Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,360 --> 00:00:14,480
Bayanlar ve baylar burası
Bangkok, Thailand'da ki...
2
00:00:14,480 --> 00:00:19,650
...sizler için getirdimiz özel yer altı gösterisinin...
3
00:00:19,650 --> 00:00:21,810
...sonuna geliyoruz.
4
00:00:22,370 --> 00:00:27,870
Nihayet, bu gece, sene 2619'da
yeryüzünün en güçlü adamına...
5
00:00:27,870 --> 00:00:29,480
Amanın kusura bakmayın.
6
00:00:29,480 --> 00:00:33,540
Yeraltının en güçlü adamına
karar verilmiş olacak.
7
00:00:39,700 --> 00:00:42,150
Demek gerçekten böyle şeyleri yapıyorlar.
8
00:00:42,660 --> 00:00:44,780
Mangalarda bin defa gördüğüm zımbırtı.
9
00:00:46,060 --> 00:00:49,160
Mangalarda fazla olabilir ama...
10
00:00:50,150 --> 00:00:53,220
Gerçek hayatta, bir ayda
milyarlar ve milyonlar kazanan...
11
00:00:53,220 --> 00:00:56,640
...yağlı kodomanlar ve
şirket başkanları var.
12
00:00:58,180 --> 00:00:59,590
Burda ki herkesin...
13
00:00:59,590 --> 00:01:02,270
...olağan üstü derecede
zengin olması söz konusu.
14
00:01:03,740 --> 00:01:05,660
Böyle insanalarla
birlikte olduğunda...
15
00:01:05,660 --> 00:01:07,740
...zamanı durdurması
mümkün olmayabilir...
16
00:01:08,810 --> 00:01:13,010
...ama katillerin gösterisinde sahneleniyorsan...
17
00:01:14,350 --> 00:01:17,360
Yani henüz ölmediler?
18
00:01:18,130 --> 00:01:18,870
Evet.
19
00:01:24,610 --> 00:01:27,640
Evvela, mavi köşedeki adam!
20
00:01:32,130 --> 00:01:36,450
Gölgeli geçmişiyle yirmili
yaşalarında süpernova.
21
00:01:36,450 --> 00:01:39,030
Hi-za-ma-ru!
22
00:01:39,280 --> 00:01:41,790
Hizamaru Akari!
23
00:01:42,740 --> 00:01:46,510
177 santimetre boyunda ve 91 kilo!
24
00:01:46,510 --> 00:01:50,170
Japon vatandaşı ve uyguladığı
dövüş sanatı karate.
25
00:01:53,870 --> 00:01:54,980
Demek o...
26
00:01:55,960 --> 00:02:00,970
Çeviri: YukiKaze
27
00:01:55,960 --> 00:02:00,970
01 MUTASYON BELİRTİSİ
28
00:02:25,890 --> 00:02:30,560
Yetimhanede onunla büyüyen sevgili çocukluk arkadaşına...{
29
00:02:30,560 --> 00:02:35,820
...bilinmez hastalıkalar
bulaşmış ve acı çekiyor.
30
00:02:36,500 --> 00:02:37,980
Bunu her seferinde
söylemek zoruda mısın?
31
00:02:37,980 --> 00:02:43,010
Tek tedavisi organ nakliymiş.
32
00:02:43,510 --> 00:02:48,880
Hizamaru-kun onun iyiliği için
ne olursa olsun ödülü kazanmak istiyor!
33
00:02:50,900 --> 00:02:53,510
Bu doğru!
Anladınız mı zengin pislikler?
34
00:02:53,510 --> 00:02:56,520
Aferin sana...
Kadının için kendinden geçtin.
35
00:02:57,830 --> 00:03:01,530
Ama son raundundaki rakibi güçlü.
36
00:03:02,190 --> 00:03:05,670
Bu turnuva başladığından beri yenilmez kral...
37
00:03:06,740 --> 00:03:09,520
...Brian Chaomy-kun, yaş 14!
38
00:03:09,520 --> 00:03:13,040
Dikilik hali 251 santimetre
boyunda ve 342 kilo ağırlığında.
39
00:03:13,040 --> 00:03:16,790
O bir Amerikan ve herhangi bir
dövüş sanatını uygulamıyor.
40
00:03:16,790 --> 00:03:20,230
O doğuştan bir dövüşçü.
41
00:03:28,360 --> 00:03:30,230
Bu da ne ulan?
42
00:03:37,650 --> 00:03:40,550
Brian-kun burada genellikle hepçil oldu...
43
00:03:40,550 --> 00:03:43,450
...ama oldukça uzun zamandır
sadece insan etiyle beslendi.
44
00:03:41,980 --> 00:03:43,450
Başladığımızdan beri...
45
00:03:44,020 --> 00:03:46,950
...kazanmama izin verme niyetinde değilniz.
46
00:03:47,710 --> 00:03:49,320
Kahretsin!
47
00:03:54,760 --> 00:03:59,590
Yuriko!
Şimdi seni kurtarmaya geliyorum!
48
00:04:07,040 --> 00:04:08,560
Siz izleyicler!
49
00:04:09,120 --> 00:04:10,660
Kudurun!
50
00:04:10,660 --> 00:04:14,760
Şu andan itibaren bu zırvadan
yazılmış senaryoyu bozacağım!
51
00:04:21,820 --> 00:04:23,740
Başarma olasılığı zayıf ama...
52
00:05:10,320 --> 00:05:11,640
Sen dahi...
53
00:05:12,420 --> 00:05:13,700
...biliyorsun değil mi?
54
00:05:14,910 --> 00:05:16,500
Çek git evine!
55
00:05:16,780 --> 00:05:19,290
Benim eriyişimi izlemek...
56
00:05:20,530 --> 00:05:22,050
...eğlenceli mi?
57
00:05:22,050 --> 00:05:24,970
Allah'ın her günü beni
ziyaret emek için mi geliyorsun?
58
00:05:28,350 --> 00:05:29,370
Sen...
59
00:05:29,370 --> 00:05:30,990
Kim olduğunu sanıyorsun?
60
00:05:31,430 --> 00:05:33,060
Canavarın tekisin!
61
00:05:33,720 --> 00:05:35,550
Çek git evine artık!
62
00:05:39,660 --> 00:05:41,320
Bu normal değil.
63
00:05:41,760 --> 00:05:44,040
Bunu görmek için mi buraya geldik?
64
00:05:44,800 --> 00:05:47,870
Herşeyi doğru araştırdıysak...
65
00:05:47,870 --> 00:05:51,330
...gerçekten Hizamaru Akari
normal olmayan birisidir.
66
00:05:56,800 --> 00:05:58,460
Akari-kun...
67
00:05:58,850 --> 00:06:01,980
Geçen hafta gerçekten
korkunç şeyler söyledim.
68
00:06:01,980 --> 00:06:04,300
Belki de mükemmel bir zamanlamaydı.
69
00:06:05,570 --> 00:06:08,470
Öyle çocukça şeylere
tutunmaya devam etseydim...
70
00:06:08,470 --> 00:06:11,590
...diğer öğrencilerin davranışlarına
ayak uyduramazdım.
71
00:06:15,910 --> 00:06:16,980
Bulduk.
72
00:06:17,900 --> 00:06:19,310
Uygun bir bağışçı.
73
00:06:20,600 --> 00:06:21,480
Yalan...
74
00:06:22,640 --> 00:06:25,430
Hakikaten.
Başka bir ülkede bir hastanede.
75
00:06:29,030 --> 00:06:32,510
Hadi hayal et, Yuriko.
Çok az kaldı.
76
00:06:32,510 --> 00:06:34,470
İyileşir iyileşmez ne yapmak istersin?
77
00:06:37,840 --> 00:06:39,470
Ramen yemek isterim.
78
00:06:39,470 --> 00:06:41,750
Olur.
Yiyelim.
79
00:06:42,840 --> 00:06:44,130
Karda kaymak isterim.
80
00:06:44,130 --> 00:06:46,460
Kışa kadar bekleyemiyorum.
81
00:06:46,460 --> 00:06:47,650
İçki içmek isterim.
82
00:06:47,650 --> 00:06:49,610
Tabii, çok fazla içme ama.
83
00:06:50,100 --> 00:06:51,440
Space Land'a gitmek isterim.
84
00:06:51,980 --> 00:06:54,200
Olur.
Eminim şu sırlar çok kalabalık değildir.
85
00:06:54,810 --> 00:06:57,930
Ondan sonra... sonra... son...
86
00:07:06,710 --> 00:07:11,410
Neden?
Akari-kun neden bu kadar naziksin?
87
00:07:14,630 --> 00:07:16,110
Elbette naziğim.
88
00:07:17,040 --> 00:07:20,820
Ben...
Sen bana çocukluğumu veren kişisin.
89
00:07:21,580 --> 00:07:22,930
O günden beri ben...
90
00:07:23,540 --> 00:07:25,050
...ben seni seviyo--
91
00:07:26,890 --> 00:07:28,810
...seviyeli biri olarak görüyorum.
92
00:07:31,930 --> 00:07:33,460
Çünkü benim arkadaşımsın.
93
00:07:47,980 --> 00:07:50,010
Kalktı...
94
00:08:08,110 --> 00:08:10,260
Modası geçmiş bir nakavt...
95
00:08:10,260 --> 00:08:11,590
...ama bu da ne?
96
00:08:20,880 --> 00:08:23,070
Ne... Ne...
97
00:08:24,600 --> 00:08:25,600
Olabilir mi bu?
98
00:08:30,450 --> 00:08:32,340
İnanamıyorum...
99
00:08:32,340 --> 00:08:35,030
Hizamaru Akari...
100
00:08:35,030 --> 00:08:37,770
...hakladı ve kazandı.
101
00:08:37,770 --> 00:08:40,120
Demek bir kişi daha varmış.
102
00:08:40,120 --> 00:08:42,220
Ameliyattan sonra doğan bir çocuk...
103
00:08:43,310 --> 00:08:45,080
Ne?
104
00:08:47,520 --> 00:08:49,040
Söz vermiştin değil mi?
105
00:08:49,690 --> 00:08:51,260
Dur...
106
00:08:51,390 --> 00:08:54,050
Ameliyat et Yuriko'yu!
107
00:08:56,320 --> 00:09:00,020
Kızı sattık...
108
00:09:00,020 --> 00:09:02,060
Kime?
109
00:09:15,390 --> 00:09:16,820
Hemen Yuriko'yu...
110
00:09:17,120 --> 00:09:18,070
O öldü.
111
00:09:19,360 --> 00:09:21,090
Yapabildiğimizi yaptık...
112
00:09:21,090 --> 00:09:22,150
...ama evvelsi gün...
113
00:09:32,490 --> 00:09:33,340
Yalan...
114
00:09:33,820 --> 00:09:36,320
...söyleme bana!
115
00:09:41,930 --> 00:09:45,900
Bu insanlar senin için bir bağışçı
bulmaya hiç niyetli değillerdi.
116
00:09:45,900 --> 00:09:47,140
Onlar sadece puşt herifler.
117
00:09:47,500 --> 00:09:49,650
Onun varlığını bulup almaya...
118
00:09:50,090 --> 00:09:54,150
...gidinceye kadar, çoktan geç kalınmıştı.
119
00:09:54,580 --> 00:09:56,110
Yetişemediğim için üzgünüm.
120
00:09:56,110 --> 00:09:57,660
Olmaz... öyle...
121
00:09:58,650 --> 00:09:59,750
Geri ve onu.
122
00:10:00,630 --> 00:10:01,800
Geri ve onu...
123
00:10:04,380 --> 00:10:05,290
Ver...
124
00:10:07,890 --> 00:10:09,570
Geri ver onu!
125
00:10:20,920 --> 00:10:22,050
Akari-kun.
126
00:10:22,860 --> 00:10:25,820
Onunla aynı hastalığa sahip
çocukları kurtarmak ister misin?
127
00:10:31,300 --> 00:10:33,190
Tanışmada geç kaldığım için kusura bakma.
128
00:10:33,400 --> 00:10:35,810
Ben "Birleşmiş Milletler
Havacılık ve Uzay Dairesi...
129
00:10:36,620 --> 00:10:41,200
...U-NASA Mars Keşif Takımı"
subayı Komachi Shokichi.
130
00:10:41,810 --> 00:10:44,880
Aynı şekilde, bende ikinci
komuta Michelle K. Davis.
131
00:10:45,400 --> 00:10:46,750
U-NASA mı?
132
00:10:46,750 --> 00:10:47,540
Doğru.
133
00:10:48,420 --> 00:10:50,790
Çocukluk arkdaşının
hayatını çalan hastalık...
134
00:10:50,790 --> 00:10:52,840
...alelade bir bulaşıcı hastalık değil.
135
00:10:52,840 --> 00:10:55,330
Bu virüs dünya dünya dışından gelme.
136
00:10:58,070 --> 00:11:02,760
Virüs yayılmaya devam edicek
ve pek çok insan ölecek.
137
00:11:03,750 --> 00:11:07,600
Bunu durdurmak uğruna,
iki yıl içinde...
138
00:11:07,600 --> 00:11:09,040
...Mars'a uçacağız.
139
00:11:09,700 --> 00:11:10,600
Mars mı?
140
00:11:11,040 --> 00:11:15,030
Bizim şu an sana, gücüne ihtiyacımız var...
141
00:11:15,830 --> 00:11:18,610
...ve de içinde ki ham hiddete.
142
00:11:20,110 --> 00:11:22,490
Arkadaşım Mars'ta öldü.
143
00:11:26,480 --> 00:11:30,740
Acı çektiğin için herkes seni avutabilir.
144
00:11:31,320 --> 00:11:37,270
Lakin, içmizde kaynayan hiddetin
oyuğu bulunan bizim gibiler...
145
00:11:38,460 --> 00:11:40,920
...kandan daha güçlü kader
tarafından kalgılandık...
146
00:11:43,250 --> 00:11:44,520
...ve oğul verdik.
147
00:11:47,850 --> 00:11:48,730
Gidelim.
148
00:11:57,220 --> 00:11:58,890
Seni sevmiştim...
149
00:11:59,530 --> 00:12:01,050
...Yuri-chan.
150
00:12:01,830 --> 00:12:03,780
Gerçekten sevmiştim.
151
00:12:04,180 --> 00:12:05,140
Ben...
152
00:12:05,940 --> 00:12:06,870
Ben...
153
00:12:08,040 --> 00:12:11,090
Baksana... Acaba neden...
154
00:12:11,090 --> 00:12:13,790
...herşeye bu kadar kızgınım?
155
00:12:18,520 --> 00:12:22,470
Kusura bakma, Michelle-chan.
Yedek güneş gözlüğün var değil mi?
156
00:12:22,860 --> 00:12:23,800
Ödünç alabilir miyim?
157
00:12:24,270 --> 00:12:25,930
Hadi çabuk!
158
00:12:26,330 --> 00:12:30,610
İsminin sonuna "-chan" eklemediğimi
sanıyordum, kusura bakma.
159
00:12:34,020 --> 00:12:35,480
Pek umursamıyorum.
160
00:12:38,470 --> 00:12:40,720
Bana öyle diyebilirsin.
161
00:12:58,360 --> 00:12:59,970
Gözlerini açtın sonunda.
162
00:13:01,800 --> 00:13:04,590
Şey... Michelle-chan mıydı?
163
00:13:04,590 --> 00:13:07,340
Kafamı bozma benim.
Sen benden gençsin.
164
00:13:07,600 --> 00:13:09,620
Özür dilerim.
165
00:13:10,330 --> 00:13:14,350
Bana böyle demekte ısrar edeceksen,
evvela benim kocam olmak zorundasın.
166
00:13:14,350 --> 00:13:15,450
Sağol.
167
00:13:18,280 --> 00:13:22,640
Çoktan öğlen olmuş.
Tüm gündür uyuyor olmalıyım.
168
00:13:22,640 --> 00:13:24,530
Hayır, bir haftadır.
169
00:13:25,620 --> 00:13:26,900
Yalan söylüyorsun!
170
00:13:26,900 --> 00:13:28,560
Neden yalan söyleyeyim?
171
00:13:28,560 --> 00:13:30,360
Çüküne bağlanmış
bir tüp var, değil mi?
172
00:13:33,310 --> 00:13:34,920
Onu bağlayan benim.
173
00:13:37,250 --> 00:13:38,500
Şaka yapıyorum salak!
174
00:13:38,920 --> 00:13:42,000
Bu ameliyatın sert oldu demektir.
175
00:13:42,000 --> 00:13:43,170
İnsan vücudunun...
176
00:13:43,170 --> 00:13:47,580
...Mars atmosferinde sağ kalmak için
yeterince güçlü olması çok güçtür.
177
00:13:49,950 --> 00:13:54,020
Yine de senin ameliyatının
başarılı olduğunu biliyorduk.
178
00:13:54,310 --> 00:14:00,400
Zaten ameliyatın büyük
bir bölümü tanıdıklarını da içine alır.
179
00:14:03,540 --> 00:14:05,190
Tıpkı benim gibi.
180
00:14:06,390 --> 00:14:09,280
Öyleyse...
Normal bir insanın başarı oranı nedir?
181
00:14:10,330 --> 00:14:11,340
Yüzde otuz...
182
00:14:11,340 --> 00:14:12,660
...altı mı?
183
00:14:13,020 --> 00:14:16,680
Evet.
Kuşkusuz sağ kalma oranı yüksek değil.
184
00:14:16,680 --> 00:14:19,030
Yüzde 3,6 değil miydi?
185
00:14:19,030 --> 00:14:20,570
O zaman epey yüksek.
186
00:14:20,570 --> 00:14:23,150
Hayır hayır.
Onların yarısından fazlası ölü.
187
00:14:23,670 --> 00:14:25,900
Görev esnasında ölmeden emekli olmuş...
188
00:14:25,900 --> 00:14:27,860
...ve memur olmak için eve dönenler...
189
00:14:27,860 --> 00:14:29,590
...bizden daha iyi olasılıklı.
190
00:14:29,590 --> 00:14:33,040
Sen gerçekten uyanıklılıktan mahrumsun, değil mi?
191
00:14:33,040 --> 00:14:35,430
Ama kabul ediyorsun Sheila, değil mi?
192
00:14:36,660 --> 00:14:42,080
Sanırım Grande Meksika'da
yaşamaktan daha fazla seçeneğim var.
193
00:14:42,080 --> 00:14:46,690
Ama neden Mars'a gitmek için
vücutlarımızı değiştirmeliyiz.
194
00:14:47,050 --> 00:14:51,700
Oradaki hava sadece hafifse
naskeler ve uzay giysileri alabilriz.
195
00:14:52,050 --> 00:14:54,850
Er geç bunu açıklayacağız.
196
00:14:56,490 --> 00:14:57,490
Adolf.
197
00:14:59,980 --> 00:15:01,450
Kaptan Komachi.
198
00:15:03,010 --> 00:15:04,180
İşte burdasın.
199
00:15:04,180 --> 00:15:05,780
Sen burda mıydın?
200
00:15:06,440 --> 00:15:07,170
Bu kız kim?
201
00:15:07,970 --> 00:15:12,300
Bu ameliyat geçirecek bir yedek.
202
00:15:12,980 --> 00:15:15,040
Adım Eva Frost.
203
00:15:15,730 --> 00:15:18,310
Demek şu delikanlılarla aynı kefede.
204
00:15:18,310 --> 00:15:19,710
Adım Sheila Levitt.
205
00:15:18,910 --> 00:15:20,310
Adım Marcos.
206
00:15:20,310 --> 00:15:21,150
Tanıştı...
207
00:15:20,440 --> 00:15:21,630
Ben Alex!
208
00:15:21,630 --> 00:15:22,810
Puşt!
209
00:15:22,810 --> 00:15:24,080
Siz varya...
210
00:15:24,080 --> 00:15:25,860
Tamam artık.
211
00:15:26,690 --> 00:15:28,510
Bu Adolf.
212
00:15:28,510 --> 00:15:31,340
Alman bölüğünden
yönetici personel.
213
00:15:31,340 --> 00:15:33,330
Sizin amiriniz olacak.
214
00:15:33,330 --> 00:15:36,330
Beni tanıtmak zorunda değilsin.
215
00:15:36,330 --> 00:15:38,320
Onları aklımda tutma niyetinde değilim.
216
00:15:38,320 --> 00:15:39,480
Ne dedin sen?
217
00:15:39,480 --> 00:15:43,050
Demek ameliyat geçirmek
için son dörtlü sizsiniz...
218
00:15:43,720 --> 00:15:47,710
Olasılıklar göz önüne alındığında,
bir veya ikiniz ölecek.
219
00:15:48,160 --> 00:15:52,220
Henüz ameliyatta olmadığınız
zamanlara dua edin.
220
00:15:52,220 --> 00:15:54,020
Sence biz susup seni...
221
00:15:54,020 --> 00:15:56,330
Sölediklerinize dikkat etmelisiniz...
222
00:15:56,330 --> 00:15:58,310
Ben sadece gerçekleri söylüyorum.
223
00:15:58,310 --> 00:16:01,410
Kaptan kız size emanet.
224
00:16:07,420 --> 00:16:09,460
İyi misin?
Yaslan.
225
00:16:09,460 --> 00:16:12,100
Kendim kalkabilirim.
226
00:16:14,900 --> 00:16:17,060
Her... neyse...
227
00:16:19,710 --> 00:16:22,120
Gidelim Akari. Ayrıca...
228
00:16:23,270 --> 00:16:25,930
Bu sefer gitmene izin vereceğim...
229
00:16:25,930 --> 00:16:28,580
...ama bir görevde veya idman
sırasında oram buram açılır da...
230
00:16:28,580 --> 00:16:32,130
...gözlüklerimin aşağısında
bir yere bakarsan, seni affettem.
231
00:16:37,530 --> 00:16:38,640
Peki.
232
00:16:38,950 --> 00:16:41,390
Neden sizler korkmadınız?
233
00:16:42,490 --> 00:16:46,040
Yani yüzde altmış ölü...
234
00:16:47,990 --> 00:16:51,850
Sadece biraz şanssız
görünüyor ama süper negatif.
235
00:16:51,850 --> 00:16:53,960
Evet, negatif memeli.
236
00:16:57,190 --> 00:16:59,030
Baksana bir, Eva-chan.
237
00:16:59,030 --> 00:17:01,320
Ameliyat olmuş gibi görünen ordaki adam...
238
00:17:01,320 --> 00:17:03,540
...bir yedek olduğu anlaşılıyor...
239
00:17:03,540 --> 00:17:05,270
...ve tamamen iyi durumda.
240
00:17:05,270 --> 00:17:07,730
Bu yüzde kırk gibi görünüyor!
241
00:17:07,730 --> 00:17:10,970
Ameliyat abartılacak
bir şey değildi, değil mi?
242
00:17:10,970 --> 00:17:12,800
Evet...
243
00:17:13,020 --> 00:17:15,040
...ama benim muamelatımın...
244
00:17:15,040 --> 00:17:17,550
...genetiğim yüzünden başarısı daha yüksek.
245
00:17:20,510 --> 00:17:22,730
İşte başlıyoruz.
Demek sen bu tür bir adamsın.
246
00:17:22,730 --> 00:17:26,560
Ne? kendini diğerlerinden farklı
göstermeye mi çalışıyorsun?
247
00:17:26,770 --> 00:17:28,840
Etrafındakileri okuyabildiğini umuyordum.
248
00:17:28,840 --> 00:17:30,390
Onları dövebilir miyim?
249
00:17:30,390 --> 00:17:32,030
Olur, ama kendini fazla zorlama.
250
00:17:33,630 --> 00:17:34,950
Ne oldu Marcos-kun?
251
00:17:34,950 --> 00:17:36,860
Kusura bakma onlar salaktır.
252
00:17:36,860 --> 00:17:39,560
Çocukluğumuzdan beri böyledirler.
253
00:17:39,560 --> 00:17:41,430
Sorun değil.
254
00:17:42,150 --> 00:17:44,710
Diğerlerini tanımanı kıskanıyorum.
255
00:17:45,460 --> 00:17:47,960
Ben... bir başımayım, bu yüzden...
256
00:17:59,690 --> 00:18:01,280
Şu an bizim kılımıza dokunamazsın!
257
00:17:59,700 --> 00:18:02,270
Artık yalnız değilsin Eva-san.
258
00:18:01,280 --> 00:18:02,720
Sizi varya...
259
00:18:02,720 --> 00:18:04,050
Ulan! Bu adil değil!
260
00:18:04,050 --> 00:18:05,350
Bırak yardım edeyim.
261
00:18:05,350 --> 00:18:06,840
Hadi gezmeye gidelim.
262
00:18:06,840 --> 00:18:09,470
İsmime "-san" eklemek zorunda değilsin.
Eva uygun.
263
00:18:07,920 --> 00:18:09,470
Durun ulan...
Michelle-san!
264
00:18:10,100 --> 00:18:11,530
Tamam.
265
00:18:20,940 --> 00:18:23,490
Akari davasında geçmişe yönelik şeyler yaptık...
266
00:18:23,890 --> 00:18:27,280
...ama bu senin iyiliğin için,
ameliyatından önce görevini açıklayacağım.
267
00:18:32,600 --> 00:18:36,830
Bu bir uzaylı virüsü,
namı diğer AE virüsü.
268
00:18:36,830 --> 00:18:38,830
Bu Marstan mı geldi?
269
00:18:38,830 --> 00:18:39,900
Öyle.
270
00:18:39,900 --> 00:18:41,590
Şu anda, ölümcüllük oranı...
271
00:18:41,590 --> 00:18:43,720
...yüzde yüz ile enfekte olmuş durumda.
272
00:18:44,490 --> 00:18:48,980
Lakin, şu an Dünyada bulduğumuz
virüs örnekleri işlenemez durumda.
273
00:18:48,980 --> 00:18:52,170
Bu yüzden Mars'a gidip...
274
00:18:52,170 --> 00:18:57,070
...havayı, toprağı, suyu ve yosunu araştırıp...
275
00:18:57,070 --> 00:18:59,650
...varlıklarını ve varyasyonalarını inceleyeceğiz.
276
00:18:59,650 --> 00:19:01,490
Gerekirse onları getireceğiz.
277
00:19:01,870 --> 00:19:02,990
Bu bizim görevimiz.
278
00:19:04,240 --> 00:19:06,970
Başarılı olursak, virüsün
kökünü kurutabileceğiz...
279
00:19:06,970 --> 00:19:09,460
...ve insanları yok
olmaktan kurtacağız...
280
00:19:09,460 --> 00:19:11,450
..ama bir sorun var...
281
00:19:12,540 --> 00:19:16,330
Mürettebatsız gönderdiğimiz gemilerin
hepsi örnek getirmekte başarısız oldu.
282
00:19:16,330 --> 00:19:17,330
Bunun sebebi...
283
00:19:19,130 --> 00:19:22,980
...özel bir canlının ayağımıza dolanması.
284
00:19:26,680 --> 00:19:31,190
Bu Mars'ın dev hamamböceği terraformar.
285
00:19:32,760 --> 00:19:35,650
500 yıldan fazladır Masr'ın haşin ortamında...
286
00:19:35,650 --> 00:19:37,990
...sağ kalmak için evrim geçirdiler.
287
00:19:37,990 --> 00:19:42,090
42 yıl önce Bags 1'in altı mürettebatı...
288
00:19:42,090 --> 00:19:46,650
...ve 20 yıl önce Bugs 2'nin
13 mürettebatı onlar tarafından öldürüldü.
289
00:19:47,630 --> 00:19:52,000
Yani bu dev hamamböcekleri insan mı yiyor?
290
00:19:53,720 --> 00:19:58,510
Mutfağında bir hamamböceği
bulsan onu alıp yer miydin?
291
00:19:58,940 --> 00:20:00,300
Yemezdin sanırım...
292
00:20:00,760 --> 00:20:02,010
...ama onu öldürürdün.
293
00:20:02,730 --> 00:20:07,250
Bunu sakince düşünürsen,
muhtemelen neden öldürdüğünü bilmezdin.
294
00:20:07,790 --> 00:20:10,230
Ama ne kadar varsa
hepsini öldürürdün, değil mi?
295
00:20:10,840 --> 00:20:11,940
İşte böyle.
296
00:20:17,820 --> 00:20:18,610
Bu...
297
00:20:19,620 --> 00:20:23,110
...bir tür olarak var olmaya devam edecek olan
insanlar ve hamam böcekleri arasındaki savaş.
298
00:20:24,440 --> 00:20:26,160
Kaybeden bir...
299
00:20:26,470 --> 00:20:28,220
...haşere.
300
00:20:33,040 --> 00:20:35,670
Christian Çağı 2620 4 Mart.
301
00:20:42,930 --> 00:20:44,300
100 Mürettebat
302
00:21:04,990 --> 00:21:06,940
Büyük Çaplı Uzaygemisi Annex 1...
303
00:21:06,940 --> 00:21:08,990
...Dünyadan ayrılacak.
304
00:21:08,990 --> 00:21:08,990
...
305
00:21:38,270 --> 00:21:40,790
ima sara negau to
Bu saatten sonra dilesen bile...
306
00:21:40,790 --> 00:21:43,560
kinou ni modore wa shinainda
...düne geri dönmeyi, geçti gitti.
307
00:21:43,560 --> 00:21:48,030
te no todoku kyori de seizei waruagaki shite ike
Artık nafile olmasına reğmen mücadele etmelisin.
308
00:21:48,450 --> 00:21:53,530
mada amai yume wo shinjitetara masaka
Tatlı rüyama tutunmuyorum bundan gayri.
309
00:21:53,530 --> 00:21:58,410
sekai no honshou mo sanzai isshou ni miteita darou
Birlikte gördük başka yerlerde dünyanın gerçek karakterini.
310
00:21:58,410 --> 00:22:03,870
nai hazu nado nainda ikiteiru riyuu wa
Bu demek değildir ki hayatta kalma sebebimiz yok.
311
00:22:03,870 --> 00:22:08,750
shinu hodo tsurakute mo shinu made tomeru na
Ölümün ölçütü acı çekmek bile olsa, sakın durma ölene kadar.
312
00:22:08,750 --> 00:22:11,680
koukai nado shinai kara
Pişmanlık falan düymazsın böylece.
313
00:22:12,310 --> 00:22:16,690
ikiru no wa tsurai darou
Yaşıyor olmak zahmetli.
314
00:22:17,270 --> 00:22:21,030
kizuguci ga itami darou
Yaraların canını yakar.
315
00:22:21,030 --> 00:22:26,270
hito wa moeru inochi wo daite
İnsanlar yanan hayatlarına sarılıyor...
316
00:22:26,270 --> 00:22:32,110
saigo ni sono ishi wo nakasiteku
...ölmeden önceki son dileklerini dilercesine.
317
00:22:32,450 --> 00:22:36,090
kono mi ga kuchihatete
Bu beden çürür elbet...
318
00:22:36,090 --> 00:22:41,010
yagate mukuro sae kiete mo
...dönse de ceset, toprağa.
319
00:22:41,350 --> 00:22:46,350
ikita akashi sono hokori dake wa
Geriye kalacak olan...
320
00:22:46,350 --> 00:22:48,810
kesshite uso ja nai
...ölümsüz ismim.
321
00:22:48,810 --> 00:22:52,690
dakara kyou mo itami tsurete
Bu yüzden bugün de acıyı beraberimde götürüyorum.
322
00:22:57,930 --> 00:22:57,930
...
323
00:23:00,110 --> 00:23:01,110
Mars.
324
00:23:01,630 --> 00:23:03,840
Güneş sisteminin dördüncü gezegeni.
325
00:23:03,840 --> 00:23:07,300
Özgün ortalama yüzel sıcaklığı -53 santigrat...
326
00:23:07,300 --> 00:23:10,070
...göreceli atmosferik basıncı 0.06 atm.
327
00:23:10,930 --> 00:23:14,890
Bu soğuk gezegeni insanların yaşabildiği
bir ortam haline getirme amacıyla...
328
00:23:14,890 --> 00:23:17,850
...21. yüzyılda insanoğlu gezene...
329
00:23:17,850 --> 00:23:20,710
...iki tür yaşam formu gönderdi.
330
00:23:20,710 --> 00:23:23,040
Birincisi, özel bir tür su yosunu...
331
00:23:23,480 --> 00:23:28,720
...ve ikincisi doğurma yeteneği
güçlü olan bir böcek.
332
00:23:29,810 --> 00:23:31,310
Hamamböceği.
333
00:23:35,000 --> 00:23:39,960
Çeviri: YukiKaze
334
00:23:35,000 --> 00:23:39,960
Devam Edicek
335
00:23:31,310 --> 00:23:33,310
23861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.