All language subtitles for [HorribleSubs] Terra Formars - 01 [720p]-tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,360 --> 00:00:14,480 Bayanlar ve baylar burası Bangkok, Thailand'da ki... 2 00:00:14,480 --> 00:00:19,650 ...sizler için getirdimiz özel yer altı gösterisinin... 3 00:00:19,650 --> 00:00:21,810 ...sonuna geliyoruz. 4 00:00:22,370 --> 00:00:27,870 Nihayet, bu gece, sene 2619'da yeryüzünün en güçlü adamına... 5 00:00:27,870 --> 00:00:29,480 Amanın kusura bakmayın. 6 00:00:29,480 --> 00:00:33,540 Yeraltının en güçlü adamına karar verilmiş olacak. 7 00:00:39,700 --> 00:00:42,150 Demek gerçekten böyle şeyleri yapıyorlar. 8 00:00:42,660 --> 00:00:44,780 Mangalarda bin defa gördüğüm zımbırtı. 9 00:00:46,060 --> 00:00:49,160 Mangalarda fazla olabilir ama... 10 00:00:50,150 --> 00:00:53,220 Gerçek hayatta, bir ayda milyarlar ve milyonlar kazanan... 11 00:00:53,220 --> 00:00:56,640 ...yağlı kodomanlar ve şirket başkanları var. 12 00:00:58,180 --> 00:00:59,590 Burda ki herkesin... 13 00:00:59,590 --> 00:01:02,270 ...olağan üstü derecede zengin olması söz konusu. 14 00:01:03,740 --> 00:01:05,660 Böyle insanalarla birlikte olduğunda... 15 00:01:05,660 --> 00:01:07,740 ...zamanı durdurması mümkün olmayabilir... 16 00:01:08,810 --> 00:01:13,010 ...ama katillerin gösterisinde sahneleniyorsan... 17 00:01:14,350 --> 00:01:17,360 Yani henüz ölmediler? 18 00:01:18,130 --> 00:01:18,870 Evet. 19 00:01:24,610 --> 00:01:27,640 Evvela, mavi köşedeki adam! 20 00:01:32,130 --> 00:01:36,450 Gölgeli geçmişiyle yirmili yaşalarında süpernova. 21 00:01:36,450 --> 00:01:39,030 Hi-za-ma-ru! 22 00:01:39,280 --> 00:01:41,790 Hizamaru Akari! 23 00:01:42,740 --> 00:01:46,510 177 santimetre boyunda ve 91 kilo! 24 00:01:46,510 --> 00:01:50,170 Japon vatandaşı ve uyguladığı dövüş sanatı karate. 25 00:01:53,870 --> 00:01:54,980 Demek o... 26 00:01:55,960 --> 00:02:00,970 Çeviri: YukiKaze 27 00:01:55,960 --> 00:02:00,970 01 MUTASYON BELİRTİSİ 28 00:02:25,890 --> 00:02:30,560 Yetimhanede onunla büyüyen sevgili çocukluk arkadaşına...{ 29 00:02:30,560 --> 00:02:35,820 ...bilinmez hastalıkalar bulaşmış ve acı çekiyor. 30 00:02:36,500 --> 00:02:37,980 Bunu her seferinde söylemek zoruda mısın? 31 00:02:37,980 --> 00:02:43,010 Tek tedavisi organ nakliymiş. 32 00:02:43,510 --> 00:02:48,880 Hizamaru-kun onun iyiliği için ne olursa olsun ödülü kazanmak istiyor! 33 00:02:50,900 --> 00:02:53,510 Bu doğru! Anladınız mı zengin pislikler? 34 00:02:53,510 --> 00:02:56,520 Aferin sana... Kadının için kendinden geçtin. 35 00:02:57,830 --> 00:03:01,530 Ama son raundundaki rakibi güçlü. 36 00:03:02,190 --> 00:03:05,670 Bu turnuva başladığından beri yenilmez kral... 37 00:03:06,740 --> 00:03:09,520 ...Brian Chaomy-kun, yaş 14! 38 00:03:09,520 --> 00:03:13,040 Dikilik hali 251 santimetre boyunda ve 342 kilo ağırlığında. 39 00:03:13,040 --> 00:03:16,790 O bir Amerikan ve herhangi bir dövüş sanatını uygulamıyor. 40 00:03:16,790 --> 00:03:20,230 O doğuştan bir dövüşçü. 41 00:03:28,360 --> 00:03:30,230 Bu da ne ulan? 42 00:03:37,650 --> 00:03:40,550 Brian-kun burada genellikle hepçil oldu... 43 00:03:40,550 --> 00:03:43,450 ...ama oldukça uzun zamandır sadece insan etiyle beslendi. 44 00:03:41,980 --> 00:03:43,450 Başladığımızdan beri... 45 00:03:44,020 --> 00:03:46,950 ...kazanmama izin verme niyetinde değilniz. 46 00:03:47,710 --> 00:03:49,320 Kahretsin! 47 00:03:54,760 --> 00:03:59,590 Yuriko! Şimdi seni kurtarmaya geliyorum! 48 00:04:07,040 --> 00:04:08,560 Siz izleyicler! 49 00:04:09,120 --> 00:04:10,660 Kudurun! 50 00:04:10,660 --> 00:04:14,760 Şu andan itibaren bu zırvadan yazılmış senaryoyu bozacağım! 51 00:04:21,820 --> 00:04:23,740 Başarma olasılığı zayıf ama... 52 00:05:10,320 --> 00:05:11,640 Sen dahi... 53 00:05:12,420 --> 00:05:13,700 ...biliyorsun değil mi? 54 00:05:14,910 --> 00:05:16,500 Çek git evine! 55 00:05:16,780 --> 00:05:19,290 Benim eriyişimi izlemek... 56 00:05:20,530 --> 00:05:22,050 ...eğlenceli mi? 57 00:05:22,050 --> 00:05:24,970 Allah'ın her günü beni ziyaret emek için mi geliyorsun? 58 00:05:28,350 --> 00:05:29,370 Sen... 59 00:05:29,370 --> 00:05:30,990 Kim olduğunu sanıyorsun? 60 00:05:31,430 --> 00:05:33,060 Canavarın tekisin! 61 00:05:33,720 --> 00:05:35,550 Çek git evine artık! 62 00:05:39,660 --> 00:05:41,320 Bu normal değil. 63 00:05:41,760 --> 00:05:44,040 Bunu görmek için mi buraya geldik? 64 00:05:44,800 --> 00:05:47,870 Herşeyi doğru araştırdıysak... 65 00:05:47,870 --> 00:05:51,330 ...gerçekten Hizamaru Akari normal olmayan birisidir. 66 00:05:56,800 --> 00:05:58,460 Akari-kun... 67 00:05:58,850 --> 00:06:01,980 Geçen hafta gerçekten korkunç şeyler söyledim. 68 00:06:01,980 --> 00:06:04,300 Belki de mükemmel bir zamanlamaydı. 69 00:06:05,570 --> 00:06:08,470 Öyle çocukça şeylere tutunmaya devam etseydim... 70 00:06:08,470 --> 00:06:11,590 ...diğer öğrencilerin davranışlarına ayak uyduramazdım. 71 00:06:15,910 --> 00:06:16,980 Bulduk. 72 00:06:17,900 --> 00:06:19,310 Uygun bir bağışçı. 73 00:06:20,600 --> 00:06:21,480 Yalan... 74 00:06:22,640 --> 00:06:25,430 Hakikaten. Başka bir ülkede bir hastanede. 75 00:06:29,030 --> 00:06:32,510 Hadi hayal et, Yuriko. Çok az kaldı. 76 00:06:32,510 --> 00:06:34,470 İyileşir iyileşmez ne yapmak istersin? 77 00:06:37,840 --> 00:06:39,470 Ramen yemek isterim. 78 00:06:39,470 --> 00:06:41,750 Olur. Yiyelim. 79 00:06:42,840 --> 00:06:44,130 Karda kaymak isterim. 80 00:06:44,130 --> 00:06:46,460 Kışa kadar bekleyemiyorum. 81 00:06:46,460 --> 00:06:47,650 İçki içmek isterim. 82 00:06:47,650 --> 00:06:49,610 Tabii, çok fazla içme ama. 83 00:06:50,100 --> 00:06:51,440 Space Land'a gitmek isterim. 84 00:06:51,980 --> 00:06:54,200 Olur. Eminim şu sırlar çok kalabalık değildir. 85 00:06:54,810 --> 00:06:57,930 Ondan sonra... sonra... son... 86 00:07:06,710 --> 00:07:11,410 Neden? Akari-kun neden bu kadar naziksin? 87 00:07:14,630 --> 00:07:16,110 Elbette naziğim. 88 00:07:17,040 --> 00:07:20,820 Ben... Sen bana çocukluğumu veren kişisin. 89 00:07:21,580 --> 00:07:22,930 O günden beri ben... 90 00:07:23,540 --> 00:07:25,050 ...ben seni seviyo-- 91 00:07:26,890 --> 00:07:28,810 ...seviyeli biri olarak görüyorum. 92 00:07:31,930 --> 00:07:33,460 Çünkü benim arkadaşımsın. 93 00:07:47,980 --> 00:07:50,010 Kalktı... 94 00:08:08,110 --> 00:08:10,260 Modası geçmiş bir nakavt... 95 00:08:10,260 --> 00:08:11,590 ...ama bu da ne? 96 00:08:20,880 --> 00:08:23,070 Ne... Ne... 97 00:08:24,600 --> 00:08:25,600 Olabilir mi bu? 98 00:08:30,450 --> 00:08:32,340 İnanamıyorum... 99 00:08:32,340 --> 00:08:35,030 Hizamaru Akari... 100 00:08:35,030 --> 00:08:37,770 ...hakladı ve kazandı. 101 00:08:37,770 --> 00:08:40,120 Demek bir kişi daha varmış. 102 00:08:40,120 --> 00:08:42,220 Ameliyattan sonra doğan bir çocuk... 103 00:08:43,310 --> 00:08:45,080 Ne? 104 00:08:47,520 --> 00:08:49,040 Söz vermiştin değil mi? 105 00:08:49,690 --> 00:08:51,260 Dur... 106 00:08:51,390 --> 00:08:54,050 Ameliyat et Yuriko'yu! 107 00:08:56,320 --> 00:09:00,020 Kızı sattık... 108 00:09:00,020 --> 00:09:02,060 Kime? 109 00:09:15,390 --> 00:09:16,820 Hemen Yuriko'yu... 110 00:09:17,120 --> 00:09:18,070 O öldü. 111 00:09:19,360 --> 00:09:21,090 Yapabildiğimizi yaptık... 112 00:09:21,090 --> 00:09:22,150 ...ama evvelsi gün... 113 00:09:32,490 --> 00:09:33,340 Yalan... 114 00:09:33,820 --> 00:09:36,320 ...söyleme bana! 115 00:09:41,930 --> 00:09:45,900 Bu insanlar senin için bir bağışçı bulmaya hiç niyetli değillerdi. 116 00:09:45,900 --> 00:09:47,140 Onlar sadece puşt herifler. 117 00:09:47,500 --> 00:09:49,650 Onun varlığını bulup almaya... 118 00:09:50,090 --> 00:09:54,150 ...gidinceye kadar, çoktan geç kalınmıştı. 119 00:09:54,580 --> 00:09:56,110 Yetişemediğim için üzgünüm. 120 00:09:56,110 --> 00:09:57,660 Olmaz... öyle... 121 00:09:58,650 --> 00:09:59,750 Geri ve onu. 122 00:10:00,630 --> 00:10:01,800 Geri ve onu... 123 00:10:04,380 --> 00:10:05,290 Ver... 124 00:10:07,890 --> 00:10:09,570 Geri ver onu! 125 00:10:20,920 --> 00:10:22,050 Akari-kun. 126 00:10:22,860 --> 00:10:25,820 Onunla aynı hastalığa sahip çocukları kurtarmak ister misin? 127 00:10:31,300 --> 00:10:33,190 Tanışmada geç kaldığım için kusura bakma. 128 00:10:33,400 --> 00:10:35,810 Ben "Birleşmiş Milletler Havacılık ve Uzay Dairesi... 129 00:10:36,620 --> 00:10:41,200 ...U-NASA Mars Keşif Takımı" subayı Komachi Shokichi. 130 00:10:41,810 --> 00:10:44,880 Aynı şekilde, bende ikinci komuta Michelle K. Davis. 131 00:10:45,400 --> 00:10:46,750 U-NASA mı? 132 00:10:46,750 --> 00:10:47,540 Doğru. 133 00:10:48,420 --> 00:10:50,790 Çocukluk arkdaşının hayatını çalan hastalık... 134 00:10:50,790 --> 00:10:52,840 ...alelade bir bulaşıcı hastalık değil. 135 00:10:52,840 --> 00:10:55,330 Bu virüs dünya dünya dışından gelme. 136 00:10:58,070 --> 00:11:02,760 Virüs yayılmaya devam edicek ve pek çok insan ölecek. 137 00:11:03,750 --> 00:11:07,600 Bunu durdurmak uğruna, iki yıl içinde... 138 00:11:07,600 --> 00:11:09,040 ...Mars'a uçacağız. 139 00:11:09,700 --> 00:11:10,600 Mars mı? 140 00:11:11,040 --> 00:11:15,030 Bizim şu an sana, gücüne ihtiyacımız var... 141 00:11:15,830 --> 00:11:18,610 ...ve de içinde ki ham hiddete. 142 00:11:20,110 --> 00:11:22,490 Arkadaşım Mars'ta öldü. 143 00:11:26,480 --> 00:11:30,740 Acı çektiğin için herkes seni avutabilir. 144 00:11:31,320 --> 00:11:37,270 Lakin, içmizde kaynayan hiddetin oyuğu bulunan bizim gibiler... 145 00:11:38,460 --> 00:11:40,920 ...kandan daha güçlü kader tarafından kalgılandık... 146 00:11:43,250 --> 00:11:44,520 ...ve oğul verdik. 147 00:11:47,850 --> 00:11:48,730 Gidelim. 148 00:11:57,220 --> 00:11:58,890 Seni sevmiştim... 149 00:11:59,530 --> 00:12:01,050 ...Yuri-chan. 150 00:12:01,830 --> 00:12:03,780 Gerçekten sevmiştim. 151 00:12:04,180 --> 00:12:05,140 Ben... 152 00:12:05,940 --> 00:12:06,870 Ben... 153 00:12:08,040 --> 00:12:11,090 Baksana... Acaba neden... 154 00:12:11,090 --> 00:12:13,790 ...herşeye bu kadar kızgınım? 155 00:12:18,520 --> 00:12:22,470 Kusura bakma, Michelle-chan. Yedek güneş gözlüğün var değil mi? 156 00:12:22,860 --> 00:12:23,800 Ödünç alabilir miyim? 157 00:12:24,270 --> 00:12:25,930 Hadi çabuk! 158 00:12:26,330 --> 00:12:30,610 İsminin sonuna "-chan" eklemediğimi sanıyordum, kusura bakma. 159 00:12:34,020 --> 00:12:35,480 Pek umursamıyorum. 160 00:12:38,470 --> 00:12:40,720 Bana öyle diyebilirsin. 161 00:12:58,360 --> 00:12:59,970 Gözlerini açtın sonunda. 162 00:13:01,800 --> 00:13:04,590 Şey... Michelle-chan mıydı? 163 00:13:04,590 --> 00:13:07,340 Kafamı bozma benim. Sen benden gençsin. 164 00:13:07,600 --> 00:13:09,620 Özür dilerim. 165 00:13:10,330 --> 00:13:14,350 Bana böyle demekte ısrar edeceksen, evvela benim kocam olmak zorundasın. 166 00:13:14,350 --> 00:13:15,450 Sağol. 167 00:13:18,280 --> 00:13:22,640 Çoktan öğlen olmuş. Tüm gündür uyuyor olmalıyım. 168 00:13:22,640 --> 00:13:24,530 Hayır, bir haftadır. 169 00:13:25,620 --> 00:13:26,900 Yalan söylüyorsun! 170 00:13:26,900 --> 00:13:28,560 Neden yalan söyleyeyim? 171 00:13:28,560 --> 00:13:30,360 Çüküne bağlanmış bir tüp var, değil mi? 172 00:13:33,310 --> 00:13:34,920 Onu bağlayan benim. 173 00:13:37,250 --> 00:13:38,500 Şaka yapıyorum salak! 174 00:13:38,920 --> 00:13:42,000 Bu ameliyatın sert oldu demektir. 175 00:13:42,000 --> 00:13:43,170 İnsan vücudunun... 176 00:13:43,170 --> 00:13:47,580 ...Mars atmosferinde sağ kalmak için yeterince güçlü olması çok güçtür. 177 00:13:49,950 --> 00:13:54,020 Yine de senin ameliyatının başarılı olduğunu biliyorduk. 178 00:13:54,310 --> 00:14:00,400 Zaten ameliyatın büyük bir bölümü tanıdıklarını da içine alır. 179 00:14:03,540 --> 00:14:05,190 Tıpkı benim gibi. 180 00:14:06,390 --> 00:14:09,280 Öyleyse... Normal bir insanın başarı oranı nedir? 181 00:14:10,330 --> 00:14:11,340 Yüzde otuz... 182 00:14:11,340 --> 00:14:12,660 ...altı mı? 183 00:14:13,020 --> 00:14:16,680 Evet. Kuşkusuz sağ kalma oranı yüksek değil. 184 00:14:16,680 --> 00:14:19,030 Yüzde 3,6 değil miydi? 185 00:14:19,030 --> 00:14:20,570 O zaman epey yüksek. 186 00:14:20,570 --> 00:14:23,150 Hayır hayır. Onların yarısından fazlası ölü. 187 00:14:23,670 --> 00:14:25,900 Görev esnasında ölmeden emekli olmuş... 188 00:14:25,900 --> 00:14:27,860 ...ve memur olmak için eve dönenler... 189 00:14:27,860 --> 00:14:29,590 ...bizden daha iyi olasılıklı. 190 00:14:29,590 --> 00:14:33,040 Sen gerçekten uyanıklılıktan mahrumsun, değil mi? 191 00:14:33,040 --> 00:14:35,430 Ama kabul ediyorsun Sheila, değil mi? 192 00:14:36,660 --> 00:14:42,080 Sanırım Grande Meksika'da yaşamaktan daha fazla seçeneğim var. 193 00:14:42,080 --> 00:14:46,690 Ama neden Mars'a gitmek için vücutlarımızı değiştirmeliyiz. 194 00:14:47,050 --> 00:14:51,700 Oradaki hava sadece hafifse naskeler ve uzay giysileri alabilriz. 195 00:14:52,050 --> 00:14:54,850 Er geç bunu açıklayacağız. 196 00:14:56,490 --> 00:14:57,490 Adolf. 197 00:14:59,980 --> 00:15:01,450 Kaptan Komachi. 198 00:15:03,010 --> 00:15:04,180 İşte burdasın. 199 00:15:04,180 --> 00:15:05,780 Sen burda mıydın? 200 00:15:06,440 --> 00:15:07,170 Bu kız kim? 201 00:15:07,970 --> 00:15:12,300 Bu ameliyat geçirecek bir yedek. 202 00:15:12,980 --> 00:15:15,040 Adım Eva Frost. 203 00:15:15,730 --> 00:15:18,310 Demek şu delikanlılarla aynı kefede. 204 00:15:18,310 --> 00:15:19,710 Adım Sheila Levitt. 205 00:15:18,910 --> 00:15:20,310 Adım Marcos. 206 00:15:20,310 --> 00:15:21,150 Tanıştı... 207 00:15:20,440 --> 00:15:21,630 Ben Alex! 208 00:15:21,630 --> 00:15:22,810 Puşt! 209 00:15:22,810 --> 00:15:24,080 Siz varya... 210 00:15:24,080 --> 00:15:25,860 Tamam artık. 211 00:15:26,690 --> 00:15:28,510 Bu Adolf. 212 00:15:28,510 --> 00:15:31,340 Alman bölüğünden yönetici personel. 213 00:15:31,340 --> 00:15:33,330 Sizin amiriniz olacak. 214 00:15:33,330 --> 00:15:36,330 Beni tanıtmak zorunda değilsin. 215 00:15:36,330 --> 00:15:38,320 Onları aklımda tutma niyetinde değilim. 216 00:15:38,320 --> 00:15:39,480 Ne dedin sen? 217 00:15:39,480 --> 00:15:43,050 Demek ameliyat geçirmek için son dörtlü sizsiniz... 218 00:15:43,720 --> 00:15:47,710 Olasılıklar göz önüne alındığında, bir veya ikiniz ölecek. 219 00:15:48,160 --> 00:15:52,220 Henüz ameliyatta olmadığınız zamanlara dua edin. 220 00:15:52,220 --> 00:15:54,020 Sence biz susup seni... 221 00:15:54,020 --> 00:15:56,330 Sölediklerinize dikkat etmelisiniz... 222 00:15:56,330 --> 00:15:58,310 Ben sadece gerçekleri söylüyorum. 223 00:15:58,310 --> 00:16:01,410 Kaptan kız size emanet. 224 00:16:07,420 --> 00:16:09,460 İyi misin? Yaslan. 225 00:16:09,460 --> 00:16:12,100 Kendim kalkabilirim. 226 00:16:14,900 --> 00:16:17,060 Her... neyse... 227 00:16:19,710 --> 00:16:22,120 Gidelim Akari. Ayrıca... 228 00:16:23,270 --> 00:16:25,930 Bu sefer gitmene izin vereceğim... 229 00:16:25,930 --> 00:16:28,580 ...ama bir görevde veya idman sırasında oram buram açılır da... 230 00:16:28,580 --> 00:16:32,130 ...gözlüklerimin aşağısında bir yere bakarsan, seni affettem. 231 00:16:37,530 --> 00:16:38,640 Peki. 232 00:16:38,950 --> 00:16:41,390 Neden sizler korkmadınız? 233 00:16:42,490 --> 00:16:46,040 Yani yüzde altmış ölü... 234 00:16:47,990 --> 00:16:51,850 Sadece biraz şanssız görünüyor ama süper negatif. 235 00:16:51,850 --> 00:16:53,960 Evet, negatif memeli. 236 00:16:57,190 --> 00:16:59,030 Baksana bir, Eva-chan. 237 00:16:59,030 --> 00:17:01,320 Ameliyat olmuş gibi görünen ordaki adam... 238 00:17:01,320 --> 00:17:03,540 ...bir yedek olduğu anlaşılıyor... 239 00:17:03,540 --> 00:17:05,270 ...ve tamamen iyi durumda. 240 00:17:05,270 --> 00:17:07,730 Bu yüzde kırk gibi görünüyor! 241 00:17:07,730 --> 00:17:10,970 Ameliyat abartılacak bir şey değildi, değil mi? 242 00:17:10,970 --> 00:17:12,800 Evet... 243 00:17:13,020 --> 00:17:15,040 ...ama benim muamelatımın... 244 00:17:15,040 --> 00:17:17,550 ...genetiğim yüzünden başarısı daha yüksek. 245 00:17:20,510 --> 00:17:22,730 İşte başlıyoruz. Demek sen bu tür bir adamsın. 246 00:17:22,730 --> 00:17:26,560 Ne? kendini diğerlerinden farklı göstermeye mi çalışıyorsun? 247 00:17:26,770 --> 00:17:28,840 Etrafındakileri okuyabildiğini umuyordum. 248 00:17:28,840 --> 00:17:30,390 Onları dövebilir miyim? 249 00:17:30,390 --> 00:17:32,030 Olur, ama kendini fazla zorlama. 250 00:17:33,630 --> 00:17:34,950 Ne oldu Marcos-kun? 251 00:17:34,950 --> 00:17:36,860 Kusura bakma onlar salaktır. 252 00:17:36,860 --> 00:17:39,560 Çocukluğumuzdan beri böyledirler. 253 00:17:39,560 --> 00:17:41,430 Sorun değil. 254 00:17:42,150 --> 00:17:44,710 Diğerlerini tanımanı kıskanıyorum. 255 00:17:45,460 --> 00:17:47,960 Ben... bir başımayım, bu yüzden... 256 00:17:59,690 --> 00:18:01,280 Şu an bizim kılımıza dokunamazsın! 257 00:17:59,700 --> 00:18:02,270 Artık yalnız değilsin Eva-san. 258 00:18:01,280 --> 00:18:02,720 Sizi varya... 259 00:18:02,720 --> 00:18:04,050 Ulan! Bu adil değil! 260 00:18:04,050 --> 00:18:05,350 Bırak yardım edeyim. 261 00:18:05,350 --> 00:18:06,840 Hadi gezmeye gidelim. 262 00:18:06,840 --> 00:18:09,470 İsmime "-san" eklemek zorunda değilsin. Eva uygun. 263 00:18:07,920 --> 00:18:09,470 Durun ulan... Michelle-san! 264 00:18:10,100 --> 00:18:11,530 Tamam. 265 00:18:20,940 --> 00:18:23,490 Akari davasında geçmişe yönelik şeyler yaptık... 266 00:18:23,890 --> 00:18:27,280 ...ama bu senin iyiliğin için, ameliyatından önce görevini açıklayacağım. 267 00:18:32,600 --> 00:18:36,830 Bu bir uzaylı virüsü, namı diğer AE virüsü. 268 00:18:36,830 --> 00:18:38,830 Bu Marstan mı geldi? 269 00:18:38,830 --> 00:18:39,900 Öyle. 270 00:18:39,900 --> 00:18:41,590 Şu anda, ölümcüllük oranı... 271 00:18:41,590 --> 00:18:43,720 ...yüzde yüz ile enfekte olmuş durumda. 272 00:18:44,490 --> 00:18:48,980 Lakin, şu an Dünyada bulduğumuz virüs örnekleri işlenemez durumda. 273 00:18:48,980 --> 00:18:52,170 Bu yüzden Mars'a gidip... 274 00:18:52,170 --> 00:18:57,070 ...havayı, toprağı, suyu ve yosunu araştırıp... 275 00:18:57,070 --> 00:18:59,650 ...varlıklarını ve varyasyonalarını inceleyeceğiz. 276 00:18:59,650 --> 00:19:01,490 Gerekirse onları getireceğiz. 277 00:19:01,870 --> 00:19:02,990 Bu bizim görevimiz. 278 00:19:04,240 --> 00:19:06,970 Başarılı olursak, virüsün kökünü kurutabileceğiz... 279 00:19:06,970 --> 00:19:09,460 ...ve insanları yok olmaktan kurtacağız... 280 00:19:09,460 --> 00:19:11,450 ..ama bir sorun var... 281 00:19:12,540 --> 00:19:16,330 Mürettebatsız gönderdiğimiz gemilerin hepsi örnek getirmekte başarısız oldu. 282 00:19:16,330 --> 00:19:17,330 Bunun sebebi... 283 00:19:19,130 --> 00:19:22,980 ...özel bir canlının ayağımıza dolanması. 284 00:19:26,680 --> 00:19:31,190 Bu Mars'ın dev hamamböceği terraformar. 285 00:19:32,760 --> 00:19:35,650 500 yıldan fazladır Masr'ın haşin ortamında... 286 00:19:35,650 --> 00:19:37,990 ...sağ kalmak için evrim geçirdiler. 287 00:19:37,990 --> 00:19:42,090 42 yıl önce Bags 1'in altı mürettebatı... 288 00:19:42,090 --> 00:19:46,650 ...ve 20 yıl önce Bugs 2'nin 13 mürettebatı onlar tarafından öldürüldü. 289 00:19:47,630 --> 00:19:52,000 Yani bu dev hamamböcekleri insan mı yiyor? 290 00:19:53,720 --> 00:19:58,510 Mutfağında bir hamamböceği bulsan onu alıp yer miydin? 291 00:19:58,940 --> 00:20:00,300 Yemezdin sanırım... 292 00:20:00,760 --> 00:20:02,010 ...ama onu öldürürdün. 293 00:20:02,730 --> 00:20:07,250 Bunu sakince düşünürsen, muhtemelen neden öldürdüğünü bilmezdin. 294 00:20:07,790 --> 00:20:10,230 Ama ne kadar varsa hepsini öldürürdün, değil mi? 295 00:20:10,840 --> 00:20:11,940 İşte böyle. 296 00:20:17,820 --> 00:20:18,610 Bu... 297 00:20:19,620 --> 00:20:23,110 ...bir tür olarak var olmaya devam edecek olan insanlar ve hamam böcekleri arasındaki savaş. 298 00:20:24,440 --> 00:20:26,160 Kaybeden bir... 299 00:20:26,470 --> 00:20:28,220 ...haşere. 300 00:20:33,040 --> 00:20:35,670 Christian Çağı 2620 4 Mart. 301 00:20:42,930 --> 00:20:44,300 100 Mürettebat 302 00:21:04,990 --> 00:21:06,940 Büyük Çaplı Uzaygemisi Annex 1... 303 00:21:06,940 --> 00:21:08,990 ...Dünyadan ayrılacak. 304 00:21:08,990 --> 00:21:08,990 ... 305 00:21:38,270 --> 00:21:40,790 ima sara negau to Bu saatten sonra dilesen bile... 306 00:21:40,790 --> 00:21:43,560 kinou ni modore wa shinainda ...düne geri dönmeyi, geçti gitti. 307 00:21:43,560 --> 00:21:48,030 te no todoku kyori de seizei waruagaki shite ike Artık nafile olmasına reğmen mücadele etmelisin. 308 00:21:48,450 --> 00:21:53,530 mada amai yume wo shinjitetara masaka Tatlı rüyama tutunmuyorum bundan gayri. 309 00:21:53,530 --> 00:21:58,410 sekai no honshou mo sanzai isshou ni miteita darou Birlikte gördük başka yerlerde dünyanın gerçek karakterini. 310 00:21:58,410 --> 00:22:03,870 nai hazu nado nainda ikiteiru riyuu wa Bu demek değildir ki hayatta kalma sebebimiz yok. 311 00:22:03,870 --> 00:22:08,750 shinu hodo tsurakute mo shinu made tomeru na Ölümün ölçütü acı çekmek bile olsa, sakın durma ölene kadar. 312 00:22:08,750 --> 00:22:11,680 koukai nado shinai kara Pişmanlık falan düymazsın böylece. 313 00:22:12,310 --> 00:22:16,690 ikiru no wa tsurai darou Yaşıyor olmak zahmetli. 314 00:22:17,270 --> 00:22:21,030 kizuguci ga itami darou Yaraların canını yakar. 315 00:22:21,030 --> 00:22:26,270 hito wa moeru inochi wo daite İnsanlar yanan hayatlarına sarılıyor... 316 00:22:26,270 --> 00:22:32,110 saigo ni sono ishi wo nakasiteku ...ölmeden önceki son dileklerini dilercesine. 317 00:22:32,450 --> 00:22:36,090 kono mi ga kuchihatete Bu beden çürür elbet... 318 00:22:36,090 --> 00:22:41,010 yagate mukuro sae kiete mo ...dönse de ceset, toprağa. 319 00:22:41,350 --> 00:22:46,350 ikita akashi sono hokori dake wa Geriye kalacak olan... 320 00:22:46,350 --> 00:22:48,810 kesshite uso ja nai ...ölümsüz ismim. 321 00:22:48,810 --> 00:22:52,690 dakara kyou mo itami tsurete Bu yüzden bugün de acıyı beraberimde götürüyorum. 322 00:22:57,930 --> 00:22:57,930 ... 323 00:23:00,110 --> 00:23:01,110 Mars. 324 00:23:01,630 --> 00:23:03,840 Güneş sisteminin dördüncü gezegeni. 325 00:23:03,840 --> 00:23:07,300 Özgün ortalama yüzel sıcaklığı -53 santigrat... 326 00:23:07,300 --> 00:23:10,070 ...göreceli atmosferik basıncı 0.06 atm. 327 00:23:10,930 --> 00:23:14,890 Bu soğuk gezegeni insanların yaşabildiği bir ortam haline getirme amacıyla... 328 00:23:14,890 --> 00:23:17,850 ...21. yüzyılda insanoğlu gezene... 329 00:23:17,850 --> 00:23:20,710 ...iki tür yaşam formu gönderdi. 330 00:23:20,710 --> 00:23:23,040 Birincisi, özel bir tür su yosunu... 331 00:23:23,480 --> 00:23:28,720 ...ve ikincisi doğurma yeteneği güçlü olan bir böcek. 332 00:23:29,810 --> 00:23:31,310 Hamamböceği. 333 00:23:35,000 --> 00:23:39,960 Çeviri: YukiKaze 334 00:23:35,000 --> 00:23:39,960 Devam Edicek 335 00:23:31,310 --> 00:23:33,310 23861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.