All language subtitles for Vikings.S03E01.720p.BluRay.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,096 --> 00:00:14,722 What is it you wish to ask the gods? 2 00:00:20,270 --> 00:00:23,648 Will I ever bear another child, o wise one? 3 00:00:27,820 --> 00:00:31,739 I cannot see another child. No matter how far I look. 4 00:00:35,160 --> 00:00:38,913 Then what do you see? 5 00:00:40,624 --> 00:00:43,835 I see a harvest celebrated in blood. 6 00:00:45,045 --> 00:00:48,131 I see a trickster whose weapon cleaves you. 7 00:00:48,966 --> 00:00:51,592 I see a city made of marble. 8 00:00:51,677 --> 00:00:54,470 And a burning, broiling ocean. 9 00:00:55,514 --> 00:00:58,433 Not one of your prophecies do I understand. 10 00:00:58,517 --> 00:01:00,351 It is the way of prophecy. 11 00:01:00,436 --> 00:01:03,271 Only to be understood when it has happened, 12 00:01:03,731 --> 00:01:06,482 and it is too late to change it. 13 00:01:13,323 --> 00:01:14,949 When will I die? 14 00:01:15,784 --> 00:01:20,163 Frigg, the wife of Odin, has already made a decision. 15 00:01:20,372 --> 00:01:23,416 But it has not yet been vouchsafed to me. 16 00:01:25,169 --> 00:01:26,961 Come back another day, 17 00:01:27,212 --> 00:01:29,088 Earl and shield-maiden, 18 00:01:30,007 --> 00:01:32,592 and perhaps I may tell you 19 00:01:32,676 --> 00:01:35,428 exactly the moment of your death. 20 00:01:51,445 --> 00:01:55,782 When the ice finally breaks, we will go back to Wessex 21 00:01:55,866 --> 00:01:59,452 and claim the land that King Ecbert promised us. 22 00:02:01,538 --> 00:02:03,956 You know, that was always my dream. 23 00:02:06,835 --> 00:02:08,795 I feel my blood warming. 24 00:02:09,338 --> 00:02:12,131 I want to fight. I want to raid. 25 00:02:16,804 --> 00:02:18,554 Why do you want to fight? 26 00:02:21,934 --> 00:02:24,185 And what are you fighting for? 27 00:02:26,563 --> 00:02:27,688 That. 28 00:02:48,794 --> 00:02:50,419 What do you see? 29 00:02:52,297 --> 00:02:53,506 Power. 30 00:02:55,384 --> 00:02:57,134 The power of a king. 31 00:02:57,678 --> 00:03:00,012 Power is always dangerous. 32 00:03:02,099 --> 00:03:03,975 It attracts the worst. 33 00:03:05,644 --> 00:03:07,520 And corrupts the best. 34 00:03:08,689 --> 00:03:10,648 I never asked for power. 35 00:03:12,150 --> 00:03:14,151 Power is only given to those 36 00:03:14,236 --> 00:03:17,989 who are prepared to lower themselves to pick it up. 37 00:04:49,456 --> 00:04:50,623 Einar. 38 00:05:01,551 --> 00:05:03,052 Sit down, Kalf. 39 00:05:04,554 --> 00:05:06,889 Will you come with me to Wessex? 40 00:05:07,391 --> 00:05:09,767 No, Earl Ingstad. 41 00:05:10,686 --> 00:05:11,936 Why not? 42 00:05:12,020 --> 00:05:13,896 Don't you want to win renown? 43 00:05:13,981 --> 00:05:15,773 Of course I do. 44 00:05:15,857 --> 00:05:16,983 But someone has to remain 45 00:05:17,067 --> 00:05:19,026 and look after all your territories, 46 00:05:19,111 --> 00:05:21,404 and all of your interests here. 47 00:05:22,906 --> 00:05:25,741 I believe you trust me to do this. 48 00:05:29,705 --> 00:05:30,788 I do. 49 00:05:31,415 --> 00:05:34,917 In this last year you have earned my trust in many ways. 50 00:05:36,795 --> 00:05:40,131 When your mother was dying, I promised that I would take care of you 51 00:05:41,425 --> 00:05:43,634 but sometimes it seems the other way around. 52 00:05:49,808 --> 00:05:52,643 I have received another offer of marriage. 53 00:05:54,104 --> 00:05:57,356 Egill Sokkason has proposed himself. 54 00:05:59,985 --> 00:06:01,736 You could do worse. 55 00:06:02,070 --> 00:06:04,321 He has a good turf-cutting business. 56 00:06:04,406 --> 00:06:06,240 At least I'd be warm all winter. 57 00:06:11,455 --> 00:06:14,457 Why don't you offer to marry me, Kalf? 58 00:06:14,541 --> 00:06:17,626 You've made yourself almost indispensable to me. 59 00:06:19,838 --> 00:06:23,924 I have nothing to offer you but a capable head. 60 00:06:24,885 --> 00:06:27,011 Let me be the judge of that. 61 00:06:27,971 --> 00:06:31,807 People would assume that I'd sought the marriage out of ambition. 62 00:06:32,559 --> 00:06:35,644 It would do neither of us any good. 63 00:06:46,656 --> 00:06:48,407 Tell me about Einar. 64 00:06:48,825 --> 00:06:50,785 Einar still hates you. 65 00:06:50,869 --> 00:06:54,330 He continues trying to persuade members of his family 66 00:06:54,456 --> 00:06:56,582 to rise up against you 67 00:06:56,666 --> 00:06:58,542 and restore the old dynasty. 68 00:07:01,129 --> 00:07:02,505 What to do? 69 00:07:24,152 --> 00:07:27,696 I was thinking how it will be on board one of these ships. 70 00:07:28,240 --> 00:07:30,699 Sailing across the sea to England. 71 00:07:32,661 --> 00:07:34,995 We have not talked about it yet. 72 00:07:37,165 --> 00:07:40,000 I am not sure I want you to come with us to Wessex. 73 00:07:40,085 --> 00:07:41,460 I am ready. 74 00:07:42,379 --> 00:07:44,713 I have endured many hours of training. 75 00:07:44,798 --> 00:07:47,007 Lagertha herself even helped me. 76 00:07:48,051 --> 00:07:50,719 But what if you are with child already? 77 00:07:51,847 --> 00:07:52,930 If I lost you, 78 00:07:53,014 --> 00:07:55,349 then I would also lose my child. 79 00:07:55,433 --> 00:07:57,059 I am coming with you! 80 00:07:58,645 --> 00:08:00,312 You can't stop me. 81 00:08:04,067 --> 00:08:06,110 I'm going to cook you little piggies. 82 00:08:06,611 --> 00:08:08,571 Oh... and eat you for dinner. 83 00:08:09,281 --> 00:08:11,156 Whoa! 84 00:08:20,083 --> 00:08:21,375 What are you laughing at? 85 00:08:22,919 --> 00:08:24,003 Ahh! 86 00:08:41,771 --> 00:08:44,356 Please don't stop playing on our account. 87 00:08:45,609 --> 00:08:47,484 Oh, yeah, we had finished. 88 00:08:50,113 --> 00:08:51,363 Oh... 89 00:08:52,240 --> 00:08:53,824 How is Boneless? 90 00:08:55,160 --> 00:08:57,745 Ivar is what he is. You know that. 91 00:09:00,498 --> 00:09:01,498 Me and the boys. 92 00:09:03,960 --> 00:09:05,794 You and the boys. 93 00:09:06,755 --> 00:09:07,880 Yes. 94 00:09:07,964 --> 00:09:10,299 Me and the boys. 95 00:09:18,099 --> 00:09:19,642 You know I live for my sons. 96 00:09:22,938 --> 00:09:23,938 All of them? 97 00:09:30,111 --> 00:09:31,487 I know you love your sons, Ragnar. 98 00:09:31,571 --> 00:09:32,905 You don't need to tell me. 99 00:09:56,388 --> 00:09:58,514 We are such a happy family. 100 00:09:59,099 --> 00:10:01,183 And what is wrong with that, Floki? 101 00:10:01,768 --> 00:10:03,686 Families are not happy. 102 00:10:04,896 --> 00:10:07,773 Name me one family which is happy. 103 00:10:07,857 --> 00:10:08,941 Ragnar's. 104 00:10:09,025 --> 00:10:11,151 Which one? 105 00:10:13,863 --> 00:10:15,614 Just look at her. 106 00:10:15,699 --> 00:10:18,409 Yeah, but it makes me too happy, Helga. 107 00:10:18,493 --> 00:10:19,613 You don't love your daughter? 108 00:10:19,619 --> 00:10:20,703 No, that's not what I meant. 109 00:10:20,787 --> 00:10:21,787 That's not... 110 00:10:21,871 --> 00:10:23,122 Well, then explain it to me! 111 00:10:23,206 --> 00:10:27,334 I feel trapped, in all this happiness. 112 00:10:27,419 --> 00:10:28,752 I feel trapped, Helga. 113 00:10:28,837 --> 00:10:31,422 We do not want to trap you, Floki. 114 00:10:31,506 --> 00:10:33,799 If you want to leave us, you should leave. 115 00:10:33,883 --> 00:10:36,218 You're too reasonable, Helga. It doesn't help. 116 00:10:36,302 --> 00:10:37,553 Why are you not angry with me? 117 00:10:37,637 --> 00:10:39,680 Yes, I am angry with you, Floki. 118 00:10:41,266 --> 00:10:43,308 But it doesn't help either. 119 00:10:44,728 --> 00:10:48,272 Perhaps when you get back from Wessex you will see sense. 120 00:10:48,815 --> 00:10:51,025 Perhaps I will die in Wessex. 121 00:10:54,237 --> 00:10:55,237 Where are you going? 122 00:10:55,321 --> 00:10:57,281 Away! Just away! 123 00:10:57,365 --> 00:10:59,825 You're so horribly good, Helga! 124 00:11:13,965 --> 00:11:15,632 What is the matter with him? 125 00:11:17,886 --> 00:11:19,344 How do I know? 126 00:11:19,429 --> 00:11:21,555 But you see how he suffers. 127 00:11:22,390 --> 00:11:24,516 And I cannot make it better. 128 00:11:26,436 --> 00:11:28,312 Do you even care? 129 00:11:30,315 --> 00:11:32,441 Yes, I care. 130 00:11:40,825 --> 00:11:42,451 Do you love him? 131 00:11:43,953 --> 00:11:45,788 Of course I love him. 132 00:11:49,959 --> 00:11:51,460 Do you love me? 133 00:12:43,596 --> 00:12:44,972 She's gone. 134 00:12:46,516 --> 00:12:48,100 Now we can talk. 135 00:12:49,435 --> 00:12:51,186 Talk of what, Einar? 136 00:12:52,772 --> 00:12:56,066 Of betrayal, of murder? 137 00:12:56,609 --> 00:12:59,695 No, not with me. 138 00:13:36,482 --> 00:13:38,275 That's all I have. All right. 139 00:13:42,739 --> 00:13:45,490 Thank you. Thank you. 140 00:14:19,233 --> 00:14:21,068 Do you offer me no warmth now, Siggy? 141 00:14:29,786 --> 00:14:31,244 What do you expect? 142 00:14:37,627 --> 00:14:40,003 Sometimes, I remember when I could have been a queen. 143 00:14:41,798 --> 00:14:42,839 Now look what I have. 144 00:14:44,801 --> 00:14:45,801 You mean me. 145 00:15:26,217 --> 00:15:27,676 If Lagertha and I were to 146 00:15:28,302 --> 00:15:31,013 invite you to share our bed today... 147 00:15:32,682 --> 00:15:35,017 would you still refuse us, even today? 148 00:15:47,864 --> 00:15:49,948 I know you well, my friend. 149 00:15:51,367 --> 00:15:53,535 And I know what tortures you. 150 00:15:57,540 --> 00:15:59,666 But what choice do you have? 151 00:16:01,127 --> 00:16:04,838 You can neither hide from your God, nor ours. 152 00:16:08,051 --> 00:16:10,385 I suffer from that same dilemma, 153 00:16:12,221 --> 00:16:13,805 only in reverse. 154 00:16:19,062 --> 00:16:20,812 We will go together to Wessex 155 00:16:21,314 --> 00:16:23,565 and you will be my John the, um... 156 00:16:24,609 --> 00:16:25,609 The Baptist? 157 00:16:25,693 --> 00:16:27,152 John the Baptist, yes. 158 00:16:27,236 --> 00:16:28,820 Wherever you go, 159 00:16:30,198 --> 00:16:31,698 I will follow. 160 00:16:37,080 --> 00:16:39,414 Perhaps I'll even put my hair like a monk. 161 00:16:47,090 --> 00:16:48,090 Go and get warm. 162 00:16:55,681 --> 00:16:56,681 What are you doing? 163 00:16:58,267 --> 00:16:59,559 I'm following you, John. 164 00:17:14,200 --> 00:17:15,283 Torstein! 165 00:17:17,370 --> 00:17:18,995 I have a problem. 166 00:17:19,747 --> 00:17:23,917 Two women. Both claim to be carrying my child. 167 00:17:24,710 --> 00:17:26,253 Is it possible? 168 00:17:29,298 --> 00:17:30,715 Why don't you marry both of them? 169 00:17:30,800 --> 00:17:33,927 Take one as a wife, the other as a... 170 00:17:34,011 --> 00:17:35,470 - Concubine? - No. 171 00:17:35,555 --> 00:17:37,931 They hate each other. 172 00:17:38,015 --> 00:17:40,809 They want to kill each other. Or kill me. 173 00:17:41,561 --> 00:17:44,980 Please, just tell me, when are we sailing out of here? 174 00:18:16,846 --> 00:18:18,013 Rollo! 175 00:18:18,931 --> 00:18:21,766 You cannot understand! I'm so happy! 176 00:18:21,851 --> 00:18:23,935 I'm so happy we're leaving. 177 00:18:26,314 --> 00:18:28,315 Believe me, Floki, 178 00:18:28,399 --> 00:18:30,358 I understand completely. 179 00:18:39,410 --> 00:18:41,870 What have I told you, Torstein? 180 00:18:41,954 --> 00:18:43,663 Always keep that ax in your pants, 181 00:18:43,748 --> 00:18:45,874 if you want to avoid troubles. 182 00:18:45,958 --> 00:18:47,834 Well, some of us 183 00:18:47,919 --> 00:18:50,420 have to bring our troubles with us. 184 00:19:27,416 --> 00:19:29,334 She wanted to come with us? 185 00:19:29,627 --> 00:19:31,419 I could not stop her. 186 00:19:32,755 --> 00:19:35,423 She reminds me of someone else I know. 187 00:20:43,117 --> 00:20:45,285 Time to die, Einar. 188 00:20:54,670 --> 00:20:57,172 I want to die with an ax in my hand. 189 00:20:57,298 --> 00:20:59,591 As though I had died in battle. 190 00:21:01,052 --> 00:21:03,303 Surely you won't deny me that? 191 00:21:05,681 --> 00:21:07,098 You're joking. 192 00:21:07,183 --> 00:21:10,518 Why would a man about to die joke about such things? 193 00:21:13,939 --> 00:21:16,274 Will you give me the ax, or not? 194 00:21:41,050 --> 00:21:42,926 Your gift was foolish. 195 00:21:44,929 --> 00:21:47,305 I don't think you'll use it against me. 196 00:21:47,389 --> 00:21:50,391 Oh, why not? 197 00:21:50,476 --> 00:21:52,644 If you kill an unarmed man, 198 00:21:52,728 --> 00:21:56,439 then you really are the coward Lagertha thinks you are. 199 00:21:57,483 --> 00:21:59,859 But, in any case, 200 00:22:01,070 --> 00:22:03,613 would you really kill your own Earl? 201 00:22:05,908 --> 00:22:07,158 My Earl? 202 00:22:08,577 --> 00:22:11,830 Persuade your family to support me as Earl, 203 00:22:12,706 --> 00:22:16,292 and we will get rid of the woman who usurped your uncle. 204 00:22:16,377 --> 00:22:18,378 What does she do for us? 205 00:22:18,462 --> 00:22:21,089 She goes raiding with Ragnar Lothbrok. 206 00:22:24,135 --> 00:22:25,885 I had no idea. 207 00:22:25,970 --> 00:22:28,763 And that is the beauty of it. 208 00:22:31,767 --> 00:22:33,476 Ragnar and Lagertha 209 00:22:34,270 --> 00:22:36,104 talk only of farming. 210 00:22:39,066 --> 00:22:40,275 Farming. 211 00:22:41,068 --> 00:22:43,736 Who wants to go places and farm? 212 00:22:44,697 --> 00:22:46,781 Where is the glory in that, Einar? 213 00:22:47,783 --> 00:22:49,909 Where is the glory in that? 214 00:23:44,506 --> 00:23:46,007 Welcome near! 215 00:23:46,383 --> 00:23:49,427 I bid you all welcome. 216 00:23:51,013 --> 00:23:52,513 Earl Ragnar. 217 00:23:52,848 --> 00:23:54,390 He is King now. 218 00:23:55,392 --> 00:23:57,185 King Ragnar Lothbrok. 219 00:24:01,190 --> 00:24:02,815 What happened to King Horik? 220 00:24:02,900 --> 00:24:04,359 He met with a, uh, 221 00:24:05,819 --> 00:24:07,612 unfortunate accident. 222 00:24:10,699 --> 00:24:13,034 Then we are truly equal. 223 00:24:14,370 --> 00:24:19,457 It is my pleasure to feed you and prove the bounty of our Earth. 224 00:24:19,541 --> 00:24:21,334 What has happened to our people 225 00:24:21,418 --> 00:24:23,211 who chose to fight for Mercia? 226 00:24:27,383 --> 00:24:29,509 Unfortunately, the forces of my uncle 227 00:24:29,593 --> 00:24:31,844 and younger brother have prevailed. 228 00:24:32,513 --> 00:24:36,015 But if you, Ragnar Lothbrok, and you, Lagertha, 229 00:24:36,100 --> 00:24:38,476 would join with us, I am sure of victory. 230 00:24:57,371 --> 00:25:00,999 Um, King Ragnar, I have given you land. 231 00:25:01,083 --> 00:25:04,836 Let me tell you the truth, as God is my witness, 232 00:25:04,920 --> 00:25:08,006 some of my nobles do not agree with what I have done. 233 00:25:08,090 --> 00:25:09,424 They are afraid. 234 00:25:09,550 --> 00:25:13,428 But I am determined to honor our treaty. 235 00:25:13,512 --> 00:25:17,140 In return, some of you, at least, 236 00:25:17,224 --> 00:25:19,225 must fight for Princess Kwenthrith. 237 00:25:20,894 --> 00:25:24,981 That is not part of our original agreement, 238 00:25:27,234 --> 00:25:28,443 but... 239 00:25:29,653 --> 00:25:31,529 In good faith, 240 00:25:31,613 --> 00:25:33,156 and in hopes 241 00:25:33,240 --> 00:25:35,658 of creating a long and prosperous 242 00:25:36,744 --> 00:25:38,119 friendship, 243 00:25:40,414 --> 00:25:41,748 I will fight. 244 00:25:44,626 --> 00:25:47,045 But I cannot speak for the others. 245 00:25:48,297 --> 00:25:49,797 I will fight, 246 00:25:50,049 --> 00:25:52,258 alongside these pagans. 247 00:25:53,302 --> 00:25:54,635 For Mercia. 248 00:26:11,153 --> 00:26:12,320 Bjorn? 249 00:26:51,777 --> 00:26:54,529 All have agreed, except Lagertha. 250 00:26:55,989 --> 00:26:56,989 Earl? 251 00:26:59,410 --> 00:27:01,285 Go and translate to Lagertha for me. 252 00:27:01,370 --> 00:27:05,957 In order to establish the settlement here in Wessex, 253 00:27:06,041 --> 00:27:09,127 I need the help of one of your leaders. 254 00:27:09,211 --> 00:27:11,045 A strong leader. 255 00:27:11,130 --> 00:27:12,880 Someone that my nobles will respect. 256 00:27:39,116 --> 00:27:40,575 She agrees to remain in Wessex, 257 00:27:40,868 --> 00:27:44,287 to establish the settlement and to help farm the land. 258 00:27:44,955 --> 00:27:47,373 And you also must stay, Athelstan. 259 00:27:47,458 --> 00:27:50,543 You can speak for all sides. We need you. 260 00:27:51,628 --> 00:27:53,004 I need you. 261 00:28:01,096 --> 00:28:03,514 I trust you more than anyone else. 262 00:28:05,434 --> 00:28:06,934 I think you should stay. 263 00:28:07,728 --> 00:28:09,395 Then I shall stay. 264 00:28:15,486 --> 00:28:16,777 Skol! 265 00:28:17,112 --> 00:28:19,071 Skol! 266 00:28:33,795 --> 00:28:34,795 Athelstan... 267 00:28:36,131 --> 00:28:40,426 I rejoice with all my heart to see you again. 268 00:28:43,847 --> 00:28:44,847 How are you? 269 00:28:46,642 --> 00:28:47,642 Within yourself? 270 00:28:50,062 --> 00:28:51,812 I'm well, sire. 271 00:28:53,482 --> 00:28:54,899 Thank God. 272 00:29:10,582 --> 00:29:12,500 You left this behind. 273 00:29:16,838 --> 00:29:17,838 I... 274 00:29:19,174 --> 00:29:20,341 Go on, take it. 275 00:30:04,636 --> 00:30:07,096 May the gods go with you and protect you, my son. 276 00:30:11,226 --> 00:30:12,268 Princess. 277 00:30:12,352 --> 00:30:15,896 I just wanted to wish you and your people good fortune. 278 00:30:15,981 --> 00:30:17,440 My prayers go with you. 279 00:30:18,191 --> 00:30:19,900 Thank you, my lady. 280 00:30:20,736 --> 00:30:22,612 May I touch your hand? 281 00:30:24,114 --> 00:30:25,364 My hand? 282 00:30:25,449 --> 00:30:27,158 They told me you were crucified. 283 00:30:27,242 --> 00:30:30,077 And you still bear the stigmata of Christ. 284 00:30:30,579 --> 00:30:32,079 It's not true. 285 00:30:32,581 --> 00:30:34,165 Then why not show me your hand? 286 00:30:35,334 --> 00:30:36,584 I... 287 00:30:38,587 --> 00:30:40,129 It is true. 288 00:30:54,269 --> 00:30:56,020 I bid you goodbye, wife. 289 00:30:56,104 --> 00:30:57,438 Fare you well, husband. 290 00:30:57,773 --> 00:30:59,106 Go safely. 291 00:31:01,360 --> 00:31:03,277 Take care of our child. 292 00:31:04,112 --> 00:31:06,530 And wait patiently for my return. 293 00:31:33,350 --> 00:31:35,810 You do not have to come with us. 294 00:31:35,894 --> 00:31:38,020 You can go with Lagertha and the other settlers. 295 00:31:42,526 --> 00:31:44,068 I love you. 296 00:31:45,987 --> 00:31:48,656 And I think you are already with child. 297 00:32:27,863 --> 00:32:29,113 Away. 298 00:33:13,366 --> 00:33:16,076 Are you happy about doing this, brother? 299 00:33:19,456 --> 00:33:23,542 Since when does any of this have anything to do with my happiness? 300 00:34:26,273 --> 00:34:28,399 Tell me about your uncle. 301 00:34:28,483 --> 00:34:30,484 My uncle's name is Brihtwulf. 302 00:34:31,152 --> 00:34:33,904 Though he calls himself King Brihtwulf now. 303 00:34:33,989 --> 00:34:35,906 He has no right to do so. 304 00:34:35,991 --> 00:34:37,992 He has usurped my crown. 305 00:34:39,494 --> 00:34:41,078 And your younger brother? 306 00:34:41,913 --> 00:34:43,664 His name is Burgred. 307 00:34:44,165 --> 00:34:47,167 We were always close. And I love him. 308 00:34:48,086 --> 00:34:50,504 Then why does he fight against you? 309 00:34:53,049 --> 00:34:55,217 My uncle has poisoned his mind 310 00:34:55,343 --> 00:34:57,469 or used some magic against him. 311 00:34:58,263 --> 00:34:59,430 Magic? 312 00:35:01,975 --> 00:35:04,977 Has no one ever used magic against you, 313 00:35:05,061 --> 00:35:06,687 Ragnar Lothbrok? 314 00:35:08,148 --> 00:35:09,315 Think. 315 00:35:09,774 --> 00:35:13,027 A wife? A brother? A friend? 316 00:35:15,155 --> 00:35:17,489 I have been deceived many times, 317 00:35:20,744 --> 00:35:23,203 but magic was not the cause of it. 318 00:36:40,198 --> 00:36:42,616 Ooh, that I could have her. 319 00:36:43,243 --> 00:36:45,035 I'd marry her tomorrow. 320 00:36:45,120 --> 00:36:47,037 And we'd have lots of children 321 00:36:47,288 --> 00:36:48,914 and be true to each other, 322 00:36:49,124 --> 00:36:50,958 forever. 323 00:36:52,585 --> 00:36:55,212 A creaking bow, a burning flame... 324 00:36:55,296 --> 00:36:59,341 Tide on the ebb, new ice, a coiled snake. 325 00:36:59,426 --> 00:37:02,136 The sons of a king, an ailing calf, 326 00:37:02,220 --> 00:37:04,304 a witch's flattery. 327 00:37:04,681 --> 00:37:07,891 No man should be such a fool as to trust these things. 328 00:37:07,976 --> 00:37:10,686 No man should trust the word of a woman. 329 00:37:12,522 --> 00:37:15,816 The hearts of women were turned on a whirling wheel. 330 00:37:16,860 --> 00:37:18,944 To love a fickle woman is like setting out 331 00:37:19,028 --> 00:37:21,488 over ice with a two-year-old colt. 332 00:37:21,906 --> 00:37:24,408 Or sailing a ship without a rudder. 333 00:37:26,411 --> 00:37:28,370 Whatever my father says, 334 00:37:29,205 --> 00:37:32,040 I can't bring myself to trust these pagans. 335 00:37:32,417 --> 00:37:36,628 Their way of life is crude, primitive, ignorant. 336 00:37:37,589 --> 00:37:41,175 They have not been redeemed by our savior's love and sacrifice. 337 00:37:41,259 --> 00:37:44,178 They are like the creatures of the fields. 338 00:37:46,431 --> 00:37:49,183 I too loved someone in the same way once. 339 00:37:49,893 --> 00:37:51,894 I sat among the reeds, 340 00:37:51,978 --> 00:37:54,354 waiting and waiting for my love. 341 00:37:55,023 --> 00:37:57,858 I prized that woman as much as my own life. 342 00:37:59,110 --> 00:38:00,611 Lot of good it did me. 343 00:38:00,695 --> 00:38:03,697 And what did you get from sitting in the reeds, 344 00:38:04,532 --> 00:38:06,033 but a wet arse. 345 00:38:08,203 --> 00:38:12,414 I would say, let no man mock another over what touches many men. 346 00:38:13,875 --> 00:38:16,919 Time and again the wise are fettered by beauty. 347 00:38:17,462 --> 00:38:19,588 They ache with love-longing. 348 00:38:20,173 --> 00:38:22,966 Lucky are the fools like you, Torstein, 349 00:38:23,051 --> 00:38:25,135 who remain unmoved and free. 350 00:38:38,441 --> 00:38:39,775 One day will come a reckoning. 351 00:38:40,902 --> 00:38:42,736 It is just not possible to imagine a world 352 00:38:42,821 --> 00:38:46,198 in which there is both one god and several. 353 00:38:47,367 --> 00:38:48,700 One of us must be right. 354 00:38:48,785 --> 00:38:52,538 The Lord sayeth, "I am the way, the truth, the light." 355 00:39:11,766 --> 00:39:14,601 He says that the armies of my uncle and younger brother 356 00:39:14,686 --> 00:39:16,854 are already assembled up river. 357 00:39:16,938 --> 00:39:18,605 They wait for us. 358 00:39:31,244 --> 00:39:34,621 We will soon be in Mercia, and you must fight for me. 359 00:39:35,582 --> 00:39:37,499 And if you are victorious, I promise that 360 00:39:37,584 --> 00:39:40,794 I shall give you something worth more than land or riches. 361 00:40:00,732 --> 00:40:02,107 Shield! 362 00:40:03,234 --> 00:40:04,359 Get down! 363 00:40:05,695 --> 00:40:06,904 Keep rowing! 364 00:40:09,157 --> 00:40:10,741 Row! 365 00:40:11,993 --> 00:40:14,119 Was that your god, or mine? 366 00:40:46,235 --> 00:40:47,402 Get ready! 367 00:40:50,281 --> 00:40:51,698 Whose army is that? 368 00:40:51,783 --> 00:40:53,700 They belong to my Uncle Brihtwulf. 369 00:40:55,119 --> 00:40:56,411 And that? 370 00:40:56,496 --> 00:40:58,205 My brother Burgred. 371 00:41:03,711 --> 00:41:06,296 That is a considerable force, father. 372 00:41:07,048 --> 00:41:09,508 If you want to change your mind, brother, 373 00:41:09,592 --> 00:41:11,218 now is the time! 374 00:41:35,535 --> 00:41:37,744 King Ecbert says that all this land is yours, 375 00:41:37,829 --> 00:41:39,413 from here to the horizon. 376 00:41:39,622 --> 00:41:42,708 There are many farms on this land for you to take possession of. 377 00:41:51,426 --> 00:41:53,510 He wants us to live in peace. 378 00:41:53,594 --> 00:41:56,388 For that is the future for all of us now. 379 00:42:09,944 --> 00:42:13,280 The forces on the right bank are much smaller than those on the left. 380 00:42:13,614 --> 00:42:15,782 And as far as I can see, there is no bridge. 381 00:42:15,867 --> 00:42:18,785 There is no way the two armies can easily rejoin. 382 00:42:21,456 --> 00:42:23,290 We attack your uncle. 383 00:42:24,208 --> 00:42:25,876 Now stay out of our way. 384 00:42:26,127 --> 00:42:27,419 Sound the horn. 385 00:42:30,506 --> 00:42:33,800 Concentrate the full attack on the right bank. 386 00:42:34,135 --> 00:42:36,053 Starboard! 387 00:42:43,895 --> 00:42:46,646 - They're turning towards us. - Sound the horns! 388 00:42:47,899 --> 00:42:49,316 Row! 389 00:42:55,323 --> 00:42:57,949 Why are they just attacking my uncle? 390 00:42:59,077 --> 00:43:00,368 All to the shore! 391 00:43:04,999 --> 00:43:06,541 Prepare for battle! 392 00:43:11,672 --> 00:43:14,091 Don't just stand and stare. Fire at them! 393 00:43:14,175 --> 00:43:15,425 Archers! 394 00:43:15,510 --> 00:43:16,802 Draw! 395 00:43:17,720 --> 00:43:18,887 Loose! 396 00:43:25,436 --> 00:43:27,104 I cannot help him. 397 00:43:32,068 --> 00:43:33,235 Archers! 398 00:43:36,531 --> 00:43:37,864 Draw! 399 00:43:38,741 --> 00:43:39,783 Shields! 400 00:43:39,867 --> 00:43:41,368 Raise shields! 401 00:43:42,745 --> 00:43:43,912 Loose! 402 00:43:52,839 --> 00:43:54,047 Draw! 403 00:43:55,049 --> 00:43:56,299 Loose! 404 00:44:00,304 --> 00:44:02,055 Thread your arrows! 405 00:44:07,895 --> 00:44:09,354 Spearmen! 406 00:44:30,835 --> 00:44:31,960 Spears! 407 00:44:33,546 --> 00:44:35,589 Don't let them get ashore! 408 00:44:49,395 --> 00:44:50,562 Attack! 409 00:46:26,450 --> 00:46:27,575 Torstein! 410 00:47:07,116 --> 00:47:09,409 Uncle! 27856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.