Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
Sinhronizacija za XviD-DIE 25FPS:
skolomir@yahoo.com
2
00:00:23,449 --> 00:00:25,449
Dame i gospodo,
3
00:00:25,489 --> 00:00:29,329
Hall Rouch vam predstavlja,
za va�u zabavu,
4
00:00:29,369 --> 00:00:32,689
Stanlia i Olia u njihovoj
najnovijoj komediji,
5
00:00:32,729 --> 00:00:35,769
pod nazivom
JO� JEDNA LIJEPA GU�VA
6
00:00:35,809 --> 00:00:39,889
- Snimatelj je Jack Stevens.
- Ton majstor je Elmer Raguz.
7
00:00:39,929 --> 00:00:43,529
- Urednik je Richard Currier.
- Dijaloge je radio HM Walker.
8
00:00:43,569 --> 00:00:47,569
Re�iser je James Perot.
Hvala vam.
9
00:00:48,582 --> 00:00:52,767
Stanlio i Olio imaju mnogo
uspona i padova.
10
00:00:54,279 --> 00:01:00,858
Olio je zadu�en za uspone a Stanlio
je uglavnom kriv za padove.
11
00:01:03,092 --> 00:01:07,551
IZDAJE SE - Luksuzna ku�a. Kompletno
opremljena, s batlerom i sobaricom,
12
00:01:07,964 --> 00:01:15,166
Vlasnik, pukovnik Buckshot kre�e u lov
po ju�noj Africi, �eli je unajmiti pouzdanom
13
00:01:15,601 --> 00:01:20,882
stanaru. Zainteresirani se mogu
odmah useliti. Pozvati na br...
14
00:01:25,438 --> 00:01:29,878
Shva�a� li, Medouz, da ostavljam
sve u tvojim rukama.
15
00:01:29,918 --> 00:01:33,638
Potrudi se da izda� moju ku�u
pouzdanim ljudima.
16
00:01:33,678 --> 00:01:35,838
Osobama kojima vjeruje�.
17
00:01:35,878 --> 00:01:39,238
- Da, gospodine.
- Dobro. Pa, zbogom.
18
00:01:39,278 --> 00:01:41,758
- Zbogom, pukovni�e.
- Zbogom, gospodine.
19
00:02:03,054 --> 00:02:05,134
�to je bilo?
20
00:02:05,174 --> 00:02:08,414
Kelly, jesi li vidio dvije skitnice
da se motaju ovuda?
21
00:02:08,454 --> 00:02:11,054
Ba� odo�e tamo.
�to je bilo?
22
00:02:11,094 --> 00:02:13,894
Poku�avali su napraviti
hotel od gradskog parka.
23
00:02:13,934 --> 00:02:17,614
�ak su sastavili dvije klupe
da bi imali dupli krevet.
24
00:02:17,654 --> 00:02:20,854
- Ma nemoj?! -Aha.
A kad sam im naredio da bri�u,
25
00:02:20,894 --> 00:02:25,294
onaj manji je pipnuo �e�ir
i rekao "Da, gospo�o".
26
00:02:25,334 --> 00:02:27,334
Eto, zato ih jurim.
27
00:02:48,329 --> 00:02:51,289
Nema ga.
Idemo odavde.
28
00:03:05,089 --> 00:03:09,169
Eto, opet si me uvalio u nevolju.
29
00:03:10,089 --> 00:03:12,889
"Da, gospo�o"!
30
00:03:18,609 --> 00:03:20,809
Razmotrimo to.
31
00:04:26,141 --> 00:04:28,981
Jesi li siguran da
smo sve ponijeli?
32
00:04:29,021 --> 00:04:33,181
Da. Ho�e� li krenuti kona�no,
prije nego �to propustimo brod?
33
00:04:33,221 --> 00:04:37,781
- Dobro.
- Po�uri. Krenimo kona�no.
34
00:04:37,821 --> 00:04:43,701
Dolazim. Siguran si da je sigurno
ostaviti ku�u do ponedjeljka?
35
00:04:43,741 --> 00:04:47,221
Ma, naravno. Pukovnik se ne�e
vratiti �est mjeseci!
36
00:04:47,261 --> 00:04:51,261
I nema veze ho�emo li je izdati
danas ili sljede�eg tjedna.
37
00:04:51,301 --> 00:04:54,661
- Dobro, hajde, hajde.
- Uvijek si spremna za sva�u.
38
00:04:54,701 --> 00:04:57,501
- Po�uri.
- A ti uvijek krivi� mene za sve.
39
00:05:09,984 --> 00:05:12,144
Idemo odavde.
40
00:05:31,664 --> 00:05:33,944
Idemo do prozora s druge strane.
41
00:05:50,220 --> 00:05:52,860
Navuci zavjesu.
42
00:06:21,988 --> 00:06:24,268
Ovo je izgleda ta ku�a.
43
00:06:24,308 --> 00:06:26,748
Izvanredna je.
44
00:06:26,788 --> 00:06:28,948
Podsje�a me na stari Ejvonsmir.
45
00:06:28,988 --> 00:06:30,988
Tako i izgleda.
46
00:06:41,430 --> 00:06:43,670
Jesu li to policajci?
47
00:06:46,230 --> 00:06:49,310
Tko je taj pukovnik Buckshot?
Kako izgleda?
48
00:06:49,350 --> 00:06:53,350
Nemam pojma.
Nikada ga nisam vidio.
49
00:06:53,390 --> 00:06:56,270
Nadam se da �e nam
iznajmiti ku�u.
50
00:06:56,310 --> 00:06:58,630
Ovi bi unajmili ku�u.
51
00:07:05,430 --> 00:07:09,750
- �to �emo sad?
- �to? Upotrijebi mozak.
52
00:07:09,790 --> 00:07:15,190
Obuci batlerovo odijelo i reci im
da pukovnik nije kod ku�e.
53
00:07:15,230 --> 00:07:17,750
- Da, ali ako oni...
- Ne raspravljaj se!
54
00:07:19,872 --> 00:07:23,552
�ekaj malo, Ambrose,
�ini se da neko dolazi.
55
00:07:29,232 --> 00:07:32,632
Je li ovo dom pukovnika
Wilburforcea Buckshota?
56
00:07:32,672 --> 00:07:36,832
- Da, gospodine.
- Kako sam �uo, ku�a se izdaje?
57
00:07:36,872 --> 00:07:39,952
Izdaje se?
Mislim, izdavati se.
58
00:07:43,712 --> 00:07:46,792
Naravno da se izdaje!
59
00:07:46,832 --> 00:07:49,112
Ja sam Leopold Plumtree.
60
00:07:50,152 --> 00:07:52,152
Moja posjetnica.
61
00:08:03,152 --> 00:08:06,112
Pukovnik nije kod ku�e.
Morat �ete...
62
00:08:09,352 --> 00:08:11,352
�elite li vidjeti pukovnika?
63
00:08:11,392 --> 00:08:13,512
Pa, naravno!
64
00:08:14,792 --> 00:08:17,312
Pukovni�e Buckshot!
65
00:08:19,272 --> 00:08:21,952
Oli... ovaj, pukovni�e Buckshot!
66
00:08:23,232 --> 00:08:25,032
�ekajte ovdje.
67
00:08:30,672 --> 00:08:32,432
Pukovni�e Buckshot!
68
00:08:40,708 --> 00:08:42,508
�to je bilo, Hyves?
69
00:08:47,628 --> 00:08:50,988
Lord Appletree.
�eli iznajmiti sobu.
70
00:08:51,028 --> 00:08:53,908
Ne, ne, dragi moj
- Plumtreei, Plumtree.
71
00:08:53,948 --> 00:08:56,148
Lord Leopold Plumtree.
72
00:08:58,708 --> 00:09:01,108
I �elim iznajmiti cijelu ku�u.
73
00:09:02,628 --> 00:09:05,188
Poka�i im solarij.
74
00:09:07,988 --> 00:09:10,628
Evo mene odmah.
75
00:09:13,188 --> 00:09:14,988
Ovuda, gospodine.
76
00:09:50,922 --> 00:09:54,402
Dobro jutro.
Mnogo, mnogo dobrih jutara.
77
00:09:54,442 --> 00:09:58,762
Imam li zadovoljstvo razgovarati
s pukovnikom Wilburforceom Buckshotom?
78
00:09:58,802 --> 00:10:02,042
Osobno. Pukovnik Buckshot,
Vama na usluzi.
79
00:10:02,082 --> 00:10:03,962
Ja sam Lord Leopold Plumtree.
80
00:10:04,002 --> 00:10:06,002
Odu�evljen sam.
81
00:10:06,042 --> 00:10:08,402
- Moja supruga.
- Drago mi je.
82
00:10:17,122 --> 00:10:21,682
Moja supruga i ja smo se upravo
vratili sa svadbenog putovanja.
83
00:10:21,722 --> 00:10:26,482
Hotel je bio pun, pa je moja supruga
predlo�ila da iznajmimo ku�u.
84
00:10:26,522 --> 00:10:29,082
- Razumijete.
- Da, da.
85
00:10:29,122 --> 00:10:34,082
- Htjeli bi se useliti odmah.
- Bit �e mi najve�e zadovoljstvo.
86
00:10:36,662 --> 00:10:39,742
Osim batlera, imate li i sobaricu?
87
00:10:39,782 --> 00:10:41,662
O, da, da, da.
88
00:10:41,702 --> 00:10:44,382
Htjela bih vidjeti sobaricu,
molim vas.
89
00:10:49,662 --> 00:10:51,542
Samo trenutak.
90
00:10:51,582 --> 00:10:54,102
Hyves, pozovi Agnes.
91
00:10:55,622 --> 00:10:58,142
- Koga?
- Pozovi Agnes.
92
00:11:01,742 --> 00:11:03,742
Agnes!
93
00:11:05,142 --> 00:11:07,302
Ispri�ajte me za trenutak.
94
00:11:16,038 --> 00:11:18,478
Za�to si im rekao da je
pukovnik kod ku�e?
95
00:11:18,518 --> 00:11:21,318
- Nisam mogao druga�ije...
- Vadi nas sad iz ove gu�ve.
96
00:11:21,358 --> 00:11:23,878
- Kako?
- Presvuci se u sobaricu.
97
00:11:23,918 --> 00:11:25,918
Ne�u se presvu�i...
98
00:11:36,158 --> 00:11:38,278
Kakav divan klavir.
99
00:11:38,318 --> 00:11:40,958
- Divan je zar ne?
- Znate li svirati?
100
00:11:40,998 --> 00:11:44,358
Pa, i da i ne.
101
00:11:45,964 --> 00:11:48,444
Odsvirajte nam ne�to.
102
00:11:52,644 --> 00:11:55,124
Pa, poku�at �u.
103
00:12:41,588 --> 00:12:44,028
Oprostite mi molim vas,
Lorde Fytree!
104
00:12:44,068 --> 00:12:46,228
Plumtree, Plumtree!
105
00:12:46,268 --> 00:12:49,988
Lord Leopold Plumtree.
Evo vam moje posetnice.
106
00:12:50,028 --> 00:12:53,308
Tisu�u ispri�avanja.
Ja sam kriv.
107
00:12:57,108 --> 00:12:59,468
Oprostite, sigurno je po�tar.
108
00:13:05,668 --> 00:13:10,428
- �to da radim s ovim?
- Obuci, to ti je odora.
109
00:13:16,948 --> 00:13:19,508
Znate li i ne�to drugo,
Pukovni�e?
110
00:13:19,548 --> 00:13:25,628
Da, dobar sam u kriketu,
badmintonu i biljaru.
111
00:13:25,668 --> 00:13:28,588
Imate i biljarsku salu?
112
00:13:28,628 --> 00:13:32,788
- Pa naravno, naravno.
- Volio bih je vidjeti.
113
00:13:36,948 --> 00:13:38,948
Naravno.
114
00:13:40,268 --> 00:13:42,268
Po�ite sa mnom.
115
00:13:42,308 --> 00:13:44,908
- Ispri�aj me, draga.
- Dobro, dragi.
116
00:13:44,948 --> 00:13:47,628
- Agnes �e odmah si�i.
- Hvala vam.
117
00:13:47,668 --> 00:13:49,228
Do�ite.
118
00:13:50,268 --> 00:13:52,708
Sala za bilijar. Da.
119
00:13:56,744 --> 00:13:59,224
Hm, ta stolica je dio
starog naslje�a.
120
00:14:01,704 --> 00:14:04,904
Ovu sliku morate vidjeti.
121
00:14:06,104 --> 00:14:09,464
To je gondola u Panamskom kanalu.
122
00:14:09,504 --> 00:14:11,304
U Veneciji.
123
00:14:15,464 --> 00:14:18,544
- �to je sa salom za bilijar?
- Sala za bilijar, da.
124
00:14:18,584 --> 00:14:20,984
Da, sala za bilijar i mi �emo...
125
00:14:22,024 --> 00:14:26,704
Agnes, upoznaj novog gazdu,
Lord Flagpol Crabtree.
126
00:14:26,744 --> 00:14:29,784
Plumtree, Plumtree.
Lord Leopold Plumtree.
127
00:14:29,824 --> 00:14:31,824
- Moja posjetnica.
- Tako je.
128
00:14:34,825 --> 00:14:37,665
Oprostite, jeste li u
srodstvu s batlerom?
129
00:14:37,705 --> 00:14:39,745
Da, da, blizanci su!
130
00:14:39,785 --> 00:14:43,185
Jedno je ro�eno u Detroitu
a drugo u Miamiu.
131
00:14:43,225 --> 00:14:45,265
Ne razumijem.
132
00:14:45,305 --> 00:14:47,625
U redu je, ni ja.
133
00:14:47,665 --> 00:14:50,145
- Agnes, mo�e� i�i.
- Da, gospodine.
134
00:14:50,185 --> 00:14:54,705
Agnes, kad vidite moju suprugu,
prenesite joj moje pozdrave.
135
00:14:54,745 --> 00:14:56,945
Da, gospodine.
136
00:15:00,945 --> 00:15:03,185
Sala za bilijar.
137
00:15:08,687 --> 00:15:10,687
Agnes!
138
00:15:23,447 --> 00:15:26,967
- Zna�i, ti si Agnes?
- Da, gospo�o.
139
00:15:30,847 --> 00:15:34,847
Kava nevjerojatna sli�nost
izme�u tebe i batlera.
140
00:15:34,887 --> 00:15:37,847
Da, gospo�o.
Vidite, mi smo blizanci.
141
00:15:37,887 --> 00:15:39,687
Nevjerojatno!
142
00:15:48,066 --> 00:15:51,426
- Htjela bih znati neke
detalje o ku�i. - Da, gospo�o.
143
00:15:51,466 --> 00:15:53,986
Reci mi, koliko dugo si ovdje?
144
00:15:54,026 --> 00:15:59,346
Oko pola sata. �to lupam?!
Tako sam nervozna.
145
00:15:59,386 --> 00:16:03,346
Mislim, pola godine.
To�nije, tri mjeseca.
146
00:16:03,386 --> 00:16:06,786
Koliko ima spava�ih soba?
147
00:16:06,826 --> 00:16:09,746
- Jo� nisam pogledala.
- Nisi pogedala?
148
00:16:09,786 --> 00:16:13,386
Jo� sam nervozna,
zar to nije bez veze?
149
00:16:13,426 --> 00:16:17,106
Spava�e sobe, da vidimo.
Naravno da ima spava�ih soba.
150
00:16:17,146 --> 00:16:21,106
Zamislite, ku�a bez spava�ih soba!
Za to nije ludo?
151
00:16:22,916 --> 00:16:28,636
Da vidimo. Tu je moja i gospodinova,
zatim gospodinova i moja, to je �etiri.
152
00:16:28,676 --> 00:16:32,236
Da ne zaboravim kau� u hodniku.
Onda je tu...
153
00:16:32,276 --> 00:16:34,276
Ne, ne, ne, ne!
154
00:16:34,316 --> 00:16:37,276
Tu su gospodinova i tvoja,
to su dvije.
155
00:16:37,316 --> 00:16:41,076
Da, hm, dvije.
A tu je i dje�ja.
156
00:16:41,116 --> 00:16:44,956
Dje�ja? Nisam znala da je
pukovnik o�enjen.
157
00:16:44,996 --> 00:16:48,996
O, ne, naravno, to samo u
slu�aju nezgode.
158
00:16:49,036 --> 00:16:50,676
Nezgode?
159
00:16:50,716 --> 00:16:53,676
O, ne, ne, niste me razumjeli.
160
00:16:53,716 --> 00:16:58,276
Ludo zar ne? Ta soba je za
slu�aj potrebe u ku�i.
161
00:16:58,316 --> 00:17:02,036
- Ne�to kao bolnica.
- Kako je to plemenito!
162
00:17:02,076 --> 00:17:03,876
Zar ne?!
163
00:17:03,916 --> 00:17:05,836
Bo�e moj.
164
00:17:07,307 --> 00:17:11,147
Reci mi, Agnes, koliko posluge
ima pukovnik?
165
00:17:13,347 --> 00:17:16,027
On se meni ne povjerava.
166
00:17:16,067 --> 00:17:20,267
Ne povjerava se?
Zar se oko slugu treba povjeravati?
167
00:17:20,307 --> 00:17:23,827
Oko nekih treba.
Ja sam jedina ostala od posluge.
168
00:17:23,867 --> 00:17:27,467
Ostale su oti�le pro�le nedjelje,
dobile su bolove u koljenima.
169
00:17:32,707 --> 00:17:36,027
Agnes, bi li ostala kod nas?
170
00:17:38,351 --> 00:17:39,751
Molim?
171
00:17:39,791 --> 00:17:43,071
Nemoj me sada razo�arati,
reci da ho�e�.
172
00:17:43,111 --> 00:17:45,231
Bit �e� mi dru�tvo.
173
00:17:45,271 --> 00:17:47,911
Moj suprug �e uglavnom biti odsutan.
174
00:17:47,951 --> 00:17:49,911
Reci da ho�e�.
175
00:17:49,951 --> 00:17:52,351
Ma hajde.
176
00:17:54,631 --> 00:17:57,551
Najzad sam je na�ao, Lorde Appletree.
177
00:17:58,591 --> 00:18:01,191
Plumtree, dragi moj, Plumtree!
178
00:18:01,231 --> 00:18:03,751
Akcent je na "lam".
Moja posjetnica.
179
00:18:04,511 --> 00:18:06,991
Plumtree. Plumtree. Plumtree.
180
00:18:07,031 --> 00:18:09,151
Puno se ispri�avam.
181
00:18:25,591 --> 00:18:28,271
�to bih ja sa salom za bilijar?
182
00:18:28,311 --> 00:18:33,631
U pravu ste, stari moj,
ni ja nikad ne igram.
183
00:18:35,351 --> 00:18:37,671
Leopolde Ambrose!
184
00:18:37,711 --> 00:18:39,711
Leopolde!
185
00:18:42,826 --> 00:18:48,426
- Jesi li zadovoljna, draga?
- Potpuno, dragi. I imam dobre vijesti.
186
00:18:48,466 --> 00:18:53,746
S pukovnikovim dopu�tenjem,
Agnes �e ostati kod nas.
187
00:18:56,626 --> 00:19:01,826
Pa, ni�ta me vi�e ne bi obradovalo.
Kod mene je u slu�bi od moma�tva.
188
00:19:01,866 --> 00:19:03,906
Ovaj, mislim od djevoja�tva!
189
00:19:08,546 --> 00:19:12,386
Draga ho�e� li oti�i
po na�e stvari,
190
00:19:12,426 --> 00:19:15,866
dok ja ne sredim detalje
sa dragim starim Buckyem?
191
00:19:15,906 --> 00:19:17,906
Tako je, Plumy.
192
00:19:18,506 --> 00:19:20,506
Hajde, Agnes, isprati me.
193
00:19:20,546 --> 00:19:23,466
- Da, gospo�o.
- Tako si zlatna.
194
00:19:28,131 --> 00:19:31,451
Agnes, pozovi mi taksi.
195
00:19:32,251 --> 00:19:35,691
- Molim?
- Pozovi mi taksi!(zovi me taksi)
196
00:19:35,731 --> 00:19:38,531
Ti si Taksi?!
197
00:19:38,571 --> 00:19:40,571
Telefonom!
198
00:19:43,811 --> 00:19:46,971
Jeste li sigurni da se mo�emo
odmah useliti?
199
00:19:47,011 --> 00:19:50,291
Naravno.
Odlazim za par minuta.
200
00:19:51,771 --> 00:19:53,771
Uskoro.
201
00:19:53,811 --> 00:19:57,171
Divno!
Kolika �e biti najamnina?
202
00:19:57,211 --> 00:19:59,091
Pa...
203
00:20:01,251 --> 00:20:03,331
Ho�e li 20 dolara mjese�no
biti previ�e?
204
00:20:03,371 --> 00:20:05,371
20 dolara mjese�no?!
205
00:20:07,171 --> 00:20:10,611
Pa to je gotovo besplatno, pukovni�e!
206
00:20:11,571 --> 00:20:15,171
Tako i ja mislim.
207
00:20:18,481 --> 00:20:22,641
-Kakav divan auto! Je li
na prodaju? - Mo�e se naru�iti.
208
00:20:22,681 --> 00:20:25,841
Pukovni�e, imate li konje?
209
00:20:25,881 --> 00:20:30,921
�ao mi je, nedavno sam sve svoje
konje poslao na planta�u u Kentuckyu.
210
00:20:30,961 --> 00:20:34,361
Kentucky?
Iz kojeg dijela Kentuckya ste?
211
00:20:34,401 --> 00:20:35,961
Iz Omahe.
212
00:20:36,001 --> 00:20:38,161
Dobra stara Omaha.
213
00:20:38,201 --> 00:20:41,521
Mislio sam da je Omaha
u Wisconsinu?
214
00:20:41,561 --> 00:20:43,721
U vezi Agnesine pla�e...
215
00:20:43,761 --> 00:20:47,841
Ne brinite za to.
Barem ne do sljede�eg mjeseca.
216
00:20:47,881 --> 00:20:50,281
Agnes, pozovi Hyvesa.
217
00:20:50,321 --> 00:20:52,601
-Molim?
-Pozovi Hyvesa!
218
00:20:53,841 --> 00:20:55,841
Hyves!
219
00:20:59,985 --> 00:21:01,945
Ispri�ajte me na trenutak.
220
00:21:09,265 --> 00:21:11,265
Hyves �e odmah si�i.
221
00:21:11,305 --> 00:21:13,305
- Cigarete?
- Hvala.
222
00:21:13,345 --> 00:21:15,345
Ho�ete li i vi jednu?
223
00:21:19,345 --> 00:21:22,945
Pa, dragi moj Plumtree,
mislim da je sve sre�eno.
224
00:21:22,985 --> 00:21:26,425
I ja tako mislim. Sabrat �u sve
i dat �u vam �ek.
225
00:21:26,465 --> 00:21:30,905
- Odli�no, odli�no.
- Dva, tri, �etiri...pamtim jedan...
226
00:21:32,185 --> 00:21:34,505
A, tu si Hyves.
227
00:21:34,545 --> 00:21:37,025
Hyves, kolika ti je pla�a?
228
00:21:37,065 --> 00:21:39,105
Oprostite za trenutak.
229
00:21:44,536 --> 00:21:47,336
Usput, kad ima� slobodan dan?
230
00:21:48,616 --> 00:21:50,616
- �etvrtkom.
- �etvrtkom?
231
00:21:50,656 --> 00:21:54,616
Pa, danas je �etvrtak.
Ipak s obzirom na okolnosti,
232
00:21:54,656 --> 00:22:00,096
mo�e� imati svoj slobodan dan.
Kad krene� pozovi mi Agnes.
233
00:22:01,176 --> 00:22:03,576
Reci Agnes da je ho�u vidjeti.
234
00:22:07,336 --> 00:22:10,856
Pukovni�e, s vama je lako poslovati.
235
00:22:10,896 --> 00:22:15,416
Pa hipotekarni du�nici su mi rekli.
Vidite, posljednji posao koji smo imali...
236
00:22:20,291 --> 00:22:23,651
Trenutak samo! Zaboravio sam
spakirati svoj luk i strijele.
237
00:22:30,611 --> 00:22:32,411
Agnes!
238
00:22:38,331 --> 00:22:42,171
To je moj taksi. Ponesi moj �e�ir
i kaput i �ekaj na vratima.
239
00:22:42,211 --> 00:22:45,251
�to �ovje�e ti misli� da sam...
240
00:22:45,291 --> 00:22:48,531
-Zbogom, Plummy.
-Sretan put, pukovni�e.
241
00:22:48,571 --> 00:22:50,171
Hvala.
242
00:22:50,971 --> 00:22:52,771
Hvala.
243
00:22:56,245 --> 00:22:59,885
- �to je ovo? -�elite li
vidjeti pukovnika Buckshota?
244
00:22:59,925 --> 00:23:01,725
�to?
245
00:23:06,245 --> 00:23:08,885
E, to bih ba� volio.
246
00:23:08,925 --> 00:23:10,565
Pukovni�e Buckshot!
247
00:23:12,445 --> 00:23:15,645
- Oprostite.
- Samo trenutak, va� �ek.
248
00:23:15,685 --> 00:23:19,245
U redu je, mo�ete mi ga poslati
u ju�nu Afriku.
249
00:23:24,325 --> 00:23:26,405
�eljeli ste me vidjeti?
250
00:23:27,445 --> 00:23:29,445
Zna�i, vi ste pukovnik Buckshot?
251
00:23:31,353 --> 00:23:33,313
Vama na usluzi.
252
00:23:33,353 --> 00:23:35,753
Posljednji od Buckshota iz Kentuckya.
253
00:23:37,313 --> 00:23:40,193
Dobro, a �to mislite tko sam ja?
254
00:23:40,233 --> 00:23:42,633
Nemojte mi re�i - da pogodim.
255
00:23:42,673 --> 00:23:46,713
Trenutak samo, sjetit �u se.
Gdje li sam samo vidio ovo lice?
256
00:23:46,753 --> 00:23:49,393
Da vidimo, da vidimo....
257
00:23:49,433 --> 00:23:53,633
Ah, vi... Ne, ne, nije to.
�ekajte malo, to je...
258
00:23:53,673 --> 00:23:56,833
Ne, nije ni to.
�ekajte malo, sjetit �u se.
259
00:23:56,873 --> 00:23:59,553
Sjetit �u se ja,
samo malo sa�ekajte.
260
00:23:59,593 --> 00:24:02,193
- Hej!
- Nemoj mi re�i, Agnes.
261
00:24:02,233 --> 00:24:04,633
Sjetit �u se ja, samo malo.
262
00:24:18,685 --> 00:24:22,125
Znam ja tko ste vi:
pukovnik Buckshot!
263
00:24:23,805 --> 00:24:25,805
Tako je!
264
00:24:35,965 --> 00:24:39,365
Policija! Upomo�!
Policija! Provalnici!
265
00:24:44,543 --> 00:24:47,183
Oprostite me,
hajde Agnes.
266
00:24:53,383 --> 00:24:56,823
- Tko ste vi? - �elite li vidjeti
pukovnika Buckshota?
267
00:24:56,863 --> 00:24:59,663
- On je tamo.
- Tko sam onda ja?
268
00:24:59,703 --> 00:25:03,383
Nemam pojma. Iza�ite iz
moje ku�e. Van!
269
00:25:06,463 --> 00:25:09,263
Bo�e �uvaj Kralja!
Upomo�, upomo�, upomo�!
270
00:25:09,303 --> 00:25:13,463
- Hajdemo momci, unutra!
- Provalnici su unutra!
271
00:25:13,503 --> 00:25:15,503
Provalnici?!
Idemo momci!
272
00:25:37,823 --> 00:25:39,783
Sad ste moji!
273
00:26:11,156 --> 00:26:13,156
- Stoj!
- Vra�ajte se ovamo!
274
00:26:19,036 --> 00:26:20,836
Vra�ajte se!
275
00:26:20,876 --> 00:26:22,356
Stoj!
276
00:26:46,663 --> 00:26:51,989
KRAJ
20677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.