Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,659 --> 00:00:12,560
(Episode 51)
2
00:00:37,149 --> 00:00:38,320
Your Majesty.
3
00:00:41,420 --> 00:00:44,289
Are you awake, My Empress?
4
00:00:52,429 --> 00:00:53,600
Are you all right?
5
00:00:54,399 --> 00:00:55,799
What happened?
6
00:00:56,740 --> 00:00:58,139
The last thing I remember...
7
00:00:58,140 --> 00:01:01,070
is a big structure
falling on top of me.
8
00:01:01,640 --> 00:01:04,210
I don't remember anything
after I collapsed.
9
00:01:04,939 --> 00:01:06,780
You have been unconscious
for a week.
10
00:01:07,179 --> 00:01:08,950
You bled a lot from a head injury.
11
00:01:09,549 --> 00:01:12,649
I'm glad now that you're awake.
12
00:01:13,650 --> 00:01:15,150
Did anyone get hurt?
13
00:01:15,450 --> 00:01:17,060
We did have some casualties,
14
00:01:18,159 --> 00:01:20,060
but no one died from the incident.
15
00:01:20,560 --> 00:01:22,359
No one died?
16
00:01:24,760 --> 00:01:27,170
The suspect of the bombing incident
is Na Wang Shik.
17
00:01:28,030 --> 00:01:29,339
He fled from the scene.
18
00:01:29,340 --> 00:01:31,298
We have put out an APB
across the Korean Empire.
19
00:01:31,299 --> 00:01:32,739
What are you talking about?
20
00:01:33,239 --> 00:01:34,840
What do you mean he's the suspect?
21
00:01:35,109 --> 00:01:36,378
That's absurd.
22
00:01:36,379 --> 00:01:37,409
Why?
23
00:01:38,209 --> 00:01:41,680
I guess he didn't share his plan
to bomb the place.
24
00:01:42,980 --> 00:01:44,049
That's right.
25
00:01:44,680 --> 00:01:45,890
Let me thank you...
26
00:01:46,219 --> 00:01:47,950
for the gift you gave me...
27
00:01:48,319 --> 00:01:50,090
at my 10-year anniversary
celebration.
28
00:01:50,620 --> 00:01:51,989
Once I recover,
29
00:01:53,060 --> 00:01:55,760
I'll have to submit to the police
investigation as you wished.
30
00:01:57,200 --> 00:01:58,230
Rest up.
31
00:01:58,760 --> 00:02:00,599
You're not well yet.
32
00:02:11,439 --> 00:02:13,780
It was the Empress Dowager.
I'm sure of it.
33
00:02:14,909 --> 00:02:16,049
Then does she...
34
00:02:17,620 --> 00:02:19,949
not care whether Hyuk dies?
35
00:02:22,289 --> 00:02:25,120
It's been a week since
the attack at the palace.
36
00:02:25,289 --> 00:02:27,189
The perpetrator hasn't
been caught yet.
37
00:02:27,530 --> 00:02:28,758
Was it really...
38
00:02:28,759 --> 00:02:31,300
Na Wang Shik
as the Imperial Family stated?
39
00:02:31,699 --> 00:02:33,099
It's as we said.
40
00:02:33,969 --> 00:02:36,870
Na Wang Shik
held a grudge against the Emperor,
41
00:02:37,169 --> 00:02:39,169
lied about his identity
and infiltrated the palace,
42
00:02:39,539 --> 00:02:41,039
rising to be the chief guard.
43
00:02:41,340 --> 00:02:43,939
He deceived and threatened
the Imperial Family.
44
00:02:44,379 --> 00:02:47,008
Outwardly, he pretended
to be a generous benefactor,
45
00:02:47,009 --> 00:02:50,080
but he was stealing from
the Imperial Family.
46
00:02:51,080 --> 00:02:52,519
Na Wang Shik suffered
critical wounds in the attack...
47
00:02:52,520 --> 00:02:53,789
and is on the run.
48
00:02:53,889 --> 00:02:55,649
The police are searching
for him as we speak.
49
00:02:56,090 --> 00:02:57,620
We will catch him...
50
00:02:57,919 --> 00:03:01,030
and punish him to the harshest
degree possible.
51
00:03:01,330 --> 00:03:04,099
Is everything the Empress exposed
about the Emperor true?
52
00:03:04,460 --> 00:03:06,098
The people are in shock.
53
00:03:06,099 --> 00:03:08,129
Why won't he say anything?
54
00:03:09,539 --> 00:03:14,270
It was shocking and traumatic
for me as well.
55
00:03:14,840 --> 00:03:17,710
I cannot deny the fact
that as his mother,
56
00:03:18,840 --> 00:03:20,610
I've raised him wrong.
57
00:03:21,610 --> 00:03:24,448
Are you saying the poppy fields
and drug distribution...
58
00:03:24,449 --> 00:03:26,849
were all his doing
and that he acted alone?
59
00:03:27,689 --> 00:03:28,919
Of course,
60
00:03:30,259 --> 00:03:32,219
I had no idea.
61
00:03:33,090 --> 00:03:37,530
A mother can't know everything
her grown child does.
62
00:03:47,569 --> 00:03:49,810
You still haven't found
Na Wang Shik?
63
00:03:51,280 --> 00:03:52,879
It's strange.
64
00:03:53,210 --> 00:03:56,250
I'm sure I tied him up
behind the stage.
65
00:03:57,120 --> 00:03:58,819
I searched for him
after the blasts,
66
00:03:58,979 --> 00:04:01,090
but I couldn't find
any piece of him.
67
00:04:01,219 --> 00:04:03,219
If his arms and legs were tied,
68
00:04:03,560 --> 00:04:05,159
where did he go?
69
00:04:17,340 --> 00:04:19,069
I enjoyed your press conference,
Mother.
70
00:04:20,009 --> 00:04:23,009
You dumped it all on me, I see.
71
00:04:24,210 --> 00:04:27,479
The emperor should make
sacrifices for the Imperial Family.
72
00:04:27,480 --> 00:04:28,720
You used me as your fall guy...
73
00:04:29,879 --> 00:04:31,599
for the Chungeum Island
drug matter as well.
74
00:04:32,449 --> 00:04:34,649
Me, your son.
75
00:04:34,889 --> 00:04:37,259
Sunny, whom you adore, did this,
76
00:04:37,519 --> 00:04:39,529
so it's your debt to pay.
77
00:04:39,790 --> 00:04:41,688
Rest a few years in prison...
78
00:04:41,689 --> 00:04:43,159
and pretend to repent
when you get out.
79
00:04:43,160 --> 00:04:45,459
Then the people will soon
forgive and forget.
80
00:04:46,769 --> 00:04:48,828
They say prisons have gotten nicer.
81
00:04:48,829 --> 00:04:50,769
Consider it an outing.
82
00:04:53,939 --> 00:04:55,009
An outing.
83
00:04:55,540 --> 00:04:57,509
You must decide quickly.
84
00:04:58,040 --> 00:04:59,680
We must cut our losses...
85
00:04:59,949 --> 00:05:01,910
and protect the Imperial Family.
86
00:05:02,779 --> 00:05:07,149
I'll do my best to have you released
without serving time.
87
00:05:08,220 --> 00:05:11,360
When did the peaceful
Imperial Family turn into this mess?
88
00:05:12,829 --> 00:05:14,259
Where did it all go wrong?
89
00:05:14,560 --> 00:05:16,699
You did it yourself.
90
00:05:19,060 --> 00:05:22,439
I'd like to play chess with you.
It's been a while.
91
00:05:23,670 --> 00:05:26,040
No. Please shave me.
92
00:05:27,839 --> 00:05:28,970
I'll miss your touch...
93
00:05:30,480 --> 00:05:32,180
when I'm in prison.
94
00:05:34,110 --> 00:05:35,149
Shave?
95
00:06:09,250 --> 00:06:12,420
He was found dead
hugging the explosive,
96
00:06:12,949 --> 00:06:15,089
so the body was badly damaged.
97
00:06:18,660 --> 00:06:19,860
He was hugging the bomb?
98
00:06:20,329 --> 00:06:23,959
I think he prevented
the explosion from being much worse.
99
00:06:27,199 --> 00:06:30,069
Are you sure this is Na Wang Shik?
100
00:06:31,339 --> 00:06:32,399
Yes, it is him.
101
00:07:04,740 --> 00:07:06,439
Whom were you trying to kill,
102
00:07:07,370 --> 00:07:08,410
Mother?
103
00:07:11,439 --> 00:07:12,480
Mother!
104
00:07:14,250 --> 00:07:16,250
Are you all right, Mother?
105
00:07:16,779 --> 00:07:18,980
I was so worried.
106
00:07:19,350 --> 00:07:20,920
I am fine now.
107
00:07:22,149 --> 00:07:23,519
Sorry for worrying you.
108
00:07:23,819 --> 00:07:26,559
Did you know it would be dangerous?
109
00:07:26,560 --> 00:07:28,790
Is that why you sent me back first?
110
00:07:31,160 --> 00:07:34,230
We were talking about things
you didn't need to hear.
111
00:07:34,629 --> 00:07:36,569
Don't listen to what you hear...
112
00:07:37,269 --> 00:07:40,139
on the news or from court ladies.
113
00:07:41,170 --> 00:07:44,139
I will do as you say.
114
00:07:47,149 --> 00:07:49,680
Did you see Father?
115
00:07:50,319 --> 00:07:53,420
He didn't leave your side
all week long.
116
00:07:53,850 --> 00:07:56,859
He wouldn't eat, sleep,
117
00:07:56,860 --> 00:07:58,360
or receive our greetings.
118
00:07:59,160 --> 00:08:01,160
He stayed with you the entire time.
119
00:08:02,860 --> 00:08:03,930
He did?
120
00:08:04,660 --> 00:08:06,869
You must have recovered
and woken up...
121
00:08:06,870 --> 00:08:09,100
thanks to his love and devotion.
122
00:08:15,269 --> 00:08:16,310
Hold on.
123
00:08:24,480 --> 00:08:26,420
What are you looking for?
124
00:08:27,149 --> 00:08:28,550
Grandmother's letter.
125
00:08:30,990 --> 00:08:32,019
Where is it?
126
00:08:46,539 --> 00:08:50,080
(My death will expose
the abominable truth...)
127
00:08:53,379 --> 00:08:54,450
Grandmother.
128
00:09:05,259 --> 00:09:07,129
Wake up.
129
00:09:07,529 --> 00:09:08,690
Wake up, Hyuk!
130
00:09:09,129 --> 00:09:10,299
What happened?
131
00:09:10,500 --> 00:09:12,820
We don't have time. Another
bomb will go off in any minute.
132
00:09:21,240 --> 00:09:23,509
Sunny. Sunny!
133
00:09:24,240 --> 00:09:26,549
Sunny.
134
00:09:28,750 --> 00:09:30,580
Why did you save me?
135
00:09:32,379 --> 00:09:34,419
I'm a coward who kept silent
and fled...
136
00:09:35,519 --> 00:09:36,759
until the very end.
137
00:09:48,429 --> 00:09:50,200
(Chief Guard)
138
00:10:08,990 --> 00:10:10,019
Na Wang Shik.
139
00:10:11,460 --> 00:10:13,190
I'm going to live as you
from now on.
140
00:10:14,929 --> 00:10:16,029
What do you think?
141
00:10:16,659 --> 00:10:17,860
The Chief Guard pin...
142
00:10:19,129 --> 00:10:20,370
looks pretty good on me, right?
143
00:10:24,169 --> 00:10:25,340
I'll finish...
144
00:10:27,970 --> 00:10:29,440
what you couldn't.
145
00:10:39,379 --> 00:10:40,919
What did you find?
146
00:10:41,220 --> 00:10:44,418
I had put a tail on Mr. Pyo,
and for the past week,
147
00:10:44,419 --> 00:10:47,360
he had been visiting the Imperial
rehabilitation hospital.
148
00:10:48,129 --> 00:10:49,259
The Imperial rehab hospital?
149
00:10:49,929 --> 00:10:53,669
Isn't my mother the director
of that hospital?
150
00:10:53,929 --> 00:10:54,929
That's correct.
151
00:10:55,100 --> 00:10:58,740
It's suspicious how they increased
security recently as well.
152
00:11:19,990 --> 00:11:21,659
- What is it?
- That...
153
00:11:25,659 --> 00:11:26,899
Who would dare?
154
00:11:28,269 --> 00:11:30,100
Do you think it's Na Wang Shik?
155
00:12:28,129 --> 00:12:30,230
(Chungeum Island
Rehabilitation Hospital)
156
00:12:32,730 --> 00:12:34,330
(Chungeum Island
Rehabilitation Hospital)
157
00:13:50,909 --> 00:13:52,340
- Let me out!
- Hey!
158
00:13:53,210 --> 00:13:55,909
- Hey, jerk!
- Let me out of here!
159
00:13:57,820 --> 00:13:59,519
- Hey, jerk!
- Let me out of here!
160
00:14:00,320 --> 00:14:01,620
Please!
161
00:14:02,620 --> 00:14:04,090
Hey, let me out.
162
00:14:05,159 --> 00:14:06,590
Please!
163
00:14:07,490 --> 00:14:10,298
Be quiet! Be quiet!
164
00:14:10,299 --> 00:14:12,029
Be quiet, you rats!
165
00:14:15,269 --> 00:14:18,570
Get rid of bad ones first.
166
00:14:19,399 --> 00:14:21,839
The water level of the ocean
on this island is very deep.
167
00:14:21,840 --> 00:14:24,779
Isn't that nice? No?
168
00:14:25,409 --> 00:14:27,449
Make sure the Empress Dowager's
involvement stays as a secret.
169
00:14:27,450 --> 00:14:29,350
Keep your mouths shut.
170
00:14:29,509 --> 00:14:32,279
Don't forget
we were able to get to...
171
00:14:32,919 --> 00:14:34,950
where we are now thanks to her.
172
00:14:35,289 --> 00:14:36,320
Got that?
173
00:14:41,690 --> 00:14:43,860
What are you doing? Get him!
174
00:14:47,269 --> 00:14:48,299
Stop right there!
175
00:15:12,090 --> 00:15:13,389
Who are you?
176
00:15:16,259 --> 00:15:17,299
You're...
177
00:15:19,700 --> 00:15:21,830
Hey! Go after him!
178
00:15:22,330 --> 00:15:24,669
That crazy jerk. Hey!
179
00:15:24,970 --> 00:15:26,509
Hey, Na Wang Shik!
180
00:15:35,409 --> 00:15:36,719
What? Na Wang Shik?
181
00:15:36,720 --> 00:15:38,850
He showed up there too?
182
00:15:39,220 --> 00:15:40,350
Are you certain?
183
00:15:40,519 --> 00:15:44,019
He had to wrap his whole body
with bandages from the bombing.
184
00:15:44,059 --> 00:15:47,259
He showed up on the island again
when he's not well.
185
00:15:47,759 --> 00:15:49,128
That persistent jerk.
186
00:15:49,129 --> 00:15:51,258
Then I'm certain
Na Wang Shik sent you...
187
00:15:51,259 --> 00:15:53,000
the warning from last night.
188
00:15:54,029 --> 00:15:56,299
He's asking me to kill him.
189
00:15:56,700 --> 00:15:59,399
I should at least set up a trap
to catch that rat.
190
00:16:00,809 --> 00:16:02,909
I will visit the island...
191
00:16:03,110 --> 00:16:04,539
and catch him myself.
192
00:16:15,549 --> 00:16:18,460
The Empress is heading to
the Empress Dowager's secret garden.
193
00:16:18,559 --> 00:16:19,830
What?
194
00:16:20,860 --> 00:16:22,490
How did she figure out
about the garden?
195
00:16:23,259 --> 00:16:26,700
I'll head over there now.
Inform the Empress Dowager.
196
00:16:54,289 --> 00:16:56,799
What is it that
you're trying to find here?
197
00:16:56,899 --> 00:16:58,299
You sure have guts.
198
00:17:00,429 --> 00:17:04,269
I guess the Empress Dowager
still hasn't given up on me.
199
00:17:07,610 --> 00:17:10,580
What were you going to do
after you followed me here?
200
00:17:11,080 --> 00:17:12,980
Were you going to repeat...
201
00:17:13,279 --> 00:17:15,210
what you did to Min Yu Ra?
202
00:17:20,990 --> 00:17:24,190
Min Yu Ra, Your Majesty?
203
00:17:31,329 --> 00:17:32,630
Who are you?
204
00:17:33,170 --> 00:17:36,130
It's me, Min Yu Ra.
Do you not remember me?
205
00:17:38,799 --> 00:17:42,640
Who is Min Yu Ra? Darn it.
206
00:17:45,180 --> 00:17:48,809
You really don't remember me.
That's disappointing.
207
00:17:50,079 --> 00:17:53,319
When you assaulted me, my life was
ruined. I couldn't bear the pain.
208
00:17:53,890 --> 00:17:56,890
Was that you from that day?
209
00:17:59,089 --> 00:18:00,390
Do you want to die?
210
00:18:02,130 --> 00:18:03,599
The drug must be affecting you.
211
00:18:04,500 --> 00:18:08,369
The poison will spread
in your body in 10 minutes.
212
00:18:12,240 --> 00:18:14,869
If you want to live, reveal
everything the Empress Dowager did.
213
00:18:15,539 --> 00:18:18,380
If you give me your statement,
I'll give you the antidote.
214
00:18:18,809 --> 00:18:20,049
I'm innocent.
215
00:18:22,910 --> 00:18:24,420
I don't know anything.
216
00:18:26,119 --> 00:18:27,519
Then die.
217
00:18:27,619 --> 00:18:30,259
Trash like you
don't deserve to have a life.
218
00:18:31,920 --> 00:18:34,028
I'll talk. I will.
219
00:18:34,029 --> 00:18:35,259
I'll talk. Please.
220
00:18:37,230 --> 00:18:40,569
I know that drugs are being produced
and distributed from the island.
221
00:18:41,599 --> 00:18:44,569
What else did the Empress Dowager
order you to do?
222
00:18:44,670 --> 00:18:47,669
We ran clinical trials of the drug.
223
00:18:47,670 --> 00:18:49,009
Clinical trials?
224
00:18:50,339 --> 00:18:51,940
When they got addicted to the drug,
225
00:18:52,509 --> 00:18:54,650
we drowned them in the ocean
on Chungeum Island.
226
00:18:56,150 --> 00:18:59,119
Na Wang Shik will face the same end.
227
00:19:01,220 --> 00:19:03,759
I told you everything.
Give me the antidote.
228
00:19:04,089 --> 00:19:05,289
Give me the antidote.
229
00:19:10,299 --> 00:19:11,500
What are you doing?
230
00:19:12,400 --> 00:19:15,028
Do you want to live after
committing those horrendous acts?
231
00:19:15,029 --> 00:19:16,839
Trash like you...
232
00:19:17,599 --> 00:19:19,140
should die and leave this world.
233
00:19:25,779 --> 00:19:26,910
No!
234
00:19:29,210 --> 00:19:31,680
Yu Ra! Yu Ra!
235
00:19:32,319 --> 00:19:34,548
Yu Ra! Why did you do that?
236
00:19:34,549 --> 00:19:36,150
What were you thinking?
237
00:19:37,559 --> 00:19:39,089
Don't get the wrong idea.
238
00:19:39,519 --> 00:19:41,690
I didn't do it to save you.
239
00:19:42,990 --> 00:19:46,099
I took my revenge.
240
00:19:46,900 --> 00:19:49,930
And I was punished for my sins.
241
00:19:50,700 --> 00:19:51,799
So...
242
00:19:52,500 --> 00:19:54,240
you don't need to thank me...
243
00:19:54,910 --> 00:19:56,440
or feel sorry either.
244
00:19:57,910 --> 00:20:00,809
No, Yu Ra. Get yourself together.
Stay with me!
245
00:20:07,289 --> 00:20:11,319
Yu Ra. Yu Ra! Yu Ra! Wake up!
246
00:20:14,660 --> 00:20:15,660
Yu Ra.
247
00:20:19,299 --> 00:20:21,670
Get ready to go to
Chungeum Island right now.
248
00:20:22,269 --> 00:20:25,400
I think the Empress Dowager set up
a trap to catch Wang Shik.
249
00:20:25,599 --> 00:20:28,940
He didn't call us because
he wanted to handle it on his own.
250
00:20:29,109 --> 00:20:32,440
But something is off, Your Majesty.
251
00:20:35,009 --> 00:20:36,750
A few days ago, someone came...
252
00:20:36,980 --> 00:20:40,490
to Baek Do Hee's grave
and buried Wang Shik's body...
253
00:20:41,250 --> 00:20:42,819
next to hers.
254
00:20:44,420 --> 00:20:45,990
What do you mean?
255
00:20:47,589 --> 00:20:50,500
I heard Wang Shik ran away
on the day of the bombing.
256
00:20:51,059 --> 00:20:53,369
I heard there were no deaths.
257
00:20:53,500 --> 00:20:55,369
But no one died from the incident.
258
00:20:55,700 --> 00:20:58,539
The suspect of the bombing incident
is Na Wang Shik.
259
00:20:58,799 --> 00:21:00,309
He fled from the scene.
260
00:21:00,809 --> 00:21:03,039
We have put out an APB
across the Korean Empire.
261
00:21:10,250 --> 00:21:12,920
I must meet with
the Emperor at this instant.
262
00:21:13,279 --> 00:21:15,719
He has just gone to bed.
263
00:21:15,720 --> 00:21:18,618
He's not feeling well.
He wishes not to see anyone.
264
00:21:18,619 --> 00:21:21,130
That is why I must check
with my own eyes.
265
00:21:21,690 --> 00:21:22,829
Out of my way.
266
00:21:54,529 --> 00:21:56,160
What are you doing, Hyuk?
267
00:21:58,059 --> 00:22:03,839
(Chungeum Island
Rehabilitation Hospital)
268
00:22:11,839 --> 00:22:13,509
(Restricted Area)
269
00:22:29,130 --> 00:22:31,559
(Chungeum Island
Rehabilitation Hospital)
270
00:22:58,160 --> 00:23:00,559
Your Highness,
we can't reach Mr. Pyo.
271
00:23:00,859 --> 00:23:02,289
He disappeared?
272
00:23:02,359 --> 00:23:04,700
He can't be reached
since he left the palace earlier.
273
00:23:04,859 --> 00:23:06,499
He didn't come to
Chungeum Island, either.
274
00:23:07,670 --> 00:23:10,299
Did Na Wang Shik get him already?
275
00:23:11,269 --> 00:23:12,339
This won't do.
276
00:23:13,339 --> 00:23:15,609
Let's shut down the lab...
277
00:23:15,970 --> 00:23:17,279
and move the poppies.
278
00:23:18,279 --> 00:23:19,640
Shut this place down today.
279
00:23:19,880 --> 00:23:21,180
What about the patients?
280
00:23:21,279 --> 00:23:23,079
Don't ask like some amateur.
281
00:23:25,119 --> 00:23:26,680
We can't leave behind evidence.
282
00:23:27,190 --> 00:23:29,289
Get rid of everything.
Leave no trace.
283
00:23:30,390 --> 00:23:32,660
- Do you understand?
- Yes, Your Highness.
284
00:23:33,390 --> 00:23:34,430
Your Highness.
285
00:23:34,690 --> 00:23:37,359
A man was caught on camera
whom we suspect is Na Wang Shik.
286
00:23:38,029 --> 00:23:39,059
Good.
287
00:23:40,130 --> 00:23:42,700
We can bury him today as well.
288
00:23:47,140 --> 00:23:49,740
Let us out!
289
00:23:51,440 --> 00:23:52,480
Hey!
290
00:24:08,359 --> 00:24:09,460
Help!
291
00:24:16,299 --> 00:24:18,700
Help!
292
00:24:24,440 --> 00:24:25,980
Get out! Move!
293
00:24:32,849 --> 00:24:34,589
Get out!
294
00:24:55,970 --> 00:24:57,940
(Chungeum Island
Rehabilitation Hospital)
295
00:25:02,480 --> 00:25:03,549
Close up.
296
00:25:07,049 --> 00:25:08,289
- Who are you?
- What is it?
297
00:25:10,190 --> 00:25:11,289
Hey, you!
298
00:25:22,299 --> 00:25:23,329
Get him!
299
00:25:39,079 --> 00:25:41,190
The mouse was caught in the trap.
300
00:25:41,849 --> 00:25:44,720
Have you any idea how long
I've waited for this, Na Wang Shik?
301
00:25:45,660 --> 00:25:48,960
See? You should've just died there
that day.
302
00:25:49,960 --> 00:25:52,559
But you had the nerve
to break into my sanctuary.
303
00:25:53,559 --> 00:25:55,670
What are you waiting for? Shoot him.
304
00:25:56,069 --> 00:25:57,599
Kill him right now.
305
00:25:59,670 --> 00:26:01,970
No.
306
00:26:02,970 --> 00:26:04,339
I'll do it myself.
307
00:26:05,180 --> 00:26:07,309
- I'll kill you myself.
- No!
308
00:26:08,079 --> 00:26:09,109
Stop!
309
00:26:12,549 --> 00:26:13,549
"No"?
310
00:26:17,460 --> 00:26:18,460
I can do it.
311
00:27:01,930 --> 00:27:02,970
Sunny.
312
00:27:03,839 --> 00:27:07,069
Did you come all the way here
to watch Na Wang Shik die?
313
00:27:08,440 --> 00:27:09,509
How do you feel,
314
00:27:09,609 --> 00:27:11,980
now that you saw him die?
315
00:27:13,339 --> 00:27:14,680
You demon.
316
00:27:18,180 --> 00:27:22,150
Let me see your face,
you sneaky jerk.
317
00:27:52,779 --> 00:27:54,389
Mother.
318
00:27:54,390 --> 00:27:56,950
How are you...
319
00:27:57,559 --> 00:27:58,759
Why...
320
00:28:02,059 --> 00:28:04,930
Were you pretending to be
Na Wang Shik?
321
00:28:06,759 --> 00:28:07,899
Why?
322
00:28:07,900 --> 00:28:10,269
That was the only way...
323
00:28:11,240 --> 00:28:13,170
I could stop you.
324
00:28:14,440 --> 00:28:15,470
Now,
325
00:28:16,569 --> 00:28:19,210
I don't need to return
to that sickening palace,
326
00:28:21,180 --> 00:28:23,880
and I don't need to be
your puppet anymore.
327
00:28:24,880 --> 00:28:26,049
I'm so glad.
328
00:28:30,250 --> 00:28:31,359
Who...
329
00:28:31,619 --> 00:28:35,029
Who told you to do something
this idiotic?
330
00:28:35,990 --> 00:28:37,660
Why did you do it?
331
00:28:40,130 --> 00:28:41,599
You were going...
332
00:28:42,769 --> 00:28:44,299
to kill me last week anyway.
333
00:28:46,900 --> 00:28:49,170
I'm just giving you what you wanted.
334
00:28:50,339 --> 00:28:52,079
Why are you so shocked?
335
00:29:00,420 --> 00:29:01,490
No.
336
00:29:03,289 --> 00:29:06,160
I killed Na Wang Shik.
337
00:29:07,430 --> 00:29:09,089
You're not my son Hyuk.
338
00:29:09,890 --> 00:29:11,099
I did nothing wrong.
339
00:29:12,329 --> 00:29:15,470
It's your fault for pretending to be
Na Wang Shik.
340
00:29:17,839 --> 00:29:19,500
I committed no sin!
341
00:29:19,700 --> 00:29:21,539
And you call yourself a mom?
342
00:29:25,380 --> 00:29:26,509
Look at him.
343
00:29:27,480 --> 00:29:30,880
You did that to your son.
344
00:29:40,359 --> 00:29:43,559
I should've killed you first.
345
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Kang Eun Ran.
346
00:29:49,000 --> 00:29:50,740
You're done for.
347
00:29:53,970 --> 00:29:55,409
Your Highness, you must flee.
348
00:29:55,410 --> 00:29:57,008
- Let go!
- Escort her.
349
00:29:57,009 --> 00:29:58,279
Let go!
350
00:29:58,440 --> 00:30:01,210
Let go! Let go of me!
351
00:30:01,809 --> 00:30:02,849
Let go!
352
00:30:08,619 --> 00:30:10,519
Let go!
353
00:30:13,190 --> 00:30:14,230
Let go of me!
354
00:30:21,329 --> 00:30:23,230
Hyuk.
355
00:30:25,940 --> 00:30:27,609
I thought I wouldn't see you...
356
00:30:29,140 --> 00:30:30,609
before I go, so I was sad.
357
00:30:32,410 --> 00:30:33,779
Don't talk.
358
00:30:35,180 --> 00:30:37,420
Hang in there.
The ambulance will be here soon.
359
00:30:38,119 --> 00:30:40,450
- So...
- I know...
360
00:30:42,950 --> 00:30:45,589
I can never be forgiven.
361
00:30:47,829 --> 00:30:49,529
And that...
362
00:30:51,299 --> 00:30:53,460
I wasn't a good emperor or husband.
363
00:30:55,599 --> 00:30:56,670
Sorry.
364
00:30:59,700 --> 00:31:02,210
I lived in your mom's place,
365
00:31:03,839 --> 00:31:05,880
but this is all I amounted to.
366
00:31:08,079 --> 00:31:09,309
Sorry about that, too.
367
00:31:09,750 --> 00:31:10,980
If you're sorry, don't die.
368
00:31:12,750 --> 00:31:14,390
I won't forgive you
if you die like this.
369
00:31:15,250 --> 00:31:16,319
Live.
370
00:31:17,519 --> 00:31:18,690
Live and beg.
371
00:31:19,390 --> 00:31:22,559
Beg for forgiveness over and over
and earn your forgiveness.
372
00:31:23,859 --> 00:31:25,230
You can't die like this.
373
00:31:33,900 --> 00:31:35,970
If we had met
under different circumstances...
374
00:31:37,140 --> 00:31:38,680
it would have been nice.
375
00:31:41,250 --> 00:31:43,849
Had we met as two regular people,
376
00:31:45,549 --> 00:31:48,549
I wouldn't have hurt you
as much as I did.
377
00:31:53,259 --> 00:31:54,930
But thank you...
378
00:31:59,759 --> 00:32:02,200
for marrying someone like me.
379
00:32:05,339 --> 00:32:07,609
And for helping me love you.
380
00:32:10,309 --> 00:32:11,509
I love you,
381
00:32:13,809 --> 00:32:15,049
Sunny.
382
00:32:37,230 --> 00:32:39,699
Wake up!
383
00:32:39,700 --> 00:32:43,069
Wake up now. Wake up.
384
00:32:47,880 --> 00:32:49,980
Wake up.
385
00:33:18,840 --> 00:33:21,040
(Final Episode)
386
00:33:42,730 --> 00:33:44,230
Open the door right now.
387
00:33:50,439 --> 00:33:53,170
Shut down all the entrances
to the palace right now.
388
00:33:53,240 --> 00:33:55,309
Make sure
no one can get inside the palace.
389
00:33:55,310 --> 00:33:56,539
Right away, Your Highness.
390
00:34:16,700 --> 00:34:20,298
Take this with you
and get on a flight to Singapore.
391
00:34:20,299 --> 00:34:21,938
When you land,
Ms. Hong will be there to greet you.
392
00:34:21,939 --> 00:34:23,599
Hide in the villa for now.
393
00:34:24,140 --> 00:34:26,908
No one can find out
about these documents,
394
00:34:26,909 --> 00:34:28,339
bonds, and valuables.
395
00:34:28,340 --> 00:34:30,780
You must guard them
until I get there.
396
00:34:31,180 --> 00:34:32,848
Do you understand me, you fool?
397
00:34:32,849 --> 00:34:35,018
Wait, are we fleeing the country?
398
00:34:35,019 --> 00:34:36,518
Is that what we are doing?
399
00:34:36,519 --> 00:34:39,890
If you want to save your mother,
do what I say.
400
00:34:40,019 --> 00:34:42,060
Go now. Hurry. Go.
401
00:34:42,159 --> 00:34:43,219
Hurry.
402
00:34:45,129 --> 00:34:46,129
Go.
403
00:34:56,439 --> 00:34:57,840
What should I do?
404
00:35:01,540 --> 00:35:03,809
I guess you're running away
or something.
405
00:35:03,810 --> 00:35:06,049
You were supposed to be locked up.
How did you get out?
406
00:35:06,680 --> 00:35:08,679
Never mind.
I don't have time to talk to you.
407
00:35:08,680 --> 00:35:11,620
- Ms. Choi.
- You shouldn't treat me like this.
408
00:35:11,650 --> 00:35:13,689
What will you do if I talk?
409
00:35:15,620 --> 00:35:19,560
Wait, is this
the Crown Prince's phone?
410
00:35:19,730 --> 00:35:21,700
Did you have this all along?
411
00:35:21,760 --> 00:35:23,128
But you pretended not to have it...
412
00:35:23,129 --> 00:35:25,328
I don't know
when you will betray me.
413
00:35:25,329 --> 00:35:27,649
Do you honestly believe
I wouldn't have a contingency plan?
414
00:35:27,699 --> 00:35:30,739
You can't even use this card.
What were you going to do with it?
415
00:35:30,740 --> 00:35:31,740
What?
416
00:35:32,069 --> 00:35:34,508
It was you who killed
Empress So Hyun.
417
00:35:34,509 --> 00:35:37,479
Should I expose you of the crime?
Let's see what happens to you then.
418
00:35:37,509 --> 00:35:40,049
You drowned your best friend.
419
00:35:40,050 --> 00:35:41,448
How dare you threaten me?
420
00:35:41,449 --> 00:35:43,679
What about you? You instigated me
to kill your own son...
421
00:35:43,680 --> 00:35:46,489
and tried to pin it
on your other son.
422
00:35:46,490 --> 00:35:48,049
I'll expose you of your crimes too.
423
00:35:48,050 --> 00:35:49,819
Let's see what happens to you then.
424
00:35:51,490 --> 00:35:53,389
I even recorded your orders.
425
00:35:53,490 --> 00:35:56,329
I got into a habit of recording
our conversations whenever we met.
426
00:35:56,330 --> 00:35:58,060
It was you who executed my orders.
427
00:35:58,129 --> 00:36:00,128
How dare you threaten me
with your words?
428
00:36:00,129 --> 00:36:02,038
Seven years ago,
you ordered Ms. Choi...
429
00:36:02,039 --> 00:36:04,538
and tried to kill Kang Joo Seung.
430
00:36:04,539 --> 00:36:07,339
It was you who tried to
kill Kang Joo Seung recently.
431
00:36:07,340 --> 00:36:09,840
How shameless. Out of my way.
432
00:36:10,039 --> 00:36:12,978
I already have a lot on my mind
as it is. Ms. Choi.
433
00:36:12,979 --> 00:36:15,449
I called for you.
What are you doing?
434
00:36:17,319 --> 00:36:19,289
I'm not done yet!
435
00:36:32,229 --> 00:36:35,499
Thanks to your efforts in
exposing one another...
436
00:36:35,500 --> 00:36:39,039
and confessing to your crimes,
437
00:36:39,139 --> 00:36:42,009
that definitely lessened
the workload on the detectives.
438
00:36:42,639 --> 00:36:45,049
But I suppose the reporters
will be busy with their work.
439
00:36:45,050 --> 00:36:47,649
What on earth
do you have against me?
440
00:36:47,650 --> 00:36:49,019
Wherever I go...
441
00:36:49,020 --> 00:36:51,479
I already told
the detectives everything...
442
00:36:52,689 --> 00:36:55,090
including Emperor Lee Hyuk's
last moment.
443
00:36:56,520 --> 00:36:59,560
By whom he had to face
such a brutal death.
444
00:37:03,229 --> 00:37:05,699
I also handed over the evidence...
445
00:37:05,900 --> 00:37:07,800
from the rehabilitation hospital
to them.
446
00:37:13,710 --> 00:37:16,239
You are under arrest for violating
the narcotic control law,
447
00:37:16,240 --> 00:37:18,709
destroying evidence, instigating
and attempting to murder...
448
00:37:18,710 --> 00:37:23,180
Emperor Lee Hyuk, Empress Oh Sunny,
Na Wang Shik, and Kang Joo Seung.
449
00:37:25,750 --> 00:37:28,959
You are under arrest for murdering
Empress So Hyun and attempting...
450
00:37:28,960 --> 00:37:31,120
to murder Crown Prince Lee Yoon,
and Kang Joo Seung.
451
00:37:36,329 --> 00:37:38,529
I vehemently hope
you face eternal damnation.
452
00:37:38,699 --> 00:37:40,730
You harmed your sons...
453
00:37:40,899 --> 00:37:42,939
and tried to kill me multiple times.
454
00:37:43,939 --> 00:37:45,539
Because of your greed,
you brought...
455
00:37:45,540 --> 00:37:49,180
misfortunes to innocent people.
You'll pay for all of it.
456
00:37:50,079 --> 00:37:53,279
And this Imperial Family that
you wanted to protect so much...
457
00:37:54,810 --> 00:37:56,220
is over now.
458
00:37:57,620 --> 00:37:58,850
Goodbye.
459
00:37:58,949 --> 00:38:02,819
Sunny! I will chew you into pieces!
460
00:38:03,959 --> 00:38:06,230
I shouldn't have brought you
into our family.
461
00:38:06,329 --> 00:38:08,660
I should have killed you first!
462
00:38:08,800 --> 00:38:11,128
Darn it. Let go!
463
00:38:11,129 --> 00:38:13,499
Don't you know who I am?
464
00:38:13,500 --> 00:38:15,600
Let go of me!
465
00:38:19,970 --> 00:38:21,778
Crown Princess, please save me.
466
00:38:21,779 --> 00:38:24,438
She killed Empress So Hyun?
She killed her friend?
467
00:38:24,439 --> 00:38:27,180
What about the Empress Dowager?
She even killed the Emperor.
468
00:38:27,649 --> 00:38:31,119
I didn't do it. I'm innocent!
469
00:38:31,120 --> 00:38:32,719
How could a mother kill her own son!
470
00:38:32,720 --> 00:38:33,990
I didn't do it!
471
00:38:36,220 --> 00:38:37,819
Did you really...
472
00:38:38,319 --> 00:38:40,328
kill Hyuk and harm Yoon?
473
00:38:40,329 --> 00:38:43,660
Why are you here?
Why didn't you leave?
474
00:38:44,759 --> 00:38:47,769
These are the documents
for my mom's slush fund.
475
00:38:48,029 --> 00:38:51,239
In there, you'll find jewels
and cultural assets she pocketed.
476
00:38:51,240 --> 00:38:54,609
Have you gone mad?
What are you doing?
477
00:38:54,610 --> 00:38:56,609
Are you going to bring
an end to your own mother?
478
00:38:56,610 --> 00:38:59,180
I should ask you!
What are you doing, Mother?
479
00:38:59,279 --> 00:39:01,349
Please come to your senses.
480
00:39:01,350 --> 00:39:03,720
Take a look at yourself!
481
00:39:03,949 --> 00:39:07,120
Please just pay for your crimes now!
482
00:39:07,490 --> 00:39:10,159
I didn't do anything wrong.
I'm innocent!
483
00:39:10,160 --> 00:39:11,729
I'll be back soon.
484
00:39:11,730 --> 00:39:14,528
This is my palace.
I'm the head of the Imperial Family!
485
00:39:14,529 --> 00:39:16,600
You terrible morons!
486
00:39:17,060 --> 00:39:19,100
Let go of me!
487
00:39:22,439 --> 00:39:24,670
What made Mother...
488
00:39:25,839 --> 00:39:28,110
turn into such a hideous monster?
489
00:40:23,699 --> 00:40:24,759
Sunny?
490
00:40:29,170 --> 00:40:31,399
Today, I'm not here as the Emperor,
491
00:40:32,709 --> 00:40:34,339
but as Oh Sunny's fan.
492
00:40:50,720 --> 00:40:52,589
Are you naive or simply stupid?
493
00:40:52,889 --> 00:40:54,259
Are you that dense?
494
00:40:55,300 --> 00:40:57,660
How could I possibly like
someone like you?
495
00:40:59,600 --> 00:41:01,229
Stop your vulgar behavior.
496
00:41:01,230 --> 00:41:03,370
There's a limit to my patience!
497
00:41:12,649 --> 00:41:16,420
I'm sorry
for all that I've done to you.
498
00:41:16,879 --> 00:41:18,220
Please forgive me.
499
00:41:55,460 --> 00:41:57,019
But thank you...
500
00:41:58,059 --> 00:42:00,230
for marrying someone like me.
501
00:42:01,389 --> 00:42:03,600
For letting me love someone.
502
00:42:06,299 --> 00:42:07,370
I love you.
503
00:42:27,049 --> 00:42:29,959
Emperor Lee Hyuk's funeral
has ended today,
504
00:42:29,960 --> 00:42:33,389
but the Korean Empire is still
overcome with shock and rage.
505
00:42:33,759 --> 00:42:36,899
Empress Dowager Kang Eun Ran and
her assistant Choi Yoon Mee,
506
00:42:37,059 --> 00:42:39,798
and Empress So Hyun's assistant
Seo Kang Hee...
507
00:42:39,799 --> 00:42:41,669
will stand trial soon.
508
00:42:42,870 --> 00:42:46,539
The people's protest
filled with rage is planned.
509
00:42:46,909 --> 00:42:47,939
- Mr. Park.
- Yes?
510
00:42:47,940 --> 00:42:50,008
Empress Dowager Kang Eun Ran
created a slush fund...
511
00:42:50,009 --> 00:42:52,850
with money she made illegally.
512
00:42:53,080 --> 00:42:55,418
And it was uncovered that
she had received...
513
00:42:55,419 --> 00:42:58,048
several illegal procedures
to maintain her youth.
514
00:42:58,049 --> 00:43:00,048
That's correct. Empress Dowager
Kang Eun Ran...
515
00:43:00,049 --> 00:43:02,258
received treatments costing
millions of dollars...
516
00:43:02,259 --> 00:43:04,690
every month in order to
prevent aging.
517
00:43:05,019 --> 00:43:07,658
She bathed in breast milk,
518
00:43:07,659 --> 00:43:09,730
received injections of blood
of women in their 20s,
519
00:43:10,029 --> 00:43:13,398
as well as various hormones and
blood from placentas.
520
00:43:13,399 --> 00:43:15,399
All of this was confirmed
during the investigation.
521
00:43:15,500 --> 00:43:17,740
She's a modern-day
Marie Antoinette.
522
00:43:18,070 --> 00:43:19,668
Many people are demanding...
523
00:43:19,669 --> 00:43:22,038
that the Imperial Family be removed,
524
00:43:22,039 --> 00:43:25,038
but there are some who say
we should give them one more chance.
525
00:43:25,039 --> 00:43:26,048
That's correct.
526
00:43:26,049 --> 00:43:28,849
It's due to the faith in and
popularity of the Empress,
527
00:43:28,850 --> 00:43:31,949
who exposed the truth about
the Imperial Family.
528
00:43:31,950 --> 00:43:34,119
More than half the public support...
529
00:43:34,120 --> 00:43:36,418
not removing the Imperial Family...
530
00:43:36,419 --> 00:43:38,019
if the Empress were to manage them.
531
00:43:38,389 --> 00:43:41,830
All eyes are
on the Imperial Auditors.
532
00:43:43,759 --> 00:43:47,399
As the Empress, I'd like to
apologize once again...
533
00:43:48,740 --> 00:43:52,610
to the people for the shock
you must have experienced.
534
00:44:00,450 --> 00:44:03,950
There is something
I need to inform all of you.
535
00:44:04,820 --> 00:44:06,820
I believe there are still
many speculations...
536
00:44:07,220 --> 00:44:10,090
regarding the Grand Empress
Dowager's death.
537
00:44:12,559 --> 00:44:13,929
The Grand Empress Dowager...
538
00:44:16,559 --> 00:44:17,860
took her own life.
539
00:44:19,470 --> 00:44:20,669
The Grand Empress Dowager...
540
00:44:21,629 --> 00:44:23,740
wished to change
the corrupted Imperial Family.
541
00:44:24,799 --> 00:44:27,769
She wished to convict
the Empress Dowager and the Emperor.
542
00:44:29,179 --> 00:44:33,009
She begged for forgiveness
with her death.
543
00:44:36,049 --> 00:44:38,990
This is her suicide note
that she left behind.
544
00:44:45,429 --> 00:44:46,629
The Imperial Family...
545
00:44:47,759 --> 00:44:49,259
is rotten to the core.
546
00:44:49,860 --> 00:44:52,229
I'd like to grant
the Grand Empress Dowager's wish...
547
00:44:52,230 --> 00:44:54,669
to cease the Imperial Family's
existence.
548
00:44:55,970 --> 00:44:58,940
Do you mean there will be
a new Imperial Family?
549
00:44:59,210 --> 00:45:01,409
Or do you mean eliminating
an Imperial Family entirely?
550
00:45:02,210 --> 00:45:04,110
Before he died, Emperor Lee Hyuk...
551
00:45:04,480 --> 00:45:06,779
apologized for his past evil deeds,
552
00:45:08,580 --> 00:45:11,279
and assigned all of his authorities
to me.
553
00:45:11,950 --> 00:45:15,860
I plan to execute
that authority here today.
554
00:45:16,759 --> 00:45:18,190
As of this moment,
555
00:45:18,929 --> 00:45:22,830
the Imperial Family and all
its member forfeit all authority,
556
00:45:23,929 --> 00:45:25,889
and we will make
members of the Imperial Family...
557
00:45:26,100 --> 00:45:28,629
who committed crimes
pay severely for those crimes.
558
00:45:31,070 --> 00:45:33,209
We will follow
the Imperial Auditors' decision...
559
00:45:33,210 --> 00:45:36,279
regarding the abolition of
the Imperial Family.
560
00:45:36,840 --> 00:45:38,950
I will do everything I can...
561
00:45:40,179 --> 00:45:44,419
to the best of my abilities until
everything is returned to normal.
562
00:45:45,519 --> 00:45:46,519
Moreover,
563
00:45:47,789 --> 00:45:50,269
I will use the inheritance
the Grand Empress Dowager left me...
564
00:45:51,320 --> 00:45:54,559
for the people who were victimized
by the Imperial Family.
565
00:46:02,500 --> 00:46:03,639
I will not admit it!
566
00:46:03,940 --> 00:46:06,570
Who are you to tell me
to admit anything?
567
00:46:09,440 --> 00:46:10,509
Silence!
568
00:46:11,080 --> 00:46:14,110
We will not condone any further
disrespect toward the court.
569
00:46:14,450 --> 00:46:16,220
Your Highness,
you're making it worse.
570
00:46:16,480 --> 00:46:18,120
Disrespect? Give me a break.
571
00:46:18,620 --> 00:46:20,350
You punks are disrespecting me.
572
00:46:21,850 --> 00:46:25,558
We will render our decision
regarding defendants Kang Eun Ran,
573
00:46:25,559 --> 00:46:27,360
Seo Kang Hee, and Choi Yoon Mee.
574
00:46:27,730 --> 00:46:29,529
The crimes committed
by the defendants...
575
00:46:30,000 --> 00:46:32,500
were particularly inhumane
and cruel.
576
00:46:32,970 --> 00:46:35,029
You lacked respect toward people...
577
00:46:35,470 --> 00:46:38,240
and did not show even the most
basic consideration.
578
00:46:38,570 --> 00:46:41,470
Furthermore, you show
no signs of remorse.
579
00:46:41,610 --> 00:46:43,740
Thus, you must be segregated
from society.
580
00:46:44,639 --> 00:46:47,309
In the name of justice
and the laws of this land,
581
00:46:47,450 --> 00:46:48,950
Choi Yoon Mee is sentenced...
582
00:46:50,279 --> 00:46:51,450
to life in prison,
583
00:46:53,250 --> 00:46:57,190
and Kang Eun Ran and Seo Kang Hee
shall be executed.
584
00:47:01,860 --> 00:47:03,428
Executed?
585
00:47:03,429 --> 00:47:05,429
That's absurd. I won't accept it!
586
00:47:05,730 --> 00:47:08,370
What did I do that was so wrong?
You've lost your minds.
587
00:47:08,700 --> 00:47:09,869
Prepare to appeal.
588
00:47:09,870 --> 00:47:12,000
I'll hire 10 lawyers
and prove my innocence.
589
00:47:12,309 --> 00:47:13,668
You insolent jerks!
590
00:47:13,669 --> 00:47:15,069
Do you know who I am?
591
00:47:15,070 --> 00:47:18,408
I'm Kang Eun Ran, the Empress
Dowager of the Korean Empire!
592
00:47:18,409 --> 00:47:21,149
Your Highness!
What will happen to me?
593
00:47:21,509 --> 00:47:22,579
Your Highness!
594
00:47:22,580 --> 00:47:24,048
You got life,
and I'm being executed.
595
00:47:24,049 --> 00:47:25,548
You get to live longer than I will!
596
00:47:25,549 --> 00:47:27,450
- Your Highness!
- You committed all the crimes.
597
00:47:27,850 --> 00:47:29,720
What did I do wrong, you jerks?
598
00:47:30,190 --> 00:47:32,329
Let go of me!
599
00:47:32,330 --> 00:47:33,529
Your Majesty.
600
00:47:33,929 --> 00:47:37,360
Please let me see Ari,
the Crown Princess, just once.
601
00:47:37,559 --> 00:47:40,070
Please! Let me see her just once!
602
00:47:40,929 --> 00:47:42,000
Your Majesty!
603
00:47:50,179 --> 00:47:52,679
(Correctional Facility)
604
00:48:01,490 --> 00:48:02,820
Your Royal Highness.
605
00:48:08,159 --> 00:48:09,529
What's wrong?
606
00:48:09,960 --> 00:48:11,230
Mother.
607
00:48:12,029 --> 00:48:14,970
Who is that woman?
608
00:48:17,370 --> 00:48:19,309
- Your Royal Highness.
- Mother.
609
00:48:19,769 --> 00:48:21,769
Can't we return
to the palace quickly?
610
00:48:22,169 --> 00:48:25,710
This is a place for bad people
who commit crimes.
611
00:48:26,480 --> 00:48:28,250
I'm scared.
612
00:48:31,480 --> 00:48:32,519
Young Eun.
613
00:48:36,220 --> 00:48:37,519
Please watch her.
614
00:48:48,830 --> 00:48:49,970
Why doesn't Ari...
615
00:48:51,169 --> 00:48:52,870
recognize me?
616
00:48:53,769 --> 00:48:56,139
She fainted from the shock
when she saw the news.
617
00:48:57,409 --> 00:49:00,649
She ran a high fever for a while
and fainted several times.
618
00:49:01,610 --> 00:49:03,679
They say it's partial amnesia.
619
00:49:05,049 --> 00:49:06,689
You're the only person
she can't remember,
620
00:49:07,519 --> 00:49:09,059
as if she deleted
all memories of you.
621
00:49:11,659 --> 00:49:12,929
That's ridiculous.
622
00:49:15,330 --> 00:49:17,330
How could she forget me?
623
00:49:18,059 --> 00:49:19,600
I'm her mom.
624
00:49:20,500 --> 00:49:22,799
I still remember everything clearly.
625
00:49:23,440 --> 00:49:26,139
When I first held her
when she was born,
626
00:49:26,470 --> 00:49:28,539
when she held my hand and smiled,
627
00:49:29,840 --> 00:49:32,580
when she crawled, walked, ran,
and spoke...
628
00:49:33,379 --> 00:49:35,580
I remember everything so clearly.
629
00:49:36,950 --> 00:49:40,490
Ari was the only thing I had
my entire life.
630
00:49:47,129 --> 00:49:49,759
It was probably too much
for her to handle.
631
00:49:51,899 --> 00:49:53,870
She's being treated.
632
00:49:56,200 --> 00:49:57,269
No.
633
00:49:58,870 --> 00:50:00,570
Don't do anything.
634
00:50:03,309 --> 00:50:06,950
I was never a good mother
in Ari's life.
635
00:50:09,649 --> 00:50:11,080
Just let this be.
636
00:50:12,990 --> 00:50:15,720
If it's possible, I don't want her
to know about anything I did.
637
00:50:17,860 --> 00:50:20,960
I don't want her to remember me
for the rest of her life.
638
00:50:23,660 --> 00:50:25,599
I will not appeal.
639
00:50:26,569 --> 00:50:30,039
I know I'm already asking too much.
640
00:50:31,200 --> 00:50:33,069
Please take good care of her.
641
00:51:24,490 --> 00:51:29,199
(1 year later)
642
00:51:29,200 --> 00:51:30,259
Lee Ari!
643
00:51:31,359 --> 00:51:33,130
Where did this brat go?
644
00:51:33,829 --> 00:51:35,868
Dad, Ari came here, didn't she?
645
00:51:35,869 --> 00:51:38,838
Ari? Why? What is it?
What happened this time?
646
00:51:38,839 --> 00:51:41,140
I got a call from
her homeroom teacher.
647
00:51:41,240 --> 00:51:43,778
She didn't write any of
the answers on her test.
648
00:51:43,779 --> 00:51:45,539
She must have written down
her name at least.
649
00:51:45,740 --> 00:51:47,379
You used to write a letter to
your teachers...
650
00:51:47,380 --> 00:51:48,979
when you didn't know
the answers, right?
651
00:51:48,980 --> 00:51:50,650
But she completely left it blank.
652
00:51:52,420 --> 00:51:55,118
Dad. Why are you bringing
that up now?
653
00:51:55,119 --> 00:51:58,389
When you didn't know the answer,
you wrote letters, drew pictures,
654
00:51:58,390 --> 00:52:01,159
and did origami.
Ari totally takes after you.
655
00:52:01,160 --> 00:52:04,500
Dad. Are you determined
to rile me up?
656
00:52:07,470 --> 00:52:08,730
Lee Ari.
657
00:52:10,670 --> 00:52:11,799
She caught us.
658
00:52:13,640 --> 00:52:15,838
I didn't write the answers
because I didn't know them.
659
00:52:15,839 --> 00:52:17,479
You think I wouldn't if I knew?
660
00:52:17,480 --> 00:52:19,278
What will you be when you grow up?
661
00:52:19,279 --> 00:52:22,150
I'll be a musical actress
just like you, Mom.
662
00:52:23,880 --> 00:52:25,150
It's snowing.
663
00:52:26,289 --> 00:52:29,049
Elsa? Knock, knock.
664
00:52:29,160 --> 00:52:32,159
Do you want to build a snowman?
665
00:52:32,160 --> 00:52:34,389
Come on, let's go and play
666
00:52:34,390 --> 00:52:36,629
I never see you anymore
667
00:52:36,630 --> 00:52:40,200
Come out the door
It's like you've gone away
668
00:52:40,829 --> 00:52:43,969
Good job, my pumpkin. Well done.
669
00:52:43,970 --> 00:52:45,640
Good girl.
670
00:52:46,069 --> 00:52:47,269
Ari.
671
00:52:48,369 --> 00:52:50,740
My grandpa is the best!
672
00:52:51,779 --> 00:52:54,278
No! This is for Dong Shik!
673
00:52:54,279 --> 00:52:55,980
You're so cheap!
674
00:52:56,950 --> 00:52:59,078
Let me please have one.
675
00:52:59,079 --> 00:53:01,920
I said you can't have it.
You old geezer!
676
00:53:05,119 --> 00:53:07,890
You know that she only lets
Dong Shik have it.
677
00:53:07,990 --> 00:53:09,700
You still haven't given up?
678
00:53:13,130 --> 00:53:14,469
- Goodness.
- Dong Shik!
679
00:53:14,470 --> 00:53:15,939
I'm back!
680
00:53:15,940 --> 00:53:17,200
Dong Shik!
681
00:53:17,940 --> 00:53:19,509
Yu Ra, you're hurting me.
682
00:53:19,670 --> 00:53:21,710
She doesn't even know
that he's her son.
683
00:53:22,369 --> 00:53:23,809
How could she love him that much?
684
00:53:23,980 --> 00:53:26,279
She couldn't be a mother to him
for all those years.
685
00:53:26,309 --> 00:53:29,109
Her instincts are telling her
to become one now.
686
00:53:30,319 --> 00:53:31,779
Aren't you hungry?
687
00:53:33,690 --> 00:53:35,750
- Welcome home.
- You're home.
688
00:53:36,019 --> 00:53:38,819
Aren't you hungry? Here.
689
00:53:50,269 --> 00:53:52,069
Hey, 7315.
690
00:53:53,740 --> 00:53:55,809
Hey, 7315.
691
00:53:56,109 --> 00:53:59,008
- Yes?
- Hurry up and plant them.
692
00:53:59,009 --> 00:54:00,480
Don't lounge around.
693
00:54:00,680 --> 00:54:01,910
Okay.
694
00:54:02,509 --> 00:54:05,749
7315. What can you actually do?
695
00:54:05,750 --> 00:54:07,089
Why are you glaring at me?
696
00:54:07,519 --> 00:54:09,420
What's the deal with you?
Stop glaring at me.
697
00:54:10,019 --> 00:54:12,420
Why? Do you not want to do this?
698
00:54:13,089 --> 00:54:15,889
Of course not. I should.
699
00:54:15,890 --> 00:54:19,500
Then why don't you go
and rake the snow?
700
00:54:19,829 --> 00:54:21,028
Where should I start?
701
00:54:21,029 --> 00:54:24,768
Rake everything from there
to all the way to that corner.
702
00:54:24,769 --> 00:54:26,539
Everything.
703
00:54:27,369 --> 00:54:28,369
I must.
704
00:54:37,119 --> 00:54:39,619
That darned witch, Ms. Choi.
705
00:54:41,750 --> 00:54:43,559
Hold back, Eun Ran.
706
00:54:44,390 --> 00:54:46,589
You are the Empress Dowager
of the Korean Empire.
707
00:54:46,690 --> 00:54:48,690
You're the Empress Dowager
of the Korean Empire.
708
00:54:49,400 --> 00:54:53,169
I can overcome this hardship
and suffering like a boss.
709
00:54:53,170 --> 00:54:55,868
Don't you know
the Korean Empire already collapsed?
710
00:54:55,869 --> 00:54:57,199
Do you not even watch the news?
711
00:54:57,200 --> 00:55:00,509
It's a democratic country now.
We even have a new president now.
712
00:55:00,839 --> 00:55:02,940
The world has changed.
713
00:55:03,480 --> 00:55:05,039
Use this, you granny.
714
00:55:06,049 --> 00:55:07,480
Do a better job.
715
00:55:16,220 --> 00:55:17,359
No.
716
00:55:18,259 --> 00:55:20,430
I'm the Empress Dowager
of the Korean Empire.
717
00:55:20,789 --> 00:55:23,160
The Empress Dowager
of the Korean Empire.
718
00:55:24,099 --> 00:55:27,170
It's my palace.
I'm the head of the Imperial Family.
719
00:55:28,369 --> 00:55:30,599
I will go back to my chamber soon.
720
00:55:31,240 --> 00:55:32,910
No one can touch me.
721
00:55:33,240 --> 00:55:36,039
Of course, not. That's right.
722
00:55:36,680 --> 00:55:40,579
Naturally. It's mine. It's mine.
723
00:55:55,930 --> 00:55:57,299
I'm glad the weather is great.
724
00:55:57,960 --> 00:55:59,670
I'm here with you, Ari.
725
00:56:01,470 --> 00:56:03,838
This is the Ehwa Palace.
726
00:56:03,839 --> 00:56:04,969
This whole place
is called Ehwa Palace.
727
00:56:04,970 --> 00:56:06,838
Do you think
this is all right for her?
728
00:56:06,839 --> 00:56:09,779
Ari wanted to come here.
I'm sure she'll be fine.
729
00:56:10,779 --> 00:56:13,078
Right now, the palace
is open to the public.
730
00:56:13,079 --> 00:56:15,180
But I still can't believe it.
731
00:56:15,410 --> 00:56:17,479
This became a museum of
the Imperial Family.
732
00:56:17,480 --> 00:56:21,089
I know. I feel like
a lot of time has passed by.
733
00:56:21,250 --> 00:56:23,690
A lot of things happened
to a lot of people here.
734
00:56:26,660 --> 00:56:29,259
This is the Empress Dowager's
chamber.
735
00:56:29,799 --> 00:56:32,099
This is where
the Emperor's mother stayed.
736
00:56:32,869 --> 00:56:36,869
As you can see, expensive articles
made by renowned experts...
737
00:56:46,880 --> 00:56:49,380
This is the office
in the Emperor's chamber.
738
00:56:49,519 --> 00:56:52,279
This is where the Emperor
conducted business and rested.
739
00:57:04,460 --> 00:57:06,669
The last empress of
the Korean Empire.
740
00:57:06,670 --> 00:57:09,599
This is the chamber
Ms. Oh Sunny stayed in.
741
00:57:10,869 --> 00:57:13,940
As you can see, the Empress...
742
00:57:34,690 --> 00:57:36,089
Your Highness.
743
00:57:45,039 --> 00:57:46,869
Are you happy now?
744
00:57:50,579 --> 00:57:52,109
That's all I need.
745
00:58:01,190 --> 00:58:02,289
What are you doing, Ari?
746
00:58:03,390 --> 00:58:04,689
- Uncle. Aunt!
- Let's go.
747
00:58:04,690 --> 00:58:05,819
- Uncle. Aunt!
- Let's go.
748
00:58:08,690 --> 00:58:09,799
Ari.
749
00:58:09,829 --> 00:58:11,099
Mom!
750
00:58:15,130 --> 00:58:16,269
Did you have fun?
751
00:59:29,369 --> 00:59:35,250
(The Last Imperial Family of
the Korean Empire, 1897 to 2019)
752
00:59:35,880 --> 00:59:38,380
(The Last Imperial Family of
the Korean Empire, 1897 to 2019)
53864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.