All language subtitles for Charmed.S05E05.DVDRip SAiNTS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:33,080 --> 00:00:35,275 Mais qu'est-ce que tu fais ? 2 00:00:35,440 --> 00:00:36,555 Le D.J. est trĂšs douĂ©. 3 00:00:36,720 --> 00:00:38,870 Dommage qu'elle n'assure pas au P3. 4 00:00:39,080 --> 00:00:40,149 Oui. DĂ©solĂ©. 5 00:00:40,320 --> 00:00:42,550 Nous ne sommes pas lĂ  pour nous amuser. 6 00:00:42,720 --> 00:00:43,914 Oui, je sais. 7 00:00:44,080 --> 00:00:45,991 Tu n'en fais pas un peu trop ? 8 00:00:46,160 --> 00:00:49,038 Mais non. Ce club est devenu le plus branchĂ© de la ville 9 00:00:49,200 --> 00:00:51,270 et je veux savoir pourquoi. 10 00:00:51,440 --> 00:00:52,793 Le P3 se dĂ©fend toujours. 11 00:00:52,960 --> 00:00:54,791 Pas autant qu'avant, grĂące Ă  moi. 12 00:00:54,960 --> 00:00:58,236 Piper, tu attends un bĂ©bĂ©. Tes prioritĂ©s ont changĂ©. 13 00:00:58,400 --> 00:00:59,753 Tu n'es pas au courant ? 14 00:00:59,920 --> 00:01:02,150 Les mĂšres peuvent aussi travailler. 15 00:01:02,320 --> 00:01:03,435 Ça a fait la une. 16 00:01:03,600 --> 00:01:06,672 Ces femmes essaient-elles aussi de sauver le monde ? 17 00:01:06,880 --> 00:01:09,713 Enfin, il y a des hĂŽtels pour ça. 18 00:01:11,080 --> 00:01:13,230 - Piper. - Paige. 19 00:01:14,680 --> 00:01:17,877 - Que fais-tu ici ? - Je traĂźne, c'est tout. 20 00:01:18,080 --> 00:01:20,150 Pourquoi ne pas traĂźner dans notre club ? 21 00:01:20,320 --> 00:01:23,198 Quoi ? Et manquer ce D.J. ? Ça va pas. 22 00:01:24,160 --> 00:01:27,869 Voici mon autre sœur, Piper, et son mari, LĂ©o. Voici Dave. 23 00:01:28,040 --> 00:01:29,519 - EnchantĂ©. - Moi aussi. 24 00:01:29,680 --> 00:01:30,874 Il y a donc un Dave ? 25 00:01:31,400 --> 00:01:34,073 On traĂźne ensemble depuis trois semaines. 26 00:01:34,280 --> 00:01:35,633 Trois semaines ? 27 00:01:35,800 --> 00:01:37,074 Et voilĂ . 28 00:01:37,640 --> 00:01:39,278 Salut, Piper. 29 00:01:41,000 --> 00:01:43,560 Tu es encore debout. 30 00:01:43,720 --> 00:01:46,837 - Que fais-tu ici ? - Je te retourne la question. 31 00:01:47,000 --> 00:01:48,672 - Dave, je t'offre un verre ? - Oui. 32 00:01:48,840 --> 00:01:51,991 - J'ai ce qu'il faut, merci. - Ça suffira pas. 33 00:01:52,920 --> 00:01:54,273 Tu ne travailles pas ? 34 00:01:54,440 --> 00:01:56,749 À vrai dire, je travaille ici. 35 00:01:56,920 --> 00:01:59,593 Je me disais que ces types pourraient m'aider 36 00:01:59,760 --> 00:02:02,832 Ă  donner des conseils aux autres types, tu vois ? 37 00:02:03,000 --> 00:02:04,797 Comme ce type avec des fossettes. 38 00:02:06,560 --> 00:02:09,313 Coucou. Oui, trĂšs utile. 39 00:02:09,480 --> 00:02:11,471 Qu'est-ce qui me peine le plus ? 40 00:02:11,640 --> 00:02:14,438 Que vous soyez ici ou que vous soyez ici sans moi ? 41 00:02:15,160 --> 00:02:17,276 On a pensĂ© au bĂ©bĂ©. 42 00:02:17,440 --> 00:02:19,237 Tout ce bruit et tout ce monde... 43 00:02:19,400 --> 00:02:22,392 Je sais. Mais une mÚre a parfois besoin de sortir. 44 00:02:23,240 --> 00:02:24,912 Tu aurais voulu venir ? 45 00:02:25,080 --> 00:02:27,150 Non, mais ce n'est pas le problĂšme. 46 00:02:27,640 --> 00:02:30,791 - Tu es trĂšs compliquĂ©e. - Ça va. Ce n'est rien. 47 00:02:30,960 --> 00:02:33,599 Je vous verrai Ă  la maison. 48 00:02:38,360 --> 00:02:40,749 - Tu es toujours convaincue ? - Tu la connais. 49 00:02:40,920 --> 00:02:43,115 Forçons-la ou elle ne ralentira pas. 50 00:02:44,040 --> 00:02:47,555 Je ne veux pas la stresser davantage. 51 00:02:49,760 --> 00:02:50,875 Tu as l'air stressĂ©. 52 00:02:53,040 --> 00:02:54,359 Vous m'avez fait peur. 53 00:02:58,760 --> 00:03:00,751 Que fais-tu dehors ? 54 00:03:00,960 --> 00:03:04,032 La porte est verrouillĂ©e, alors je dessine en attendant. 55 00:03:04,760 --> 00:03:05,715 C'est bien. 56 00:03:06,600 --> 00:03:08,158 Pas vraiment. 57 00:03:08,360 --> 00:03:11,272 Je n'y arrive pas. 58 00:03:11,800 --> 00:03:13,870 J'ai suivi tous vos conseils, j'essaie... 59 00:03:14,040 --> 00:03:16,110 Tu ne fais pas assez d'efforts. 60 00:03:21,280 --> 00:03:23,874 Ton talent est spĂ©cial, Kevin. TrĂšs spĂ©cial. 61 00:03:25,240 --> 00:03:28,312 Tu dois y croire pleinement pour le maĂźtriser. 62 00:03:33,400 --> 00:03:36,676 Tu dessines pour mieux le voir, mais il ne sera jamais rĂ©el, 63 00:03:36,840 --> 00:03:38,956 s'il ne l'est pas dans ton esprit. 64 00:03:41,280 --> 00:03:43,350 Rends-le rĂ©el, Kevin. 65 00:03:44,600 --> 00:03:45,510 Donne-lui vie. 66 00:04:03,560 --> 00:04:05,073 Ça a marchĂ© ! 67 00:04:10,840 --> 00:04:12,796 Comment le fait-on disparaĂźtre ? 68 00:04:22,560 --> 00:04:25,028 Il est temps que ton hĂ©ros prenne vie, lui aussi. 69 00:04:25,840 --> 00:04:27,512 Qu'il s'occupe de ton problĂšme. 70 00:04:27,680 --> 00:04:30,717 Et qu'il s'occupe ensuite du mien. 71 00:04:35,080 --> 00:04:36,638 LES PROTECTRICES 72 00:05:55,800 --> 00:05:57,153 Qu'est-ce que tu fiches ici ? 73 00:05:58,680 --> 00:06:01,558 - Je rentre chez moi, Kaz. - Écoute. 74 00:06:02,440 --> 00:06:04,635 On en a dĂ©jĂ  parlĂ©. 75 00:06:04,800 --> 00:06:06,916 C'est ici que je fais mon business. 76 00:06:07,080 --> 00:06:09,355 PigĂ© ? Je n'aime pas ĂȘtre dĂ©rangĂ©. 77 00:06:09,520 --> 00:06:10,509 Tourne-toi. 78 00:06:10,680 --> 00:06:12,636 Tu vas casquer. 79 00:06:18,640 --> 00:06:20,392 Qu'est-ce que c'est ? 80 00:06:21,920 --> 00:06:22,909 C'est moi ? 81 00:06:23,600 --> 00:06:25,591 Tu me files une raclĂ©e ? 82 00:06:41,480 --> 00:06:44,358 Je t'aurai la prochaine fois, p'tit gars. 83 00:07:08,840 --> 00:07:11,991 Ça suffit. Fichons le camp. 84 00:07:21,120 --> 00:07:23,190 C'est dĂ©jĂ  Halloween ? Qui es-tu, crĂ©tin ? 85 00:07:24,080 --> 00:07:25,195 Je suis l'Agresseur. 86 00:07:25,920 --> 00:07:26,989 L'Agresseur ? 87 00:07:27,520 --> 00:07:30,830 Qui que tu sois, tu viens de faire une grosse erreur. 88 00:07:31,840 --> 00:07:32,829 DerriĂšre toi. 89 00:08:08,080 --> 00:08:10,719 - Tu viens de rentrer ? - Oui. 90 00:08:11,280 --> 00:08:12,269 Oh, mon Dieu. 91 00:08:12,480 --> 00:08:15,472 Cornichons et moutarde ? Tu vas vraiment manger ça ? 92 00:08:15,640 --> 00:08:16,868 C'est ce qui est prĂ©vu. 93 00:08:17,640 --> 00:08:20,677 Attends, tu n'es pas rentrĂ©e de la nuit ? 94 00:08:21,400 --> 00:08:23,277 Non, Maman. Pourquoi ? 95 00:08:24,080 --> 00:08:25,115 Je dĂ©bloque. 96 00:08:25,280 --> 00:08:28,113 J'aurais jurĂ© t'avoir vue en passant devant ta chambre. 97 00:08:29,080 --> 00:08:30,229 Il Ă©tait environ 2h30 ? 98 00:08:31,320 --> 00:08:32,673 J'Ă©tais Ă  moitiĂ© nue ? 99 00:08:33,920 --> 00:08:34,909 Que se passe-t-il ? 100 00:08:36,400 --> 00:08:39,756 - Rien. Je ne veux pas t'ennuyer. - Tu ne m'ennuies pas. 101 00:08:39,920 --> 00:08:42,115 Pourquoi tout le monde croit ça ? 102 00:08:42,280 --> 00:08:43,759 Pas du tout. Qu'y a-t-il ? 103 00:08:44,640 --> 00:08:47,712 Dave et moi nous faisions les fous et... 104 00:08:47,880 --> 00:08:51,395 - Vous faisiez les fous ? - Oui, nous faisions l'amour. 105 00:08:52,920 --> 00:08:54,638 Je ne veux pas en parler avec toi. 106 00:08:54,800 --> 00:08:57,234 C'est bizarre de parler de sexe avec une femme enceinte. 107 00:08:57,400 --> 00:09:00,153 À ton avis, comment suis-je tombĂ©e enceinte ? 108 00:09:01,320 --> 00:09:03,311 Ça non plus, je ne veux pas le savoir. 109 00:09:04,240 --> 00:09:07,710 Bref, nous faisions ce que tu sais. 110 00:09:07,880 --> 00:09:13,318 J'Ă©tais sur le point de... et soudain, je me suis Ă©clipsĂ©e. 111 00:09:15,200 --> 00:09:16,189 C'est pas vrai ? 112 00:09:16,360 --> 00:09:18,191 - Il l'a remarquĂ© ? - Non, heureusement. 113 00:09:18,360 --> 00:09:20,555 Je suis revenue avant de rallumer. 114 00:09:20,720 --> 00:09:22,836 - Quel embarras ! - On s'en fiche de ça. 115 00:09:23,000 --> 00:09:25,468 Tu aurais pu avoir Ă  t'expliquer. 116 00:09:25,640 --> 00:09:27,915 Je n'avais pas prĂ©vu de me tĂ©lĂ©porter. 117 00:09:28,080 --> 00:09:30,674 Ce n'Ă©tait pas mon but, Ă  cet instant. 118 00:09:31,560 --> 00:09:35,553 D'accord, alors pourquoi cela s'est-il produit ? 119 00:09:35,720 --> 00:09:38,553 Il ne s'y prend pas comme il faut ? 120 00:09:38,720 --> 00:09:42,156 Oh si, il s'y prend trĂšs bien. 121 00:09:42,960 --> 00:09:47,033 Je crois qu'il me plaĂźt beaucoup. 122 00:09:47,200 --> 00:09:49,873 À part Glen, c'est le premier garçon 123 00:09:50,040 --> 00:09:52,918 avec qui je sors depuis que j'ai dĂ©couvert mes pouvoirs. 124 00:09:54,160 --> 00:09:59,473 Je suis tellement prĂ©occupĂ©e par le fait de protĂ©ger notre secret 125 00:09:59,640 --> 00:10:02,074 que je n'arrive pas Ă  baisser ma garde. 126 00:10:03,720 --> 00:10:04,869 Comment faire ? 127 00:10:06,320 --> 00:10:08,038 Épouse un ange. 128 00:10:11,040 --> 00:10:12,075 LĂ©o ? 129 00:10:12,400 --> 00:10:15,073 Je suis dĂ©solĂ©. Ça va ? 130 00:10:15,240 --> 00:10:17,276 Nous en avons mis du temps. 131 00:10:17,440 --> 00:10:18,998 Je suis un peu nerveux. 132 00:10:19,640 --> 00:10:21,676 Que s'est-il passĂ© ? C'Ă©tait un crash ? 133 00:10:21,840 --> 00:10:22,829 Il l'a manquĂ©. 134 00:10:24,080 --> 00:10:25,798 Qui est ce spĂ©cialiste ? 135 00:10:27,400 --> 00:10:29,834 Voici Ramus. C'est un Fondateur. 136 00:10:30,480 --> 00:10:32,630 Un Fondateur ? Vraiment ? 137 00:10:32,800 --> 00:10:35,234 Je croyais qu'il n'arrivait que ce soir. 138 00:10:35,640 --> 00:10:38,552 Elle est au courant ? Pas moi. LĂ©o ? 139 00:10:38,720 --> 00:10:40,836 On ne voulait pas t'inquiĂ©ter inutilement 140 00:10:41,040 --> 00:10:43,235 au sujet de menaces dĂ©moniaques. 141 00:10:43,400 --> 00:10:44,549 Quelles menaces ? 142 00:10:44,720 --> 00:10:48,190 Je crois qu'il va falloir s'en contenter. 143 00:10:51,760 --> 00:10:54,115 Qu'est-ce que vous mijotez ? 144 00:10:54,440 --> 00:10:55,839 C'Ă©tait l'idĂ©e de Phoebe. 145 00:10:56,000 --> 00:10:58,753 On essayait simplement de te faciliter les choses. 146 00:10:58,920 --> 00:11:00,558 - T'Ă©pargner du stress. - ArrĂȘtez, 147 00:11:00,720 --> 00:11:03,553 car ça m'Ă©nerve. Je suis enceinte, pas mourante. 148 00:11:04,760 --> 00:11:07,672 Alors... Que fait-il ici ? 149 00:11:07,840 --> 00:11:09,319 Ramus prend sa retraite. 150 00:11:09,480 --> 00:11:11,914 Il doit transmettre ses pouvoirs. 151 00:11:12,080 --> 00:11:13,672 - Et alors ? - Et alors ? 152 00:11:13,880 --> 00:11:16,474 Tous les dĂ©mons convoitent de tels pouvoirs. 153 00:11:16,680 --> 00:11:19,319 Les Fondateurs veulent que vous le protĂ©giez. 154 00:11:19,880 --> 00:11:21,359 Il ne peut pas se tĂ©lĂ©porter ? 155 00:11:21,520 --> 00:11:24,990 Mes pouvoirs sont psychiques, jeune demoiselle, pas physiques. 156 00:11:25,560 --> 00:11:30,076 On pourrait s'attendre Ă  ce qu'elle sache ces choses-lĂ . 157 00:11:32,840 --> 00:11:36,276 - TrĂšs bonne audition. - Et mauvaise Ă©ducation. 158 00:11:36,440 --> 00:11:38,351 Piper. Un peu de respect. 159 00:11:39,840 --> 00:11:40,875 Tu plaisantes ? 160 00:11:41,040 --> 00:11:43,315 Quand arrive le nouveau Fondateur ? 161 00:11:43,960 --> 00:11:47,111 Nous ignorons son identitĂ©. Nous savons simplement 162 00:11:47,280 --> 00:11:49,794 que le transfert doit avoir lieu Ă  l'Ă©quinoxe ce soir, 163 00:11:49,960 --> 00:11:52,428 ou je perdrai mes pouvoirs Ă  tout jamais. 164 00:11:53,280 --> 00:11:56,431 Nous n'avons qu'Ă  attendre ? 165 00:11:57,000 --> 00:12:00,231 Oui. Malheureusement. 166 00:12:21,640 --> 00:12:23,278 Arnon ? 167 00:12:24,400 --> 00:12:28,552 - Je m'inquiĂ©tais pour toi. - Vous m'avez fait peur. 168 00:12:28,920 --> 00:12:30,478 DĂ©solĂ©. 169 00:12:34,480 --> 00:12:36,311 OĂč est l'Agresseur ? 170 00:12:37,040 --> 00:12:38,473 Il... 171 00:12:38,920 --> 00:12:40,558 Il est parti. 172 00:12:41,560 --> 00:12:43,232 - Je l'ai dĂ©chirĂ©. - Quoi ? 173 00:12:43,400 --> 00:12:46,392 Il a tuĂ© un homme. Arnon, il a tuĂ© Kaz. 174 00:12:46,720 --> 00:12:49,518 Ce n'est pas pour ça que tu as voulu mon aide ? 175 00:12:49,720 --> 00:12:52,917 - Non, par pour tuer. Jamais. - Ce type Ă©tait mauvais, non ? 176 00:12:54,280 --> 00:12:55,759 Tout comme Ramus. 177 00:12:57,040 --> 00:12:58,109 J'arrĂȘte. 178 00:12:59,280 --> 00:13:01,748 Arnon, je suis dĂ©solĂ©. 179 00:13:03,440 --> 00:13:05,237 Nous avions un accord. 180 00:13:05,400 --> 00:13:07,197 Je t'aide, tu m'aides. 181 00:13:07,760 --> 00:13:11,469 J'ai besoin de l'Agresseur pour dĂ©possĂ©der Ramus. 182 00:13:11,640 --> 00:13:13,835 Le dĂ©possĂ©der de ses pouvoirs. 183 00:13:14,680 --> 00:13:17,274 Pourquoi ne le fais-tu pas ? 184 00:13:17,440 --> 00:13:21,797 Je te l'ai dit, je ne peux que sentir les grands pouvoirs, pas les possĂ©der. 185 00:13:22,520 --> 00:13:25,478 C'est ainsi que je t'ai trouvĂ© et que je trouverai Ramus. 186 00:13:27,560 --> 00:13:29,278 Aide-moi Ă  faire ce qu'il faut. 187 00:13:32,560 --> 00:13:35,074 Redonne vie Ă  ton super-hĂ©ros, 188 00:13:35,440 --> 00:13:37,874 avant que quelqu'un ne perde la sienne. 189 00:13:43,320 --> 00:13:45,880 - S'agit-il de vie ou de mort ? - Pas vraiment. 190 00:13:46,040 --> 00:13:47,314 Pas pour la plupart. 191 00:13:47,480 --> 00:13:50,040 Que dois-je faire ? Je ne m'en sors pas. 192 00:13:50,200 --> 00:13:51,235 Que faire ? 193 00:13:51,440 --> 00:13:53,078 Traitez-en deux ou trois par jour. 194 00:13:53,240 --> 00:13:55,834 - Tout, c'est impossible. - C'est le problĂšme. 195 00:13:57,560 --> 00:13:59,835 Je prends. Merci. 196 00:14:00,000 --> 00:14:02,230 - Phoebe Halliwell. - Que diriez-vous 197 00:14:02,440 --> 00:14:04,829 Ă  une femme trop protectrice 198 00:14:05,040 --> 00:14:08,919 qui traite sa sœur aĂźnĂ©e enceinte comme une poupĂ©e de porcelaine ? 199 00:14:09,440 --> 00:14:11,271 - "Merci" ? - Pourquoi pas : "ArrĂȘte" ? 200 00:14:11,600 --> 00:14:14,160 C'est un conseil plus avisĂ©. Tu m'en veux ? 201 00:14:14,320 --> 00:14:16,595 Non, pas si tu rentres pour garder Ramus. 202 00:14:16,800 --> 00:14:20,315 Je ne peux pas. J'ai un milliard de lettres Ă  lire. 203 00:14:20,480 --> 00:14:23,472 "Je m'ennuie Ă  Berkeley" attendra. J'auditionne des D.J. 204 00:14:23,640 --> 00:14:25,278 Non, c'est plus sĂ©rieux que ça. 205 00:14:25,440 --> 00:14:27,271 Tu ne dois pas aller travailler. 206 00:14:27,440 --> 00:14:30,591 - Phoebe. - Je ne peux pas penser Ă  ma niĂšce ? 207 00:14:30,760 --> 00:14:32,478 Et Paige ? Elle peut venir ? 208 00:14:33,080 --> 00:14:34,308 Apparemment non. 209 00:14:34,480 --> 00:14:37,313 Elle est avec Dave et essaye de ne pas s'Ă©clipser. 210 00:14:37,480 --> 00:14:41,189 Oh, bon sang, d'accord. Et... 211 00:14:42,960 --> 00:14:45,599 - Cole. - Cole pour surveiller un Fondateur ? 212 00:14:45,760 --> 00:14:47,557 Ce n'est pas une trĂšs bonne idĂ©e. 213 00:14:47,720 --> 00:14:49,278 Non. Il... 214 00:14:50,280 --> 00:14:52,510 Je rentre dĂšs que possible, d'accord ? 215 00:14:53,080 --> 00:14:55,719 - Phoebe. - Je n'ai pas le temps. 216 00:14:55,880 --> 00:14:59,031 Non, tu ne comprends pas. Il ne s'agit pas de nous. 217 00:14:59,200 --> 00:15:00,952 - Aide-moi. - Fais la queue. 218 00:15:02,000 --> 00:15:03,956 Tu connais Edward Miller ? 219 00:15:04,120 --> 00:15:06,031 La ville lui a allouĂ© des fonds 220 00:15:06,200 --> 00:15:08,760 pour rĂ©nover des immeubles et il expulse les gens. 221 00:15:09,280 --> 00:15:10,679 Comment peut-il faire ça ? 222 00:15:10,840 --> 00:15:13,718 Je l'ignore. J'essaie d'obtenir une injonction contre lui. 223 00:15:14,120 --> 00:15:16,918 Oh, vraiment ? Toi ? De la paperasserie ? 224 00:15:17,080 --> 00:15:19,150 Tu ne le changes pas en stylo-plume ? 225 00:15:20,920 --> 00:15:21,909 Ça me plairait. 226 00:15:22,120 --> 00:15:25,237 Mais j'ai dĂ©cidĂ© de ne plus utiliser mes pouvoirs. 227 00:15:25,680 --> 00:15:29,673 - Depuis quand ? - Depuis que j'ai voulu t'Ă©trangler. 228 00:15:35,800 --> 00:15:37,711 Je rentre travailler chez moi. 229 00:15:37,920 --> 00:15:39,717 Écoute-moi, j'ai de bonnes raisons. 230 00:15:39,880 --> 00:15:41,472 Des gens vont se faire expulser 231 00:15:41,640 --> 00:15:43,471 et j'aurai l'injonction demain. 232 00:15:43,640 --> 00:15:46,916 Tu pourrais le menacer de le dĂ©noncer dans un article 233 00:15:47,120 --> 00:15:48,599 ou de contacter la tĂ©lĂ©... 234 00:15:48,760 --> 00:15:52,116 Je n'ai mĂȘme pas le temps d'aider mes propres lecteurs. 235 00:15:52,280 --> 00:15:54,077 Il s'agit de familles entiĂšres. 236 00:15:54,440 --> 00:15:57,034 Des enfants qui n'ont nulle part oĂč aller. 237 00:15:57,200 --> 00:15:58,713 Écoute. 238 00:15:58,920 --> 00:16:00,273 Ce que tu fais est gĂ©nial. 239 00:16:00,840 --> 00:16:02,273 Mais je ne peux rien faire. 240 00:16:02,880 --> 00:16:04,871 Actuellement, je suis impuissante. 241 00:16:05,240 --> 00:16:09,438 Tu es beaucoup de choses, mais sĂ»rement pas impuissante. 242 00:16:13,400 --> 00:16:16,119 Il parlait d'Edward Miller, l'escroc ? 243 00:16:16,280 --> 00:16:18,589 Vous avez reçu des lettres de ses locataires. 244 00:16:18,760 --> 00:16:22,469 - Ah, bon ? Je n'ai rien vu. - Vous ne les avez pas encore lues. 245 00:16:37,880 --> 00:16:39,438 Alors, tu... 246 00:16:43,680 --> 00:16:45,477 Je m'en doutais. 247 00:16:45,640 --> 00:16:47,232 Ce n'est pas ta faute. 248 00:16:47,400 --> 00:16:48,674 Ça vient de moi. 249 00:16:49,200 --> 00:16:51,316 Tu l'as dĂ©jĂ  dit, mais je ne comprends pas. 250 00:16:52,640 --> 00:16:54,358 C'est compliquĂ©. 251 00:16:55,480 --> 00:16:56,993 Tu as de la chance. 252 00:16:57,200 --> 00:16:59,509 Je suis un spĂ©cialiste. 253 00:17:00,600 --> 00:17:03,512 Allez, parle-moi. Je ne m'enfuirai pas. 254 00:17:04,520 --> 00:17:06,192 Tu me le jures ? 255 00:17:08,600 --> 00:17:10,750 C'est simplement que je suis... 256 00:17:11,760 --> 00:17:13,990 diffĂ©rente des autres filles. 257 00:17:14,160 --> 00:17:17,038 Je le sais. C'est ce que j'aime chez toi. 258 00:17:18,360 --> 00:17:20,555 Non, vraiment diffĂ©rente. 259 00:17:20,720 --> 00:17:22,870 Tu n'imagines pas Ă  quel point. 260 00:17:26,480 --> 00:17:28,550 Ça ne t'ennuie pas ? 261 00:17:28,880 --> 00:17:29,869 Quoi donc ? 262 00:17:31,400 --> 00:17:33,152 - Laisse tomber. - Mais quoi ? 263 00:17:33,320 --> 00:17:35,788 Je n'ai pas de queue qui me pousse dans le dos. 264 00:17:35,960 --> 00:17:37,712 J'ignore de quoi tu parles. 265 00:17:37,880 --> 00:17:41,634 - Oublie ce que j'ai dit. - Tu n'as rien dit. 266 00:17:45,640 --> 00:17:48,996 Je crois que j'y Ă©tais presque cette fois-ci. 267 00:17:49,920 --> 00:17:51,638 On retente le coup ? 268 00:17:58,760 --> 00:18:00,318 LĂ©o ? 269 00:18:03,920 --> 00:18:06,480 - Que faites-vous ? - S'il vous plaĂźt ! 270 00:18:06,640 --> 00:18:09,598 Ma mĂ©ditation requiert du calme. 271 00:18:09,760 --> 00:18:11,716 Vous n'ĂȘtes pas Ă  la bonne adresse. 272 00:18:11,880 --> 00:18:13,791 - OĂč est mon mari ? - À l'Ă©tage. 273 00:18:14,240 --> 00:18:16,310 Dites-lui que je suis au P3. 274 00:18:16,480 --> 00:18:18,471 Il vous surveillera en attendant Phoebe. 275 00:18:18,640 --> 00:18:22,110 Je ne le lui dirai pas. C'est Ă  vous de me protĂ©ger. 276 00:18:22,320 --> 00:18:23,548 Ce sont les rĂšgles. 277 00:18:24,800 --> 00:18:25,915 RĂ©sumons : 278 00:18:26,640 --> 00:18:27,993 je n'aime pas vos rĂšgles. 279 00:18:28,160 --> 00:18:29,878 En fait, j'adore les contourner. 280 00:18:30,080 --> 00:18:32,878 Je le sais, vous ĂȘtes une casse-pieds depuis toujours. 281 00:18:33,080 --> 00:18:35,071 Vous parlez de mon mariage avec LĂ©o ? 282 00:18:35,240 --> 00:18:37,800 Les Fondateurs s'y sont opposĂ©s. 283 00:18:39,000 --> 00:18:40,319 Pas tous. 284 00:18:40,520 --> 00:18:43,557 Certains ont vu votre bĂ©bĂ© exceptionnel. 285 00:18:43,720 --> 00:18:45,438 MalgrĂ© tout, cela ne... 286 00:18:45,600 --> 00:18:46,635 "Exceptionnel" ? 287 00:18:48,520 --> 00:18:51,080 - Bonjour. - Que voulez-vous dire ? 288 00:18:51,240 --> 00:18:53,390 Ne te rĂ©jouis pas, je ne fais que passer. 289 00:18:54,880 --> 00:18:56,313 - Vous verrez. - Bonjour. 290 00:18:57,720 --> 00:19:03,431 C'est un honneur et un plaisir que de rencontrer un Fondateur. 291 00:19:04,760 --> 00:19:06,273 Bien, je dois filer. 292 00:19:06,440 --> 00:19:09,432 DĂ©solĂ©e, mais si je n'arrĂȘte pas ce propriĂ©taire vĂ©reux... 293 00:19:10,720 --> 00:19:11,755 Qu'y a-t-il ? 294 00:19:13,440 --> 00:19:15,317 Quelqu'un vient. 295 00:19:15,840 --> 00:19:17,273 Pour moi. 296 00:19:19,000 --> 00:19:20,752 - Ramus. - Vite, figez-le. 297 00:19:26,480 --> 00:19:28,311 Paige ! 298 00:19:30,560 --> 00:19:32,835 Mince, j'y Ă©tais presque. 299 00:19:33,360 --> 00:19:35,476 C'est lui que je veux, pas vous. 300 00:19:35,640 --> 00:19:38,029 N'y pense mĂȘme pas. 301 00:19:42,720 --> 00:19:44,153 Ramus ! 302 00:19:53,560 --> 00:19:55,869 Qui est cet homme masquĂ© ? 303 00:20:00,440 --> 00:20:01,793 Il faudrait vĂ©rifier Ă ... 304 00:20:01,960 --> 00:20:04,155 En fait, je ne sais pas oĂč vĂ©rifier. 305 00:20:04,320 --> 00:20:07,756 Il y avait un Ă©norme A sur sa poitrine, regarde Ă  A. 306 00:20:07,920 --> 00:20:10,593 Vous ne trouverez rien dans le Livre des Ombres. 307 00:20:10,760 --> 00:20:12,432 À un salon de la B.D., peut-ĂȘtre. 308 00:20:12,600 --> 00:20:15,433 - C'est peut-ĂȘtre un dĂ©mon. - Il portait des collants. 309 00:20:16,640 --> 00:20:18,312 Ramus doit vite revenir. 310 00:20:18,480 --> 00:20:19,993 Sinon, il manquera l'Ă©quinoxe. 311 00:20:20,200 --> 00:20:21,952 Il pourrait attendre la prochaine ? 312 00:20:22,120 --> 00:20:23,109 Impossible. 313 00:20:23,280 --> 00:20:26,352 Sinon, il n'aura plus l'occasion de transmettre ses pouvoirs. 314 00:20:26,520 --> 00:20:29,273 Ce soir est ma seule chance d'aider les futurs expulsĂ©s. 315 00:20:29,440 --> 00:20:31,476 Ils seront Ă  la rue. 316 00:20:31,640 --> 00:20:34,950 Je crois que les dĂ©mons sont prioritaires. 317 00:20:35,160 --> 00:20:37,549 Paige, d'oĂč es-tu apparue ? 318 00:20:38,440 --> 00:20:40,237 ProblĂšmes personnels. 319 00:20:40,440 --> 00:20:42,431 Si tu veux m'en parler... 320 00:20:44,000 --> 00:20:46,070 Peut-on se concentrer sur le hĂ©ros de B.D. ? 321 00:20:47,240 --> 00:20:49,231 Les B.D., c'est une bonne piste. 322 00:20:49,440 --> 00:20:52,000 - Le DĂ©mon des Illusions. - Qui est-ce ? 323 00:20:52,200 --> 00:20:54,839 Tu ne l'as pas connu. Il se cachait dans les films. 324 00:20:55,000 --> 00:20:58,913 Il pouvait s'y cacher et en sortir. 325 00:20:59,080 --> 00:21:00,672 On va arpenter les librairies ? 326 00:21:00,840 --> 00:21:02,558 On n'a pas fini, alors. 327 00:21:02,720 --> 00:21:05,792 Occupe-toi de ce propriĂ©taire. Tu nous rejoindras. 328 00:21:05,960 --> 00:21:07,075 On doit ĂȘtre ensemble. 329 00:21:07,240 --> 00:21:10,038 Si jamais je vois un type en collants, je m'Ă©clipse. 330 00:21:10,240 --> 00:21:12,151 C'est dangereux. Ne reste pas seule. 331 00:21:12,360 --> 00:21:15,716 Elle ne sera pas seule. Je suis la femme invisible ou quoi ? 332 00:21:15,880 --> 00:21:19,555 ArrĂȘtez de me mettre de cĂŽtĂ©. 333 00:21:19,720 --> 00:21:23,156 Viens, tu vas mettre quelque chose de moins confortable. 334 00:21:28,240 --> 00:21:29,878 Comment a-t-il pu Ă©chouer ? 335 00:21:30,040 --> 00:21:32,349 Tu m'as dit qu'il Ă©tait invincible. 336 00:21:35,640 --> 00:21:38,359 L'Ă©quinoxe n'a lieu qu'une fois dans une vie. 337 00:21:38,520 --> 00:21:42,274 Je n'ai pas l'intention de passer la mienne Ă  ressentir les pouvoirs. 338 00:21:42,680 --> 00:21:45,240 Je veux le pouvoir. Celui de Ramus. 339 00:21:45,880 --> 00:21:50,078 - J'ai essayĂ©. - Ça n'Ă©tait pas suffisant. 340 00:21:53,160 --> 00:21:54,752 Dessines-en un autre. 341 00:21:54,920 --> 00:21:58,515 Un qui pourra neutraliser les sorciĂšres au retour de Ramus. 342 00:21:59,720 --> 00:22:01,517 Et s'il se retourne contre vous ? 343 00:22:02,280 --> 00:22:03,998 Je te tuerai avant. 344 00:22:04,960 --> 00:22:08,236 Ensuite, je tuerai tous ceux qui t'aiment et que tu aimes. 345 00:22:08,400 --> 00:22:11,358 Je n'ai que peu de pouvoir, mais j'en suis capable. 346 00:22:11,520 --> 00:22:14,034 Alors... dessine. 347 00:22:33,720 --> 00:22:36,314 Allez, circulez. 348 00:22:42,920 --> 00:22:45,718 Virez-moi ces gens, d'accord ? 349 00:22:45,880 --> 00:22:47,518 - Edward Miller ? - Oui ? 350 00:22:47,680 --> 00:22:48,795 Je suis du Bay Mirror. 351 00:22:48,960 --> 00:22:50,518 Puis-je vous parler ? 352 00:22:51,200 --> 00:22:52,792 Je ne crois pas. 353 00:22:52,960 --> 00:22:56,270 Comment se sent l'homme le plus dĂ©testĂ© de la ville ? 354 00:22:56,440 --> 00:22:59,557 - Pardon ? - Enfin, vous ne le saurez que demain, 355 00:22:59,720 --> 00:23:01,358 lorsque le journal sera publiĂ© 356 00:23:01,560 --> 00:23:04,358 et qu'on apprendra que vous expulsez des gens. 357 00:23:04,720 --> 00:23:07,109 Je vous traĂźnerai en justice pour diffamation. 358 00:23:07,760 --> 00:23:09,512 Mes notions de droit sont limitĂ©es, 359 00:23:09,720 --> 00:23:12,473 mais la vĂ©ritĂ© n'est en aucun cas diffamatoire. 360 00:23:12,880 --> 00:23:13,915 Poussez-vous. 361 00:23:15,120 --> 00:23:18,430 Vous pouvez vous enfuir, mais pas vous cacher. 362 00:23:18,600 --> 00:23:21,068 Mon journal va en faire tout un dossier. 363 00:23:21,760 --> 00:23:24,320 - Vous ne vous en sortirez pas. - Bien sĂ»r que si. 364 00:23:40,680 --> 00:23:43,752 B.D. COMÈTE 365 00:23:43,920 --> 00:23:46,150 Il nous reste quelques boutiques. 366 00:23:46,360 --> 00:23:47,873 On trouvera peut-ĂȘtre. 367 00:23:48,040 --> 00:23:51,350 D'autres super-hĂ©ros solitaires devant cacher leur identitĂ©, 368 00:23:51,520 --> 00:23:53,988 cela ne prĂ©sage rien de bon pour mes amours. 369 00:23:54,160 --> 00:23:57,755 Permets-moi de te poser une question. Tu veux Ă©pouser Dave ? 370 00:23:57,920 --> 00:23:59,114 Tu vas un peu vite. 371 00:23:59,280 --> 00:24:03,193 Alors, dĂ©tends-toi. Tu t'inquiĂ©teras en temps voulu. 372 00:24:06,880 --> 00:24:10,156 Que s'est-il passĂ© ? 373 00:24:10,360 --> 00:24:13,591 J'allais te le demander. 374 00:24:14,560 --> 00:24:16,596 Au secours ! À l'aide ! 375 00:24:17,040 --> 00:24:18,996 Au secours ! 376 00:24:24,880 --> 00:24:26,199 Ne me tuez pas. 377 00:24:34,280 --> 00:24:36,874 Je ne m'y attendais pas, mais c'est aussi bien. 378 00:24:40,160 --> 00:24:42,071 Salut. Comment ça va ? 379 00:24:47,600 --> 00:24:50,239 - Tout va bien ? - Qui ĂȘtes-vous ? 380 00:24:50,560 --> 00:24:52,471 D'oĂč venez-vous ? 381 00:24:52,640 --> 00:24:55,279 C'est une excellente question, madame. 382 00:25:01,840 --> 00:25:04,274 Qu'ils restent ! Qu'ils restent un an ! 383 00:25:04,480 --> 00:25:06,152 Dix ans. 384 00:25:06,320 --> 00:25:09,676 Et les cafards ? Allez-vous faire quelque chose ? 385 00:25:09,840 --> 00:25:12,912 Oui, dĂšs demain. Ne me lĂąchez pas, je vous en prie ! 386 00:25:13,080 --> 00:25:14,479 Phoebe ? 387 00:25:14,640 --> 00:25:16,596 Cole ? Que fais-tu ici ? 388 00:25:17,800 --> 00:25:19,711 Un des locataires m'a appelĂ© 389 00:25:19,880 --> 00:25:24,396 pour me dire que Wonder Woman martyrisait le propriĂ©taire. 390 00:25:24,560 --> 00:25:26,118 Mais qu'est-ce que tu fais ? 391 00:25:26,680 --> 00:25:28,272 J'apprends Ă  mon nouvel ami 392 00:25:28,440 --> 00:25:30,635 combien il est important d'ĂȘtre gentil. 393 00:25:31,320 --> 00:25:33,754 - Serez-vous gentil ? - Je glisse. 394 00:25:33,920 --> 00:25:35,558 Non, vous ne glissez pas. 395 00:25:36,680 --> 00:25:37,715 LĂ , vous glissez. 396 00:25:37,880 --> 00:25:41,350 - ChĂ©rie... - Ne m'appelle pas "chĂ©rie". 397 00:25:41,560 --> 00:25:44,120 J'ignore ce qui se passe, mais tu as changĂ©. 398 00:25:44,280 --> 00:25:45,793 Vraiment ? C'est gĂ©nial. 399 00:25:45,960 --> 00:25:48,269 C'est moi, mais en mieux. 400 00:25:48,440 --> 00:25:51,512 DĂ©sormais, je peux aider mes lecteurs et la ville entiĂšre. 401 00:25:51,680 --> 00:25:55,309 - Attention, il pourrait t'entendre. - Oh, dĂ©tends-toi. 402 00:25:55,520 --> 00:25:58,830 Il n'entend que le sang qui afflue dans son cerveau. 403 00:26:02,200 --> 00:26:05,317 Un faux pas, Edward, et nous referons un tour par ici. 404 00:26:10,080 --> 00:26:13,197 Tu as perdu la tĂȘte ? Et si on te reconnaissait ? 405 00:26:13,360 --> 00:26:15,430 C'est pourquoi nous portons un masque. 406 00:26:15,600 --> 00:26:19,070 - Nous ? - Oui, les super-hĂ©ros. 407 00:26:19,240 --> 00:26:22,915 Je dois y aller. J'ai des lecteurs qui m'attendent. 408 00:26:32,360 --> 00:26:35,079 Je veux des informations sur la femme de Cole Turner. 409 00:26:35,240 --> 00:26:38,277 - Sa femme ? Pourquoi ? - Faites ce que je vous dis. 410 00:26:44,160 --> 00:26:45,354 Ça tourne. 411 00:26:45,560 --> 00:26:47,869 - Recommençons. - Non, on pourrait nous voir. 412 00:26:48,040 --> 00:26:49,598 Nous voir ? On va trop vite. 413 00:26:49,800 --> 00:26:51,836 Par ailleurs, ça n'intĂ©resse personne. 414 00:26:53,560 --> 00:26:55,596 Un instant, mes organes arrivent. 415 00:26:55,920 --> 00:26:58,480 - Jolie tenue. - Toi aussi, sœurette. 416 00:26:58,640 --> 00:27:01,234 - OĂč les a-t-on eues ? - Aucune idĂ©e, je m'en fiche. 417 00:27:01,400 --> 00:27:05,109 J'ai le vent en poupe. J'ai aidĂ© tellement de lecteurs... 418 00:27:05,280 --> 00:27:06,793 Aujourd'hui. 419 00:27:07,200 --> 00:27:08,918 - Quoi ? - Je ne sais pas, 420 00:27:09,080 --> 00:27:11,389 mais je n'en suis plus si fiĂšre. 421 00:27:11,680 --> 00:27:13,716 Les masques dĂ©forment notre jugement 422 00:27:13,880 --> 00:27:17,236 et nous donnent l'impression d'ĂȘtre invincibles. 423 00:27:19,280 --> 00:27:22,192 - Tu le sens ? - Oui, malheureusement. 424 00:27:24,000 --> 00:27:25,672 Je n'aime pas ça. Je le remets. 425 00:27:25,840 --> 00:27:28,593 Nous devons garder l'esprit clair pour dĂ©couvrir... 426 00:28:04,680 --> 00:28:05,715 Merci. 427 00:28:22,560 --> 00:28:23,879 Qu'attends-tu ? 428 00:28:24,040 --> 00:28:26,508 Si je le soigne, il recommencera peut-ĂȘtre. 429 00:28:26,680 --> 00:28:28,159 C'est un gamin. 430 00:28:28,320 --> 00:28:30,629 Les tueurs ne remercient pas quand on les tue. 431 00:28:31,200 --> 00:28:32,394 Il a dit merci ? 432 00:28:32,560 --> 00:28:34,118 DĂ©pĂȘche-toi. 433 00:28:44,280 --> 00:28:45,269 Qu'est-il arrivĂ© ? 434 00:28:45,440 --> 00:28:49,399 Avant ou aprĂšs que ton alter ego a tentĂ© de nous tuer ? 435 00:28:51,040 --> 00:28:52,632 Allez, debout. 436 00:28:53,440 --> 00:28:56,193 - Comment t'appelles-tu ? - Kevin. 437 00:28:56,360 --> 00:28:58,510 Kevin, tu vas devoir t'expliquer. 438 00:28:58,680 --> 00:29:00,557 Les costumes viennent de toi ? 439 00:29:02,080 --> 00:29:04,753 J'espĂ©rais que vous pourriez arrĂȘter l'Agresseur. 440 00:29:04,920 --> 00:29:08,037 - L'Agresseur ? Toi, en l'occurrence ? - Oui. 441 00:29:08,200 --> 00:29:09,758 Nous avons failli te tuer. 442 00:29:10,080 --> 00:29:12,036 C'est ce que tu voulais ? 443 00:29:13,160 --> 00:29:14,434 Que faire d'autre ? 444 00:29:14,600 --> 00:29:16,272 Je ne voulais blesser personne. 445 00:29:16,440 --> 00:29:19,671 AprĂšs notre premier combat, je vous ai dessinĂ© des pouvoirs... 446 00:29:19,840 --> 00:29:22,991 Attends une seconde. Tu as dessinĂ© ? 447 00:29:24,000 --> 00:29:26,230 J'ai toujours pu imaginer des choses 448 00:29:26,400 --> 00:29:29,119 et leur donner vie Ă  travers mes dessins. 449 00:29:29,320 --> 00:29:30,673 Vous ĂȘtes les Protectrices. 450 00:29:31,360 --> 00:29:33,396 Je n'en ai jamais parlĂ© Ă  personne. 451 00:29:33,560 --> 00:29:37,030 Cela effrayerait les gens. J'ai eu peur au dĂ©but. 452 00:29:37,200 --> 00:29:40,556 La projection par la pensĂ©e est un pouvoir rare. C'est un sorcier. 453 00:29:40,720 --> 00:29:42,472 Pourquoi un super-hĂ©ros ? 454 00:29:42,640 --> 00:29:45,029 J'en avais marre d'ĂȘtre sans arrĂȘt malmenĂ©. 455 00:29:45,200 --> 00:29:48,272 Arnon est arrivĂ© et m'a appris Ă  utiliser mon pouvoir. 456 00:29:48,440 --> 00:29:51,750 - Arnon. Qui est-ce ? - Quelqu'un qu'il faut Ă©viter. 457 00:29:52,600 --> 00:29:53,999 Il essaie d'atteindre Ramus. 458 00:29:54,480 --> 00:29:56,596 Il dit que c'est un sale type. 459 00:29:58,000 --> 00:29:59,831 Arnon ne veut que ses pouvoirs. 460 00:30:02,720 --> 00:30:05,029 Les Fondateurs. Je dois le ramener. 461 00:30:05,200 --> 00:30:08,033 Pas tant qu'on ignore comment arrĂȘter Arnon. 462 00:30:08,240 --> 00:30:10,231 Il le faut, l'Ă©quinoxe commence. 463 00:30:10,400 --> 00:30:12,834 - Il tuera Ramus. - Pas sans l'Agresseur. 464 00:30:13,040 --> 00:30:15,998 On ne peut pas en ĂȘtre certains. Il faut le trouver. 465 00:30:16,160 --> 00:30:18,628 - Oui, mais comment ? - Je sais. 466 00:30:19,440 --> 00:30:21,476 Arnon ignore que l'Agresseur a Ă©chouĂ©. 467 00:30:21,920 --> 00:30:24,036 Suivez-moi jusqu'Ă  son repaire. 468 00:30:24,560 --> 00:30:26,232 Non, c'est trop dangereux. 469 00:30:26,400 --> 00:30:28,391 Je ne risque rien avec vous. 470 00:30:29,040 --> 00:30:31,679 Avec tous vos super-pouvoirs, 471 00:30:31,840 --> 00:30:34,479 vous le maĂźtriserez facilement. Faites-moi confiance. 472 00:30:35,240 --> 00:30:37,117 AprĂšs tout, je vous ai dessinĂ©es. 473 00:30:40,240 --> 00:30:42,515 D'accord, mais tu feras ce qu'on te dit. 474 00:30:42,880 --> 00:30:43,869 Promis. 475 00:30:55,440 --> 00:30:58,159 - C'est ici ? - Oui, derriĂšre cette porte. 476 00:30:58,720 --> 00:31:00,836 Tu entends quelque chose ? 477 00:31:01,320 --> 00:31:02,992 Des rats. 478 00:31:03,160 --> 00:31:07,278 Une fuite d'eau et des cafards. On dirait mon ancien appartement. 479 00:31:07,440 --> 00:31:09,954 Mais je n'entends pas Arnon. 480 00:31:16,760 --> 00:31:19,752 Tu n'as rien cassĂ© cette fois. 481 00:31:19,920 --> 00:31:22,753 - L'Ă©tage est plus sĂ»r. - Non. Ici, c'est parfait. 482 00:31:22,920 --> 00:31:24,433 Il y a trop de portes... 483 00:31:24,600 --> 00:31:27,433 Nul besoin de portes pour attaquer, LĂ©o. 484 00:31:27,600 --> 00:31:29,511 DĂ©tends-toi. 485 00:31:30,880 --> 00:31:34,395 On ne peut rien faire contre notre destin. 486 00:31:34,880 --> 00:31:36,233 Que voulez-vous dire ? 487 00:31:37,560 --> 00:31:41,348 - Que me cachez-vous ? - Beaucoup de choses. 488 00:31:43,440 --> 00:31:48,468 Tu sais aussi bien que moi que chaque chose a sa raison d'ĂȘtre. 489 00:31:48,680 --> 00:31:52,468 Ce qui signifie que cet instant a sa raison d'ĂȘtre. 490 00:31:52,680 --> 00:31:54,272 Comment vous protĂ©ger, 491 00:31:54,440 --> 00:31:56,078 si je ne suis pas au courant ? 492 00:31:57,760 --> 00:32:00,354 - Pardonnez-moi. - Non, non, ça me plaĂźt. 493 00:32:00,520 --> 00:32:02,875 Tu pourrais ĂȘtre un peu plus dur parfois. 494 00:32:03,040 --> 00:32:04,189 Un ange peut aussi 495 00:32:04,360 --> 00:32:07,716 s'Ă©nerver de temps Ă  autre. 496 00:32:11,520 --> 00:32:13,078 Mon destin est scellĂ©. 497 00:32:13,240 --> 00:32:16,710 Gagnant ou perdant, je serai Ă  ma place. 498 00:32:17,280 --> 00:32:18,998 Il n'y a donc rien 499 00:32:19,160 --> 00:32:22,118 que nous puissions faire pour changer ça. 500 00:32:23,080 --> 00:32:27,949 Je peux cependant faire quelque chose pour toi. 501 00:32:28,480 --> 00:32:30,198 Que voulez-vous dire ? 502 00:32:30,360 --> 00:32:32,715 Un Fondateur peut voir l'avenir. 503 00:32:32,880 --> 00:32:38,113 Suffisamment pour te donner un aperçu, si tu le souhaites. 504 00:32:40,960 --> 00:32:42,313 N'est-ce pas interdit ? 505 00:32:42,480 --> 00:32:44,516 Je pars. Que m'importe ? 506 00:32:45,560 --> 00:32:49,838 Pose-moi une seule et unique question. 507 00:32:54,400 --> 00:32:57,472 Notre bĂ©bĂ© sera-t-il en bonne santĂ© ? 508 00:32:59,040 --> 00:33:00,792 Oui, en trĂšs bonne santĂ©. 509 00:33:01,920 --> 00:33:04,992 Il sera bien plus puissant que tu ne l'imagines. 510 00:33:07,480 --> 00:33:11,029 Écoute. Tu vas entrer et l'appeler. 511 00:33:11,200 --> 00:33:13,589 PrĂ©viens-nous de son arrivĂ©e et on interviendra. 512 00:33:14,040 --> 00:33:15,758 J'entendrai le moindre murmure. 513 00:33:16,680 --> 00:33:17,749 D'accord. 514 00:33:17,920 --> 00:33:20,309 Tu n'es pas obligĂ© de le faire. 515 00:33:21,280 --> 00:33:23,714 J'en ai envie. 516 00:33:28,920 --> 00:33:30,638 Ça va ? 517 00:33:49,080 --> 00:33:51,753 Arnon. Arnon, c'est moi... 518 00:33:53,200 --> 00:33:55,191 Tu m'as trahi. 519 00:33:59,960 --> 00:34:04,351 Puisque tu peux dessiner des pouvoirs pour les autres, tu vas m'en dessiner. 520 00:34:07,000 --> 00:34:09,594 SaletĂ©s d'avions. Je n'entends qu'un sifflement. 521 00:34:09,760 --> 00:34:12,479 Bon, allons-y. Sortons-le de lĂ . 522 00:34:17,320 --> 00:34:20,312 Kevin. RĂ©veille-toi. Debout. 523 00:34:21,960 --> 00:34:23,757 Qu'est-ce que c'est ? 524 00:34:24,240 --> 00:34:25,514 Un autre Agresseur ? 525 00:34:25,720 --> 00:34:26,675 Exact. 526 00:34:55,480 --> 00:34:59,109 - Tout le monde est en vie ? - Je n'en suis pas encore sĂ»re. 527 00:34:59,280 --> 00:35:00,998 Ne te plains pas. 528 00:35:01,160 --> 00:35:03,390 Tu ne voulais pas ĂȘtre chouchoutĂ©e. 529 00:35:03,560 --> 00:35:04,834 Je retire ce que j'ai dit. 530 00:35:05,040 --> 00:35:07,634 Au moins, ton bĂ©bĂ© peut panser tes plaies. 531 00:35:07,800 --> 00:35:11,998 Les plaies ouvertes, oui. Mais pas les bleus, apparemment. 532 00:35:12,160 --> 00:35:14,833 Oh, mon Dieu, je suis dĂ©solĂ©. 533 00:35:15,000 --> 00:35:18,037 - Ça va, ce n'est pas ta faute. - Je n'avais pas le choix. 534 00:35:18,200 --> 00:35:19,713 Arnon a menacĂ© de me tuer. 535 00:35:19,880 --> 00:35:22,713 Ce qui compte, c'est que tu ailles bien. 536 00:35:22,880 --> 00:35:25,838 Jusqu'Ă  ce qu'il veuille d'autres pouvoirs. 537 00:35:26,040 --> 00:35:29,828 Il n'en aura pas besoin s'il trouve Ramus avant nous. 538 00:35:30,760 --> 00:35:33,832 Comment l'arrĂȘter sans ĂȘtre des super-hĂ©roĂŻnes ? 539 00:35:34,000 --> 00:35:35,672 Je peux vous recrĂ©er. 540 00:35:35,840 --> 00:35:38,479 Non, ce sera trop long. Il tiendra dĂ©jĂ  Ramus. 541 00:35:38,640 --> 00:35:41,712 - Alors, comment faire ? - Soyons des super-sorciĂšres. 542 00:35:41,880 --> 00:35:44,394 Mon super-hĂ©ros Ă©tait dĂ©jĂ  trop fort. 543 00:35:44,560 --> 00:35:46,437 Et pour Arnon ? 544 00:35:46,600 --> 00:35:48,397 Nous dĂ©chirerons son dessin 545 00:35:48,560 --> 00:35:51,472 et il redeviendra la mauviette qu'il est rĂ©ellement. 546 00:35:51,640 --> 00:35:55,474 Impossible. Il a emportĂ© le dessin. 547 00:35:57,360 --> 00:35:59,749 DĂ©tendez-vous. Vous me rendez nerveux. 548 00:35:59,920 --> 00:36:02,070 Quelque chose cloche. Je le sens. 549 00:36:02,240 --> 00:36:04,196 Tu as dĂ©jĂ  fait ton devoir. 550 00:36:04,360 --> 00:36:06,715 Laisse tes protĂ©gĂ©es faire le leur. 551 00:36:06,880 --> 00:36:08,791 Elles mettent trop de temps. 552 00:36:08,960 --> 00:36:11,315 - Elles devraient ĂȘtre ici. - Elles le seront. 553 00:36:11,480 --> 00:36:12,799 Mais trop tard. 554 00:36:12,960 --> 00:36:15,679 Je vais vous emmener loin d'ici. 555 00:36:16,920 --> 00:36:19,718 J'ai peur que cela ne fasse mal. 556 00:36:28,400 --> 00:36:31,039 Ça va ĂȘtre encore plus simple que je ne pensais. 557 00:36:32,120 --> 00:36:34,076 Profites-en, ça ne va pas durer. 558 00:36:45,800 --> 00:36:48,075 C'est trop tard. Ramus est mort. 559 00:36:50,400 --> 00:36:52,118 - LĂ©o. - Paige, maintenant. 560 00:36:52,280 --> 00:36:53,429 Botte. 561 00:36:55,320 --> 00:36:57,072 La gauche. La botte gauche. 562 00:36:57,240 --> 00:36:59,117 - Bon sang ! - Botte gauche. 563 00:37:09,000 --> 00:37:11,116 La sensation est affreuse, non ? 564 00:37:11,640 --> 00:37:13,232 GrĂące aux pouvoirs de Ramus, 565 00:37:13,440 --> 00:37:15,431 tu peux voir ce qui va se passer. 566 00:37:17,040 --> 00:37:18,155 Ça va faire mal, non ? 567 00:37:24,240 --> 00:37:25,559 Qu'est-ce que c'est ? 568 00:37:29,880 --> 00:37:30,869 Quoi ? 569 00:37:31,440 --> 00:37:33,237 Que s'est-il passĂ© ? 570 00:37:33,440 --> 00:37:37,115 Ramus a pu transmettre ses pouvoirs au nouveau Fondateur. 571 00:37:37,280 --> 00:37:39,111 Un Fondateur ? Il n'a que 13 ans. 572 00:37:39,280 --> 00:37:42,750 On peut devenir Fondateur Ă  tout Ăąge, comme les rois. 573 00:37:43,680 --> 00:37:45,113 Je ne comprends pas. 574 00:37:45,280 --> 00:37:46,633 Ça veut dire quoi ? 575 00:37:47,000 --> 00:37:48,399 Ça veut dire 576 00:37:48,560 --> 00:37:51,074 que tu ne seras plus jamais malmenĂ©. 577 00:38:01,560 --> 00:38:03,437 Vous ĂȘtes Turner ? 578 00:38:03,600 --> 00:38:04,669 Oui. Qui ĂȘtes-vous ? 579 00:38:04,840 --> 00:38:06,034 Edward Miller. 580 00:38:06,200 --> 00:38:08,077 Appelez-moi Ed. 581 00:38:08,520 --> 00:38:10,033 Je n'ai rien Ă  vous dire. 582 00:38:10,200 --> 00:38:12,031 Moi, j'ai quelque chose Ă  vous dire, 583 00:38:12,200 --> 00:38:14,668 ainsi qu'Ă  la petite dame. 584 00:38:16,560 --> 00:38:18,551 Les gens mariĂ©s ont une façon 585 00:38:18,720 --> 00:38:20,438 de se parler trĂšs particuliĂšre. 586 00:38:20,600 --> 00:38:22,272 Cela s'entend distinctement, 587 00:38:22,440 --> 00:38:24,476 mĂȘme pendu la tĂȘte en bas. 588 00:38:26,200 --> 00:38:28,191 Je ne comprends rien du tout. 589 00:38:28,360 --> 00:38:29,349 Sans blague ? 590 00:38:29,720 --> 00:38:32,598 J'ai de quoi vous rafraĂźchir la mĂ©moire. 591 00:38:34,920 --> 00:38:37,480 Nous devrions nous entretenir en privĂ©. 592 00:38:57,200 --> 00:38:59,555 Il vous faudrait une chambre. 593 00:39:02,120 --> 00:39:04,475 C'est mignon, trĂšs mignon. 594 00:39:04,640 --> 00:39:05,709 La forme, Dave ? 595 00:39:05,920 --> 00:39:08,388 Mieux que jamais, mon pote. 596 00:39:08,760 --> 00:39:10,352 Ah, oui ? 597 00:39:11,560 --> 00:39:14,154 Et si vous alliez nous chercher Ă  boire ? 598 00:39:14,360 --> 00:39:17,193 - Boisson plate ou gazeuse ? - Gazeuse, bien sĂ»r. 599 00:39:17,360 --> 00:39:21,353 D'accord. Au fait, fĂ©licitations, le club est super. Le D.J. est terrible. 600 00:39:25,800 --> 00:39:28,633 Tu vois, tu sais toujours y faire. 601 00:39:28,800 --> 00:39:30,916 Oui, mais j'ai compris 602 00:39:31,080 --> 00:39:35,119 qu'ĂȘtre le meilleur club de la ville n'est plus aussi important. 603 00:39:35,280 --> 00:39:37,430 C'est pareil pour combattre les dĂ©mons. 604 00:39:38,160 --> 00:39:39,957 Ces pouvoirs ne t'ont pas plu ? 605 00:39:40,160 --> 00:39:42,071 Tu plaisantes ? C'Ă©tait gĂ©nial. 606 00:39:42,240 --> 00:39:44,754 Mais c'est aussi gĂ©nial d'ĂȘtre une sorciĂšre. 607 00:39:44,960 --> 00:39:47,155 Il y a un nouveau numĂ©ro un. 608 00:39:48,000 --> 00:39:49,638 - C'est bien pour toi. - Oui. 609 00:39:49,800 --> 00:39:51,791 Pour toi aussi, apparemment. 610 00:39:52,760 --> 00:39:56,070 Tu as rĂ©glĂ© tes problĂšmes avec Dave, j'imagine. 611 00:39:56,240 --> 00:40:00,199 Oui, Dieu merci. J'Ă©tais sur le point d'entrer au couvent. 612 00:40:01,040 --> 00:40:02,951 C'est certainement grĂące au cuir rose. 613 00:40:03,120 --> 00:40:05,190 Ne te moque pas. Tu as peut-ĂȘtre raison. 614 00:40:05,400 --> 00:40:08,119 Bondir d'un immeuble Ă  l'autre, 615 00:40:08,280 --> 00:40:11,670 - ça libĂ©rerait n'importe qui. - Et baisse ta garde. 616 00:40:11,840 --> 00:40:14,638 Oui, je vais suivre ton conseil et me dĂ©tendre. 617 00:40:14,800 --> 00:40:19,112 Si c'est le bon, je lui avouerai que je chevauche des balais. 618 00:40:20,600 --> 00:40:22,079 Il se peut qu'il le dĂ©couvre. 619 00:40:22,960 --> 00:40:24,313 - Quoi ? - Cole a appelĂ©. 620 00:40:24,480 --> 00:40:27,597 Cet idiot de propriĂ©taire veut nous voir, Cole et moi. 621 00:40:27,760 --> 00:40:29,796 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 622 00:40:29,960 --> 00:40:33,839 Une histoire de vidĂ©o montrant l'ex-femme de Cole en super-hĂ©roĂŻne. 623 00:40:43,200 --> 00:40:44,758 Que voulez-vous ? 624 00:40:44,920 --> 00:40:48,629 Tout d'abord, que votre femme me fiche la paix. 625 00:40:48,800 --> 00:40:51,439 Ensuite, 50 000 $ par mois. 626 00:40:51,600 --> 00:40:53,192 - 50 000 dollars. - Oui. 627 00:40:53,760 --> 00:40:56,479 Si elles ne les ont pas, elles peuvent les trouver. 628 00:40:56,640 --> 00:40:59,837 Elles n'ont qu'Ă  enfiler ces ravissants costumes. 629 00:41:03,840 --> 00:41:05,193 Elles ne les ont plus. 630 00:41:06,440 --> 00:41:08,192 Qu'elles les retrouvent. 631 00:41:09,720 --> 00:41:11,278 Faites ce que je vous dis. 632 00:41:11,440 --> 00:41:13,078 Ce n'est qu'une copie. 633 00:41:13,640 --> 00:41:14,755 J'aurai l'original. 634 00:41:14,920 --> 00:41:16,353 Oh, oui ? Comment ? 635 00:41:16,960 --> 00:41:19,520 J'ai certains pouvoirs, moi aussi. 636 00:41:20,240 --> 00:41:22,879 Mais j'essaie de ne pas les utiliser. 637 00:41:23,040 --> 00:41:24,473 C'est trĂšs dur. 638 00:41:24,640 --> 00:41:26,437 Je n'aime pas l'effet qu'ils ont. 639 00:41:27,040 --> 00:41:28,792 D'accord. Si ça vous amuse. 640 00:41:29,960 --> 00:41:31,837 Je la vendrai au plus offrant. 641 00:41:32,000 --> 00:41:35,197 - Je ne vous laisserai pas faire. - Essayez de m'en empĂȘcher. 642 00:41:43,960 --> 00:41:45,871 - Il est ici ? - Qui ? 643 00:41:46,360 --> 00:41:48,635 Edward Miller. Tu m'as dit qu'il venait. 644 00:41:52,680 --> 00:41:54,079 Je m'en suis occupĂ©. 645 00:41:55,640 --> 00:41:57,232 Que veux-tu dire ? 646 00:41:57,400 --> 00:41:58,799 Ça veut dire quoi ? 647 00:41:58,960 --> 00:42:00,473 Il allait te dĂ©noncer. 648 00:42:01,200 --> 00:42:02,394 Que faire d'autre ? 649 00:42:04,200 --> 00:42:05,189 Attends. 48228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.