All language subtitles for You Me and Them s01e03 Lucky Buddha.eg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:02,359 Subtitle by peritta 2 00:00:02,360 --> 00:00:03,859 Pouring yogurt? 3 00:00:03,860 --> 00:00:06,989 another daft innovation the world didn't need. 4 00:00:06,990 --> 00:00:08,889 -It's good to try new things: 5 00:00:08,890 --> 00:00:11,460 pouring yogurt, coconut frappuccino, 6 00:00:11,520 --> 00:00:13,520 much younger women. 7 00:00:16,260 --> 00:00:19,489 Why do you keep winking at me? -I dunno. You started it. 8 00:00:19,490 --> 00:00:21,389 I did not! 9 00:00:21,390 --> 00:00:22,819 -Ah! 10 00:00:22,820 --> 00:00:24,989 Oh, God, I did. Oh, no, I know, but this isn't a wink. 11 00:00:24,990 --> 00:00:27,089 This is a twitch. This is stress-related. 12 00:00:27,090 --> 00:00:28,919 What have you got to be stressed about? 13 00:00:28,920 --> 00:00:31,019 You're healthy, you got a lovely house, 14 00:00:31,020 --> 00:00:33,189 a cracking girlfriend. 15 00:00:33,190 --> 00:00:34,889 A cracking girlfriend who left the glasses out. 16 00:00:34,890 --> 00:00:37,689 Straight from the dishwasher to the cupboard. 17 00:00:37,690 --> 00:00:39,189 That's the universal rule. 18 00:00:39,190 --> 00:00:41,559 -[gasp] I left some glasses out! 19 00:00:41,560 --> 00:00:43,159 Call the cops. 20 00:00:43,160 --> 00:00:44,589 Just saying. Well, test it. 21 00:00:44,590 --> 00:00:46,089 Go on, say something else stressful. 22 00:00:46,090 --> 00:00:48,359 -Mum will be here any minute. 23 00:00:48,360 --> 00:00:49,989 Ooh, big one, that time. 24 00:00:49,990 --> 00:00:51,819 That's what you get for going out with an older model. 25 00:00:51,820 --> 00:00:54,989 I prefer the word "classic". 26 00:00:54,990 --> 00:00:58,059 Don't mind me. I'm not here. 27 00:00:58,060 --> 00:01:01,489 Oh, if someone's going out, 28 00:01:01,490 --> 00:01:02,989 can they get me some athlete's-foot spray? 29 00:01:02,990 --> 00:01:05,089 Not that it'll stop the itching. 30 00:01:05,090 --> 00:01:07,059 Only one thing takes it off properly. 31 00:01:07,060 --> 00:01:08,459 [Rock music plays] 32 00:01:08,460 --> 00:01:12,089 Ah, ah, ah. 33 00:01:12,090 --> 00:01:14,489  Shamon! Yoohoo!  34 00:01:14,490 --> 00:01:18,919 Ohh! That's why my rugs have got dandruff! 35 00:01:18,920 --> 00:01:21,989 Ed, relax! And Fruit-Ninja me. 36 00:01:21,990 --> 00:01:23,420 Mm-hmm. 37 00:01:27,420 --> 00:01:29,159 Fruit Ninja. -Hai! 38 00:01:29,160 --> 00:01:31,989 Oh, nearly. Fruit Ninja! Fruit Ninja! 39 00:01:31,990 --> 00:01:33,789 -Hai! Hai! -Yes! 40 00:01:33,790 --> 00:01:35,660 Hai! -Fruit Ninja. Aah! 41 00:01:50,290 --> 00:01:53,389 Grapefruit -- not eating the skin. 42 00:01:53,390 --> 00:01:55,089 It's been on the floor, 43 00:01:55,090 --> 00:01:57,459 then it'll go on the counter. Germs. 44 00:01:57,460 --> 00:01:59,959 What, you think I'm overly clean? 45 00:01:59,960 --> 00:02:02,819 [laughing] I know you are. But it's sweet. 46 00:02:02,820 --> 00:02:04,819 Plus, it's less tidying for me. 47 00:02:04,820 --> 00:02:06,689 He makes me put a bad coaster on top of a good coaster 48 00:02:06,690 --> 00:02:08,559 whenever I have a drink. How mad is that? 49 00:02:08,560 --> 00:02:10,389 Go with the flow, Ed. 50 00:02:10,390 --> 00:02:12,389 -Oh, yeah, I am going to take the take advice of a man 51 00:02:12,390 --> 00:02:14,019 who's just put in pouring yogurt in his coffee, instead of milk. 52 00:02:14,020 --> 00:02:15,459 That's what you get 53 00:02:15,460 --> 00:02:16,860 when you don't put things away. 54 00:02:19,620 --> 00:02:21,119 Mmm! 55 00:02:21,120 --> 00:02:27,489 [quietly] Dear God! And use a coaster in there! 56 00:02:27,490 --> 00:02:28,989 Or don't. 57 00:02:28,990 --> 00:02:30,389 I don't care. 58 00:02:30,390 --> 00:02:31,889 Actually I do care. That table cost 2 grand. 59 00:02:31,890 --> 00:02:33,359 Use a coaster! 60 00:02:33,360 --> 00:02:36,119 Two coasters! Bad one on a good one! 61 00:02:36,120 --> 00:02:38,819 And stop moonwalking in there! -[Doorbell rings] 62 00:02:38,820 --> 00:02:40,319 That'll be Mum. 63 00:02:40,320 --> 00:02:42,959 You'll have something to talk about: she's a bit OCD, too. 64 00:02:42,960 --> 00:02:45,389 I am not OCD. -Oh, really?! 65 00:02:45,390 --> 00:02:47,989 Then how would you react if I, say, picked up this yogurt 66 00:02:47,990 --> 00:02:49,389 and oops!, 67 00:02:49,390 --> 00:02:51,789 spilt a bit on the counter? -I'd -- I'd be fine. 68 00:02:51,790 --> 00:02:53,889 What if I spilt a bit more? And a bit more... 69 00:02:53,890 --> 00:02:56,360 -Okay, enough! Enough, enough! 70 00:02:58,360 --> 00:03:01,889 [Doorbell rings] 71 00:03:01,890 --> 00:03:05,589 Finally! And your father 72 00:03:05,590 --> 00:03:07,689 shouldn't be having to lug all this stuff over, 73 00:03:07,690 --> 00:03:09,389 not in his condition. -What? 74 00:03:09,390 --> 00:03:10,959 I told her not to say anything. 75 00:03:10,960 --> 00:03:12,419 I've just been having the odd twinge. 76 00:03:12,420 --> 00:03:16,559 Tickets for my WI, performing Oklahoma! tonight! 77 00:03:16,560 --> 00:03:19,790 -Oh, that sounds fan-- Ooh. Hang on. 78 00:03:22,190 --> 00:03:24,459 Older men are more prone to heart problems. 79 00:03:24,460 --> 00:03:26,019 -Well, Ed can lend a hand now. 80 00:03:26,020 --> 00:03:28,289 Older men are more prone to heart problems. 81 00:03:28,290 --> 00:03:30,189 But don't worry. I've read up on CPR. 82 00:03:30,190 --> 00:03:32,389 You have to pump the chest to the Bee Gees. 83 00:03:32,390 --> 00:03:34,019 Which is a shame, 84 00:03:34,020 --> 00:03:35,559 because I'd have much preferred Michael Bubl?. 85 00:03:35,560 --> 00:03:37,289 Bubl?? I'd rather croak it 86 00:03:37,290 --> 00:03:41,789 than have to listen to that fountain of syrup. 87 00:03:41,790 --> 00:03:43,219 Didn't think there'd be this much. 88 00:03:43,220 --> 00:03:44,619 -Really?! 89 00:03:44,620 --> 00:03:46,959 This represents years of travel, of me discovering 90 00:03:46,960 --> 00:03:48,559 all the hidden treasures of our world. 91 00:03:48,560 --> 00:03:50,759 Oh? Let me guess: South American, early Aztec. 92 00:03:50,760 --> 00:03:53,859 -Plus my childhood stuff. 93 00:03:53,860 --> 00:03:55,559 No no no, Completely unacceptable! 94 00:03:55,560 --> 00:03:57,559 You can't leave all this tat outside. 95 00:03:57,560 --> 00:04:01,489 The council are very specific about rubbish. 96 00:04:01,490 --> 00:04:02,959 It must go into the designated bins. 97 00:04:02,960 --> 00:04:05,119 -Thank you, Lydia. 98 00:04:05,120 --> 00:04:07,119 This is Lauren's. It's going inside. 99 00:04:07,120 --> 00:04:09,319 Oh, Eddie, you can still make me laugh. 100 00:04:09,320 --> 00:04:10,819 As if you'd ever have 101 00:04:10,820 --> 00:04:14,189 anything like this in there. 102 00:04:14,190 --> 00:04:16,119 We never had lamps like this, did we? 103 00:04:16,120 --> 00:04:17,659 Only so you couldn't throw them at me 104 00:04:17,660 --> 00:04:19,759 during one of our blazing rows. 105 00:04:19,760 --> 00:04:21,159 "Lovers' tiffs". 106 00:04:21,160 --> 00:04:22,789 Anyway, I wondered 107 00:04:22,790 --> 00:04:24,619 if you could pop round later, 108 00:04:24,620 --> 00:04:26,989 because my boiler keeps making strange noises. 109 00:04:26,990 --> 00:04:28,819 Bit busy, Lydia. 110 00:04:28,820 --> 00:04:30,759 Oh, and remember that thing we got? 111 00:04:30,760 --> 00:04:32,189 A divorce. 112 00:04:32,190 --> 00:04:34,659 Fine! Wash your hands of your old family, 113 00:04:34,660 --> 00:04:36,259 now you're with Lolita. 114 00:04:36,260 --> 00:04:39,190 33. -You've still got a Care Bear! 115 00:04:40,860 --> 00:04:44,760 [Classic music plays] 116 00:04:51,660 --> 00:04:53,419 [Music stops] 117 00:04:53,420 --> 00:04:55,989 He's gone, Debs. He's dead. 118 00:04:55,990 --> 00:04:57,989 Who's dead? Is it Dad? 119 00:04:57,990 --> 00:05:00,319 Oh, my. Mum said he'd been having pains! 120 00:05:00,320 --> 00:05:03,319 No no no no, your dad's fine. 121 00:05:03,320 --> 00:05:06,419 It's Dishy. -Dishy...? 122 00:05:06,420 --> 00:05:09,019 Had him so long, he's like a member of the family. 123 00:05:09,020 --> 00:05:10,559 Do you remember that noise he used to make 124 00:05:10,560 --> 00:05:12,389 during his rinse cycle? 125 00:05:12,390 --> 00:05:15,659  Uhhhhhhhhhhhhhhhhh!  126 00:05:15,660 --> 00:05:17,919 You mean the dishwasher. 127 00:05:17,920 --> 00:05:20,389 -Gone, but not forgotten. 128 00:05:20,390 --> 00:05:23,890 [Bugling "Last Post"] 129 00:05:26,990 --> 00:05:29,659 Yeah, that's your grief coming out. 130 00:05:29,660 --> 00:05:33,159 Don't worry: we'll get another. -Dishwasher? No, we won't. 131 00:05:33,160 --> 00:05:34,559 We haven't the money, at the moment. 132 00:05:34,560 --> 00:05:37,719 Well, how will we do the dishes? 133 00:05:37,720 --> 00:05:39,690 As a musical?! 134 00:05:43,490 --> 00:05:47,719 Oh, I forgot I had these! 135 00:05:47,720 --> 00:05:49,719 Got them for you on my last trip. 136 00:05:49,720 --> 00:05:51,259 Think of them as a thank-you 137 00:05:51,260 --> 00:05:52,990 for looking after my things while I traveled. 138 00:05:56,990 --> 00:05:58,389 It's an action figure. 139 00:05:58,390 --> 00:05:59,919 Of you! 140 00:05:59,920 --> 00:06:01,419 Got it made specially 141 00:06:01,420 --> 00:06:02,919 in Tokyo. 142 00:06:02,920 --> 00:06:04,559 You just show them a photo and ta-da! 143 00:06:04,560 --> 00:06:06,089 How cool is that?! 144 00:06:06,090 --> 00:06:08,819 It looks nothing like me. Its all pouting and angry. 145 00:06:08,820 --> 00:06:11,619 And for you, Dad. 146 00:06:11,620 --> 00:06:14,159 Oh! [laughs] 147 00:06:14,160 --> 00:06:16,889 It's a drum kit! 148 00:06:16,890 --> 00:06:18,719 - 149 00:06:18,720 --> 00:06:20,119 [Laughter] 150 00:06:20,120 --> 00:06:22,289 I've always wanted a set of drums. 151 00:06:22,290 --> 00:06:23,719 Your mother would never allow it, of course. 152 00:06:23,720 --> 00:06:26,619 [singsong] Something else. 153 00:06:26,620 --> 00:06:30,419 This will look fantastic in our lounge. 154 00:06:30,420 --> 00:06:32,289 -Whoa! 155 00:06:32,290 --> 00:06:34,489 Genuine Thai Buddha, all the way 156 00:06:34,490 --> 00:06:37,589 from a little temple in the mountains of Chiang Mai. 157 00:06:37,590 --> 00:06:40,459 [gasp] Me and Mr. Buddha used to sit for hours 158 00:06:40,460 --> 00:06:43,419 on the temple wall, just looking out over the clouds. 159 00:06:43,420 --> 00:06:46,219 Did he not come to life and push you off the wall? 160 00:06:46,220 --> 00:06:48,659 Don't you like him? -He's a bit creepy, isn't he? 161 00:06:48,660 --> 00:06:50,819 No, it's not, it's lucky. 162 00:06:50,820 --> 00:06:53,419 The monk who sold it to me said so. 163 00:06:53,420 --> 00:06:55,119 Poppycock. It's been in our attic for months. 164 00:06:55,120 --> 00:06:58,489 If it's lucky, why do my Victoria sponges never rise? 165 00:06:58,490 --> 00:07:01,289 Come on, now, she didn't say it bestows miracles, did she? 166 00:07:01,290 --> 00:07:04,519 [Laughs] Ow. -Ooh, sweetheart. 167 00:07:04,520 --> 00:07:07,020 Are you all right? -Just a little twinge. 168 00:07:10,160 --> 00:07:11,460 [Chuckle] 169 00:07:20,490 --> 00:07:23,319 What the hell's that monstrosity? 170 00:07:23,320 --> 00:07:27,789 -It's Lauren's Buddha and she adores it. 171 00:07:27,790 --> 00:07:29,159 But you hate it. 172 00:07:29,160 --> 00:07:31,859 I adore it, too. -Then why's your eye twitching? 173 00:07:31,860 --> 00:07:34,959 She's changing you. All this new-age tat. 174 00:07:34,960 --> 00:07:38,219 You'll be wearing Crocs next, and sleeping in a teepee. 175 00:07:38,220 --> 00:07:39,819 Why are you in here, Lydia? 176 00:07:39,820 --> 00:07:41,489 Having a nosey. That, and just to say 177 00:07:41,490 --> 00:07:44,359 I'm still having problems with my old boiler. 178 00:07:44,360 --> 00:07:46,289 I know the feeling. -[Chuckle] 179 00:07:46,290 --> 00:07:47,689 Just call a plumber. 180 00:07:47,690 --> 00:07:50,059 I'll get you a number and then you can leave. 181 00:07:50,060 --> 00:07:51,819 -I don't want to be left alone in the house with a strange man. 182 00:07:51,820 --> 00:07:53,560 Never thought I'd live to hear her say that. 183 00:07:55,690 --> 00:07:58,059 Poor, faithful Alan, 184 00:07:58,060 --> 00:08:00,459 doesn't even know he's digging his own grave. 185 00:08:00,460 --> 00:08:03,359 Lauren bringing in more of her junk 186 00:08:03,360 --> 00:08:06,059 means she'll be moving out the stuff of Ed's she doesn't like. 187 00:08:06,060 --> 00:08:09,589 Me? No, Lauren likes me. 188 00:08:09,590 --> 00:08:11,359 -No, she doesn't. 189 00:08:11,360 --> 00:08:15,689 You're like this VHS copy of Spice World: The Movie -- 190 00:08:15,690 --> 00:08:18,259 too big, too bulky, and no one wants you anymore, 191 00:08:18,260 --> 00:08:19,859 not even charity shops. 192 00:08:19,860 --> 00:08:21,589 Now I think about it, Lauren did pull a face 193 00:08:21,590 --> 00:08:23,519 when I mentioned my athlete's foot at breakfast. 194 00:08:23,520 --> 00:08:28,689 See? What a little bitch. 195 00:08:28,690 --> 00:08:30,359 No one washes dishes by hand. 196 00:08:30,360 --> 00:08:32,289 -Are we some kind of medieval family? 197 00:08:32,290 --> 00:08:33,789 Oh, what's next, you going to make me go 198 00:08:33,790 --> 00:08:36,689 down to the river, wash Dad's pants on a rock? 199 00:08:36,690 --> 00:08:38,289 All I'm asking for is a bit of help, 200 00:08:38,290 --> 00:08:39,719 so I can finish my art. 201 00:08:39,720 --> 00:08:41,959 Ohh! -Hey! 202 00:08:41,960 --> 00:08:43,389 Now, do me and your mum groan 203 00:08:43,390 --> 00:08:45,259 when you two are pursuing your dreams? 204 00:08:45,260 --> 00:08:47,589 Yes! You stopped my dream. 205 00:08:47,590 --> 00:08:49,089 Strapping fireworks to your legs 206 00:08:49,090 --> 00:08:52,019 doesn't make you Iron Man, Charlie! 207 00:08:52,020 --> 00:08:53,789 Now, your Mum is finally fulfilling her potential. 208 00:08:53,790 --> 00:08:55,759 She couldn't study arts at college 209 00:08:55,760 --> 00:08:58,119 'cause she was too busy, changing nappies. 210 00:08:58,120 --> 00:08:59,719 That is your fault, not ours. 211 00:08:59,720 --> 00:09:01,289 -Shouldn't have been such a player. 212 00:09:01,290 --> 00:09:03,159 Yeah -- That's enough. 213 00:09:03,160 --> 00:09:06,159 Now, your mum's course leader said that her last piece was -- 214 00:09:06,160 --> 00:09:07,759 What did he say, babes? 215 00:09:07,760 --> 00:09:09,359 It's not relevant. 216 00:09:09,360 --> 00:09:13,689 Lacking. That was it. Unoriginal and lacking! 217 00:09:13,690 --> 00:09:15,519 So she really needs 218 00:09:15,520 --> 00:09:17,319 to pull out all the stops on this last painting 219 00:09:17,320 --> 00:09:20,259 and we're going to help her because we love her, right? 220 00:09:20,260 --> 00:09:22,759 Right? 221 00:09:22,760 --> 00:09:25,359 Yeah, whatever. -Better. 222 00:09:25,360 --> 00:09:28,589 So whoever's turn it is to tidy the kitchen today, 223 00:09:28,590 --> 00:09:30,119 whoever's name is 224 00:09:30,120 --> 00:09:31,759 on this rota, 225 00:09:31,760 --> 00:09:34,989 has to go in there and wash those dishes by hand. 226 00:09:34,990 --> 00:09:37,919 So I want no stalling and no excuses 227 00:09:37,920 --> 00:09:40,260 from Mum. 228 00:09:41,960 --> 00:09:44,020 [Chuckle] 229 00:09:45,460 --> 00:09:47,819 Things for round the house, stuff to go into storage, 230 00:09:47,820 --> 00:09:49,259 and this lot for the bin. 231 00:09:49,260 --> 00:09:50,959 What is that? 232 00:09:50,960 --> 00:09:52,489 Oh, my pickled bull testicles 233 00:09:52,490 --> 00:09:54,659 from China. 234 00:09:54,660 --> 00:09:56,089 Maybe I should keep those. 235 00:09:56,090 --> 00:09:57,789 You never know when they might come in handy. 236 00:09:57,790 --> 00:09:59,789 No no no, they should stay in the chuck-away pile. 237 00:09:59,790 --> 00:10:01,859 Which we should add to, if anything. 238 00:10:01,860 --> 00:10:05,119 Its eyes follow me round the room. 239 00:10:05,120 --> 00:10:07,019 'Cause you got such a nice bum. 240 00:10:07,020 --> 00:10:09,419 And I told you: Buddha brings good luck. 241 00:10:09,420 --> 00:10:11,619 I'd sooner he brought some bin bigs. 242 00:10:11,620 --> 00:10:13,019 It's true. A few months after I bought it, 243 00:10:13,020 --> 00:10:14,689 I met this amazing guy, 244 00:10:14,690 --> 00:10:16,519 who I fell in love with. -And then you broke up, 245 00:10:16,520 --> 00:10:19,119 after you turned his house into a landfill site. 246 00:10:19,120 --> 00:10:20,959 Buddha's staying and, if you don't love 247 00:10:20,960 --> 00:10:24,919 and cherish it, then this will stay, too! 248 00:10:24,920 --> 00:10:27,159 Tell me you never looked like that. 249 00:10:27,160 --> 00:10:28,660 Course I didn't! 250 00:10:32,260 --> 00:10:34,819 [Chuckle] 251 00:10:34,820 --> 00:10:37,259 No, maybe I'll take this round to Debs', 252 00:10:37,260 --> 00:10:39,159 see if the artist wants it back. 253 00:10:39,160 --> 00:10:41,789 And if she doesn't? -Then I will destroy it, 254 00:10:41,790 --> 00:10:43,659 with either fire 255 00:10:43,660 --> 00:10:46,019 or holy water. [laughs] 256 00:10:46,020 --> 00:10:50,119 Right, would you mind tiding up? I know how much you love it. 257 00:10:50,120 --> 00:10:53,919 Hi. 258 00:10:53,920 --> 00:10:55,189 -Eddie. 259 00:10:55,190 --> 00:10:57,359 I just came in to say I'm going. 260 00:10:57,360 --> 00:10:59,089 Eh? -This isn't just your home now, 261 00:10:59,090 --> 00:11:00,589 it's also Lauren's, 262 00:11:00,590 --> 00:11:02,559 so it's best if I stop being a Spice Girl. 263 00:11:02,560 --> 00:11:04,589 What? -Something that Lydia said, 264 00:11:04,590 --> 00:11:07,389 started me worrying that I might be in the way here, 265 00:11:07,390 --> 00:11:08,859 I might be a nuisance. 266 00:11:08,860 --> 00:11:11,419 "Might be"? You are a nuisance. But you are staying, Alan. 267 00:11:11,420 --> 00:11:13,919 Am I? -Well, absolutely. 268 00:11:13,920 --> 00:11:15,389 You're not going anywhere, you great lummox. 269 00:11:15,390 --> 00:11:17,519 I don't know what to say. 270 00:11:17,520 --> 00:11:18,859 Alan, are you crying? 271 00:11:18,860 --> 00:11:20,919 No. Must be an onion in here. 272 00:11:20,920 --> 00:11:23,389 -Good. Put yourself to good use. 273 00:11:23,390 --> 00:11:25,519 Tidy this lot up while I make a start in the kitchen. 274 00:11:25,520 --> 00:11:29,759 This pile is to stay, this pile is for storage, 275 00:11:29,760 --> 00:11:31,189 and that lot goes in the bin. Got that? 276 00:11:31,190 --> 00:11:35,089 And, whatever you do, leave the Buddha where it is, okay? 277 00:11:35,090 --> 00:11:36,990 Read you loud and clear. 278 00:11:40,560 --> 00:11:42,859 Ah! 279 00:11:42,860 --> 00:11:44,360 Pickled eggs. 280 00:11:52,920 --> 00:11:55,519 This is hideous. I mean, granted, 281 00:11:55,520 --> 00:11:57,089 you weren't the best-looking model, but, still, 282 00:11:57,090 --> 00:11:59,059 thank God I've improved. 283 00:11:59,060 --> 00:12:00,789 -They let you paint stuff like this? 284 00:12:00,790 --> 00:12:02,289 Are you painting him from memory? 285 00:12:02,290 --> 00:12:03,759 -Huh? "Him"? 286 00:12:03,760 --> 00:12:06,989 Well, I'm assuming it's Keith. At least, part of him. 287 00:12:06,990 --> 00:12:08,759 You know, his [whistles] and his [whistles]? 288 00:12:08,760 --> 00:12:10,259 -It's two tangerines and a banana. 289 00:12:10,260 --> 00:12:11,659 What did you think the bowl is? 290 00:12:11,660 --> 00:12:13,989 -Dunno, Keith's hand, cupping? 291 00:12:13,990 --> 00:12:16,789 It's not finished yet. It'd be better if I had more time. 292 00:12:16,790 --> 00:12:18,589 I'd like to see Picasso rustle up a masterpiece 293 00:12:18,590 --> 00:12:20,319 at the same time as having to wash the dishes. 294 00:12:20,320 --> 00:12:23,659 You want me to lend you some cash for a new dishwasher? 295 00:12:23,660 --> 00:12:25,289 No. Besides, if poverty 296 00:12:25,290 --> 00:12:27,159 was good enough for Van Gogh, it's good enough for me. 297 00:12:27,160 --> 00:12:28,959 You're not going to cut your ear off as well, are you? 298 00:12:28,960 --> 00:12:33,320 I'll leave the tortured artist to her work. 299 00:12:35,560 --> 00:12:37,390 Still think it looks like a [whistle], though. 300 00:12:42,720 --> 00:12:44,989 KEITH: You're so going to lose, this time, Wolfgang. 301 00:12:44,990 --> 00:12:46,489 I think you'll find 302 00:12:46,490 --> 00:12:48,419 you're going to lose, you English loser. 303 00:12:48,420 --> 00:12:50,959 No. -Hi! 304 00:12:50,960 --> 00:12:53,559 Will you do the washing-up for me? I really want 305 00:12:53,560 --> 00:12:55,289 to pass this course and prove to everyone 306 00:12:55,290 --> 00:12:57,619 I am good at art and always was. You think I'm good, don't you? 307 00:12:57,620 --> 00:13:01,189 Oh, you are total garbage. 308 00:13:01,190 --> 00:13:03,319 Oh, not you! Peter Crouch. 309 00:13:03,320 --> 00:13:05,819 No! No. Your art's really, um, 310 00:13:05,820 --> 00:13:07,689 brilliant. -"Brilliant"? 311 00:13:07,690 --> 00:13:09,559 "Brilliant" is what we used to say to Charlie 312 00:13:09,560 --> 00:13:11,559 about his rubbish finger paintings. 313 00:13:11,560 --> 00:13:13,689 Will you do these dishes for me, or not? 314 00:13:13,690 --> 00:13:15,619 I'm kind of busy. -"Busy"! 315 00:13:15,620 --> 00:13:18,459 Sat beating some kid in Germany at computer football? 316 00:13:18,460 --> 00:13:21,189 Ha! Like he could ever beat me. 317 00:13:21,190 --> 00:13:23,459 KEITH: Shut it, Wolfgang! 318 00:13:23,460 --> 00:13:25,559 I worry what example we'll be setting the kids, 319 00:13:25,560 --> 00:13:27,819 if you get out of washing-up on the first day. 320 00:13:27,820 --> 00:13:29,819 It's a bad precedent. 321 00:13:29,820 --> 00:13:32,159 What if I make it worth your while? 322 00:13:32,160 --> 00:13:36,389 I am prepared to give you more space in bed: an extra inch. 323 00:13:36,390 --> 00:13:38,559 Into no-man's land? 324 00:13:38,560 --> 00:13:40,659 The middle of the bed, into which 325 00:13:40,660 --> 00:13:43,559 no stretched-out arm or leg must stray during sleep. 326 00:13:43,560 --> 00:13:45,719 How about 2 inches, 327 00:13:45,720 --> 00:13:48,559 and the lamp on my side? 328 00:13:48,560 --> 00:13:50,859 Two inches, no lamp. Deal or no deal? 329 00:13:50,860 --> 00:13:53,319 Deal. I'll do your dishes, 330 00:13:53,320 --> 00:13:55,059 right after I've beaten this loser. 331 00:13:55,060 --> 00:13:58,459 You'll never beat Wolfgang. Do you know why, Keith? 332 00:13:58,460 --> 00:14:00,520 Because you're brilliant at this game. 333 00:14:05,390 --> 00:14:07,419 Oh oh oh! 334 00:14:07,420 --> 00:14:09,219 Ohh! 335 00:14:09,220 --> 00:14:11,089 Ohh! 336 00:14:11,090 --> 00:14:12,859 Ohh! Ohh! 337 00:14:12,860 --> 00:14:14,389 Ohh! 338 00:14:14,390 --> 00:14:15,419 Ohh! 339 00:14:15,420 --> 00:14:16,589 Oh oh oh! 340 00:14:16,590 --> 00:14:19,589 Thank God for that. 341 00:14:19,590 --> 00:14:21,090 Just don't let Ed catch you. 342 00:14:35,890 --> 00:14:39,019 You said, "Whatever you do, don't throw the Buddha away," 343 00:14:39,020 --> 00:14:41,719 but then you winked. 344 00:14:41,720 --> 00:14:43,189 You did it again. 345 00:14:43,190 --> 00:14:46,019 -This is not a wink; this is a twinge. 346 00:14:46,020 --> 00:14:47,419 And so what if I did wink? 347 00:14:47,420 --> 00:14:49,259 -When people say something and then they wink, 348 00:14:49,260 --> 00:14:51,559 it means you should do the opposite. Everyone knows that. 349 00:14:51,560 --> 00:14:53,459 -[scoff] Everyone does not know that, Alan. 350 00:14:53,460 --> 00:14:55,619 I can't find it! 351 00:14:55,620 --> 00:14:57,119 And now my hands are covered in bean juice! 352 00:14:57,120 --> 00:14:59,289 -Ohh! 353 00:14:59,290 --> 00:15:01,119 At least, I hope it's bean juice. 354 00:15:01,120 --> 00:15:03,989 Alan, did you throw away my pickled bull testicles? 355 00:15:03,990 --> 00:15:06,459 Was I supposed to? -Oh, give me strength! 356 00:15:06,460 --> 00:15:08,119 Right, we're going to have to empty all this, 357 00:15:08,120 --> 00:15:09,919 go through every bag. 358 00:15:09,920 --> 00:15:11,919 I'm sorry, I can't. 359 00:15:11,920 --> 00:15:13,519 Why not? 360 00:15:13,520 --> 00:15:15,919 I'm not a Victorian street urchin. 361 00:15:15,920 --> 00:15:17,759 I mean, grime, filth -- ah! 362 00:15:17,760 --> 00:15:19,189 Oh, really? Really, you won't get your hands dirty? 363 00:15:19,190 --> 00:15:20,659 Then, fine, 364 00:15:20,660 --> 00:15:22,089 I'll do this myself. 365 00:15:22,090 --> 00:15:23,359 -You see? 366 00:15:23,360 --> 00:15:24,989 I'm getting the blame. 367 00:15:24,990 --> 00:15:27,319 Really annoyed with you at the moment, Alan. 368 00:15:27,320 --> 00:15:29,619 Oh. -What? 369 00:15:29,620 --> 00:15:31,960 You said you were annoyed with me, but then you winked. 370 00:15:35,160 --> 00:15:36,659 It isn't in there. 371 00:15:36,660 --> 00:15:38,159 Are you positive you put it in the bin? 372 00:15:38,160 --> 00:15:42,459 Positive. Although I may -- 373 00:15:42,460 --> 00:15:44,419 I may have put it in the blue bin, mixed dry recycling, 374 00:15:44,420 --> 00:15:46,289 accidentally. -Did you or didn't you? 375 00:15:46,290 --> 00:15:47,819 I can't remember. 376 00:15:47,820 --> 00:15:50,119 I was listening to my iPod, at the time. 377 00:15:50,120 --> 00:15:52,759 And dancing. And eating a choc-ice. 378 00:15:52,760 --> 00:15:55,019 I'll go and look in the blue bin. 379 00:15:55,020 --> 00:15:57,159 I wouldn't bother. Blue-bin collection today. 380 00:15:57,160 --> 00:15:59,619 They'll have been and gone. Or should I say 381 00:15:59,620 --> 00:16:01,659 "bin and gone"? 382 00:16:01,660 --> 00:16:04,190 No, I'll stick with "been and gone". 383 00:16:06,090 --> 00:16:08,759 Do you think we can go and find it, 384 00:16:08,760 --> 00:16:10,519 save it from being recycled into soup cans? 385 00:16:10,520 --> 00:16:12,889 Come on, you would do it, if it was your Buddha. 386 00:16:12,890 --> 00:16:14,859 I'd never have owned that thing. 387 00:16:14,860 --> 00:16:16,589 [Ring] 388 00:16:16,590 --> 00:16:18,019 Mum. 389 00:16:18,020 --> 00:16:19,889 I just called to say thank you, Lauren. 390 00:16:19,890 --> 00:16:22,219 Thank you very much for the present you gave your father. 391 00:16:22,220 --> 00:16:24,819 -- 392 00:16:24,820 --> 00:16:26,389 Bit busy. Can't this wait? 393 00:16:26,390 --> 00:16:28,759 No. He's planning on drumming Pink Floyd next, 394 00:16:28,760 --> 00:16:30,989 their entire back catalog. 395 00:16:30,990 --> 00:16:32,389 Bad reception, Mum. 396 00:16:32,390 --> 00:16:35,259 Must be another solar flare. Bye! 397 00:16:35,260 --> 00:16:37,359 -- 398 00:16:37,360 --> 00:16:40,359 Mum and Dad, arguing about the T-shirt. 399 00:16:40,360 --> 00:16:42,489 You see? I don't want to get like that, do you? 400 00:16:42,490 --> 00:16:44,319 A couple, always bickering 401 00:16:44,320 --> 00:16:47,059 about possessions and about little things. 402 00:16:47,060 --> 00:16:48,519 To me, it wasn't a little thing. 403 00:16:48,520 --> 00:16:50,689 To me, it was special, a one-off. 404 00:16:50,690 --> 00:16:52,589 I carried it across continents. 405 00:16:52,590 --> 00:16:54,389 It was an accident and it's just one thing! 406 00:16:54,390 --> 00:16:59,089 You don't like any of my stuff: not my Buddha, not my Care Bear, 407 00:16:59,090 --> 00:17:01,389 and you've not said one nice thing 408 00:17:01,390 --> 00:17:03,059 about my Angolan death mask. 409 00:17:03,060 --> 00:17:05,259 It's better than the Buddha. 410 00:17:05,260 --> 00:17:07,659 I'm just saying that I'm able to adapt 411 00:17:07,660 --> 00:17:11,119 to living together, like...Donkey in Shrek, 412 00:17:11,120 --> 00:17:12,589 putting up with all your little things. 413 00:17:12,590 --> 00:17:15,089 You should be able to do the same for me. 414 00:17:15,090 --> 00:17:16,419 Are you calling me Shrek? 415 00:17:16,420 --> 00:17:18,159 I'm definitely calling you Shrek. 416 00:17:18,160 --> 00:17:20,459 What little things? Coasters? You mean...? 417 00:17:20,460 --> 00:17:21,889 I'll get rid of the coasters. 418 00:17:21,890 --> 00:17:23,289 Coasters, schmoasters. I'm talking about 419 00:17:23,290 --> 00:17:24,919 the pouring yogurt, your overtidiness, 420 00:17:24,920 --> 00:17:26,389 and the biggie: 421 00:17:26,390 --> 00:17:29,219 your ex-wife who lives next door and descends on us 422 00:17:29,220 --> 00:17:31,989 without warning, like a plague of locusts! 423 00:17:31,990 --> 00:17:33,419 -Oh, Lydia's not as bad as locusts. 424 00:17:33,420 --> 00:17:36,659 She doesn't ruin crops, just marriages and my E-Type Jag. 425 00:17:36,660 --> 00:17:39,160 [Tapping] 426 00:17:48,160 --> 00:17:50,289 It's finally given up the ghost. 427 00:17:50,290 --> 00:17:51,789 No hot water. 428 00:17:51,790 --> 00:17:53,989 I can stay here tonight, can't I, Eddie? 429 00:17:53,990 --> 00:17:55,589 -No, Lydia! 430 00:17:55,590 --> 00:17:58,059 Yes, Lydia! Of course you can stay, because I am Donkey! 431 00:17:58,060 --> 00:17:59,889 Is something the matter? 432 00:17:59,890 --> 00:18:01,289 -No! 433 00:18:01,290 --> 00:18:02,789 Just that Ed's lost my Buddha. 434 00:18:02,790 --> 00:18:04,559 Ed didn't lose your Buddha. Alan lost your Buddha. 435 00:18:04,560 --> 00:18:06,489 -Oh, dear! 436 00:18:06,490 --> 00:18:07,889 Perhaps I'd better not stop. 437 00:18:07,890 --> 00:18:09,859 Then again, I am here now. 438 00:18:09,860 --> 00:18:13,219 So take that, Ed. 439 00:18:13,220 --> 00:18:14,619 I'll just go and freshen up 440 00:18:14,620 --> 00:18:17,059 and decide what I want to have for dinner. 441 00:18:17,060 --> 00:18:20,019 I'm thinking chops. 442 00:18:20,020 --> 00:18:24,859 Yay, chops! 443 00:18:24,860 --> 00:18:26,389 Starting off with the Tower Center. 444 00:18:26,390 --> 00:18:28,659 Nothing too bad. A few problems, getting in, 445 00:18:28,660 --> 00:18:30,689 due to an accident. The Orbital road 446 00:18:30,690 --> 00:18:33,119 flowing nicely clockwise, little bit heavier -- 447 00:18:33,120 --> 00:18:34,819 There are no bowls. 448 00:18:34,820 --> 00:18:36,659 No? Ohh. 449 00:18:36,660 --> 00:18:39,719 Then I suggest you wash some, because, after all, 450 00:18:39,720 --> 00:18:41,319 according to the rota, today is 451 00:18:41,320 --> 00:18:43,189 your day to tidy the kitchen. 452 00:18:43,190 --> 00:18:45,659 But those are yesterday's dishes. 453 00:18:45,660 --> 00:18:47,359 They don't magically, suddenly, 454 00:18:47,360 --> 00:18:48,859 become someone else's at the stroke of midnight. 455 00:18:48,860 --> 00:18:50,319 But you want your breakfast, 456 00:18:50,320 --> 00:18:52,560 so what are you gonna do, girlfriend? 457 00:19:16,760 --> 00:19:18,890 Ohh! 458 00:19:24,390 --> 00:19:26,859 Plan didn't work, then? 459 00:19:26,860 --> 00:19:29,619 -Get those dishes done, Keith, now. 460 00:19:29,620 --> 00:19:32,059 I did 'em yesterday. 461 00:19:32,060 --> 00:19:34,189 You rinsed four plates and four forks. 462 00:19:34,190 --> 00:19:37,259 Okay, even though it's not my turn, 463 00:19:37,260 --> 00:19:38,859 I'll do 'em, 464 00:19:38,860 --> 00:19:41,019 but what are you prepared to offer me, this time? 465 00:19:41,020 --> 00:19:43,519 Ooh, how about 466 00:19:43,520 --> 00:19:45,220 your life? 467 00:19:52,190 --> 00:19:56,090 You do know you've buttered that toast on both sides? 468 00:19:58,520 --> 00:19:59,959 Cup of tea, Lauren. 469 00:19:59,960 --> 00:20:02,719 Well! I feel fresh as a daisy, 470 00:20:02,720 --> 00:20:05,519 which is surprising, after all the fun we had last night. 471 00:20:05,520 --> 00:20:09,060 [Music plays] 472 00:20:13,720 --> 00:20:15,619 Mmm. 473 00:20:15,620 --> 00:20:16,959 What time 474 00:20:16,960 --> 00:20:19,759 did I stop singing along to Scissor Sisters? 475 00:20:19,760 --> 00:20:21,459 20 past 3:00. 476 00:20:21,460 --> 00:20:23,289 We should do it again, tonight. 477 00:20:23,290 --> 00:20:25,289 -No can do, Lydia. Already phoned a plumber, 478 00:20:25,290 --> 00:20:26,419 paid him double to make you a priority. 479 00:20:26,420 --> 00:20:29,559 You'll be out of our hair by lunchtime. 480 00:20:29,560 --> 00:20:32,259 So you can talk through your problems? 481 00:20:32,260 --> 00:20:35,119 Oh, dear, this is a difficult time for you, isn't it? 482 00:20:35,120 --> 00:20:37,089 Right! Think I'll have a bath! 483 00:20:37,090 --> 00:20:38,459 Lauren. -Mm-hmm? 484 00:20:38,460 --> 00:20:41,919 Get me some fresh towels, will you? 485 00:20:41,920 --> 00:20:43,419 I should've realized what Mr. Buddha meant to you. 486 00:20:43,420 --> 00:20:45,259 I should've helped you find him. 487 00:20:45,260 --> 00:20:47,359 Well, thank you for acknowledging that. 488 00:20:47,360 --> 00:20:49,559 Just wish you'd done it sooner. 489 00:20:49,560 --> 00:20:51,359 I know. Can we move on now? 490 00:20:51,360 --> 00:20:52,919 Hey, I know what'll cheer you up. 491 00:20:52,920 --> 00:20:54,859 Think fast. Fruit Ninja. Hai! 492 00:20:54,860 --> 00:20:56,689 [Gasp] 493 00:20:56,690 --> 00:20:58,719 [strained] Aaah! 494 00:20:58,720 --> 00:21:00,359 Morning. -[Gasp] 495 00:21:00,360 --> 00:21:02,419 Did I hear music last night? 496 00:21:02,420 --> 00:21:04,459 Alan, I need your help, making things right with Lauren. 497 00:21:04,460 --> 00:21:06,319 I'm in. I'm all yours. I feel terrible 498 00:21:06,320 --> 00:21:08,819 about this Buddha business, not to mention your iPad. 499 00:21:08,820 --> 00:21:10,589 What's up with my iPad? 500 00:21:10,590 --> 00:21:12,119 It slipped off my knee when I was on the toilet. 501 00:21:12,120 --> 00:21:14,589 It still works, there's just a tiny crack in the screen. 502 00:21:14,590 --> 00:21:16,960 You used my iPad on the toilet? 503 00:21:18,620 --> 00:21:21,789 [Alert beeps] 504 00:21:21,790 --> 00:21:24,119 It's this big. Statue, horrible face. 505 00:21:24,120 --> 00:21:26,119 Show him, Alan. -No, I ain't seen it. 506 00:21:26,120 --> 00:21:30,089 And wouldn't tell you, if I had, anyway. 507 00:21:30,090 --> 00:21:32,319 You put a nonrecyclable pot ornament 508 00:21:32,320 --> 00:21:34,689 into a mixed dry recycling blue bin? 509 00:21:34,690 --> 00:21:37,459 Accidentally. -You people make me sick. 510 00:21:37,460 --> 00:21:39,359 "Environment? What environment?" 511 00:21:39,360 --> 00:21:41,659 The bins are clearly marked, 512 00:21:41,660 --> 00:21:43,089 yet you just throw what you want 513 00:21:43,090 --> 00:21:44,659 into whichever bin you want, don't ya? 514 00:21:44,660 --> 00:21:46,159 But, oh, it don't matter. 515 00:21:46,160 --> 00:21:47,789 Muggins here will sort it, won't he? 516 00:21:47,790 --> 00:21:50,189 I thought a machine sorts it, like magnets. 517 00:21:50,190 --> 00:21:51,659 And who looks after the machine? 518 00:21:51,660 --> 00:21:53,689 Who has to fix it when it's jammed? 519 00:21:53,690 --> 00:21:55,159 Like it's been for the past two days, 520 00:21:55,160 --> 00:21:57,589 after some joker put a tire 521 00:21:57,590 --> 00:22:01,219 in a cardboard-only. Scum of the earth. 522 00:22:01,220 --> 00:22:04,189 Two days, so you won't have recycled the latest rubbish? 523 00:22:04,190 --> 00:22:06,189 -Can't, without a machine, can we? 524 00:22:06,190 --> 00:22:07,859 So it becomes recycle backlog. 525 00:22:07,860 --> 00:22:09,319 What happens to the recycle backlog? 526 00:22:09,320 --> 00:22:10,859 We just dump it in the landfill. 527 00:22:10,860 --> 00:22:13,489 I don't get paid overtime. 528 00:22:13,490 --> 00:22:15,019 Well, that's a tad dishonest. What about all the people 529 00:22:15,020 --> 00:22:17,189 who've taken time to recycle? 530 00:22:17,190 --> 00:22:19,390 Sod 'em. Bloody do-gooders. 531 00:22:27,890 --> 00:22:29,989 I can't do this. 532 00:22:29,990 --> 00:22:32,159 -You were prepared to go through the recycled stuff. 533 00:22:32,160 --> 00:22:34,389 That was different! Flattened cardboard, 534 00:22:34,390 --> 00:22:36,759 lovely, rinsed-out jam jars. 535 00:22:36,760 --> 00:22:39,259 This is filth: dirty nappies, rotting fruit, 536 00:22:39,260 --> 00:22:41,189 maggot-riddled chicken carcasses. 537 00:22:41,190 --> 00:22:44,659 -Ooh, I could just eat some chicken. 538 00:22:44,660 --> 00:22:46,719 What do you think the chances are of us finding it, anyway? 539 00:22:46,720 --> 00:22:49,189 About the same as you getting over that fence. 540 00:22:49,190 --> 00:22:50,589 -This? Could jump over it. 541 00:22:50,590 --> 00:22:52,159 Come on! Think of Lauren's face 542 00:22:52,160 --> 00:22:54,019 when you hand her back that statue. 543 00:22:54,020 --> 00:22:57,219 -Dirty socks, snotty tissues. 544 00:22:57,220 --> 00:22:58,660 I'll do it meself. Stand back. 545 00:23:03,420 --> 00:23:05,960 [Creaking] 546 00:23:12,290 --> 00:23:14,159 [laughing] Hey-hey-hey-hey-hey! 547 00:23:14,160 --> 00:23:16,919 Halftime, 4-nil up! This is it! 548 00:23:16,920 --> 00:23:18,619 Everything okay in here? 549 00:23:18,620 --> 00:23:20,759 -Fine. Was pleased to get your call. 550 00:23:20,760 --> 00:23:22,989 And Debs really said she needed my help? 551 00:23:22,990 --> 00:23:25,789 Oh, yes, but just make sure that you're finished and gone 552 00:23:25,790 --> 00:23:29,159 by the time she gets back. You know how proud she is. 553 00:23:29,160 --> 00:23:32,459 I could do with a break. I can feel a twinge coming on. 554 00:23:32,460 --> 00:23:34,059 [Door closes] 555 00:23:34,060 --> 00:23:35,459 He failed me! 556 00:23:35,460 --> 00:23:37,619 He said my banana was all wrong, 557 00:23:37,620 --> 00:23:40,059 so I quit! 558 00:23:40,060 --> 00:23:41,789 What are you doing here? 559 00:23:41,790 --> 00:23:45,089 Keith rang, said you were struggling to fit everything in: 560 00:23:45,090 --> 00:23:46,559 work, the house, your little paintings. 561 00:23:46,560 --> 00:23:49,889 So he asked if I'd ride to the rescue to wash your dishes. 562 00:23:49,890 --> 00:23:52,159 He said what? 563 00:23:52,160 --> 00:23:53,789 I ask for one bit of help. 564 00:23:53,790 --> 00:23:55,719 -In my defense, your mum's got 'em much cleaner 565 00:23:55,720 --> 00:23:58,219 than me or the kids ever could. 566 00:23:58,220 --> 00:24:00,889 -And I don't know why you bother with that art, anyway. 567 00:24:00,890 --> 00:24:03,619 You were never any good at it. 568 00:24:03,620 --> 00:24:06,119 I'm drying that. -No, you're not. 569 00:24:06,120 --> 00:24:07,319 Ohh! [Static crackles] 570 00:24:07,320 --> 00:24:08,859 Oh! Ah! Ooh! Ow! 571 00:24:08,860 --> 00:24:11,119 He's having a heart attack! Shh, don't talk. 572 00:24:11,120 --> 00:24:13,389 Let me think and remember my training. 573 00:24:13,390 --> 00:24:15,559  Whether you're a brother or whether you're a mother  574 00:24:15,560 --> 00:24:16,719  you're stayin' alive, stayin' alive  575 00:24:16,720 --> 00:24:19,859 Yes. --  Ha ha ha ha  576 00:24:19,860 --> 00:24:22,059  stayin' alive, stayin' alive  577 00:24:22,060 --> 00:24:23,819  Ha ha ha ha  578 00:24:23,820 --> 00:24:26,359  stayin' ali-i-i-  579 00:24:26,360 --> 00:24:28,219  -i-i-i-ve  580 00:24:28,220 --> 00:24:31,159 Poor Lauren, arguing with Ed, 581 00:24:31,160 --> 00:24:32,819 your statue gone forever, 582 00:24:32,820 --> 00:24:35,289 and, now, your face deformed by a grapefruit. 583 00:24:35,290 --> 00:24:37,989 It's not deformed. See? 584 00:24:37,990 --> 00:24:40,620 Just sore. 585 00:24:43,860 --> 00:24:45,289 [chuckling] That's all you need, 586 00:24:45,290 --> 00:24:47,159 with Ed and you coming to the end so soon. 587 00:24:47,160 --> 00:24:49,219 Do you want a grapefruit in your face? 588 00:24:49,220 --> 00:24:52,489 And were not coming to the end! 589 00:24:52,490 --> 00:24:53,819 That's what I used to say. 590 00:24:53,820 --> 00:24:56,319 I used to think Eddie and me were forever. 591 00:24:56,320 --> 00:24:58,019 Then, a few dalliances on my part 592 00:24:58,020 --> 00:25:01,389 and a missing 50 grand later and he says he wants a divorce. 593 00:25:01,390 --> 00:25:03,359 The man's temperamental. 594 00:25:03,360 --> 00:25:05,619 He's only lost a statue, accidentally. 595 00:25:05,620 --> 00:25:07,389 -Thin end of the wedge. 596 00:25:07,390 --> 00:25:10,459 Your honeymoon period is over. You're at each other's throats. 597 00:25:10,460 --> 00:25:13,389 Best to end it now, rather than prolong the agony. 598 00:25:13,390 --> 00:25:14,920 Lydia, have you got my statue? 599 00:25:16,720 --> 00:25:18,789 Have I got your statue? -Mm-hmm. 600 00:25:18,790 --> 00:25:20,959 What makes you think that? 601 00:25:20,960 --> 00:25:22,859 Because I can see it peeking out of your handbag. 602 00:25:22,860 --> 00:25:25,619 You stole my statue. 603 00:25:25,620 --> 00:25:27,189 -No, I didn't. It was in your bin. 604 00:25:27,190 --> 00:25:29,289 How do you know it was in our bin? 605 00:25:29,290 --> 00:25:31,259 Do you go through our bins? 606 00:25:31,260 --> 00:25:33,559 Everyone needs a hobby! [sniffle] 607 00:25:33,560 --> 00:25:35,289 I like going through Ed's bank statements, 608 00:25:35,290 --> 00:25:37,919 sticking them back together, check what he spends. 609 00:25:37,920 --> 00:25:39,689 It's better than doing jigsaws. 610 00:25:39,690 --> 00:25:42,419 You knew we were arguing about it, but you had it all along?! 611 00:25:42,420 --> 00:25:44,019 I was going to return it. 612 00:25:44,020 --> 00:25:45,459 Then why didn't you, Lydia? 613 00:25:45,460 --> 00:25:48,059 I was enjoying you two arguing about it. 614 00:25:48,060 --> 00:25:49,419 Right. 615 00:25:49,420 --> 00:25:50,719 Grr, sss! 616 00:25:50,720 --> 00:25:54,020 [Sniffing] 617 00:25:55,760 --> 00:25:57,089 We went 618 00:25:57,090 --> 00:25:59,189 to the rubbish tip to try to get your Buddha back. 619 00:25:59,190 --> 00:26:01,289 You really did that for me? 620 00:26:01,290 --> 00:26:03,089 Sorry, couldn't find it. 621 00:26:03,090 --> 00:26:04,289 You wouldn't have. She's got it. 622 00:26:04,290 --> 00:26:05,489 And I'm keeping it. 623 00:26:05,490 --> 00:26:07,159 Keep it! I've got Ed. 624 00:26:07,160 --> 00:26:09,689 Who doesn't like your things, who doesn't like this. 625 00:26:09,690 --> 00:26:11,159 -So what? 626 00:26:11,160 --> 00:26:14,319 He's just been rummaging through a rubbish tip! 627 00:26:14,320 --> 00:26:16,119 Ed, a man who sometimes washes his hands 628 00:26:16,120 --> 00:26:17,519 before he washes his hands! 629 00:26:17,520 --> 00:26:18,959 Only so the good soap doesn't get dirty. 630 00:26:18,960 --> 00:26:20,459 -And he did it for me. 631 00:26:20,460 --> 00:26:22,090 I don't need anything else. 632 00:26:26,420 --> 00:26:28,119 Why are my feet itching like crazy? 633 00:26:28,120 --> 00:26:30,119 [Alert beeps] 634 00:26:30,120 --> 00:26:31,589 You might have got my athlete's foot. 635 00:26:31,590 --> 00:26:34,490 -Remember all that dancing you did last night, barefoot? 636 00:26:37,590 --> 00:26:39,189  Shamon!  637 00:26:39,190 --> 00:26:40,289 -Heh. 638 00:26:40,290 --> 00:26:43,259 And your boiler's fixed. 639 00:26:43,260 --> 00:26:44,919 -I've also got your jar 640 00:26:44,920 --> 00:26:47,419 of bulls' testicles! 641 00:26:47,420 --> 00:26:50,319 [crying] And don't think you're getting those back! 642 00:26:50,320 --> 00:26:52,090 Bulls' testicles? [chuckle] 643 00:26:58,190 --> 00:26:59,459 Ooh! 644 00:26:59,460 --> 00:27:01,220 Actually, you stink. 645 00:27:04,760 --> 00:27:07,889 Look how red and chapped they are. 646 00:27:07,890 --> 00:27:09,519 I'm a monster. 647 00:27:09,520 --> 00:27:11,719 I'm going to see how your mum is. 648 00:27:11,720 --> 00:27:15,360 Now, nobody use any pots, not even a teaspoon. 649 00:27:19,590 --> 00:27:21,919 Now am I forgiven? 650 00:27:21,920 --> 00:27:23,359 -For feigning chest pains, 651 00:27:23,360 --> 00:27:26,219 causing me to worry, causing me to sing in public? No. 652 00:27:26,220 --> 00:27:29,859 Your punishment will be long, expensive, and severe: 653 00:27:29,860 --> 00:27:31,589 Michael Bubl?, 654 00:27:31,590 --> 00:27:32,889 in concert, 655 00:27:32,890 --> 00:27:35,089 two front-row tickets. 656 00:27:35,090 --> 00:27:37,819 I feel nauseous. 657 00:27:37,820 --> 00:27:40,019 I'm not lying! 658 00:27:40,020 --> 00:27:44,519 We've done the pots. It was tough. 659 00:27:44,520 --> 00:27:48,259 Ellie started crying, at one point, but we did 'em. 660 00:27:48,260 --> 00:27:49,819 This is new. 661 00:27:49,820 --> 00:27:52,589 What's this one called? -I'm so not in the mood. 662 00:27:52,590 --> 00:27:53,889 What? 663 00:27:53,890 --> 00:27:55,589 I'm only asking its name. 664 00:27:55,590 --> 00:27:58,389 Fine. It's called Anger, or Failure 665 00:27:58,390 --> 00:28:01,259 or Debs is Rubbish. I just did it to let off some steam. 666 00:28:01,260 --> 00:28:02,759 But this is great. 667 00:28:02,760 --> 00:28:05,719 Stop winding me up. I just went ape on it. 668 00:28:05,720 --> 00:28:07,259 That's what's good about it. 669 00:28:07,260 --> 00:28:08,989 It's angry, it's passionate, 670 00:28:08,990 --> 00:28:11,119 it's you, annoyed with us lot. 671 00:28:11,120 --> 00:28:12,889 Forget your fruit bowls. 672 00:28:12,890 --> 00:28:15,419 You've captured family life. -You're not just saying that? 673 00:28:15,420 --> 00:28:18,259 It's brilliant. As in brilliant. 674 00:28:18,260 --> 00:28:20,219 I'd put this up on the wall. 675 00:28:20,220 --> 00:28:21,719 [Chuckle-sob] 676 00:28:21,720 --> 00:28:24,059 No one's ever liked one of my paintings before. 677 00:28:24,060 --> 00:28:26,089 Could you do another one? 678 00:28:26,090 --> 00:28:29,619 I might, if I rediscover my muse, 679 00:28:29,620 --> 00:28:30,989 if you and the kids wound me up again. 680 00:28:30,990 --> 00:28:33,459 We broke two of your best china plates, drying them. 681 00:28:33,460 --> 00:28:36,259 [hiss] That'll do it. 682 00:28:36,260 --> 00:28:37,989 [Chuckle] 683 00:28:37,990 --> 00:28:39,620 Aww. 684 00:28:43,420 --> 00:28:47,089 Ah! Nothing like washing bits of rotting meat 685 00:28:47,090 --> 00:28:49,259 out of your hair to make you feel better. 686 00:28:49,260 --> 00:28:52,659 And... my twitch has gone. 687 00:28:52,660 --> 00:28:54,759 [gasp] I told you it brought luck. 688 00:28:54,760 --> 00:28:57,889 And... 689 00:28:57,890 --> 00:29:00,819 I've got an itch. 690 00:29:00,820 --> 00:29:02,859 Did you clean the shower out thoroughly, Alan?! 691 00:29:02,860 --> 00:29:05,219 Of course I did. Just rub it. 692 00:29:05,220 --> 00:29:06,332 I am. 693 00:29:06,334 --> 00:29:08,519 Not like that. It's like this -- 694 00:29:08,520 --> 00:29:10,219 Slide, pop, 695 00:29:10,220 --> 00:29:12,319 slide, pop, slide, pop. -Alan. 696 00:29:12,320 --> 00:29:14,120  Shamon! Whoohoo!  697 00:29:16,020 --> 00:29:20,120 I think we do need to talk about you moving out, Alan. 698 00:29:25,890 --> 00:29:27,820 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 699 00:29:27,870 --> 00:29:32,420 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 51112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.