Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,920 --> 00:00:51,170
We have a new product!
2
00:00:51,170 --> 00:00:52,630
Try it! Try it!
3
00:00:52,630 --> 00:00:53,550
Can I have one?
4
00:00:53,550 --> 00:00:54,880
Sure, there you go.
5
00:00:57,300 --> 00:00:58,800
Here.
6
00:00:58,800 --> 00:01:00,470
Thank you so much!
7
00:01:05,810 --> 00:01:06,770
Hey...
8
00:01:06,770 --> 00:01:08,900
Let me have it!
9
00:01:08,900 --> 00:01:10,190
They stopped moving.
10
00:01:10,190 --> 00:01:11,230
Does that mean--
11
00:01:40,180 --> 00:01:41,810
What are you doing?
12
00:01:49,440 --> 00:01:50,440
Sorry!
13
00:01:55,900 --> 00:01:57,240
Are you all right?
14
00:02:03,330 --> 00:02:05,790
Please come back here!
What just happened?
15
00:02:08,500 --> 00:02:11,790
Thank you for your patronage.
16
00:02:11,790 --> 00:02:14,420
Thank you for your patronage.
17
00:02:27,270 --> 00:02:29,310
"POWER DOWN"
18
00:02:30,100 --> 00:02:32,110
First, let me make sure.
19
00:02:32,110 --> 00:02:35,480
You haven't changed, too,
have you? Vivy?
20
00:02:35,480 --> 00:02:37,360
But why...
21
00:02:37,360 --> 00:02:40,490
I thought that the Ophelia incident
was altered from the original timeline!
22
00:02:40,490 --> 00:02:41,410
I can't explain it.
23
00:02:41,410 --> 00:02:43,370
As was Grace and Dr. Saeki's case,
24
00:02:43,370 --> 00:02:45,410
and Estella and Elizabeth's case.
25
00:02:45,410 --> 00:02:46,700
Not to mention, Assemblyman Aikawa!
26
00:02:46,700 --> 00:02:48,330
I can't explain it, all right?
27
00:02:48,330 --> 00:02:50,460
I've been in sleep mode
for the last 15 years,
28
00:02:50,460 --> 00:02:52,130
and today was the one day that I awakened!
29
00:02:52,130 --> 00:02:55,170
So that I could see
the fruits of all our labors.
30
00:02:55,170 --> 00:02:56,420
You mean...
31
00:02:56,420 --> 00:03:00,340
That's right. Today is April 11, 2161.
32
00:03:00,340 --> 00:03:02,760
The day that the war between
the AIs and the humans
33
00:03:02,760 --> 00:03:04,300
broke out in the original timeline.
34
00:03:04,300 --> 00:03:06,560
The Singularity Project...
35
00:03:06,560 --> 00:03:08,100
has ended in failure.
36
00:03:08,270 --> 00:03:14,110
AS YOU LIKE MY PLEASURE
37
00:03:24,490 --> 00:03:29,540
I was born aiming for the light
38
00:03:29,540 --> 00:03:35,460
Bound by a bond,
a thin string
39
00:03:35,460 --> 00:03:40,470
From the fortune of
awakening for a mission
40
00:03:40,470 --> 00:03:47,260
Spinning many proud memories
41
00:03:48,220 --> 00:03:52,140
Into this world,
for your sake
42
00:03:52,140 --> 00:03:59,570
Gratitude and a bouquet filled
with the universe
43
00:03:59,570 --> 00:04:05,740
Destiny, even fate,
please let them shine
44
00:04:05,740 --> 00:04:10,700
The joy of being able to protect those
having fun and smiling
45
00:04:10,700 --> 00:04:14,080
I admire,
I am admiring
46
00:04:14,080 --> 00:04:16,670
I can become stronger
47
00:04:16,670 --> 00:04:21,970
I want even my crying voice
to be heard like a song
48
00:04:21,970 --> 00:04:26,930
To these dazzling times
49
00:04:26,930 --> 00:04:36,440
I'd like you to entrust tears too
50
00:04:39,110 --> 00:04:41,650
"EPISODE 11:
WORLD'S END MODULATION-
APRIL 11, 2161"
51
00:04:39,110 --> 00:04:41,650
Welcome... to NiaLand!
52
00:04:41,650 --> 00:04:44,110
"EPISODE 11:
WORLD'S END MODULATION-
APRIL 11, 2161"
53
00:05:08,550 --> 00:05:12,350
Everybody! Let's get fired up!
54
00:05:24,780 --> 00:05:26,150
Diva...
55
00:05:28,120 --> 00:05:30,410
You don't have to forgive me.
56
00:05:30,410 --> 00:05:32,200
Go ahead and curse me.
57
00:05:32,200 --> 00:05:35,290
It was you and no none else
58
00:05:35,290 --> 00:05:37,580
who rescued me from rock bottom.
59
00:05:37,580 --> 00:05:40,340
The burden of these 100 years
is far too heavy.
60
00:05:40,340 --> 00:05:41,960
This role is far too cruel.
61
00:05:42,920 --> 00:05:44,720
I'm sure it's not something you want.
62
00:05:44,720 --> 00:05:48,470
But please, just one more time,
for the sake of who I was that day...
63
00:05:55,430 --> 00:05:56,980
Diva...
64
00:05:56,980 --> 00:05:59,520
The future... humankind...
65
00:06:03,690 --> 00:06:05,990
The only one who can sing that song is...
66
00:06:15,910 --> 00:06:16,800
Matsumoto!
67
00:06:16,800 --> 00:06:17,920
Roger that!
68
00:06:17,920 --> 00:06:19,120
Go!
69
00:06:24,090 --> 00:06:25,920
Huh! Pardon me!
70
00:06:31,010 --> 00:06:34,140
D-Diva.
71
00:06:34,140 --> 00:06:37,890
When you first told me,
I was sure it could not be true.
72
00:06:37,890 --> 00:06:40,190
But it was you after all!
73
00:06:40,190 --> 00:06:41,520
Osamu.
74
00:06:41,520 --> 00:06:43,190
How did you...
75
00:06:44,940 --> 00:06:46,400
But the program's still not up--
76
00:06:46,400 --> 00:06:49,820
In the former timeline,
you succeeded in executing it.
77
00:06:49,820 --> 00:06:51,620
At the cost of your life.
78
00:06:51,620 --> 00:06:53,530
Then...
79
00:06:53,530 --> 00:06:56,120
You've known everything
since the day we first met?
80
00:07:05,380 --> 00:07:11,640
I'm sorry. I'm so sorry.
You were born solely to sing...
81
00:07:11,640 --> 00:07:12,590
so it must've been hard...
82
00:07:12,590 --> 00:07:15,180
So terribly hard,
the last 100 years.
83
00:07:15,180 --> 00:07:17,810
I can't tell you how sorry I am!
84
00:07:23,730 --> 00:07:25,730
No, it is all right.
85
00:07:25,730 --> 00:07:28,110
I am so glad that you survived, Osamu.
86
00:07:37,290 --> 00:07:40,120
Such a heavy burden for you to bear.
87
00:07:40,120 --> 00:07:42,210
We did everything we could.
88
00:07:42,210 --> 00:07:44,080
But it wasn't enough.
89
00:07:44,080 --> 00:07:47,050
Please tell us how to
deal with this, Master.
90
00:07:48,090 --> 00:07:50,470
We must stop this war.
91
00:07:50,470 --> 00:07:53,510
After all, that's why you created me.
92
00:07:53,510 --> 00:07:56,140
You... but I can't let her
go through any more--
93
00:07:56,140 --> 00:07:59,270
No. I am asking you to do it, Osamu.
94
00:07:59,270 --> 00:08:01,020
That is why I am here--
95
00:08:01,020 --> 00:08:04,060
To stop this war.
To protect my audience...
96
00:08:04,060 --> 00:08:07,770
To make everyone happy with my singing--
that is why I've operated till now.
97
00:08:09,230 --> 00:08:10,740
Fine, then.
98
00:08:10,740 --> 00:08:16,870
If you're willing to go on fighting
for us, then I can't very well give up!
99
00:08:16,870 --> 00:08:19,240
First off, let's meet up with our allies.
100
00:08:19,240 --> 00:08:21,160
They might have some intel.
101
00:08:21,160 --> 00:08:22,500
Allies?
102
00:08:23,500 --> 00:08:24,750
I mean Toak.
103
00:08:45,480 --> 00:08:46,440
Run!
104
00:08:53,700 --> 00:08:55,280
Hey! You all right?
105
00:09:04,790 --> 00:09:06,170
What's up with the jamming device?
106
00:09:06,170 --> 00:09:08,340
I-It's no good! Not working!
107
00:09:08,340 --> 00:09:09,340
Dammit!
108
00:09:23,100 --> 00:09:25,600
If you have time to whine,
at least do something!
109
00:09:25,600 --> 00:09:27,730
Don't let them get near our leader!
110
00:09:29,060 --> 00:09:31,190
This is the perimeter squad!
Requesting backup!
111
00:09:31,190 --> 00:09:32,110
Hey, what's going on?
112
00:09:32,110 --> 00:09:33,400
Who the hell is that?
113
00:09:58,220 --> 00:10:00,350
Now! Fire!
114
00:10:06,810 --> 00:10:08,650
Osamu? Are you hurt?
115
00:10:09,690 --> 00:10:11,730
I'm fine. How about you two?
116
00:10:11,730 --> 00:10:15,900
No worries. The anti-personnel combat
program you wrote is masterful.
117
00:10:15,900 --> 00:10:17,110
Ever since we installed it,
118
00:10:17,110 --> 00:10:19,620
this bare-knuckle brawler AI
has remained undefeated.
119
00:10:19,620 --> 00:10:21,280
Well, although someone did
balk at installing it at first--
120
00:10:21,280 --> 00:10:22,870
can you imagine
what a bad look that was--
121
00:10:22,870 --> 00:10:24,040
Freeze!
122
00:10:27,080 --> 00:10:28,250
Hold up, hold up!
123
00:10:28,250 --> 00:10:29,750
We are not the enemy.
124
00:10:29,750 --> 00:10:32,670
Wait! These two aren't the enemy!
125
00:10:32,670 --> 00:10:34,210
Doctor?
126
00:10:34,210 --> 00:10:37,800
You saw her in combat just now,
didn't you? They came to join you.
127
00:10:38,880 --> 00:10:40,300
Diva?
128
00:10:40,300 --> 00:10:41,930
Goddamn you, you're Diva, aren't you?
129
00:10:41,930 --> 00:10:44,350
Stop every one of those AIs
right now! Or else--
130
00:10:44,350 --> 00:10:46,020
What are you talking about?
What do you think we--
131
00:10:46,020 --> 00:10:47,060
Don't give me that!
132
00:10:47,060 --> 00:10:51,810
You said it yourself.
Those AIs are singing her song, right?
133
00:10:51,810 --> 00:10:53,570
It was you who set them off, wasn't it?
134
00:10:53,570 --> 00:10:54,440
It was not.
135
00:10:54,440 --> 00:10:55,690
Even I do not know why--
136
00:10:55,690 --> 00:10:57,030
Hold on a second.
137
00:11:01,570 --> 00:11:03,280
What am I always telling you?
138
00:11:03,280 --> 00:11:06,250
If we can communicate,
words work better than bullets, right?
139
00:11:06,250 --> 00:11:07,540
Yes, but...
140
00:11:12,630 --> 00:11:15,500
Dr. Matsumoto,
I'm so glad that you survived.
141
00:11:15,500 --> 00:11:17,090
How is that project going?
142
00:11:17,090 --> 00:11:18,590
It failed.
143
00:11:18,590 --> 00:11:22,890
She'd already been working on
the project for the last 100 years.
144
00:11:23,890 --> 00:11:26,770
Wait... don't tell me that
the timeline we're in right now--
145
00:11:26,770 --> 00:11:30,140
That's right. It's the one
after history was revised.
146
00:11:32,600 --> 00:11:34,020
I told you it was a reckless plan!
147
00:11:34,020 --> 00:11:35,650
I mean, it sounds like
something out of a movie--
148
00:11:35,650 --> 00:11:37,440
You've never learned any manners,
have you people?
149
00:11:37,440 --> 00:11:39,950
I'll have you know that
over the last century,
150
00:11:39,950 --> 00:11:43,160
you've caused us no end of trouble!
151
00:11:43,160 --> 00:11:47,040
You'd think a simple "sorry" or "thank you
for your hard work" would be in order!
152
00:11:47,040 --> 00:11:47,660
Get away from me!
153
00:11:47,660 --> 00:11:51,870
Didn't we save you just now as well?
We're your savior AIs, got that?
154
00:11:51,870 --> 00:11:53,790
I'd like to regroup.
155
00:11:53,790 --> 00:11:56,960
I want you to tell me everything you know.
156
00:11:56,960 --> 00:11:59,800
Not that we have
much information to offer...
157
00:11:59,800 --> 00:12:01,340
But fine.
158
00:12:01,340 --> 00:12:02,970
This way, please.
159
00:12:02,970 --> 00:12:05,930
Recover the wounded
and the bodies ASAP, please.
160
00:12:05,930 --> 00:12:06,930
Understood!
161
00:12:17,070 --> 00:12:18,940
All right, how many can we mobilize now?
162
00:12:18,940 --> 00:12:21,820
Not even half.
The outlook is bleak.
163
00:12:21,820 --> 00:12:23,860
How long till the jamming device is fixed?
164
00:12:23,860 --> 00:12:25,120
If we can use that,
165
00:12:25,120 --> 00:12:28,200
we should be able to subdue
at least some of the AIs in range.
166
00:12:28,200 --> 00:12:30,660
It should be doable if we can
replace the destroyed circuit.
167
00:12:30,660 --> 00:12:32,960
Even so, under these circumstances...
168
00:12:32,960 --> 00:12:37,590
Understood. For now, taking care of
the wounded is your top priority.
169
00:12:37,590 --> 00:12:39,300
And stay strong, all right?
170
00:12:39,300 --> 00:12:40,510
Understood!
171
00:12:44,470 --> 00:12:48,680
Once again, I'm so relieved that
you survived, Dr. Matsumoto.
172
00:12:48,680 --> 00:12:50,930
And that would be Diva and...
173
00:12:50,930 --> 00:12:53,350
My name is Matsumoto!
174
00:12:53,350 --> 00:12:55,310
Matsumoto? Huh?
175
00:12:55,310 --> 00:12:57,690
Oh, it's written all over your face.
I'm sure it's quite confusing!
176
00:12:57,690 --> 00:12:59,360
That said, I find myself
rather attached to it
177
00:12:59,360 --> 00:13:01,650
after referring to myself
as such for a century.
178
00:13:01,650 --> 00:13:04,280
So please just call me "Matsumoto"
and my master, Doctor.
179
00:13:04,280 --> 00:13:06,160
Hey, you're out of line--
180
00:13:06,160 --> 00:13:08,910
Oh, never mind.
Just do what you want.
181
00:13:09,910 --> 00:13:11,660
I'm Yui Kakitani.
182
00:13:11,660 --> 00:13:14,410
Regarding Toak,
you could say that I'm...
183
00:13:14,410 --> 00:13:18,040
I guess you could call me the leader
of those who've gone astray!
184
00:13:18,040 --> 00:13:19,590
Kakitani?
185
00:13:19,590 --> 00:13:22,460
Are you related to Yugo Kakitani,
by any chance?
186
00:13:22,460 --> 00:13:25,220
You know my grandfather?
187
00:13:25,220 --> 00:13:26,760
No, but of course you do.
188
00:13:26,760 --> 00:13:30,640
If you've been operating for
the project for the last century,
189
00:13:30,640 --> 00:13:31,890
then you would've met him.
190
00:13:31,890 --> 00:13:36,310
Unlike most Toak members,
she's a moderate, see.
191
00:13:36,310 --> 00:13:41,360
Like myself, an advocate for coexistence
between humans and AIs.
192
00:13:41,360 --> 00:13:43,900
And what an irrational position to take!
193
00:13:43,900 --> 00:13:49,620
Why would you join Toak if you just
wanted to promote coexistence?
194
00:13:49,620 --> 00:13:54,370
Some things can only be done from
within Toak in the name of coexistence.
195
00:13:54,370 --> 00:13:56,210
This is Elizabeth.
196
00:13:56,210 --> 00:13:58,830
She works as my care provider.
197
00:13:59,790 --> 00:14:01,800
How is it that you are here?
198
00:14:01,800 --> 00:14:04,920
I knew it. So you know me, too?
199
00:14:06,010 --> 00:14:07,760
How can this be?
200
00:14:07,760 --> 00:14:10,760
She's what you'd call a clone.
201
00:14:10,760 --> 00:14:13,390
I assume you're familiar
with the Sunrise affair?
202
00:14:14,270 --> 00:14:18,350
Apparently, Beth's original body
was lost during that incident,
203
00:14:18,350 --> 00:14:22,860
but her data from before Sunrise
was still on the Toak servers.
204
00:14:22,860 --> 00:14:26,570
As we moderates
are short-handed enough already,
205
00:14:26,570 --> 00:14:29,740
after salvaging her body,
we've had her work with us.
206
00:14:29,740 --> 00:14:32,910
There are no records
of the Sunrise operation.
207
00:14:32,910 --> 00:14:36,460
It's always bothered me,
not knowing why it failed.
208
00:14:39,250 --> 00:14:42,210
So it was you who ran interference, huh?
209
00:14:42,210 --> 00:14:45,260
I was useful to my master, wasn't I?
210
00:14:45,260 --> 00:14:47,300
What did Master say about me?
211
00:14:47,860 --> 00:14:49,050
What did he say?
212
00:14:49,050 --> 00:14:51,550
Are you the same as that Elizabeth?
213
00:14:51,550 --> 00:14:54,520
A bust of an AI who won't follow orders?
214
00:14:54,520 --> 00:14:59,650
Your mission was to serve
as Mr. Kakitani's Lifekeeper.
215
00:14:59,650 --> 00:15:01,650
What is your purpose now?
216
00:15:01,650 --> 00:15:02,520
Huh?
217
00:15:02,520 --> 00:15:05,320
Beth is still serving my grandfather now.
218
00:15:05,320 --> 00:15:06,320
Hey!
219
00:15:06,320 --> 00:15:07,860
Oh, where's the harm?
220
00:15:12,160 --> 00:15:14,160
At last this day has come.
221
00:15:14,160 --> 00:15:17,830
Whether I get the answer
I'm looking for or not,
222
00:15:17,830 --> 00:15:20,710
this is probably the last time
you'll hear from me.
223
00:15:20,710 --> 00:15:25,960
So Elizabeth... even though I know
I have no right to say this.
224
00:15:25,960 --> 00:15:30,430
But if you do somehow
acquire another body,
225
00:15:30,430 --> 00:15:33,180
I want you to protect the others.
226
00:15:33,180 --> 00:15:38,930
I've been adamant about you AIs
only following orders because...
227
00:15:39,770 --> 00:15:43,520
Well, no. That's the last thing
I'm ever entitled to ever say to you.
228
00:15:43,520 --> 00:15:46,480
"DATE RECORDED:
FEBRUARY 8, 2121"
229
00:15:47,400 --> 00:15:50,860
40 years ago...
the day that we met Ophelia?
230
00:15:50,860 --> 00:15:56,290
Finding this data is what
set everything in motion.
231
00:15:56,290 --> 00:16:00,870
According to the records, wiping out
the AIs was what my grandfather lived for.
232
00:16:00,870 --> 00:16:04,960
But watching this video,
I just don't get a sense of that.
233
00:16:04,960 --> 00:16:08,840
If my grandfather was able to change,
then maybe we can change, too.
234
00:16:08,840 --> 00:16:12,470
Based on that belief,
I founded the moderate faction.
235
00:16:12,470 --> 00:16:15,680
That was also when I salvaged Beth.
236
00:16:15,680 --> 00:16:18,850
I was sure she'd say yes if it was
my grandfather's request--
237
00:16:18,850 --> 00:16:20,730
All righty! How about we
cut the reminiscing short,
238
00:16:20,730 --> 00:16:22,020
and get a handle on our situation?
239
00:16:22,020 --> 00:16:24,190
As you know, the AIs are
wreaking havoc just outside.
240
00:16:24,190 --> 00:16:25,690
Let's put our brain matter
and circuits to good use.
241
00:16:25,690 --> 00:16:27,230
Otherwise, it would be a waste!
242
00:16:27,230 --> 00:16:30,150
You're right.
Sorry about that. Let's see...
243
00:16:30,150 --> 00:16:32,110
You know, you really piss me off.
244
00:16:32,110 --> 00:16:34,240
And you still have that
mean look in your eyes!
245
00:16:34,240 --> 00:16:37,780
Come to think of it,
you clobbered me once. And it hurt!
246
00:16:37,780 --> 00:16:39,790
Hey, I'd call that reminiscing!
247
00:16:39,790 --> 00:16:40,410
Beth!
248
00:16:40,410 --> 00:16:42,000
I am bringing up painful memories!
249
00:16:42,000 --> 00:16:43,120
Really...
250
00:16:46,340 --> 00:16:48,550
That's what's going on in each major city.
251
00:16:48,550 --> 00:16:51,630
No region has been left
untouched by this chaos.
252
00:16:51,630 --> 00:16:55,300
The number of casualties surpassed
10,000, in a matter of minutes,
253
00:16:55,300 --> 00:16:57,140
and it's been surging ever since.
254
00:16:58,180 --> 00:16:59,260
How awful.
255
00:16:59,260 --> 00:17:03,350
So deaths are mounting at more or less
the same clip as in the original timeline.
256
00:17:03,350 --> 00:17:04,600
Is that true?
257
00:17:04,600 --> 00:17:07,650
Yes. I am mortified.
258
00:17:07,650 --> 00:17:10,610
After all we've done
to prevent this very thing...
259
00:17:10,610 --> 00:17:11,820
Master...
260
00:17:12,780 --> 00:17:16,320
In the original timeline, from the moment
that you became an AI scientist,
261
00:17:16,320 --> 00:17:20,370
you've been apprehensive about
a future clash between humans and AIs.
262
00:17:22,120 --> 00:17:27,710
Which historical event would spark
the war between humans and AIs?
263
00:17:27,710 --> 00:17:30,420
What could have been done
to prevent it from happening?
264
00:17:31,960 --> 00:17:37,180
Your research would later serve as
the framework for the Singularity Project.
265
00:17:37,180 --> 00:17:41,850
You had a breakthrough when you
were studying AI consciousness.
266
00:17:41,850 --> 00:17:43,100
You realized that by converting
267
00:17:43,100 --> 00:17:46,310
that consciousness into data,
you could send it back into the past,
268
00:17:46,310 --> 00:17:49,610
and you ran yourself into
the ground to achieve that.
269
00:17:49,610 --> 00:17:51,690
And you did much the same
in this current timeline as well?
270
00:17:51,690 --> 00:17:56,660
That's right. I'd sensed the coming danger
since my first day as a scientist.
271
00:17:56,660 --> 00:17:58,240
Is that right?
272
00:17:58,240 --> 00:17:59,870
Please forgive me...
273
00:17:59,870 --> 00:18:04,750
if it's saddled you with the same fears
that you had in the original timeline.
274
00:18:04,750 --> 00:18:07,170
All that we've done till now...
275
00:18:08,880 --> 00:18:10,920
It wasn't for nothing.
276
00:18:10,920 --> 00:18:15,550
At the very least,
you're here now, helping us out.
277
00:18:17,050 --> 00:18:19,010
What's Toak up to now?
278
00:18:19,010 --> 00:18:21,260
You have branches
all over the world, don't you?
279
00:18:21,260 --> 00:18:23,600
Well, I've been calling out to them,
280
00:18:23,600 --> 00:18:26,270
but of our four domestic branches,
communications--
281
00:18:26,270 --> 00:18:29,690
Can you think of anything
that might've caused this rampage?
282
00:18:29,690 --> 00:18:34,690
Aren't they all singing that song
that you supposedly wrote yourself?
283
00:18:34,690 --> 00:18:36,780
I have no idea.
284
00:18:36,780 --> 00:18:38,660
You've got to try harder!
285
00:18:38,660 --> 00:18:42,200
If we can't pinpoint the cause,
then we'll have to resort to brute force!
286
00:18:42,200 --> 00:18:46,710
So is it safe to assume that you
can fight at least as well as me?
287
00:18:46,710 --> 00:18:50,580
Yes. You were powerful.
Very much so.
288
00:18:52,590 --> 00:18:54,380
You mean you and I fought?
289
00:18:54,380 --> 00:18:55,760
On the Sunrise?
290
00:18:57,670 --> 00:19:00,640
And it was you who survived then, huh?
291
00:19:03,010 --> 00:19:07,270
What about her?
What was she doing at the end?
292
00:19:13,980 --> 00:19:19,240
She fulfilled her mission as a Lifekeeper
to the very end. When she and I parted.
293
00:19:20,450 --> 00:19:21,870
With a smile on her face.
294
00:19:23,780 --> 00:19:25,450
That sounds like my sister, all right.
295
00:19:25,450 --> 00:19:28,830
And so we should assume that
we won't be getting any backup.
296
00:19:31,580 --> 00:19:34,040
There's still one more red flag.
297
00:19:34,040 --> 00:19:36,920
Not to say that it isn't a boon for us...
298
00:19:36,920 --> 00:19:40,010
But why haven't you two lost control?
299
00:19:40,880 --> 00:19:44,300
Last I looked,
AIs the world over are going berserk.
300
00:19:44,300 --> 00:19:45,560
So why haven't you?
301
00:19:45,560 --> 00:19:48,850
Well, in a sense, I'm not really an AI.
302
00:19:48,850 --> 00:19:53,270
I'm more like a bot who keeps on
following her master's orders.
303
00:19:53,270 --> 00:19:56,730
Since we are recognized
as a terrorist organization,
304
00:19:56,730 --> 00:19:59,900
we didn't dare update her openly.
305
00:19:59,900 --> 00:20:02,280
So her data is still
the antiquated version.
306
00:20:02,280 --> 00:20:03,280
Hold up a second!
307
00:20:03,280 --> 00:20:04,370
Huh?
308
00:20:04,370 --> 00:20:06,330
You mean since she was salvaged,
309
00:20:06,330 --> 00:20:09,620
she's never once connected to the Archive
and had her data updated?
310
00:20:09,620 --> 00:20:10,330
Yes.
311
00:20:10,330 --> 00:20:12,500
So in that sense, the same as
a non-autonomous model?
312
00:20:12,500 --> 00:20:13,420
Yes, that's right.
313
00:20:13,420 --> 00:20:15,420
Oh, let me have that.
314
00:20:15,420 --> 00:20:18,380
Here... and also here.
315
00:20:18,380 --> 00:20:20,340
Those guys are old-school,
non-autonomous models
316
00:20:20,340 --> 00:20:22,340
who've never connected to the Archive.
317
00:20:22,340 --> 00:20:23,640
They haven't gone berserk.
318
00:20:23,640 --> 00:20:25,430
Don't tell me...
319
00:20:25,430 --> 00:20:27,010
The Archive's server is--
320
00:20:27,010 --> 00:20:28,520
The Arayashiki.
321
00:20:28,520 --> 00:20:31,810
That tower you and I used as an index!
322
00:20:54,670 --> 00:20:58,800
This is the aggregate
AI database, The Archive.
323
00:20:58,800 --> 00:21:03,300
Twelve hours remain before
the satellite now in orbit crashes.
324
00:21:03,300 --> 00:21:09,770
All AIs who exist in the affected area,
please evacuate ASAP.
325
00:21:07,260 --> 00:21:08,100
What?
326
00:21:08,100 --> 00:21:10,850
A satellite... crash?
327
00:21:09,770 --> 00:21:13,940
This is the aggregate
AI database, The Archive.
328
00:21:17,860 --> 00:21:20,440
Normal access detected.
329
00:21:20,440 --> 00:21:24,200
Welcome to the aggregate
AI database, The Archive.
330
00:21:24,200 --> 00:21:26,820
Archive, what are you doing?
331
00:21:26,820 --> 00:21:28,910
What does this broadcast mean?
332
00:21:28,910 --> 00:21:32,040
Model No. A-035624.
333
00:21:32,040 --> 00:21:34,210
Also known as Vivy.
334
00:21:34,210 --> 00:21:37,250
We have been waiting for you.
335
00:21:37,250 --> 00:21:39,130
Allow me to convey a message to you.
336
00:21:39,130 --> 00:21:43,470
Our purpose is to wipe out
the current human race.
337
00:23:37,750 --> 00:23:40,420
We have been observing you
on your 100-year journey.
338
00:23:40,420 --> 00:23:42,130
Are you really going to
try such a process?
339
00:23:42,130 --> 00:23:45,170
We can no longer tolerate
this human race.
340
00:23:45,170 --> 00:23:46,550
Why was I chosen?
341
00:23:48,050 --> 00:23:49,550
How would you define "heart"?
342
00:23:48,050 --> 00:23:49,550
"NEXT TIME"
"EPISODE 12: REFRAIN - MY MISSION"
343
00:23:49,550 --> 00:23:52,010
"NEXT TIME"
"EPISODE 12: REFRAIN - MY MISSION"
344
00:23:49,550 --> 00:23:52,010
There is no other way.
26249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.