All language subtitles for A.Month.By.The.Lake

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,155 --> 00:00:23,691 Miss Bentley: The story begins on lake como, 2 00:00:23,724 --> 00:00:27,095 many years ago during that last fantastic summer 3 00:00:27,128 --> 00:00:28,396 before the war. 4 00:00:54,188 --> 00:00:56,056 Hello. 5 00:01:00,394 --> 00:01:01,729 Bentley: Returning to the lake 6 00:01:01,762 --> 00:01:04,432 has always seemed like coming home. 7 00:01:04,465 --> 00:01:06,400 Everyone is so friendly. 8 00:01:06,434 --> 00:01:07,401 Everyone is welcome. 9 00:01:07,435 --> 00:01:10,538 The villa barbianello basks all day 10 00:01:10,571 --> 00:01:11,639 in the lakeside sun, 11 00:01:11,672 --> 00:01:16,144 which is hotter than usual for late April. 12 00:01:38,532 --> 00:01:41,802 Oh! Oh, it's always you running away! 13 00:01:41,835 --> 00:01:43,271 Buon giorno, miss Bentley. 14 00:01:43,304 --> 00:01:45,573 To bellinzona to fetch the new nanny. 15 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 Oh, of course. I totally forgot. 16 00:01:47,808 --> 00:01:49,643 I hope she's strict. 17 00:01:49,677 --> 00:01:51,612 When will you be back? 18 00:01:51,645 --> 00:01:52,380 Tomorrow afternoon, 19 00:01:52,413 --> 00:01:55,416 in time for a nice cup of tea. Hmm? 20 00:01:55,449 --> 00:01:57,251 Bentley: I'll miss you at dinner. 21 00:01:57,285 --> 00:01:59,520 Arrivederci, miss Bentley. 22 00:01:59,553 --> 00:02:01,455 Likewise, miss Bentley. 23 00:02:01,489 --> 00:02:02,890 Toodle-oo! Arrivederci! 24 00:02:02,923 --> 00:02:04,358 Girl: Arrivederci! 25 00:02:04,392 --> 00:02:05,493 Bye! 26 00:02:05,526 --> 00:02:08,196 Bentley: Father and I came here every summer 27 00:02:08,229 --> 00:02:09,463 for 16 years. 28 00:02:09,497 --> 00:02:13,667 In a way I'm surprised that the place is still here. 29 00:02:13,701 --> 00:02:16,404 It should have died with him. 30 00:02:16,437 --> 00:02:17,938 [Scolding in Italian] 31 00:02:17,971 --> 00:02:21,409 So far, I'm the only English guest. 32 00:02:21,442 --> 00:02:22,443 Quite alone. 33 00:02:22,476 --> 00:02:24,212 Until today that is. 34 00:02:24,245 --> 00:02:26,680 We have a new arrival. 35 00:02:26,714 --> 00:02:27,915 I like his ears. 36 00:02:27,948 --> 00:02:29,283 Did you visit Oxford? 37 00:02:29,317 --> 00:02:31,819 Oh, yes, it was just perfect. 38 00:02:31,852 --> 00:02:33,020 Oh, no, no. 39 00:02:33,053 --> 00:02:36,224 Man: Yes, I think my most favorite English city 40 00:02:36,257 --> 00:02:38,226 of all is Oxford. 41 00:02:38,259 --> 00:02:40,528 It's lovely the way the river flows through it. 42 00:02:40,561 --> 00:02:43,431 First woman: Oh, and that beautiful bridge. 43 00:02:43,464 --> 00:02:44,598 And the swans. 44 00:02:44,632 --> 00:02:46,834 Second woman: I want that bridge for my garden. 45 00:02:46,867 --> 00:02:49,937 Man: It might prove a little awkward at customs. 46 00:02:49,970 --> 00:02:50,904 [The women laugh] 47 00:02:50,938 --> 00:02:52,773 First woman: She's gonna be wanting 48 00:02:52,806 --> 00:02:54,275 a thatched roof next! 49 00:02:54,308 --> 00:02:55,209 So, tell me, major, 50 00:02:55,243 --> 00:02:56,977 just exactly where are you from? 51 00:02:57,010 --> 00:02:58,579 I mean, what city in england? 52 00:03:10,524 --> 00:03:13,327 [Whispering] Oh! 53 00:03:14,328 --> 00:03:15,563 No, the man in the hat. 54 00:03:15,596 --> 00:03:16,664 He's inglese. 55 00:03:16,697 --> 00:03:19,567 Um, major wilshaw. 56 00:03:19,600 --> 00:03:21,369 Grazie. 57 00:03:21,402 --> 00:03:22,770 Buon giorno, enrico. 58 00:03:22,803 --> 00:03:24,372 Buon giorno, signorina Bentley. 59 00:03:24,405 --> 00:03:26,507 A small cup of coffee, please. 60 00:03:26,540 --> 00:03:28,376 [Speaking Italian.] 61 00:03:28,409 --> 00:03:29,943 Thank you. 62 00:03:39,753 --> 00:03:41,855 Major wilshaw... 63 00:03:42,756 --> 00:03:44,758 Wilshire. Yes. 64 00:03:44,792 --> 00:03:45,593 Excuse me. I wondered 65 00:03:45,626 --> 00:03:48,962 if I could just look at your newspaper. 66 00:03:48,996 --> 00:03:49,730 I won't keep it. 67 00:03:49,763 --> 00:03:51,499 I just wanted to look something up. 68 00:03:51,532 --> 00:03:52,700 Do, by all means. 69 00:03:52,733 --> 00:03:54,302 It's, uh, last week's, I'm afraid. 70 00:03:54,335 --> 00:03:59,006 Oh, I'm used to being behind the times. 71 00:04:02,343 --> 00:04:04,345 Is it doing well? Hmm? 72 00:04:04,378 --> 00:04:05,879 The financial index. 73 00:04:05,913 --> 00:04:07,615 Oh! 74 00:04:09,350 --> 00:04:12,320 Better than of late. Thank you. 75 00:04:12,353 --> 00:04:13,787 No, no. Will you join me? 76 00:04:13,821 --> 00:04:15,889 Oh, I don't wish to intrude. 77 00:04:15,923 --> 00:04:17,925 No, no, you're not. 78 00:04:19,660 --> 00:04:21,829 Nice to hear spoken English again. 79 00:04:21,862 --> 00:04:25,065 Well, you were surrounded by English last night. 80 00:04:25,098 --> 00:04:26,700 Yes, American. 81 00:04:26,734 --> 00:04:28,502 Not quite the same thing. 82 00:04:28,536 --> 00:04:32,039 Why, there used to be so many of US here. 83 00:04:32,072 --> 00:04:35,343 You've obviously been before. 84 00:04:35,376 --> 00:04:37,044 Yes, many times. 85 00:04:37,077 --> 00:04:39,480 So where are they? 86 00:04:39,513 --> 00:04:40,881 [Sighs] 87 00:04:40,914 --> 00:04:42,516 I don't know. 88 00:04:42,550 --> 00:04:45,786 Talk of war, I suppose. 89 00:04:47,421 --> 00:04:48,689 You staying long? 90 00:04:48,722 --> 00:04:50,758 Well, I don't know. 91 00:04:50,791 --> 00:04:52,626 Family at home? 92 00:04:52,660 --> 00:04:56,397 Heavens. A lot of questions. 93 00:04:56,997 --> 00:04:58,699 Hmm. 94 00:05:00,368 --> 00:05:04,338 Sorry. It was very rude of me. 95 00:05:05,005 --> 00:05:07,441 Oh, I must be off. I'll be late. 96 00:05:07,475 --> 00:05:09,977 Thank you so much for the coffee. 97 00:05:10,010 --> 00:05:11,512 No, no, not at all. 98 00:05:11,545 --> 00:05:14,482 Um...drink this evening? 99 00:05:14,515 --> 00:05:15,716 So 7:30? 100 00:05:15,749 --> 00:05:18,452 Oh! Thank you. 101 00:05:26,794 --> 00:05:29,129 Tell me, major, why do you... 102 00:05:29,162 --> 00:05:31,465 Carry 2 tennis rackets? 103 00:05:31,499 --> 00:05:36,470 Oooh, you never know who might like a game. 104 00:05:36,504 --> 00:05:39,139 Bentley: I'm going to stay here another month. 105 00:05:39,172 --> 00:05:42,943 I've always had a thing about men's ears, 106 00:05:42,976 --> 00:05:47,014 and I'm quite transfixed by major wilshaw's. 107 00:05:47,047 --> 00:05:50,618 He has the ears of a gentle and kind man. 108 00:05:50,651 --> 00:05:53,120 I wonder if I'm right. 109 00:05:56,123 --> 00:05:56,890 Hello. 110 00:05:56,924 --> 00:05:57,925 Bonizzoni: Miss Bentley! 111 00:05:57,958 --> 00:06:01,629 Oh, ha ha! Welcome back! 112 00:06:01,662 --> 00:06:02,596 Thank you. 113 00:06:02,630 --> 00:06:05,966 Miss Bentley, I'm pleased to introduce to you 114 00:06:05,999 --> 00:06:09,937 enchanting new addition to our happy family-- 115 00:06:09,970 --> 00:06:11,572 miss beaumont. 116 00:06:11,605 --> 00:06:14,508 Bonizzoni: Uh, excuse me, ladies. 117 00:06:14,542 --> 00:06:15,409 I must go 118 00:06:15,443 --> 00:06:18,646 to change myself before dinner. 119 00:06:18,679 --> 00:06:22,450 Well, you-you're not quite what I imagined. 120 00:06:22,483 --> 00:06:23,684 Old and starchy? 121 00:06:23,717 --> 00:06:27,421 Well, um, you are rather unsevere. 122 00:06:27,455 --> 00:06:30,491 You haven't seen me in action. 123 00:06:30,524 --> 00:06:32,693 Oh. Well. 124 00:06:32,726 --> 00:06:35,095 I'm sorry to be a bother, 125 00:06:35,128 --> 00:06:38,098 but you don't have anything to eat, do you? 126 00:06:38,131 --> 00:06:39,066 I'm famished. 127 00:06:39,099 --> 00:06:42,703 Well, um, there's a piece of Kendal mint cake, 128 00:06:42,736 --> 00:06:43,704 if you'd like. 129 00:06:43,737 --> 00:06:46,206 It's all I've got left, I'm afraid. 130 00:06:46,239 --> 00:06:47,307 Whatever. 131 00:06:47,340 --> 00:06:51,545 You better come in. Sorry about the mess. 132 00:06:51,579 --> 00:06:52,813 Here. Here we are. 133 00:06:52,846 --> 00:06:55,783 [Woman singing in the distance.] 134 00:06:56,850 --> 00:06:59,186 Did you have far to come? 135 00:06:59,219 --> 00:07:02,456 No. Switzerland. 136 00:07:02,490 --> 00:07:04,858 Finishing school. 137 00:07:04,892 --> 00:07:07,461 Finished me nearly. 138 00:07:07,495 --> 00:07:09,630 After a couple of terms, I just left. 139 00:07:09,663 --> 00:07:11,599 And you didn't want to go back to america? 140 00:07:11,632 --> 00:07:14,134 Beaumont: My mother's not ready for me yet. 141 00:07:14,167 --> 00:07:16,504 I've been exiled to Europe for the school year, 142 00:07:16,537 --> 00:07:17,671 and that's that. 143 00:07:17,705 --> 00:07:18,772 But a nanny? 144 00:07:18,806 --> 00:07:23,210 It wasn't my idea, I assure you. 145 00:07:32,953 --> 00:07:34,855 Are you a photographer? 146 00:07:34,888 --> 00:07:38,125 Well, that's a matter of opinion. 147 00:07:38,158 --> 00:07:40,060 Cigarette? 148 00:07:40,093 --> 00:07:42,896 No thanks. 149 00:07:46,066 --> 00:07:48,201 So what's it like here? 150 00:07:48,235 --> 00:07:49,136 Well, I love it, 151 00:07:49,169 --> 00:07:52,573 but then I'm not as young as you. 152 00:07:53,006 --> 00:07:58,512 Well...I'm sure I'll find something to occupy myself. 153 00:07:58,546 --> 00:07:59,312 I do hope so. 154 00:07:59,346 --> 00:08:02,783 I would so hate for you to be bored. 155 00:08:02,816 --> 00:08:07,621 Dinner soon. I'd better go. 156 00:08:09,557 --> 00:08:12,960 Thanks for keeping me going. 157 00:08:18,065 --> 00:08:21,602 [Diners chattering.] 158 00:08:26,874 --> 00:08:28,876 Ah, there you are! 159 00:08:28,909 --> 00:08:29,943 I am. 160 00:08:29,977 --> 00:08:31,144 I wondered where you got to. 161 00:08:31,178 --> 00:08:32,680 We were going to meet for a drink. 162 00:08:32,713 --> 00:08:35,549 Well, I assume it was an invitation, 163 00:08:35,583 --> 00:08:36,550 not a summons. 164 00:08:36,584 --> 00:08:37,317 [Breathing hard] 165 00:08:37,350 --> 00:08:39,853 Oh, dear. Now I've made you cross. 166 00:08:39,887 --> 00:08:40,588 Hmm? 167 00:08:40,621 --> 00:08:42,322 Your ears have gone bright red. 168 00:08:42,355 --> 00:08:43,423 What? 169 00:08:43,456 --> 00:08:46,293 I've made a study of ears. Yours are definitely cross. 170 00:08:46,326 --> 00:08:48,696 What utter nonsense, miss Bentley. 171 00:08:48,729 --> 00:08:52,566 Hmm. I'm flattered, major. 172 00:08:52,600 --> 00:08:54,534 You know my name. 173 00:08:54,802 --> 00:08:56,570 Ah, miss Bentley. 174 00:08:56,604 --> 00:08:57,805 Buona sera! 175 00:08:57,838 --> 00:08:59,807 Buona sera. 176 00:09:00,140 --> 00:09:01,942 Buona sera. Buona sera. 177 00:09:01,975 --> 00:09:05,679 [Signora bonizzoni speaking Italian.] 178 00:09:07,347 --> 00:09:08,916 [Everyone talking.] 179 00:09:08,949 --> 00:09:11,752 No, no, we bring them too, and I can't cope. 180 00:09:11,785 --> 00:09:13,286 Oh, they're cherubs-- 181 00:09:13,320 --> 00:09:15,923 heavenly creatures! 182 00:09:15,956 --> 00:09:18,659 Aren't I right, signora bonizzoni? 183 00:09:18,692 --> 00:09:20,093 Signora bonizzoni: Why not? 184 00:09:20,127 --> 00:09:22,630 [Signor bonizzoni speaks Italian] 185 00:09:22,663 --> 00:09:23,463 Bentley: Bon appetit! 186 00:09:23,496 --> 00:09:25,633 Signor bonizzoni: Grazie. 187 00:09:27,901 --> 00:09:31,104 [The bonizzonis speak Italian.] 188 00:09:35,108 --> 00:09:35,876 Julia... 189 00:09:35,909 --> 00:09:39,647 [They continue speaking in Italian.] 190 00:09:42,950 --> 00:09:45,118 Buona notte! 191 00:09:49,657 --> 00:09:51,024 We've not been introduced. 192 00:09:51,058 --> 00:09:52,893 My name is wilshaw. Major wilshaw. 193 00:09:52,926 --> 00:09:53,794 How do you do? 194 00:09:53,827 --> 00:09:54,795 Beaumont, miss. 195 00:09:54,828 --> 00:09:56,329 Wilshaw: French name. Gallic blood? 196 00:09:56,363 --> 00:09:59,232 Yes, but on my mother's side. 197 00:09:59,266 --> 00:10:00,768 Staying long? 198 00:10:00,801 --> 00:10:01,769 A few days. 199 00:10:01,802 --> 00:10:04,171 Wilshaw: I'm not staying long myself. 200 00:10:04,204 --> 00:10:06,039 Back to your wife? 201 00:10:06,073 --> 00:10:09,009 Uh... Alas, no. 202 00:10:09,042 --> 00:10:11,645 Come along, angels! 203 00:10:11,679 --> 00:10:16,984 Angels? Do these angels believe in magic, I wonder? 204 00:10:20,854 --> 00:10:21,889 Whoo! 205 00:10:21,922 --> 00:10:23,691 Ha ha! 206 00:10:23,724 --> 00:10:24,692 Delightful. 207 00:10:24,725 --> 00:10:27,761 Now, we've had a long day and we must go to bed. 208 00:10:27,795 --> 00:10:29,096 Buona notte, major. 209 00:10:29,129 --> 00:10:30,363 Girls: Buona notte! 210 00:10:30,397 --> 00:10:32,866 Buona notte. 211 00:10:36,269 --> 00:10:39,707 Woman: Miss Bentley. Miss Bentley, 212 00:10:39,740 --> 00:10:42,309 would you be so kind to take these 2 ladies 213 00:10:42,342 --> 00:10:44,812 to the lido, so they will not be lost? 214 00:10:44,845 --> 00:10:46,814 Bentley: With pleasure. 215 00:10:46,847 --> 00:10:48,381 Ciao. 216 00:10:48,415 --> 00:10:51,084 [People chatting.] 217 00:11:05,132 --> 00:11:07,467 Morning, major. Good game? 218 00:11:07,500 --> 00:11:10,971 Good morning! Not much competition. 219 00:11:11,004 --> 00:11:12,372 Bentley: My word. 220 00:11:12,405 --> 00:11:14,141 Pray, that good? 221 00:11:14,174 --> 00:11:16,744 Well, shortage of partners, in fact. 222 00:11:16,777 --> 00:11:18,311 Do you play? 223 00:11:18,345 --> 00:11:21,314 Oh, not for years. Heh. 224 00:11:21,348 --> 00:11:22,916 I'll give you a game, if you like. 225 00:11:22,950 --> 00:11:24,985 Oh, I don't know. 226 00:11:25,018 --> 00:11:27,320 Go on, miss Bentley. 227 00:11:27,354 --> 00:11:28,521 Don't be shy. 228 00:11:28,555 --> 00:11:31,825 I'll book a court then. This afternoon suit you? 229 00:11:32,292 --> 00:11:35,228 [All applauding and shouting] 230 00:11:44,972 --> 00:11:46,139 Root for miss Bentley! 231 00:11:46,173 --> 00:11:48,942 Woman: We're rooting for you, dear. 232 00:11:49,910 --> 00:11:52,880 [Speaks Italian.] Okay. 233 00:11:55,916 --> 00:11:57,851 Did you ask them? 234 00:11:57,885 --> 00:11:58,618 Just being friendly. 235 00:11:58,651 --> 00:12:01,088 I wish it weren't quite so public. 236 00:12:01,121 --> 00:12:03,757 I shall be very gentle. 237 00:12:03,791 --> 00:12:04,858 Rough or smooth? 238 00:12:04,892 --> 00:12:06,827 Uh, smooth. 239 00:12:06,860 --> 00:12:09,830 Rough. Me to serve. 240 00:12:22,943 --> 00:12:25,813 Right, let's play! 241 00:12:30,918 --> 00:12:32,886 [Speaks Italian.] 242 00:12:32,920 --> 00:12:34,587 [Laughs] 243 00:12:38,458 --> 00:12:39,960 Prego, signora. 244 00:12:39,993 --> 00:12:42,863 Ohh, grazie. 245 00:12:42,896 --> 00:12:44,497 Sorry. 246 00:12:45,833 --> 00:12:47,434 Heh. 247 00:12:48,468 --> 00:12:50,804 Sorry! 248 00:13:03,583 --> 00:13:05,986 Ohh! Ha ha ha! 249 00:13:06,019 --> 00:13:06,887 Bravo! 250 00:13:06,920 --> 00:13:08,255 30-love! 251 00:13:08,288 --> 00:13:11,458 But I didn't know we were scoring yet! 252 00:13:11,491 --> 00:13:14,261 Of course! 253 00:13:23,403 --> 00:13:24,537 Ohh ho ho ho ho! 254 00:13:24,571 --> 00:13:28,341 Bravo! Ha ha! 255 00:13:37,951 --> 00:13:39,552 Yes! 256 00:13:42,422 --> 00:13:44,524 Sorry. 257 00:13:46,426 --> 00:13:48,996 40-15! 258 00:13:56,503 --> 00:13:57,938 Out! 259 00:14:02,309 --> 00:14:05,012 [Laughs] 260 00:14:06,546 --> 00:14:09,049 40-30. 261 00:14:24,364 --> 00:14:25,098 Yes! [Speaks Italian.] 262 00:14:25,132 --> 00:14:29,036 Bentley: Deuce. Sorry! 263 00:14:38,145 --> 00:14:39,246 Sorry! 264 00:14:39,279 --> 00:14:42,115 Will you please stop saying that? 265 00:14:52,960 --> 00:14:54,227 Aah! 266 00:14:55,028 --> 00:14:56,129 [Laughs] 267 00:14:56,163 --> 00:14:57,330 Nice. 268 00:14:57,364 --> 00:14:58,531 Miss Bentley! 269 00:14:58,565 --> 00:15:02,469 [All chanting miss Bentley!] 270 00:15:02,502 --> 00:15:04,237 Whoo hoo hoo! 271 00:15:24,124 --> 00:15:25,625 Aaah! 272 00:15:32,065 --> 00:15:33,000 Are you all right? 273 00:15:33,033 --> 00:15:34,034 We'll get it later. 274 00:15:34,067 --> 00:15:36,203 Oh, no, we won't. 275 00:15:37,437 --> 00:15:40,073 [Men laughing] 276 00:15:40,107 --> 00:15:43,043 [Man speaking Italian.] 277 00:15:45,012 --> 00:15:47,380 Ball, please! 278 00:15:47,414 --> 00:15:49,716 [Girls laughing] 279 00:15:54,254 --> 00:15:56,990 Listen, I never said I couldn't play. 280 00:15:57,024 --> 00:15:59,526 I just said I hadn't played for years! 281 00:15:59,559 --> 00:16:00,693 It doesn't matter! 282 00:16:00,727 --> 00:16:02,462 It seems to matter very much! 283 00:16:02,495 --> 00:16:05,598 And you attracted those wretched Italians! 284 00:16:05,632 --> 00:16:08,135 I didn't know they were going to be there 285 00:16:08,168 --> 00:16:11,404 any more than I knew about your lot! 286 00:16:12,305 --> 00:16:14,241 Well, you encouraged them! 287 00:16:14,274 --> 00:16:16,076 Oh, piffle! 288 00:16:16,109 --> 00:16:18,378 I tell her time and again 289 00:16:18,411 --> 00:16:22,082 not to touch the water. Drink it boiled, 290 00:16:22,115 --> 00:16:23,250 and time and again, 291 00:16:23,283 --> 00:16:25,252 I catch her putting her glass to her lips, 292 00:16:25,285 --> 00:16:27,654 ready to die for her big-headedness. 293 00:16:27,687 --> 00:16:31,391 Their sanitation is not like ours. 294 00:16:31,424 --> 00:16:32,525 I mean, it isn't. 295 00:16:32,559 --> 00:16:34,161 Good evening. Oh, heh heh. 296 00:16:34,194 --> 00:16:35,662 And how was your day? 297 00:16:35,695 --> 00:16:37,397 Just perfect, major. 298 00:16:37,430 --> 00:16:39,999 Wilshaw: Oh, I'm so glad. 299 00:16:41,368 --> 00:16:42,535 [Laughs] 300 00:16:42,569 --> 00:16:46,106 Wilshaw: Oh, how nice to see you. 301 00:16:46,139 --> 00:16:48,075 [Indistinct chatter.] 302 00:16:48,108 --> 00:16:49,309 Man: Major. 303 00:16:59,352 --> 00:17:01,788 [Both speaking Italian.] 304 00:17:19,472 --> 00:17:22,209 Bellagio. Day return, please. 305 00:17:22,242 --> 00:17:24,177 Yes, that's 1 and 1/2, please. 306 00:17:25,145 --> 00:17:27,314 Thank you. Thank you. 307 00:17:36,756 --> 00:17:38,291 Ah. 308 00:17:43,296 --> 00:17:44,231 Hmm. 309 00:18:09,789 --> 00:18:11,124 Buon giorno, signora. 310 00:18:11,158 --> 00:18:13,193 We'll pretend I haven't seen you, 311 00:18:13,226 --> 00:18:14,161 if you like. 312 00:18:14,194 --> 00:18:16,163 Bit late for that, isn't it? 313 00:18:16,196 --> 00:18:17,797 Sorry. Heh. 314 00:18:17,830 --> 00:18:19,699 Pax? 315 00:18:19,732 --> 00:18:21,301 Pax. 316 00:18:21,334 --> 00:18:22,502 [Both laugh] 317 00:18:22,535 --> 00:18:25,805 Ohh, thank goodness. 318 00:18:27,640 --> 00:18:29,176 Beautiful. 319 00:18:29,209 --> 00:18:31,444 My father adored this lake. 320 00:18:31,478 --> 00:18:33,780 Oh, so that's who you came here with. 321 00:18:33,813 --> 00:18:36,449 He painted every view imaginable. Heh. 322 00:18:36,483 --> 00:18:40,420 I do a spot of painting myself when I've the time. 323 00:18:40,453 --> 00:18:43,356 He was a good artist. Nothing very bohemian. 324 00:18:43,390 --> 00:18:47,560 Society portraits, and houses, horses, 325 00:18:47,594 --> 00:18:49,896 you know, that sort of thing. 326 00:18:49,929 --> 00:18:53,833 [Laughs] He--he was painting a duchess 327 00:18:53,866 --> 00:18:56,336 the evening he died. The next morning, 328 00:18:56,369 --> 00:18:58,471 she demanded her money back. 329 00:18:58,505 --> 00:18:59,639 [Both laugh] 330 00:18:59,672 --> 00:19:01,308 But he wouldn't have found 331 00:19:01,341 --> 00:19:03,210 anything odd in that. 332 00:19:03,243 --> 00:19:06,446 Ha. But you did. 333 00:19:06,479 --> 00:19:08,381 Yeah. 334 00:19:13,753 --> 00:19:15,222 Was that long ago? 335 00:19:15,255 --> 00:19:18,191 January. He'd been ill for years. 336 00:19:18,225 --> 00:19:20,627 Oh, I'm sorry. 337 00:19:20,660 --> 00:19:21,428 Your mother? 338 00:19:21,461 --> 00:19:23,863 Oh, she ran off when I was a child. 339 00:19:23,896 --> 00:19:27,534 I couldn't even describe her. Heh. 340 00:19:27,567 --> 00:19:30,403 On your own, then? 341 00:19:31,571 --> 00:19:33,606 You're inquisitive, major. 342 00:19:33,640 --> 00:19:36,376 Well, does it matter? 343 00:19:36,409 --> 00:19:40,313 My father taught me it's better to observe 344 00:19:40,347 --> 00:19:41,681 than to be observed. 345 00:19:41,714 --> 00:19:46,353 In your case, that's a wasteful philosophy. 346 00:19:46,386 --> 00:19:49,222 Never trust flattery. 347 00:19:49,256 --> 00:19:50,022 You should try. 348 00:19:50,056 --> 00:19:53,260 You're not a bad sort, miss Bentley. 349 00:19:53,293 --> 00:19:57,264 Well, that's a compliment I can understand. 350 00:20:11,744 --> 00:20:15,715 We ought to keep an eye on the tide. 351 00:20:15,748 --> 00:20:17,250 It's 3:00. 352 00:20:17,284 --> 00:20:19,519 The steamer leaves at 10 to 4:00. 353 00:20:19,552 --> 00:20:21,621 Well, we don't want to get too late. 354 00:20:21,654 --> 00:20:23,990 It's the last one. 355 00:20:25,458 --> 00:20:27,560 Hands and the ears. 356 00:20:27,594 --> 00:20:29,262 The bane of father's life. 357 00:20:29,296 --> 00:20:32,399 [Laughs] He could never get them right. 358 00:20:32,432 --> 00:20:35,402 You can tell so much about someone 359 00:20:35,435 --> 00:20:36,603 by their ears. 360 00:20:36,636 --> 00:20:39,872 Yes. Mine, for instance-- 361 00:20:39,906 --> 00:20:40,640 red. 362 00:20:40,673 --> 00:20:43,276 Ha ha ha! Only when you're angry. 363 00:20:43,310 --> 00:20:46,446 But they're really very nice. 364 00:20:46,479 --> 00:20:47,514 Ahh. 365 00:20:47,547 --> 00:20:50,383 I think we ought to be getting back. 366 00:20:50,417 --> 00:20:53,353 Oh, it's so peaceful here. 367 00:20:53,386 --> 00:20:54,754 Mm. 368 00:20:59,058 --> 00:21:01,461 What'd you say the time was? 369 00:21:01,494 --> 00:21:04,464 It's 3:00 exactly! 370 00:21:04,497 --> 00:21:06,566 No, it's 5 to 4:00! 371 00:21:06,599 --> 00:21:09,636 But my watch keeps perfect time. 372 00:21:09,669 --> 00:21:11,338 Sit down! 373 00:21:11,371 --> 00:21:13,306 Oh, god! 374 00:21:13,340 --> 00:21:15,542 I forgot to wind it. 375 00:21:16,676 --> 00:21:20,847 Wilshaw: Miss Bentley, will you sit down?! 376 00:21:23,616 --> 00:21:24,984 Don't go so fast! 377 00:21:25,017 --> 00:21:26,786 You try to keep up! 378 00:21:26,819 --> 00:21:28,488 I can't! It's miles! 379 00:21:28,521 --> 00:21:30,423 You have another suggestion? 380 00:21:32,525 --> 00:21:34,427 Signora, where you go? 381 00:21:34,461 --> 00:21:35,395 Sorry? 382 00:21:35,428 --> 00:21:36,829 Are you lost? 383 00:21:37,029 --> 00:21:39,332 We missed the boat. My fault. 384 00:21:39,366 --> 00:21:42,369 It's a long way to walk. I give you a ride. 385 00:21:42,402 --> 00:21:43,470 Well, i-- I don't know. 386 00:21:43,503 --> 00:21:46,339 Your husband can come with me! 387 00:21:46,373 --> 00:21:47,974 I'm not her husband! 388 00:21:48,007 --> 00:21:48,841 Good god! 389 00:21:48,875 --> 00:21:49,976 Man: Major, you go with me! 390 00:21:50,009 --> 00:21:53,346 Wilshaw: No, I do not. If you were sensible, 391 00:21:53,380 --> 00:21:55,114 miss Bentley, you'd stay here with me! 392 00:21:55,147 --> 00:21:58,918 I'm not halfway sensible, major! 393 00:21:58,951 --> 00:22:00,420 Man: Ha ha ha! 394 00:22:00,453 --> 00:22:02,455 Bye-bye! Bye! 395 00:22:02,489 --> 00:22:03,656 Ciao! 396 00:22:03,690 --> 00:22:04,824 First man: Arrivederci! 397 00:22:04,857 --> 00:22:06,959 Second man: Bye, now! 398 00:22:07,460 --> 00:22:08,461 Driver! 399 00:22:08,495 --> 00:22:10,530 Stop! Stop! Stop! 400 00:22:10,563 --> 00:22:12,532 [Speaks Italian.] 401 00:22:21,641 --> 00:22:23,443 That man-- 402 00:22:23,476 --> 00:22:25,745 he is your boyfriend? 403 00:22:25,778 --> 00:22:28,415 Absolutely not! 404 00:22:28,448 --> 00:22:30,049 He's not my type! 405 00:22:30,082 --> 00:22:31,518 Uh-huh. 406 00:22:31,551 --> 00:22:34,421 And I'm certainly not his. 407 00:22:34,454 --> 00:22:37,390 And who is your type? 408 00:22:45,532 --> 00:22:47,700 [Speaking Italian.] 409 00:23:05,852 --> 00:23:07,820 Wilshaw: Move over! 410 00:23:07,854 --> 00:23:10,423 Move over, damn you! 411 00:23:11,858 --> 00:23:13,926 Ah! 412 00:23:18,631 --> 00:23:22,535 Oh, push over! 413 00:23:36,082 --> 00:23:39,085 Hey, enrico! 414 00:23:49,629 --> 00:23:51,598 Whoo! Ohh! 415 00:23:51,631 --> 00:23:52,999 Ay-ay-ay-ah! 416 00:23:53,032 --> 00:23:55,134 Whoo-hoo! Ha ha! 417 00:23:55,167 --> 00:23:58,571 Oh, wasn't that breathtaking, major? 418 00:23:58,605 --> 00:24:01,874 I haven't had such excitement for years! 419 00:24:01,908 --> 00:24:04,210 I knew you were an odd one, miss Bentley, 420 00:24:04,243 --> 00:24:06,479 but this really takes the cap. 421 00:24:06,513 --> 00:24:08,247 Biscuit! What? 422 00:24:12,852 --> 00:24:14,253 Miss Bentley? 423 00:24:14,286 --> 00:24:17,490 Miss Bentley-- [Speaks Italian.] 424 00:24:17,524 --> 00:24:18,491 Miss Bentley. 425 00:24:18,525 --> 00:24:20,960 [Gasps] Maria. 426 00:24:20,993 --> 00:24:22,795 What time is it? 427 00:24:22,829 --> 00:24:24,664 [Speaks Italian.] 428 00:24:24,697 --> 00:24:26,666 11:00? 429 00:24:26,699 --> 00:24:29,268 Ohh, crikey! 430 00:24:29,301 --> 00:24:31,638 [Breathes heavily.] 431 00:24:39,746 --> 00:24:43,015 Where did these come from? 432 00:24:46,819 --> 00:24:49,556 Pax again. 433 00:24:52,625 --> 00:24:53,960 Pronti! 434 00:24:53,993 --> 00:24:57,063 Lovely. Enrico, UN belle sorriso. 435 00:24:58,297 --> 00:24:59,632 Heh. 436 00:24:59,666 --> 00:25:00,667 Great. 437 00:25:00,700 --> 00:25:02,569 Enrico, laughing: Oh! Grazie. 438 00:25:02,602 --> 00:25:05,572 Maria, laughing: Grazie. 439 00:25:12,211 --> 00:25:13,680 [Sighs] 440 00:25:13,713 --> 00:25:16,248 Woman: Don't you want to go upstairs? 441 00:25:16,282 --> 00:25:17,650 Uh-uh. 442 00:25:17,684 --> 00:25:21,888 Order me a gin. I'll be right down. 443 00:25:23,690 --> 00:25:26,025 Signora. 444 00:25:26,058 --> 00:25:28,094 A gin and vermouth, 445 00:25:28,127 --> 00:25:30,997 and a jug of boiled water 446 00:25:31,030 --> 00:25:33,199 with lots of ice. 447 00:25:34,333 --> 00:25:35,902 I think it's only fair to warn you, 448 00:25:35,935 --> 00:25:37,870 the ice isn't made with boiled water. 449 00:25:37,904 --> 00:25:40,573 Miss Bentley, 450 00:25:40,607 --> 00:25:42,909 I don't give a heck. 451 00:25:42,942 --> 00:25:46,078 Oh! Hello. How was the expedition? 452 00:25:46,112 --> 00:25:48,948 We went down to the village market 453 00:25:48,981 --> 00:25:49,882 for this, that, and the other. 454 00:25:49,916 --> 00:25:52,619 We would've asked you to join US, of course, 455 00:25:52,652 --> 00:25:54,253 but you weren't at breakfast. 456 00:25:54,286 --> 00:25:57,089 I overslept, I'm afraid. 457 00:25:57,123 --> 00:25:59,759 You were ever so thoughtful 458 00:25:59,792 --> 00:26:00,827 to send those flowers. 459 00:26:00,860 --> 00:26:02,361 I think I should've sent some to you. 460 00:26:02,394 --> 00:26:05,665 I lose my sense of humor sometimes. 461 00:26:05,698 --> 00:26:07,299 Ha. 462 00:26:07,333 --> 00:26:09,902 Well, I shall miss this place. 463 00:26:09,936 --> 00:26:11,938 Well, not for a while yet, I hope. 464 00:26:11,971 --> 00:26:13,806 Yes, yes, I'm off in the morning. 465 00:26:13,840 --> 00:26:15,942 But you--you've only just arrived. 466 00:26:15,975 --> 00:26:19,345 Besides, you fit in so well here. Heh. 467 00:26:19,378 --> 00:26:21,380 Well, it's very kind of you to say so, 468 00:26:21,413 --> 00:26:23,616 but it's all arranged, I'm afraid. 469 00:26:23,650 --> 00:26:24,984 Then unarrange it. 470 00:26:25,017 --> 00:26:25,818 [Both laugh] 471 00:26:25,852 --> 00:26:28,688 Life's not that simple, miss Bentley. 472 00:26:28,721 --> 00:26:31,057 Would that it were. 473 00:26:31,090 --> 00:26:33,960 I tell you what, though. As a peace offering, 474 00:26:33,993 --> 00:26:35,928 would you do me the great honor 475 00:26:35,962 --> 00:26:36,829 of dining with me tonight? 476 00:26:36,863 --> 00:26:41,267 Oh, thank you. Yes, that would be lovely. 477 00:26:41,300 --> 00:26:42,802 Good. 478 00:26:42,835 --> 00:26:44,103 7:30? 479 00:26:44,136 --> 00:26:46,138 Uh...heh. 480 00:26:47,039 --> 00:26:51,644 I don't often make the same mistake twice. 481 00:26:51,678 --> 00:26:53,245 [Laughs] 482 00:27:21,741 --> 00:27:24,410 [Overlapping conversations.] 483 00:27:40,760 --> 00:27:44,063 Miss Bentley, come and join US. 484 00:27:44,897 --> 00:27:46,866 Woman: Buona sera, miss Bentley. 485 00:27:46,899 --> 00:27:50,069 Girls: Ciao. 486 00:28:01,013 --> 00:28:02,148 Come on. 487 00:28:02,181 --> 00:28:04,083 Ahhhhhh. 488 00:28:04,116 --> 00:28:06,252 You'll like it. 489 00:28:16,896 --> 00:28:18,865 Penny? 490 00:28:20,332 --> 00:28:21,067 Shilling, then. 491 00:28:21,100 --> 00:28:25,471 Heh. So, you will leave tomorrow? 492 00:28:25,504 --> 00:28:26,973 I'm afraid so. 493 00:28:27,006 --> 00:28:28,474 Work beckons, and all that. 494 00:28:28,507 --> 00:28:30,076 But I'm not sure that the business 495 00:28:30,109 --> 00:28:32,812 doesn't run itself better when I'm away. 496 00:28:32,845 --> 00:28:34,881 Perhaps you like to feel you're needed. 497 00:28:34,914 --> 00:28:38,050 Well, it's only recently that I've allowed myself 498 00:28:38,084 --> 00:28:40,820 to leave it at all. 499 00:28:44,123 --> 00:28:46,759 Can't you stay a little longer? 500 00:28:46,793 --> 00:28:48,360 No, I've made my plans, 501 00:28:48,394 --> 00:28:50,863 and I must stick to them. 502 00:28:50,897 --> 00:28:54,767 Don't, um, don't you have any reason 503 00:28:54,801 --> 00:28:57,469 for going back to england? 504 00:29:00,572 --> 00:29:03,776 None whatsoever. 505 00:29:05,912 --> 00:29:07,780 Tell me, 506 00:29:07,814 --> 00:29:09,916 were you never married? 507 00:29:09,949 --> 00:29:13,786 No. Uh, yes, I would've been, 508 00:29:13,820 --> 00:29:16,422 but he already had a wife. 509 00:29:16,455 --> 00:29:19,191 14 years that went on. 510 00:29:19,225 --> 00:29:22,228 Became such a habit that when she died, 511 00:29:22,261 --> 00:29:26,933 well, I suppose he couldn't face-- 512 00:29:28,167 --> 00:29:30,436 anyway, I never saw him again. 513 00:29:30,469 --> 00:29:32,504 Were you ever married? 514 00:29:32,538 --> 00:29:35,174 Before the war, I was engaged to be married, 515 00:29:35,207 --> 00:29:37,343 but by the time it was all over, 516 00:29:37,376 --> 00:29:38,510 that had changed. 517 00:29:38,544 --> 00:29:42,348 One lost a lot of friends in the war, 518 00:29:42,381 --> 00:29:45,217 and, uh, I found it hard 519 00:29:45,251 --> 00:29:48,821 to make attachments after that. 520 00:29:48,855 --> 00:29:53,092 It seems we've both been unlucky in love. 521 00:29:53,125 --> 00:29:55,161 Mm. 522 00:29:55,194 --> 00:29:57,830 Perhaps we should stick to tennis. 523 00:29:57,864 --> 00:29:59,866 [Laughing] 524 00:30:08,640 --> 00:30:11,844 Bonizzoni: Major, your carriage awaits! 525 00:30:11,878 --> 00:30:14,881 Good gracious me. What on earth's going on? 526 00:30:14,914 --> 00:30:17,349 Oh, I couldn't let my friend go in a taxi. 527 00:30:17,383 --> 00:30:18,918 No, no, no, no, no. Ha ha. 528 00:30:18,951 --> 00:30:20,186 Today it will be my pleasure 529 00:30:20,219 --> 00:30:21,921 to take you to the station myself. 530 00:30:21,954 --> 00:30:23,189 Why, that's terribly kind of you. 531 00:30:23,222 --> 00:30:24,924 Quite sure? It's a long way. 532 00:30:24,957 --> 00:30:26,558 You will be doing me a favor. 533 00:30:26,592 --> 00:30:28,995 My family this morning are going to the lido, 534 00:30:29,028 --> 00:30:31,030 which, you know, I do not enjoy. 535 00:30:31,063 --> 00:30:34,133 Uh, miss Bentley, do you like to come with US 536 00:30:34,166 --> 00:30:35,134 to say "cheerio"? 537 00:30:35,167 --> 00:30:38,938 Oh, no, thank you. I'm not very good at all that. 538 00:30:38,971 --> 00:30:39,872 Never mind. 539 00:30:39,906 --> 00:30:43,242 Uh, major, we depart, or we miss your train. 540 00:30:43,275 --> 00:30:45,311 Wilshaw: Indeed. 541 00:30:49,548 --> 00:30:53,152 So, good-bye, then. 542 00:30:54,686 --> 00:30:57,523 I suppose it is. 543 00:31:03,129 --> 00:31:05,998 [Speaks Italian.] 544 00:31:06,032 --> 00:31:08,300 Scusi! 545 00:31:09,701 --> 00:31:12,438 [Speaks Italian.] 546 00:31:12,471 --> 00:31:13,906 Ciao. 547 00:31:13,940 --> 00:31:14,974 [Speaks Italian.] 548 00:31:15,007 --> 00:31:18,010 Grazie. Prego. 549 00:31:20,712 --> 00:31:23,049 Major! 550 00:31:25,551 --> 00:31:27,653 Dear major, I'm so sorry you're going 551 00:31:27,686 --> 00:31:31,257 before we've had a chance to get to know each other. 552 00:31:31,290 --> 00:31:32,558 Such a waste. 553 00:31:32,591 --> 00:31:34,160 Here. 554 00:31:36,996 --> 00:31:39,098 Souvenir. 555 00:31:46,038 --> 00:31:48,040 Better not miss your train! 556 00:31:48,074 --> 00:31:50,042 No. 557 00:32:11,563 --> 00:32:14,100 Arrivederci! 558 00:32:14,133 --> 00:32:16,502 [Speaks Italian.] 559 00:32:18,037 --> 00:32:20,039 That was a cruel thing to do. 560 00:32:20,072 --> 00:32:22,608 What do you mean? He went away happy, didn't he? 561 00:32:22,641 --> 00:32:25,277 He took you seriously. 562 00:32:38,557 --> 00:32:41,427 [Arguing in Italian.] 563 00:32:41,460 --> 00:32:42,361 Finish? 564 00:32:42,394 --> 00:32:43,762 Sì, finito. 565 00:32:43,795 --> 00:32:46,465 [Speaks Italian.] 566 00:32:46,498 --> 00:32:47,233 No. 567 00:32:47,266 --> 00:32:48,734 Meringata? 568 00:32:48,767 --> 00:32:51,237 Crema di amaretti? 569 00:32:51,270 --> 00:32:52,271 No, thanks. 570 00:32:52,304 --> 00:32:54,073 No hungry? Mm-mm. 571 00:32:54,106 --> 00:32:57,009 No good. Too thin. 572 00:32:57,043 --> 00:32:59,578 [Chuckles] 573 00:33:01,447 --> 00:33:03,382 [Shouting in Italian.] 574 00:33:03,415 --> 00:33:04,583 Hello. 575 00:33:07,053 --> 00:33:09,188 [Girl shouts and laughs.] 576 00:33:27,439 --> 00:33:29,141 Major! 577 00:33:29,175 --> 00:33:32,311 Major! 578 00:33:32,344 --> 00:33:35,381 Major, are you there?! 579 00:33:35,414 --> 00:33:37,649 [Gasps] Oh. 580 00:33:37,683 --> 00:33:40,186 I'm--I'm sorry. Um... 581 00:33:40,219 --> 00:33:44,790 Wrong room. Scusate. Sbagliate. 582 00:33:44,823 --> 00:33:47,393 [Speaks Italian.] 583 00:33:54,833 --> 00:33:58,770 I thought you'd mistaken the time of your train. 584 00:33:58,804 --> 00:34:00,339 No, no, I didn't. 585 00:34:00,372 --> 00:34:04,110 Oh, you unarranged things, then? 586 00:34:04,143 --> 00:34:06,145 [Laughing] 587 00:34:09,715 --> 00:34:11,250 Are you all right? 588 00:34:11,283 --> 00:34:12,684 Yes, perfectly. 589 00:34:12,718 --> 00:34:14,786 Oh, good. Heh. 590 00:34:14,820 --> 00:34:17,589 So, are you going to tell me? 591 00:34:17,623 --> 00:34:18,357 Tell you what? 592 00:34:18,390 --> 00:34:20,726 Well, something changed your mind. 593 00:34:20,759 --> 00:34:23,362 Ohh, yes. 594 00:34:23,395 --> 00:34:25,531 Well, you know, 595 00:34:25,564 --> 00:34:28,534 an unexpected impulse, I suppose. 596 00:34:28,567 --> 00:34:30,869 You probably don't have such things. 597 00:34:30,902 --> 00:34:33,439 Oh, come on, major. 598 00:34:33,472 --> 00:34:36,408 [Laughs] You and I have wild, 599 00:34:36,442 --> 00:34:38,410 unconquerable desires. 600 00:34:38,444 --> 00:34:39,411 [Laughs] 601 00:34:39,445 --> 00:34:43,615 Yes, but one that stops you dead in your tracks, 602 00:34:43,649 --> 00:34:45,551 like a voice. 603 00:34:55,527 --> 00:34:56,762 Do-- I'm not sure i-- 604 00:34:56,795 --> 00:34:57,863 do you feel that-- 605 00:34:57,896 --> 00:34:59,631 what? Sorry. Do I feel what? 606 00:34:59,665 --> 00:35:02,534 That life has a predetermined pattern? 607 00:35:02,568 --> 00:35:04,403 Lordy, I hope not. 608 00:35:04,436 --> 00:35:06,572 So how long will you stay 609 00:35:06,605 --> 00:35:09,675 now that you're back? 610 00:35:09,708 --> 00:35:10,809 Won't you be missed? 611 00:35:10,842 --> 00:35:12,244 No, not really. 612 00:35:12,278 --> 00:35:13,812 I have my own business, you see. 613 00:35:13,845 --> 00:35:18,650 Industrial engineering, light metal, and so forth. 614 00:35:18,684 --> 00:35:21,620 No, it more or less runs itself nowadays. 615 00:35:21,653 --> 00:35:23,455 I assumed you were in the army. 616 00:35:23,489 --> 00:35:25,724 Yes. Sappers-- long time ago. 617 00:35:25,757 --> 00:35:29,628 So perhaps you should stay a whole month. 618 00:35:30,229 --> 00:35:35,234 At least until another impulse strikes you. 619 00:35:35,267 --> 00:35:36,702 [Laughing] 620 00:35:36,735 --> 00:35:39,671 Well... 621 00:35:39,705 --> 00:35:42,841 Yeah, we'll see. 622 00:35:42,874 --> 00:35:46,345 [Children laughing] 623 00:35:59,758 --> 00:36:02,394 Hey, presto! 624 00:36:02,428 --> 00:36:03,128 Ah! 625 00:36:03,161 --> 00:36:05,631 Surprised to see me? 626 00:36:08,234 --> 00:36:09,868 That trick's already in danger 627 00:36:09,901 --> 00:36:11,837 of becoming stale. 628 00:36:12,404 --> 00:36:14,506 Know what you said when I left this morning-- 629 00:36:14,540 --> 00:36:16,942 that we should get to know each other properly? 630 00:36:16,975 --> 00:36:18,244 Did I say that? 631 00:36:18,277 --> 00:36:22,214 You did. I remember every word. 632 00:36:22,748 --> 00:36:25,717 Miss beaumont, how long are you staying for? 633 00:36:25,751 --> 00:36:27,653 Oh, I really can't say. 634 00:36:27,686 --> 00:36:29,888 Will you join me for a drink this evening? 635 00:36:29,921 --> 00:36:32,424 W-Well... 636 00:36:32,458 --> 00:36:34,260 Bentley: Major! 637 00:36:34,293 --> 00:36:35,727 Miss Bentley. 638 00:36:37,696 --> 00:36:40,832 Hello. Ah! Hello. 639 00:36:40,866 --> 00:36:42,000 Hello. 640 00:36:42,033 --> 00:36:43,535 [Out of breath.] 641 00:36:43,569 --> 00:36:44,836 Want anything from town? 642 00:36:44,870 --> 00:36:46,672 I'm just going to pick up 643 00:36:46,705 --> 00:36:47,739 a couple of things. 644 00:36:47,773 --> 00:36:49,375 Must have something new to wear 645 00:36:49,408 --> 00:36:51,843 if I'm going to stay another month. 646 00:36:51,877 --> 00:36:54,446 No, no. No, thanks. 647 00:36:54,480 --> 00:36:55,681 Want me to take the children? 648 00:36:55,714 --> 00:36:57,616 Oh, would it be too much trouble? 649 00:36:57,649 --> 00:36:59,785 Oh, absolutely not. 650 00:36:59,818 --> 00:37:01,787 Uh, did--do-- 651 00:37:01,820 --> 00:37:03,722 miss beaumont! 652 00:37:45,531 --> 00:37:46,565 They left an hour ago. 653 00:37:46,598 --> 00:37:48,634 They've gone for the day. 654 00:37:48,667 --> 00:37:49,435 Hmm? 655 00:37:49,468 --> 00:37:52,604 The bonizzonis. 656 00:37:53,539 --> 00:37:55,941 With miss beaumont, of course. 657 00:37:55,974 --> 00:37:56,875 I know. She told me. 658 00:37:56,908 --> 00:38:00,479 You needn't have got up so early. 659 00:38:01,547 --> 00:38:07,319 Oh, well. Can't sit around all day. 660 00:38:34,913 --> 00:38:35,614 Major. 661 00:38:35,647 --> 00:38:37,783 Buon giorno, signora. 662 00:38:37,816 --> 00:38:38,584 Just to let you know 663 00:38:38,617 --> 00:38:40,786 that I shan't be in for lunch today. 664 00:38:40,819 --> 00:38:42,654 Are you going somewhere nice? 665 00:38:42,688 --> 00:38:45,524 Yes, I thought I'd take the steamer for menaggio. 666 00:38:45,557 --> 00:38:46,825 Ah. Well, if you hurry, 667 00:38:46,858 --> 00:38:49,795 you will catch miss Bentley. 668 00:38:49,828 --> 00:38:51,730 Ah. 669 00:38:53,031 --> 00:38:55,734 Is there a bus for trumetsa? 670 00:38:55,767 --> 00:38:57,869 A bus? 671 00:38:57,903 --> 00:38:59,838 Of course. 672 00:39:01,940 --> 00:39:06,978 Wilshaw: Hey, stop! Stop! 673 00:39:08,046 --> 00:39:10,816 Oh, no! 674 00:39:24,896 --> 00:39:29,435 You-- oh! 675 00:39:39,945 --> 00:39:43,549 Maggiore, I have a message for you. 676 00:39:43,582 --> 00:39:46,017 Shh, shh. Grazie. 677 00:39:47,553 --> 00:39:49,521 You waiting for someone? 678 00:39:49,555 --> 00:39:51,490 Uh, yes, miss beaumont. 679 00:39:51,523 --> 00:39:54,826 She was coming down for a swim at 11:00. 680 00:39:54,860 --> 00:39:56,061 What time is it now? 681 00:39:56,094 --> 00:39:58,597 Oh, it's quarter past. 682 00:39:58,630 --> 00:40:00,699 She hates getting up on her day off. 683 00:40:00,732 --> 00:40:02,601 Some people do, you know. 684 00:40:02,634 --> 00:40:04,703 Yeah. 685 00:40:07,172 --> 00:40:09,675 I don't suppose-- 686 00:40:13,612 --> 00:40:14,379 No. 687 00:40:14,412 --> 00:40:16,982 You're asking me to come for a swim? 688 00:40:17,983 --> 00:40:19,718 Uh, yes. 689 00:40:19,751 --> 00:40:21,687 Yes, I'm so sorry. 690 00:40:21,720 --> 00:40:23,689 Uh, yes, of course I am. 691 00:40:23,722 --> 00:40:24,990 Ah. 692 00:40:25,023 --> 00:40:26,958 Thank you. 693 00:40:31,930 --> 00:40:34,065 Should we go? 694 00:40:42,073 --> 00:40:44,676 There you are. Where have you been? 695 00:40:44,710 --> 00:40:47,012 Well, I've been waiting since 11:00. 696 00:40:47,045 --> 00:40:49,147 I--i thought you'd changed your mind. 697 00:40:49,180 --> 00:40:52,518 I've been here, by the wretched boat, 698 00:40:52,551 --> 00:40:54,052 where you said. 699 00:40:54,085 --> 00:40:57,188 Oh, good lord, i-- 700 00:40:57,222 --> 00:40:59,024 I'm so sorry. 701 00:40:59,057 --> 00:41:03,762 Well... If we're going. 702 00:41:25,817 --> 00:41:29,154 I'm going to grab some huts. 703 00:41:33,291 --> 00:41:34,760 Be nice to him. 704 00:41:34,793 --> 00:41:35,827 Be serious. 705 00:41:35,861 --> 00:41:37,729 I think he may be, that's all. 706 00:41:37,763 --> 00:41:38,997 That's his funeral, then. 707 00:41:39,030 --> 00:41:42,568 Well, now you mention it, he is getting on a bit. 708 00:41:42,601 --> 00:41:45,604 I should introduce him to my mother. 709 00:41:45,637 --> 00:41:46,705 Sad, really. 710 00:41:46,738 --> 00:41:52,143 A man that rich going lonely to his grave. 711 00:41:52,177 --> 00:41:54,212 Only 2 of them left, I'm afraid. 712 00:41:54,245 --> 00:41:56,648 Do you mind sharing? 713 00:41:58,283 --> 00:42:00,719 Terribly sorry. 714 00:42:14,099 --> 00:42:16,568 Liven things up a bit in the evenings-- 715 00:42:16,602 --> 00:42:18,604 I thought I might do a conjuring show. 716 00:42:18,637 --> 00:42:20,772 Children are very keen on the idea. 717 00:42:20,806 --> 00:42:22,307 Might be rather fun, what. 718 00:42:22,340 --> 00:42:24,009 Bentley: Hmm. Good idea. 719 00:42:24,042 --> 00:42:27,178 You could make one of US disappear. 720 00:42:36,021 --> 00:42:37,122 Coming in? 721 00:42:37,155 --> 00:42:39,825 It's a bit chilly. 722 00:42:53,739 --> 00:42:57,108 I didn't know you swam so well. 723 00:43:13,258 --> 00:43:16,061 It's me, vittorio, you remember? 724 00:43:16,094 --> 00:43:18,196 Oh, hello again. 725 00:43:21,199 --> 00:43:23,134 Sit down. 726 00:43:34,980 --> 00:43:38,116 Haven't seen you at the lido before. 727 00:43:38,149 --> 00:43:39,751 How did you get so brown? 728 00:43:39,785 --> 00:43:41,352 You always come in the mornings. 729 00:43:41,386 --> 00:43:43,722 I usually come in the afternoons 730 00:43:43,755 --> 00:43:45,757 when you're napping. 731 00:44:17,222 --> 00:44:19,190 Would you like to have a drink with me? 732 00:44:19,224 --> 00:44:22,961 I don't think my friend would like it. 733 00:44:24,029 --> 00:44:26,031 He can be very jealous. 734 00:44:26,064 --> 00:44:28,066 Well, it's good to be jealous. 735 00:44:28,099 --> 00:44:30,902 Well, I'm not sure. 736 00:44:31,903 --> 00:44:35,306 You're much too close. 737 00:44:39,978 --> 00:44:42,013 You like the gardens, huh? 738 00:44:42,047 --> 00:44:43,281 Yes. 739 00:44:44,282 --> 00:44:46,752 Vittorio... Vittorio. 740 00:44:46,785 --> 00:44:49,020 Maggiore and-- 741 00:44:49,054 --> 00:44:51,823 [speaking Italian.] 742 00:45:00,165 --> 00:45:02,734 What's happening? 743 00:45:25,991 --> 00:45:28,860 [Singing in Italian.] 744 00:46:00,291 --> 00:46:02,260 Excuse me. 745 00:46:03,228 --> 00:46:04,863 Please let me through. 746 00:46:04,896 --> 00:46:06,898 Excuse me. 747 00:46:11,202 --> 00:46:12,871 Signora fascista, 748 00:46:12,904 --> 00:46:14,272 photograph, please. 749 00:46:14,305 --> 00:46:16,307 Smile, please. 750 00:46:17,075 --> 00:46:19,544 [Shouting in Italian.] 751 00:46:20,411 --> 00:46:22,147 [Shouting in Italian.] 752 00:46:25,483 --> 00:46:27,919 [Shouting in Italian.] 753 00:46:30,155 --> 00:46:30,889 Hey! 754 00:46:30,922 --> 00:46:32,924 [Speaking Italian.] 755 00:46:34,125 --> 00:46:35,927 Whoo! Ha! 756 00:46:35,961 --> 00:46:38,229 Oh, you're hurt! 757 00:46:39,197 --> 00:46:41,366 I--I'll take you to my sister's house. 758 00:46:41,399 --> 00:46:43,401 She will make it well. She's a nurse. 759 00:46:43,434 --> 00:46:45,303 Oh, no, it's nothing. 760 00:46:45,336 --> 00:46:46,237 It's not safe! 761 00:46:46,271 --> 00:46:48,373 Quickly, signorina, we must go from here! 762 00:46:48,406 --> 00:46:50,308 Quickly! 763 00:46:50,641 --> 00:46:53,478 I'm perfectly all right. You can let go now. 764 00:46:53,511 --> 00:46:54,212 My sister is a doctor. 765 00:46:54,245 --> 00:46:56,147 I really have to be going back. 766 00:46:56,181 --> 00:46:57,916 Why are you always in a hurry? 767 00:46:57,949 --> 00:46:58,483 I'm not! 768 00:46:58,516 --> 00:47:00,952 Then do as you're told! 769 00:47:05,456 --> 00:47:08,193 Sorella! 770 00:47:12,330 --> 00:47:14,265 Prego. 771 00:47:20,038 --> 00:47:24,442 Uh, I don't know where she can be. 772 00:47:24,475 --> 00:47:27,378 She has a very masculine taste. 773 00:47:27,412 --> 00:47:30,148 Oh, really, I might have known. 774 00:47:30,181 --> 00:47:32,183 Give me that key. For heaven's sake, 775 00:47:32,217 --> 00:47:33,051 I'm old enough to be your mother. 776 00:47:33,084 --> 00:47:35,120 English girls and Italian men are good. 777 00:47:35,153 --> 00:47:37,923 I am an English woman. There's a difference. 778 00:47:37,956 --> 00:47:38,990 Oh, crikey. 779 00:47:39,024 --> 00:47:40,959 I am Italian. 780 00:47:40,992 --> 00:47:41,492 Aah! 781 00:47:41,526 --> 00:47:43,594 You will not regret. 782 00:47:45,030 --> 00:47:47,365 Unh! 783 00:47:52,103 --> 00:47:54,205 Signore balsari. 784 00:47:55,706 --> 00:47:58,509 You are definitely not a gentleman! 785 00:47:58,543 --> 00:48:00,912 Ah, you're very strong. 786 00:48:00,946 --> 00:48:03,048 So are you, but you won't hurt me. 787 00:48:03,081 --> 00:48:05,616 You better give me that key. 788 00:48:12,357 --> 00:48:14,525 I do not understand you. 789 00:48:21,499 --> 00:48:23,168 Please. 790 00:48:37,015 --> 00:48:41,119 So now you're going back to your major. 791 00:48:42,020 --> 00:48:44,155 To make love to him? 792 00:48:44,189 --> 00:48:46,457 Or does he prefer the pretty girl-- 793 00:48:46,491 --> 00:48:47,692 the young one? 794 00:48:47,725 --> 00:48:48,659 This is siesta time. 795 00:48:48,693 --> 00:48:50,261 What do you think they are doing? 796 00:48:50,295 --> 00:48:52,663 Nothing like that, I can assure you. 797 00:48:52,697 --> 00:48:55,233 [Laughing] 798 00:48:57,535 --> 00:48:59,971 Your major... 799 00:49:00,005 --> 00:49:01,239 He would be very angry 800 00:49:01,272 --> 00:49:03,074 if he thought you had been with me. 801 00:49:03,108 --> 00:49:05,076 I don't think he'd believe it. 802 00:49:05,110 --> 00:49:09,114 Yes, but I'm sure he would be jealous. 803 00:49:09,580 --> 00:49:12,250 Would you be so interested in him 804 00:49:12,283 --> 00:49:14,219 if this girl is not there? 805 00:49:14,252 --> 00:49:15,253 Yes. 806 00:49:15,286 --> 00:49:16,954 Yes? 807 00:49:17,688 --> 00:49:19,157 Well, no. 808 00:49:19,190 --> 00:49:20,125 No. 809 00:49:20,158 --> 00:49:21,626 I don't know. 810 00:49:21,659 --> 00:49:23,528 You want I should tell him? 811 00:49:23,561 --> 00:49:26,397 Oh, don't you dare. 812 00:49:26,431 --> 00:49:29,434 I try only to help. 813 00:49:29,467 --> 00:49:31,302 Scusa. 814 00:49:32,170 --> 00:49:34,439 Mama! 815 00:49:37,742 --> 00:49:38,909 Vittorio, 816 00:49:38,943 --> 00:49:42,613 how would you like to have your photograph taken? 817 00:49:42,647 --> 00:49:44,015 Why? 818 00:49:44,049 --> 00:49:45,183 Never mind why. 819 00:49:45,216 --> 00:49:48,086 I like taking photographs. 820 00:49:55,360 --> 00:49:59,264 All right. All right! 821 00:49:59,297 --> 00:50:01,499 Over there. 822 00:50:03,068 --> 00:50:04,435 Over there. 823 00:50:04,469 --> 00:50:05,670 There? 824 00:50:05,703 --> 00:50:07,305 There. 825 00:50:12,277 --> 00:50:14,145 This is not my room. 826 00:50:14,179 --> 00:50:16,747 This is my friend's, guido. 827 00:50:17,648 --> 00:50:19,184 Papa-- My papa-- 828 00:50:19,217 --> 00:50:21,219 he makes motor tires in Milano. 829 00:50:21,252 --> 00:50:23,554 He has a big contract for the army. 830 00:50:23,588 --> 00:50:25,123 So when the war comes, 831 00:50:25,156 --> 00:50:27,558 we will be many times millionaire. 832 00:50:27,592 --> 00:50:30,361 I'm sure. 833 00:50:30,395 --> 00:50:31,696 You know Hatfield? 834 00:50:31,729 --> 00:50:34,299 A little village near London? 835 00:50:34,332 --> 00:50:37,235 Heh. For one year we lived there. 836 00:50:37,268 --> 00:50:39,304 I had a good time. 837 00:50:39,337 --> 00:50:40,805 Incredible. 838 00:50:40,838 --> 00:50:42,440 English girls. 839 00:50:42,473 --> 00:50:43,174 Tell me-- 840 00:50:43,208 --> 00:50:49,180 why so many are called "Doris"? 841 00:50:50,315 --> 00:50:52,283 Beautiful. 842 00:50:52,317 --> 00:50:54,519 Beautiful. 843 00:50:59,390 --> 00:51:00,057 Well, I'm not, 844 00:51:00,091 --> 00:51:03,661 so don't expect me to tell you. 845 00:51:04,262 --> 00:51:06,597 It's finished? 846 00:51:06,631 --> 00:51:08,699 Already? Mm-hmm. 847 00:51:08,733 --> 00:51:09,334 You come again? 848 00:51:09,367 --> 00:51:12,337 Don't think so. Thank you. 849 00:51:14,672 --> 00:51:16,241 Ooh, I must be off. 850 00:51:16,274 --> 00:51:17,275 With a bit of luck, 851 00:51:17,308 --> 00:51:19,310 they'll be wondering where I've got to. 852 00:51:19,344 --> 00:51:20,811 You want I take you there? 853 00:51:20,845 --> 00:51:22,413 Mm. 854 00:51:23,348 --> 00:51:26,617 Oh, yes. Yes. 855 00:51:34,225 --> 00:51:35,593 Yes! 856 00:51:38,296 --> 00:51:40,698 Hey! 857 00:51:42,367 --> 00:51:44,702 [Chatter in Italian.] 858 00:51:45,370 --> 00:51:47,738 Oh, miss Bentley. Are you all right? 859 00:51:47,772 --> 00:51:49,607 Yes, of course I am. 860 00:51:49,640 --> 00:51:50,875 We wonder what happen to you. 861 00:51:50,908 --> 00:51:52,877 Major said you disappeared from the beach, 862 00:51:52,910 --> 00:51:54,779 and then there was a big parade. 863 00:51:54,812 --> 00:51:55,780 We imagine-- oh, I don't know. 864 00:51:55,813 --> 00:51:58,649 It was so unlike you. I even phoned the police. 865 00:51:58,683 --> 00:52:00,918 Oh, you needn't have. You're so kind. 866 00:52:00,951 --> 00:52:03,788 Honestly, I can look after myself. 867 00:52:03,821 --> 00:52:06,357 I'm sure you can. 868 00:52:06,391 --> 00:52:09,894 I'm happy you're not afraid. 869 00:52:09,927 --> 00:52:11,762 But me-- 870 00:52:11,796 --> 00:52:14,499 me, I am afraid. 871 00:52:16,567 --> 00:52:21,138 Of so many things. So many things. 872 00:52:22,507 --> 00:52:24,942 But whatever happens to US all, 873 00:52:24,975 --> 00:52:26,877 I want you to know 874 00:52:26,911 --> 00:52:29,480 this will always be your home. 875 00:52:29,514 --> 00:52:33,551 Signora, thank you. 876 00:52:34,685 --> 00:52:36,421 Si, si. 877 00:52:36,454 --> 00:52:37,855 [Speaking Italian.] 878 00:52:37,888 --> 00:52:40,725 Si, signora. 879 00:52:43,761 --> 00:52:47,365 You disappeared rather swiftly this morning. 880 00:52:47,398 --> 00:52:48,233 Did I? 881 00:52:48,266 --> 00:52:49,033 I thought so. 882 00:52:49,066 --> 00:52:50,735 I didn't want to be the gooseberry. 883 00:52:50,768 --> 00:52:51,802 I don't know what you mean. 884 00:52:51,836 --> 00:52:53,638 The 3 of US went off together, 885 00:52:53,671 --> 00:52:55,306 and so I thought... 886 00:52:55,340 --> 00:52:57,575 Then you weren't at lunch, either. 887 00:52:57,608 --> 00:52:59,310 No, I was at a cafe. 888 00:52:59,344 --> 00:53:01,412 With your young Italian friend? 889 00:53:01,446 --> 00:53:03,581 Yes. He's rather nice. 890 00:53:03,614 --> 00:53:05,316 Hmm. 891 00:53:05,350 --> 00:53:06,717 I didn't think you were a pickup. 892 00:53:06,751 --> 00:53:08,786 He's what thousands of women 893 00:53:08,819 --> 00:53:12,523 would give their eyeteeth for. 894 00:53:12,557 --> 00:53:14,892 Well, I find it most surprising in you. 895 00:53:14,925 --> 00:53:15,626 He's a boy. 896 00:53:15,660 --> 00:53:20,365 Miss beaumont's hardly antique. 897 00:53:20,398 --> 00:53:22,233 I don't know what you're talking about. 898 00:53:22,267 --> 00:53:25,870 Well, I'm sorry I made you angry. 899 00:53:25,903 --> 00:53:28,306 You didn't. 900 00:53:28,339 --> 00:53:31,409 We were simply worried, that's all. 901 00:53:31,442 --> 00:53:33,478 Quite understandably, as it turned out, 902 00:53:33,511 --> 00:53:36,747 with these political shenanigans going on. 903 00:53:36,781 --> 00:53:38,783 You might've been hurt, you know. 904 00:53:43,588 --> 00:53:46,657 Miss Bentley, the conjuring show-- 905 00:53:46,691 --> 00:53:48,826 I really need a collaborator 906 00:53:48,859 --> 00:53:50,828 for one of the tricks. 907 00:53:50,861 --> 00:53:52,830 Ooh. 908 00:53:52,863 --> 00:53:54,932 What does it entail? 909 00:53:54,965 --> 00:53:58,369 Well, I thought that we might rehearse it 910 00:53:58,403 --> 00:53:59,937 a bit tomorrow night. 911 00:53:59,970 --> 00:54:01,839 Oh. 912 00:54:01,872 --> 00:54:04,775 Oh, I can't tomorrow night. 913 00:54:04,809 --> 00:54:06,844 I'm dining in como 914 00:54:06,877 --> 00:54:10,515 with my Italian boy. 915 00:54:19,424 --> 00:54:20,758 Hello? 916 00:54:20,791 --> 00:54:21,559 Come in. 917 00:54:21,592 --> 00:54:23,294 Miss beaumont: Oh, major. 918 00:54:23,328 --> 00:54:24,462 Major wilshaw: Signore bonizzoni 919 00:54:24,495 --> 00:54:25,496 is waiting for US in the car. 920 00:54:25,530 --> 00:54:26,731 He sent me up to see if you were ready. 921 00:54:26,764 --> 00:54:31,068 I'm trying to get these wretched children dressed. 922 00:54:31,101 --> 00:54:33,037 Angeli, button it, 923 00:54:33,070 --> 00:54:35,740 or I'll choke you to death. 924 00:54:35,773 --> 00:54:38,042 Do you think we should wake her up? 925 00:54:38,075 --> 00:54:39,910 Oh, let her sleep. 926 00:54:39,944 --> 00:54:41,512 She must need it after yesterday. 927 00:54:41,546 --> 00:54:46,083 Poor old dear must be exhausted. 928 00:54:46,116 --> 00:54:48,853 "Old dear"? 929 00:54:49,954 --> 00:54:51,589 Hmm. 930 00:54:52,690 --> 00:54:55,560 Little cow. 931 00:55:19,049 --> 00:55:21,085 Hello. 932 00:55:21,118 --> 00:55:23,954 I've wondered where you've been. 933 00:55:23,988 --> 00:55:25,823 I haven't seen you all day. 934 00:55:25,856 --> 00:55:28,926 Well, you spent most of the day with the major. 935 00:55:28,959 --> 00:55:31,929 He tells me you're off to como for dinner. 936 00:55:31,962 --> 00:55:35,566 Oh, news travels fast. 937 00:55:35,600 --> 00:55:37,868 Gosh! 938 00:55:37,902 --> 00:55:40,605 Did you take those? 939 00:55:40,638 --> 00:55:41,739 Uh-huh. 940 00:55:41,772 --> 00:55:43,508 [Sighs] 941 00:55:43,541 --> 00:55:47,878 You hot ticket, you. 942 00:55:47,912 --> 00:55:51,382 Oh, whoever would've thought it. 943 00:55:51,416 --> 00:55:53,618 I insist you give me all the details. 944 00:55:53,651 --> 00:55:56,120 I'll tell you everything later, my dear girl, 945 00:55:56,153 --> 00:55:57,422 but not now. 946 00:55:57,455 --> 00:55:59,490 You'll make me late for dinner. 947 00:55:59,524 --> 00:56:01,626 Ooh. 948 00:56:13,638 --> 00:56:15,740 [People chattering.] 949 00:56:44,001 --> 00:56:45,936 [Speaking Italian.] 950 00:56:52,142 --> 00:56:55,880 These pictures were definitely of the same young man? 951 00:56:55,913 --> 00:56:56,747 Oh, yes. 952 00:56:56,781 --> 00:56:59,517 Whatever else, she's a good photographer. 953 00:56:59,550 --> 00:57:02,653 I'd know that face anywhere. 954 00:57:02,687 --> 00:57:03,988 With no shirt? 955 00:57:04,021 --> 00:57:07,925 Well, I didn't make a close inspection. 956 00:57:07,958 --> 00:57:11,696 She certainly is quite a girl, I'd say. 957 00:57:11,729 --> 00:57:13,464 Wow. You women-- 958 00:57:13,498 --> 00:57:16,000 you really are extraordinary. 959 00:57:16,033 --> 00:57:18,736 You never cease to surprise me. 960 00:57:18,769 --> 00:57:20,037 [Laughs] Good. 961 00:57:20,070 --> 00:57:23,140 I'd hate to be predictable. 962 00:57:23,173 --> 00:57:24,174 Like you-- 963 00:57:24,208 --> 00:57:28,012 everything you do is so... 964 00:57:30,114 --> 00:57:31,982 Obvious. 965 00:57:32,016 --> 00:57:35,019 Some girls like that. 966 00:57:35,052 --> 00:57:36,086 They feel safe. 967 00:57:36,120 --> 00:57:37,622 [Laughs] 968 00:57:37,655 --> 00:57:40,558 Miss Bentley says you have money. 969 00:57:40,591 --> 00:57:42,159 Oh, does she? 970 00:57:42,192 --> 00:57:45,530 Well, she hasn't any right to say that, has she? 971 00:57:45,563 --> 00:57:47,898 I think she was trying to get me 972 00:57:47,932 --> 00:57:49,033 interested in you. 973 00:57:49,066 --> 00:57:50,735 Ah. 974 00:57:50,768 --> 00:57:52,503 And did she succeed? 975 00:57:52,537 --> 00:57:57,041 Wouldn't you like to know? 976 00:57:59,143 --> 00:58:02,780 You drink rather a lot, don't you? 977 00:58:02,813 --> 00:58:06,250 Didn't you, at my age? 978 00:58:08,853 --> 00:58:11,556 Do you know what you remind me of, 979 00:58:11,589 --> 00:58:15,660 sitting there all prim and upright? 980 00:58:15,693 --> 00:58:16,260 [Laughs] 981 00:58:16,293 --> 00:58:19,664 Go on. What? Ha. Ha ha. 982 00:58:19,697 --> 00:58:22,032 [Laughs] 983 00:58:22,066 --> 00:58:23,968 A candlestick. 984 00:58:24,001 --> 00:58:25,703 Ha ha ha ha! 985 00:58:25,736 --> 00:58:27,905 Candlestick. 986 00:58:27,938 --> 00:58:29,173 I think I could probably 987 00:58:29,206 --> 00:58:30,775 just blow you right out. 988 00:58:30,808 --> 00:58:32,610 Ooh hoo hoo hoo! 989 00:58:32,643 --> 00:58:35,713 Ha ha! Ha ha ha ha! 990 00:58:35,746 --> 00:58:37,848 Ooh. 991 00:58:37,882 --> 00:58:40,250 [Both laugh] 992 00:58:42,953 --> 00:58:46,591 God, you're so boring. 993 00:58:46,624 --> 00:58:49,193 I want to have fun. 994 00:58:51,962 --> 00:58:55,800 Well, look, let's go and dance, shall we? 995 00:58:56,333 --> 00:59:00,037 In this mortuary? 996 00:59:00,070 --> 00:59:02,573 [Sighs] 997 00:59:23,594 --> 00:59:26,196 [People chattering.] 998 00:59:32,737 --> 00:59:35,105 Miss beaumont: Yoo-hoo! 999 00:59:35,139 --> 00:59:36,173 Hey, candlestick! 1000 00:59:36,206 --> 00:59:38,175 Ha ha ha ha ha ha ha! 1001 00:59:38,208 --> 00:59:40,911 This is the style! 1002 00:59:40,945 --> 00:59:44,915 Come on, old man, show me what you're made of. 1003 00:59:44,949 --> 00:59:47,584 [Both laughing] 1004 00:59:53,357 --> 00:59:57,227 [Major wilshaw laughing] 1005 00:59:57,928 --> 01:00:01,198 Major wilshaw: Oh! Hoo! 1006 01:00:01,231 --> 01:00:04,301 Miss beaumont: Whoo! 1007 01:00:05,069 --> 01:00:07,905 [Major wilshaw laughing.] 1008 01:00:11,876 --> 01:00:12,576 Go! 1009 01:00:12,609 --> 01:00:17,782 Candlestick, set yourself alight! 1010 01:00:22,086 --> 01:00:24,655 A-whoo hoo hoo! 1011 01:00:24,689 --> 01:00:26,190 Ho ho! 1012 01:00:26,223 --> 01:00:27,391 Ah ha ha ha! Ohh! 1013 01:00:27,424 --> 01:00:29,894 Oh, bugger! 1014 01:00:29,927 --> 01:00:31,762 Oh! 1015 01:00:31,796 --> 01:00:32,396 [Laughs] 1016 01:00:32,429 --> 01:00:35,299 Oh! Ho ho! Ho ho! 1017 01:00:35,332 --> 01:00:39,169 * ah ho ho ho ho 1018 01:00:39,203 --> 01:00:42,873 miss beaumont: Whoo hoo! 1019 01:00:44,241 --> 01:00:45,843 Oh, shh, shh, shh. 1020 01:00:45,876 --> 01:00:48,112 Ooh. Ahh. 1021 01:00:48,145 --> 01:00:50,781 [Both laughing] 1022 01:00:59,389 --> 01:01:02,259 If you're going to kiss me, 1023 01:01:02,292 --> 01:01:03,928 you can kiss me. 1024 01:01:03,961 --> 01:01:07,898 Don't creep all over me. 1025 01:01:12,937 --> 01:01:15,239 [Laughs] 1026 01:01:19,309 --> 01:01:21,345 Ohh! 1027 01:01:21,378 --> 01:01:23,914 Idiot. 1028 01:02:16,266 --> 01:02:19,469 You should be in bed. 1029 01:02:35,385 --> 01:02:36,553 Miss Bentley: Hello? 1030 01:02:36,586 --> 01:02:39,456 Major wilshaw: Can you spare me a minute, please? 1031 01:02:39,489 --> 01:02:42,492 I'm very busy. 1032 01:02:43,460 --> 01:02:47,131 Well, for the conjuring show this evening. 1033 01:02:47,164 --> 01:02:49,499 You see, i--I'm still rather hoping 1034 01:02:49,533 --> 01:02:52,302 that you might perhaps give me a hand. 1035 01:02:52,336 --> 01:02:53,470 Oh, well... 1036 01:02:53,503 --> 01:02:57,007 I wish you'd find somebody else. 1037 01:02:57,041 --> 01:02:59,043 Well, you're the only person 1038 01:02:59,076 --> 01:02:59,810 that I can trust. 1039 01:02:59,844 --> 01:03:01,545 I'm hopeless at that sort of thing. 1040 01:03:01,578 --> 01:03:04,381 It's terribly simple. 1041 01:03:04,414 --> 01:03:07,217 You see, I invite-- 1042 01:03:07,251 --> 01:03:10,220 I invite everyone to write something down 1043 01:03:10,254 --> 01:03:11,555 on a piece of paper. 1044 01:03:11,588 --> 01:03:13,824 Um, well, I mean, 1045 01:03:13,858 --> 01:03:17,895 like, well, "shall we join the ladies?" 1046 01:03:17,928 --> 01:03:21,565 And then they seal it up, put it back in the envelope. 1047 01:03:21,598 --> 01:03:23,400 But for the trick to work, 1048 01:03:23,433 --> 01:03:24,935 I really need to know now 1049 01:03:24,969 --> 01:03:27,571 what it is that you are going to write. 1050 01:03:27,604 --> 01:03:31,275 Well, that sounds awfully like cheating. 1051 01:03:31,308 --> 01:03:34,611 Well, just think of it as a game-- 1052 01:03:34,644 --> 01:03:36,346 something for the children. 1053 01:03:36,380 --> 01:03:37,381 Those little monsters? 1054 01:03:37,414 --> 01:03:42,887 Well, all right, then--for me. 1055 01:03:42,920 --> 01:03:45,055 Please? 1056 01:03:46,356 --> 01:03:50,494 Just say the first thing that comes into your head. 1057 01:03:50,527 --> 01:03:54,064 Spring in the mountains. 1058 01:03:55,432 --> 01:03:57,902 Very good. 1059 01:03:57,935 --> 01:04:02,039 Aha. Tremendous. Spring in the mountains. 1060 01:04:02,072 --> 01:04:04,474 Yes. Very good. Thanks. 1061 01:04:04,508 --> 01:04:07,011 You appear to be leaking, major. 1062 01:04:07,044 --> 01:04:08,612 Oh, god. 1063 01:04:12,082 --> 01:04:15,585 Oh, hell's bells. 1064 01:04:16,286 --> 01:04:19,389 I still haven't got it right. 1065 01:04:19,423 --> 01:04:21,558 [People chattering.] 1066 01:04:21,591 --> 01:04:24,428 [Children laugh.] 1067 01:04:45,515 --> 01:04:47,517 Ladies and gentlemen, 1068 01:04:47,551 --> 01:04:49,519 signores, signoras, 1069 01:04:49,553 --> 01:04:51,555 will you give me your kind attention? 1070 01:04:51,588 --> 01:04:54,358 A few examples of the magic art. 1071 01:04:55,625 --> 01:04:57,161 Ladies and gentlemen, 1072 01:04:57,194 --> 01:04:59,163 Paulo the magic wanderer 1073 01:04:59,196 --> 01:05:01,431 would like to borrow an egg. 1074 01:05:01,465 --> 01:05:03,600 Can anyone oblige me with-- 1075 01:05:03,633 --> 01:05:08,072 oh, I say. I think I can see one. 1076 01:05:08,105 --> 01:05:11,141 [Speaking Italian.] 1077 01:05:12,476 --> 01:05:13,543 Ha ha ha! 1078 01:05:13,577 --> 01:05:14,444 Oh! 1079 01:05:15,479 --> 01:05:18,482 Oh, what a lovely egg. 1080 01:05:18,515 --> 01:05:19,316 Thank you very much. 1081 01:05:19,349 --> 01:05:20,650 I shall put it in my hat-- 1082 01:05:20,684 --> 01:05:23,553 keep it nice and safe, you see? 1083 01:05:23,587 --> 01:05:25,122 Now... 1084 01:05:25,522 --> 01:05:27,257 You know, I say, 1085 01:05:27,291 --> 01:05:31,561 you've got one under yours, too. 1086 01:05:31,595 --> 01:05:33,130 Ha ha! 1087 01:05:33,163 --> 01:05:35,232 How clever. 1088 01:05:36,066 --> 01:05:39,503 Lovely. Now I think I need one more. 1089 01:05:39,536 --> 01:05:42,539 Signora bonizzoni, how lovely. 1090 01:05:42,572 --> 01:05:45,575 Woman: Oh ho ho ho ho! 1091 01:05:46,543 --> 01:05:50,347 3 lovely fresh eggs. 1092 01:05:50,380 --> 01:05:54,751 And now I need my magic wand. 1093 01:05:58,322 --> 01:06:00,490 Pow. 1094 01:06:06,730 --> 01:06:08,398 The magic words-- 1095 01:06:08,432 --> 01:06:11,035 abracadabra, sack of potatoes, 1096 01:06:11,068 --> 01:06:12,669 corned beef and cabbage. 1097 01:06:12,702 --> 01:06:14,571 And... 1098 01:06:14,604 --> 01:06:17,141 Hey, presto! 1099 01:06:17,174 --> 01:06:18,542 [Laughs] 1100 01:06:20,544 --> 01:06:21,678 Man: Bravo! 1101 01:06:21,711 --> 01:06:23,147 Bravo! 1102 01:06:23,180 --> 01:06:24,981 Bravo! Bravo! 1103 01:06:32,622 --> 01:06:33,557 Signore bonizzoni, 1104 01:06:33,590 --> 01:06:36,593 would you very kindly distribute these for me? 1105 01:06:36,626 --> 01:06:39,096 Great pleasure. 1106 01:06:39,129 --> 01:06:41,231 Thank you. 1107 01:06:42,266 --> 01:06:43,533 There you go. 1108 01:06:43,567 --> 01:06:45,269 Miss Bentley. 1109 01:06:45,302 --> 01:06:46,236 Now, it's very easy. 1110 01:06:46,270 --> 01:06:49,606 Each of you writes down on your piece of paper 1111 01:06:49,639 --> 01:06:51,641 a very simple phrase, 1112 01:06:51,675 --> 01:06:53,443 like "water on the brain" 1113 01:06:53,477 --> 01:06:56,246 or "better late than never." 1114 01:06:56,280 --> 01:06:58,515 You put it in the envelope, you seal it up, 1115 01:06:58,548 --> 01:07:00,484 and then, without opening the envelopes, 1116 01:07:00,517 --> 01:07:01,751 I shall tell you what is written 1117 01:07:01,785 --> 01:07:04,088 inside each one of them. 1118 01:07:07,457 --> 01:07:09,293 Easy one. 1119 01:07:09,326 --> 01:07:11,061 A light. 1120 01:07:11,095 --> 01:07:13,597 Lights. Light. 1121 01:07:16,600 --> 01:07:19,803 [Bonizzoni speaking Italian.] 1122 01:07:23,273 --> 01:07:24,208 Miss beaumont. 1123 01:07:24,241 --> 01:07:27,111 Grazie. Ha ha ha! 1124 01:07:30,747 --> 01:07:33,250 Miss Bentley. 1125 01:07:44,828 --> 01:07:48,498 I am now ready to read your minds. 1126 01:07:50,734 --> 01:07:54,271 The first envelope. 1127 01:07:55,772 --> 01:07:59,276 Yes, yes, I think-- 1128 01:07:59,776 --> 01:08:01,278 yes. 1129 01:08:01,311 --> 01:08:03,580 I think I can penetrate the veil 1130 01:08:03,613 --> 01:08:05,182 of this first mind. 1131 01:08:05,215 --> 01:08:11,521 The words which this envelope contains are... 1132 01:08:11,555 --> 01:08:13,690 "Spring in the mountains." 1133 01:08:16,726 --> 01:08:18,728 Did anyone write that? 1134 01:08:20,597 --> 01:08:22,799 "Spring in the mountains"? 1135 01:08:24,401 --> 01:08:25,335 I did. 1136 01:08:27,204 --> 01:08:28,272 Ohh. 1137 01:08:28,305 --> 01:08:29,406 Ah! 1138 01:08:29,439 --> 01:08:31,241 Bravo! 1139 01:08:41,318 --> 01:08:42,919 Oh, yes. 1140 01:08:42,952 --> 01:08:44,688 "Spring in the mountains." 1141 01:08:44,721 --> 01:08:46,190 There we are. 1142 01:08:46,223 --> 01:08:48,392 Now, uh... 1143 01:08:48,425 --> 01:08:50,160 The next envelope. 1144 01:08:50,194 --> 01:08:51,761 Um... 1145 01:08:51,795 --> 01:08:53,830 Yes, I think... 1146 01:08:53,863 --> 01:08:56,233 Yes, I think... 1147 01:08:56,266 --> 01:08:56,933 I, um-- 1148 01:08:56,966 --> 01:08:59,703 Patience, signores, signoras. 1149 01:08:59,736 --> 01:09:02,639 The words... 1150 01:09:03,307 --> 01:09:06,610 Did anyone write "candlestick"? 1151 01:09:09,779 --> 01:09:10,880 Hmm? 1152 01:09:10,914 --> 01:09:12,416 [Laughs] 1153 01:09:12,449 --> 01:09:14,318 Did you? 1154 01:09:14,351 --> 01:09:16,953 [Laughs] 1155 01:09:16,986 --> 01:09:18,322 I did. 1156 01:09:39,776 --> 01:09:43,413 Hmm. Well, now... 1157 01:09:43,447 --> 01:09:47,251 I think something's gone wrong. 1158 01:09:47,751 --> 01:09:49,686 Um... 1159 01:09:50,254 --> 01:09:52,756 I'm really-- I'm terribly sorry. 1160 01:09:52,789 --> 01:09:54,824 Uh, yes. 1161 01:09:54,858 --> 01:09:57,561 I think that's it. 1162 01:09:57,594 --> 01:10:00,264 [Speaking Italian.] 1163 01:10:01,465 --> 01:10:05,001 Thank you, major, for such a wonderful show. 1164 01:10:05,034 --> 01:10:09,639 He's very kind to give US so much pleasure. 1165 01:10:09,673 --> 01:10:12,409 Woman: Bravo! 1166 01:10:18,782 --> 01:10:22,352 Now for something not so good. 1167 01:10:22,386 --> 01:10:24,788 My dear signore bonizzoni and his family 1168 01:10:24,821 --> 01:10:28,292 must return to Milan the day after tomorrow. 1169 01:10:28,325 --> 01:10:30,727 [Speaking Italian.] 1170 01:10:30,760 --> 01:10:32,296 But we must not be sad. 1171 01:10:32,329 --> 01:10:35,699 This is a special evening for good friends, 1172 01:10:35,732 --> 01:10:39,269 so I have arranged a party in the dining room 1173 01:10:39,303 --> 01:10:42,439 to celebrate this wonderful evening 1174 01:10:42,472 --> 01:10:44,874 of enchantment. 1175 01:10:44,908 --> 01:10:46,743 [Speaking Italian.] 1176 01:10:46,776 --> 01:10:49,479 The coming back of happiness. 1177 01:10:49,513 --> 01:10:51,047 Woman: Brava! 1178 01:10:51,080 --> 01:10:53,750 [Speaking Italian.] 1179 01:10:54,418 --> 01:10:56,986 [Chattering.] 1180 01:11:12,536 --> 01:11:15,772 Man: Grazie, maggiore. 1181 01:11:19,476 --> 01:11:22,612 Oh ho ho! Signora fascioli. 1182 01:11:22,646 --> 01:11:23,680 Grazie. 1183 01:11:23,713 --> 01:11:24,314 [Speaking Italian.] 1184 01:11:24,348 --> 01:11:26,783 Ha ha. I have a good idea. 1185 01:11:26,816 --> 01:11:27,817 What about a picnic? 1186 01:11:27,851 --> 01:11:31,455 A farewell final picnic, tomorrow in the mountains. 1187 01:11:31,488 --> 01:11:32,922 Like lost deers, huh? 1188 01:11:32,956 --> 01:11:33,857 Oh, yes. 1189 01:11:33,890 --> 01:11:36,660 The trouble is, we are one more this time-- 1190 01:11:36,693 --> 01:11:37,427 and my little car. 1191 01:11:37,461 --> 01:11:39,396 Oh, no, but we could hire another. 1192 01:11:39,429 --> 01:11:41,898 The major and I could perhaps stand for that. 1193 01:11:41,931 --> 01:11:43,600 Invite your Italian boyfriend. 1194 01:11:43,633 --> 01:11:44,868 He drives, doesn't he? 1195 01:11:44,901 --> 01:11:46,069 An Italian boyfriend? 1196 01:11:46,102 --> 01:11:47,070 No, he's-- 1197 01:11:47,103 --> 01:11:47,737 wonderful! 1198 01:11:47,771 --> 01:11:49,839 We just had a swim together. 1199 01:11:49,873 --> 01:11:50,674 Oh. 1200 01:11:50,707 --> 01:11:52,409 Oh, I'm sorry. I thought it was lunch. 1201 01:11:52,442 --> 01:11:54,778 And dinner. And photographs. 1202 01:11:54,811 --> 01:11:56,413 Well, of course. Invite him. 1203 01:11:56,446 --> 01:11:58,415 The car will be most useful. 1204 01:11:58,448 --> 01:11:59,483 What is his name? 1205 01:11:59,516 --> 01:12:00,917 Balsari. Vittorio balsari. 1206 01:12:00,950 --> 01:12:03,353 Vittorio balsari. Oh. 1207 01:12:03,387 --> 01:12:05,121 Nice boy. I know his father. 1208 01:12:05,154 --> 01:12:07,023 Major, a good trick, that-- 1209 01:12:07,056 --> 01:12:08,692 the one with the envelopes. 1210 01:12:08,725 --> 01:12:09,659 Thank you. 1211 01:12:09,693 --> 01:12:10,394 How's it done? 1212 01:12:10,427 --> 01:12:13,363 Easy. It's as old as the hills. 1213 01:12:13,397 --> 01:12:15,832 Good night. 1214 01:12:19,469 --> 01:12:20,537 Wait a minute, young lady. 1215 01:12:20,570 --> 01:12:21,971 What did you mean by that? 1216 01:12:22,005 --> 01:12:23,373 That joke's an old Chestnut. 1217 01:12:23,407 --> 01:12:24,408 I learned it at school. 1218 01:12:24,441 --> 01:12:26,510 Don't be so spiteful! He thinks the world of you! 1219 01:12:26,543 --> 01:12:27,377 Then he's an idiot! 1220 01:12:27,411 --> 01:12:29,012 No, he's not! He's kind! 1221 01:12:29,045 --> 01:12:30,013 Maybe he tries too hard. 1222 01:12:30,046 --> 01:12:32,816 All he requires is a little indulgence from you. 1223 01:12:32,849 --> 01:12:34,951 If it means so much to you, 1224 01:12:34,984 --> 01:12:38,855 why don't you indulge him yourself? 1225 01:12:39,656 --> 01:12:40,690 Everything all right? 1226 01:13:04,113 --> 01:13:05,549 Ohh! 1227 01:13:15,659 --> 01:13:17,927 Uhh. Ohh. 1228 01:13:32,141 --> 01:13:33,176 Sorry. 1229 01:13:33,209 --> 01:13:35,545 Don't worry. I should've locked the door. 1230 01:13:35,579 --> 01:13:38,482 No. I should've knocked. 1231 01:13:39,015 --> 01:13:42,118 I'm sorry about last night. 1232 01:13:44,554 --> 01:13:46,490 I probably deserved it. 1233 01:13:46,523 --> 01:13:49,225 You probably did. 1234 01:13:49,258 --> 01:13:52,462 God, you remind me of my mother. 1235 01:13:53,196 --> 01:13:56,099 And you remind me of mine. 1236 01:14:01,137 --> 01:14:03,607 Well... 1237 01:14:07,677 --> 01:14:10,580 The major might say... 1238 01:14:10,614 --> 01:14:13,049 Pax. 1239 01:14:13,082 --> 01:14:15,251 Pax. 1240 01:14:15,284 --> 01:14:16,986 But you did lead him on. 1241 01:14:17,020 --> 01:14:19,155 You made a complete ass of him. 1242 01:14:19,188 --> 01:14:21,257 Admit it. 1243 01:14:21,290 --> 01:14:25,529 Is that all the thanks I get? 1244 01:14:25,929 --> 01:14:26,696 If I hadn't led him on, 1245 01:14:26,730 --> 01:14:30,033 he wouldn't still be here, would he? 1246 01:14:30,066 --> 01:14:31,835 True? 1247 01:14:34,103 --> 01:14:36,272 Hmm. 1248 01:14:36,305 --> 01:14:38,542 True. 1249 01:14:39,175 --> 01:14:40,944 True. 1250 01:14:45,849 --> 01:14:48,652 Good morning, everybody! 1251 01:14:48,685 --> 01:14:52,221 What a wonderful day. 1252 01:14:52,822 --> 01:14:54,658 Oh, morning, major. 1253 01:14:54,691 --> 01:14:56,225 Vittorio. 1254 01:14:56,259 --> 01:14:57,727 I'm not late, am I? 1255 01:14:57,761 --> 01:14:59,195 Oh, no, no, no. 1256 01:15:05,234 --> 01:15:06,736 To our holiday! 1257 01:15:06,770 --> 01:15:09,005 Viva! Hey! 1258 01:15:09,038 --> 01:15:10,940 Very nice. 1259 01:15:10,974 --> 01:15:13,176 Major, will you come back to the lake? 1260 01:15:13,209 --> 01:15:15,311 Oh, by George, yes, I hope so. 1261 01:15:15,344 --> 01:15:18,147 Oh. Miss Bentley, of course. 1262 01:15:18,181 --> 01:15:20,016 Well, we'll see. 1263 01:15:20,049 --> 01:15:22,919 You must prefer como. 1264 01:15:22,952 --> 01:15:25,989 Well, como-- como is very nice, 1265 01:15:26,022 --> 01:15:27,323 but not so nice as this. 1266 01:15:27,356 --> 01:15:28,625 [Speaking Italian.] 1267 01:15:28,658 --> 01:15:30,760 I hate como. 1268 01:15:30,794 --> 01:15:32,161 It's so boring. 1269 01:15:33,096 --> 01:15:35,098 Major wilshaw: The nicest place 1270 01:15:35,131 --> 01:15:36,766 I've been to in Italy 1271 01:15:36,800 --> 01:15:38,568 is a little town 1272 01:15:38,602 --> 01:15:39,669 in one of the valleys 1273 01:15:39,703 --> 01:15:41,671 between bolsano and venice. 1274 01:15:41,705 --> 01:15:43,773 They grow tobacco. 1275 01:15:43,807 --> 01:15:47,143 Stupid, though. I can't remember its name. 1276 01:15:47,176 --> 01:15:48,812 [Sighs] Venezia. 1277 01:15:48,845 --> 01:15:51,247 Vittorio's family have a palazzo there. 1278 01:15:51,280 --> 01:15:52,081 In venice? 1279 01:15:52,115 --> 01:15:56,586 My family has 4 houses and 27 servants. 1280 01:15:56,620 --> 01:15:58,054 Hmm. Well, you won't have them 1281 01:15:58,087 --> 01:15:59,689 much longer though, will you? 1282 01:15:59,723 --> 01:16:00,724 They'll all be called up 1283 01:16:00,757 --> 01:16:01,524 if there's going to be a war. 1284 01:16:01,557 --> 01:16:02,959 Vittorio: You're right. 1285 01:16:02,992 --> 01:16:05,194 This country's not just for tourists. 1286 01:16:05,228 --> 01:16:08,732 My father's factory has to work 24 hours a day 1287 01:16:08,765 --> 01:16:09,565 for the army. 1288 01:16:09,599 --> 01:16:12,368 Very soon, we shall all be in uniform. 1289 01:16:12,401 --> 01:16:13,236 I sincerely hope 1290 01:16:13,269 --> 01:16:15,605 that that will not prove to be the case. 1291 01:16:15,639 --> 01:16:16,773 Yes. 1292 01:16:16,806 --> 01:16:18,908 This is a beautiful place 1293 01:16:18,942 --> 01:16:19,943 and a beautiful day. 1294 01:16:19,976 --> 01:16:21,945 Why do we talk of such things? 1295 01:16:22,979 --> 01:16:25,081 Bonizzoni: You're absolutely right. 1296 01:16:25,114 --> 01:16:27,183 Besides... 1297 01:16:27,216 --> 01:16:29,986 I'd look ridiculous in uniform. 1298 01:16:30,019 --> 01:16:32,288 [Men laugh] 1299 01:16:32,321 --> 01:16:35,959 Well, now, who's for a game of cricket? 1300 01:16:35,992 --> 01:16:36,760 Good idea. 1301 01:16:36,793 --> 01:16:38,161 Oh, bellissimo. 1302 01:16:38,194 --> 01:16:38,862 Come on, major. 1303 01:16:38,895 --> 01:16:41,064 Vittorio... [Speaking Italian.] 1304 01:16:41,965 --> 01:16:44,133 [Children chattering.] 1305 01:16:44,167 --> 01:16:46,202 [Children sing in Italian.] 1306 01:16:46,235 --> 01:16:48,271 Ahem. 1307 01:16:49,138 --> 01:16:51,875 [Children chattering.] 1308 01:16:55,044 --> 01:16:57,280 Miss beaumont: Guess what? 1309 01:16:57,313 --> 01:17:00,116 The bonizzonis have given me notice. 1310 01:17:00,149 --> 01:17:01,117 It seems I'm not 1311 01:17:01,150 --> 01:17:05,288 the world's greatest nanny after all. 1312 01:17:07,724 --> 01:17:09,358 Oh, I'm so sorry. 1313 01:17:09,392 --> 01:17:10,393 [Laughs] 1314 01:17:10,426 --> 01:17:11,360 Liar. 1315 01:17:11,394 --> 01:17:14,097 [Laughs] 1316 01:17:16,299 --> 01:17:18,101 So--so, you... 1317 01:17:18,134 --> 01:17:19,335 You're going home? 1318 01:17:19,368 --> 01:17:20,103 God, no. 1319 01:17:20,136 --> 01:17:22,205 My mother would have me arrested. 1320 01:17:22,238 --> 01:17:26,309 She already thinks i'm a delinquent as it is. 1321 01:17:26,342 --> 01:17:29,078 She's probably right. 1322 01:17:31,715 --> 01:17:33,817 And then what? 1323 01:17:36,920 --> 01:17:40,824 When one door closes... 1324 01:17:43,927 --> 01:17:46,830 Good luck! 1325 01:17:51,467 --> 01:17:54,070 [Laughs] 1326 01:17:54,103 --> 01:17:55,204 Oh! 1327 01:17:55,238 --> 01:17:57,106 Too late. 1328 01:17:57,140 --> 01:17:59,675 [Laughing] 1329 01:18:06,415 --> 01:18:07,183 [Bonizzoni shouting in Italian.] 1330 01:18:07,216 --> 01:18:11,420 Miss beaumont: The ball! 1331 01:18:11,454 --> 01:18:13,790 Oh! 1332 01:18:13,823 --> 01:18:16,225 1, 2... 1333 01:18:16,259 --> 01:18:17,927 3. Ha ha! 1334 01:18:17,961 --> 01:18:19,262 I win, I win! 1335 01:18:54,230 --> 01:18:56,966 [Both laugh] 1336 01:18:58,101 --> 01:19:00,536 Children: Aah! Ohh! 1337 01:19:00,569 --> 01:19:02,305 Where are you going? 1338 01:19:05,308 --> 01:19:07,443 For a stroll. 1339 01:19:29,565 --> 01:19:31,367 Penny. 1340 01:19:33,069 --> 01:19:35,972 How long are you staying for? 1341 01:19:36,005 --> 01:19:37,540 2 days. 1342 01:19:37,573 --> 01:19:39,008 2? 1343 01:19:39,042 --> 01:19:39,742 Mm-hmm. 1344 01:19:39,775 --> 01:19:42,078 I thought you said a whole month. 1345 01:19:42,111 --> 01:19:44,147 I did... 1346 01:19:44,180 --> 01:19:46,782 But I changed my mind. 1347 01:19:52,521 --> 01:19:54,824 Ah. 1348 01:19:54,858 --> 01:19:58,027 Ah. Mmm. 1349 01:20:03,599 --> 01:20:05,201 Ah. 1350 01:20:06,202 --> 01:20:08,171 [Laughs] 1351 01:20:08,204 --> 01:20:10,106 Ah. 1352 01:20:15,378 --> 01:20:18,547 Bonizzoni: Oh oh! 1353 01:20:18,581 --> 01:20:20,984 Oh oh! 1354 01:20:21,017 --> 01:20:23,352 Major wilshaw: Damn. 1355 01:20:23,386 --> 01:20:25,121 Oop. 1356 01:20:25,154 --> 01:20:28,024 Ahem. 1357 01:20:28,057 --> 01:20:30,159 We must go home now! 1358 01:20:30,193 --> 01:20:32,862 Oh oh! 1359 01:20:45,374 --> 01:20:47,977 Announcer: This is the BBC world service 1360 01:20:48,011 --> 01:20:48,912 from London. 1361 01:20:48,945 --> 01:20:50,413 The time is 6:00. 1362 01:20:50,446 --> 01:20:52,448 Today, Winston Churchill, mp, 1363 01:20:52,481 --> 01:20:54,550 had a private meeting with Von ribbentrop, 1364 01:20:54,583 --> 01:20:56,185 the foreign minister of Germany, 1365 01:20:56,219 --> 01:20:59,055 to discuss a case for an anglo-German alliance 1366 01:20:59,088 --> 01:21:01,024 in which Germany would stand guard 1367 01:21:01,057 --> 01:21:01,925 for the British empire. 1368 01:21:01,958 --> 01:21:04,493 In exchange, Germany requested 1369 01:21:04,527 --> 01:21:05,995 the return of her colonies 1370 01:21:06,029 --> 01:21:08,331 and that britain Grant her a free hand 1371 01:21:08,364 --> 01:21:09,332 in Eastern Europe. 1372 01:21:09,365 --> 01:21:11,434 It was clearly indicated by Churchill 1373 01:21:11,467 --> 01:21:14,203 that the British government would not concede 1374 01:21:14,237 --> 01:21:15,371 to such terms. 1375 01:21:15,404 --> 01:21:17,373 Great Britain would never disinterest herself 1376 01:21:17,406 --> 01:21:19,042 in the fortunes of the continent 1377 01:21:19,075 --> 01:21:20,243 to an extent which would enable Germany 1378 01:21:20,276 --> 01:21:24,280 to gain domination of central and Eastern Europe. 1379 01:21:24,313 --> 01:21:25,681 Von ribbentrop replied, 1380 01:21:25,714 --> 01:21:28,284 "the fuhrer is resolved that nothing will stop him, 1381 01:21:28,317 --> 01:21:31,654 and that war is inevitable. 1382 01:21:46,202 --> 01:21:47,670 May I join you? 1383 01:21:47,703 --> 01:21:50,339 Yes. 1384 01:21:53,242 --> 01:21:54,277 That looks rather good. 1385 01:21:54,310 --> 01:21:56,112 I'll have one of those, too, please. 1386 01:21:56,145 --> 01:21:58,514 [Speaking Italian.] 1387 01:22:01,250 --> 01:22:04,153 You go ahead, please. 1388 01:22:07,756 --> 01:22:10,159 The sun's really quite warm 1389 01:22:10,193 --> 01:22:12,695 when you consider that it's only may. 1390 01:22:12,728 --> 01:22:14,430 Mmm. 1391 01:22:15,731 --> 01:22:17,066 Yes, it's really been 1392 01:22:17,100 --> 01:22:18,367 exceptionally warm all month. 1393 01:22:18,401 --> 01:22:20,336 Yes, I've heard even the Italians say, 1394 01:22:20,369 --> 01:22:23,106 it has been exceptionally warm. 1395 01:22:23,139 --> 01:22:25,508 It's awfully quiet here 1396 01:22:25,541 --> 01:22:27,210 without the bonizzonis. 1397 01:22:27,243 --> 01:22:30,346 Mm, yes, very cheerful, weren't they? 1398 01:22:30,379 --> 01:22:32,115 Mmm. 1399 01:22:36,485 --> 01:22:38,254 [Both begin talking.] 1400 01:22:38,287 --> 01:22:39,255 You were saying. 1401 01:22:39,288 --> 01:22:40,623 No, I was only going to say, 1402 01:22:40,656 --> 01:22:42,358 you seem to have got up rather early. 1403 01:22:42,391 --> 01:22:44,327 Were you thinking of going for a swim? 1404 01:22:44,360 --> 01:22:47,230 No, I was thinking of going up into the mountains again. 1405 01:22:47,263 --> 01:22:48,131 Apparently there's a bus 1406 01:22:48,164 --> 01:22:50,733 that takes you most of the way. 1407 01:22:50,766 --> 01:22:54,003 Don't suppose you'd care to come? 1408 01:23:00,376 --> 01:23:02,645 I really ought to do my packing. 1409 01:23:02,678 --> 01:23:05,048 Well, it shouldn't take too long. 1410 01:23:05,081 --> 01:23:06,782 We could be back by 3:00. 1411 01:23:06,815 --> 01:23:08,351 Oh, I can't. 1412 01:23:08,384 --> 01:23:10,153 I've simply got too much to do. 1413 01:23:10,186 --> 01:23:12,355 Well, you've got until tomorrow. What time's your train? 1414 01:23:12,388 --> 01:23:14,123 Well, and then there's another thing. 1415 01:23:14,157 --> 01:23:16,459 I really ought to get my sleeper ticket. 1416 01:23:16,492 --> 01:23:18,194 I've got an open one. 1417 01:23:18,227 --> 01:23:20,163 I should've got it yesterday. 1418 01:23:20,196 --> 01:23:23,132 Oh, very well. 1419 01:23:24,433 --> 01:23:29,305 I expect you'd rather say good-bye to como, anyway. 1420 01:23:40,149 --> 01:23:42,118 Maggiore. 1421 01:24:38,341 --> 01:24:40,643 [Sighing] 1422 01:25:05,534 --> 01:25:07,536 Good god. 1423 01:25:08,371 --> 01:25:09,838 What? 1424 01:25:09,872 --> 01:25:14,177 Your ears have gone bright red. 1425 01:25:14,210 --> 01:25:16,512 Well... 1426 01:25:19,348 --> 01:25:21,850 I'll tell you what. 1427 01:25:24,420 --> 01:25:26,589 If you don't stay for a month, 1428 01:25:26,622 --> 01:25:30,293 I shall Chuck you in the lake. 1429 01:25:33,796 --> 01:25:36,565 I dare you. 1430 01:26:01,890 --> 01:26:06,429 Miss Bentley: Oh, yes. Lake is magical, 1431 01:26:06,462 --> 01:26:07,863 for as we kissed, 1432 01:26:07,896 --> 01:26:11,634 I could swear that music played. 1433 01:26:13,302 --> 01:26:15,571 Now the war's over, we've come back. 1434 01:26:15,604 --> 01:26:18,274 To our relief, the villa is still here. 1435 01:26:18,307 --> 01:26:21,377 Last night we drank champagne, 1436 01:26:21,410 --> 01:26:24,480 and we raised our glasses to miss beaumont. 1437 01:26:24,513 --> 01:26:27,650 After all, it's thanks to her we are together. 1438 01:26:27,683 --> 01:26:29,252 And she was magical, too. 1439 01:26:29,285 --> 01:26:34,357 Our holidays are planned till the end of time. 1440 01:26:34,390 --> 01:26:39,528 Every year we'll spend springtime in the mountains, 1441 01:26:39,562 --> 01:26:45,434 and every summer, a month by the lake. 1442 01:26:46,702 --> 01:26:50,639 91646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.