All language subtitles for Victoria.S3E06.PROPER.WEBRip.x264-PBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,730 --> 00:00:02,630 'This is "Masterpiece." 2 00:00:03,900 --> 00:00:05,880 'Previously, on "Victoria"... 3 00:00:05,930 --> 00:00:07,120 You didn't even come to my wedding! 4 00:00:07,170 --> 00:00:08,520 Did it ever occur to you I couldn't afford it? 5 00:00:08,570 --> 00:00:09,850 Listen close, Your Grace. 6 00:00:09,900 --> 00:00:12,080 Can you hear those waves? 7 00:00:12,130 --> 00:00:13,350 I should like you to kiss me. 8 00:00:13,400 --> 00:00:14,950 You force me to play my card. 9 00:00:15,000 --> 00:00:17,420 You attempting to ravish the Duchess of Monmouth. 10 00:00:17,470 --> 00:00:19,060 There will be retribution. 11 00:00:19,470 --> 00:00:21,120 He has been having liaisons. 12 00:00:21,170 --> 00:00:22,180 (So has she.) 13 00:00:22,230 --> 00:00:23,660 What does he collect? 14 00:00:23,710 --> 00:00:24,380 Other women. 15 00:00:24,430 --> 00:00:26,920 Thank God we have no more children for me to damage. 16 00:00:26,970 --> 00:00:29,620 As ever, my timing is impeccable. 17 00:00:29,670 --> 00:00:30,060 Shall we survive this? 18 00:00:30,110 --> 00:00:31,620 We shall try. 19 00:00:42,200 --> 00:00:48,380 ♪ Gloriana 20 00:00:48,430 --> 00:00:54,650 ♪ Hallelujah 21 00:00:54,700 --> 00:01:01,120 ♪ Gloriana 22 00:01:01,170 --> 00:01:07,350 ♪ Hallelujah 23 00:01:07,400 --> 00:01:14,380 ♪ Gloriana, hallelujah 24 00:01:14,430 --> 00:01:20,530 ♪ Hallelujah. 25 00:01:48,800 --> 00:01:50,520 What fun we had doing these. 26 00:01:50,570 --> 00:01:52,450 Look at this one. 27 00:01:52,500 --> 00:01:53,720 How young you look, Albert. 28 00:01:53,770 --> 00:01:54,780 Well, that was 29 00:01:54,830 --> 00:01:56,320 before I was the father to... 30 00:01:56,370 --> 00:01:57,920 seven children. 31 00:01:59,170 --> 00:02:01,320 That's you when you were a baby, Vicky. 32 00:02:01,370 --> 00:02:03,250 Who's that nursemaid holding me? 33 00:02:03,300 --> 00:02:04,980 That's me, silly! 34 00:02:05,030 --> 00:02:07,150 Oh, Vicky is right, 35 00:02:07,200 --> 00:02:08,820 you don't look like a queen at all. 36 00:02:08,870 --> 00:02:09,820 Of course I don't. 37 00:02:13,100 --> 00:02:14,580 Mama, look, 38 00:02:14,630 --> 00:02:16,220 Bertie is trying to put a marble up Affie's nose. 39 00:02:16,270 --> 00:02:17,820 Affie, stay still. 40 00:02:17,870 --> 00:02:18,720 Right. 41 00:02:20,670 --> 00:02:21,620 Bertie. 42 00:02:22,570 --> 00:02:24,450 Bertie? 43 00:02:25,400 --> 00:02:26,880 Do you wish to hurt your brother? 44 00:02:26,930 --> 00:02:28,880 It's an experiment, Papa. 45 00:02:28,930 --> 00:02:29,430 Ah-ah. 46 00:02:29,480 --> 00:02:31,450 Bertie, leave your brother alone at once! 47 00:02:31,500 --> 00:02:32,920 Sit over there, Bertie. 48 00:02:32,970 --> 00:02:34,620 Sit! 49 00:02:34,670 --> 00:02:36,020 Vicky, 50 00:02:36,070 --> 00:02:37,780 I want you take your brothers 51 00:02:37,830 --> 00:02:39,450 and sisters back to the nursery, 52 00:02:39,500 --> 00:02:41,520 your mama's not feeling very well. 53 00:02:41,570 --> 00:02:43,850 Is the new baby making her feel cross? 54 00:02:43,900 --> 00:02:45,580 I don't understand why she keeps getting them. 55 00:02:45,630 --> 00:02:47,950 I'm sure she'll feel better soon. 56 00:02:48,000 --> 00:02:50,200 There is absolutely nothing wrong with me. 57 00:02:58,200 --> 00:03:01,450 The new coin would be worth a tenth of a pound. 58 00:03:01,500 --> 00:03:03,850 It is a step towards introducing 59 00:03:03,900 --> 00:03:06,720 a modern decimal system. 60 00:03:06,770 --> 00:03:08,980 Ah, well, we all have ten fingers after all. 61 00:03:09,030 --> 00:03:10,780 Seems like the most logical system. 62 00:03:10,830 --> 00:03:12,720 Yes, but there's something so irritating 63 00:03:12,770 --> 00:03:14,050 about the decimal point. 64 00:03:14,100 --> 00:03:17,080 12 is a number that likes to be divided; ten isn't. 65 00:03:17,130 --> 00:03:18,780 Yes, but the decimal system 66 00:03:18,830 --> 00:03:21,980 works perfectly well on the Continent. 67 00:03:22,030 --> 00:03:24,320 Perhaps they're better at long division. 68 00:03:24,370 --> 00:03:25,380 A new coin 69 00:03:25,430 --> 00:03:27,080 deserves a new image. 70 00:03:27,130 --> 00:03:29,350 It is an opportunity to put something beautiful 71 00:03:29,400 --> 00:03:30,680 in the pocket of the people. 72 00:03:30,730 --> 00:03:32,620 I would like to have a hand in its design, 73 00:03:32,670 --> 00:03:33,920 if I may? 74 00:03:33,970 --> 00:03:35,520 Certainly, sir. 75 00:03:35,570 --> 00:03:38,220 And what do you think we should call the new coin? 76 00:03:38,270 --> 00:03:40,020 Totally unnecessary. 77 00:03:40,070 --> 00:03:43,020 Ah, Uncle Leopold. 78 00:03:43,070 --> 00:03:44,520 You've arrived just in time. 79 00:03:44,570 --> 00:03:46,920 That is my specialty. 80 00:03:46,970 --> 00:03:48,920 We need a name 81 00:03:48,970 --> 00:03:51,380 for the new decimal coin. 82 00:03:51,430 --> 00:03:54,850 In Europe we would call it a florin. 83 00:03:54,900 --> 00:03:56,920 Excellent suggestion, Your Majesty. 84 00:03:56,970 --> 00:04:00,680 A name that works both at home and abroad. 85 00:04:00,730 --> 00:04:02,980 Uncle Leopold, let me present my prime minister. 86 00:04:03,030 --> 00:04:05,120 And this is my... 87 00:04:05,170 --> 00:04:06,880 foreign secretary. 88 00:04:06,930 --> 00:04:09,750 Oh, Lord Palmerston needs no introduction. 89 00:04:09,800 --> 00:04:16,620 ~ 90 00:04:18,130 --> 00:04:22,420 I'm delighted to have made such an impression, Your Majesty. 91 00:04:22,470 --> 00:04:24,650 First you undermine my authority, 92 00:04:24,700 --> 00:04:26,950 then you are insolent to King Leopold. 93 00:04:27,000 --> 00:04:28,120 No one is indispensable! 94 00:04:28,170 --> 00:04:30,280 No, indeed, Prime Minister. 95 00:04:30,330 --> 00:04:31,580 One day you will go too far. 96 00:04:31,630 --> 00:04:33,380 And then I will be the one 97 00:04:33,430 --> 00:04:36,870 with the idiotic grin on my face. 98 00:04:38,300 --> 00:04:40,900 Your Serene Highness, what an unexpected pleasure. 99 00:04:42,330 --> 00:04:43,820 Official business? 100 00:04:43,870 --> 00:04:45,850 There is to be a ball for the christening, 101 00:04:45,900 --> 00:04:48,220 in the fashions of the last century. 102 00:04:48,270 --> 00:04:51,820 Will I valuable enough to receive an invitation, I wonder? 103 00:04:51,870 --> 00:04:53,770 That remains to be seen. 104 00:04:54,730 --> 00:04:57,030 Invites are for valuable members of society. 105 00:05:08,830 --> 00:05:12,050 All I ask is that you look at me, 106 00:05:12,100 --> 00:05:14,080 like you did in Ireland. 107 00:05:17,370 --> 00:05:20,980 I may be wearing livery, but I am the same man. 108 00:05:21,030 --> 00:05:22,220 Nothing has changed. 109 00:05:23,330 --> 00:05:27,300 Exactly, I'm still married. 110 00:05:28,500 --> 00:05:30,120 To a man who's not worthy of you. 111 00:05:30,170 --> 00:05:31,320 Would you like me to arrange 112 00:05:31,370 --> 00:05:35,120 for an oil lamp by the piano, Your Grace, 113 00:05:35,170 --> 00:05:36,520 if there's not enough light? 114 00:05:36,570 --> 00:05:40,350 I'm worried that Joseph here might spill... 115 00:05:40,400 --> 00:05:40,900 wax on you. 116 00:05:55,500 --> 00:05:57,920 Arthur. 117 00:05:57,970 --> 00:06:00,380 Alice. 118 00:06:00,430 --> 00:06:02,050 Helena. 119 00:06:02,100 --> 00:06:03,470 Affie. 120 00:06:04,930 --> 00:06:08,370 Of course you remember Bertie and Vicky. 121 00:06:10,070 --> 00:06:11,680 Please accept this book of etchings, Uncle Leopold, 122 00:06:11,730 --> 00:06:13,120 to keep us near your heart always. 123 00:06:13,170 --> 00:06:14,380 Oh... 124 00:06:14,430 --> 00:06:16,620 How like your dear father you are, 125 00:06:16,670 --> 00:06:18,920 my dear. 126 00:06:18,970 --> 00:06:21,050 Bertie. 127 00:06:21,100 --> 00:06:22,500 Make a bow to Uncle Leopold. 128 00:06:22,830 --> 00:06:24,000 Oh, it is a mouse. 129 00:06:25,230 --> 00:06:26,380 And the Prince of Wales, however, 130 00:06:26,430 --> 00:06:29,480 takes after the other side of the family. 131 00:06:30,030 --> 00:06:31,780 Yes, that is what I always say. 132 00:06:31,830 --> 00:06:33,920 Bertie is a Hanoverian. 133 00:06:40,130 --> 00:06:41,880 Uncle. 134 00:06:43,530 --> 00:06:45,320 Don't you recognize Feodora? 135 00:06:45,370 --> 00:06:47,330 Uh... 136 00:06:48,370 --> 00:06:50,420 Why, she practically lives next door to you. 137 00:06:50,470 --> 00:06:52,930 Feodora, of course. 138 00:07:04,670 --> 00:07:08,820 What an unexpected pleasure to see you here, Duchess. 139 00:07:10,170 --> 00:07:14,280 I know how busy you are at the palace. 140 00:07:14,330 --> 00:07:17,050 The queen has been... 141 00:07:17,100 --> 00:07:19,230 out of sorts since the birth. 142 00:07:20,970 --> 00:07:23,020 She likes to have me on hand, and I can hardly refuse. 143 00:07:23,070 --> 00:07:25,070 Indeed. 144 00:07:27,070 --> 00:07:30,830 How pleasant for you, my dear, to have such powerful friends. 145 00:07:32,170 --> 00:07:35,380 Ah, of course, you're right at the center of things. 146 00:07:35,430 --> 00:07:38,880 The prime minister and Lord Palmerston 147 00:07:38,930 --> 00:07:42,930 are always at the palace, are they not? 148 00:07:44,500 --> 00:07:47,880 Yes, they do come and go, rather. 149 00:07:47,930 --> 00:07:49,020 Hmm. 150 00:07:49,070 --> 00:07:50,720 Well, I, I have been giving some thought 151 00:07:50,770 --> 00:07:53,380 to your costume for the christening. 152 00:07:53,430 --> 00:07:56,380 You have? 153 00:07:56,430 --> 00:07:58,550 I think you should go as my grandmother, 154 00:07:58,600 --> 00:08:00,820 the ninth duchess. 155 00:08:00,870 --> 00:08:03,320 She was painted by Gainsborough. 156 00:08:03,370 --> 00:08:06,400 I have a, a miniature here. 157 00:08:10,300 --> 00:08:13,480 Oh, she's lovely. 158 00:08:13,530 --> 00:08:16,250 Sold. 159 00:08:16,300 --> 00:08:18,400 Like so many things. 160 00:08:21,170 --> 00:08:26,370 Until you restored the family fortunes... 161 00:08:27,170 --> 00:08:28,500 My dear. 162 00:08:39,270 --> 00:08:41,580 "President of the Society 163 00:08:41,630 --> 00:08:44,780 for the Improvement of the Laboring Classes." 164 00:08:44,830 --> 00:08:45,970 Hmm. 165 00:08:47,630 --> 00:08:51,050 This country is lucky to have such an industrious prince. 166 00:08:51,100 --> 00:08:55,580 Well, there is still so much 167 00:08:55,630 --> 00:08:57,450 to do. 168 00:08:57,500 --> 00:08:58,950 Three years ago I thought 169 00:08:59,000 --> 00:09:00,550 that this country would go the same way 170 00:09:00,600 --> 00:09:02,450 as France, but... 171 00:09:02,500 --> 00:09:05,720 well, it seems that the English, they may grumble, 172 00:09:05,770 --> 00:09:09,020 but they do not come to the boil. 173 00:09:09,070 --> 00:09:10,220 Mm-hmm. 174 00:09:10,270 --> 00:09:11,780 It is the weather, I think. 175 00:09:11,830 --> 00:09:14,450 It is hard to lead a revolution in the rain. 176 00:09:19,670 --> 00:09:25,530 I am... so proud of you, Albert. 177 00:09:28,770 --> 00:09:31,570 Well, I had a good teacher. 178 00:09:35,200 --> 00:09:36,220 Ah... 179 00:09:36,270 --> 00:09:38,080 Bertie get back to bed at once. 180 00:09:38,130 --> 00:09:39,820 I can't get to sleep without my mouse, 181 00:09:39,870 --> 00:09:40,880 and I can't find it 182 00:09:40,930 --> 00:09:42,450 anywhere. 183 00:09:42,500 --> 00:09:44,550 Oh, there you are Bertie. Oh, what a child. 184 00:09:44,600 --> 00:09:45,880 I've been looking for him everywhere. Come on. 185 00:09:45,930 --> 00:09:46,750 I want my mouse! 186 00:09:46,800 --> 00:09:48,550 Then you must come with me. 187 00:09:48,600 --> 00:09:51,280 I have it safe. 188 00:09:51,330 --> 00:09:53,080 Feodora, 189 00:09:53,130 --> 00:09:54,700 you are like the pied piper. 190 00:09:55,930 --> 00:09:57,420 You cannot imagine, Uncle, 191 00:09:57,470 --> 00:10:00,370 how fortunate we have been to have Feodora here as of late. 192 00:10:06,830 --> 00:10:09,650 No, no matter what I do, 193 00:10:09,700 --> 00:10:12,570 Bertie will be my legacy. 194 00:10:14,770 --> 00:10:18,780 I love him so very much, but can you imagine him as king? 195 00:10:18,830 --> 00:10:22,020 He is your son. 196 00:10:22,070 --> 00:10:23,970 He will not disappoint. 197 00:10:26,700 --> 00:10:27,720 "London News?" 198 00:10:27,770 --> 00:10:31,150 Sir. 199 00:10:31,200 --> 00:10:32,750 "London News," mate? 200 00:10:37,370 --> 00:10:41,030 What are you all gossiping about? 201 00:11:17,930 --> 00:11:19,820 Gott in Himmel. 202 00:11:21,370 --> 00:11:22,530 What is it? 203 00:11:29,200 --> 00:11:32,050 Our private pictures! 204 00:11:32,100 --> 00:11:34,320 The printer must have sold the etching plates. 205 00:11:34,370 --> 00:11:35,350 They were private. 206 00:11:35,400 --> 00:11:37,580 Was fur ein Schwein. 207 00:11:37,630 --> 00:11:39,080 Oh, my poor sister, I hope... 208 00:11:39,130 --> 00:11:42,650 I hope you will not upset yourself too much. 209 00:11:45,800 --> 00:11:48,480 What's wrong with a mother giving her baby a bath? 210 00:11:48,530 --> 00:11:52,850 Even a woman with your political opinions, Miss Turner, 211 00:11:52,900 --> 00:11:55,420 must understand that what this country needs 212 00:11:55,470 --> 00:11:59,830 is a sovereign, not Mrs. Bun the baker's wife. 213 00:12:14,270 --> 00:12:15,670 I'm going to cancel the ball. 214 00:12:18,000 --> 00:12:20,500 I won't have them... laughing at me. 215 00:12:21,430 --> 00:12:24,520 Victoria, I know this is... 216 00:12:24,570 --> 00:12:26,950 a difficult time 217 00:12:27,000 --> 00:12:30,320 at the moment, but try, 218 00:12:30,370 --> 00:12:31,720 try to keep things in perspective. 219 00:12:31,770 --> 00:12:34,150 It's easy for you to say, no one is laughing at you. 220 00:12:34,200 --> 00:12:35,120 Well, on the contrary, 221 00:12:35,170 --> 00:12:36,380 laughing at me, it is a... 222 00:12:36,430 --> 00:12:39,320 a national pastime. 223 00:12:43,470 --> 00:12:47,980 I was... I was so looking forward 224 00:12:48,030 --> 00:12:49,650 to starting my, my duties again, 225 00:12:49,700 --> 00:12:52,020 and... 226 00:12:52,070 --> 00:12:53,670 now what are people going to see? 227 00:12:56,170 --> 00:13:00,270 They're going to see... a woman. 228 00:13:01,090 --> 00:13:01,590 Not a queen. 229 00:13:01,640 --> 00:13:03,020 Yes, well... 230 00:13:03,070 --> 00:13:07,680 As Feodora said, it, it will pass. 231 00:13:07,730 --> 00:13:09,130 Hmm. 232 00:13:19,570 --> 00:13:22,080 I must thank you for the invitation to the ball. 233 00:13:22,130 --> 00:13:25,320 Mrs. Hudson is most grateful, Your Serene Highness. 234 00:13:25,370 --> 00:13:27,150 I am used to the rough and tumble, 235 00:13:27,200 --> 00:13:28,650 but she... 236 00:13:28,700 --> 00:13:30,850 well, she feels the lack of society 237 00:13:30,900 --> 00:13:33,750 most keenly. 238 00:13:33,800 --> 00:13:35,330 I'll take my leave. 239 00:13:41,830 --> 00:13:43,630 I seem to have scared Mr. Hudson off. 240 00:13:44,930 --> 00:13:46,350 You do know the man's a swindler? 241 00:13:46,400 --> 00:13:48,880 He even sold some empty railway shares to his valet. 242 00:13:48,930 --> 00:13:50,280 I'm surprised to see you riding with one another. 243 00:13:50,330 --> 00:13:52,420 And I'm surprised you're not at the palace 244 00:13:52,470 --> 00:13:53,620 with the prime minister. 245 00:13:53,670 --> 00:13:55,280 Well, I did offer, but the prime minister thought 246 00:13:55,330 --> 00:13:56,650 he could manage better alone. 247 00:13:56,700 --> 00:13:58,380 And I'm sure he's right. 248 00:13:58,430 --> 00:13:59,680 But it would be very inconvenient 249 00:13:59,730 --> 00:14:02,950 if they discovered a common enemy. 250 00:14:03,000 --> 00:14:04,820 It's a mighty fine bay you have there. 251 00:14:04,870 --> 00:14:07,680 Must have cost a pretty penny. 252 00:14:07,730 --> 00:14:08,950 Royal stable? 253 00:14:09,000 --> 00:14:10,120 It belongs to me, actually. 254 00:14:10,170 --> 00:14:11,650 Ah. 255 00:14:11,700 --> 00:14:13,920 A gift, perhaps, 256 00:14:13,970 --> 00:14:15,650 from one of your many admirers. 257 00:14:15,700 --> 00:14:17,350 Is your wife coming to the ball, I wonder? 258 00:14:17,400 --> 00:14:19,980 She doesn't like the hurly-burly of politics. 259 00:14:20,030 --> 00:14:21,250 Ah. Pity. 260 00:14:21,300 --> 00:14:23,880 A man like you needs an ally. 261 00:14:29,730 --> 00:14:30,780 I'm not sure 262 00:14:30,830 --> 00:14:32,420 it is a criminal matter, ma'am. 263 00:14:32,470 --> 00:14:34,450 The printer has sold impressions of your etchings, 264 00:14:34,500 --> 00:14:37,450 but that in itself is not illegal. 265 00:14:37,500 --> 00:14:39,380 You asked him to make prints. 266 00:14:39,430 --> 00:14:41,580 The only recourse is to sue for damages. 267 00:14:41,630 --> 00:14:42,580 Damages? 268 00:14:42,630 --> 00:14:44,080 To your reputation, ma'am. 269 00:14:44,130 --> 00:14:47,520 Lord John, my dignity does not have a price. 270 00:14:47,570 --> 00:14:49,120 Quite so, which is why legal action 271 00:14:49,170 --> 00:14:49,470 would be inadvisable. 272 00:14:49,520 --> 00:14:50,680 But... 273 00:14:50,730 --> 00:14:51,950 There must be something we can do. 274 00:14:52,000 --> 00:14:54,380 I understand your distress... 275 00:14:54,430 --> 00:14:55,850 Distress? Lord John, it is more than distress, 276 00:14:55,900 --> 00:14:57,350 it is treason. 277 00:14:57,900 --> 00:15:00,320 I'm not sure that a judge would agree with you. 278 00:15:00,370 --> 00:15:02,320 They are, after all, 279 00:15:02,370 --> 00:15:03,580 family scenes. 280 00:15:03,630 --> 00:15:05,180 What do you suggest? 281 00:15:05,230 --> 00:15:09,380 Regrettably, there is nothing you can do 282 00:15:09,430 --> 00:15:12,180 except perhaps to choose your printer with more care. 283 00:15:12,230 --> 00:15:14,980 Are you suggesting this debacle is our fault? 284 00:15:15,030 --> 00:15:16,980 Oh, no, ma'am, it's just that... 285 00:15:17,030 --> 00:15:19,900 This audience is at an end, Prime Minister. 286 00:15:21,870 --> 00:15:23,930 Mousey, mousey. 287 00:15:24,770 --> 00:15:26,880 Do you want to go in? 288 00:15:26,930 --> 00:15:28,120 Do you like your new house? 289 00:15:28,170 --> 00:15:29,870 Bertie? 290 00:15:30,770 --> 00:15:32,150 Why are you not in lessons? 291 00:15:32,200 --> 00:15:32,560 I was bored. 292 00:15:32,610 --> 00:15:34,020 Yes, well, 293 00:15:34,070 --> 00:15:36,720 sometimes in life we have to do things we do not wish to do. 294 00:15:36,770 --> 00:15:38,450 Then I hope Mama dies soon, 295 00:15:38,500 --> 00:15:41,650 so I can be king, and I can do anything I want. 296 00:15:41,700 --> 00:15:42,920 That is a, 297 00:15:42,970 --> 00:15:45,920 a terrible thing to say, Bertie! 298 00:15:45,970 --> 00:15:48,120 Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah. 299 00:15:51,770 --> 00:15:53,030 (Come here.) 300 00:16:00,500 --> 00:16:02,180 Off you go. 301 00:16:08,030 --> 00:16:10,750 Bertie is so like Drina at that age. 302 00:16:10,800 --> 00:16:14,050 Makes me wonder if his temper is congenital. 303 00:16:14,100 --> 00:16:16,180 Of course, I know nothing about these things, 304 00:16:16,230 --> 00:16:19,770 but perhaps an expert might. 305 00:16:21,270 --> 00:16:23,680 How can your people believe in this 306 00:16:23,730 --> 00:16:27,480 when they can see you here looking like this? 307 00:16:27,530 --> 00:16:30,820 Monarchy needs to be shrouded in mystery, 308 00:16:30,870 --> 00:16:34,820 not paraded as a public spectacle. 309 00:16:34,870 --> 00:16:36,880 A man's imperfections 310 00:16:36,930 --> 00:16:39,020 are considered part of his character, 311 00:16:39,070 --> 00:16:43,550 whereas a woman's flaws are evidence of her unsuitability. 312 00:16:43,600 --> 00:16:46,180 Your image here, 313 00:16:46,230 --> 00:16:50,350 would it not be more regal 314 00:16:50,400 --> 00:16:51,950 if you were wearing a crown? 315 00:16:52,000 --> 00:16:53,550 Yes. 316 00:16:53,600 --> 00:16:57,420 But on coins, the monarch is always bareheaded. 317 00:16:57,470 --> 00:16:59,720 But you are the exception, Victoria, 318 00:16:59,770 --> 00:17:01,500 in so many ways. 319 00:17:20,370 --> 00:17:22,550 What are you wearing to the ball, Sophie? 320 00:17:22,600 --> 00:17:23,950 I am sworn to secrecy, ma'am. 321 00:17:26,330 --> 00:17:28,030 You can't have any secrets from me. 322 00:17:29,470 --> 00:17:31,720 I'm going as the ninth Duchess of Monmouth, 323 00:17:31,770 --> 00:17:34,350 after the Gainsborough portrait. 324 00:17:34,400 --> 00:17:36,780 it was, um, my husband's idea. 325 00:17:36,830 --> 00:17:38,150 The ninth duchess, 326 00:17:38,200 --> 00:17:40,620 wasn't there some story 327 00:17:40,670 --> 00:17:43,020 about her? 328 00:17:43,070 --> 00:17:45,850 I suppose it's nice that the duke takes such an interest. 329 00:17:45,900 --> 00:17:49,370 I suppose so, ma'am. 330 00:17:54,170 --> 00:17:55,580 Well, at least I look like a queen 331 00:17:55,630 --> 00:17:57,580 in this. 332 00:17:57,630 --> 00:17:59,920 Oh, those terrible pictures. 333 00:17:59,970 --> 00:18:01,250 You know, 334 00:18:01,300 --> 00:18:05,820 if you feel you can't face the world, Drina, 335 00:18:05,870 --> 00:18:07,520 I'm sure Albert and I could manage. 336 00:18:07,570 --> 00:18:09,750 Oh, I'm sure you would like nothing more 337 00:18:09,800 --> 00:18:12,800 than to announce to the world I'm unable to fulfill my duties. 338 00:18:14,130 --> 00:18:15,930 I'm only trying to support you, Drina. 339 00:18:26,630 --> 00:18:29,220 Your Grace. 340 00:18:29,270 --> 00:18:31,150 I overheard he wants you to go to the ball 341 00:18:31,200 --> 00:18:33,180 dressed as the ninth duchess. 342 00:18:33,230 --> 00:18:36,120 You see, she was a Cavendish, 343 00:18:36,170 --> 00:18:38,400 so we knew all about her at Chatsworth. 344 00:18:40,430 --> 00:18:43,050 Her marriage was miserable, and she took a lover. 345 00:18:43,100 --> 00:18:45,650 When the duke found out, he divorced her 346 00:18:45,700 --> 00:18:47,750 and took her children away. 347 00:18:47,800 --> 00:18:49,150 And she took her own life. 348 00:18:50,600 --> 00:18:53,180 I thought you should know, Sophie. 349 00:18:53,230 --> 00:18:55,530 I think your husband intends to humiliate you. 350 00:19:09,430 --> 00:19:10,780 Oh. 351 00:19:10,830 --> 00:19:14,070 Oh, I didn't mean to disturb you, Your-Your Majesty. 352 00:19:16,930 --> 00:19:20,100 When I first came to the throne... 353 00:19:22,330 --> 00:19:25,700 they used to call me a little girl. 354 00:19:30,900 --> 00:19:33,150 And now... 355 00:19:33,200 --> 00:19:34,650 now they will call me a... 356 00:19:34,700 --> 00:19:37,750 what will they call me? 357 00:19:37,800 --> 00:19:39,430 A nursemaid. 358 00:19:40,570 --> 00:19:44,530 No queen has ever had a baby whilst on the throne. 359 00:19:46,670 --> 00:19:48,130 (I've had seven.) 360 00:19:51,270 --> 00:19:53,030 Seven. 361 00:19:55,230 --> 00:19:56,370 No. 362 00:19:58,170 --> 00:19:59,530 No, they... 363 00:20:01,570 --> 00:20:03,070 they are laughing at me. 364 00:20:08,130 --> 00:20:09,750 I can hear them. 365 00:20:09,800 --> 00:20:14,150 I don't know who "they" are, ma'am, 366 00:20:14,200 --> 00:20:16,080 but what I see, 367 00:20:16,130 --> 00:20:18,650 and I'm sure I'm not the only one, 368 00:20:18,700 --> 00:20:21,200 is a mother who loves her children. 369 00:20:23,930 --> 00:20:25,950 And I am glad that woman is my queen. 370 00:20:32,730 --> 00:20:36,050 The skull is the landscape of character. 371 00:20:37,100 --> 00:20:37,680 Fascinating. 372 00:20:37,730 --> 00:20:40,220 Really is such a good suggestion of yours, 373 00:20:40,270 --> 00:20:42,550 Feodora. 374 00:20:42,600 --> 00:20:44,020 Bertie, come on up here 375 00:20:44,070 --> 00:20:45,350 so that, uh, 376 00:20:45,400 --> 00:20:46,900 Mr. Coombe may examine you. 377 00:20:48,300 --> 00:20:50,480 Bertie, behave yourself. 378 00:20:50,530 --> 00:20:52,850 Otherwise I will send your mouse 379 00:20:52,900 --> 00:20:53,380 to the taxidermist. 380 00:20:53,430 --> 00:20:55,300 The what? 381 00:21:09,370 --> 00:21:10,680 The prince's anterior lobe, 382 00:21:10,730 --> 00:21:14,250 the seat of the intellect, 383 00:21:14,300 --> 00:21:16,980 is sadly underdeveloped, 384 00:21:17,030 --> 00:21:18,820 while the lobes of combativeness, 385 00:21:18,870 --> 00:21:22,350 destructiveness, and self-esteem, 386 00:21:22,400 --> 00:21:23,630 are most prominent. 387 00:21:26,700 --> 00:21:29,280 Where do you think this... weakness 388 00:21:29,330 --> 00:21:31,250 might come from? 389 00:21:31,300 --> 00:21:32,150 Your grandfather, ma'am. 390 00:21:32,200 --> 00:21:34,980 Late King George, 391 00:21:35,030 --> 00:21:40,080 I believe had the same feebleness of mind. 392 00:21:40,130 --> 00:21:42,150 Bertie may be willful 393 00:21:42,200 --> 00:21:44,380 and slow with his lessons, 394 00:21:44,430 --> 00:21:46,520 but he is not mad. 395 00:21:46,570 --> 00:21:48,980 Do you think there is any hope of improvement? 396 00:21:49,030 --> 00:21:50,870 Oh, the cranium never lies, sir. 397 00:21:51,870 --> 00:21:53,050 He cannot help his temper, 398 00:21:53,100 --> 00:21:54,550 it's all part of his character. 399 00:21:54,600 --> 00:21:55,620 Hmm! 400 00:21:55,670 --> 00:21:57,180 Bertie, apologize to Mr. Coombe 401 00:21:57,230 --> 00:21:57,430 for your carelessness. 402 00:21:57,480 --> 00:21:58,220 Uh-uh. 403 00:21:58,270 --> 00:21:59,720 Bertie, do as I say! 404 00:21:59,770 --> 00:22:01,620 I won't, and you can't make me. 405 00:22:01,670 --> 00:22:03,580 You don't want that horrible Mr. Cain to come back, 406 00:22:03,630 --> 00:22:04,160 do you? 407 00:22:04,210 --> 00:22:06,280 Sorry! 408 00:22:06,330 --> 00:22:08,180 Oh, Bertie come back. 409 00:22:08,230 --> 00:22:10,300 Come back, Bertie. 410 00:22:12,170 --> 00:22:13,280 So what are we supposed to do, hmm? 411 00:22:13,330 --> 00:22:15,620 Put him in a straitjacket? 412 00:22:15,670 --> 00:22:18,650 Victoria, why do you always have to exaggerate? 413 00:22:18,700 --> 00:22:21,280 Bertie was fine, until Feodora arrived. 414 00:22:21,330 --> 00:22:23,680 That is beneath you. 415 00:22:23,730 --> 00:22:25,820 Feodora has done nothing but good 416 00:22:25,870 --> 00:22:26,300 for this family. 417 00:22:26,350 --> 00:22:28,030 Has she? Has she indeed? 418 00:22:29,130 --> 00:22:30,550 Perhaps you should ask her 419 00:22:30,600 --> 00:22:31,780 if she knows anything about the etchings. 420 00:22:31,830 --> 00:22:33,420 What is that supposed to mean? 421 00:22:33,470 --> 00:22:35,270 Lord Alfred said she had a new horse. 422 00:22:35,400 --> 00:22:36,580 I didn't buy it for her. 423 00:22:36,630 --> 00:22:38,320 You think she would betray you 424 00:22:38,370 --> 00:22:39,820 for a horse? 425 00:22:39,870 --> 00:22:41,520 Victoria, please, 426 00:22:41,570 --> 00:22:42,780 exercise a little reason. 427 00:22:42,830 --> 00:22:44,450 Feodora is your sister, she's not your enemy. 428 00:22:44,500 --> 00:22:47,350 No, Albert, I don't need a lobe of logic 429 00:22:47,400 --> 00:22:50,450 to understand that Feodora can be a sister and an enemy. 430 00:22:50,500 --> 00:22:52,700 Hmm. 431 00:23:04,930 --> 00:23:07,220 Oh, I'm sorry to disappoint you, Duke. 432 00:23:07,270 --> 00:23:10,020 I imagine you were looking forward 433 00:23:10,070 --> 00:23:12,050 to watching me arrive at the palace dressed as a woman 434 00:23:12,100 --> 00:23:14,900 whose life was destroyed by her husband. 435 00:23:16,130 --> 00:23:17,180 Oh, I think you'll find 436 00:23:17,230 --> 00:23:19,180 she was the author of her own misfortunes. 437 00:23:19,230 --> 00:23:20,370 Really? 438 00:23:21,530 --> 00:23:23,820 Well, I would rather go dressed as my grandmother, 439 00:23:23,870 --> 00:23:25,180 who was a servant, 440 00:23:25,230 --> 00:23:28,100 than a member of your family. 441 00:23:44,470 --> 00:23:45,880 Why has everyone got white hair? 442 00:23:45,930 --> 00:23:48,350 Because it's what they wore in the Georgian times. 443 00:23:48,400 --> 00:23:50,750 What's a Georgian time? 444 00:23:50,800 --> 00:23:52,650 It's when all the kings were called George. 445 00:23:52,700 --> 00:23:57,150 So when I'm king, it will be a Bertian time. 446 00:23:57,200 --> 00:23:58,970 Vicky, Bertie, come here. 447 00:24:01,200 --> 00:24:02,520 Bertie, what have you got on your head? 448 00:24:02,570 --> 00:24:04,350 We're trying to make his head the right shape, 449 00:24:04,400 --> 00:24:05,900 so he can be a proper king, Mama. 450 00:24:07,470 --> 00:24:09,570 Papa won't love me if I have a naughty bump. 451 00:24:29,700 --> 00:24:31,820 The whole point of phrenology 452 00:24:31,870 --> 00:24:35,050 is that it is not his fault, it is just the way that he is made. 453 00:24:35,100 --> 00:24:36,380 Bertie doesn't understand that, 454 00:24:36,430 --> 00:24:37,620 and, frankly, neither do I. 455 00:24:37,670 --> 00:24:40,280 I think all of your precious phrenology 456 00:24:40,330 --> 00:24:42,800 is just mumbo-jumbo! 457 00:24:47,400 --> 00:24:49,220 Oh, these costumes are ridiculous. 458 00:24:49,270 --> 00:24:50,380 Oh, of course. 459 00:24:50,430 --> 00:24:53,420 Now that Mr. Coombe has made the connection 460 00:24:53,470 --> 00:24:56,480 between your grandfather King George and Bertie, 461 00:24:56,530 --> 00:24:57,720 I suppose wearing costumes from his reign 462 00:24:57,770 --> 00:24:59,950 is rather... unfortunate. 463 00:25:00,000 --> 00:25:02,120 There is no connection. 464 00:25:02,170 --> 00:25:03,700 Mr. Coombe is a charlatan. 465 00:25:08,870 --> 00:25:09,920 That's a magnificent tiara 466 00:25:09,970 --> 00:25:10,280 you're wearing. 467 00:25:10,330 --> 00:25:11,520 Thank you. 468 00:25:11,570 --> 00:25:14,580 Those sapphires must have been very expensive. 469 00:25:14,630 --> 00:25:16,350 I had no idea Langenburg was so wealthy, 470 00:25:16,400 --> 00:25:18,820 but perhaps you've come into money lately. 471 00:25:18,870 --> 00:25:20,200 Guten abend. 472 00:25:21,870 --> 00:25:22,820 Oh, Frederick the Great. 473 00:25:22,870 --> 00:25:25,650 A warrior and a philosopher. 474 00:25:25,700 --> 00:25:27,180 What could be more appropriate? 475 00:25:27,230 --> 00:25:30,480 What a happy Coburg trio, I... 476 00:25:30,530 --> 00:25:31,920 I mean... 477 00:25:31,970 --> 00:25:34,820 quartet, we make. 478 00:25:48,130 --> 00:25:51,320 Her Majesty the Queen. 479 00:25:55,370 --> 00:25:56,720 His Royal Highness 480 00:25:56,770 --> 00:25:58,750 Prince Albert. 481 00:25:58,800 --> 00:26:00,580 His Majesty 482 00:26:00,630 --> 00:26:02,250 the King of the Belgians. 483 00:26:02,300 --> 00:26:04,350 Her Serene Highness 484 00:26:04,400 --> 00:26:06,680 the Princess Feodora. 485 00:27:44,330 --> 00:27:46,380 Joseph, what are you doing? 486 00:27:46,430 --> 00:27:47,620 Just delivering a message to the... 487 00:27:47,670 --> 00:27:49,520 Stop mooning about 488 00:27:49,570 --> 00:27:51,280 like a lovesick plow boy and do your job. 489 00:27:51,330 --> 00:27:51,850 At once, Mr. Penge. 490 00:27:51,900 --> 00:27:53,970 Now, boy! 491 00:27:55,330 --> 00:27:56,850 Why don't you give him a taste 492 00:27:56,900 --> 00:27:59,020 of his own medicine? 493 00:27:59,070 --> 00:28:02,080 He would love a chance to dismiss me. 494 00:28:02,130 --> 00:28:06,020 But when I go, it will be my doing. 495 00:28:06,070 --> 00:28:08,770 I am not going to stay wearing this forever. 496 00:28:25,130 --> 00:28:28,980 Do you like my costume, Joseph? 497 00:28:29,030 --> 00:28:31,920 Very much, Your Grace. 498 00:28:31,970 --> 00:28:34,920 Oh, I am not a duchess tonight. 499 00:28:34,970 --> 00:28:35,430 No? 500 00:28:35,480 --> 00:28:37,280 No. 501 00:28:37,330 --> 00:28:40,580 Though, uh... 502 00:28:40,630 --> 00:28:43,430 this bodice is rather constricting. 503 00:28:46,430 --> 00:28:50,780 Perhaps I may be of assistance? 504 00:28:50,830 --> 00:28:53,700 Yes, Joseph, I believe you can. 505 00:29:12,170 --> 00:29:14,400 Your beauty spot is rather beguiling. 506 00:29:17,500 --> 00:29:19,880 I will be waiting for you, Lady L. 507 00:29:19,930 --> 00:29:21,320 Arranging an assignation? 508 00:29:21,370 --> 00:29:24,080 Just pursuing my interests, Serene Highness. 509 00:29:24,130 --> 00:29:25,650 You really should be more careful, 510 00:29:25,700 --> 00:29:29,050 you know how the prince feels about such pursuits. 511 00:29:29,100 --> 00:29:31,350 Well, the prince is a prude. 512 00:29:31,400 --> 00:29:35,250 And my activities have nothing to do with politics. 513 00:29:35,300 --> 00:29:37,550 And besides, 514 00:29:37,600 --> 00:29:39,580 the queen and I rub along rather well. 515 00:29:39,630 --> 00:29:41,580 Really? 516 00:29:41,630 --> 00:29:45,830 I imagine that endears you even further to the prince. 517 00:29:46,970 --> 00:29:48,220 Well, well, 518 00:29:48,270 --> 00:29:52,500 Mr. and Mrs. Hudson do seems to be enjoying themselves. 519 00:29:54,200 --> 00:29:55,780 Of course, they've been rather shunned 520 00:29:55,830 --> 00:29:58,080 since the scandal. 521 00:29:58,130 --> 00:30:01,550 I do hope they were sufficiently grateful 522 00:30:01,600 --> 00:30:03,020 for their invitation. 523 00:30:03,070 --> 00:30:05,970 Oh, I have no complaints. 524 00:30:08,100 --> 00:30:10,020 I think you should ask me to dance, 525 00:30:10,070 --> 00:30:10,520 Lord Palmerston. 526 00:30:10,570 --> 00:30:12,330 A pleasure, madam. 527 00:30:26,630 --> 00:30:30,720 Where exactly do you require my assistance, 528 00:30:30,770 --> 00:30:34,350 Your Grace? 529 00:30:34,400 --> 00:30:35,350 Just here, 530 00:30:35,400 --> 00:30:36,380 Joseph. 531 00:30:36,430 --> 00:30:39,900 Here... or here? 532 00:30:56,700 --> 00:30:59,370 Oh, we, we shouldn't. 533 00:31:00,330 --> 00:31:03,250 Do you want me to stop, Your Grace? 534 00:31:03,300 --> 00:31:04,250 No. 535 00:31:04,300 --> 00:31:05,670 No. 536 00:31:15,630 --> 00:31:19,350 How are you enjoying the ball, Duke? 537 00:31:19,400 --> 00:31:20,700 As much as can be expected. 538 00:31:22,100 --> 00:31:24,150 Have you seen my wife? 539 00:31:24,200 --> 00:31:25,920 Or Lord Palmerston? 540 00:31:25,970 --> 00:31:27,620 Not lately. 541 00:31:27,670 --> 00:31:29,850 Perhaps they're having supper. 542 00:31:29,900 --> 00:31:31,680 Hmm. 543 00:31:34,170 --> 00:31:36,580 How well you look, Feodora. 544 00:31:36,630 --> 00:31:40,750 I must confess I almost did not recognize you earlier. 545 00:31:40,800 --> 00:31:42,250 That's hardly surprising, 546 00:31:42,300 --> 00:31:44,380 we haven't seen each other for 20 years. 547 00:31:44,430 --> 00:31:47,220 Since you made me leave England to get married. 548 00:31:47,270 --> 00:31:50,550 You had no dowry to speak of, but your mother and I, 549 00:31:50,600 --> 00:31:52,150 we did the best we could. 550 00:31:52,200 --> 00:31:55,280 You did the best for Victoria, not for me. 551 00:31:55,330 --> 00:31:58,050 Naturally, she was the heir to the throne. 552 00:31:58,100 --> 00:32:01,320 And I was an... inconvenience. 553 00:32:01,370 --> 00:32:02,930 It was so long ago. 554 00:32:04,670 --> 00:32:05,800 Not for me. 555 00:32:23,170 --> 00:32:26,000 Where has that hobbledehoy Joseph disappeared to? 556 00:32:29,770 --> 00:32:31,320 You see that couple? 557 00:32:31,370 --> 00:32:32,750 It would be hard to miss them, 558 00:32:32,800 --> 00:32:33,720 ma'am. 559 00:32:33,770 --> 00:32:35,150 Who are they? 560 00:32:35,200 --> 00:32:36,920 Why do they keep looking at me like that? 561 00:32:36,970 --> 00:32:40,570 George Hudson, ma'am. 562 00:32:42,930 --> 00:32:44,750 The swindler? 563 00:32:50,530 --> 00:32:52,730 This is madness. 564 00:32:54,730 --> 00:32:56,200 Not from where I stand. 565 00:33:00,100 --> 00:33:02,230 I must go back. 566 00:34:10,370 --> 00:34:10,870 The Duke. 567 00:34:12,530 --> 00:34:14,330 Before you go. 568 00:34:26,830 --> 00:34:28,020 Where the blazes have you been?! 569 00:34:28,070 --> 00:34:32,070 Answering a call of nature, sir. 570 00:35:04,100 --> 00:35:05,750 Victoria, do you not think 571 00:35:05,800 --> 00:35:07,750 that Feodora has done such 572 00:35:07,800 --> 00:35:10,220 a marvelous job of organizing the ball? 573 00:35:10,270 --> 00:35:13,480 Oh, well, her ingenuity, 574 00:35:13,530 --> 00:35:15,050 especially when it comes to the invitations, 575 00:35:15,100 --> 00:35:17,080 is unparalleled. 576 00:35:17,130 --> 00:35:19,150 What on earth do you mean? 577 00:35:19,200 --> 00:35:21,120 These, these, these are your guests. 578 00:35:21,170 --> 00:35:25,280 Well, they have been invited in my name, certainly. 579 00:35:25,330 --> 00:35:27,230 But without my knowledge or consent. 580 00:35:28,270 --> 00:35:29,550 Who, for example, 581 00:35:29,600 --> 00:35:32,280 is that peculiar-looking gentleman over there? 582 00:35:32,330 --> 00:35:33,720 The one actually taking off his coat? 583 00:35:33,770 --> 00:35:36,330 Why is he here? 584 00:35:38,430 --> 00:35:39,870 I invited him. 585 00:35:41,470 --> 00:35:42,720 His name is Elkington, 586 00:35:42,770 --> 00:35:44,920 and he is a celebrated inventor. 587 00:35:44,970 --> 00:35:46,980 I would thank you for pointing him out, 588 00:35:47,030 --> 00:35:49,620 I must talk with him. 589 00:35:49,670 --> 00:35:50,920 Well, he may be your friend, Albert, 590 00:35:50,970 --> 00:35:52,120 but what about that couple over there? 591 00:35:52,170 --> 00:35:54,380 The swindler and his overdressed wife. 592 00:35:57,970 --> 00:36:00,480 Perhaps you will tell me why the Hudsons are here. 593 00:36:00,530 --> 00:36:02,350 The Hudsons? 594 00:36:03,770 --> 00:36:05,680 You can't expect me to remember 595 00:36:05,730 --> 00:36:07,750 all the names on the list. 596 00:36:10,630 --> 00:36:12,180 Then I will ask them myself. 597 00:36:12,230 --> 00:36:13,580 No, I... 598 00:36:13,630 --> 00:36:16,680 I believe that would be beneath your dignity, Drina. 599 00:36:16,730 --> 00:36:20,180 The behavior of, of a washerwoman, 600 00:36:20,230 --> 00:36:22,070 not a queen. 601 00:36:35,100 --> 00:36:36,920 So this is your reward. 602 00:36:36,970 --> 00:36:39,070 Oh, well, at least you didn't sell them cheap. 603 00:36:40,070 --> 00:36:42,450 Feo, you have made me look ridiculous. 604 00:36:42,500 --> 00:36:46,330 Oh, I think that it is all your own doing, Drina. 605 00:36:47,070 --> 00:36:49,220 You hate me. 606 00:36:49,270 --> 00:36:51,530 You hate me, don't you? 607 00:36:54,330 --> 00:36:56,220 Nothing has been right, Feo. 608 00:36:56,270 --> 00:36:58,500 Nothing has been right since you came here! 609 00:37:00,700 --> 00:37:02,080 I know you would like nothing better 610 00:37:02,130 --> 00:37:03,380 than to turn Albert against me. 611 00:37:03,430 --> 00:37:05,170 I don't understand why. 612 00:37:06,630 --> 00:37:09,580 I have always done my best for you. 613 00:37:09,630 --> 00:37:11,050 Your best for me? 614 00:37:11,100 --> 00:37:13,380 Do you know 615 00:37:13,430 --> 00:37:15,770 the last time I remember being happy? 616 00:37:18,830 --> 00:37:21,450 It was when we lived at Kensington, 617 00:37:21,500 --> 00:37:24,580 and the old king asked me here to the palace. 618 00:37:24,630 --> 00:37:29,480 I played Bach, 619 00:37:29,530 --> 00:37:32,580 and he told me I had the prettiest profile 620 00:37:32,630 --> 00:37:34,330 he had ever seen. 621 00:37:35,330 --> 00:37:37,720 And he was going to ask Mama 622 00:37:37,770 --> 00:37:39,570 for my hand. 623 00:37:39,900 --> 00:37:41,780 Oh, Feo. 624 00:37:43,430 --> 00:37:45,080 You? Marry that fat old man! 625 00:37:45,130 --> 00:37:46,850 He could barely stand up. 626 00:37:46,900 --> 00:37:49,670 But I would have been queen. 627 00:37:54,100 --> 00:37:56,850 That was not Mama's plan. 628 00:37:56,900 --> 00:37:59,880 Or Leopold's, no. 629 00:37:59,930 --> 00:38:03,600 They wanted you to be queen, not me. 630 00:38:05,630 --> 00:38:08,150 So they sent me away, 631 00:38:08,200 --> 00:38:10,530 marry the first man who would have me. 632 00:38:12,530 --> 00:38:13,530 That wasn't my fault. 633 00:38:17,130 --> 00:38:19,980 You don't know what it's like 634 00:38:20,030 --> 00:38:24,650 to live under a roof that leaks, 635 00:38:24,700 --> 00:38:26,520 or to lie next to a man 636 00:38:26,570 --> 00:38:29,770 who has drunk himself into a stupor. 637 00:38:30,970 --> 00:38:35,080 You have everything, Drina, 638 00:38:35,130 --> 00:38:37,370 and you don't even know how lucky you are! 639 00:38:45,030 --> 00:38:46,450 A little piece of the palace in your very own home. 640 00:38:46,500 --> 00:38:47,750 Look at that, do you like that one? 641 00:38:47,800 --> 00:38:48,380 How much? 642 00:38:48,430 --> 00:38:50,680 A shilling to you, sir. 643 00:38:50,730 --> 00:38:53,180 Thank you very much indeed. 644 00:38:53,230 --> 00:38:54,480 Hello, there, now then. 645 00:38:54,530 --> 00:38:57,550 How many scenes of the royal household you can own? 646 00:38:57,600 --> 00:38:58,980 How much is that one? 647 00:38:59,030 --> 00:38:59,270 It's a shilling. 648 00:38:59,320 --> 00:39:00,250 Thank you. 649 00:39:00,300 --> 00:39:03,430 Oh, thank you very much. 650 00:39:06,370 --> 00:39:08,520 Bertie. 651 00:39:08,570 --> 00:39:10,620 Sehr gut. 652 00:39:10,670 --> 00:39:12,670 I will attempt... 653 00:39:15,630 --> 00:39:16,800 Touché. 654 00:39:18,000 --> 00:39:18,500 Ha ha! 655 00:39:18,550 --> 00:39:19,820 No, Bertie! 656 00:39:19,870 --> 00:39:20,750 I've got the queen. 657 00:39:20,800 --> 00:39:21,300 No. 658 00:39:21,670 --> 00:39:22,420 Ah. 659 00:39:22,800 --> 00:39:23,850 No, no, no, give that back to me, Bertie. 660 00:39:23,900 --> 00:39:25,120 Rotter. 661 00:39:25,170 --> 00:39:27,350 That was a very foolish thing to do. 662 00:39:27,400 --> 00:39:28,320 But you're always playing 663 00:39:28,370 --> 00:39:30,620 with Vicky, and you never play with me. 664 00:39:30,670 --> 00:39:32,970 That's because your head hasn't got a chess bump. 665 00:39:33,200 --> 00:39:34,900 Ah, no, no, no. 666 00:39:36,600 --> 00:39:38,820 Now, shall we play with your marbles, Bertie, hmm? 667 00:39:38,870 --> 00:39:40,780 I don't want to play with my marbles. 668 00:39:40,830 --> 00:39:43,470 I want to play chess! 669 00:39:45,470 --> 00:39:47,350 [Bertie!] 670 00:39:47,400 --> 00:39:48,100 [Leave me alone!] 671 00:39:49,930 --> 00:39:51,450 You could play chess with him, Albert. 672 00:39:51,500 --> 00:39:53,350 No, no, it is clear. 673 00:39:53,400 --> 00:39:55,780 He shall never be able to learn the rules. 674 00:39:55,830 --> 00:39:59,620 I am saving him from further disappointment. 675 00:39:59,670 --> 00:40:02,980 So you are just going to give up on him? 676 00:40:03,030 --> 00:40:06,050 No, no, no, I am being pragmatic. 677 00:40:06,100 --> 00:40:07,220 You heard what Mr. Coombe had to say. 678 00:40:07,270 --> 00:40:10,350 Do you think Mr. Coombe knows your son 679 00:40:10,400 --> 00:40:12,520 better than you do? 680 00:40:13,070 --> 00:40:14,520 "Dei Gratia," 681 00:40:14,570 --> 00:40:16,900 "By the grace of God." 682 00:40:18,300 --> 00:40:19,380 It's on every coin. 683 00:40:19,430 --> 00:40:21,650 Every coin, Prime Minister, except this one. 684 00:40:21,700 --> 00:40:25,650 I hear they're calling it the godless florin. 685 00:40:26,400 --> 00:40:28,020 First the etchings, 686 00:40:28,070 --> 00:40:28,420 and now this. 687 00:40:28,470 --> 00:40:29,820 Rest assured, ma'am, 688 00:40:29,870 --> 00:40:32,650 we will make sure that this error is corrected. 689 00:40:32,700 --> 00:40:34,280 Corrected? It's too late. The damage has been done. 690 00:40:34,330 --> 00:40:35,980 May I speak frankly, ma'am? 691 00:40:36,030 --> 00:40:38,180 You don't usually ask my permission 692 00:40:38,230 --> 00:40:40,630 before telling me something I don't want to hear. 693 00:40:41,970 --> 00:40:43,720 I think these pictures have done you the power of good. 694 00:40:43,770 --> 00:40:44,720 Oh, what on earth 695 00:40:44,770 --> 00:40:46,020 do you mean? 696 00:40:46,070 --> 00:40:48,670 This cost me a shilling. 697 00:40:50,500 --> 00:40:53,680 Do you think the people are buying these 698 00:40:53,730 --> 00:40:55,570 in order to laugh at them? 699 00:40:56,800 --> 00:41:01,250 Every time you have a child, the nation rejoices, ma'am, 700 00:41:01,300 --> 00:41:04,450 but they also wonder how much your burgeoning family 701 00:41:04,500 --> 00:41:05,450 is going to cost them. 702 00:41:05,500 --> 00:41:07,080 You did say I could speak frankly. 703 00:41:07,130 --> 00:41:08,950 These etchings, 704 00:41:09,000 --> 00:41:10,820 these trivial domestic scenes, 705 00:41:10,870 --> 00:41:12,620 they remind your subjects 706 00:41:12,670 --> 00:41:15,580 that you are not some remote, Olympian being, 707 00:41:15,630 --> 00:41:17,720 but rather a woman who bathes her children 708 00:41:17,770 --> 00:41:20,180 and loves her dogs. 709 00:41:20,230 --> 00:41:21,320 And that's... 710 00:41:21,370 --> 00:41:24,330 desirable? 711 00:41:25,170 --> 00:41:26,420 Do you want me to tell you the secret 712 00:41:26,470 --> 00:41:28,750 to my popularity, ma'am? 713 00:41:28,800 --> 00:41:31,050 I am a viscount, but when the people see me 714 00:41:31,100 --> 00:41:33,020 at the races, or at a prize fight, 715 00:41:33,070 --> 00:41:36,130 they just see a fellow who likes a flutter... 716 00:41:37,030 --> 00:41:39,020 just as they do. 717 00:41:39,070 --> 00:41:41,820 And you don't think that familiarity breeds contempt? 718 00:41:41,870 --> 00:41:44,720 Is this familiar 719 00:41:44,770 --> 00:41:47,100 to your subjects, ma'am? 720 00:41:49,070 --> 00:41:52,880 But a baby and a dog, 721 00:41:52,930 --> 00:41:55,230 that they understand. 722 00:41:59,600 --> 00:42:00,770 You may be right. 723 00:42:03,730 --> 00:42:06,620 But the coin, the coin is unforgivable. 724 00:42:06,670 --> 00:42:08,570 Who is responsible? 725 00:42:12,300 --> 00:42:15,020 I'm asking you, Prime Minister, who is responsible? 726 00:42:15,070 --> 00:42:17,120 If you remember, ma'am, 727 00:42:17,170 --> 00:42:20,180 the prince took responsibility 728 00:42:20,230 --> 00:42:23,150 for the design of the florin. 729 00:42:23,200 --> 00:42:25,350 It would be most unfortunate 730 00:42:25,400 --> 00:42:28,020 were his involvement to become known, 731 00:42:28,070 --> 00:42:31,420 especially now he is suing the printer of the etchings. 732 00:42:31,470 --> 00:42:32,620 Perhaps we should 733 00:42:32,670 --> 00:42:34,020 leave Her Majesty 734 00:42:34,070 --> 00:42:37,600 to prepare for the christening. 735 00:42:40,200 --> 00:42:41,650 Will that be all, ma'am? 736 00:43:03,500 --> 00:43:05,820 When were you going to tell me you were suing for damages? 737 00:43:05,870 --> 00:43:08,980 I understood that you were not able to take action, 738 00:43:09,030 --> 00:43:10,320 so I spoke with the lawyers, 739 00:43:10,370 --> 00:43:12,580 who made it clear there was nothing preventing me 740 00:43:12,630 --> 00:43:13,950 from doing so. 741 00:43:14,000 --> 00:43:15,880 Yes, but you didn't think to ask me first? 742 00:43:15,930 --> 00:43:19,320 I assumed we wanted the same thing, Victoria. 743 00:43:19,370 --> 00:43:21,270 Actually, I have changed my mind. 744 00:43:22,900 --> 00:43:25,100 Lord Pam says the pictures are very popular. 745 00:43:29,030 --> 00:43:30,920 When did you start wanting the monarchy 746 00:43:30,970 --> 00:43:33,170 to be nothing more than entertainment? 747 00:43:34,600 --> 00:43:36,980 The issue is not whether you are liked, Victoria, 748 00:43:37,030 --> 00:43:38,630 it is whether you are respected. 749 00:43:41,070 --> 00:43:43,620 Look at that. 750 00:43:43,670 --> 00:43:44,850 Where is the inscription that says 751 00:43:44,900 --> 00:43:46,280 I am queen through the grace of God? 752 00:43:46,330 --> 00:43:48,780 We could not fit it on, because of the crown. 753 00:43:48,830 --> 00:43:49,950 You wanted the crown. 754 00:43:50,000 --> 00:43:52,480 Because I wanted to look like a queen, 755 00:43:52,530 --> 00:43:54,250 but how can I do that when my own husband doesn't think 756 00:43:54,300 --> 00:43:55,580 the fact that I have been anointed by God... 757 00:43:55,630 --> 00:43:58,180 Do you not see that you are contradicting yourself? 758 00:43:58,230 --> 00:43:59,350 The etchings, they lower you down 759 00:43:59,400 --> 00:44:00,680 to the level of your people, 760 00:44:00,730 --> 00:44:03,120 but you are furious because a Latin tag, 761 00:44:03,170 --> 00:44:04,520 that most of your people cannot even understand, 762 00:44:04,570 --> 00:44:05,780 has been omitted from a coin. 763 00:44:05,830 --> 00:44:07,870 You have no logic! 764 00:44:15,230 --> 00:44:17,080 Oh, um... 765 00:44:17,130 --> 00:44:19,180 Your Majesty, Your Royal Highness, the archbishop is on his way 766 00:44:19,230 --> 00:44:21,370 to the throne room. 767 00:44:23,200 --> 00:44:25,000 For the christening. 768 00:44:41,430 --> 00:44:43,520 How splendid you look, my dear. 769 00:44:43,570 --> 00:44:46,720 You're coming to the christening? 770 00:44:46,770 --> 00:44:48,230 Of course. 771 00:44:51,700 --> 00:44:53,900 I know that I will find it fascinating. 772 00:45:13,900 --> 00:45:17,280 Arthur William Patrick Albert. 773 00:45:17,330 --> 00:45:19,780 I baptize thee in the name of the Father, 774 00:45:19,830 --> 00:45:22,980 and of the Son, and of the Holy Ghost. 775 00:45:23,030 --> 00:45:24,920 We receive this child 776 00:45:24,970 --> 00:45:27,250 into the congregation 777 00:45:27,300 --> 00:45:28,950 of Christ's flock. 778 00:45:29,000 --> 00:45:31,250 The Lord bless you and keep you 779 00:45:31,300 --> 00:45:33,320 the Lord make His face to shine upon you 780 00:45:33,370 --> 00:45:36,650 and be gracious to you. 781 00:45:36,700 --> 00:45:38,220 The Lord lift up His countenance upon you 782 00:45:38,270 --> 00:45:41,250 and give you peace. Amen. 783 00:45:41,710 --> 00:45:42,700 Bertie! 784 00:46:05,730 --> 00:46:06,780 [Vicky, look!] 785 00:46:07,330 --> 00:46:08,000 Children. 786 00:46:24,130 --> 00:46:25,650 Did you really send her away 787 00:46:25,700 --> 00:46:28,150 so she wouldn't marry Uncle George? 788 00:46:28,200 --> 00:46:31,080 My late father-in-law liked nothing better 789 00:46:31,130 --> 00:46:33,250 than to torment his brothers 790 00:46:33,300 --> 00:46:37,030 with the notion that he could still produce an heir. 791 00:46:38,300 --> 00:46:40,680 I'm afraid Feodora was 792 00:46:40,730 --> 00:46:44,580 just a pawn in that game. 793 00:46:44,630 --> 00:46:45,970 You know, she blames me. 794 00:46:49,300 --> 00:46:50,980 She wants to have her revenge. 795 00:46:51,030 --> 00:46:51,980 Revenge? 796 00:46:52,030 --> 00:46:53,250 Oh, you exaggerate, Victoria. 797 00:46:53,300 --> 00:46:57,850 What could a penniless German princess possibly do 798 00:46:57,900 --> 00:46:59,920 to hurt the Queen of England? 799 00:47:02,490 --> 00:47:02,990 It's true. 800 00:47:03,040 --> 00:47:04,850 No. 801 00:47:08,730 --> 00:47:10,650 I never thought of that. 802 00:47:10,700 --> 00:47:12,250 You know my sister 803 00:47:12,300 --> 00:47:14,330 was selling invitations to the ball? 804 00:47:17,400 --> 00:47:21,480 Well, I asked her to invite a variety of guests. 805 00:47:21,530 --> 00:47:23,120 If they sent her gifts, 806 00:47:23,170 --> 00:47:25,420 that can only be expected. 807 00:47:25,470 --> 00:47:27,280 People send you things all of the time. 808 00:47:27,330 --> 00:47:28,500 Mmm. 809 00:47:32,700 --> 00:47:37,400 Why do you begrudge her the crumbs from your table? 810 00:47:51,400 --> 00:47:54,580 I think it's time you went home. 811 00:47:54,630 --> 00:47:58,630 Well, I think your husband would be sorry to see me go. 812 00:47:59,670 --> 00:48:04,070 He so enjoys having someone rational to talk to. 813 00:48:09,230 --> 00:48:09,860 She hates me, Albert. 814 00:48:09,910 --> 00:48:12,380 Is it because 815 00:48:12,430 --> 00:48:14,180 she treats you as a sister and not as a goddess? 816 00:48:14,230 --> 00:48:15,850 Oh... I... 817 00:48:15,900 --> 00:48:16,850 Victoria, I think 818 00:48:16,900 --> 00:48:18,400 your intellect is overtaxed. 819 00:48:20,870 --> 00:48:22,680 You're saying I'm mad? 820 00:48:22,730 --> 00:48:23,880 Is that it, Albert? Is that what you're saying? 821 00:48:23,930 --> 00:48:25,380 No, no, no. I'm saying that, like Bertie, 822 00:48:25,430 --> 00:48:26,950 I think your character's been overdeveloped 823 00:48:27,000 --> 00:48:28,480 in the area of self-esteem. 824 00:48:33,500 --> 00:48:34,670 That's enough. 825 00:48:36,500 --> 00:48:38,050 No, I have expected you to be something 826 00:48:38,100 --> 00:48:39,380 that clearly you cannot be, 827 00:48:39,430 --> 00:48:41,980 Victoria, a rational woman. 828 00:48:42,030 --> 00:48:44,770 But now I, I realize my mistake. 829 00:48:48,830 --> 00:48:51,370 How can you be so cold? 830 00:48:52,730 --> 00:48:55,720 It is the only way that I can deal with your temper. 831 00:48:55,770 --> 00:48:58,150 I have no desire to descend to your level. 832 00:48:58,200 --> 00:49:00,600 My level?! 833 00:49:31,100 --> 00:49:34,130 When did you stop loving me, Albert? 834 00:49:36,270 --> 00:49:37,520 I do love you, of course I do, 835 00:49:37,570 --> 00:49:40,170 just as I love the children. 836 00:49:41,500 --> 00:49:45,070 My duty to protect and care for you all. 837 00:49:51,030 --> 00:49:53,230 That's not what I meant. 838 00:49:57,830 --> 00:49:58,970 I know. 839 00:50:05,700 --> 00:50:08,750 But it is all I have left. 840 00:51:05,300 --> 00:51:08,730 My mouse has run away, and he's never coming back. 841 00:51:10,570 --> 00:51:12,330 Oh, darling, come here. 842 00:51:16,600 --> 00:51:18,250 Come here. 843 00:51:18,300 --> 00:51:20,150 We will get you another mouse. 844 00:51:20,200 --> 00:51:21,900 But it won't be the same. 845 00:51:25,130 --> 00:51:28,450 No, it won't be the same. 846 00:51:28,500 --> 00:51:32,220 Papa doesn't love me anymore, 847 00:51:32,270 --> 00:51:35,270 because I'm stupid. 848 00:51:40,400 --> 00:51:44,230 (You can't stop loving someone, Bertie.) 849 00:51:47,500 --> 00:51:49,170 It is not possible. 850 00:52:01,270 --> 00:52:03,350 'Next time, on "Victoria." 851 00:52:03,400 --> 00:52:05,150 'Tis been an honor to serve you, ma'am, 852 00:52:05,200 --> 00:52:06,180 but my time has come. 853 00:52:06,230 --> 00:52:07,220 Wellington wants you 854 00:52:07,270 --> 00:52:08,550 to succeed him as commander-in-chief. 855 00:52:08,600 --> 00:52:11,200 My wife is having relations with one of your footmen. 856 00:52:12,200 --> 00:52:14,480 Wish you'd put my childhood behind me. 857 00:52:14,530 --> 00:52:15,720 Perhaps we both can. 858 00:52:15,770 --> 00:52:17,650 Albert! Wait! 859 00:52:17,700 --> 00:52:18,650 '"Victoria," 860 00:52:18,700 --> 00:52:20,300 next time on "Masterpiece." 861 00:52:21,830 --> 00:52:26,120 ♪ Hallelujah 862 00:52:26,170 --> 00:52:27,980 'Go to our website. 863 00:52:28,030 --> 00:52:31,850 Listen to our podcast, watch video, and more. 864 00:52:31,900 --> 00:52:34,650 To order this program on Blu-ray or DVD, 865 00:52:34,700 --> 00:52:36,580 visit shopPBS.org 866 00:52:36,630 --> 00:52:38,650 Also available on Amazon Prime Video. 867 00:52:38,700 --> 00:52:41,850 The companion books are also available. 868 00:52:41,900 --> 00:52:44,380 ♪ Hallelujah 869 00:52:44,430 --> 00:52:45,470 ♪ Hallelujah. 59606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.