All language subtitles for a.bear.named.winnie.2004.eng.dvdrip.xvid.superpchan-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,760 --> 00:00:14,200 MEDVJED ZVANI WINNIE 2 00:00:31,320 --> 00:00:36,280 Šteta što nemamo med. -Više bi voljela med? -Zovu je Winnie. 3 00:00:46,360 --> 00:00:48,600 Više voli med. To medvjedi vole. 4 00:01:02,840 --> 00:01:08,440 Pokupi to, molim te, mladiću! Ne možeš posvuda bacati ljepljivo... 5 00:01:16,760 --> 00:01:19,160 Oče, zašto je zovu Winnie? 6 00:01:20,760 --> 00:01:24,760 Pa zaista ne znam. -Nije li to smiješno ime za medvjeda? 7 00:01:25,560 --> 00:01:30,520 Pa i jest. -Pitam se kako ga je dobila. -A što to? -Ime, ludice. 8 00:01:32,280 --> 00:01:34,360 Da, pitam se. 9 00:01:36,120 --> 00:01:39,320 Kladim se da se iza toga skriva prava priča. 10 00:01:52,440 --> 00:01:54,440 Kanada, 1914. 11 00:02:35,000 --> 00:02:38,200 prema priči Simona Vaughana 12 00:02:43,800 --> 00:02:47,320 Medvjede! Silazi! 13 00:02:48,920 --> 00:02:51,000 Hajde, silazi! 14 00:02:52,280 --> 00:02:57,400 Misliš da ću ti se smilovati? Medvjed je medvjed. Prestani! 15 00:03:13,360 --> 00:03:15,560 U redu, oklade više ne primamo! 16 00:03:15,640 --> 00:03:19,640 Novac na stol. -Jednu, satniče. -Samo jednu? 17 00:03:20,440 --> 00:03:26,680 Kartaš ili ne? Idemo! Idemo igrati poker! 18 00:03:27,320 --> 00:03:31,320 Kartanje je dobra razbibriga. -Opet ideš na živce, Taylore. 19 00:03:31,960 --> 00:03:36,600 Oprosti, Harry! Ovaj... Gospodine! U vojsci smo. -Tako je, skupniče. 20 00:03:38,040 --> 00:03:44,120 Sad smo u vojsci. -Pet dolara da će pasti za osam sekunda. -Ja sam za! 21 00:03:44,600 --> 00:03:50,200 Skupnik skuplja. Dakle, ti. -U redu. -I ti se kladiš? -To je pet dolara? 22 00:03:50,520 --> 00:03:53,560 Čekaj? -U redu. -Dobro. 23 00:03:54,200 --> 00:03:59,480 I... -Jedan, dva, tri, četiri. 24 00:03:59,800 --> 00:04:03,960 Pet... -Daj! -Šest. -Padni! -Sedam. -Osam. 25 00:04:05,560 --> 00:04:08,600 Ne mogu vjerovati! Kako si znao? -Što da kažem? 26 00:04:56,760 --> 00:05:01,080 White River! Stojimo 20 min! Sljedeća postaja je White River! 27 00:05:34,200 --> 00:05:38,200 Čuvajte se! -Maknite se! Natrag! 28 00:05:46,680 --> 00:05:48,760 Natrag! Natrag! 29 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Natrag! 30 00:06:54,360 --> 00:06:57,720 Dobar dečko. Dobar dečko. 31 00:07:07,320 --> 00:07:13,400 Dobar dečko. 32 00:07:15,640 --> 00:07:18,360 Dobar dečko. 33 00:07:20,600 --> 00:07:23,160 Dobar dečko. 34 00:07:27,800 --> 00:07:29,800 Samo se malo preplašio. 35 00:07:32,600 --> 00:07:35,000 Prošeći s njim i bit će dobro. 36 00:07:47,960 --> 00:07:50,840 Zdravo, mali medo! 37 00:07:53,240 --> 00:07:55,320 Malo si zabrinuta, ha? 38 00:07:58,840 --> 00:08:00,840 Nije ni čudno. 39 00:08:02,040 --> 00:08:04,120 Mogu li ti pomoći, vojniče? 40 00:08:05,880 --> 00:08:08,760 Vrijedi li krzno mladunca išta? -Ne. 41 00:08:09,560 --> 00:08:14,040 Zašto je onda tako vezana? -Lovac nije mogao učiniti ono što se mora. 42 00:08:15,000 --> 00:08:19,480 Tako znači. A što se to moralo učiniti? -Ubiti ga. 43 00:08:22,360 --> 00:08:24,440 Kao da nemam dovoljno posla. 44 00:08:38,520 --> 00:08:40,920 Ovako. Ja ću je ubiti umjesto vas. 45 00:08:42,520 --> 00:08:45,560 Ja sam iz veterinarske postrojbe Winnipega. 46 00:08:45,720 --> 00:08:50,360 Moraš platiti 35 dolara. -Čekajte. 47 00:08:51,320 --> 00:08:56,440 Mislio sam da ja vama činim uslugu. -Što će ti? -Ni za što. 48 00:08:57,720 --> 00:09:00,120 Rekao sam da ću je ubiti umjesto vas. 49 00:09:01,240 --> 00:09:04,760 25 dolara i možeš pucati do sudnjeg dana. 50 00:09:07,800 --> 00:09:11,320 Vlak za Valcartier polazi odmah! Ukrcajte se! 51 00:09:12,440 --> 00:09:17,240 Polazi vlak za Valcartier! Ukrcajte se! 52 00:09:21,080 --> 00:09:26,200 Oprostite, imam mali problem. Biste li mogli... -Maknite se! -Nije opasna. 53 00:09:26,520 --> 00:09:30,680 Sigurno je maskota pukovnije! -Što...? Malo sam se prenaglio. 54 00:09:30,840 --> 00:09:34,840 Dobro naprašite cara po carskom turu! -George! 55 00:09:39,000 --> 00:09:43,480 Dobro, dobro. Razumijem. Nisam baš ljubitelj medvjeda. 56 00:09:43,960 --> 00:09:48,600 I moram na vlak što znači da ću ti morati naći... -To je tvoj medvjed? 57 00:09:54,360 --> 00:09:56,440 Ti voliš medvjede? 58 00:09:56,920 --> 00:10:01,560 Znaš, oni su divni kućni ljubimci. Puno bolji od pasa. Jesi li to znao? 59 00:10:01,880 --> 00:10:07,640 Moj je pas uginuo. -Žao mi je. -Ukrcajte se! -Sigurno si tužan. 60 00:10:09,240 --> 00:10:14,520 Kako se zoveš? -Timmy McMurrich. -Timmy McMurrich. Ovako ćemo. 61 00:10:14,840 --> 00:10:17,560 Želiš li imati kućnog ljubimca medvjeda? 62 00:10:18,040 --> 00:10:20,600 Timmy, makni se od tog čovjeka. 63 00:10:22,360 --> 00:10:26,520 Mogu li dobiti medvjeda, mama? Medvjedi su dobri kućni ljubimci! 64 00:10:26,840 --> 00:10:30,040 Ne budali, dušo. Mala djeca ne drže medvjede. 65 00:10:30,360 --> 00:10:33,080 To znaju čak i veliki hrabri vojnici. 66 00:10:41,400 --> 00:10:43,800 Što ću s tobom? 67 00:10:45,560 --> 00:10:48,760 Uvalit ćeš me u nevolju. Hoćeš, zar ne? Hoćeš? 68 00:10:49,560 --> 00:10:52,760 Tko ti je prijateljica, Harry? -Ima li ime? 69 00:10:53,720 --> 00:10:55,960 Gdje ti je pamet bila? 70 00:11:00,440 --> 00:11:03,320 Ne mogu vjerovati da si nabavio medvjeda! 71 00:11:03,640 --> 00:11:06,680 Baš je slatka! -Jesi li je izdresirao? 72 00:11:07,480 --> 00:11:13,240 To je medvjedica? -Kupio si je? -Tako je. -Za koliko? -20. 73 00:11:13,880 --> 00:11:18,200 Vrapca mu, Harry. To je medvjed. Doveo si medvjeda. -Točno tako. 74 00:11:18,520 --> 00:11:23,320 Pravi medvjed! -Hvala, Taylore! -Divlji medvjed u vlaku. 75 00:11:25,880 --> 00:11:27,880 Harry, što će ti to? 76 00:11:29,400 --> 00:11:33,240 Iskreno, satniče, nisam baš htio medvjeda, ali okolnosti... 77 00:11:33,560 --> 00:11:38,520 To je divlji medvjed! -Vidim. -Ubili su joj majku. -Znaš pravila! 78 00:11:39,320 --> 00:11:44,920 Znam. -Zna on pravila. -Taylore! -Oprostite, Harry, satniče. Ja sam... 79 00:11:48,120 --> 00:11:51,320 Ne možeš imati ljubimca. -Ljubimca? To vi mislite? 80 00:11:51,480 --> 00:11:55,160 Što god bilo, ne možeš ga zadržati. -Takva su pravila? 81 00:11:55,800 --> 00:11:59,960 Nažalost. -A pravila su pravila. -Tako ti je to. 82 00:12:03,480 --> 00:12:08,760 Ne postoji pravilo da ne smijemo imati maskotu. -Maskotu? -Točno! 83 00:12:09,720 --> 00:12:12,600 Maskota jedinice. Što kažete, dečki? 84 00:12:14,840 --> 00:12:16,840 Ovo je prava prilika! 85 00:12:17,880 --> 00:12:21,080 Maskota bez imena? -Naravno da ima ime. 86 00:12:24,920 --> 00:12:26,920 Daj! 87 00:12:27,800 --> 00:12:30,360 Winnipeg. -Winnipeg? 88 00:12:31,480 --> 00:12:34,840 Je li to dobro ime za medvjeda? -Skraćeno Winnie. 89 00:12:35,960 --> 00:12:39,320 Winnie? Sviđa mi se. 90 00:12:47,960 --> 00:12:50,360 U mom vlaku nisu dopušteni medvjedi. 91 00:12:51,480 --> 00:12:54,200 Samo malo, ovo nije običan medvjed. 92 00:12:54,840 --> 00:12:59,320 Nema iznimaka. -On je... -Ona. -Ona je maskota jedinice. 93 00:12:59,800 --> 00:13:02,240 Fućka mi se i da je kraljeva prabaka. 94 00:13:02,360 --> 00:13:07,160 Neće mi medvjed obavljati nuždu po vlaku. -Ne obavlja nuždu. -Hoće. 95 00:13:07,640 --> 00:13:10,240 Možete se kladiti u to. -Zbilja možemo. 96 00:13:10,360 --> 00:13:13,240 Gospodine, mi smo iz veterinarske postrojbe. 97 00:13:13,720 --> 00:13:18,520 Obučeni smo za rad sa životinjama svih veličina i oblika. -Čuj, mudrice. 98 00:13:18,960 --> 00:13:22,120 Divlje životinje boli đon gdje obavljaju nuždu. 99 00:13:22,240 --> 00:13:27,160 Neće obavljati nuždu ondje gdje je zabranjeno, u prvom razredu. 100 00:13:28,120 --> 00:13:31,800 Ako želite imati medvjeda, držite ga u teretnom vagonu. 101 00:13:48,280 --> 00:13:50,280 Crawforde! -Na zapovijed. 102 00:14:08,920 --> 00:14:12,440 Kanadske ekspedicijske snage, Valcartier 103 00:14:16,440 --> 00:14:18,520 Kojeg vraga smjeraju s time? 104 00:14:20,120 --> 00:14:22,840 Osbourne! -Na zapovijed! -Dovedi mi konja. 105 00:14:29,560 --> 00:14:33,080 Kakav nered! Što je ovo? Običan nered. 106 00:14:34,840 --> 00:14:38,680 A nema ni odvoda. Premjesti šatore uzbrdo. -Na zapovijed! 107 00:14:38,840 --> 00:14:43,480 I, zaboga, neka budu poredani. Ne mogu biti raštrkani. Red i disciplina! 108 00:14:43,640 --> 00:14:47,320 Tako se pobjeđuje u ratu! -Na zapovijed! -Nastavite. 109 00:15:02,680 --> 00:15:04,680 Crawforde. 110 00:15:17,080 --> 00:15:19,800 Što kažeš na skupinu odrpanaca na začelju? 111 00:15:21,720 --> 00:15:24,760 Veterinarska postrojba iz Winnipega, gospodine. 112 00:15:25,400 --> 00:15:27,440 Prokleti kauboji! 113 00:15:29,880 --> 00:15:34,200 Pozovi onoga... Kako se zove? Onog novog. Hajde, kako se zove? 114 00:15:35,640 --> 00:15:38,680 Brigadir Barret! -Barret, tako je! 115 00:15:39,640 --> 00:15:42,360 Neka on to riješi. -Na zapovijed! 116 00:15:56,920 --> 00:16:01,080 Veterinarska postrojba kanadske vojske iz Winnipega na dužnosti! 117 00:16:01,240 --> 00:16:03,240 Pripremite se za obilazak. 118 00:16:08,760 --> 00:16:13,560 Ja sam Barret, glavni veterinarski časnik i vođa veterinarske službe. 119 00:16:14,200 --> 00:16:19,320 Briga me čiji ste sinovi, gdje ste išli u školu ili slične umišljene gluposti! 120 00:16:19,800 --> 00:16:22,360 Odsad predstavljate svoju zemlju 121 00:16:22,840 --> 00:16:27,000 u 1. zboru Kanadskih ekspedicijskih snaga. 122 00:16:27,800 --> 00:16:33,560 Na temelju informacija i onoga što vidim prošli ste slabu vojnu obuku. 123 00:16:33,880 --> 00:16:35,880 Ako ne i nikakvu. 124 00:16:41,880 --> 00:16:44,920 To je Winnie, gospodine. Skraćeno od Winnipeg. 125 00:16:45,400 --> 00:16:47,480 Maskota jedinice, gospodine! 126 00:16:48,600 --> 00:16:50,600 Riješite ga se. 127 00:16:55,000 --> 00:16:57,240 Gledaj naprijed! 128 00:16:58,360 --> 00:17:01,080 Ja ne vjerujem u maskote. 129 00:17:02,680 --> 00:17:06,360 Ljudi, zabavi je kraj. Okamenite svoja srca. 130 00:17:06,680 --> 00:17:09,880 Ono s čime ćete se susresti podlije je i strašnije 131 00:17:10,200 --> 00:17:12,600 od bilo čega što možete zamisliti. 132 00:17:15,960 --> 00:17:17,960 Nastavite. 133 00:17:19,480 --> 00:17:23,800 Ne možemo je ostaviti u šumi s vukovima, lisicama... -Hvala. 134 00:17:24,600 --> 00:17:27,800 Ide joj se... -Da, znam. 135 00:17:27,960 --> 00:17:32,120 Ne u ovom redu, u sljedećem. -Možda će je uzeti druga pukovnija. 136 00:17:32,440 --> 00:17:34,880 Dobili smo naredbu da je se riješimo. 137 00:17:35,000 --> 00:17:39,960 Prije nisi slušao naredbe. -Ali sad smo u jednom lijepom ratu. -Harry! 138 00:17:42,200 --> 00:17:44,280 Mislim da smo našli tvoj šator. 139 00:17:46,520 --> 00:17:50,200 Gore! Zašto si takav...? 140 00:17:52,920 --> 00:17:56,760 Oprostite. -Možemo li vam pomoći? -Hvala, u redu je. 141 00:17:57,880 --> 00:18:00,760 Ja sam Harry Colebourn. Ovo je satnik Elliot. 142 00:18:01,080 --> 00:18:03,640 Zdravo. Ian Macray. 143 00:18:05,240 --> 00:18:07,640 Nekoć znanstvenik na King's Collegeu, 144 00:18:07,800 --> 00:18:11,320 a sada kolonijalno topovsko meso za pompozno Carstvo. 145 00:18:11,800 --> 00:18:13,800 Ja ću. 146 00:18:18,200 --> 00:18:20,280 Mislim da dijelimo šator. 147 00:18:20,920 --> 00:18:23,160 Pa... 148 00:18:24,920 --> 00:18:27,120 Što čovjek misli, to i postane. 149 00:18:37,720 --> 00:18:40,440 Harry, imam vijesti i neće ti se svidjeti. 150 00:18:40,760 --> 00:18:44,920 Svezao sam je ovdje, skrenuo pogled, okrenuo se i nije je bilo. 151 00:18:45,240 --> 00:18:48,920 Taylore! -Dobro. Razdvojite se. 152 00:18:49,240 --> 00:18:53,400 Koga nije bilo? -Winnie. -Tko je Winnie? -Naš medvjed. 153 00:19:08,120 --> 00:19:10,840 Jeste li vidjeli mladunče crnog medvjeda? 154 00:19:52,600 --> 00:19:54,600 I? -Ništa. 155 00:20:13,880 --> 00:20:15,880 Što se događa? 156 00:20:17,080 --> 00:20:19,480 Medvjed! 157 00:20:22,680 --> 00:20:25,560 Vraćaj se ovamo! 158 00:20:26,200 --> 00:20:28,280 Stanite! -Prepustite to nama! 159 00:20:30,680 --> 00:20:33,400 Dosta je, medvjede. Vraćamo te u šumu. 160 00:20:33,720 --> 00:20:36,280 Dolazi ovamo. -Pozor! 161 00:20:38,360 --> 00:20:40,360 Maskote su sjajne! 162 00:20:40,760 --> 00:20:44,920 I ja sam jednom imao maskotu u Južnoj Africi. Zvao se Sir Hugo. 163 00:20:45,080 --> 00:20:49,400 Oholi stari jarac. Hrabro je stajao s nama u bitci kod Paardeberga. 164 00:20:49,720 --> 00:20:52,760 Zalutala signalna raketa zapalila je streljivo. 165 00:20:52,920 --> 00:20:57,240 Moj stari drug izgorio je na južnoafričkim pašnjacima. 166 00:21:01,400 --> 00:21:03,800 Kako bilo, sjajno je dizao moral. 167 00:21:04,440 --> 00:21:07,960 Medvjedi su plemeniti. Pobrinite se za njega, bojniče. 168 00:21:08,440 --> 00:21:10,440 Poručnik sam, gospodine. 169 00:21:13,080 --> 00:21:15,960 I preselite šator! Pravi je svinjac! 170 00:21:24,440 --> 00:21:27,000 Znaš zašto u vojsci nema žena? 171 00:21:29,400 --> 00:21:31,480 Zapravo, često sam se to pitao. 172 00:21:31,800 --> 00:21:35,960 Kad se zapuca, muškarci pohrle da ih zaštite. 173 00:21:36,600 --> 00:21:41,080 Da bi se vojnici borili i da bi preživjeli, moraju biti usredotočeni. 174 00:21:41,240 --> 00:21:44,760 Gledaj kako se spasiti, ne gledaj medvjeda. -Jasno. 175 00:21:45,080 --> 00:21:51,160 Ali general izričito zahtijeva maskotu. -Da, shvaćam situaciju. 176 00:21:51,960 --> 00:21:55,800 Imate jedan tjedan. Učinite što morate da zbrinete medvjeda 177 00:21:56,120 --> 00:21:58,320 prije nego što odemo u Englesku. 178 00:21:58,520 --> 00:22:00,520 Na zapovijed! 179 00:22:25,880 --> 00:22:31,480 Jasno, imaju zube i probavni trakt mesoždera. -Dođi, Winnie. 180 00:22:31,800 --> 00:22:35,960 Ali jedu sve do čega dođu zbog čega su svejedi. 181 00:22:36,280 --> 00:22:40,440 Zbog toga su im dragi mravi. -Morala bi ih pojesti jako mnogo. 182 00:22:41,400 --> 00:22:43,480 Da, to bi bio problem. 183 00:22:44,760 --> 00:22:49,080 Ovdje piše da im je osjet njuha, a pri tome mislim na tebe, 184 00:22:49,400 --> 00:22:51,960 sedam puta jači nego u pasa. 185 00:22:53,400 --> 00:22:56,760 Nije li to nevjerojatno? -Zato su im njuške veće. 186 00:22:57,560 --> 00:23:00,120 Zapravo... 187 00:23:01,400 --> 00:23:06,200 Winnie, silazi! -Najviše voli jesti orahe, žirove, kukce, 188 00:23:06,520 --> 00:23:10,200 sočno zelenje i med. -Winnie! 189 00:23:11,480 --> 00:23:17,560 I bobice. -Winnie. -Ali mislim da je malo kasno za bobice. 190 00:23:18,200 --> 00:23:21,880 Winnie! Medo mali! Znaš mnogo o medvjedima, zar ne? 191 00:23:22,040 --> 00:23:24,760 Zapravo, znam sve o svemu. 192 00:23:24,920 --> 00:23:26,920 To sam i mislio. 193 00:23:27,000 --> 00:23:32,280 Mislim da je važno da se nauči braniti, hraniti se i spavati... Jao! 194 00:23:32,440 --> 00:23:35,320 I spavati sama. -Winnie! 195 00:23:38,040 --> 00:23:40,040 Divna je, zar ne? 196 00:23:43,160 --> 00:23:46,200 Macray, i zaista te ne želim uvrijediti, 197 00:23:47,160 --> 00:23:50,040 ali zašto si, za miloga Boga, u odori? 198 00:23:51,480 --> 00:23:55,480 Teorija za deset, praksa nula. To sam, ukratko, ja. 199 00:24:08,760 --> 00:24:11,000 Što je? 200 00:24:12,600 --> 00:24:15,800 Što je? Gladna si? 201 00:24:32,440 --> 00:24:35,000 Nemoj ga probuditi. 202 00:24:41,400 --> 00:24:43,400 Dođi. 203 00:24:43,640 --> 00:24:46,680 Dođi! Winnie! 204 00:24:52,280 --> 00:24:54,520 Fino je. 205 00:26:59,320 --> 00:27:01,560 Pokret, ljudi! Složite šatore! 206 00:27:27,000 --> 00:27:30,360 Gore, gore. Bravo, Winnie! 207 00:27:40,280 --> 00:27:42,360 Bravo, Winnie! Bravo, medo. 208 00:28:45,720 --> 00:28:50,520 Što radite...? Taj konj nije... -Ovaj konj je star i bolestan. 209 00:28:52,760 --> 00:28:57,720 Ne moraju to učiniti. -Zarazan je. -Ne, otkrio sam da nije zarazan. 210 00:28:58,200 --> 00:29:02,680 Nije epizootski limfangitis ni sakagija. -Zbilja? -Zbilja! 211 00:29:02,840 --> 00:29:07,800 Ima oteklinu. Možda čir ili upaljeni iver. -Iver? -Da! 212 00:29:09,840 --> 00:29:11,880 Časnički namjesniče! 213 00:29:12,120 --> 00:29:15,800 Profesor Macray misli da je stari Zeb u punoj snazi. 214 00:29:16,440 --> 00:29:20,920 Vidim da je životinja bolesna. -Dajte mi samo minutu s njim. 215 00:29:23,320 --> 00:29:26,680 Polako! Polako, Zeb! 216 00:29:28,440 --> 00:29:31,160 Dobar dečko. 217 00:29:36,120 --> 00:29:41,080 U redu je, mirno. Dođi. 218 00:29:41,400 --> 00:29:43,960 Dobar dečko. 219 00:29:47,000 --> 00:29:50,520 Polako, polako. Dobar dečko. 220 00:29:51,000 --> 00:29:58,520 Dobar dečko. Polako, polako. 221 00:29:58,680 --> 00:30:01,880 Dobar dečko. 222 00:30:03,640 --> 00:30:07,800 Dobar dečko! Polako! 223 00:30:08,920 --> 00:30:12,280 Polako, polako. Dobar dečko. 224 00:30:12,920 --> 00:30:15,480 Dobar dečko. Dođi, dođi. 225 00:30:17,560 --> 00:30:19,960 Hoćeš jabuku? 226 00:30:52,600 --> 00:30:56,280 Hajde, složite šatore! I premjestite ovaj šator! 227 00:30:57,400 --> 00:30:59,960 Priprema i... 228 00:31:01,240 --> 00:31:03,240 Vuci! 229 00:31:04,920 --> 00:31:06,920 Rekao sam vuci! 230 00:31:07,960 --> 00:31:11,960 Polagano i ravnomjerno. Kao kad mačku čistiš od čička. 231 00:31:20,760 --> 00:31:23,000 Priprema i... 232 00:31:24,920 --> 00:31:26,920 Vuci! 233 00:31:33,880 --> 00:31:36,120 Generale, možemo li razgovarati? 234 00:31:39,480 --> 00:31:43,800 Generale Hallholland, stalno micanje šatora krade vrijeme... 235 00:31:44,120 --> 00:31:49,880 Čujem da ste bili najbolji na godini na Kraljevskom vojnom koledžu. 236 00:31:50,520 --> 00:31:55,000 Gospodine, vojnicima treba praksa. Ne znaju što ih čeka u Francuskoj. 237 00:31:55,960 --> 00:31:58,840 Sigurno ste u rodu s Barretima iz Montreala. 238 00:31:59,800 --> 00:32:01,880 Stari Charlie Barret i ja... 239 00:32:05,560 --> 00:32:07,560 Igrali smo ragbi na McGillu. 240 00:32:08,120 --> 00:32:13,880 Moj je otac bio rudar, natucao je engleski i nikada ništa nije igrao. 241 00:32:17,400 --> 00:32:19,960 Krećemo u konvoju za 48 sati. 242 00:32:22,200 --> 00:32:24,280 To je sve. 243 00:34:08,600 --> 00:34:10,840 Idemo! Stampedo! 244 00:34:31,160 --> 00:34:33,400 Stampedo! 245 00:34:35,640 --> 00:34:37,720 Stampedo! 246 00:34:38,360 --> 00:34:40,360 Harry! Harry! 247 00:34:59,320 --> 00:35:04,280 Sigurno ih je nešto uplašilo. Bio je mrak, noć. Da sam bar vidio... 248 00:35:04,600 --> 00:35:08,280 Što si vidio? -Vidio? Nisam vidio. 249 00:35:09,240 --> 00:35:13,240 Hoću reći, bio je mrak. Sve je bilo tiho, a onda iznenada... 250 00:35:13,560 --> 00:35:16,760 Počeli su se ritati. Harry! 251 00:35:25,240 --> 00:35:27,480 Nađite ga. -Na zapovijed. 252 00:35:36,760 --> 00:35:38,760 Polako! 253 00:35:45,400 --> 00:35:48,600 Neke još nisu našli. Potražite pokraj rijeke. 254 00:36:01,080 --> 00:36:03,080 (Majku mu!) 255 00:36:17,560 --> 00:36:19,640 (Dobro je.) 256 00:36:19,960 --> 00:36:22,200 Što si to učinila? Nije dobro. 257 00:36:26,040 --> 00:36:28,600 Ako nemaš neke važne primjedbe... 258 00:36:30,520 --> 00:36:35,800 Nema dokaza da je Winnie izazvala stampedo. -Divlja je. Eto ti dokaza. 259 00:36:36,120 --> 00:36:41,240 Uz dužno poštovanje, odbijam na temelju zakletve koju smo položili. 260 00:36:41,880 --> 00:36:44,600 Vještine ćemo rabiti na dobrobit društva, 261 00:36:44,760 --> 00:36:49,400 za zaštitu životinja i ublažavanje njihove patnje. -U redu, poručniče. 262 00:36:51,800 --> 00:36:54,680 Ne! Winnie nije kriva! 263 00:36:55,480 --> 00:36:58,840 Vidio sam onog mješanca kako je istrčao iz staje... 264 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Jesi li vidio da je ušao? 265 00:37:01,400 --> 00:37:03,960 U tome je stvar, gospodine. 266 00:37:04,280 --> 00:37:06,680 Bio sam... Sigurno sam... 267 00:37:14,360 --> 00:37:18,200 Gospodine, zaspao sam na stražarskome mjestu. 268 00:37:26,680 --> 00:37:29,400 To je prekršaj za vojni sud, skupniče. 269 00:37:33,400 --> 00:37:36,440 Poručniče, krećemo u osam sati. 270 00:37:37,400 --> 00:37:39,480 Sve ćemo srediti, gospodine. 271 00:37:41,880 --> 00:37:46,520 Jako mi je žao, Harry. Znaš da ne bih naudio... -Znam, znam. 272 00:37:47,960 --> 00:37:50,040 Oprosti. 273 00:38:02,680 --> 00:38:07,000 Polako. -Moramo je posjesti. -Polako, curo. Polako! Tako je. 274 00:38:07,320 --> 00:38:11,480 Što želi? -U torbi imam grožđice. 275 00:38:11,800 --> 00:38:16,440 Dobra cura! Ne, želi van. Nemam grožđice, nismo ih uzeli. -Sjajan si! 276 00:38:16,560 --> 00:38:18,600 Napada me. 277 00:38:18,840 --> 00:38:22,520 Dobra Winnie. Nisam siguran jesam li joj drag. 278 00:38:22,840 --> 00:38:25,400 Zar se ne razumiješ u medvjede? 279 00:38:47,000 --> 00:38:50,840 Ove bobice? -Kanadski drijen. Cornus canadensis. 280 00:38:51,160 --> 00:38:54,200 Medvjedi ih jako vole. Nažalost, nije im sezona. 281 00:38:54,520 --> 00:38:57,240 Borovnice? -Da, savršeno! 282 00:38:57,560 --> 00:39:00,920 Dođi, Winnie! -Njih joj pokaži. -Dođi. 283 00:39:01,080 --> 00:39:04,920 Vidiš? Borovnice! Vidi, borovnice. 284 00:39:05,400 --> 00:39:08,760 Bravo. Dobra cura. 285 00:39:09,240 --> 00:39:11,960 Polako, polako. 286 00:39:23,960 --> 00:39:26,040 U redu, kreni! 287 00:39:31,600 --> 00:39:33,800 Osjećam se kao da je napuštamo. 288 00:39:34,040 --> 00:39:39,000 Možda bi bilo bolje reći da je vraćamo onamo kamo pripada. 289 00:39:39,320 --> 00:39:44,440 Macray... -Neuobičajeno je pametna. Čudesan medvjed. 290 00:39:44,760 --> 00:39:48,280 Ako netko zna kako preživjeti, onda je to ona. Zar ne? 291 00:40:06,200 --> 00:40:11,960 Imaš kakvu ideju? -Ti si poznat po pameti. -Ne kao ona. -Ovdje? 292 00:40:17,080 --> 00:40:19,080 Idemo! Pokret! 293 00:40:49,080 --> 00:40:53,400 Može li se izvući? -Sudeći po viđenome... -Imaš pravo. 294 00:40:54,680 --> 00:40:57,120 Neće ti dugo trebati. Zar ne, Winnie? 295 00:40:57,240 --> 00:40:59,280 Malena, ovdje ti je mjesto. 296 00:41:06,200 --> 00:41:08,760 Ovdje će ti biti dobro. Može? 297 00:41:11,480 --> 00:41:13,560 Zbogom. 298 00:41:14,360 --> 00:41:16,440 Zbogom, Winnie. 299 00:42:47,000 --> 00:42:51,320 Oprosti mi na drskosti, Harry, ali nisi rođen u Kanadi, zar ne? 300 00:42:51,800 --> 00:42:54,360 Zapravo, mogu razaznati maleni... 301 00:42:54,840 --> 00:42:57,080 Otac mi je umro kad sam bio malen. 302 00:42:57,240 --> 00:43:00,600 Majka se preudala. Poslali su me ovamo s 14 godina. 303 00:43:00,920 --> 00:43:03,160 Moj ujak radi za burzu žitarica. 304 00:43:03,800 --> 00:43:06,520 Zanimljivo. -Zaista? 305 00:43:07,800 --> 00:43:10,200 Ne, ne. Zapravo, ništa. 306 00:43:10,360 --> 00:43:15,320 Ništa? Ako je običan veterinar iz Winnipega imalo zanimljiv, 307 00:43:15,640 --> 00:43:20,280 želim da mi to kažeš. -Riječ je o tome... Zanimljivo mi je... 308 00:43:21,080 --> 00:43:27,160 Osjetljiv si što napuštamo Winnie jer si i ti doživio nešto slično. 309 00:43:28,760 --> 00:43:31,800 Na neki način. Manje-više. 310 00:43:42,360 --> 00:43:45,400 Moj dragi otac došao je ovamo s nešto novca. 311 00:43:45,720 --> 00:43:50,040 Znaš, crna ovca u obitelji. Razmetni sin koji ne valja. 312 00:43:50,360 --> 00:43:53,560 Poslali su ga u novi svijet da okuša sreću. 313 00:43:53,880 --> 00:43:56,160 Nažalost, obitelj je imala pravo. 314 00:44:05,240 --> 00:44:09,560 A moja majka... Poučavala je u školi i još i danas poučava. 315 00:44:11,800 --> 00:44:14,520 Sve to objašnjava zašto znam latinski, 316 00:44:14,680 --> 00:44:17,240 ali ne znam plivati ili baciti loptu. 317 00:48:12,280 --> 00:48:15,640 Ovo moram ponijeti. Bez ovoga ne mogu. 318 00:48:18,040 --> 00:48:21,560 Uvijek Dickens ili Longfellow. Zar ne? 319 00:48:45,080 --> 00:48:47,160 Prolaz! 320 00:48:56,600 --> 00:48:58,600 Zar ne misliš... 321 00:48:59,800 --> 00:49:01,840 Ne! 322 00:49:03,480 --> 00:49:05,560 Winnie! Odakle si se stvorila? 323 00:49:06,520 --> 00:49:10,680 Winnie. To je Winnie! Ovdje je, ali mislio sam... 324 00:49:11,000 --> 00:49:15,800 Je li dobro što je ovdje? -Nije, nije baš dobro. Ali je svakako čudesno! 325 00:49:16,120 --> 00:49:20,280 Što ćete? Ako više nije divlja, očito voli ljude... 326 00:49:20,760 --> 00:49:23,320 Ne možemo je ostaviti ovdje. -Ne možemo? 327 00:49:23,640 --> 00:49:26,080 Ali ne možemo je ni povesti sa sobom. 328 00:49:26,360 --> 00:49:29,080 Što? Prokrijumčarit ćeš je u naprtnjači? 329 00:49:31,640 --> 00:49:33,640 Ovo nije dobro. 330 00:49:42,360 --> 00:49:44,400 Vojniče? 331 00:49:46,520 --> 00:49:49,080 Leonard, zar ne? Pa, Leonarde... 332 00:49:53,080 --> 00:49:55,160 S one strane. Mi ćemo, Jake. 333 00:50:00,280 --> 00:50:03,480 Lijeva-desna, lijeva-desna! Lijeva! 334 00:50:04,440 --> 00:50:08,920 Za koji tjedan suprotstavit ćete se pruskoj vojsci: najvećem, najjačem, 335 00:50:09,240 --> 00:50:13,400 najprofesionalnijem, najbolje obučenom vojnom stroju na svijetu. 336 00:50:13,560 --> 00:50:18,680 Predlažem da ovaj tjedan načas razmislite o tome kako preživjeti. 337 00:50:33,240 --> 00:50:35,640 Engleska 338 00:50:41,720 --> 00:50:44,280 Salisbury Plain 339 00:50:49,400 --> 00:50:54,200 U redu. -Uzmi jedan. -Divno! 340 00:51:39,480 --> 00:51:44,120 Poljska bolnica je daleko iza prvih crta. Nećemo vidjeti prave borbe. 341 00:51:45,400 --> 00:51:49,720 Tehnički smo u dometu topova pa uvijek postoji malena šansa... 342 00:51:50,040 --> 00:51:54,200 Da nas raznese golema bomba. -Točno. Ali kakvi su izgledi za to? 343 00:51:59,960 --> 00:52:02,200 Što misliš, kakvi su izgledi? 344 00:52:07,800 --> 00:52:10,040 Mislim da sam strašno pogriješio. 345 00:52:11,800 --> 00:52:14,680 Ne možemo Winnie odvesti u rat, na prve crte. 346 00:52:15,480 --> 00:52:19,000 Ne. -Završit će kao stari Sir Hugo. -Ili gore. 347 00:52:21,720 --> 00:52:23,720 Imaš pravo. 348 00:52:28,600 --> 00:52:32,280 Harry, pokušam shvatiti. Ako je Zeb opet onaj stari, 349 00:52:32,440 --> 00:52:35,480 onda postoji razlog zašto ga držiš unutra. 350 00:52:35,800 --> 00:52:39,800 Dan-dva dodatnog odmora ne bi škodio, zar ne, Taylore? 351 00:52:46,040 --> 00:52:49,400 Ne, ne! Čekajte! Mislim da znam. 352 00:52:49,680 --> 00:52:54,200 To je zbog nje, zar ne? Da, jest. Ne želite da Winnie bude usamljena 353 00:52:54,360 --> 00:52:58,840 jer ako bude, odmah će otrčati u tabor, a onda će brigadir i svi... 354 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 Hvala ti, Taylore. 355 00:53:03,000 --> 00:53:07,640 Oprosti, Harry. Samo sam to morao shvatiti. 356 00:53:08,120 --> 00:53:14,040 Samo sam morao razmisliti. -Ni za tebe nije fronta, zar ne, starče? 357 00:53:14,360 --> 00:53:19,160 Budi hrabri medo i čuvaj Taylora. Vratit ćemo se čim budemo mogli. 358 00:53:21,720 --> 00:53:24,600 Znaš što ćeš ako se pojave glavešine? -Nego. 359 00:53:31,960 --> 00:53:36,600 Stići ćemo na vrijeme. -Mi? Nismo o tome razgovarali. Trebao si ići ti. 360 00:53:36,920 --> 00:53:41,400 Situacija se promijenila. Moramo zajedno. -Što? -Mačji kašalj. -Što? 361 00:53:41,720 --> 00:53:44,920 Harry, nisam baš jako hrabar. -Preboljet ćeš to. 362 00:53:45,080 --> 00:53:47,480 Ne možeš preboljeti streljački vod. 363 00:54:01,880 --> 00:54:03,880 Gospodine! 364 00:54:05,400 --> 00:54:07,400 Oprostite. 365 00:54:08,920 --> 00:54:11,960 Gospodine. Oprostite, gospodine. 366 00:54:16,760 --> 00:54:18,760 Gospodine. 367 00:54:31,160 --> 00:54:35,360 Veterinarska postrojba kanadske vojske iz Winnipega, gospodine! 368 00:54:35,640 --> 00:54:37,640 Na mjestu odmor, skupniče. 369 00:54:38,360 --> 00:54:42,680 Gdje je? -Nemam pojma na što mislite. 370 00:54:43,320 --> 00:54:48,600 Nemaš pojma? Baš nikakvog? -Da, gospodine. Ne, gospodine. 371 00:54:49,080 --> 00:54:51,800 Nemam nikakvog pojma, gospodine. 372 00:54:52,440 --> 00:54:54,520 Dobro. 373 00:54:57,080 --> 00:55:02,200 Znam da je bila na brodu, imam dokaze. I znam da je ovdje. 374 00:55:03,160 --> 00:55:09,080 Kad sve saznam, vi ćete biti na stupu srama. 375 00:55:09,560 --> 00:55:12,760 Obeščašćeni i tako okrutno kažnjeni 376 00:55:13,240 --> 00:55:16,600 da se toga ni u engleskom internetu ne bi sjetili. 377 00:55:16,920 --> 00:55:20,440 Shvaćaš li? -Da, gospodine. 378 00:55:22,680 --> 00:55:27,960 Shvaćam, gospodine! Nemam baš nikakvog pojma, gospodine. 379 00:55:50,520 --> 00:55:52,520 Barrete! 380 00:55:53,720 --> 00:55:57,720 Ovo je... Ovo je iz Whitehalla. 381 00:55:59,000 --> 00:56:05,400 Ne znam. Što oni znaju? Treba im psihijatar. Naime... 382 00:56:05,560 --> 00:56:10,040 U ratu će pobijediti strojnice. 383 00:56:11,800 --> 00:56:16,120 Svaka zamjenjuje 80 pušaka. 384 00:56:16,760 --> 00:56:19,000 Tričarije! 385 00:56:20,280 --> 00:56:23,960 Što ako se zaglavi? Što onda? 386 00:56:24,600 --> 00:56:29,400 A ne, gospodine, ja bih radije onih 80 pušaka. I sjajno konjaništvo. 387 00:56:30,680 --> 00:56:34,680 Konji su ključ ovoga rata. 388 00:56:36,600 --> 00:56:40,120 Oduvijek su bili i uvijek će biti. 389 00:56:42,200 --> 00:56:46,040 Što vi mislite, brigadiru? -Generale, mogu li biti iskren? 390 00:56:46,360 --> 00:56:48,440 Crawforde! -Na zapovijed! 391 00:56:50,680 --> 00:56:54,200 Generale, preporučujem da ukinete zabranu alkohola 392 00:56:54,360 --> 00:56:58,360 i olabavite propise o napuštanju baze koje ste nametnuli. 393 00:57:02,040 --> 00:57:04,120 Koje sam nametnuo? 394 00:57:08,120 --> 00:57:12,600 Ja ne namećem naredbe, dječače. Ja ih izdajem. 395 00:57:13,880 --> 00:57:16,120 I očekujem da ih izvršavaju. 396 00:57:16,920 --> 00:57:21,560 I to svi. -Vojnici si svako toliko moraju dati oduška. 397 00:57:22,040 --> 00:57:24,600 Da, i... 398 00:57:25,080 --> 00:57:27,800 Moji momci su orni zbog zdravog života. 399 00:57:28,120 --> 00:57:31,960 A to znači da nema alkohola. 400 00:57:37,720 --> 00:57:41,080 A ako ga potraže izvan baze... 401 00:57:43,960 --> 00:57:46,040 Onda ćemo ih strijeljati. 402 00:57:48,760 --> 00:57:50,840 Je li to sve, brigadire? 403 00:57:51,480 --> 00:57:55,960 Ne postupajte s vojnicima koji se žrtvuju za domovinu kao s djecom. 404 00:57:56,280 --> 00:58:00,920 Ne govori mi kako da vodim svoju vojsku. 405 00:58:01,720 --> 00:58:05,880 Generale, Kanadske ekspedicijske snage nisu vaša privatna vojska 406 00:58:06,040 --> 00:58:09,400 i neću mirno gledati kako ugrožavate 30 000 vojnika 407 00:58:09,560 --> 00:58:11,560 zbog nekakvog taštog hira! 408 00:58:11,800 --> 00:58:13,880 Što ti, dovraga, umišljaš?! 409 00:58:15,320 --> 00:58:17,720 Da nisi sa mnom tako razgovarao! 410 00:58:18,360 --> 00:58:22,200 Znaš li ti tko sam ja? Shvaćaš li da premijer... 411 00:58:24,440 --> 00:58:29,720 Otac ti je bio nikogović i tako ćeš i ti završiti ako se mene išta pita! 412 00:58:33,880 --> 00:58:37,240 Prošlo je doba kad vas je netko pitao. 413 00:58:37,400 --> 00:58:41,720 A što se tiče onog drugog... Moj otac nije morao nositi odoru 414 00:58:42,360 --> 00:58:44,440 da bi bio častan čovjek. 415 00:58:50,680 --> 00:58:52,680 Miči se! 416 00:59:12,280 --> 00:59:14,280 'Jutro, brigadire! 417 01:00:01,880 --> 01:00:06,040 Znao sam. Dolazi ovamo. Dođi. 418 01:00:07,480 --> 01:00:10,200 Nemoj mi to raditi, medvjede. 419 01:00:10,360 --> 01:00:13,080 Ja ne... Sa mnom to ne pali. 420 01:00:14,520 --> 01:00:18,520 Dobro, dobro. Bože, kako smrdiš! 421 01:00:19,000 --> 01:00:21,880 Točno znam gdje si bila. Idemo. 422 01:00:22,360 --> 01:00:26,040 Skupniče, moramo razgovarati. 423 01:00:30,680 --> 01:00:33,080 Jesi li dobro spavala? 424 01:00:34,520 --> 01:00:38,840 Sinoć nije bilo problema? -Nije, gospodine! Ovaj, Harry. 425 01:00:41,720 --> 01:00:46,520 Jesi li dobro? -Da, sve je u redu. Običan dan. 426 01:00:46,840 --> 01:00:50,360 Benzin, nafta i kisik. Jako zapaljivo. 427 01:00:50,520 --> 01:00:53,560 To i pokreće motor. -Znam. 428 01:00:53,880 --> 01:01:00,120 Ali pitam se, hoćemo li na putu biti u opasnosti. 429 01:01:00,440 --> 01:01:02,520 Hoćemo li? 430 01:01:07,160 --> 01:01:11,160 Harry, sigurno je ovo jedini put? -Samo tu ogradu ne čuvaju. 431 01:01:13,400 --> 01:01:17,240 Dolje! -Evo i razloga. 432 01:01:25,880 --> 01:01:27,880 Prekid paljbe! 433 01:01:28,600 --> 01:01:34,520 Tako se ne postupa s oružjem. -Ova puška Ross je grozno smeće! 434 01:01:35,640 --> 01:01:38,080 Zagrijava se, stalno je zaglavljena. 435 01:01:38,520 --> 01:01:41,240 Zatvarač eksplodira, ne pogađa metu... 436 01:01:41,560 --> 01:01:45,560 Dobar majstor ne krivi alat! -Na zapovijed, gospodine! 437 01:02:04,280 --> 01:02:06,520 U redu, slušajte! 438 01:02:09,560 --> 01:02:11,560 Moram vam reći 439 01:02:11,640 --> 01:02:18,520 da je puška Ross najsavršenija vojna puška na svijetu. 440 01:02:26,840 --> 01:02:29,400 Ja sam pomogao u njezinu preoblikovanju. 441 01:02:31,480 --> 01:02:36,920 Ovo je najpreciznije oružje iz kojega se ikada pucalo. 442 01:02:40,760 --> 01:02:46,200 Svaki od vas bi svakim metkom trebao pogoditi neprijatelja. 443 01:03:12,120 --> 01:03:14,120 Hajde. Idemo. Idemo! 444 01:03:17,400 --> 01:03:21,880 Harry, moram ti reći, osjećam se izloženo. -Evo, uzmi Winnie. 445 01:03:22,840 --> 01:03:28,600 Ne brini se. S ovom ćemo se ljepoticom vratiti za tren oka. 446 01:03:29,560 --> 01:03:33,080 Za mene i medvjeda baš i nema mjesta. Što je to? 447 01:03:38,200 --> 01:03:42,040 Dozvola izlaska od 24 sata za obojicu. -Molim? -U potpisu... 448 01:03:42,840 --> 01:03:44,840 Barret? 449 01:03:55,320 --> 01:03:57,720 Znaš li što se upravo dogodilo? 450 01:04:01,880 --> 01:04:03,920 Mislim da znam. 451 01:04:25,080 --> 01:04:29,080 Winnie, u redu. Vrijeme je da obaviš svoje. 452 01:04:33,040 --> 01:04:35,080 Pred nama je još komad puta. 453 01:04:35,320 --> 01:04:42,040 Ne želimo da to obaviš u prikolici jer za to u prikolici nema mjesta. 454 01:04:50,040 --> 01:04:54,200 Harry, malo sam... -Razmišljao? -Tako je. 455 01:04:56,280 --> 01:05:03,000 O čemu? -Pa ako se dogodi neka nesreća, 456 01:05:03,160 --> 01:05:05,400 htio bih da moja majka... 457 01:05:06,680 --> 01:05:09,880 Vidiš, nije se slagala s ovim. -Bit će mi čast. 458 01:05:11,960 --> 01:05:15,480 Hvala ti. -Ali to se neće dogoditi. 459 01:05:15,800 --> 01:05:20,920 Ne? Nisi valjda povjerovao u onu glupost Do Božića smo kod kuće? 460 01:05:21,720 --> 01:05:24,920 Nisam. -Što onda? -Vjera. 461 01:05:26,520 --> 01:05:31,480 Baš čudno. -Što to? -Ne bih rekao da ideš u crkvu. 462 01:05:33,560 --> 01:05:35,640 Vjera u tebe. 463 01:05:41,240 --> 01:05:43,960 Henry, pogledaj ovo! 464 01:05:46,520 --> 01:05:48,760 Čista je, zar ne? 465 01:05:49,240 --> 01:05:54,040 Ne valja nam unerediti zoološki s nekim stvorenjem punim buha. 466 01:05:54,360 --> 01:05:59,000 Oni šire bolesti. Medvjedi imaju svoje bolesti koje prelaze na druge. 467 01:06:00,280 --> 01:06:03,800 Jedanput su se zarazili žirafa i dabar. Jako gadno. 468 01:06:04,280 --> 01:06:08,440 Evo nas. Jedan od naših većih i prostranijih kaveza. 469 01:06:10,840 --> 01:06:13,880 Siguran i pouzdan kao prosjakova škrabica. 470 01:06:15,640 --> 01:06:20,120 Čujte, nemojte se brinuti. Uskoro će se priviknuti. 471 01:06:21,240 --> 01:06:25,400 Winnie je navikla na ljudsko društvo, g. Protheroe. -Pitoma je. 472 01:06:25,720 --> 01:06:30,520 Sasvim. -Ali nijedna životinja nije sasvim pitoma. -Winnie je drukčija. 473 01:06:30,840 --> 01:06:35,960 Ne mogu riskirati s javnošću. -Poznajemo je. -I to intimno. 474 01:06:37,560 --> 01:06:41,080 Da se tako izrazimo. -Treba kontakt s ljudima. 475 01:06:41,400 --> 01:06:45,240 Imat će mene i čuvare. Mi smo druželjubivi. 476 01:06:47,480 --> 01:06:49,720 Ne shvaćate, g. Protheroe. 477 01:06:49,880 --> 01:06:54,040 Vjerujte mi, poručniče, već 20 godina radim s medvjedima. 478 01:06:54,680 --> 01:07:00,760 Da, mogu nas obmanuti. Znaju nas zabaviti i uljuljkati. 479 01:07:01,080 --> 01:07:03,080 Ali vjerujte mi ovo. 480 01:07:03,320 --> 01:07:07,640 Nikad se ne smijete opustiti. Ni na trenutak. Ne s medvjedima. 481 01:07:08,600 --> 01:07:11,160 Mislim da Winnie ne zna da je medvjed. 482 01:07:12,760 --> 01:07:17,880 Da, dobro. Moram zaključati. Vi se oprostite. Može? 483 01:07:24,120 --> 01:07:26,840 Moramo malo otići, Winnie. 484 01:07:27,800 --> 01:07:31,160 To nije mjesto za medvjede pa moraš ostati ovdje. 485 01:07:32,600 --> 01:07:36,440 Shvaćaš? Sad će se za tebe brinuti g. Protheroe. 486 01:07:40,120 --> 01:07:44,120 Prestani. Winnie! Winnie, nemoj igrati prljavo. Nemoj. 487 01:07:45,400 --> 01:07:47,640 Ti si nemoguć medo, znaš to? 488 01:07:48,760 --> 01:07:54,840 Ovako ćemo. Ja ću se vratiti pa ćemo brodom otići u Kanadu. 489 01:07:55,800 --> 01:07:58,360 Zajedno ćemo ići kući. Obećavam. 490 01:08:11,640 --> 01:08:14,520 Čuvaj se. Bit ćeš dobro. Može? 491 01:08:49,560 --> 01:08:52,760 Harry, ne sviđa mi se ovo. 492 01:09:01,240 --> 01:09:05,880 Ova životinja je opasna. Molimo vas da je ne hranite i ne uznemiravate. 493 01:09:47,000 --> 01:09:51,160 Moraš jesti, Winnie. Divno svježe voće. Ja sam ga narezao. 494 01:09:53,240 --> 01:09:55,480 Hajde, curice. 495 01:09:55,800 --> 01:09:59,160 Jesi li uspio? -Isto kao i svaki dan. 496 01:09:59,960 --> 01:10:02,040 Ništa neće ni taknuti. 497 01:10:08,920 --> 01:10:10,920 To je bilo neobično. 498 01:10:11,640 --> 01:10:14,200 Što to? -Način na koji me pogledala. 499 01:10:14,680 --> 01:10:19,320 Mogao bih se zakleti... -Vjerojatno je samo znatiželjna. -Nije samo to. 500 01:10:19,640 --> 01:10:22,520 Njezine oči kao da nisu bile životinjske. 501 01:10:22,840 --> 01:10:24,920 Kao da je vidjela što mislim. 502 01:10:27,320 --> 01:10:31,640 Što god da je, umrijet će od gladi. 503 01:10:33,400 --> 01:10:35,960 Bojim se da je taj vlak već prošao. 504 01:10:39,960 --> 01:10:43,000 Zbilja uopće ne izgleda dobro. 505 01:10:45,080 --> 01:10:47,160 Ne sviđa mi se to. 506 01:10:47,640 --> 01:10:49,880 Mislim da joj nedostaju vojnici. 507 01:10:56,920 --> 01:10:59,800 Vidiš li ga? -Zar mu nije dobro? 508 01:11:01,720 --> 01:11:03,720 Što je medvjedu? 509 01:11:09,240 --> 01:11:13,080 Oprostite! -Da, gospođo? -Jeste li vidjeli djevojčicu? 510 01:11:13,400 --> 01:11:16,920 U plavoj je haljini... Zelena je s brokatom. 511 01:11:17,400 --> 01:11:19,480 Imala je maleni zlatni medaljon. 512 01:11:19,640 --> 01:11:22,680 Zove se Muriel. -Muriel? -Muriel McGuiness. 513 01:11:24,440 --> 01:11:26,440 Zdravo! 514 01:11:31,320 --> 01:11:33,400 Voliš li kekse? 515 01:11:46,520 --> 01:11:48,520 Izvoli. 516 01:13:15,160 --> 01:13:17,880 Muriel! -Vaša puška! -Muriel, dušo! 517 01:13:18,520 --> 01:13:21,240 Srce, dođi k meni. -Medvjed je pobjegao! 518 01:13:21,400 --> 01:13:23,800 Gđo McGuiness! -Muriel! 519 01:13:27,640 --> 01:13:29,640 Mali medo! 520 01:13:35,480 --> 01:13:38,520 Premijer nije podnosio njegovu ekscentričnost. 521 01:13:39,160 --> 01:13:41,720 Pravo iznenađenje! -Pokret! 522 01:13:50,040 --> 01:13:52,040 Švabe su probile istočni bok! 523 01:13:53,240 --> 01:13:57,880 Bojna se povlači. -Odakle dolaze? -Kroz šumu Givenchy. 524 01:14:00,120 --> 01:14:02,200 Ondje su moji ljudi! 525 01:14:35,160 --> 01:14:37,720 Dodaj vreću. Hvala. 526 01:14:39,160 --> 01:14:41,240 Izvoli, Zebe. 527 01:14:41,720 --> 01:14:43,800 Sviđa ti se? 528 01:14:44,280 --> 01:14:46,680 Vratit ćemo te kući, Zebe. 529 01:15:12,600 --> 01:15:14,680 Hajde, dođi. 530 01:15:24,600 --> 01:15:26,680 Ti zgodni starče! 531 01:16:03,160 --> 01:16:05,240 Elliote? 532 01:16:23,120 --> 01:16:25,160 (Nemojte pucati na naše!) 533 01:16:27,320 --> 01:16:29,320 (Oprezno!) 534 01:16:35,000 --> 01:16:37,000 Macray! 535 01:16:39,320 --> 01:16:41,320 (Nemojte pucati na naše!) 536 01:16:47,320 --> 01:16:49,560 Macray! Ja sam. Harry. 537 01:16:50,360 --> 01:16:55,640 Svi su mrtvi! Zbogom, starče. -Macray, moramo otići odavde. 538 01:16:55,960 --> 01:16:59,960 Pogriješio sam, Harry. Strašno sam pogriješio. 539 01:17:00,440 --> 01:17:05,560 O čemu? -Čovjek ne postaje ono što misli, nego ono što čini. 540 01:17:06,360 --> 01:17:10,520 Postaje ono što čini. Postaje ono što čini! -Macray! Macray! 541 01:17:31,960 --> 01:17:35,160 Brzo, Harry! Znam put. 542 01:17:36,120 --> 01:17:38,120 Ovuda. 543 01:17:39,160 --> 01:17:44,120 vojno njegovalište Kraljevna Adelaide listopad 1918. 544 01:17:55,160 --> 01:17:59,640 Ne izlazi na dvorište? -Ne izlazi iz sobe. Većinom ne želi ni ustati. 545 01:17:59,960 --> 01:18:02,200 Samo leži i sve čuva u sebi. 546 01:18:03,320 --> 01:18:05,720 Što su ti jadni dečki morali proći! 547 01:18:08,920 --> 01:18:14,680 Pomoći ću mu. Govori li? -Malo, ne mnogo. -O čemu? 548 01:18:15,640 --> 01:18:19,480 Uglavnom o prijatelju, onomu koji je poginuo. -O Macrayu. 549 01:18:20,440 --> 01:18:23,960 I katkada noću šapuće ime. 550 01:18:24,760 --> 01:18:27,000 Ime majke ili možda djevojke. 551 01:18:27,640 --> 01:18:30,840 Poznajete li je? -Koga to? 552 01:18:31,480 --> 01:18:33,720 Winnie. 553 01:18:53,240 --> 01:18:58,040 Što je to? -Što to radi ovdje? 554 01:18:58,680 --> 01:19:01,880 Maknite to! Za Boga miloga! 555 01:19:27,480 --> 01:19:30,200 Imate posjetitelja, satniče Colebourn. 556 01:19:56,600 --> 01:19:59,800 Winnie, to si ti. 557 01:20:07,800 --> 01:20:10,040 Vidi ti to. Tako si velika! 558 01:20:33,880 --> 01:20:36,120 Tako si velika. 559 01:21:10,200 --> 01:21:12,280 Winnie! 560 01:21:13,400 --> 01:21:15,480 Winnie, dobra cura. 561 01:21:17,400 --> 01:21:19,400 Da, dobra cura. 562 01:21:19,960 --> 01:21:21,960 Dobra cura. 563 01:21:28,120 --> 01:21:30,360 Da? -Čudesan medvjed! 564 01:21:31,320 --> 01:21:33,560 Maši Harryju. 565 01:22:07,000 --> 01:22:10,200 Strašno si mi nedostajala! 566 01:22:12,280 --> 01:22:16,440 Nestajala si mi. Dobar medo. 567 01:22:39,160 --> 01:22:41,400 Ti si dobar medo. 568 01:22:47,320 --> 01:22:53,240 Gotovo je. Teško je to i zamisliti. -Možemo se vratiti kući. -Kući. 569 01:22:53,720 --> 01:22:56,920 I Winnie isto. Ali ovaj put ne u mom sanduku. 570 01:22:59,160 --> 01:23:01,400 Hvala, gospodine. 571 01:23:04,280 --> 01:23:08,120 Bio si sjajan, Harry. Svi ste bili sjajni. 572 01:23:08,920 --> 01:23:11,960 Poštena, hrabra srca, svi do posljednjega. 573 01:23:16,120 --> 01:23:18,120 Hvala, generale. 574 01:23:20,280 --> 01:23:24,760 Premještaj je dogovoren, satniče. Cijepljenje, raskuživanje i slično. 575 01:23:24,920 --> 01:23:29,400 Plavi pokažite useljeničkom uredu. Neće biti problema, Kanađanin ste. 576 01:23:29,880 --> 01:23:35,480 Hvala, g. Protheroe. Jako sam zahvalan na svemu. -Zahvalan? 577 01:23:36,440 --> 01:23:39,640 Ona je najznamenitija životinja u našoj zbirci. 578 01:23:40,120 --> 01:23:44,920 Navikla je na ljudsko društvo. Tako ste to rekli, je li? Sjećate se? 579 01:23:47,800 --> 01:23:50,520 Pogledajte ih! Ne mogu se maknuti od nje. 580 01:23:51,320 --> 01:23:54,680 Lupeži mali! Sve su pregazili. 581 01:23:55,000 --> 01:23:59,480 Dolaze u rojevima! A nedjeljom? Čovjek se mora dobro pripremiti. 582 01:23:59,800 --> 01:24:02,240 Ni pas čuvar ih ne bi mogao maknuti. 583 01:24:02,360 --> 01:24:05,880 Znate, ja obožavam svoj zoološki vrt. Samo ti mali... 584 01:24:06,200 --> 01:24:09,240 No dobro. To više nije problem. 585 01:24:15,160 --> 01:24:19,320 G. Protheroe, što biste rekli kada bih vam rekao 586 01:24:19,640 --> 01:24:23,320 da mi se čini kako je Winnie pronašla dom. 587 01:24:25,080 --> 01:24:27,800 Dom? -Ovdje u zoološkom. 588 01:24:29,560 --> 01:24:31,800 Vidite kako ih obožava. -Njih? 589 01:24:32,600 --> 01:24:35,800 Mislite... O, ne! A, ne. 590 01:24:36,440 --> 01:24:41,080 Ne, ne. Ne možete pogaziti riječ. A već sam vam i dao... Dokumente. 591 01:24:41,720 --> 01:24:45,880 Nijedan medvjed ne dobiva više ljubavi i ne služi boljoj svrsi. 592 01:24:48,920 --> 01:24:52,920 Nije u medvjedu problem, nego u njima. Bacaju ljepljive omote. 593 01:24:53,240 --> 01:24:57,240 Stvaraju halabuku. Plaše majmune. 594 01:24:57,880 --> 01:25:02,680 Životinje su jedno, satniče. Ali te ljepljive, nezahvalne štetočine! 595 01:25:03,480 --> 01:25:05,720 Idem se oprostiti. 596 01:25:10,680 --> 01:25:13,560 To je to, stara moja. 597 01:25:17,400 --> 01:25:19,640 Znaš da ću te doći posjetiti. 598 01:25:22,680 --> 01:25:26,360 Hej! Ne, obećavam. 599 01:25:27,960 --> 01:25:31,160 Zašto ti bilo što govorim? Ti si samo medvjed. 600 01:25:33,240 --> 01:25:36,920 Čudesan medvjed. Znaš to, zar ne? 601 01:25:38,520 --> 01:25:40,520 Naravno da znaš. 602 01:25:41,720 --> 01:25:43,800 Znaš da te volim? 603 01:25:50,200 --> 01:25:52,200 Bit ćeš ti dobro. 604 01:26:25,880 --> 01:26:28,440 Što misliš, gdje je prije živjela? 605 01:26:29,400 --> 01:26:32,920 Što ti misliš, dječače? -Rekao bih, u šumi. 606 01:26:33,720 --> 01:26:36,600 Vjerojatno imaš pravo. -Što je jela? 607 01:26:37,560 --> 01:26:39,640 Zašto ne pitaš Edwarda? 608 01:26:40,120 --> 01:26:45,240 On se ne zove Edward. -Ne? -Više ne. -A ne? -Sad je Winnie. 609 01:26:47,800 --> 01:26:50,680 Winnie? Da. 610 01:26:52,600 --> 01:26:56,120 Bijaše nekoć medvjed zvani Winnie. -I živio je u šumi. 611 01:26:56,440 --> 01:26:58,520 I volio je jesti... -Med! 612 01:27:00,920 --> 01:27:03,480 Winnie! Winnie! 613 01:27:43,800 --> 01:27:48,440 Satnik Harry Colebourn vratio se u Kanadu i u Winnipegu osnovao obitelj 614 01:27:48,760 --> 01:27:54,040 te je kao veterinar život posvetio brizi i zaštiti životinja sve do smrti 1947. 615 01:27:54,200 --> 01:27:59,320 Winnie je zabavljala djecu u londonskom zoološkom vrtu gdje je slobodno lutala. 616 01:27:59,640 --> 01:28:02,360 Doživjela je duboku starost: 20 godina. 617 01:28:02,520 --> 01:28:08,440 1926. pisac A. A. Milne posjetio je Winnie sa sinom Christopherom. Tako ih je šarmirala 618 01:28:08,600 --> 01:28:12,600 da ih je nadahnula za lik Winnie u Milneovim pričama. 619 01:28:12,800 --> 01:28:17,640 Uspomena na nju i dalje uveseljava djecu i odrasle diljem svijeta. 620 01:28:20,640 --> 01:28:24,640 Preuzeto sa www.subtitles.hr 49435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.