Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,689 --> 00:00:09,675
(This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.)
2
00:00:10,660 --> 00:00:12,985
(Episode 51)
3
00:00:37,254 --> 00:00:38,845
Your Majesty.
4
00:00:41,258 --> 00:00:44,545
Are you awake, My Empress?
5
00:00:52,269 --> 00:00:53,855
Are you all right?
6
00:00:54,237 --> 00:00:56,055
What happened?
7
00:00:56,573 --> 00:00:57,970
The last thing I remember...
8
00:00:57,974 --> 00:01:01,335
is a big structure falling on top of me.
9
00:01:01,478 --> 00:01:04,465
I don't remember anything after I collapsed.
10
00:01:04,781 --> 00:01:07,010
You have been unconscious for a week.
11
00:01:07,017 --> 00:01:09,205
You bled a lot from a head injury.
12
00:01:09,386 --> 00:01:12,905
I'm glad now that you're awake.
13
00:01:13,490 --> 00:01:15,290
Did anyone get hurt?
14
00:01:15,292 --> 00:01:17,315
We did have some casualties,
15
00:01:17,994 --> 00:01:20,315
but no one died from the incident.
16
00:01:20,397 --> 00:01:22,615
No one died?
17
00:01:24,601 --> 00:01:27,425
The suspect of the bombing incident is Na Wang Shik.
18
00:01:27,871 --> 00:01:29,170
He fled from the scene.
19
00:01:29,172 --> 00:01:31,140
We have put out an APB across the Korean Empire.
20
00:01:31,141 --> 00:01:32,995
What are you talking about?
21
00:01:33,076 --> 00:01:34,940
What do you mean he's the suspect?
22
00:01:34,945 --> 00:01:36,210
That's absurd.
23
00:01:36,213 --> 00:01:37,665
Why?
24
00:01:38,048 --> 00:01:41,935
I guess he didn't share his plan to bomb the place.
25
00:01:42,819 --> 00:01:44,305
That's right.
26
00:01:44,521 --> 00:01:46,050
Let me thank you...
27
00:01:46,056 --> 00:01:48,150
for the gift you gave me...
28
00:01:48,158 --> 00:01:50,345
at my 10-year anniversary celebration.
29
00:01:50,460 --> 00:01:52,245
Once I recover,
30
00:01:52,896 --> 00:01:56,015
I'll have to submit to the police investigation as you wished.
31
00:01:57,033 --> 00:01:58,485
Rest up.
32
00:01:58,602 --> 00:02:00,855
You're not well yet.
33
00:02:11,281 --> 00:02:14,035
It was the Empress Dowager. I'm sure of it.
34
00:02:14,751 --> 00:02:16,305
Then does she...
35
00:02:17,454 --> 00:02:20,205
not care whether Hyuk dies?
36
00:02:22,125 --> 00:02:25,120
It's been a week since the attack at the palace.
37
00:02:25,128 --> 00:02:27,360
The perpetrator hasn't been caught yet.
38
00:02:27,364 --> 00:02:28,590
Was it really...
39
00:02:28,598 --> 00:02:31,530
Na Wang Shik as the Imperial Family stated?
40
00:02:31,535 --> 00:02:33,355
It's as we said.
41
00:02:33,803 --> 00:02:37,000
Na Wang Shik held a grudge against the Emperor,
42
00:02:37,007 --> 00:02:39,370
lied about his identity and infiltrated the palace,
43
00:02:39,376 --> 00:02:41,170
rising to be the chief guard.
44
00:02:41,178 --> 00:02:44,205
He deceived and threatened the Imperial Family.
45
00:02:44,214 --> 00:02:46,850
Outwardly, he pretended to be a generous benefactor,
46
00:02:46,850 --> 00:02:50,345
but he was stealing from the Imperial Family.
47
00:02:50,921 --> 00:02:52,350
Na Wang Shik suffered critical wounds in the attack...
48
00:02:52,355 --> 00:02:53,720
and is on the run.
49
00:02:53,723 --> 00:02:55,815
The police are searching for him as we speak.
50
00:02:55,926 --> 00:02:57,760
We will catch him...
51
00:02:57,761 --> 00:03:01,160
and punish him to the harshest degree possible.
52
00:03:01,164 --> 00:03:04,300
Is everything the Empress exposed about the Emperor true?
53
00:03:04,301 --> 00:03:05,930
The people are in shock.
54
00:03:05,936 --> 00:03:08,395
Why won't he say anything?
55
00:03:09,372 --> 00:03:14,535
It was shocking and traumatic for me as well.
56
00:03:14,678 --> 00:03:17,965
I cannot deny the fact that as his mother,
57
00:03:18,682 --> 00:03:20,875
I've raised him wrong.
58
00:03:21,451 --> 00:03:24,280
Are you saying the poppy fields and drug distribution...
59
00:03:24,287 --> 00:03:27,115
were all his doing and that he acted alone?
60
00:03:27,524 --> 00:03:29,175
Of course,
61
00:03:30,093 --> 00:03:32,485
I had no idea.
62
00:03:32,929 --> 00:03:37,785
A mother can't know everything her grown child does.
63
00:03:47,410 --> 00:03:50,065
You still haven't found Na Wang Shik?
64
00:03:51,114 --> 00:03:53,040
It's strange.
65
00:03:53,049 --> 00:03:56,505
I'm sure I tied him up behind the stage.
66
00:03:56,953 --> 00:03:58,820
I searched for him after the blasts,
67
00:03:58,822 --> 00:04:01,050
but I couldn't find any piece of him.
68
00:04:01,057 --> 00:04:03,390
If his arms and legs were tied,
69
00:04:03,393 --> 00:04:05,415
where did he go?
70
00:04:17,173 --> 00:04:19,325
I enjoyed your press conference, Mother.
71
00:04:19,843 --> 00:04:23,265
You dumped it all on me, I see.
72
00:04:24,047 --> 00:04:27,310
The emperor should make sacrifices for the Imperial Family.
73
00:04:27,317 --> 00:04:28,935
You used me as your fall guy...
74
00:04:29,719 --> 00:04:31,775
for the Chungeum Island drug matter as well.
75
00:04:32,289 --> 00:04:34,720
Me, your son.
76
00:04:34,724 --> 00:04:37,360
Sunny, whom you adore, did this,
77
00:04:37,360 --> 00:04:39,620
so it's your debt to pay.
78
00:04:39,629 --> 00:04:41,530
Rest a few years in prison...
79
00:04:41,531 --> 00:04:42,990
and pretend to repent when you get out.
80
00:04:42,999 --> 00:04:45,725
Then the people will soon forgive and forget.
81
00:04:46,603 --> 00:04:48,670
They say prisons have gotten nicer.
82
00:04:48,672 --> 00:04:51,025
Consider it an outing.
83
00:04:53,777 --> 00:04:55,265
An outing.
84
00:04:55,378 --> 00:04:57,765
You must decide quickly.
85
00:04:57,881 --> 00:04:59,780
We must cut our losses...
86
00:04:59,783 --> 00:05:02,175
and protect the Imperial Family.
87
00:05:02,619 --> 00:05:07,415
I'll do my best to have you released without serving time.
88
00:05:08,058 --> 00:05:11,615
When did the peaceful Imperial Family turn into this mess?
89
00:05:12,662 --> 00:05:14,390
Where did it all go wrong?
90
00:05:14,397 --> 00:05:16,955
You did it yourself.
91
00:05:18,902 --> 00:05:22,695
I'd like to play chess with you. It's been a while.
92
00:05:23,506 --> 00:05:26,295
No. Please shave me.
93
00:05:27,677 --> 00:05:29,235
I'll miss your touch...
94
00:05:30,313 --> 00:05:32,435
when I'm in prison.
95
00:05:33,950 --> 00:05:35,405
Shave?
96
00:06:09,085 --> 00:06:12,675
He was found dead hugging the explosive,
97
00:06:12,789 --> 00:06:15,345
so the body was badly damaged.
98
00:06:18,495 --> 00:06:20,115
He was hugging the bomb?
99
00:06:20,163 --> 00:06:24,225
I think he prevented the explosion from being much worse.
100
00:06:27,036 --> 00:06:30,325
Are you sure this is Na Wang Shik?
101
00:06:31,174 --> 00:06:32,665
Yes, it is him.
102
00:07:04,574 --> 00:07:06,695
Whom were you trying to kill,
103
00:07:07,210 --> 00:07:08,665
Mother?
104
00:07:11,281 --> 00:07:12,735
Mother!
105
00:07:14,083 --> 00:07:16,505
Are you all right, Mother?
106
00:07:16,619 --> 00:07:19,180
I was so worried.
107
00:07:19,189 --> 00:07:21,175
I am fine now.
108
00:07:21,991 --> 00:07:23,660
Sorry for worrying you.
109
00:07:23,660 --> 00:07:26,390
Did you know it would be dangerous?
110
00:07:26,396 --> 00:07:29,055
Is that why you sent me back first?
111
00:07:31,000 --> 00:07:34,470
We were talking about things you didn't need to hear.
112
00:07:34,471 --> 00:07:36,825
Don't listen to what you hear...
113
00:07:37,106 --> 00:07:40,395
on the news or from court ladies.
114
00:07:41,010 --> 00:07:44,405
I will do as you say.
115
00:07:46,983 --> 00:07:49,935
Did you see Father?
116
00:07:50,153 --> 00:07:53,675
He didn't leave your side all week long.
117
00:07:53,690 --> 00:07:56,690
He wouldn't eat, sleep,
118
00:07:56,693 --> 00:07:58,615
or receive our greetings.
119
00:07:58,995 --> 00:08:01,415
He stayed with you the entire time.
120
00:08:02,699 --> 00:08:04,185
He did?
121
00:08:04,501 --> 00:08:06,700
You must have recovered and woken up...
122
00:08:06,703 --> 00:08:09,355
thanks to his love and devotion.
123
00:08:15,111 --> 00:08:16,565
Hold on.
124
00:08:24,320 --> 00:08:26,675
What are you looking for?
125
00:08:26,990 --> 00:08:28,815
Grandmother's letter.
126
00:08:30,827 --> 00:08:32,285
Where is it?
127
00:08:46,376 --> 00:08:50,335
(My death will expose the abominable truth...)
128
00:08:53,216 --> 00:08:54,705
Grandmother.
129
00:09:05,094 --> 00:09:07,360
Wake up.
130
00:09:07,363 --> 00:09:08,955
Wake up, Hyuk!
131
00:09:08,965 --> 00:09:10,330
What happened?
132
00:09:10,333 --> 00:09:12,855
We don't have time. Another bomb will go off in any minute.
133
00:09:21,077 --> 00:09:23,765
Sunny. Sunny!
134
00:09:24,080 --> 00:09:26,805
Sunny.
135
00:09:28,585 --> 00:09:30,845
Why did you save me?
136
00:09:32,221 --> 00:09:34,675
I'm a coward who kept silent and fled...
137
00:09:35,358 --> 00:09:37,015
until the very end.
138
00:09:48,271 --> 00:09:50,455
(Chief Guard)
139
00:10:08,825 --> 00:10:10,275
Na Wang Shik.
140
00:10:11,294 --> 00:10:13,445
I'm going to live as you from now on.
141
00:10:14,764 --> 00:10:16,285
What do you think?
142
00:10:16,499 --> 00:10:18,125
The Chief Guard pin...
143
00:10:18,968 --> 00:10:20,625
looks pretty good on me, right?
144
00:10:24,007 --> 00:10:25,595
I'll finish...
145
00:10:27,810 --> 00:10:29,695
what you couldn't.
146
00:10:39,222 --> 00:10:41,050
What did you find?
147
00:10:41,057 --> 00:10:44,260
I had put a tail on Mr. Pyo, and for the past week,
148
00:10:44,260 --> 00:10:47,615
he had been visiting the Imperial rehabilitation hospital.
149
00:10:47,964 --> 00:10:49,515
The Imperial rehab hospital?
150
00:10:49,766 --> 00:10:53,770
Isn't my mother the director of that hospital?
151
00:10:53,770 --> 00:10:54,930
That's correct.
152
00:10:54,937 --> 00:10:58,995
It's suspicious how they increased security recently as well.
153
00:11:19,829 --> 00:11:21,915
- What is it? - That...
154
00:11:25,501 --> 00:11:27,155
Who would dare?
155
00:11:28,104 --> 00:11:30,355
Do you think it's Na Wang Shik?
156
00:12:27,964 --> 00:12:30,485
(Chungeum Island Rehabilitation Hospital)
157
00:12:32,568 --> 00:12:34,295
(Chungeum Island Rehabilitation Hospital)
158
00:13:50,746 --> 00:13:52,605
- Let me out! - Hey!
159
00:13:53,049 --> 00:13:56,175
- Hey, jerk! - Let me out of here!
160
00:13:57,653 --> 00:13:59,775
- Hey, jerk! - Let me out of here!
161
00:14:00,156 --> 00:14:01,875
Please!
162
00:14:02,458 --> 00:14:04,345
Hey, let me out.
163
00:14:04,994 --> 00:14:06,845
Please!
164
00:14:07,330 --> 00:14:10,130
Be quiet! Be quiet!
165
00:14:10,132 --> 00:14:12,285
Be quiet, you rats!
166
00:14:15,104 --> 00:14:18,825
Get rid of bad ones first.
167
00:14:19,242 --> 00:14:21,670
The water level of the ocean on this island is very deep.
168
00:14:21,677 --> 00:14:25,035
Isn't that nice? No?
169
00:14:25,248 --> 00:14:27,280
Make sure the Empress Dowager's involvement stays as a secret.
170
00:14:27,283 --> 00:14:29,350
Keep your mouths shut.
171
00:14:29,352 --> 00:14:32,545
Don't forget we were able to get to...
172
00:14:32,755 --> 00:14:35,120
where we are now thanks to her.
173
00:14:35,124 --> 00:14:36,575
Got that?
174
00:14:41,530 --> 00:14:44,115
What are you doing? Get him!
175
00:14:47,103 --> 00:14:48,555
Stop right there!
176
00:15:11,928 --> 00:15:13,645
Who are you?
177
00:15:16,098 --> 00:15:17,555
You're...
178
00:15:19,535 --> 00:15:22,095
Hey! Go after him!
179
00:15:22,171 --> 00:15:24,800
That crazy jerk. Hey!
180
00:15:24,807 --> 00:15:26,765
Hey, Na Wang Shik!
181
00:15:35,251 --> 00:15:36,550
What? Na Wang Shik?
182
00:15:36,552 --> 00:15:39,050
He showed up there too?
183
00:15:39,055 --> 00:15:40,350
Are you certain?
184
00:15:40,356 --> 00:15:43,890
He had to wrap his whole body with bandages from the bombing.
185
00:15:43,893 --> 00:15:47,515
He showed up on the island again when he's not well.
186
00:15:47,596 --> 00:15:48,960
That persistent jerk.
187
00:15:48,965 --> 00:15:51,100
Then I'm certain Na Wang Shik sent you...
188
00:15:51,100 --> 00:15:53,255
the warning from last night.
189
00:15:53,869 --> 00:15:56,530
He's asking me to kill him.
190
00:15:56,539 --> 00:15:59,665
I should at least set up a trap to catch that rat.
191
00:16:00,643 --> 00:16:02,940
I will visit the island...
192
00:16:02,945 --> 00:16:04,805
and catch him myself.
193
00:16:15,391 --> 00:16:18,390
The Empress is heading to the Empress Dowager's secret garden.
194
00:16:18,394 --> 00:16:20,085
What?
195
00:16:20,696 --> 00:16:22,755
How did she figure out about the garden?
196
00:16:23,099 --> 00:16:26,955
I'll head over there now. Inform the Empress Dowager.
197
00:16:54,130 --> 00:16:56,730
What is it that you're trying to find here?
198
00:16:56,732 --> 00:16:58,555
You sure have guts.
199
00:17:00,269 --> 00:17:04,525
I guess the Empress Dowager still hasn't given up on me.
200
00:17:07,443 --> 00:17:10,835
What were you going to do after you followed me here?
201
00:17:10,913 --> 00:17:13,110
Were you going to repeat...
202
00:17:13,115 --> 00:17:15,475
what you did to Min Yu Ra?
203
00:17:20,823 --> 00:17:24,445
Min Yu Ra, Your Majesty?
204
00:17:31,167 --> 00:17:32,885
Who are you?
205
00:17:33,002 --> 00:17:36,395
It's me, Min Yu Ra. Do you not remember me?
206
00:17:38,641 --> 00:17:42,895
Who is Min Yu Ra? Darn it.
207
00:17:45,014 --> 00:17:49,075
You really don't remember me. That's disappointing.
208
00:17:49,919 --> 00:17:53,575
When you assaulted me, my life was ruined. I couldn't bear the pain.
209
00:17:53,722 --> 00:17:57,145
Was that you from that day?
210
00:17:58,928 --> 00:18:00,645
Do you want to die?
211
00:18:01,964 --> 00:18:03,855
The drug must be affecting you.
212
00:18:04,333 --> 00:18:08,625
The poison will spread in your body in 10 minutes.
213
00:18:12,074 --> 00:18:15,135
If you want to live, reveal everything the Empress Dowager did.
214
00:18:15,377 --> 00:18:18,635
If you give me your statement, I'll give you the antidote.
215
00:18:18,647 --> 00:18:20,305
I'm innocent.
216
00:18:22,751 --> 00:18:24,675
I don't know anything.
217
00:18:25,955 --> 00:18:27,450
Then die.
218
00:18:27,456 --> 00:18:30,515
Trash like you don't deserve to have a life.
219
00:18:31,760 --> 00:18:33,860
I'll talk. I will.
220
00:18:33,863 --> 00:18:35,515
I'll talk. Please.
221
00:18:37,066 --> 00:18:40,825
I know that drugs are being produced and distributed from the island.
222
00:18:41,437 --> 00:18:44,500
What else did the Empress Dowager order you to do?
223
00:18:44,507 --> 00:18:47,510
We ran clinical trials of the drug.
224
00:18:47,510 --> 00:18:49,265
Clinical trials?
225
00:18:50,179 --> 00:18:52,205
When they got addicted to the drug,
226
00:18:52,348 --> 00:18:54,905
we drowned them in the ocean on Chungeum Island.
227
00:18:55,985 --> 00:18:59,375
Na Wang Shik will face the same end.
228
00:19:01,056 --> 00:19:03,920
I told you everything. Give me the antidote.
229
00:19:03,926 --> 00:19:05,545
Give me the antidote.
230
00:19:10,132 --> 00:19:11,755
What are you doing?
231
00:19:12,234 --> 00:19:14,870
Do you want to live after committing those horrendous acts?
232
00:19:14,870 --> 00:19:17,095
Trash like you...
233
00:19:17,439 --> 00:19:19,395
should die and leave this world.
234
00:19:25,614 --> 00:19:27,165
No!
235
00:19:29,051 --> 00:19:31,945
Yu Ra! Yu Ra!
236
00:19:32,154 --> 00:19:34,390
Yu Ra! Why did you do that?
237
00:19:34,390 --> 00:19:36,415
What were you thinking?
238
00:19:37,393 --> 00:19:39,345
Don't get the wrong idea.
239
00:19:39,361 --> 00:19:41,955
I didn't do it to save you.
240
00:19:42,831 --> 00:19:46,355
I took my revenge.
241
00:19:46,735 --> 00:19:50,195
And I was punished for my sins.
242
00:19:50,539 --> 00:19:52,065
So...
243
00:19:52,341 --> 00:19:54,495
you don't need to thank me...
244
00:19:54,743 --> 00:19:56,695
or feel sorry either.
245
00:19:57,746 --> 00:20:01,065
No, Yu Ra. Get yourself together. Stay with me!
246
00:20:07,122 --> 00:20:11,585
Yu Ra. Yu Ra! Yu Ra! Wake up!
247
00:20:14,496 --> 00:20:15,915
Yu Ra.
248
00:20:19,134 --> 00:20:21,925
Get ready to go to Chungeum Island right now.
249
00:20:22,104 --> 00:20:25,440
I think the Empress Dowager set up a trap to catch Wang Shik.
250
00:20:25,441 --> 00:20:28,940
He didn't call us because he wanted to handle it on his own.
251
00:20:28,944 --> 00:20:32,705
But something is off, Your Majesty.
252
00:20:34,850 --> 00:20:36,810
A few days ago, someone came...
253
00:20:36,819 --> 00:20:40,745
to Baek Do Hee's grave and buried Wang Shik's body...
254
00:20:41,090 --> 00:20:43,075
next to hers.
255
00:20:44,260 --> 00:20:46,245
What do you mean?
256
00:20:47,429 --> 00:20:50,755
I heard Wang Shik ran away on the day of the bombing.
257
00:20:50,899 --> 00:20:53,330
I heard there were no deaths.
258
00:20:53,335 --> 00:20:55,530
But no one died from the incident.
259
00:20:55,537 --> 00:20:58,640
The suspect of the bombing incident is Na Wang Shik.
260
00:20:58,641 --> 00:21:00,565
He fled from the scene.
261
00:21:00,643 --> 00:21:03,295
We have put out an APB across the Korean Empire.
262
00:21:10,085 --> 00:21:13,120
I must meet with the Emperor at this instant.
263
00:21:13,122 --> 00:21:15,550
He has just gone to bed.
264
00:21:15,557 --> 00:21:18,460
He's not feeling well. He wishes not to see anyone.
265
00:21:18,460 --> 00:21:21,385
That is why I must check with my own eyes.
266
00:21:21,530 --> 00:21:23,085
Out of my way.
267
00:21:54,363 --> 00:21:56,415
What are you doing, Hyuk?
268
00:21:57,900 --> 00:22:04,095
(Chungeum Island Rehabilitation Hospital)
269
00:22:11,680 --> 00:22:13,765
(Restricted Area)
270
00:22:28,964 --> 00:22:31,825
(Chungeum Island Rehabilitation Hospital)
271
00:22:57,993 --> 00:23:00,690
Your Highness, we can't reach Mr. Pyo.
272
00:23:00,696 --> 00:23:02,190
He disappeared?
273
00:23:02,197 --> 00:23:04,700
He can't be reached since he left the palace earlier.
274
00:23:04,700 --> 00:23:06,585
He didn't come to Chungeum Island, either.
275
00:23:07,503 --> 00:23:10,555
Did Na Wang Shik get him already?
276
00:23:11,106 --> 00:23:12,595
This won't do.
277
00:23:13,175 --> 00:23:15,810
Let's shut down the lab...
278
00:23:15,811 --> 00:23:17,535
and move the poppies.
279
00:23:18,113 --> 00:23:19,710
Shut this place down today.
280
00:23:19,715 --> 00:23:21,110
What about the patients?
281
00:23:21,116 --> 00:23:23,335
Don't ask like some amateur.
282
00:23:24,953 --> 00:23:26,945
We can't leave behind evidence.
283
00:23:27,022 --> 00:23:29,545
Get rid of everything. Leave no trace.
284
00:23:30,225 --> 00:23:32,915
- Do you understand? - Yes, Your Highness.
285
00:23:33,228 --> 00:23:34,530
Your Highness.
286
00:23:34,530 --> 00:23:37,615
A man was caught on camera whom we suspect is Na Wang Shik.
287
00:23:37,866 --> 00:23:39,325
Good.
288
00:23:39,968 --> 00:23:42,955
We can bury him today as well.
289
00:23:46,975 --> 00:23:49,995
Let us out!
290
00:23:51,280 --> 00:23:52,735
Hey!
291
00:24:08,197 --> 00:24:09,715
Help!
292
00:24:16,138 --> 00:24:18,965
Help!
293
00:24:24,279 --> 00:24:26,235
Get out! Move!
294
00:24:32,688 --> 00:24:34,845
Get out!
295
00:24:55,811 --> 00:24:58,195
(Chungeum Island Rehabilitation Hospital)
296
00:25:02,317 --> 00:25:03,805
Close up.
297
00:25:06,889 --> 00:25:08,545
- Who are you? - What is it?
298
00:25:10,025 --> 00:25:11,545
Hey, you!
299
00:25:22,137 --> 00:25:23,595
Get him!
300
00:25:38,921 --> 00:25:41,445
The mouse was caught in the trap.
301
00:25:41,690 --> 00:25:44,985
Have you any idea how long I've waited for this, Na Wang Shik?
302
00:25:45,494 --> 00:25:49,215
See? You should've just died there that day.
303
00:25:49,798 --> 00:25:52,825
But you had the nerve to break into my sanctuary.
304
00:25:53,402 --> 00:25:55,900
What are you waiting for? Shoot him.
305
00:25:55,904 --> 00:25:57,855
Kill him right now.
306
00:25:59,508 --> 00:26:02,235
No.
307
00:26:02,811 --> 00:26:04,595
I'll do it myself.
308
00:26:05,013 --> 00:26:07,565
- I'll kill you myself. - No!
309
00:26:07,916 --> 00:26:09,375
Stop!
310
00:26:12,387 --> 00:26:13,805
"No"?
311
00:26:17,292 --> 00:26:18,715
I can do it.
312
00:27:01,770 --> 00:27:03,225
Sunny.
313
00:27:03,672 --> 00:27:07,325
Did you come all the way here to watch Na Wang Shik die?
314
00:27:08,276 --> 00:27:09,440
How do you feel,
315
00:27:09,444 --> 00:27:12,235
now that you saw him die?
316
00:27:13,181 --> 00:27:14,935
You demon.
317
00:27:18,020 --> 00:27:22,415
Let me see your face, you sneaky jerk.
318
00:27:52,621 --> 00:27:54,220
Mother.
319
00:27:54,222 --> 00:27:57,215
How are you...
320
00:27:57,392 --> 00:27:59,015
Why...
321
00:28:01,897 --> 00:28:05,185
Were you pretending to be Na Wang Shik?
322
00:28:06,601 --> 00:28:07,730
Why?
323
00:28:07,736 --> 00:28:10,525
That was the only way...
324
00:28:11,073 --> 00:28:13,425
I could stop you.
325
00:28:14,276 --> 00:28:15,735
Now,
326
00:28:16,411 --> 00:28:19,465
I don't need to return to that sickening palace,
327
00:28:21,016 --> 00:28:24,135
and I don't need to be your puppet anymore.
328
00:28:24,720 --> 00:28:26,305
I'm so glad.
329
00:28:30,092 --> 00:28:31,460
Who...
330
00:28:31,460 --> 00:28:35,285
Who told you to do something this idiotic?
331
00:28:35,831 --> 00:28:37,915
Why did you do it?
332
00:28:39,968 --> 00:28:41,855
You were going...
333
00:28:42,604 --> 00:28:44,555
to kill me last week anyway.
334
00:28:46,742 --> 00:28:49,435
I'm just giving you what you wanted.
335
00:28:50,178 --> 00:28:52,335
Why are you so shocked?
336
00:29:00,255 --> 00:29:01,745
No.
337
00:29:03,125 --> 00:29:06,415
I killed Na Wang Shik.
338
00:29:07,262 --> 00:29:09,355
You're not my son Hyuk.
339
00:29:09,731 --> 00:29:11,355
I did nothing wrong.
340
00:29:12,167 --> 00:29:15,725
It's your fault for pretending to be Na Wang Shik.
341
00:29:17,672 --> 00:29:19,540
I committed no sin!
342
00:29:19,541 --> 00:29:21,795
And you call yourself a mom?
343
00:29:25,213 --> 00:29:26,765
Look at him.
344
00:29:27,315 --> 00:29:31,135
You did that to your son.
345
00:29:40,195 --> 00:29:43,815
I should've killed you first.
346
00:29:45,834 --> 00:29:47,255
Kang Eun Ran.
347
00:29:48,837 --> 00:29:50,995
You're done for.
348
00:29:53,809 --> 00:29:55,240
Your Highness, you must flee.
349
00:29:55,243 --> 00:29:56,840
- Let go! - Escort her.
350
00:29:56,845 --> 00:29:58,280
Let go!
351
00:29:58,280 --> 00:30:01,465
Let go! Let go of me!
352
00:30:01,650 --> 00:30:03,105
Let go!
353
00:30:08,456 --> 00:30:10,775
Let go!
354
00:30:13,028 --> 00:30:14,485
Let go of me!
355
00:30:21,169 --> 00:30:23,495
Hyuk.
356
00:30:25,774 --> 00:30:27,865
I thought I wouldn't see you...
357
00:30:28,977 --> 00:30:30,865
before I go, so I was sad.
358
00:30:32,247 --> 00:30:34,035
Don't talk.
359
00:30:35,016 --> 00:30:37,675
Hang in there. The ambulance will be here soon.
360
00:30:37,953 --> 00:30:40,705
- So... - I know...
361
00:30:42,791 --> 00:30:45,845
I can never be forgiven.
362
00:30:47,662 --> 00:30:49,785
And that...
363
00:30:51,132 --> 00:30:53,725
I wasn't a good emperor or husband.
364
00:30:55,437 --> 00:30:56,925
Sorry.
365
00:30:59,541 --> 00:31:02,465
I lived in your mom's place,
366
00:31:03,678 --> 00:31:06,135
but this is all I amounted to.
367
00:31:07,916 --> 00:31:09,575
Sorry about that, too.
368
00:31:09,584 --> 00:31:11,235
If you're sorry, don't die.
369
00:31:12,587 --> 00:31:14,645
I won't forgive you if you die like this.
370
00:31:15,090 --> 00:31:16,575
Live.
371
00:31:17,359 --> 00:31:18,945
Live and beg.
372
00:31:19,227 --> 00:31:22,815
Beg for forgiveness over and over and earn your forgiveness.
373
00:31:23,698 --> 00:31:25,485
You can't die like this.
374
00:31:33,742 --> 00:31:36,235
If we had met under different circumstances...
375
00:31:36,978 --> 00:31:38,935
it would have been nice.
376
00:31:41,082 --> 00:31:44,105
Had we met as two regular people,
377
00:31:45,387 --> 00:31:48,815
I wouldn't have hurt you as much as I did.
378
00:31:53,094 --> 00:31:55,185
But thank you...
379
00:31:59,601 --> 00:32:02,455
for marrying someone like me.
380
00:32:05,173 --> 00:32:07,865
And for helping me love you.
381
00:32:10,145 --> 00:32:11,765
I love you,
382
00:32:13,648 --> 00:32:15,305
Sunny.
383
00:32:37,072 --> 00:32:39,540
Wake up!
384
00:32:39,541 --> 00:32:43,335
Wake up now. Wake up.
385
00:32:47,716 --> 00:32:49,810
Wake up.
386
00:33:18,747 --> 00:33:21,365
(Final Episode)
387
00:33:42,704 --> 00:33:44,625
Open the door right now.
388
00:33:50,412 --> 00:33:53,210
Shut down all the entrances to the palace right now.
389
00:33:53,214 --> 00:33:55,280
Make sure no one can get inside the palace.
390
00:33:55,283 --> 00:33:56,935
Right away, Your Highness.
391
00:34:16,671 --> 00:34:20,270
Take this with you and get on a flight to Singapore.
392
00:34:20,275 --> 00:34:21,910
When you land, Ms. Hong will be there to greet you.
393
00:34:21,910 --> 00:34:23,995
Hide in the villa for now.
394
00:34:24,112 --> 00:34:26,880
No one can find out about these documents,
395
00:34:26,881 --> 00:34:28,310
bonds, and valuables.
396
00:34:28,316 --> 00:34:31,150
You must guard them until I get there.
397
00:34:31,152 --> 00:34:32,820
Do you understand me, you fool?
398
00:34:32,821 --> 00:34:34,980
Wait, are we fleeing the country?
399
00:34:34,989 --> 00:34:36,490
Is that what we are doing?
400
00:34:36,491 --> 00:34:39,990
If you want to save your mother, do what I say.
401
00:34:39,994 --> 00:34:42,130
Go now. Hurry. Go.
402
00:34:42,130 --> 00:34:43,615
Hurry.
403
00:34:45,100 --> 00:34:46,525
Go.
404
00:34:56,411 --> 00:34:58,235
What should I do?
405
00:35:01,516 --> 00:35:03,780
I guess you're running away or something.
406
00:35:03,785 --> 00:35:06,445
You were supposed to be locked up. How did you get out?
407
00:35:06,654 --> 00:35:08,650
Never mind. I don't have time to talk to you.
408
00:35:08,656 --> 00:35:11,620
- Ms. Choi. - You shouldn't treat me like this.
409
00:35:11,626 --> 00:35:14,085
What will you do if I talk?
410
00:35:15,597 --> 00:35:19,700
Wait, is this the Crown Prince's phone?
411
00:35:19,701 --> 00:35:21,730
Did you have this all along?
412
00:35:21,736 --> 00:35:23,100
But you pretended not to have it...
413
00:35:23,104 --> 00:35:25,300
I don't know when you will betray me.
414
00:35:25,306 --> 00:35:27,670
Do you honestly believe I wouldn't have a contingency plan?
415
00:35:27,675 --> 00:35:30,710
You can't even use this card. What were you going to do with it?
416
00:35:30,712 --> 00:35:32,040
What?
417
00:35:32,046 --> 00:35:34,480
It was you who killed Empress So Hyun.
418
00:35:34,482 --> 00:35:37,480
Should I expose you of the crime? Let's see what happens to you then.
419
00:35:37,485 --> 00:35:40,020
You drowned your best friend.
420
00:35:40,021 --> 00:35:41,420
How dare you threaten me?
421
00:35:41,422 --> 00:35:43,650
What about you? You instigated me to kill your own son...
422
00:35:43,658 --> 00:35:46,460
and tried to pin it on your other son.
423
00:35:46,461 --> 00:35:48,020
I'll expose you of your crimes too.
424
00:35:48,029 --> 00:35:50,215
Let's see what happens to you then.
425
00:35:51,466 --> 00:35:53,460
I even recorded your orders.
426
00:35:53,468 --> 00:35:56,300
I got into a habit of recording our conversations whenever we met.
427
00:35:56,304 --> 00:35:58,100
It was you who executed my orders.
428
00:35:58,106 --> 00:36:00,100
How dare you threaten me with your words?
429
00:36:00,108 --> 00:36:02,010
Seven years ago, you ordered Ms. Choi...
430
00:36:02,010 --> 00:36:04,510
and tried to kill Kang Joo Seung.
431
00:36:04,512 --> 00:36:07,310
It was you who tried to kill Kang Joo Seung recently.
432
00:36:07,315 --> 00:36:10,010
How shameless. Out of my way.
433
00:36:10,018 --> 00:36:12,950
I already have a lot on my mind as it is. Ms. Choi.
434
00:36:12,954 --> 00:36:15,845
I called for you. What are you doing?
435
00:36:17,292 --> 00:36:19,685
I'm not done yet!
436
00:36:32,207 --> 00:36:35,470
Thanks to your efforts in exposing one another...
437
00:36:35,476 --> 00:36:39,110
and confessing to your crimes,
438
00:36:39,113 --> 00:36:42,405
that definitely lessened the workload on the detectives.
439
00:36:42,617 --> 00:36:45,010
But I suppose the reporters will be busy with their work.
440
00:36:45,019 --> 00:36:47,620
What on earth do you have against me?
441
00:36:47,622 --> 00:36:48,990
Wherever I go...
442
00:36:48,990 --> 00:36:51,875
I already told the detectives everything...
443
00:36:52,660 --> 00:36:55,485
including Emperor Lee Hyuk's last moment.
444
00:36:56,497 --> 00:36:59,955
By whom he had to face such a brutal death.
445
00:37:03,204 --> 00:37:05,870
I also handed over the evidence...
446
00:37:05,873 --> 00:37:08,195
from the rehabilitation hospital to them.
447
00:37:13,681 --> 00:37:16,210
You are under arrest for violating the narcotic control law,
448
00:37:16,217 --> 00:37:18,680
destroying evidence, instigating and attempting to murder...
449
00:37:18,686 --> 00:37:23,575
Emperor Lee Hyuk, Empress Oh Sunny, Na Wang Shik, and Kang Joo Seung.
450
00:37:25,727 --> 00:37:28,930
You are under arrest for murdering Empress So Hyun and attempting...
451
00:37:28,930 --> 00:37:31,515
to murder Crown Prince Lee Yoon, and Kang Joo Seung.
452
00:37:36,304 --> 00:37:38,670
I vehemently hope you face eternal damnation.
453
00:37:38,673 --> 00:37:40,870
You harmed your sons...
454
00:37:40,875 --> 00:37:43,335
and tried to kill me multiple times.
455
00:37:43,911 --> 00:37:45,510
Because of your greed, you brought...
456
00:37:45,513 --> 00:37:49,575
misfortunes to innocent people. You'll pay for all of it.
457
00:37:50,051 --> 00:37:53,675
And this Imperial Family that you wanted to protect so much...
458
00:37:54,789 --> 00:37:56,615
is over now.
459
00:37:57,592 --> 00:37:58,920
Goodbye.
460
00:37:58,926 --> 00:38:03,215
Sunny! I will chew you into pieces!
461
00:38:03,931 --> 00:38:06,300
I shouldn't have brought you into our family.
462
00:38:06,301 --> 00:38:08,770
I should have killed you first!
463
00:38:08,770 --> 00:38:11,100
Darn it. Let go!
464
00:38:11,105 --> 00:38:13,470
Don't you know who I am?
465
00:38:13,474 --> 00:38:15,995
Let go of me!
466
00:38:19,947 --> 00:38:21,740
Crown Princess, please save me.
467
00:38:21,749 --> 00:38:24,410
She killed Empress So Hyun? She killed her friend?
468
00:38:24,419 --> 00:38:27,575
What about the Empress Dowager? She even killed the Emperor.
469
00:38:27,622 --> 00:38:31,090
I didn't do it. I'm innocent!
470
00:38:31,092 --> 00:38:32,690
How could a mother kill her own son!
471
00:38:32,694 --> 00:38:34,385
I didn't do it!
472
00:38:36,197 --> 00:38:38,215
Did you really...
473
00:38:38,299 --> 00:38:40,300
kill Hyuk and harm Yoon?
474
00:38:40,301 --> 00:38:44,055
Why are you here? Why didn't you leave?
475
00:38:44,739 --> 00:38:48,000
These are the documents for my mom's slush fund.
476
00:38:48,009 --> 00:38:51,210
In there, you'll find jewels and cultural assets she pocketed.
477
00:38:51,212 --> 00:38:54,580
Have you gone mad? What are you doing?
478
00:38:54,582 --> 00:38:56,580
Are you going to bring an end to your own mother?
479
00:38:56,584 --> 00:38:59,250
I should ask you! What are you doing, Mother?
480
00:38:59,253 --> 00:39:01,320
Please come to your senses.
481
00:39:01,322 --> 00:39:03,920
Take a look at yourself!
482
00:39:03,925 --> 00:39:07,460
Please just pay for your crimes now!
483
00:39:07,462 --> 00:39:10,130
I didn't do anything wrong. I'm innocent!
484
00:39:10,131 --> 00:39:11,690
I'll be back soon.
485
00:39:11,699 --> 00:39:14,500
This is my palace. I'm the head of the Imperial Family!
486
00:39:14,502 --> 00:39:16,995
You terrible morons!
487
00:39:17,038 --> 00:39:19,495
Let go of me!
488
00:39:22,410 --> 00:39:25,065
What made Mother...
489
00:39:25,813 --> 00:39:28,505
turn into such a hideous monster?
490
00:40:23,671 --> 00:40:25,155
Sunny?
491
00:40:29,143 --> 00:40:31,795
Today, I'm not here as the Emperor,
492
00:40:32,680 --> 00:40:34,735
but as Oh Sunny's fan.
493
00:40:50,698 --> 00:40:52,860
Are you naive or simply stupid?
494
00:40:52,867 --> 00:40:54,655
Are you that dense?
495
00:40:55,269 --> 00:40:58,055
How could I possibly like someone like you?
496
00:40:59,574 --> 00:41:01,200
Stop your vulgar behavior.
497
00:41:01,209 --> 00:41:03,765
There's a limit to my patience!
498
00:41:12,620 --> 00:41:16,815
I'm sorry for all that I've done to you.
499
00:41:16,858 --> 00:41:18,615
Please forgive me.
500
00:41:55,429 --> 00:41:57,415
But thank you...
501
00:41:58,032 --> 00:42:00,625
for marrying someone like me.
502
00:42:01,369 --> 00:42:03,995
For letting me love someone.
503
00:42:06,274 --> 00:42:07,765
I love you.
504
00:42:27,028 --> 00:42:29,930
Emperor Lee Hyuk's funeral has ended today,
505
00:42:29,931 --> 00:42:33,730
but the Korean Empire is still overcome with shock and rage.
506
00:42:33,734 --> 00:42:37,030
Empress Dowager Kang Eun Ran and her assistant Choi Yoon Mee,
507
00:42:37,038 --> 00:42:39,770
and Empress So Hyun's assistant Seo Kang Hee...
508
00:42:39,774 --> 00:42:42,065
will stand trial soon.
509
00:42:42,843 --> 00:42:46,880
The people's protest filled with rage is planned.
510
00:42:46,881 --> 00:42:47,910
- Mr. Park. - Yes?
511
00:42:47,915 --> 00:42:49,980
Empress Dowager Kang Eun Ran created a slush fund...
512
00:42:49,984 --> 00:42:53,050
with money she made illegally.
513
00:42:53,054 --> 00:42:55,380
And it was uncovered that she had received...
514
00:42:55,389 --> 00:42:58,020
several illegal procedures to maintain her youth.
515
00:42:58,025 --> 00:43:00,020
That's correct. Empress Dowager Kang Eun Ran...
516
00:43:00,027 --> 00:43:02,220
received treatments costing millions of dollars...
517
00:43:02,229 --> 00:43:04,990
every month in order to prevent aging.
518
00:43:04,999 --> 00:43:07,630
She bathed in breast milk,
519
00:43:07,635 --> 00:43:10,000
received injections of blood of women in their 20s,
520
00:43:10,004 --> 00:43:13,370
as well as various hormones and blood from placentas.
521
00:43:13,374 --> 00:43:15,470
All of this was confirmed during the investigation.
522
00:43:15,476 --> 00:43:18,040
She's a modern-day Marie Antoinette.
523
00:43:18,045 --> 00:43:19,640
Many people are demanding...
524
00:43:19,647 --> 00:43:22,010
that the Imperial Family be removed,
525
00:43:22,016 --> 00:43:25,010
but there are some who say we should give them one more chance.
526
00:43:25,019 --> 00:43:26,020
That's correct.
527
00:43:26,020 --> 00:43:28,820
It's due to the faith in and popularity of the Empress,
528
00:43:28,823 --> 00:43:31,920
who exposed the truth about the Imperial Family.
529
00:43:31,926 --> 00:43:34,090
More than half the public support...
530
00:43:34,095 --> 00:43:36,390
not removing the Imperial Family...
531
00:43:36,397 --> 00:43:38,360
if the Empress were to manage them.
532
00:43:38,366 --> 00:43:42,225
All eyes are on the Imperial Auditors.
533
00:43:43,738 --> 00:43:47,795
As the Empress, I'd like to apologize once again...
534
00:43:48,709 --> 00:43:53,005
to the people for the shock you must have experienced.
535
00:44:00,421 --> 00:44:04,345
There is something I need to inform all of you.
536
00:44:04,792 --> 00:44:07,190
I believe there are still many speculations...
537
00:44:07,194 --> 00:44:10,485
regarding the Grand Empress Dowager's death.
538
00:44:12,533 --> 00:44:14,325
The Grand Empress Dowager...
539
00:44:16,537 --> 00:44:18,255
took her own life.
540
00:44:19,440 --> 00:44:21,065
The Grand Empress Dowager...
541
00:44:21,609 --> 00:44:24,135
wished to change the corrupted Imperial Family.
542
00:44:24,779 --> 00:44:28,165
She wished to convict the Empress Dowager and the Emperor.
543
00:44:29,150 --> 00:44:33,405
She begged for forgiveness with her death.
544
00:44:36,023 --> 00:44:39,375
This is her suicide note that she left behind.
545
00:44:45,399 --> 00:44:47,025
The Imperial Family...
546
00:44:47,735 --> 00:44:49,655
is rotten to the core.
547
00:44:49,837 --> 00:44:52,200
I'd like to grant the Grand Empress Dowager's wish...
548
00:44:52,206 --> 00:44:55,065
to cease the Imperial Family's existence.
549
00:44:55,943 --> 00:44:59,180
Do you mean there will be a new Imperial Family?
550
00:44:59,180 --> 00:45:01,805
Or do you mean eliminating an Imperial Family entirely?
551
00:45:02,183 --> 00:45:04,450
Before he died, Emperor Lee Hyuk...
552
00:45:04,452 --> 00:45:07,175
apologized for his past evil deeds,
553
00:45:08,556 --> 00:45:11,675
and assigned all of his authorities to me.
554
00:45:11,926 --> 00:45:16,255
I plan to execute that authority here today.
555
00:45:16,731 --> 00:45:18,585
As of this moment,
556
00:45:18,899 --> 00:45:23,225
the Imperial Family and all its member forfeit all authority,
557
00:45:23,904 --> 00:45:25,895
and we will make members of the Imperial Family...
558
00:45:26,073 --> 00:45:29,025
who committed crimes pay severely for those crimes.
559
00:45:31,045 --> 00:45:33,180
We will follow the Imperial Auditors' decision...
560
00:45:33,180 --> 00:45:36,675
regarding the abolition of the Imperial Family.
561
00:45:36,817 --> 00:45:39,335
I will do everything I can...
562
00:45:40,154 --> 00:45:44,815
to the best of my abilities until everything is returned to normal.
563
00:45:45,493 --> 00:45:46,915
Moreover,
564
00:45:47,762 --> 00:45:50,155
I will use the inheritance the Grand Empress Dowager left me...
565
00:45:51,298 --> 00:45:54,955
for the people who were victimized by the Imperial Family.
566
00:46:02,476 --> 00:46:03,910
I will not admit it!
567
00:46:03,911 --> 00:46:06,965
Who are you to tell me to admit anything?
568
00:46:09,416 --> 00:46:10,905
Silence!
569
00:46:11,051 --> 00:46:14,420
We will not condone any further disrespect toward the court.
570
00:46:14,421 --> 00:46:16,450
Your Highness, you're making it worse.
571
00:46:16,457 --> 00:46:18,515
Disrespect? Give me a break.
572
00:46:18,592 --> 00:46:20,745
You punks are disrespecting me.
573
00:46:21,829 --> 00:46:25,530
We will render our decision regarding defendants Kang Eun Ran,
574
00:46:25,533 --> 00:46:27,700
Seo Kang Hee, and Choi Yoon Mee.
575
00:46:27,701 --> 00:46:29,925
The crimes committed by the defendants...
576
00:46:29,970 --> 00:46:32,895
were particularly inhumane and cruel.
577
00:46:32,940 --> 00:46:35,425
You lacked respect toward people...
578
00:46:35,442 --> 00:46:38,540
and did not show even the most basic consideration.
579
00:46:38,546 --> 00:46:41,580
Furthermore, you show no signs of remorse.
580
00:46:41,582 --> 00:46:44,135
Thus, you must be segregated from society.
581
00:46:44,618 --> 00:46:47,420
In the name of justice and the laws of this land,
582
00:46:47,421 --> 00:46:49,345
Choi Yoon Mee is sentenced...
583
00:46:50,257 --> 00:46:51,845
to life in prison,
584
00:46:53,227 --> 00:46:57,585
and Kang Eun Ran and Seo Kang Hee shall be executed.
585
00:47:01,836 --> 00:47:03,400
Executed?
586
00:47:03,404 --> 00:47:05,700
That's absurd. I won't accept it!
587
00:47:05,706 --> 00:47:08,670
What did I do that was so wrong? You've lost your minds.
588
00:47:08,676 --> 00:47:09,840
Prepare to appeal.
589
00:47:09,844 --> 00:47:12,270
I'll hire 10 lawyers and prove my innocence.
590
00:47:12,279 --> 00:47:13,640
You insolent jerks!
591
00:47:13,647 --> 00:47:15,040
Do you know who I am?
592
00:47:15,049 --> 00:47:18,380
I'm Kang Eun Ran, the Empress Dowager of the Korean Empire!
593
00:47:18,385 --> 00:47:21,480
Your Highness! What will happen to me?
594
00:47:21,488 --> 00:47:22,550
Your Highness!
595
00:47:22,556 --> 00:47:24,020
You got life, and I'm being executed.
596
00:47:24,024 --> 00:47:25,520
You get to live longer than I will!
597
00:47:25,526 --> 00:47:27,820
- Your Highness! - You committed all the crimes.
598
00:47:27,828 --> 00:47:30,115
What did I do wrong, you jerks?
599
00:47:30,164 --> 00:47:32,290
Let go of me!
600
00:47:32,299 --> 00:47:33,900
Your Majesty.
601
00:47:33,901 --> 00:47:37,530
Please let me see Ari, the Crown Princess, just once.
602
00:47:37,538 --> 00:47:40,465
Please! Let me see her just once!
603
00:47:40,908 --> 00:47:42,395
Your Majesty!
604
00:47:50,150 --> 00:47:53,075
(Correctional Facility)
605
00:48:01,462 --> 00:48:03,215
Your Royal Highness.
606
00:48:08,135 --> 00:48:09,925
What's wrong?
607
00:48:09,937 --> 00:48:11,625
Mother.
608
00:48:12,006 --> 00:48:15,365
Who is that woman?
609
00:48:17,344 --> 00:48:19,705
- Your Royal Highness. - Mother.
610
00:48:19,747 --> 00:48:22,140
Can't we return to the palace quickly?
611
00:48:22,149 --> 00:48:26,105
This is a place for bad people who commit crimes.
612
00:48:26,453 --> 00:48:28,645
I'm scared.
613
00:48:31,458 --> 00:48:32,915
Young Eun.
614
00:48:36,196 --> 00:48:37,915
Please watch her.
615
00:48:48,809 --> 00:48:50,365
Why doesn't Ari...
616
00:48:51,145 --> 00:48:53,265
recognize me?
617
00:48:53,747 --> 00:48:56,535
She fainted from the shock when she saw the news.
618
00:48:57,384 --> 00:49:01,045
She ran a high fever for a while and fainted several times.
619
00:49:01,588 --> 00:49:04,075
They say it's partial amnesia.
620
00:49:05,025 --> 00:49:06,885
You're the only person she can't remember,
621
00:49:07,494 --> 00:49:09,445
as if she deleted all memories of you.
622
00:49:11,632 --> 00:49:13,325
That's ridiculous.
623
00:49:15,302 --> 00:49:17,725
How could she forget me?
624
00:49:18,038 --> 00:49:19,995
I'm her mom.
625
00:49:20,474 --> 00:49:23,195
I still remember everything clearly.
626
00:49:23,410 --> 00:49:26,440
When I first held her when she was born,
627
00:49:26,447 --> 00:49:28,935
when she held my hand and smiled,
628
00:49:29,817 --> 00:49:32,975
when she crawled, walked, ran, and spoke...
629
00:49:33,354 --> 00:49:35,975
I remember everything so clearly.
630
00:49:36,924 --> 00:49:40,885
Ari was the only thing I had my entire life.
631
00:49:47,101 --> 00:49:50,155
It was probably too much for her to handle.
632
00:49:51,872 --> 00:49:54,265
She's being treated.
633
00:49:56,176 --> 00:49:57,665
No.
634
00:49:58,846 --> 00:50:00,965
Don't do anything.
635
00:50:03,283 --> 00:50:07,345
I was never a good mother in Ari's life.
636
00:50:09,623 --> 00:50:11,475
Just let this be.
637
00:50:12,960 --> 00:50:16,115
If it's possible, I don't want her to know about anything I did.
638
00:50:17,831 --> 00:50:21,355
I don't want her to remember me for the rest of her life.
639
00:50:23,637 --> 00:50:25,995
I will not appeal.
640
00:50:26,540 --> 00:50:30,435
I know I'm already asking too much.
641
00:50:31,178 --> 00:50:33,465
Please take good care of her.
642
00:51:24,465 --> 00:51:29,160
(1 year later)
643
00:51:29,169 --> 00:51:30,655
Lee Ari!
644
00:51:31,338 --> 00:51:33,525
Where did this brat go?
645
00:51:33,807 --> 00:51:35,840
Dad, Ari came here, didn't she?
646
00:51:35,843 --> 00:51:38,810
Ari? Why? What is it? What happened this time?
647
00:51:38,812 --> 00:51:41,210
I got a call from her homeroom teacher.
648
00:51:41,215 --> 00:51:43,750
She didn't write any of the answers on her test.
649
00:51:43,750 --> 00:51:45,710
She must have written down her name at least.
650
00:51:45,719 --> 00:51:47,350
You used to write a letter to your teachers...
651
00:51:47,354 --> 00:51:48,950
when you didn't know the answers, right?
652
00:51:48,956 --> 00:51:51,045
But she completely left it blank.
653
00:51:52,392 --> 00:51:55,090
Dad. Why are you bringing that up now?
654
00:51:55,095 --> 00:51:58,360
When you didn't know the answer, you wrote letters, drew pictures,
655
00:51:58,365 --> 00:52:01,130
and did origami. Ari totally takes after you.
656
00:52:01,135 --> 00:52:04,895
Dad. Are you determined to rile me up?
657
00:52:07,441 --> 00:52:09,125
Lee Ari.
658
00:52:10,644 --> 00:52:12,195
She caught us.
659
00:52:13,614 --> 00:52:15,810
I didn't write the answers because I didn't know them.
660
00:52:15,816 --> 00:52:17,450
You think I wouldn't if I knew?
661
00:52:17,451 --> 00:52:19,250
What will you be when you grow up?
662
00:52:19,253 --> 00:52:22,545
I'll be a musical actress just like you, Mom.
663
00:52:23,857 --> 00:52:25,545
It's snowing.
664
00:52:26,260 --> 00:52:29,120
Elsa? Knock, knock.
665
00:52:29,129 --> 00:52:32,130
Do you want to build a snowman?
666
00:52:32,132 --> 00:52:34,360
Come on, let's go and play
667
00:52:34,368 --> 00:52:36,600
I never see you anymore
668
00:52:36,603 --> 00:52:40,595
Come out the door It's like you've gone away
669
00:52:40,807 --> 00:52:43,940
Good job, my pumpkin. Well done.
670
00:52:43,944 --> 00:52:46,035
Good girl.
671
00:52:46,046 --> 00:52:47,665
Ari.
672
00:52:48,348 --> 00:52:51,135
My grandpa is the best!
673
00:52:51,752 --> 00:52:54,250
No! This is for Dong Shik!
674
00:52:54,254 --> 00:52:56,375
You're so cheap!
675
00:52:56,924 --> 00:52:59,050
Let me please have one.
676
00:52:59,059 --> 00:53:02,315
I said you can't have it. You old geezer!
677
00:53:05,098 --> 00:53:07,960
You know that she only lets Dong Shik have it.
678
00:53:07,968 --> 00:53:10,095
You still haven't given up?
679
00:53:13,106 --> 00:53:14,440
- Goodness. - Dong Shik!
680
00:53:14,441 --> 00:53:15,900
I'm back!
681
00:53:15,909 --> 00:53:17,595
Dong Shik!
682
00:53:17,911 --> 00:53:19,640
Yu Ra, you're hurting me.
683
00:53:19,646 --> 00:53:22,105
She doesn't even know that he's her son.
684
00:53:22,349 --> 00:53:23,950
How could she love him that much?
685
00:53:23,951 --> 00:53:26,280
She couldn't be a mother to him for all those years.
686
00:53:26,286 --> 00:53:29,505
Her instincts are telling her to become one now.
687
00:53:30,290 --> 00:53:32,175
Aren't you hungry?
688
00:53:33,660 --> 00:53:35,990
- Welcome home. - You're home.
689
00:53:35,996 --> 00:53:39,215
Aren't you hungry? Here.
690
00:53:50,244 --> 00:53:52,465
Hey, 7315.
691
00:53:53,714 --> 00:53:56,080
Hey, 7315.
692
00:53:56,083 --> 00:53:58,980
- Yes? - Hurry up and plant them.
693
00:53:58,986 --> 00:54:00,650
Don't lounge around.
694
00:54:00,654 --> 00:54:02,305
Okay.
695
00:54:02,489 --> 00:54:05,720
7315. What can you actually do?
696
00:54:05,726 --> 00:54:07,485
Why are you glaring at me?
697
00:54:07,494 --> 00:54:09,815
What's the deal with you? Stop glaring at me.
698
00:54:09,997 --> 00:54:12,815
Why? Do you not want to do this?
699
00:54:13,066 --> 00:54:15,860
Of course not. I should.
700
00:54:15,869 --> 00:54:19,800
Then why don't you go and rake the snow?
701
00:54:19,806 --> 00:54:21,000
Where should I start?
702
00:54:21,008 --> 00:54:24,740
Rake everything from there to all the way to that corner.
703
00:54:24,745 --> 00:54:26,935
Everything.
704
00:54:27,347 --> 00:54:28,765
I must.
705
00:54:37,090 --> 00:54:40,015
That darned witch, Ms. Choi.
706
00:54:41,728 --> 00:54:43,955
Hold back, Eun Ran.
707
00:54:44,364 --> 00:54:46,660
You are the Empress Dowager of the Korean Empire.
708
00:54:46,667 --> 00:54:49,085
You're the Empress Dowager of the Korean Empire.
709
00:54:49,369 --> 00:54:53,140
I can overcome this hardship and suffering like a boss.
710
00:54:53,140 --> 00:54:55,840
Don't you know the Korean Empire already collapsed?
711
00:54:55,842 --> 00:54:57,170
Do you not even watch the news?
712
00:54:57,177 --> 00:55:00,810
It's a democratic country now. We even have a new president now.
713
00:55:00,814 --> 00:55:03,335
The world has changed.
714
00:55:03,450 --> 00:55:05,435
Use this, you granny.
715
00:55:06,019 --> 00:55:07,875
Do a better job.
716
00:55:16,196 --> 00:55:17,755
No.
717
00:55:18,231 --> 00:55:20,760
I'm the Empress Dowager of the Korean Empire.
718
00:55:20,767 --> 00:55:23,555
The Empress Dowager of the Korean Empire.
719
00:55:24,071 --> 00:55:27,565
It's my palace. I'm the head of the Imperial Family.
720
00:55:28,342 --> 00:55:30,995
I will go back to my chamber soon.
721
00:55:31,211 --> 00:55:33,210
No one can touch me.
722
00:55:33,213 --> 00:55:36,435
Of course, not. That's right.
723
00:55:36,650 --> 00:55:40,975
Naturally. It's mine. It's mine.
724
00:55:55,902 --> 00:55:57,695
I'm glad the weather is great.
725
00:55:57,938 --> 00:56:00,055
I'm here with you, Ari.
726
00:56:01,441 --> 00:56:03,810
This is the Ehwa Palace.
727
00:56:03,810 --> 00:56:04,940
This whole place is called Ehwa Palace.
728
00:56:04,945 --> 00:56:06,810
Do you think this is all right for her?
729
00:56:06,813 --> 00:56:10,175
Ari wanted to come here. I'm sure she'll be fine.
730
00:56:10,751 --> 00:56:13,050
Right now, the palace is open to the public.
731
00:56:13,053 --> 00:56:15,380
But I still can't believe it.
732
00:56:15,389 --> 00:56:17,450
This became a museum of the Imperial Family.
733
00:56:17,457 --> 00:56:21,220
I know. I feel like a lot of time has passed by.
734
00:56:21,228 --> 00:56:24,085
A lot of things happened to a lot of people here.
735
00:56:26,633 --> 00:56:29,655
This is the Empress Dowager's chamber.
736
00:56:29,770 --> 00:56:32,495
This is where the Emperor's mother stayed.
737
00:56:32,839 --> 00:56:37,265
As you can see, expensive articles made by renowned experts...
738
00:56:46,853 --> 00:56:49,480
This is the office in the Emperor's chamber.
739
00:56:49,489 --> 00:56:52,675
This is where the Emperor conducted business and rested.
740
00:57:04,438 --> 00:57:06,640
The last empress of the Korean Empire.
741
00:57:06,640 --> 00:57:09,995
This is the chamber Ms. Oh Sunny stayed in.
742
00:57:10,844 --> 00:57:14,335
As you can see, the Empress...
743
00:57:34,668 --> 00:57:36,485
Your Highness.
744
00:57:45,011 --> 00:57:47,265
Are you happy now?
745
00:57:50,550 --> 00:57:52,505
That's all I need.
746
00:58:01,161 --> 00:58:02,685
What are you doing, Ari?
747
00:58:03,363 --> 00:58:06,215
- Uncle. Aunt! - Let's go.
748
00:58:08,668 --> 00:58:09,800
Ari.
749
00:58:09,803 --> 00:58:11,495
Mom!
750
00:58:15,108 --> 00:58:16,665
Did you have fun?
751
00:59:29,349 --> 00:59:35,645
(The Last Imperial Family of the Korean Empire, 1897 to 2019)
752
00:59:35,855 --> 00:59:38,775
(The Last Imperial Family of the Korean Empire, 1897 to 2019)
53604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.