,712
J'ignore de quoi tu parles.
265
00:17:37,880 --> 00:17:41,634
- Oublie ce que j'ai dit.
- Tu n'as rien dit.
266
00:17:45,640 --> 00:17:48,996
Je crois que j'y étais presque
cette fois-ci.
267
00:17:49,920 --> 00:17:51,638
On retente le coup ?
268
00:17:58,760 --> 00:18:00,318
Léo ?
269
00:18:03,920 --> 00:18:06,480
- Que faites-vous ?
- S'il vous plaĂźt !
270
00:18:06,640 --> 00:18:09,598
Ma méditation requiert du calme.
271
00:18:09,760 --> 00:18:11,716
Vous n'ĂȘtes pas Ă la bonne adresse.
272
00:18:11,880 --> 00:18:13,791
- OĂč est mon mari ?
- à l'étage.
273
00:18:14,240 --> 00:18:16,310
Dites-lui que je suis au P3.
274
00:18:16,480 --> 00:18:18,471
Il vous surveillera
en attendant Phoebe.
275
00:18:18,640 --> 00:18:22,110
Je ne le lui dirai pas.
C'est à vous de me protéger.
276
00:18:22,320 --> 00:18:23,548
Ce sont les rĂšgles.
277
00:18:24,800 --> 00:18:25,915
Résumons :
278
00:18:26,640 --> 00:18:27,993
je n'aime pas vos rĂšgles.
279
00:18:28,160 --> 00:18:29,878
En fait, j'adore les contourner.
280
00:18:30,080 --> 00:18:32,878
Je le sais, vous ĂȘtes une casse-pieds
depuis toujours.
281
00:18:33,080 --> 00:18:35,071
Vous parlez de mon mariage
avec Léo ?
282
00:18:35,240 --> 00:18:37,800
Les Fondateurs s'y sont opposés.
283
00:18:39,000 --> 00:18:40,319
Pas tous.
284
00:18:40,520 --> 00:18:43,557
Certains ont vu
votre bébé exceptionnel.
285
00:18:43,720 --> 00:18:45,438
Malgré tout, cela ne...
286
00:18:45,600 --> 00:18:46,635
"Exceptionnel" ?
287
00:18:48,520 --> 00:18:51,080
- Bonjour.
- Que voulez-vous dire ?
288
00:18:51,240 --> 00:18:53,390
Ne te réjouis pas,
je ne fais que passer.
289
00:18:54,880 --> 00:18:56,313
- Vous verrez.
- Bonjour.
290
00:18:57,720 --> 00:19:03,431
C'est un honneur et un plaisir
que de rencontrer un Fondateur.
291
00:19:04,760 --> 00:19:06,273
Bien, je dois filer.
292
00:19:06,440 --> 00:19:09,432
DĂ©solĂ©e, mais si je n'arrĂȘte pas
ce propriétaire véreux...
293
00:19:10,720 --> 00:19:11,755
Qu'y a-t-il ?
294
00:19:13,440 --> 00:19:15,317
Quelqu'un vient.
295
00:19:15,840 --> 00:19:17,273
Pour moi.
296
00:19:19,000 --> 00:19:20,752
- Ramus.
- Vite, figez-le.
297
00:19:26,480 --> 00:19:28,311
Paige !
298
00:19:30,560 --> 00:19:32,835
Mince, j'y étais presque.
299
00:19:33,360 --> 00:19:35,476
C'est lui que je veux, pas vous.
300
00:19:35,640 --> 00:19:38,029
N'y pense mĂȘme pas.
301
00:19:42,720 --> 00:19:44,153
Ramus !
302
00:19:53,560 --> 00:19:55,869
Qui est cet homme masqué ?
303
00:20:00,440 --> 00:20:01,793
Il faudrait vérifier à ...
304
00:20:01,960 --> 00:20:04,155
En fait, je ne sais pas oĂč vĂ©rifier.
305
00:20:04,320 --> 00:20:07,756
Il y avait un énorme A
sur sa poitrine, regarde Ă A.
306
00:20:07,920 --> 00:20:10,593
Vous ne trouverez rien
dans le
Livre des Ombres.
307
00:20:10,760 --> 00:20:12,432
Ă un salon de la B.D., peut-ĂȘtre.
308
00:20:12,600 --> 00:20:15,433
- C'est peut-ĂȘtre un dĂ©mon.
- Il portait des collants.
309
00:20:16,640 --> 00:20:18,312
Ramus doit vite revenir.
310
00:20:18,480 --> 00:20:19,993
Sinon, il manquera l'équinoxe.
311
00:20:20,200 --> 00:20:21,952
Il pourrait attendre la prochaine ?
312
00:20:22,120 --> 00:20:23,109
Impossible.
313
00:20:23,280 --> 00:20:26,352
Sinon, il n'aura plus l'occasion
de transmettre ses pouvoirs.
314
00:20:26,520 --> 00:20:29,273
Ce soir est ma seule chance
d'aider les futurs expulsés.
315
00:20:29,440 --> 00:20:31,476
Ils seront Ă la rue.
316
00:20:31,640 --> 00:20:34,950
Je crois
que les démons sont prioritaires.
317
00:20:35,160 --> 00:20:37,549
Paige, d'oĂč es-tu apparue ?
318
00:20:38,440 --> 00:20:40,237
ProblĂšmes personnels.
319
00:20:40,440 --> 00:20:42,431
Si tu veux m'en parler...
320
00:20:44,000 --> 00:20:46,070
Peut-on se concentrer
sur le héros de B.D. ?
321
00:20:47,240 --> 00:20:49,231
Les B.D., c'est une bonne piste.
322
00:20:49,440 --> 00:20:52,000
- Le Démon des Illusions.
- Qui est-ce ?
323
00:20:52,200 --> 00:20:54,839
Tu ne l'as pas connu.
Il se cachait dans les films.
324
00:20:55,000 --> 00:20:58,913
Il pouvait s'y cacher et en sortir.
325
00:20:59,080 --> 00:21:00,672
On va arpenter les librairies ?
326
00:21:00,840 --> 00:21:02,558
On n'a pas fini, alors.
327
00:21:02,720 --> 00:21:05,792
Occupe-toi de ce propriétaire.
Tu nous rejoindras.
328
00:21:05,960 --> 00:21:07,075
On doit ĂȘtre ensemble.
329
00:21:07,240 --> 00:21:10,038
Si jamais je vois un type en collants,
je m'éclipse.
330
00:21:10,240 --> 00:21:12,151
C'est dangereux. Ne reste pas seule.
331
00:21:12,360 --> 00:21:15,716
Elle ne sera pas seule.
Je suis la femme invisible ou quoi ?
332
00:21:15,880 --> 00:21:19,555
ArrĂȘtez de me mettre de cĂŽtĂ©.
333
00:21:19,720 --> 00:21:23,156
Viens, tu vas mettre
quelque chose de moins confortable.
334
00:21:28,240 --> 00:21:29,878
Comment a-t-il pu échouer ?
335
00:21:30,040 --> 00:21:32,349
Tu m'as dit qu'il était invincible.
336
00:21:35,640 --> 00:21:38,359
L'équinoxe n'a lieu
qu'une fois dans une vie.
337
00:21:38,520 --> 00:21:42,274
Je n'ai pas l'intention de passer
la mienne Ă ressentir les pouvoirs.
338
00:21:42,680 --> 00:21:45,240
Je veux le pouvoir. Celui de Ramus.
339
00:21:45,880 --> 00:21:50,078
- J'ai essayé.
- Ăa n'Ă©tait pas suffisant.
340
00:21:53,160 --> 00:21:54,752
Dessines-en un autre.
341
00:21:54,920 --> 00:21:58,515
Un qui pourra neutraliser
les sorciĂšres au retour de Ramus.
342
00:21:59,720 --> 00:22:01,517
Et s'il se retourne contre vous ?
343
00:22:02,280 --> 00:22:03,998
Je te tuerai avant.
344
00:22:04,960 --> 00:22:08,236
Ensuite, je tuerai tous ceux
qui t'aiment et que tu aimes.
345
00:22:08,400 --> 00:22:11,358
Je n'ai que peu de pouvoir,
mais j'en suis capable.
346
00:22:11,520 --> 00:22:14,034
Alors... dessine.
347
00:22:33,720 --> 00:22:36,314
Allez, circulez.
348
00:22:42,920 --> 00:22:45,718
Virez-moi ces gens, d'accord ?
349
00:22:45,880 --> 00:22:47,518
- Edward Miller ?
- Oui ?
350
00:22:47,680 --> 00:22:48,795
Je suis du
Bay Mirror.
351
00:22:48,960 --> 00:22:50,518
Puis-je vous parler ?
352
00:22:51,200 --> 00:22:52,792
Je ne crois pas.
353
00:22:52,960 --> 00:22:56,270
Comment se sent l'homme
le plus détesté de la ville ?
354
00:22:56,440 --> 00:22:59,557
- Pardon ?
- Enfin, vous ne le saurez que demain,
355
00:22:59,720 --> 00:23:01,358
lorsque le journal sera publié
356
00:23:01,560 --> 00:23:04,358
et qu'on apprendra
que vous expulsez des gens.
357
00:23:04,720 --> 00:23:07,109
Je vous traĂźnerai en justice
pour diffamation.
358
00:23:07,760 --> 00:23:09,512
Mes notions de droit sont limitées,
359
00:23:09,720 --> 00:23:12,473
mais la vérité
n'est en aucun cas diffamatoire.
360
00:23:12,880 --> 00:23:13,915
Poussez-vous.
361
00:23:15,120 --> 00:23:18,430
Vous pouvez vous enfuir,
mais pas vous cacher.
362
00:23:18,600 --> 00:23:21,068
Mon journal va en faire
tout un dossier.
363
00:23:21,760 --> 00:23:24,320
- Vous ne vous en sortirez pas.
- Bien sûr que si.
364
00:23:40,680 --> 00:23:43,752
B.D. COMĂTE
365
00:23:43,920 --> 00:23:46,150
Il nous reste quelques boutiques.
366
00:23:46,360 --> 00:23:47,873
On trouvera peut-ĂȘtre.
367
00:23:48,040 --> 00:23:51,350
D'autres super-héros solitaires
devant cacher leur identité,
368
00:23:51,520 --> 00:23:53,988
cela ne présage rien de bon
pour mes amours.
369
00:23:54,160 --> 00:23:57,755
Permets-moi de te poser une question.
Tu veux épouser Dave ?
370
00:23:57,920 --> 00:23:59,114
Tu vas un peu vite.
371
00:23:59,280 --> 00:24:03,193
Alors, détends-toi.
Tu t'inquiéteras en temps voulu.
372
00:24:06,880 --> 00:24:10,156
Que s'est-il passé ?
373
00:24:10,360 --> 00:24:13,591
J'allais te le demander.
374
00:24:14,560 --> 00:24:16,596
Au secours ! Ă l'aide !
375
00:24:17,040 --> 00:24:18,996
Au secours !
376
00:24:24,880 --> 00:24:26,199
Ne me tuez pas.
377
00:24:34,280 --> 00:24:36,874
Je ne m'y attendais pas,
mais c'est aussi bien.
378
00:24:40,160 --> 00:24:42,071
Salut. Comment ça va ?
379
00:24:47,600 --> 00:24:50,239
- Tout va bien ?
- Qui ĂȘtes-vous ?
380
00:24:50,560 --> 00:24:52,471
D'oĂč venez-vous ?
381
00:24:52,640 --> 00:24:55,279
C'est une excellente question,
madame.
382
00:25:01,840 --> 00:25:04,274
Qu'ils restent !
Qu'ils restent un an !
383
00:25:04,480 --> 00:25:06,152
Dix ans.
384
00:25:06,320 --> 00:25:09,676
Et les cafards ?
Allez-vous faire quelque chose ?
385
00:25:09,840 --> 00:25:12,912
Oui, dĂšs demain.
Ne me lĂąchez pas, je vous en prie !
386
00:25:13,080 --> 00:25:14,479
Phoebe ?
387
00:25:14,640 --> 00:25:16,596
Cole ? Que fais-tu ici ?
388
00:25:17,800 --> 00:25:19,711
Un des locataires m'a appelé
389
00:25:19,880 --> 00:25:24,396
pour me dire que Wonder Woman
martyrisait le propriétaire.
390
00:25:24,560 --> 00:25:26,118
Mais qu'est-ce que tu fais ?
391
00:25:26,680 --> 00:25:28,272
J'apprends Ă mon nouvel ami
392
00:25:28,440 --> 00:25:30,635
combien il est important
d'ĂȘtre gentil.
393
00:25:31,320 --> 00:25:33,754
- Serez-vous gentil ?
- Je glisse.
394
00:25:33,920 --> 00:25:35,558
Non, vous ne glissez pas.
395
00:25:36,680 --> 00:25:37,715
LĂ , vous glissez.
396
00:25:37,880 --> 00:25:41,350
- Chérie...
- Ne m'appelle pas "chérie".
397
00:25:41,560 --> 00:25:44,120
J'ignore ce qui se passe,
mais tu as changé.
398
00:25:44,280 --> 00:25:45,793
Vraiment ? C'est génial.
399
00:25:45,960 --> 00:25:48,269
C'est moi, mais en mieux.
400
00:25:48,440 --> 00:25:51,512
Désormais, je peux aider
mes lecteurs et la ville entiĂšre.
401
00:25:51,680 --> 00:25:55,309
- Attention, il pourrait t'entendre.
- Oh, détends-toi.
402
00:25:55,520 --> 00:25:58,830
Il n'entend que le sang
qui afflue dans son cerveau.
403
00:26:02,200 --> 00:26:05,317
Un faux pas, Edward,
et nous referons un tour par ici.
404
00:26:10,080 --> 00:26:13,197
Tu as perdu la tĂȘte ?
Et si on te reconnaissait ?
405
00:26:13,360 --> 00:26:15,430
C'est pourquoi
nous portons un masque.
406
00:26:15,600 --> 00:26:19,070
- Nous ?
- Oui, les super-héros.
407
00:26:19,240 --> 00:26:22,915
Je dois y aller.
J'ai des lecteurs qui m'attendent.
408
00:26:32,360 --> 00:26:35,079
Je veux des informations
sur la femme de Cole Turner.
409
00:26:35,240 --> 00:26:38,277
- Sa femme ? Pourquoi ?
- Faites ce que je vous dis.
410
00:26:44,160 --> 00:26:45,354
Ăa tourne.
411
00:26:45,560 --> 00:26:47,869
- Recommençons.
- Non, on pourrait nous voir.
412
00:26:48,040 --> 00:26:49,598
Nous voir ? On va trop vite.
413
00:26:49,800 --> 00:26:51,836
Par ailleurs, ça n'intéresse personne.
414
00:26:53,560 --> 00:26:55,596
Un instant, mes organes arrivent.
415
00:26:55,920 --> 00:26:58,480
- Jolie tenue.
- Toi aussi, sÂurette.
416
00:26:58,640 --> 00:27:01,234
- OĂč les a-t-on eues ?
- Aucune idée, je m'en fiche.
417
00:27:01,400 --> 00:27:05,109
J'ai le vent en poupe.
J'ai aidé tellement de lecteurs...
418
00:27:05,280 --> 00:27:06,793
Aujourd'hui.
419
00:27:07,200 --> 00:27:08,918
- Quoi ?
- Je ne sais pas,
420
00:27:09,080 --> 00:27:11,389
mais je n'en suis plus si fiĂšre.
421
00:27:11,680 --> 00:27:13,716
Les masques déforment
notre jugement
422
00:27:13,880 --> 00:27:17,236
et nous donnent l'impression
d'ĂȘtre invincibles.
423
00:27:19,280 --> 00:27:22,192
- Tu le sens ?
- Oui, malheureusement.
424
00:27:24,000 --> 00:27:25,672
Je n'aime pas ça. Je le remets.
425
00:27:25,840 --> 00:27:28,593
Nous devons garder
l'esprit clair pour découvrir...
426
00:28:04,680 --> 00:28:05,715
Merci.
427
00:28:22,560 --> 00:28:23,879
Qu'attends-tu ?
428
00:28:24,040 --> 00:28:26,508
Si je le soigne,
il recommencera peut-ĂȘtre.
429
00:28:26,680 --> 00:28:28,159
C'est un gamin.
430
00:28:28,320 --> 00:28:30,629
Les tueurs ne remercient pas
quand on les tue.
431
00:28:31,200 --> 00:28:32,394
Il a dit merci ?
432
00:28:32,560 --> 00:28:34,118
DĂ©pĂȘche-toi.
433
00:28:44,280 --> 00:28:45,269
Qu'est-il arrivé ?
434
00:28:45,440 --> 00:28:49,399
Avant ou aprĂšs que ton alter ego
a tenté de nous tuer ?
435
00:28:51,040 --> 00:28:52,632
Allez, debout.
436
00:28:53,440 --> 00:28:56,193
- Comment t'appelles-tu ?
- Kevin.
437
00:28:56,360 --> 00:28:58,510
Kevin, tu vas devoir t'expliquer.
438
00:28:58,680 --> 00:29:00,557
Les costumes viennent de toi ?
439
00:29:02,080 --> 00:29:04,753
J'espérais que vous pourriez
arrĂȘter l'Agresseur.
440
00:29:04,920 --> 00:29:08,037
- L'Agresseur ? Toi, en l'occurrence ?
- Oui.
441
00:29:08,200 --> 00:29:09,758
Nous avons failli te tuer.
442
00:29:10,080 --> 00:29:12,036
C'est ce que tu voulais ?
443
00:29:13,160 --> 00:29:14,434
Que faire d'autre ?
444
00:29:14,600 --> 00:29:16,272
Je ne voulais blesser personne.
445
00:29:16,440 --> 00:29:19,671
AprĂšs notre premier combat,
je vous ai dessiné des pouvoirs...
446
00:29:19,840 --> 00:29:22,991
Attends une seconde.
Tu as dessiné ?
447
00:29:24,000 --> 00:29:26,230
J'ai toujours pu imaginer des choses
448
00:29:26,400 --> 00:29:29,119
et leur donner vie
Ă travers mes dessins.
449
00:29:29,320 --> 00:29:30,673
Vous ĂȘtes les Protectrices.
450
00:29:31,360 --> 00:29:33,396
Je n'en ai jamais parlé à personne.
451
00:29:33,560 --> 00:29:37,030
Cela effrayerait les gens.
J'ai eu peur au début.
452
00:29:37,200 --> 00:29:40,556
La projection par la pensée
est un pouvoir rare. C'est un sorcier.
453
00:29:40,720 --> 00:29:42,472
Pourquoi un super-héros ?
454
00:29:42,640 --> 00:29:45,029
J'en avais marre
d'ĂȘtre sans arrĂȘt malmenĂ©.
455
00:29:45,200 --> 00:29:48,272
Arnon est arrivé et m'a appris
Ă utiliser mon pouvoir.
456
00:29:48,440 --> 00:29:51,750
- Arnon. Qui est-ce ?
- Quelqu'un qu'il faut éviter.
457
00:29:52,600 --> 00:29:53,999
Il essaie d'atteindre Ramus.
458
00:29:54,480 --> 00:29:56,596
Il dit que c'est un sale type.
459
00:29:58,000 --> 00:29:59,831
Arnon ne veut que ses pouvoirs.
460
00:30:02,720 --> 00:30:05,029
Les Fondateurs.
Je dois le ramener.
461
00:30:05,200 --> 00:30:08,033
Pas tant qu'on ignore
comment arrĂȘter Arnon.
462
00:30:08,240 --> 00:30:10,231
Il le faut, l'équinoxe commence.
463
00:30:10,400 --> 00:30:12,834
- Il tuera Ramus.
- Pas sans l'Agresseur.
464
00:30:13,040 --> 00:30:15,998
On ne peut pas en ĂȘtre certains.
Il faut le trouver.
465
00:30:16,160 --> 00:30:18,628
- Oui, mais comment ?
- Je sais.
466
00:30:19,440 --> 00:30:21,476
Arnon ignore
que l'Agresseur a échoué.
467
00:30:21,920 --> 00:30:24,036
Suivez-moi jusqu'Ă son repaire.
468
00:30:24,560 --> 00:30:26,232
Non, c'est trop dangereux.
469
00:30:26,400 --> 00:30:28,391
Je ne risque rien avec vous.
470
00:30:29,040 --> 00:30:31,679
Avec tous vos super-pouvoirs,
471
00:30:31,840 --> 00:30:34,479
vous le maĂźtriserez facilement.
Faites-moi confiance.
472
00:30:35,240 --> 00:30:37,117
AprÚs tout, je vous ai dessinées.
473
00:30:40,240 --> 00:30:42,515
D'accord, mais tu feras
ce qu'on te dit.
474
00:30:42,880 --> 00:30:43,869
Promis.
475
00:30:55,440 --> 00:30:58,159
- C'est ici ?
- Oui, derriĂšre cette porte.
476
00:30:58,720 --> 00:31:00,836
Tu entends quelque chose ?
477
00:31:01,320 --> 00:31:02,992
Des rats.
478
00:31:03,160 --> 00:31:07,278
Une fuite d'eau et des cafards.
On dirait mon ancien appartement.
479
00:31:07,440 --> 00:31:09,954
Mais je n'entends pas Arnon.
480
00:31:16,760 --> 00:31:19,752
Tu n'as rien cassé cette fois.
481
00:31:19,920 --> 00:31:22,753
- L'étage est plus sûr.
- Non. Ici, c'est parfait.
482
00:31:22,920 --> 00:31:24,433
Il y a trop de portes...
483
00:31:24,600 --> 00:31:27,433
Nul besoin de portes
pour attaquer, Léo.
484
00:31:27,600 --> 00:31:29,511
Détends-toi.
485
00:31:30,880 --> 00:31:34,395
On ne peut rien faire
contre notre destin.
486
00:31:34,880 --> 00:31:36,233
Que voulez-vous dire ?
487
00:31:37,560 --> 00:31:41,348
- Que me cachez-vous ?
- Beaucoup de choses.
488
00:31:43,440 --> 00:31:48,468
Tu sais aussi bien que moi
que chaque chose a sa raison d'ĂȘtre.
489
00:31:48,680 --> 00:31:52,468
Ce qui signifie
que cet instant a sa raison d'ĂȘtre.
490
00:31:52,680 --> 00:31:54,272
Comment vous protéger,
491
00:31:54,440 --> 00:31:56,078
si je ne suis pas au courant ?
492
00:31:57,760 --> 00:32:00,354
- Pardonnez-moi.
- Non, non, ça me plaßt.
493
00:32:00,520 --> 00:32:02,875
Tu pourrais ĂȘtre
un peu plus dur parfois.
494
00:32:03,040 --> 00:32:04,189
Un ange peut aussi
495
00:32:04,360 --> 00:32:07,716
s'énerver de temps à autre.
496
00:32:11,520 --> 00:32:13,078
Mon destin est scellé.
497
00:32:13,240 --> 00:32:16,710
Gagnant ou perdant,
je serai Ă ma place.
498
00:32:17,280 --> 00:32:18,998
Il n'y a donc rien
499
00:32:19,160 --> 00:32:22,118
que nous puissions faire
pour changer ça.
500
00:32:23,080 --> 00:32:27,949
Je peux cependant faire
quelque chose pour toi.
501
00:32:28,480 --> 00:32:30,198
Que voulez-vous dire ?
502
00:32:30,360 --> 00:32:32,715
Un Fondateur peut voir l'avenir.
503
00:32:32,880 --> 00:32:38,113
Suffisamment pour te donner
un aperçu, si tu le souhaites.
504
00:32:40,960 --> 00:32:42,313
N'est-ce pas interdit ?
505
00:32:42,480 --> 00:32:44,516
Je pars. Que m'importe ?
506
00:32:45,560 --> 00:32:49,838
Pose-moi une seule
et unique question.
507
00:32:54,400 --> 00:32:57,472
Notre bébé sera-t-il en bonne santé ?
508
00:32:59,040 --> 00:33:00,792
Oui, en trÚs bonne santé.
509
00:33:01,920 --> 00:33:04,992
Il sera bien plus puissant
que tu ne l'imagines.
510
00:33:07,480 --> 00:33:11,029
Ăcoute. Tu vas entrer et l'appeler.
511
00:33:11,200 --> 00:33:13,589
Préviens-nous de son arrivée
et on interviendra.
512
00:33:14,040 --> 00:33:15,758
J'entendrai le moindre murmure.
513
00:33:16,680 --> 00:33:17,749
D'accord.
514
00:33:17,920 --> 00:33:20,309
Tu n'es pas obligé de le faire.
515
00:33:21,280 --> 00:33:23,714
J'en ai envie.
516
00:33:28,920 --> 00:33:30,638
Ăa va ?
517
00:33:49,080 --> 00:33:51,753
Arnon. Arnon, c'est moi...
518
00:33:53,200 --> 00:33:55,191
Tu m'as trahi.
519
00:33:59,960 --> 00:34:04,351
Puisque tu peux dessiner des pouvoirs
pour les autres, tu vas m'en dessiner.
520
00:34:07,000 --> 00:34:09,594
Saletés d'avions.
Je n'entends qu'un sifflement.
521
00:34:09,760 --> 00:34:12,479
Bon, allons-y.
Sortons-le de lĂ .
522
00:34:17,320 --> 00:34:20,312
Kevin. Réveille-toi. Debout.
523
00:34:21,960 --> 00:34:23,757
Qu'est-ce que c'est ?
524
00:34:24,240 --> 00:34:25,514
Un autre Agresseur ?
525
00:34:25,720 --> 00:34:26,675
Exact.
526
00:34:55,480 --> 00:34:59,109
- Tout le monde est en vie ?
- Je n'en suis pas encore sûre.
527
00:34:59,280 --> 00:35:00,998
Ne te plains pas.
528
00:35:01,160 --> 00:35:03,390
Tu ne voulais pas ĂȘtre chouchoutĂ©e.
529
00:35:03,560 --> 00:35:04,834
Je retire ce que j'ai dit.
530
00:35:05,040 --> 00:35:07,634
Au moins, ton bébé
peut panser tes plaies.
531
00:35:07,800 --> 00:35:11,998
Les plaies ouvertes, oui.
Mais pas les bleus, apparemment.
532
00:35:12,160 --> 00:35:14,833
Oh, mon Dieu, je suis désolé.
533
00:35:15,000 --> 00:35:18,037
- Ăa va, ce n'est pas ta faute.
- Je n'avais pas le choix.
534
00:35:18,200 --> 00:35:19,713
Arnon a menacé de me tuer.
535
00:35:19,880 --> 00:35:22,713
Ce qui compte,
c'est que tu ailles bien.
536
00:35:22,880 --> 00:35:25,838
Jusqu'Ă ce qu'il veuille
d'autres pouvoirs.
537
00:35:26,040 --> 00:35:29,828
Il n'en aura pas besoin
s'il trouve Ramus avant nous.
538
00:35:30,760 --> 00:35:33,832
Comment l'arrĂȘter
sans ĂȘtre des super-hĂ©roĂŻnes ?
539
00:35:34,000 --> 00:35:35,672
Je peux vous recréer.
540
00:35:35,840 --> 00:35:38,479
Non, ce sera trop long.
Il tiendra déjà Ramus.
541
00:35:38,640 --> 00:35:41,712
- Alors, comment faire ?
- Soyons des super-sorciĂšres.
542
00:35:41,880 --> 00:35:44,394
Mon super-héros était déjà trop fort.
543
00:35:44,560 --> 00:35:46,437
Et pour Arnon ?
544
00:35:46,600 --> 00:35:48,397
Nous déchirerons son dessin
545
00:35:48,560 --> 00:35:51,472
et il redeviendra
la mauviette qu'il est réellement.
546
00:35:51,640 --> 00:35:55,474
Impossible.
Il a emporté le dessin.
547
00:35:57,360 --> 00:35:59,749
Détendez-vous.
Vous me rendez nerveux.
548
00:35:59,920 --> 00:36:02,070
Quelque chose cloche.
Je le sens.
549
00:36:02,240 --> 00:36:04,196
Tu as déjà fait ton devoir.
550
00:36:04,360 --> 00:36:06,715
Laisse tes protégées faire le leur.
551
00:36:06,880 --> 00:36:08,791
Elles mettent trop de temps.
552
00:36:08,960 --> 00:36:11,315
- Elles devraient ĂȘtre ici.
- Elles le seront.
553
00:36:11,480 --> 00:36:12,799
Mais trop tard.
554
00:36:12,960 --> 00:36:15,679
Je vais vous emmener loin d'ici.
555
00:36:16,920 --> 00:36:19,718
J'ai peur que cela ne fasse mal.
556
00:36:28,400 --> 00:36:31,039
Ăa va ĂȘtre encore plus simple
que je ne pensais.
557
00:36:32,120 --> 00:36:34,076
Profites-en, ça ne va pas durer.
558
00:36:45,800 --> 00:36:48,075
C'est trop tard. Ramus est mort.
559
00:36:50,400 --> 00:36:52,118
- Léo.
- Paige, maintenant.
560
00:36:52,280 --> 00:36:53,429
Botte.
561
00:36:55,320 --> 00:36:57,072
La gauche. La botte gauche.
562
00:36:57,240 --> 00:36:59,117
- Bon sang !
- Botte gauche.
563
00:37:09,000 --> 00:37:11,116
La sensation est affreuse, non ?
564
00:37:11,640 --> 00:37:13,232
GrĂące aux pouvoirs de Ramus,
565
00:37:13,440 --> 00:37:15,431
tu peux voir ce qui va se passer.
566
00:37:17,040 --> 00:37:18,155
Ăa va faire mal, non ?
567
00:37:24,240 --> 00:37:25,559
Qu'est-ce que c'est ?
568
00:37:29,880 --> 00:37:30,869
Quoi ?
569
00:37:31,440 --> 00:37:33,237
Que s'est-il passé ?
570
00:37:33,440 --> 00:37:37,115
Ramus a pu transmettre ses pouvoirs
au nouveau Fondateur.
571
00:37:37,280 --> 00:37:39,111
Un Fondateur ? Il n'a que 13 ans.
572
00:37:39,280 --> 00:37:42,750
On peut devenir Fondateur
Ă tout Ăąge, comme les rois.
573
00:37:43,680 --> 00:37:45,113
Je ne comprends pas.
574
00:37:45,280 --> 00:37:46,633
Ăa veut dire quoi ?
575
00:37:47,000 --> 00:37:48,399
Ăa veut dire
576
00:37:48,560 --> 00:37:51,074
que tu ne seras plus jamais malmené.
577
00:38:01,560 --> 00:38:03,437
Vous ĂȘtes Turner ?
578
00:38:03,600 --> 00:38:04,669
Oui. Qui ĂȘtes-vous ?
579
00:38:04,840 --> 00:38:06,034
Edward Miller.
580
00:38:06,200 --> 00:38:08,077
Appelez-moi Ed.
581
00:38:08,520 --> 00:38:10,033
Je n'ai rien Ă vous dire.
582
00:38:10,200 --> 00:38:12,031
Moi, j'ai quelque chose Ă vous dire,
583
00:38:12,200 --> 00:38:14,668
ainsi qu'Ă la petite dame.
584
00:38:16,560 --> 00:38:18,551
Les gens mariés ont une façon
585
00:38:18,720 --> 00:38:20,438
de se parler trĂšs particuliĂšre.
586
00:38:20,600 --> 00:38:22,272
Cela s'entend distinctement,
587
00:38:22,440 --> 00:38:24,476
mĂȘme pendu la tĂȘte en bas.
588
00:38:26,200 --> 00:38:28,191
Je ne comprends rien du tout.
589
00:38:28,360 --> 00:38:29,349
Sans blague ?
590
00:38:29,720 --> 00:38:32,598
J'ai de quoi
vous rafraßchir la mémoire.
591
00:38:34,920 --> 00:38:37,480
Nous devrions nous entretenir
en privé.
592
00:38:57,200 --> 00:38:59,555
Il vous faudrait une chambre.
593
00:39:02,120 --> 00:39:04,475
C'est mignon, trĂšs mignon.
594
00:39:04,640 --> 00:39:05,709
La forme, Dave ?
595
00:39:05,920 --> 00:39:08,388
Mieux que jamais, mon pote.
596
00:39:08,760 --> 00:39:10,352
Ah, oui ?
597
00:39:11,560 --> 00:39:14,154
Et si vous alliez
nous chercher Ă boire ?
598
00:39:14,360 --> 00:39:17,193
- Boisson plate ou gazeuse ?
- Gazeuse, bien sûr.
599
00:39:17,360 --> 00:39:21,353
D'accord. Au fait, félicitations,
le club est super. Le D.J. est terrible.
600
00:39:25,800 --> 00:39:28,633
Tu vois, tu sais toujours y faire.
601
00:39:28,800 --> 00:39:30,916
Oui, mais j'ai compris
602
00:39:31,080 --> 00:39:35,119
qu'ĂȘtre le meilleur club de la ville
n'est plus aussi important.
603
00:39:35,280 --> 00:39:37,430
C'est pareil
pour combattre les démons.
604
00:39:38,160 --> 00:39:39,957
Ces pouvoirs ne t'ont pas plu ?
605
00:39:40,160 --> 00:39:42,071
Tu plaisantes ? C'était génial.
606
00:39:42,240 --> 00:39:44,754
Mais c'est aussi génial
d'ĂȘtre une sorciĂšre.
607
00:39:44,960 --> 00:39:47,155
Il y a un nouveau numéro un.
608
00:39:48,000 --> 00:39:49,638
- C'est bien pour toi.
- Oui.
609
00:39:49,800 --> 00:39:51,791
Pour toi aussi, apparemment.
610
00:39:52,760 --> 00:39:56,070
Tu as réglé tes problÚmes
avec Dave, j'imagine.
611
00:39:56,240 --> 00:40:00,199
Oui, Dieu merci.
J'étais sur le point d'entrer au couvent.
612
00:40:01,040 --> 00:40:02,951
C'est certainement grĂące au cuir rose.
613
00:40:03,120 --> 00:40:05,190
Ne te moque pas.
Tu as peut-ĂȘtre raison.
614
00:40:05,400 --> 00:40:08,119
Bondir d'un immeuble Ă l'autre,
615
00:40:08,280 --> 00:40:11,670
- ça libérerait n'importe qui.
- Et baisse ta garde.
616
00:40:11,840 --> 00:40:14,638
Oui, je vais suivre ton conseil
et me détendre.
617
00:40:14,800 --> 00:40:19,112
Si c'est le bon, je lui avouerai
que je chevauche des balais.
618
00:40:20,600 --> 00:40:22,079
Il se peut qu'il le découvre.
619
00:40:22,960 --> 00:40:24,313
- Quoi ?
- Cole a appelé.
620
00:40:24,480 --> 00:40:27,597
Cet idiot de propriétaire veut nous voir,
Cole et moi.
621
00:40:27,760 --> 00:40:29,796
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
622
00:40:29,960 --> 00:40:33,839
Une histoire de vidéo montrant
l'ex-femme de Cole en super-héroïne.
623
00:40:43,200 --> 00:40:44,758
Que voulez-vous ?
624
00:40:44,920 --> 00:40:48,629
Tout d'abord,
que votre femme me fiche la paix.
625
00:40:48,800 --> 00:40:51,439
Ensuite, 50 000 $ par mois.
626
00:40:51,600 --> 00:40:53,192
- 50 000 dollars.
- Oui.
627
00:40:53,760 --> 00:40:56,479
Si elles ne les ont pas,
elles peuvent les trouver.
628
00:40:56,640 --> 00:40:59,837
Elles n'ont qu'Ă enfiler
ces ravissants costumes.
629
00:41:03,840 --> 00:41:05,193
Elles ne les ont plus.
630
00:41:06,440 --> 00:41:08,192
Qu'elles les retrouvent.
631
00:41:09,720 --> 00:41:11,278
Faites ce que je vous dis.
632
00:41:11,440 --> 00:41:13,078
Ce n'est qu'une copie.
633
00:41:13,640 --> 00:41:14,755
J'aurai l'original.
634
00:41:14,920 --> 00:41:16,353
Oh, oui ? Comment ?
635
00:41:16,960 --> 00:41:19,520
J'ai certains pouvoirs, moi aussi.
636
00:41:20,240 --> 00:41:22,879
Mais j'essaie de ne pas les utiliser.
637
00:41:23,040 --> 00:41:24,473
C'est trĂšs dur.
638
00:41:24,640 --> 00:41:26,437
Je n'aime pas l'effet qu'ils ont.
639
00:41:27,040 --> 00:41:28,792
D'accord. Si ça vous amuse.
640
00:41:29,960 --> 00:41:31,837
Je la vendrai au plus offrant.
641
00:41:32,000 --> 00:41:35,197
- Je ne vous laisserai pas faire.
- Essayez de m'en empĂȘcher.
642
00:41:43,960 --> 00:41:45,871
- Il est ici ?
- Qui ?
643
00:41:46,360 --> 00:41:48,635
Edward Miller.
Tu m'as dit qu'il venait.
644
00:41:52,680 --> 00:41:54,079
Je m'en suis occupé.
645
00:41:55,640 --> 00:41:57,232
Que veux-tu dire ?
646
00:41:57,400 --> 00:41:58,799
Ăa veut dire quoi ?
647
00:41:58,960 --> 00:42:00,473
Il allait te dénoncer.
648
00:42:01,200 --> 00:42:02,394
Que faire d'autre ?
649
00:42:04,200 --> 00:42:05,189
Attends.
48228