All language subtitles for Bonnard.Pierre.et.Marthe.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,790 --> 00:01:34,080 Pik je vaak meisjes van de straat op? 2 00:01:36,990 --> 00:01:39,324 Een antwoord zou fijn zijn. 3 00:01:40,080 --> 00:01:41,880 Wat doe je in het leven? 4 00:01:42,830 --> 00:01:44,664 Ik werk bij Trousselier. 5 00:01:48,810 --> 00:01:50,844 De fabrikant van kunstbloemen? 6 00:01:51,350 --> 00:01:52,850 Die, ja. 7 00:01:55,330 --> 00:01:58,264 Vraag je niet wat ik bij Trousselier doe? 8 00:02:00,370 --> 00:02:03,160 Wat doe je bij Trousselier? 9 00:02:04,600 --> 00:02:06,100 Raad eens. 10 00:02:09,660 --> 00:02:12,080 Je borsten, alsjeblieft. 11 00:02:16,290 --> 00:02:19,415 Je borsten, alsjeblieft. -Hoezo mijn borsten? 12 00:02:19,540 --> 00:02:22,665 Als je model wilt worden, moet je die tonen. 13 00:02:22,790 --> 00:02:26,745 Ik wil geen model worden. Jij vroeg me om te poseren. 14 00:02:26,870 --> 00:02:31,710 En jij hebt "ja" gezegd. -Niet dat ik mijn borsten zou laten zien. 15 00:02:55,860 --> 00:02:58,425 Wat doe je? -Ik moet naar huis. 16 00:02:58,550 --> 00:03:02,790 Ik ben nog niet klaar. -Ik ben het beu om stil te zitten. 17 00:03:04,200 --> 00:03:06,000 Kom, help me. 18 00:03:19,068 --> 00:03:21,323 Dat was per ongeluk, sorry. 19 00:04:01,500 --> 00:04:03,184 Wat is er? 20 00:04:04,209 --> 00:04:05,900 Ik ben zo terug. 21 00:04:14,890 --> 00:04:16,710 Wat is er aan de hand? 22 00:04:20,700 --> 00:04:22,300 Gaat het? 23 00:04:24,100 --> 00:04:27,000 Gaat het? -Ik heb astma. 24 00:05:54,940 --> 00:05:56,550 Ze zijn nep. 25 00:05:56,940 --> 00:05:59,410 Ik heb het zelf voor je gemaakt. 26 00:06:03,330 --> 00:06:04,870 Ben ik dat? -Ja. 27 00:06:11,410 --> 00:06:14,900 Ik weet niet eens hoe je heet. -Marthe. 28 00:06:17,250 --> 00:06:20,790 Dat is een mooie naam, Marthe. Marthe hoe? 29 00:06:21,000 --> 00:06:22,660 De Méligny. 30 00:06:24,600 --> 00:06:26,745 Ik ben van Italiaanse afkomst. 31 00:06:26,970 --> 00:06:29,870 Een aristocraat? -Zo je wilt. 32 00:06:30,080 --> 00:06:33,510 Hulpje bij Trousselier, daarom geruïneerd. 33 00:06:34,750 --> 00:06:36,820 En jij? -Ik? 34 00:06:38,540 --> 00:06:39,940 Pierre. 35 00:06:40,550 --> 00:06:42,150 Pierre Bonnard. 36 00:06:42,950 --> 00:06:44,960 Franser kan niet. 37 00:06:46,660 --> 00:06:48,450 Middenklasse. 38 00:06:49,200 --> 00:06:50,830 Schilder in wording. 39 00:06:51,900 --> 00:06:53,780 Teleurgesteld? -Nee. 40 00:06:54,500 --> 00:06:56,790 In Bonnard zit het goede. 41 00:07:22,830 --> 00:07:24,875 Wilde je dit altijd al doen? 42 00:07:25,000 --> 00:07:26,830 Wat doen? -Schilderen. 43 00:07:27,250 --> 00:07:30,535 Ik heb voor mijn vader rechten gestudeerd. 44 00:07:30,660 --> 00:07:32,660 Ik heb zelfs de eed afgelegd. 45 00:07:33,580 --> 00:07:36,435 Maar ik ben gezakt voor fiscaal recht. 46 00:07:36,560 --> 00:07:38,060 Gelukkig. 47 00:07:40,790 --> 00:07:42,257 Waarvan doe je het? 48 00:07:42,770 --> 00:07:44,270 Doe wat? 49 00:07:44,830 --> 00:07:46,230 Eten. 50 00:07:46,950 --> 00:07:49,417 Je moet eten en je huur betalen. 51 00:07:50,020 --> 00:07:51,620 Waarvan doe je dat? 52 00:08:07,510 --> 00:08:11,077 Het eendje maakt zich zorgen over hoe ik aan eten kom. 53 00:08:18,290 --> 00:08:21,577 Wie is zij? -Mijn zus, Andrée. 54 00:08:22,350 --> 00:08:23,850 Ze is mooi. 55 00:08:24,810 --> 00:08:26,725 Je hebt geluk met zo'n zus. 56 00:08:26,850 --> 00:08:29,117 Ik heb ook een broer. Jij niet? 57 00:08:29,830 --> 00:08:31,430 Ik heb niemand. 58 00:08:32,950 --> 00:08:35,817 Mijn moeder is bij mijn geboorte gestorven. 59 00:08:36,040 --> 00:08:39,505 Mijn vader van verdriet omdat hij haar verloren had. 60 00:08:39,630 --> 00:08:41,430 Ik ben alleen op de wereld. 61 00:08:47,330 --> 00:08:49,330 Dan ben je vrijer dan ik. 62 00:08:52,160 --> 00:08:55,160 Waarom poseren vrouwen naakt en mannen niet? 63 00:08:55,500 --> 00:08:58,225 Omdat mannen schilderen en vrouwen niet. 64 00:08:58,400 --> 00:08:59,867 Kom, ik heb honger. 65 00:09:01,830 --> 00:09:03,330 Kom op... 66 00:09:17,960 --> 00:09:19,894 Wil je bij me intrekken? 67 00:09:31,630 --> 00:09:34,700 Wacht... 68 00:09:41,660 --> 00:09:43,560 Nou? -Nou wat? 69 00:09:43,685 --> 00:09:46,725 Wil je bij me intrekken? -Is dat niet te snel? 70 00:09:47,120 --> 00:09:51,020 Het leven gaat snel. -We kennen elkaar amper. 71 00:09:51,392 --> 00:09:53,992 We hebben gevreeën. -Dat is geen reden. 72 00:09:55,015 --> 00:09:56,415 Wacht... 73 00:10:03,910 --> 00:10:06,910 Je droomt van een burgerlijk huwelijk. 74 00:10:07,250 --> 00:10:12,920 Een witte jurk met sluier, een krans van oranjebloesem en kinderen. Is dat zo? 75 00:10:17,330 --> 00:10:18,731 Voor mij heel weinig. 76 00:10:25,870 --> 00:10:27,330 Ah, M. Pierre. 77 00:10:27,700 --> 00:10:29,350 Is Thadée er? 78 00:10:31,150 --> 00:10:32,750 Dag, mevrouw. 79 00:10:43,290 --> 00:10:46,910 Zal ik extra bestek neerleggen, M. Pierre? 80 00:10:47,910 --> 00:10:49,310 Kom... 81 00:11:14,082 --> 00:11:17,082 Wie is dat? -Misia. 82 00:11:19,907 --> 00:11:22,907 Ze speelt mooi. -Ze is een genie. 83 00:11:23,579 --> 00:11:25,779 Haar vader is Godebski, de beeldhouwer. 84 00:11:27,306 --> 00:11:28,906 Ze is knap. 85 00:11:41,105 --> 00:11:45,205 Hij daar met die zwarte baard is Sérusier. 86 00:11:45,430 --> 00:11:47,230 Daarnaast zit Vallotton. 87 00:11:47,355 --> 00:11:49,355 Die mollige is Signac. 88 00:11:49,680 --> 00:11:51,680 Die rooie is Vuillard. 89 00:11:52,130 --> 00:11:54,797 Ze zijn mijn vrienden, les Nabis. 90 00:11:55,322 --> 00:11:57,122 Wat zijn "les Nabis"? 91 00:11:57,577 --> 00:12:00,477 Dat betekent "de Profeten" in het Hebreeuws. 92 00:12:01,017 --> 00:12:05,381 Samen willen we de moderne schilderkunst hervormen. 93 00:12:05,506 --> 00:12:07,106 Dat is niet niks. 94 00:12:11,412 --> 00:12:14,579 Je blijft eten, Lautrec is er. -Dit is Marthe. 95 00:12:15,070 --> 00:12:18,870 Goedenavond. Misia wordt woedend als je niet blijft. 96 00:12:20,617 --> 00:12:24,221 Marthe, dit is Thadée, de man van Misia. 97 00:12:26,669 --> 00:12:30,269 Dankzij hem heb ik te eten en kan ik mijn huur betalen. 98 00:12:33,709 --> 00:12:36,709 Zeg dat ik genoeg verdien om gelukkig te zijn, zelfs samen. 99 00:12:36,834 --> 00:12:38,734 Blijf hier, ik ben zo terug. 100 00:12:42,120 --> 00:12:43,520 Wie is dat? 101 00:12:44,534 --> 00:12:48,450 Dat is Misia. -Heb jij dat geschilderd? 102 00:12:49,254 --> 00:12:51,854 Ben je met haar naar bed geweest? 103 00:13:09,790 --> 00:13:12,785 Heeft Thadée je nog niet over de onafhankelijken verteld? 104 00:13:12,910 --> 00:13:16,755 Liefste, nogmaals, je hebt toch niet iemand ontmoet? 105 00:13:16,880 --> 00:13:18,914 Dat ga ik verkeerd opvatten. 106 00:13:21,370 --> 00:13:22,830 Mijn dierbaren... 107 00:13:23,430 --> 00:13:26,125 Hallo. -Mijn lieverds... 108 00:13:26,250 --> 00:13:28,355 Voor het kamerscherm. Ik heb het afgerond. 109 00:13:28,480 --> 00:13:32,379 Net als regen die valt als het nodig is. Zie je, Marthe? 110 00:14:25,417 --> 00:14:27,844 Wie is daar? -Ik ben het, Maria. 111 00:14:29,337 --> 00:14:30,737 Doe open. 112 00:14:35,024 --> 00:14:36,842 Waar heb je gezeten? 113 00:14:36,967 --> 00:14:39,067 Laat me erin. -Het is heel laat. 114 00:14:39,192 --> 00:14:41,392 Wat moet ik doen? -Wie is het? 115 00:14:41,651 --> 00:14:43,851 Wie denk je? Je zus, natuurlijk. 116 00:14:50,878 --> 00:14:52,995 Maria, waar heb jij gezeten? 117 00:14:53,120 --> 00:14:55,330 Ik heb iemand ontmoet. -Wie? 118 00:14:55,500 --> 00:14:57,740 Een goed persoon. Een schilder. 119 00:14:57,865 --> 00:14:59,932 Een schilder, op jouw leeftijd? 120 00:15:00,057 --> 00:15:03,257 Hij wilde dat ik voor hem poseerde. -Betaald? 121 00:15:03,700 --> 00:15:05,300 Ga je hem weer zien? 122 00:15:07,200 --> 00:15:08,840 Het is voorbij. 123 00:16:06,310 --> 00:16:08,190 Ik kan niet zonder je. 124 00:16:13,770 --> 00:16:15,170 Kom... 125 00:16:35,660 --> 00:16:37,727 Ik wil dat je stopt met werken. 126 00:16:38,330 --> 00:16:40,597 Ik wil je helemaal voor mezelf. 127 00:16:41,600 --> 00:16:43,200 Ik wil je helemaal. 128 00:16:54,870 --> 00:16:56,540 Kom op nou... 129 00:16:56,850 --> 00:16:59,330 Kom op, Pierre. 130 00:17:26,350 --> 00:17:27,750 En honden? 131 00:17:28,290 --> 00:17:30,950 Zou je die willen? -Ik hou van honden. 132 00:17:32,160 --> 00:17:34,160 Dan nemen we geen kinderen. 133 00:17:34,660 --> 00:17:37,460 We nemen honden. -Zeker een teckel. 134 00:17:38,830 --> 00:17:40,564 Ik hou van teckels. 135 00:17:42,700 --> 00:17:44,390 Ik zal voor je koken. 136 00:17:45,040 --> 00:17:46,700 Ik kan heel goed koken. 137 00:17:47,850 --> 00:17:52,060 Stoofpot, kip, pudding. 138 00:17:54,363 --> 00:17:56,363 Ik kan een varken slachten. 139 00:18:20,370 --> 00:18:23,654 We gaan 'm missen. Het station is die kant op. 140 00:18:24,350 --> 00:18:27,390 Je hebt geen richtingsgevoel, ik zweer het je. 141 00:18:30,580 --> 00:18:32,790 Je wil altijd gelijk hebben... 142 00:18:32,915 --> 00:18:35,982 Jij wilde bramen plukken. -Nee, jij. 143 00:18:37,000 --> 00:18:38,400 Leugenaar... 144 00:18:41,180 --> 00:18:42,614 Het is niet grappig. 145 00:18:43,580 --> 00:18:45,825 Echt niet. Ik heb er genoeg van. 146 00:18:46,250 --> 00:18:50,687 Dit is mijn mooiste jurk en die zit helemaal onder het vuil. 147 00:18:52,600 --> 00:18:55,350 Wat is er? -Kijk... 148 00:19:09,210 --> 00:19:10,944 Maar kom. -Nee... 149 00:19:20,204 --> 00:19:21,831 Er is niemand. 150 00:19:27,830 --> 00:19:30,697 Kom je? Bederf de pret niet. 151 00:19:30,870 --> 00:19:32,270 Maar... 152 00:19:34,040 --> 00:19:36,307 Hou even voor me vast. -Ja, goed... 153 00:19:57,681 --> 00:19:59,281 HUIS TE HUUR 154 00:20:26,970 --> 00:20:31,125 "Ik heb vaak deze vreemde en indringende droom... 155 00:20:31,250 --> 00:20:35,225 over een onbekende vrouw, van wie ik hou, en zij van mij. 156 00:20:35,350 --> 00:20:38,075 Niet steeds precies dezelfde, 157 00:20:38,200 --> 00:20:44,180 noch iemand anders. Ze houdt van me en begrijpt me." 158 00:20:44,333 --> 00:20:47,152 Ze houdt van me en begrijpt me. 159 00:20:49,330 --> 00:20:50,930 Kom kijken. 160 00:20:54,885 --> 00:20:59,220 Want zij begrijpt mij en mijn open hart, voor haar alleen, helaas, 161 00:20:59,345 --> 00:21:01,845 dat is een probleem, voor haar alleen, 162 00:21:01,970 --> 00:21:04,470 en het zweet op mijn bleke voorhoofd, 163 00:21:04,595 --> 00:21:07,695 alleen zij kan dat verfrissen, met haar tranen. 164 00:21:25,410 --> 00:21:27,210 Deur dicht. 165 00:21:40,370 --> 00:21:41,770 Drink op. 166 00:21:43,290 --> 00:21:45,190 Hou op met dit toneelstukje. 167 00:21:45,340 --> 00:21:49,435 Ik heb honing voor je meegebracht. Dat zal de pijn verzachten. 168 00:21:49,560 --> 00:21:51,060 Nog nieuws? 169 00:21:53,950 --> 00:21:56,550 Dat had je eerder kunnen zeggen. 170 00:21:59,790 --> 00:22:01,290 Wat schrijft ze? 171 00:22:01,500 --> 00:22:04,333 Dat hij een grotere woning geregeld heeft. 172 00:22:04,458 --> 00:22:08,690 Aan een plein waar ze met de baby wandelt. Met een echt bad. 173 00:22:08,950 --> 00:22:12,540 Ze leert Engels, maar dat is moeilijk. Hij bezoekt haar als hij kan. 174 00:22:12,750 --> 00:22:14,345 Hij zal nooit scheiden. 175 00:22:14,470 --> 00:22:16,765 Ze is weer zwanger van hem. -Dat is goed. 176 00:22:16,890 --> 00:22:19,561 Weer een meisje. -Dat is niet zo goed. 177 00:22:19,750 --> 00:22:21,350 Voel je je beter? 178 00:22:24,150 --> 00:22:26,355 Als je geen moeite doet, haal ik de dokter. 179 00:22:26,580 --> 00:22:29,080 Een dure grap. -Dat is mijn probleem. 180 00:22:33,470 --> 00:22:36,760 Mijn twee dochters worden onderhouden als vogels. 181 00:22:39,790 --> 00:22:41,190 Hier... 182 00:22:43,520 --> 00:22:46,250 Ik ga, ik ben laat. -Je bent er net. 183 00:22:46,440 --> 00:22:50,240 Het is een belangrijke dag, dat kan ik hem niet aandoen. 184 00:22:52,230 --> 00:22:54,045 De soep staat op. 185 00:22:54,370 --> 00:22:57,985 Ik heb vlees gekocht. Eet het op, anders bederft het. 186 00:22:58,310 --> 00:23:00,745 Ik heb kaasjes voor je gekocht. 187 00:23:01,370 --> 00:23:03,004 Wanneer kom je weer? 188 00:23:04,040 --> 00:23:05,640 Wat als ik sterf? 189 00:23:05,950 --> 00:23:07,610 Hoe weet je dat dan? 190 00:23:07,950 --> 00:23:11,705 Ik weet niet waar je woont. -Begin nou niet weer. 191 00:23:11,830 --> 00:23:14,830 Ben je niet blij met alles wat ik voor je doe? 192 00:23:15,120 --> 00:23:18,920 Als je Berry zo erg mist, breng ik je naar Saint-Amand. 193 00:23:21,400 --> 00:23:22,800 Wat jij wil. 194 00:23:32,160 --> 00:23:35,325 Is dit een gewoonte van je? -Wat? 195 00:23:35,450 --> 00:23:38,587 Te laat komen. Verberg je iets voor mij? 196 00:23:39,950 --> 00:23:44,080 Ik wilde met de tram, er was een ongeluk. -Alweer? Verzin iets anders. 197 00:23:44,296 --> 00:23:47,290 Schiet op. Pierre wacht op je, het is druk. 198 00:23:54,200 --> 00:23:55,800 Wat nou weer? 199 00:23:57,250 --> 00:23:59,770 Ik kan het niet aan. -Wat niet? 200 00:23:59,950 --> 00:24:02,217 Al die mensen. 201 00:24:06,400 --> 00:24:08,200 Pierre heeft steun nodig. 202 00:24:08,410 --> 00:24:12,660 Als er iemand is die er toe doet, dan jij wel. Haak niet af. 203 00:24:12,785 --> 00:24:15,185 We leven samen, de rest is zijn zaak. 204 00:24:15,310 --> 00:24:16,810 Je moet wel je best doen. 205 00:24:17,650 --> 00:24:21,450 Zeg hem dat ik thuis ben. -Heel Parijs is er. 206 00:24:21,660 --> 00:24:24,415 Pierre zal aanbeden of verketterd worden. 207 00:24:24,540 --> 00:24:26,374 Laat hem niet in de steek. 208 00:24:30,420 --> 00:24:34,535 En wat als de mensen tegen mij zeggen: is die kont van haar? 209 00:24:34,660 --> 00:24:39,484 Nu zien we eindelijk haar gezicht. -Dat kan niemand schelen. Kom... 210 00:24:48,648 --> 00:24:52,048 Waarom schildert Pierre altijd alleen mijn lichaam? 211 00:24:52,370 --> 00:24:54,770 Waarom is mijn gezicht altijd wazig? 212 00:24:55,080 --> 00:24:59,480 Je leeft door de ogen van een schilder. Dat is het enige dat telt. 213 00:25:00,995 --> 00:25:02,995 Dan laat mij erbuiten. 214 00:25:13,080 --> 00:25:14,480 En? 215 00:25:17,930 --> 00:25:19,785 Ze is weggegaan. -Hoezo? 216 00:25:19,910 --> 00:25:23,750 Dat meisje is knettergek en praat onzin. 217 00:25:23,950 --> 00:25:26,285 Marthe de Méligny. Waarom niet Jeanne d'Arc? 218 00:25:26,410 --> 00:25:31,200 Wat moet ik tegen Pierre zeggen? -Win tijd. Bedenk wat. Ik zie je daar. 219 00:25:32,100 --> 00:25:34,165 Misia, is Marthe niet bij jou? 220 00:25:34,290 --> 00:25:35,785 Ze is me ontglipt. 221 00:25:35,910 --> 00:25:38,777 Wat jammer, Pierre heeft alles meegenomen. 222 00:26:16,950 --> 00:26:18,470 Een schande. 223 00:26:19,410 --> 00:26:23,315 U respecteert onze sekse met de grootste eenvoud. Dat is zeldzaam. 224 00:26:23,440 --> 00:26:25,640 Dank u, meneer. -Dank u wel. 225 00:26:33,250 --> 00:26:35,135 Waar is Marthe? -Weg. 226 00:26:35,260 --> 00:26:38,875 Hoezo weg? Is er iets gebeurd? -Nee, ze is naar huis. 227 00:26:39,000 --> 00:26:42,360 Wat een succes. -Pierre, word wakker. 228 00:26:42,570 --> 00:26:45,200 Dit meisje bederft je leven. 229 00:26:45,325 --> 00:26:50,675 Ze claimt je op het platteland terwijl hier de wereld aan je voeten ligt. 230 00:26:50,800 --> 00:26:55,200 Mis geen kansen door een onbeduidende flirt. 231 00:26:56,010 --> 00:26:59,100 En waarom niet? -Alsjeblieft, dames en heren. 232 00:27:45,410 --> 00:27:47,200 Ik zie je wel, hoor. 233 00:28:00,440 --> 00:28:02,040 Ik heb je gezien. 234 00:28:06,660 --> 00:28:08,410 Ik hou van je, Pierre. 235 00:28:08,620 --> 00:28:10,020 Ik hou van je. 236 00:29:46,200 --> 00:29:49,634 Waarom wil je nog steeds geen kinderen? 237 00:29:50,290 --> 00:29:53,660 Begin je nou weer? -Wat beginnen? 238 00:29:55,250 --> 00:29:57,915 Ik dacht dat we het op dit punt eens waren. 239 00:29:58,040 --> 00:29:59,440 Eens over wat? 240 00:30:01,200 --> 00:30:04,867 Dat we niet gemaakt zijn om als gewone mensen te leven. 241 00:30:08,790 --> 00:30:10,857 Ik wil een kind, alsjeblieft. 242 00:30:12,080 --> 00:30:13,840 Nee, nee en nog eens nee. 243 00:30:14,620 --> 00:30:18,384 Ik wil geen kinderen. Laat staan ​​alles wat daarbij hoort. 244 00:30:18,830 --> 00:30:21,000 Oppas, een dienstmeisje. 245 00:30:22,040 --> 00:30:24,575 Niets dat mij van mijn werk kan afleiden. 246 00:30:24,700 --> 00:30:28,380 Hoezo leiden een oppas en dienstmeid je van je werk af? 247 00:30:35,950 --> 00:30:39,017 Ik wil geen slechte vader zijn, dat is alles. 248 00:30:40,540 --> 00:30:43,341 Laat mij tenminste een goede moeder zijn. 249 00:30:44,700 --> 00:30:49,234 Ik kan alleen voor het kind zorgen. Zorg ik niet goed voor de honden? 250 00:30:51,330 --> 00:30:52,930 Ben je boos op mij? 251 00:30:53,500 --> 00:30:54,900 Ja. 252 00:30:59,160 --> 00:31:00,894 Ben je echt boos op mij? 253 00:31:03,910 --> 00:31:05,310 Ja. 254 00:31:07,730 --> 00:31:09,564 Hou je niet meer van mij? 255 00:31:11,910 --> 00:31:13,310 Nee. 256 00:31:15,980 --> 00:31:17,580 Nou, dat hangt er vanaf. 257 00:31:20,080 --> 00:31:21,580 Waarvan? 258 00:31:24,700 --> 00:31:26,567 Hoeveel je van mij houdt. 259 00:31:30,000 --> 00:31:31,400 Goed... 260 00:31:38,290 --> 00:31:40,690 Het eendje heeft bewijs nodig. 261 00:32:50,990 --> 00:32:52,710 Ik ben hier... 262 00:32:56,150 --> 00:32:59,030 Ik ben hier... 263 00:32:59,680 --> 00:33:01,180 Ik ben zo terug. 264 00:33:14,370 --> 00:33:17,700 Kijk me aan... 265 00:33:26,940 --> 00:33:29,340 U had me eerder moeten laten komen. 266 00:33:31,120 --> 00:33:34,790 Ik zal u een behandeling voorschrijven. 267 00:33:35,370 --> 00:33:37,885 U zult een kuur moeten volgen. 268 00:33:38,010 --> 00:33:40,660 Hydrotherapie is in uw geval passend. 269 00:33:40,870 --> 00:33:42,370 Wat is dat? 270 00:33:42,510 --> 00:33:45,740 Eén keer per dag in een bad, minimaal een uur. 271 00:33:47,080 --> 00:33:49,410 Ik zwem elke dag in de Seine. 272 00:33:49,620 --> 00:33:52,830 In de winter raad ik het bad aan. 273 00:33:53,040 --> 00:33:57,727 En daarenboven één tot twee keer per jaar naar een kuuroord. 274 00:34:03,790 --> 00:34:05,924 Tot ziens, dokter. -Tot ziens. 275 00:34:06,500 --> 00:34:08,000 O ja... 276 00:34:08,600 --> 00:34:10,100 Dank u wel. 277 00:34:19,790 --> 00:34:21,290 Uw vrouw... 278 00:34:22,040 --> 00:34:23,807 heeft een kwetsbaar hart. 279 00:34:24,120 --> 00:34:26,121 Ze zal niet lang leven. 280 00:34:27,600 --> 00:34:29,200 Bereid u daarop voor. 281 00:34:31,440 --> 00:34:32,940 Het spijt me. 282 00:34:46,080 --> 00:34:47,580 Heb je trek? 283 00:34:48,500 --> 00:34:50,434 Ik ga het avondeten opwarmen. 284 00:35:26,342 --> 00:35:28,345 Je bent gek, dit is waanzin. 285 00:35:28,870 --> 00:35:31,404 Dat moet een fortuin gekost hebben. 286 00:35:31,790 --> 00:35:34,857 Ik heb twee schilderijen aan Bernheim verkocht. 287 00:36:23,711 --> 00:36:26,329 AUGUSTUS 1914 288 00:36:50,700 --> 00:36:53,034 Waarom kijk je me zo aan? 289 00:37:01,550 --> 00:37:05,417 Waarom wil je die kuur niet doen? -Jij bent mijn kuur. 290 00:37:08,000 --> 00:37:10,600 Bourboule is erg goed. 291 00:37:11,080 --> 00:37:15,475 Vuillards moeder gaat daar ook heen, jullie kunnen samen gaan. 292 00:37:15,600 --> 00:37:18,034 Met Vuillards moeder? Nee, bedankt. 293 00:37:18,940 --> 00:37:20,740 Ze is een bijzondere vrouw. 294 00:37:20,865 --> 00:37:22,365 Ze is 100 jaar. -70. 295 00:37:28,000 --> 00:37:29,880 Wil je van me af? 296 00:37:39,440 --> 00:37:41,674 Denk je dat ik het niet door heb? 297 00:37:42,660 --> 00:37:44,994 Wat doe je elke week in Parijs? 298 00:37:45,450 --> 00:37:47,517 Je weet heel goed wat ik doe. 299 00:37:48,040 --> 00:37:50,895 Ik schilder sierpanelen voor Misia's huis. 300 00:37:51,820 --> 00:37:55,875 Haar nieuwe man betaalt mij een fortuin. -We hadden genoeg van Parijs. 301 00:37:56,000 --> 00:37:58,855 We zouden daar geen voet meer zetten. 302 00:38:00,180 --> 00:38:03,205 Jij bent daar aldoor en stuurt mij naar Bourboule. 303 00:38:03,330 --> 00:38:04,831 Ik niet, de dokter. 304 00:38:08,790 --> 00:38:12,955 En speel je 's avonds domino met Misia als haar man er niet is? 305 00:38:13,080 --> 00:38:14,580 Met ballen? 306 00:38:14,890 --> 00:38:18,500 Zeg maar dat je walgt van mijn zieke longen, wallen en gele huid. 307 00:38:18,625 --> 00:38:22,835 Waar heb je het over? -Je raakt me niet meer aan, Pierre. 308 00:38:26,040 --> 00:38:30,040 Geen ring of krans, laat staan een kind. Wat moet ik doen? 309 00:38:30,169 --> 00:38:31,769 Weggaan? 310 00:38:36,370 --> 00:38:40,115 Op een dag ga ik weg en hoor je nooit meer iets van mij. 311 00:38:41,540 --> 00:38:42,800 Wij zijn het. 312 00:38:45,910 --> 00:38:47,140 Wij zijn het. 313 00:38:54,970 --> 00:38:57,140 Hallo, vrienden. 314 00:39:09,040 --> 00:39:13,735 Het kostte ons twee uur. -Mijn oogappel heeft de hele weg geroeid. 315 00:39:13,860 --> 00:39:16,860 Kan ik er wat aan doen dat ik rugpijn heb? 316 00:39:22,430 --> 00:39:25,325 Mijn lieve Marthe, goed je te zien. 317 00:39:25,450 --> 00:39:27,950 Altijd zo mooi. -Dank je, Claude. 318 00:39:43,370 --> 00:39:46,837 Ik dacht dat we nooit uit Giverny wegkwamen. 319 00:39:48,330 --> 00:39:51,997 Claude liep voor vertrek drie keer de vijver rond. 320 00:39:52,660 --> 00:39:53,861 Ter inspiratie. 321 00:39:58,910 --> 00:40:01,385 Een haantje, nog lauw. 322 00:40:01,510 --> 00:40:07,910 Even in de oven en hij is klaar. De saus zit in de kom bij de aardappels. 323 00:40:08,035 --> 00:40:10,515 Heb je een salade gemaakt? -Ja, en crème caramel. 324 00:40:10,640 --> 00:40:12,907 Perfect. -Gaan we? 325 00:40:13,050 --> 00:40:15,625 Wat nu? -Zeker. 326 00:40:15,750 --> 00:40:18,100 Waar gaan jullie heen? -En de lunch? 327 00:40:18,225 --> 00:40:19,625 Daarna. 328 00:40:20,830 --> 00:40:25,160 Niet klagen als het eten koud is en je buikpijn krijgt. 329 00:40:29,350 --> 00:40:31,610 Daar zijn mijn schatjes... 330 00:40:52,330 --> 00:40:53,730 Daar. 331 00:40:54,200 --> 00:40:55,700 Daar zijn ze. 332 00:40:58,120 --> 00:41:00,150 Ik heb ze bij toeval ontdekt. 333 00:41:02,010 --> 00:41:05,677 Ik hoop dat ik je niet voor niets hierheen gebracht heb. 334 00:41:06,550 --> 00:41:08,584 Wacht tot ik ze bekeken heb. 335 00:41:13,912 --> 00:41:16,312 Kikkerbeet, een waterlelie. 336 00:41:17,179 --> 00:41:19,879 De meest voorkomende, samen met de lutea. 337 00:41:20,790 --> 00:41:23,460 En die daar is de alba. 338 00:41:26,120 --> 00:41:27,720 Maar ja, dat is 'm. 339 00:41:27,870 --> 00:41:29,637 Kijk eens naar die blauwe. 340 00:41:32,453 --> 00:41:35,873 De blauwe lotus, de meest zeldzame. 341 00:41:39,900 --> 00:41:45,545 Je hebt geluk met zulke soorten in hun natuurlijke omgeving zo dichtbij je. 342 00:41:45,870 --> 00:41:49,790 Terwijl ik ze tegen hoge kosten cultiveer in de Lot. 343 00:42:32,350 --> 00:42:33,750 Deze is goed. 344 00:42:34,870 --> 00:42:38,075 Speciaal voor jou door Claude uit de kelder gehaald. 345 00:42:38,200 --> 00:42:40,575 Hij zei: deze is voor Marthe. 346 00:42:40,700 --> 00:42:43,554 Het brengt de blosjes terug op haar wangen. 347 00:42:58,950 --> 00:43:00,950 Wat is er aan de hand, Marthe? 348 00:43:01,660 --> 00:43:03,770 Hebben jullie weer ruzie gehad? 349 00:43:05,660 --> 00:43:07,727 Pierre bedriegt me, Alice. 350 00:43:08,870 --> 00:43:10,370 Weet je het zeker? 351 00:43:10,500 --> 00:43:13,700 Hij is drie tot vier dagen per week in Parijs. 352 00:43:14,040 --> 00:43:16,810 Ik maak me zorgen. -Over wat? 353 00:43:21,200 --> 00:43:23,434 Dit maken we allemaal mee. 354 00:43:28,040 --> 00:43:30,310 Wil je mijn mening horen? 355 00:43:31,600 --> 00:43:33,667 Pierre zal je nooit verlaten. 356 00:43:34,250 --> 00:43:37,884 Kijk wat hij bereikt heeft sinds jullie samen zijn. 357 00:43:39,660 --> 00:43:41,825 Jij bent zijn reddende engel. 358 00:43:41,950 --> 00:43:43,760 Ah, daar zijn ze. 359 00:43:44,790 --> 00:43:47,657 Heb je Misia's nieuwe echtgenoot al ontmoet? 360 00:43:47,870 --> 00:43:49,370 De Levantijn... 361 00:43:49,520 --> 00:43:52,120 Hij heeft een slechte reputatie. 362 00:43:52,750 --> 00:43:58,300 Zijn vader zou fortuin gemaakt hebben met valse tanden verkopen aan een sultan. 363 00:44:07,340 --> 00:44:09,030 Marthe, de aardappelen. 364 00:44:10,960 --> 00:44:12,510 Verrukkelijk. 365 00:44:19,830 --> 00:44:21,290 Ach, wat is hij mooi. 366 00:44:23,000 --> 00:44:25,830 Wil jij alsjeblieft de jus meenemen? 367 00:44:45,050 --> 00:44:46,115 Het haantje. 368 00:44:46,240 --> 00:44:51,375 Misia en ik willen aan een paar zorgvuldig uitgekozen vrienden voorstellen... 369 00:44:51,600 --> 00:44:55,785 Hoe heet deze jonge componist, die jij zo goed vindt, liefste? 370 00:44:55,910 --> 00:44:57,310 Ravel. -Ravel. 371 00:44:58,690 --> 00:45:03,309 We willen met de boot naar Constantinopel, waar ik geboren ben, 372 00:45:03,434 --> 00:45:07,025 en daarna langs de kust van Palestina naar Caïro. 373 00:45:07,150 --> 00:45:11,970 Ik wil Misia de piramides van Egypte laten zien. 374 00:45:12,095 --> 00:45:14,675 Ik nodig jullie uit. Wat vinden jullie? 375 00:45:15,410 --> 00:45:18,120 Claude, aan tafel. 376 00:45:18,250 --> 00:45:20,000 Ik vrees de hitte. -Ja? 377 00:45:20,160 --> 00:45:23,450 Je moet de piramides een keer gezien hebben. 378 00:45:23,660 --> 00:45:29,540 Mijn liefste zou het heel leuk vinden met haar trouwe vrienden. 379 00:45:29,750 --> 00:45:31,510 Wat zijn jullie van plan? 380 00:45:31,635 --> 00:45:35,035 Alfred biedt ons een cruise naar Egypte aan. 381 00:45:36,500 --> 00:45:40,785 Zijn er in die piramides geen mummies die je kunnen betoveren? 382 00:45:40,910 --> 00:45:44,010 En spinnen, Alice. Zo groot als een vuist. 383 00:45:44,135 --> 00:45:45,455 En heel giftig. 384 00:45:45,720 --> 00:45:47,930 Niet waar, Alfred? 385 00:45:51,120 --> 00:45:53,750 De haan wordt koud. 386 00:45:54,650 --> 00:45:56,251 Hij komt niet. 387 00:45:56,980 --> 00:45:58,875 Zal ik hem gaan halen? 388 00:45:59,099 --> 00:46:03,054 Zou ik niet doen. Als hij gefocust is, is hij fel. 389 00:46:03,320 --> 00:46:04,990 Dus, Misia... 390 00:46:05,580 --> 00:46:10,107 Een dijtje? Of een vleugel? Iets wits? -Een dij, de bovenkant. 391 00:46:12,340 --> 00:46:16,060 Bedankt. -Pardon... Ja, prima. 392 00:46:17,900 --> 00:46:19,700 Niet te veel aardappelen. 393 00:46:20,670 --> 00:46:23,830 Wit vlees, zoals gewoonlijk? -Édouard, een vleugel? 394 00:46:23,965 --> 00:46:25,832 Ja graag. -Wie wil er wijn? 395 00:46:26,830 --> 00:46:28,620 Ja. -Ik wil wijn. 396 00:46:29,260 --> 00:46:31,700 Een toost op ons weerzien. 397 00:46:35,160 --> 00:46:37,814 Op ons weerzien. -Proost. 398 00:46:40,150 --> 00:46:43,784 Had ik al verteld dat Thadée Villeneuve moest verkopen? 399 00:46:44,660 --> 00:46:47,140 Toen brak dat mijn hart. 400 00:46:47,540 --> 00:46:50,274 Maar dat was in een ander leven, nietwaar? 401 00:46:50,790 --> 00:46:52,824 Raak niet gehecht aan spullen. 402 00:46:53,550 --> 00:46:56,351 Je had Villeneuve mooi gevonden, Marthe. 403 00:46:56,500 --> 00:46:58,590 Het was een erg levendig huis. 404 00:46:59,450 --> 00:47:04,750 Vuillard en ik waren daar altijd. Net als Lautrec, Renoir en Vallotton. 405 00:47:04,875 --> 00:47:06,675 Satie, die voor mij componeerde. 406 00:47:06,830 --> 00:47:08,297 Verlaine... 407 00:47:09,060 --> 00:47:13,455 Hij schreef een sonnet voor mij die Thadée uit jaloezie stal. 408 00:47:14,780 --> 00:47:18,354 Er waren daar altijd interessante mensen. -Vrienden... 409 00:47:18,560 --> 00:47:20,120 Dichters, kunstenaars. 410 00:47:20,950 --> 00:47:27,750 Allemaal gesteld op absolute vrijheid die feestend voor hun kunst leefden. 411 00:47:28,160 --> 00:47:30,360 En iedereen was verliefd op jou. 412 00:47:30,950 --> 00:47:32,450 Ja, Misia... 413 00:47:33,660 --> 00:47:36,910 Jij was een wonder, 414 00:47:38,450 --> 00:47:44,900 de zonnestraal waar iedereen op zat te wachten in dit zware en droeve land. 415 00:47:51,810 --> 00:47:53,310 Excuseer me... 416 00:48:02,000 --> 00:48:03,950 Hoe breng jij hier... 417 00:48:04,075 --> 00:48:06,875 je dagen door, schat. Mis je Parijs niet? 418 00:48:07,000 --> 00:48:09,910 Helemaal niet. En jij, je concerten? 419 00:48:10,220 --> 00:48:11,720 Mijn concerten... 420 00:48:13,600 --> 00:48:16,800 Dat is al lang verleden tijd. Nietwaar, Alfred? 421 00:48:17,520 --> 00:48:19,850 Onlangs zag ik Diaghilev. 422 00:48:19,975 --> 00:48:23,620 Hij gaat iets van Debussy uitvoeren. Een ballet. 423 00:48:23,823 --> 00:48:25,957 Hij zoekt iemand voor het decor. 424 00:48:26,082 --> 00:48:30,015 Ik vertelde hem over jou en je succes, hij was enthousiast. 425 00:48:31,830 --> 00:48:33,610 Ik eis een verklaring. 426 00:48:33,890 --> 00:48:36,430 Een verklaring waarvan? 427 00:48:36,950 --> 00:48:39,084 Ben je met hem naar bed geweest? 428 00:48:39,600 --> 00:48:41,290 Met Diaghilev? 429 00:48:41,600 --> 00:48:44,080 Nee, met Vuillard. -O, maar... 430 00:48:44,390 --> 00:48:46,620 Waarom wil je dat weten? 431 00:48:47,060 --> 00:48:49,000 Vertel me de waarheid. 432 00:48:49,125 --> 00:48:52,995 Wacht tot we thuis zijn. Niet nog eens, zoals gisteravond. 433 00:48:53,120 --> 00:48:55,160 Wanneer hou je ermee op? 434 00:48:55,285 --> 00:48:58,950 Wanneer hou je in hemelsnaam op met mij te martelen? 435 00:48:59,160 --> 00:49:02,250 Ik geef je alles. Wat wil je nog meer? 436 00:49:02,450 --> 00:49:04,620 Je maakt me gek... 437 00:49:13,500 --> 00:49:17,120 Maar met wie ben ik in al die jaren naar bed geweest? 438 00:49:17,330 --> 00:49:20,500 Doe uitgebreid verslag aan Alfred. 439 00:49:20,700 --> 00:49:23,320 Ben ik met jou naar bed geweest? 440 00:49:24,100 --> 00:49:27,295 Kom, vriend, stop met die onzin, het werkt niet. 441 00:49:27,420 --> 00:49:29,895 Nog minder dan je ingebeelde ziektes. 442 00:49:30,020 --> 00:49:34,460 Je zogenaamde kleine hartje klopt te snel. Ja, ja... 443 00:49:34,770 --> 00:49:37,245 Wanneer kom je erachter dat je gek bent? 444 00:49:37,370 --> 00:49:40,870 Hoe durf je... -Geef toe, gek. 445 00:49:41,080 --> 00:49:45,040 Je ongemak komt uit je hoofd en alles wat ze bedenkt. 446 00:49:45,200 --> 00:49:47,951 Je bent net een arm vrouwtje dat alleen... 447 00:49:48,076 --> 00:49:51,076 door haar astma haar man behoudt, zielenpiet. 448 00:50:00,690 --> 00:50:03,245 Je hebt gewonnen. -Wat heb ik verkeerd gezegd? 449 00:50:03,370 --> 00:50:07,000 Ze is een monster. Ik zeg je: een monster. 450 00:50:07,200 --> 00:50:09,434 Ik ben met een monster getrouwd. 451 00:50:10,040 --> 00:50:11,690 Laat mij het goedmaken. 452 00:50:13,730 --> 00:50:16,290 Sorry, sorry... 453 00:50:40,120 --> 00:50:42,730 Maar wat doe je nou? 454 00:50:43,040 --> 00:50:44,890 Laat me met rust. 455 00:50:48,660 --> 00:50:50,635 Kom eruit, laten we praten. 456 00:50:50,760 --> 00:50:52,860 Ik wilde je niet kwetsen. 457 00:50:53,000 --> 00:50:56,455 Ik wilde alleen maar Alfred plagen. 458 00:50:56,580 --> 00:51:00,125 Een ordinaire ruzie van een stel, niet tegen jou. 459 00:51:00,250 --> 00:51:03,160 Laat me met rust. Ik weet hoe je over mij denkt. 460 00:51:03,470 --> 00:51:06,665 Hoe dan? Ik vind niets van jou, dat zweer ik. 461 00:51:06,790 --> 00:51:09,200 Jawel, dat ik een leugenaar ben. 462 00:51:09,830 --> 00:51:14,075 Een trut die Pierre in haar huis opsluit terwijl hij bij jou floreerde. 463 00:51:14,200 --> 00:51:18,850 Helemaal niet. Marta, wat doe je nou? 464 00:51:18,975 --> 00:51:23,415 Volgens mij kan je niet uitstaan dat ik Pierre voor jou kende. 465 00:51:23,540 --> 00:51:26,205 Je wist dat hij bijna bij ons woonde. 466 00:51:26,330 --> 00:51:30,125 Onze verbondenheid is logisch. Dat doet niets aan jou af. 467 00:51:30,250 --> 00:51:34,415 Jullie hebben je vast vermaakt. Iedereen ging toen met iedereen naar bed. 468 00:51:34,540 --> 00:51:37,587 Blijf staan, ik kom eraan. -Blijf uit mijn buurt. 469 00:51:38,500 --> 00:51:41,185 Het is je jaloezie die spreekt, Marthe. 470 00:51:42,410 --> 00:51:46,010 Net als Alfred. Er is niets erger dan jaloezie. 471 00:51:48,236 --> 00:51:51,521 Moet ik je eraan herinneren dat ik ook zijn... 472 00:51:51,660 --> 00:51:54,495 muze was? Dat hij mij vóór jou schilderde? 473 00:51:54,620 --> 00:51:57,955 Daaraan kan je niets ontlenen. -Behalve dat ik zijn vriendin ben. 474 00:51:58,080 --> 00:52:01,147 Zijn vriendin? Wie zou jou als vriendin willen? 475 00:52:02,080 --> 00:52:06,825 Je bent dan wel rijk en aanbeden, maar ik wil jou niet als vriendin. 476 00:52:06,950 --> 00:52:09,325 Hoezo niet? Wat heb ik je misdaan? 477 00:52:09,450 --> 00:52:12,500 Ik haat mensen zoals jij. 478 00:52:12,940 --> 00:52:16,475 En nog meer sinds je met Alfred trouwde. 479 00:52:16,600 --> 00:52:19,330 Stop die onzin en geef me je hand. 480 00:52:19,900 --> 00:52:21,935 De eerste keer bij jouw thuis, 481 00:52:22,125 --> 00:52:26,125 toen ik je piano hoorde spelen, was ik onder de indruk. 482 00:52:26,270 --> 00:52:27,764 Ik bewonderde je. 483 00:52:27,989 --> 00:52:29,955 Ik wilde heel graag je vriendin zijn. 484 00:52:30,080 --> 00:52:32,680 Heel graag. -Kom, laten we het worden. 485 00:52:32,805 --> 00:52:36,405 Accepteer dat ik gebreken heb, net als iedereen. 486 00:52:36,540 --> 00:52:38,500 Kom op... 487 00:52:38,650 --> 00:52:40,050 Gebreken? 488 00:52:40,550 --> 00:52:44,575 Je hebt je talent opgegeven, jezelf verloochend. 489 00:52:44,700 --> 00:52:48,245 Prozaïscher gezegd: ik kreeg geen werk. 490 00:52:48,370 --> 00:52:51,645 Omdat ik geen man ben, dat snap jij heel goed. 491 00:52:51,770 --> 00:52:55,170 Nee, je hebt alles opgeofferd aan geld en kouwe kak. 492 00:52:55,295 --> 00:52:59,495 Inclusief de man van wie je hield. Hou je zelf niet voor de gek. 493 00:53:02,250 --> 00:53:03,650 Adder... 494 00:53:04,750 --> 00:53:06,500 Deze vrouw is gek. 495 00:53:06,700 --> 00:53:09,890 Ik heb het altijd gezegd: gek, een leugenaar. 496 00:53:10,015 --> 00:53:14,675 Een gek. Een intrigant die de arme Pierre te pakken kreeg... 497 00:53:14,800 --> 00:53:17,065 en hem van zijn vrienden afpakte. 498 00:53:17,290 --> 00:53:19,360 Wat had ik moeten doen? 499 00:53:20,500 --> 00:53:23,455 Thadée dreef mij in de armen van deze man... 500 00:53:23,580 --> 00:53:25,680 en ik werd verliefd op hem. 501 00:53:26,750 --> 00:53:28,965 Dus jij bent het slachtoffer. 502 00:53:29,190 --> 00:53:31,980 Thadée was geruïneerd, Marthe. 503 00:53:32,390 --> 00:53:34,070 Ik had geen keus. 504 00:53:34,650 --> 00:53:37,275 Het was dat of de straat. -Nee, 505 00:53:37,520 --> 00:53:39,820 het was dat of weer piano spelen. 506 00:54:10,022 --> 00:54:12,240 AUGUSTUS 1918 507 00:54:36,690 --> 00:54:39,357 We hebben de nacht bij haar doorgebracht. 508 00:54:40,500 --> 00:54:44,367 Bij zonsopgang opende ze haar ogen en fluisterde je naam. 509 00:54:51,410 --> 00:54:52,810 Het spijt me... 510 00:54:54,730 --> 00:54:56,750 Ik kon niet eerder komen. 511 00:54:58,370 --> 00:54:59,870 Vergeef me. 512 00:55:05,630 --> 00:55:08,575 Ik had jullie graag onder andere omstandigheden ontmoet. 513 00:55:08,700 --> 00:55:10,540 En cadeautjes meegenomen. 514 00:55:11,660 --> 00:55:13,494 Dat houden jullie tegoed. 515 00:55:17,160 --> 00:55:18,760 Waar is Adolf? 516 00:55:20,080 --> 00:55:25,574 Hij is de begrafenisondernemer halen. We begraven haar morgen voor ons vertrek. 517 00:55:28,070 --> 00:55:30,110 Ik heb geld meegenomen. 518 00:55:32,630 --> 00:55:35,515 Ik geef het zo snel mogelijk terug. -Geen zorgen. 519 00:55:35,640 --> 00:55:39,160 Is dat van de schilder? -Is uw man rijk en beroemd? 520 00:55:39,370 --> 00:55:41,705 Bent u dankzij hem zo elegant? 521 00:55:41,830 --> 00:55:43,665 Hoeveel is het? -Hou op. 522 00:55:43,790 --> 00:55:46,057 Ga op de gang spelen, hup. 523 00:55:52,700 --> 00:55:56,500 Neem alles wat je wilt. Ik zeg het huurcontract op. 524 00:55:56,830 --> 00:56:00,005 We gaan naar het zuidwesten, dat lijkt veiliger. 525 00:56:00,130 --> 00:56:02,915 En jij? -Pierre hoefde niet in dienst, 526 00:56:03,040 --> 00:56:05,515 maar is toch naar het front gestuurd. 527 00:56:05,640 --> 00:56:09,274 Hij moet de oorlog schilderen. Zoals tijdens Napoleon. 528 00:56:09,730 --> 00:56:12,145 Hij is sindsdien niet meer dezelfde. 529 00:56:12,370 --> 00:56:17,590 Hij wil niet meer naar het platteland. We moesten een nieuw atelier huren. 530 00:56:18,440 --> 00:56:21,074 Ik hoop dat hij naar de begrafenis komt. 531 00:56:22,140 --> 00:56:24,470 Adolf zou hem graag ontmoeten. 532 00:56:25,330 --> 00:56:26,830 En de meisjes ook. 533 00:56:28,120 --> 00:56:30,785 Kom je morgenochtend naar het kisten? 534 00:56:30,910 --> 00:56:32,710 Om 9.00 uur? -De hel... 535 00:57:04,520 --> 00:57:06,665 Ik ben te voet, ze bombarderen... 536 00:57:06,790 --> 00:57:09,080 huizen, ik moest schuilen. 537 00:57:11,450 --> 00:57:14,050 Het is waanzin om in Parijs te blijven. 538 00:57:17,330 --> 00:57:19,740 Heb je me gehoord? -Vaag. 539 00:57:22,330 --> 00:57:24,615 Wie is dat? Ken ik haar? -Nee. 540 00:57:25,440 --> 00:57:31,200 Een studente Beeldende Kunst. Geen zorgen, ze is verloofd met een Amerikaan. 541 00:57:31,750 --> 00:57:35,217 Ze zou naar hem toe gaan, maar er varen geen boten. 542 00:57:39,520 --> 00:57:40,920 Hoe vind je het? 543 00:57:41,870 --> 00:57:43,270 Vind wat? 544 00:57:43,830 --> 00:57:45,764 Hoe vind je het schilderij? 545 00:57:47,890 --> 00:57:49,390 Niet slecht. 546 00:57:49,580 --> 00:57:51,825 Hoezo niet slecht? -Vergeleken... 547 00:57:51,950 --> 00:57:54,815 met je kubistische vrienden, is het niets. 548 00:57:54,940 --> 00:57:56,955 Als je jezelf trouw wilt blijven... 549 00:57:57,280 --> 00:57:58,880 dan is het best goed. 550 00:58:00,660 --> 00:58:03,615 Ik heb morgen een afspraak voor mijn longen. 551 00:58:03,740 --> 00:58:07,210 Ik ben niet thuis met de lunch. Je redt het wel, hè? 552 00:59:41,092 --> 00:59:43,963 Hij ging er zomaar vandoor. -Wat ondeugend. 553 01:00:16,340 --> 01:00:17,840 Ik ben het. 554 01:00:19,100 --> 01:00:22,055 Doe alsof ik niet besta, daar ben ik aan gewend. 555 01:00:22,180 --> 01:00:23,580 Maar... 556 01:00:25,330 --> 01:00:28,640 Jeetje, het spijt me, ik had het moeten weten. 557 01:00:28,765 --> 01:00:32,662 Kennen jullie elkaar? -We kwamen elkaar tegen op de trap. 558 01:00:33,255 --> 01:00:35,255 Dat bent u, op L'indolente. 559 01:00:37,740 --> 01:00:41,274 U vindt me vast belachelijk, maar ik moet het zeggen. 560 01:00:41,399 --> 01:00:45,339 Uw man heeft een mythe van u gemaakt. -Een mythe? 561 01:00:45,464 --> 01:00:47,169 Op Beaux-Arts bent u beroemd. 562 01:00:47,850 --> 01:00:50,805 Deze mythe gaat over tot de orde van de dag. 563 01:00:50,950 --> 01:00:52,717 Ik kon bijna niets vinden. 564 01:00:52,850 --> 01:00:56,100 Geen vlees, een paar aardappels, twee eieren... 565 01:00:56,300 --> 01:00:58,075 en een stukje kaas. 566 01:00:58,200 --> 01:01:02,267 Deelt u in onze bescheiden maaltijd, juffrouw? Hoe heet je? 567 01:01:02,450 --> 01:01:03,650 Renée. 568 01:01:05,330 --> 01:01:08,160 Er gebeurt hier zoveel. -Wat zeg je nou? 569 01:01:08,470 --> 01:01:10,395 Ze is gewoon jaloers. 570 01:01:10,520 --> 01:01:12,720 Heb ik daar geen reden voor? 571 01:01:15,810 --> 01:01:18,625 Waarom nodig je Renée niet uit in Roulotte? 572 01:01:19,580 --> 01:01:22,430 Wilt u naar het platteland komen, juffrouw? 573 01:01:22,640 --> 01:01:27,415 Nu de oorlog voortduurt, gaan we hier niet wegkwijnen en verhongeren. 574 01:01:27,540 --> 01:01:29,450 Wat vind jij, Pierre? 575 01:01:33,940 --> 01:01:35,540 Op eigen risico. 576 01:01:52,000 --> 01:01:53,455 Dus dit is het. 577 01:01:53,580 --> 01:01:58,464 Laat jij Renée haar kamer zien, dan probeer ik iets te eten te vinden. 578 01:02:04,440 --> 01:02:06,040 Ik herken alles. 579 01:02:06,400 --> 01:02:07,800 Alles. 580 01:02:09,460 --> 01:02:11,060 Het terras. 581 01:02:16,080 --> 01:02:19,225 Ik ben in het hart van wat mijn leven zin geeft. 582 01:02:19,350 --> 01:02:24,200 Maar Pierre en ik leiden hier een heel gewoon leven. 583 01:02:26,160 --> 01:02:27,160 Wat is dat? 584 01:02:27,570 --> 01:02:30,637 De graven van Ubu en Poucette, mijn schatjes. 585 01:02:30,830 --> 01:02:32,430 Mijn hondjes. 586 01:02:33,800 --> 01:02:35,900 Waar heb je mijn deken gelaten? 587 01:02:36,080 --> 01:02:38,660 In de kast, eerste la links. 588 01:02:39,730 --> 01:02:42,264 Gevouwen, gestreken, zoals gewoonlijk. 589 01:02:44,150 --> 01:02:47,225 Pierre zei dat je van Italiaanse afkomst bent? 590 01:02:48,050 --> 01:02:49,455 Ik ook. 591 01:02:49,580 --> 01:02:52,025 Ik ben opgegroeid in Rome. 592 01:02:52,350 --> 01:02:54,350 En jij? -Ja, ik... 593 01:02:55,120 --> 01:02:57,987 Pierre, wil jij Renée haar kamer laten zien? 594 01:03:05,660 --> 01:03:09,220 De laatste persoon die hier geslapen heeft, was Monet. 595 01:03:09,620 --> 01:03:11,220 Claude Monet. 596 01:03:11,520 --> 01:03:16,705 Hij kwam met de boot en twee goede flessen om ik weet niet meer wat te vieren. 597 01:03:16,830 --> 01:03:21,364 Hij was totaal niet in staat om naar Giverny terug te gaan. 598 01:03:30,350 --> 01:03:32,217 Het was vlak voor de oorlog. 599 01:03:33,000 --> 01:03:34,400 De stakker... 600 01:03:34,580 --> 01:03:39,130 Had hij geweten dat hij zijn zoon zou verliezen en dan zijn vrouw... 601 01:03:52,560 --> 01:03:54,610 Bedankt voor alles. 602 01:03:54,735 --> 01:03:56,602 Oh, je hebt een wimpertje. 603 01:03:57,410 --> 01:03:59,010 Doe een wens. 604 01:04:04,040 --> 01:04:05,915 Ik laat je even. 605 01:04:06,040 --> 01:04:08,620 Ik ga iets te eten voor ons regelen. 606 01:04:26,130 --> 01:04:28,020 Pak mijn hand. 607 01:04:28,270 --> 01:04:30,370 Kom maar. -Wacht... 608 01:06:07,910 --> 01:06:09,950 Ik had een nachtmerrie. 609 01:06:15,060 --> 01:06:18,327 Trek je nachtjapon uit. Ik geef je er één van mij. 610 01:06:20,950 --> 01:06:24,030 Ik had een nachtmerrie... 611 01:06:32,290 --> 01:06:33,950 Ik was alleen... 612 01:06:35,910 --> 01:06:38,400 op een boot. 613 01:06:39,560 --> 01:06:41,250 Op de rivier. 614 01:06:42,080 --> 01:06:44,855 Ik droeg een trouwjurk. 615 01:06:44,980 --> 01:06:49,145 Hoe verder ik voer, hoe meer ik besefte dat ik niet wist... 616 01:06:49,270 --> 01:06:52,560 waar ik heen ging en dat ik verdwaald was. 617 01:06:56,020 --> 01:06:58,450 En toen hoorde ik plotseling... 618 01:06:58,760 --> 01:07:01,790 een geluid. 619 01:07:02,100 --> 01:07:06,550 Iemand of iets dat sloeg. Ik was... 620 01:07:07,620 --> 01:07:09,220 Ik was bang. 621 01:07:13,060 --> 01:07:18,700 Ik wilde mijn jurk uittrekken, maar de bodem van de boot ging open. 622 01:07:20,370 --> 01:07:27,120 Een hand pakte me bij de enkels en trok me onder water. 623 01:07:27,730 --> 01:07:32,240 Mijn jurk sloot zich strak om mij heen... 624 01:07:32,830 --> 01:07:36,910 en ik voelde de hand mij naar beneden trekken. 625 01:07:37,120 --> 01:07:42,160 Ik worstelde... 626 01:09:21,000 --> 01:09:26,435 Welke heb je liever? De brunette of de blonde? Welke... 627 01:09:26,560 --> 01:09:28,060 heb je liever? 628 01:09:31,950 --> 01:09:34,384 Je zult moeten kiezen, Pierre. 629 01:09:35,200 --> 01:09:37,034 Verstoppen... 630 01:11:19,150 --> 01:11:20,817 Wat doe je? 631 01:11:21,250 --> 01:11:22,650 Waar ga je heen? 632 01:11:24,830 --> 01:11:26,630 Wat is er? 633 01:11:27,170 --> 01:11:29,675 Wat heb ik gedaan? Heb ik je gekwetst? 634 01:11:29,900 --> 01:11:31,400 Niet eens. 635 01:11:32,120 --> 01:11:33,720 Ga niet weg. 636 01:11:33,910 --> 01:11:35,510 Ik smeek je, blijf. 637 01:11:36,410 --> 01:11:38,244 We zijn hier zo gelukkig. 638 01:11:39,540 --> 01:11:42,540 Je hebt me de zin van het leven teruggegeven. 639 01:11:45,750 --> 01:11:49,600 Wacht, ik ga de auto halen. We praten in de auto verder. 640 01:11:50,330 --> 01:11:51,830 Praten? 641 01:11:52,080 --> 01:11:53,580 In de auto? 642 01:11:54,150 --> 01:11:58,090 Ik ben geen kind dat je na het wandelen in de auto kalmeert. 643 01:11:58,230 --> 01:12:00,964 Ik ben een vrouw en ik ben verliefd op je. 644 01:12:01,440 --> 01:12:03,975 Wat er tussen ons gebeurd is, wilde ik. 645 01:12:04,200 --> 01:12:08,660 Maar ik laat me niet bedonderen. Door jou, noch door Marthe. 646 01:12:10,370 --> 01:12:13,575 Ik stop liever met het spel voor het te laat is. 647 01:12:14,500 --> 01:12:16,000 Spel? 648 01:12:17,540 --> 01:12:19,140 Welk spel? 649 01:12:22,080 --> 01:12:23,580 Ik hou van je. 650 01:12:24,330 --> 01:12:27,530 En Marthe houdt ook van je. Echt waar. 651 01:12:28,080 --> 01:12:29,910 Ik weet zeker dat ze... 652 01:12:30,450 --> 01:12:32,784 net zoveel van je houdt als ik. 653 01:12:33,220 --> 01:12:34,720 Nee, 654 01:12:35,220 --> 01:12:39,054 Marthe houdt vooral van jou. En jij houdt van Marthe. 655 01:12:39,730 --> 01:12:41,715 Ik zal nooit meer zijn dan... 656 01:12:41,840 --> 01:12:46,100 het mooie meisje dat het dovende vuur weer moet opstoken. 657 01:12:47,580 --> 01:12:49,714 Ik moet weg voor het te laat is. 658 01:12:50,450 --> 01:12:55,330 Ik ga een boot naar New York zoeken. -Niet doen, je vergist je. 659 01:12:55,950 --> 01:12:57,484 Ik hou juist van jou. 660 01:13:01,450 --> 01:13:04,080 Bewijs het dan. -Wat? 661 01:13:04,290 --> 01:13:07,100 Dat je van mij houdt. Bewijs het. 662 01:13:08,120 --> 01:13:09,620 Hoe? 663 01:13:10,370 --> 01:13:11,970 Trouw met me. 664 01:13:13,200 --> 01:13:14,734 Je maakt een grapje? 665 01:13:14,980 --> 01:13:16,580 Zie je wel? 666 01:13:17,120 --> 01:13:20,970 Je wilt je leven met Marthe niet opgeven om mij te houden. 667 01:13:21,450 --> 01:13:23,050 Vaarwel... 668 01:13:30,540 --> 01:13:32,125 Handig, zo'n neef. 669 01:13:32,250 --> 01:13:35,705 De oorlog is nauwelijks voorbij en jij gaat Rome onveilig maken. 670 01:13:35,830 --> 01:13:39,430 Ik ga niets onveilig maken. Ik ga een museum openen. 671 01:13:43,200 --> 01:13:45,450 Kom met me mee. 672 01:13:45,660 --> 01:13:47,900 Zo, zonder bagage? 673 01:13:48,700 --> 01:13:50,870 Weet je neef dat ik besta? 674 01:13:51,080 --> 01:13:54,014 Je hebt me nooit aan je familie voorgesteld. 675 01:14:21,200 --> 01:14:23,540 Schrijf me. Naar de Roulotte. 676 01:14:23,750 --> 01:14:26,940 Schrijf naar de Roulotte. Ik hou van je. 677 01:17:33,870 --> 01:17:36,090 Ja, het is een net huis. 678 01:17:36,520 --> 01:17:38,720 Wij willen niet dat mensen... 679 01:17:38,940 --> 01:17:40,815 U begrijpt wat ik bedoel. 680 01:17:40,940 --> 01:17:43,080 Hebt u een kinderwens? 681 01:17:43,290 --> 01:17:45,915 Zodra we officieel getrouwd zijn. 682 01:17:46,040 --> 01:17:51,160 Als u eens wist hoeveel geliefden hier hebben gewoond. En hoeveel kinderen. 683 01:17:51,370 --> 01:17:54,040 Nu staat het vrijwel leeg. 684 01:17:55,410 --> 01:17:58,785 Op de bovenste verdieping woont een ouder echtpaar, 685 01:17:58,910 --> 01:18:01,870 maar die zien we nooit. Ze zijn zo oud... 686 01:18:02,080 --> 01:18:05,910 dat we ons afvragen of ze er nog zijn. 687 01:18:06,120 --> 01:18:09,944 Voor een Française spreekt u goed Italiaans, mevrouw. 688 01:18:10,630 --> 01:18:12,035 Ik ben hier geboren. 689 01:18:12,160 --> 01:18:14,994 Wij woonden met mijn ouders in deze buurt. 690 01:18:54,080 --> 01:18:58,347 Dit huis was eigendom van de familie Marcantonio Colonna. 691 01:19:00,790 --> 01:19:04,840 De prins woonde hier aan het begin van de vorige eeuw. 692 01:19:05,750 --> 01:19:08,540 Daarna al zijn nakomelingen, 693 01:19:08,700 --> 01:19:11,880 totdat de laatste hier zijn vrouw verloor, 694 01:19:12,040 --> 01:19:13,770 in dit huis. 695 01:19:13,980 --> 01:19:17,747 Opeens verdween hij en liet alles achter. 696 01:19:18,440 --> 01:19:21,241 Wij hebben nooit meer iets van hem gehoord. 697 01:19:48,230 --> 01:19:52,697 Een eerste versie van Mattheüs en de engel werd door de opdrachtgevers verworpen. 698 01:19:53,020 --> 01:19:55,054 Ze vonden het te gewoontjes. 699 01:19:55,830 --> 01:19:59,125 De engel lag heel dubbelzinnig en te vleselijk... 700 01:19:59,250 --> 01:20:03,003 op een te rustieke Saint Mathieu. Met vieze voeten. 701 01:20:05,290 --> 01:20:07,950 Deze slaat de spijker op z'n kop. 702 01:20:08,910 --> 01:20:12,245 Het is moeilijk te begrijpen dat dit werk destijds, 703 01:20:12,470 --> 01:20:14,617 meer nog dan zijn onkuise engel, 704 01:20:14,742 --> 01:20:16,942 door de stijl insloeg als een bom. 705 01:20:17,200 --> 01:20:19,025 Ik wil het graag begrijpen. 706 01:20:19,250 --> 01:20:20,850 Wat begrijpen? 707 01:20:21,270 --> 01:20:23,275 Hoe hij zo echt kan zijn? 708 01:20:23,700 --> 01:20:25,967 Maar er valt niets te begrijpen. 709 01:20:26,250 --> 01:20:30,415 Caravaggio was een gewelddadige, vechtlustige en immorele man. 710 01:20:30,640 --> 01:20:34,040 Hij was niet bang om zijn duistere kant te tonen. 711 01:20:34,925 --> 01:20:37,940 Ik heb het gevoel dat dit aan mij gericht is. 712 01:20:38,065 --> 01:20:39,665 Leg eens uit. 713 01:20:39,800 --> 01:20:42,800 Ben je de titel "schilder van geluk" niet zat? 714 01:20:42,925 --> 01:20:46,925 Caravaggio was een crimineel. Ik voel me een kind. 715 01:20:47,350 --> 01:20:52,234 We kunnen alleen grote hoogten bereiken als we onszelf in gevaar brengen. 716 01:20:52,660 --> 01:20:55,760 Ik zou een moord doen... 717 01:20:55,970 --> 01:20:58,537 om zo'n meesterwerk te schilderen. 718 01:22:54,650 --> 01:22:56,317 Wat vind je ervan, schat? 719 01:23:07,620 --> 01:23:09,020 Pierre? 720 01:23:10,080 --> 01:23:11,547 Marthe, ben je daar? 721 01:23:14,410 --> 01:23:16,790 En hop... -Pierre? 722 01:23:18,120 --> 01:23:20,500 Ze zijn er, meester, kijk. 723 01:23:20,650 --> 01:23:22,050 Ik ben alleen. 724 01:23:22,290 --> 01:23:24,370 Ik begon me zorgen te maken. 725 01:23:24,580 --> 01:23:27,330 Ik dacht dat je weer ziek was. 726 01:23:28,040 --> 01:23:30,645 Na Vuillards komst hebben we de boot genomen. 727 01:23:30,770 --> 01:23:34,285 Pierre is in Rome bij zijn neef, lid van de Franse School. 728 01:23:34,410 --> 01:23:36,811 Ze openen een museum. -Mooi, 729 01:23:37,200 --> 01:23:39,267 dan storen we tenminste niet. 730 01:23:39,730 --> 01:23:43,205 Maar ik heb niets te eten. -Ik heb aan alles gedacht. 731 01:23:43,530 --> 01:23:45,475 Een lekker plak konijnenpaté, 732 01:23:45,600 --> 01:23:50,320 een lendenbraadstuk met cantharellen, tomaten uit de tuin, romainesla, 733 01:23:50,450 --> 01:23:52,678 de crème caramel waar je zo dol op bent... 734 01:23:52,803 --> 01:23:55,830 en een goede Bordeaux om alles weg te spoelen. 735 01:23:57,260 --> 01:24:01,740 Germain komt ons vanavond met de auto ophalen. 736 01:24:32,490 --> 01:24:35,650 Mijn lieve Marthe, wat doe je allemaal? 737 01:24:44,500 --> 01:24:45,901 Mijn lieve Marthe... 738 01:24:47,620 --> 01:24:49,875 Ik wist niet dat Pierre naar Rome zou gaan. 739 01:24:50,000 --> 01:24:52,080 Het was een opwelling. 740 01:25:00,600 --> 01:25:03,667 Hou hem gezelschap. Ik zorg voor de lunch. 741 01:25:19,870 --> 01:25:22,904 Hij heeft zijn stijl verder verfijnd. 742 01:25:23,480 --> 01:25:25,080 Vind je? 743 01:25:27,850 --> 01:25:31,485 Na een tijd schilderen we alleen nog het essentiële. 744 01:25:31,810 --> 01:25:33,905 Alleen de essentie der dingen. 745 01:25:34,830 --> 01:25:37,080 Wat doet hij in Rome? 746 01:25:38,560 --> 01:25:41,227 Zijn neef zien die daar benoemd wordt. 747 01:25:41,790 --> 01:25:44,590 Een museum openen, kerken bezoeken. 748 01:25:45,750 --> 01:25:47,250 Zonder jou? 749 01:25:47,880 --> 01:25:51,100 Willen jullie in de tuin of binnen eten? 750 01:25:52,540 --> 01:25:54,140 Ik kom eraan. 751 01:25:54,720 --> 01:25:56,625 Wat wilt u? 752 01:25:56,750 --> 01:25:58,617 Buiten of binnen? -Buiten. 753 01:25:58,790 --> 01:26:02,324 Met dit licht heb ik het genoegen je ogen te zien. 754 01:26:03,400 --> 01:26:05,000 Wacht, sta stil. 755 01:26:12,120 --> 01:26:17,775 Er is een uitdrukking in het Oosten om te zeggen dat je van hem of haar houdt: 756 01:26:18,000 --> 01:26:19,600 begraaf mij. 757 01:26:20,190 --> 01:26:23,610 Om nooit de ander vóór jou te zien sterven. 758 01:26:27,450 --> 01:26:28,950 Mijn zoon, 759 01:26:29,250 --> 01:26:32,151 Jean, is dood, dat is iets verschrikkelijks. 760 01:26:33,870 --> 01:26:38,160 Maar er is nog iets ergers. Dat kom ik jou vertellen, Marthe. 761 01:26:39,330 --> 01:26:40,930 Alleen aan jou. 762 01:26:42,470 --> 01:26:44,270 Ik mis Alice. 763 01:26:46,720 --> 01:26:48,320 Ik mis haar elke dag. 764 01:26:50,800 --> 01:26:53,467 Als je eens wist hoeveel ik haar mis. 765 01:26:55,450 --> 01:26:57,290 Heb je een kurkentrekker? 766 01:26:58,950 --> 01:27:00,410 In de linkerla. 767 01:27:17,250 --> 01:27:19,984 Pierre heeft veel geluk met jou, Marthe. 768 01:27:21,200 --> 01:27:24,450 Zoals ik geluk had met Alice. 769 01:27:26,230 --> 01:27:28,745 Ik weet niet of hij net zo denkt. 770 01:27:29,370 --> 01:27:30,970 Je zult het zien. 771 01:27:31,410 --> 01:27:33,610 Op een dag zal hij het begrijpen. 772 01:27:35,580 --> 01:27:38,605 Konijnenpaté in korst, spekjes, knoflookworst, 773 01:27:38,730 --> 01:27:40,999 een varkenshaasje en crème caramel. 774 01:27:41,124 --> 01:27:42,785 Wat wil je nog meer? 775 01:27:43,660 --> 01:27:46,090 Wijn. Ik ben de wijn vergeten. 776 01:27:49,700 --> 01:27:53,815 De overheid heeft mijn waterlelie-gekte erkend. 777 01:27:53,940 --> 01:27:57,545 In de kelder van de Orangerie komt een speciale ruimte. 778 01:27:57,670 --> 01:28:00,725 Sindsdien werk ik er twee keer zo hard aan. 779 01:28:06,910 --> 01:28:09,520 Het is bijna herfst, ze gaan naar huis. 780 01:28:12,250 --> 01:28:15,555 Marthe, geen zorgen. Pierre keert altijd terug naar de basis. 781 01:28:15,680 --> 01:28:19,064 Zijn werk is verbonden aan wat hij voor jou voelt. 782 01:28:49,750 --> 01:28:51,150 Lieverd? 783 01:28:52,300 --> 01:28:53,900 Lieverd, kom je? 784 01:28:55,710 --> 01:28:57,710 Ik ben aan het werk, schat. 785 01:28:58,850 --> 01:29:01,260 Ja, maar ik wil bij je zijn. 786 01:29:13,950 --> 01:29:15,950 Je zou het kunnen proberen. 787 01:29:16,250 --> 01:29:17,870 Laat me, alsjeblieft. 788 01:29:18,660 --> 01:29:20,327 Ik wil dit graag afmaken. 789 01:29:38,066 --> 01:29:39,696 Wat een raar idee. 790 01:29:40,250 --> 01:29:41,250 Wat? 791 01:29:41,550 --> 01:29:45,150 Het was zo goed, waarom heb je iemand toegevoegd? 792 01:29:49,200 --> 01:29:50,600 Wie is het? 793 01:29:50,910 --> 01:29:52,410 Wie is wat? 794 01:29:53,120 --> 01:29:55,387 Wie is de vrouw op de voorgrond? 795 01:29:58,870 --> 01:30:00,470 Is het Marthe? 796 01:30:05,100 --> 01:30:08,350 Kijk, ik heb niets tegen haar, maar toch. 797 01:30:08,660 --> 01:30:12,500 We staan op het punt om te trouwen. -Ik moet terug. 798 01:30:13,200 --> 01:30:14,800 Terug? 799 01:30:16,330 --> 01:30:17,930 Waarnaartoe? 800 01:30:18,790 --> 01:30:20,390 Naar huis. 801 01:30:23,410 --> 01:30:25,210 Ik moet naar huis. 802 01:30:28,830 --> 01:30:31,250 Hier kan ik niet werken zoals ik wil. 803 01:30:32,620 --> 01:30:34,454 Maar dit is je huis. 804 01:30:42,500 --> 01:30:44,567 Wil je niet meer trouwen? 805 01:30:48,060 --> 01:30:49,727 Het is over drie dagen. 806 01:30:50,190 --> 01:30:52,750 Het spijt me. -Het spijt je? 807 01:30:52,950 --> 01:30:56,525 Is dat alles na deze poppenkast? 808 01:30:56,650 --> 01:30:58,284 Je bent een leugenaar. 809 01:30:58,475 --> 01:31:01,009 Je houdt niet van me, nooit gedaan ook. 810 01:31:01,134 --> 01:31:02,768 Ik hou van je, Renée. 811 01:31:03,190 --> 01:31:06,665 Dat is wat anders. -Niet waar, je hebt me gebruikt. 812 01:31:06,790 --> 01:31:11,285 Jij en Marthe. Jullie spelletje gaat ten koste van mij. 813 01:31:11,410 --> 01:31:12,910 Ik was oprecht. 814 01:31:13,080 --> 01:31:16,730 En Marthe ook. -Oprecht? Marthe? 815 01:31:23,730 --> 01:31:25,564 En wat als ik zwanger ben? 816 01:31:26,980 --> 01:31:30,660 Ik zal in je behoeften voorzien. En die van het kind. 817 01:31:31,230 --> 01:31:33,031 Je zult niets tekort komen. 818 01:31:33,480 --> 01:31:37,105 Verrek, ga terug naar haar. -Doe rustig. 819 01:31:37,670 --> 01:31:39,604 Ik haat echtelijke ruzies. 820 01:31:40,790 --> 01:31:43,200 Ik wilde alleen maar je vrouw zijn. 821 01:31:44,350 --> 01:31:47,080 Ik wilde de jouwe zijn. 822 01:31:47,290 --> 01:31:49,285 Met jou een gezin stichten. 823 01:31:49,410 --> 01:31:53,077 Dat we hier samen altijd zouden blijven. 824 01:31:54,000 --> 01:31:55,400 Ik heb me vergist. 825 01:31:56,800 --> 01:31:58,467 Ik heb de moed niet. 826 01:32:01,283 --> 01:32:02,483 Vergeef me. 827 01:32:06,200 --> 01:32:09,780 Nee, raak me niet aan... 828 01:34:34,050 --> 01:34:36,050 Het eendje is gaan schilderen. 829 01:34:38,910 --> 01:34:40,510 Het is slecht. 830 01:34:41,160 --> 01:34:42,560 Nee. 831 01:34:43,750 --> 01:34:45,350 Het is goed. 832 01:34:48,950 --> 01:34:50,550 Heel goed zelfs. 833 01:34:50,810 --> 01:34:53,077 Dat zeg je om het goed te maken. 834 01:34:54,900 --> 01:34:56,567 Nee, ik ben oprecht. 835 01:34:59,450 --> 01:35:03,317 Ik denk dat je met een paar lessen zelfs ver kunt komen. 836 01:35:04,120 --> 01:35:06,575 Laat maar, het is te laat. Ik ga koffie zetten. 837 01:35:06,700 --> 01:35:08,100 Nee. 838 01:35:09,410 --> 01:35:10,810 Ik... 839 01:35:11,750 --> 01:35:13,351 ga weer aan het werk. 840 01:35:20,040 --> 01:35:24,295 Ik denk dat het tijd is om onze situatie te bekrachtigen. 841 01:35:24,520 --> 01:35:26,120 Welke situatie? 842 01:35:26,940 --> 01:35:28,807 Wil je mijn vrouw zijn? 843 01:35:30,140 --> 01:35:31,940 Mme Bonnard, officieel? 844 01:35:34,410 --> 01:35:36,010 En je familie? 845 01:35:36,540 --> 01:35:38,374 Jij bent mijn familie. 846 01:36:42,960 --> 01:36:46,120 Maria Boursin? Wat maakt het uit? 847 01:36:47,330 --> 01:36:51,555 Je kunt me van van alles kwalijk nemen, maar dit... 848 01:36:52,390 --> 01:36:54,010 Wat ga je nog meer vertellen? 849 01:36:54,135 --> 01:36:58,815 Dat je ergens zeven broers en zussen verstopt hebt en een zieke moeder? 850 01:37:30,500 --> 01:37:32,010 Hartelijk bedankt. 851 01:37:36,620 --> 01:37:38,330 Liefje... 852 01:37:39,160 --> 01:37:44,285 Wat een lange weg... Ik ben nog steeds in shock. 853 01:37:44,410 --> 01:37:47,830 Toen ik je uitnodiging zag, getekend Marthe Solange, 854 01:37:47,980 --> 01:37:52,980 duurde het even voor ik het begreep. Ik had je briefje erachter niet gezien, 855 01:37:53,105 --> 01:37:54,645 zo schattig. 856 01:37:54,770 --> 01:37:59,410 Dus je bent een echte kunstenaar... 857 01:37:59,600 --> 01:38:02,890 Als dat is wat je wilde, ben ik blij voor je. 858 01:38:03,015 --> 01:38:07,465 Hallo Misia, bedankt voor je komst. -Bedankt? Nee, dat is logisch. 859 01:38:07,590 --> 01:38:10,200 We zijn toch oude vrienden? 860 01:38:10,510 --> 01:38:13,970 José Maria Sert, mijn nieuwe echtgenoot. 861 01:38:14,450 --> 01:38:16,815 Hij is ook een groot schilder. 862 01:38:16,940 --> 01:38:18,915 Hallo, Marthe, aangenaam. 863 01:38:19,120 --> 01:38:22,370 Al die schilderijen... 864 01:38:27,080 --> 01:38:31,160 Ik ga hem begroeten. Je hebt het druk. We praten later. 865 01:38:39,250 --> 01:38:44,250 Mijn lieverds... 866 01:38:48,750 --> 01:38:50,000 Is zij dat? 867 01:38:50,125 --> 01:38:53,259 Mag ik u voorstellen: Henri Dumont, verzamelaar. 868 01:38:53,384 --> 01:38:54,851 Aangenaam. -Wie kent... 869 01:38:55,000 --> 01:38:57,200 de kleine Montchaty nog? 870 01:38:57,880 --> 01:39:00,035 Nee, hoezo? -Studente Beeldende Kunst. 871 01:39:00,160 --> 01:39:03,515 Ze heeft voor ons geposeerd. -De kleine blondine? 872 01:39:03,640 --> 01:39:06,580 Heel schattig. Renée, dat weet ik nog. 873 01:39:07,450 --> 01:39:09,665 Herinner je je Montchaty nog? 874 01:39:09,790 --> 01:39:12,385 Ze heeft voor je geposeerd. -Renée, ja. 875 01:39:12,950 --> 01:39:14,550 Weet je het niet? 876 01:39:14,850 --> 01:39:16,800 Ze heeft zelfmoord gepleegd. 877 01:39:16,925 --> 01:39:20,725 In Rome. Ze werd gevonden in bad, badend in haar bloed. 878 01:39:31,380 --> 01:39:33,014 Wat is er gebeurd? 879 01:39:33,970 --> 01:39:35,570 Renée is dood. 880 01:39:36,737 --> 01:39:38,337 Ik heb haar vermoord. 881 01:40:00,182 --> 01:40:01,882 Wil je dat we weggaan? 882 01:40:02,850 --> 01:40:04,650 Wil je naar huis? 883 01:40:06,430 --> 01:40:08,030 Nu? -Ja? 884 01:40:12,600 --> 01:40:17,000 Maar je expositie... -Ja, mijn expositie loopt niet weg. 885 01:40:18,900 --> 01:40:20,700 Weet je het zeker? -Ja. 886 01:40:21,143 --> 01:40:23,634 Kom, we gaan naar huis. 887 01:40:27,920 --> 01:40:31,550 We gaan naar huis. Pierre is moe, ik ook. 888 01:40:31,960 --> 01:40:34,560 We gaan naar huis. Dat is het beste. 889 01:42:09,790 --> 01:42:11,390 Ben je opgestaan? 890 01:42:28,500 --> 01:42:29,910 De amandelboom... 891 01:42:30,120 --> 01:42:34,075 De amandelboom waarvan we dachten dat hij dood was, bloeit nu weer. 892 01:42:34,200 --> 01:42:36,040 Midden in oktober. 893 01:42:37,830 --> 01:42:39,230 Hier... 894 01:42:41,410 --> 01:42:43,430 Je was weer je bril verloren. 895 01:44:31,500 --> 01:44:34,180 Ja? 896 01:44:35,790 --> 01:44:37,370 Hallo, Charles. 897 01:44:37,850 --> 01:44:40,384 Natuurlijk, ik ben hier en wacht op je. 898 01:44:43,410 --> 01:44:44,950 Tot zo. 899 01:45:22,050 --> 01:45:25,730 Wat hoor ik nu? Bent u ook schilder, Mme Bonnard? 900 01:45:26,250 --> 01:45:28,850 En hebt u zelfs in Parijs geëxposeerd? 901 01:45:29,230 --> 01:45:30,764 Dat is lang geleden. 902 01:45:30,950 --> 01:45:32,550 Ja, zeker. 903 01:45:34,200 --> 01:45:35,800 In galerie Druet. 904 01:45:36,080 --> 01:45:37,680 Weet je nog? 905 01:45:37,970 --> 01:45:39,804 Al onze vrienden waren er. 906 01:45:49,400 --> 01:45:51,334 Tot ziens, Mme Bonnard. 907 01:45:54,250 --> 01:45:56,050 Begraaf me... 908 01:46:00,900 --> 01:46:02,500 Begraaf me... 909 01:46:20,790 --> 01:46:22,190 Tot ziens. 910 01:46:24,540 --> 01:46:26,180 Wat bedoelde ze? 911 01:46:27,040 --> 01:46:28,440 Pardon? 912 01:46:28,770 --> 01:46:30,370 "Begraaf me." 913 01:46:30,600 --> 01:46:32,201 Ze zei: begraaf me. 914 01:46:33,160 --> 01:46:34,827 U hebt het ook gehoord. 915 01:46:36,090 --> 01:46:38,100 Wat bedoelde ze? 916 01:46:38,330 --> 01:46:40,825 Let niet te veel op wat ze zegt. 917 01:46:41,250 --> 01:46:43,050 Ze is niet echt meer bij. 918 01:46:43,690 --> 01:46:45,190 Sterkte... 919 01:47:02,940 --> 01:47:04,950 Mijn oom, Pierre Bonnard. 920 01:47:05,370 --> 01:47:09,995 M. Montegazza, de notaris waar ik u over vertelde, uit Rome. 921 01:47:10,120 --> 01:47:14,160 Kom binnen... M. Bonnard, het is me een eer. 922 01:47:23,660 --> 01:47:29,150 De klant die ik gesproken heb, M. Terrace, heeft dit gevonden, 923 01:47:29,650 --> 01:47:33,055 in een appartement in Rome dat hij net gekocht had. 924 01:47:33,230 --> 01:47:35,060 Volgens mijn onderzoek... 925 01:47:35,370 --> 01:47:39,975 is dat het appartement, waarin Mlle Montchaty dood aangetroffen werd, 926 01:47:40,100 --> 01:47:41,890 ongeveer 20 jaar geleden. 927 01:47:42,100 --> 01:47:46,915 Er was lang beslag op gelegd, maar is onlangs op een veiling verkocht. 928 01:47:47,440 --> 01:47:52,470 De aannemer vond het onder in een kast. 929 01:47:53,500 --> 01:47:57,665 Voordat hij het weggooide, raadpleegde hij zijn baas. 930 01:47:57,790 --> 01:48:03,410 Als man met goede smaak waarschuwde hij de eigenaar die mij belde. 931 01:48:05,080 --> 01:48:06,680 Het schilderij... 932 01:48:07,270 --> 01:48:09,270 is niet gesigneerd. 933 01:48:10,350 --> 01:48:13,420 Maar als liefhebber van uw werk, 934 01:48:13,960 --> 01:48:18,450 herkende ik uw stijl onmiddellijk. 935 01:48:19,250 --> 01:48:21,000 Oordeel zelf. 936 01:48:27,000 --> 01:48:28,500 Nee, maar... 937 01:48:31,290 --> 01:48:33,490 Ik heb het in Rome achtergelaten. 938 01:48:34,290 --> 01:48:36,490 Ik was het helemaal vergeten. 939 01:48:36,840 --> 01:48:42,100 Zonder handtekening heeft het geen waarde, maar juridisch gaan we het regelen. 940 01:48:42,830 --> 01:48:48,204 Om dit hoofdstuk af te sluiten, denk ik dat dit schilderij wettelijk van u is. 941 01:49:57,290 --> 01:49:58,750 Ze is hier. 942 01:49:59,050 --> 01:50:01,050 Marthe... -Ze is hier... 943 01:50:03,660 --> 01:50:06,370 Ze staat daar, Pierre. 944 01:50:07,100 --> 01:50:09,040 Ze is hier. 945 01:50:13,520 --> 01:50:15,200 Rustig maar. 946 01:50:19,750 --> 01:50:21,290 Wie is dat? 947 01:50:25,550 --> 01:50:26,950 Renée? 948 01:50:27,075 --> 01:50:28,535 Ze is dood, Marthe. 949 01:50:29,500 --> 01:50:33,160 Daar kunnen we niets aan doen. Hou daarmee op. 950 01:50:45,770 --> 01:50:49,820 Als het iemands schuld is, is het de mijne. 951 01:52:03,870 --> 01:52:07,344 De amandelboom zit vol met bloemen. 952 01:52:09,730 --> 01:52:12,000 Dan is het goed. Rustig maar. 953 01:52:12,300 --> 01:52:14,945 En ik wilde 'm nog wel laten snoeien. 954 01:52:15,370 --> 01:52:17,220 Ik ga 'm tekenen. 955 01:52:17,850 --> 01:52:20,930 En daarna schilderen, voor jou. 956 01:52:49,980 --> 01:52:51,800 Dat is beter, hè? 957 01:55:28,120 --> 01:55:29,520 Oom... 958 01:55:29,950 --> 01:55:32,084 Wilt u echt niet bij ons slapen? 959 01:55:32,460 --> 01:55:35,035 Madeleine maakt zich zorgen als u alleen bent. 960 01:55:35,260 --> 01:55:38,110 Madeleine maakt zich zorgen. Maar waarover? 961 01:55:44,910 --> 01:55:46,511 Ik heb geen verdriet. 962 01:55:52,620 --> 01:55:56,080 Ik ben alleen ronduit woedend. En ik wil schreeuwen. 963 01:55:56,650 --> 01:55:59,940 Verdomme, verdomme en nog eens verdomme. 964 01:56:59,964 --> 01:57:03,193 Er ontbreekt veel geel, vind je niet? 965 01:57:35,120 --> 01:57:36,680 Kom, Pierre. 966 01:57:39,150 --> 01:57:41,990 Ja, kom... 967 01:57:55,000 --> 01:57:56,400 Kom, Pierre. 968 01:58:00,120 --> 01:58:02,200 Kom... 969 01:58:04,060 --> 01:58:05,480 Kom snel... 970 01:58:07,540 --> 01:58:08,940 Kom... 971 01:58:13,540 --> 01:58:14,940 Kom snel... 972 01:58:30,640 --> 01:58:32,270 Kom snel... 973 01:59:22,882 --> 01:59:27,772 PIERRE STIERF IN 1947, VIJF JAAR NA MARTHE HIJ WERD NAAST HAAR BEGRAVEN 974 01:59:27,897 --> 01:59:32,897 HIJ LAAT MEER DAN 2.000 DOEKEN NA, EEN DERDE MET ALLEEN MARTHE, ALTHANS... 70582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.