All language subtitles for The.Last.Empress.E51-E52[360p;450p;720p]-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,689 --> 00:00:09,675 (This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.) 2 00:00:10,660 --> 00:00:12,985 (Episode 51) 3 00:00:37,254 --> 00:00:38,845 Your Majesty. 4 00:00:41,258 --> 00:00:44,545 Are you awake, My Empress? 5 00:00:52,269 --> 00:00:53,855 Are you all right? 6 00:00:54,237 --> 00:00:56,055 What happened? 7 00:00:56,573 --> 00:00:57,970 The last thing I remember... 8 00:00:57,974 --> 00:01:01,335 is a big structure falling on top of me. 9 00:01:01,478 --> 00:01:04,465 I don't remember anything after I collapsed. 10 00:01:04,781 --> 00:01:07,010 You have been unconscious for a week. 11 00:01:07,017 --> 00:01:09,205 You bled a lot from a head injury. 12 00:01:09,386 --> 00:01:12,905 I'm glad now that you're awake. 13 00:01:13,490 --> 00:01:15,290 Did anyone get hurt? 14 00:01:15,292 --> 00:01:17,315 We did have some casualties, 15 00:01:17,994 --> 00:01:20,315 but no one died from the incident. 16 00:01:20,397 --> 00:01:22,615 No one died? 17 00:01:24,601 --> 00:01:27,425 The suspect of the bombing incident is Na Wang Shik. 18 00:01:27,871 --> 00:01:29,170 He fled from the scene. 19 00:01:29,172 --> 00:01:31,140 We have put out an APB across the Korean Empire. 20 00:01:31,141 --> 00:01:32,995 What are you talking about? 21 00:01:33,076 --> 00:01:34,940 What do you mean he's the suspect? 22 00:01:34,945 --> 00:01:36,210 That's absurd. 23 00:01:36,213 --> 00:01:37,665 Why? 24 00:01:38,048 --> 00:01:41,935 I guess he didn't share his plan to bomb the place. 25 00:01:42,819 --> 00:01:44,305 That's right. 26 00:01:44,521 --> 00:01:46,050 Let me thank you... 27 00:01:46,056 --> 00:01:48,150 for the gift you gave me... 28 00:01:48,158 --> 00:01:50,345 at my 10-year anniversary celebration. 29 00:01:50,460 --> 00:01:52,245 Once I recover, 30 00:01:52,896 --> 00:01:56,015 I'll have to submit to the police investigation as you wished. 31 00:01:57,033 --> 00:01:58,485 Rest up. 32 00:01:58,602 --> 00:02:00,855 You're not well yet. 33 00:02:11,281 --> 00:02:14,035 It was the Empress Dowager. I'm sure of it. 34 00:02:14,751 --> 00:02:16,305 Then does she... 35 00:02:17,454 --> 00:02:20,205 not care whether Hyuk dies? 36 00:02:22,125 --> 00:02:25,120 It's been a week since the attack at the palace. 37 00:02:25,128 --> 00:02:27,360 The perpetrator hasn't been caught yet. 38 00:02:27,364 --> 00:02:28,590 Was it really... 39 00:02:28,598 --> 00:02:31,530 Na Wang Shik as the Imperial Family stated? 40 00:02:31,535 --> 00:02:33,355 It's as we said. 41 00:02:33,803 --> 00:02:37,000 Na Wang Shik held a grudge against the Emperor, 42 00:02:37,007 --> 00:02:39,370 lied about his identity and infiltrated the palace, 43 00:02:39,376 --> 00:02:41,170 rising to be the chief guard. 44 00:02:41,178 --> 00:02:44,205 He deceived and threatened the Imperial Family. 45 00:02:44,214 --> 00:02:46,850 Outwardly, he pretended to be a generous benefactor, 46 00:02:46,850 --> 00:02:50,345 but he was stealing from the Imperial Family. 47 00:02:50,921 --> 00:02:52,350 Na Wang Shik suffered critical wounds in the attack... 48 00:02:52,355 --> 00:02:53,720 and is on the run. 49 00:02:53,723 --> 00:02:55,815 The police are searching for him as we speak. 50 00:02:55,926 --> 00:02:57,760 We will catch him... 51 00:02:57,761 --> 00:03:01,160 and punish him to the harshest degree possible. 52 00:03:01,164 --> 00:03:04,300 Is everything the Empress exposed about the Emperor true? 53 00:03:04,301 --> 00:03:05,930 The people are in shock. 54 00:03:05,936 --> 00:03:08,395 Why won't he say anything? 55 00:03:09,372 --> 00:03:14,535 It was shocking and traumatic for me as well. 56 00:03:14,678 --> 00:03:17,965 I cannot deny the fact that as his mother, 57 00:03:18,682 --> 00:03:20,875 I've raised him wrong. 58 00:03:21,451 --> 00:03:24,280 Are you saying the poppy fields and drug distribution... 59 00:03:24,287 --> 00:03:27,115 were all his doing and that he acted alone? 60 00:03:27,524 --> 00:03:29,175 Of course, 61 00:03:30,093 --> 00:03:32,485 I had no idea. 62 00:03:32,929 --> 00:03:37,785 A mother can't know everything her grown child does. 63 00:03:47,410 --> 00:03:50,065 You still haven't found Na Wang Shik? 64 00:03:51,114 --> 00:03:53,040 It's strange. 65 00:03:53,049 --> 00:03:56,505 I'm sure I tied him up behind the stage. 66 00:03:56,953 --> 00:03:58,820 I searched for him after the blasts, 67 00:03:58,822 --> 00:04:01,050 but I couldn't find any piece of him. 68 00:04:01,057 --> 00:04:03,390 If his arms and legs were tied, 69 00:04:03,393 --> 00:04:05,415 where did he go? 70 00:04:17,173 --> 00:04:19,325 I enjoyed your press conference, Mother. 71 00:04:19,843 --> 00:04:23,265 You dumped it all on me, I see. 72 00:04:24,047 --> 00:04:27,310 The emperor should make sacrifices for the Imperial Family. 73 00:04:27,317 --> 00:04:28,935 You used me as your fall guy... 74 00:04:29,719 --> 00:04:31,775 for the Chungeum Island drug matter as well. 75 00:04:32,289 --> 00:04:34,720 Me, your son. 76 00:04:34,724 --> 00:04:37,360 Sunny, whom you adore, did this, 77 00:04:37,360 --> 00:04:39,620 so it's your debt to pay. 78 00:04:39,629 --> 00:04:41,530 Rest a few years in prison... 79 00:04:41,531 --> 00:04:42,990 and pretend to repent when you get out. 80 00:04:42,999 --> 00:04:45,725 Then the people will soon forgive and forget. 81 00:04:46,603 --> 00:04:48,670 They say prisons have gotten nicer. 82 00:04:48,672 --> 00:04:51,025 Consider it an outing. 83 00:04:53,777 --> 00:04:55,265 An outing. 84 00:04:55,378 --> 00:04:57,765 You must decide quickly. 85 00:04:57,881 --> 00:04:59,780 We must cut our losses... 86 00:04:59,783 --> 00:05:02,175 and protect the Imperial Family. 87 00:05:02,619 --> 00:05:07,415 I'll do my best to have you released without serving time. 88 00:05:08,058 --> 00:05:11,615 When did the peaceful Imperial Family turn into this mess? 89 00:05:12,662 --> 00:05:14,390 Where did it all go wrong? 90 00:05:14,397 --> 00:05:16,955 You did it yourself. 91 00:05:18,902 --> 00:05:22,695 I'd like to play chess with you. It's been a while. 92 00:05:23,506 --> 00:05:26,295 No. Please shave me. 93 00:05:27,677 --> 00:05:29,235 I'll miss your touch... 94 00:05:30,313 --> 00:05:32,435 when I'm in prison. 95 00:05:33,950 --> 00:05:35,405 Shave? 96 00:06:09,085 --> 00:06:12,675 He was found dead hugging the explosive, 97 00:06:12,789 --> 00:06:15,345 so the body was badly damaged. 98 00:06:18,495 --> 00:06:20,115 He was hugging the bomb? 99 00:06:20,163 --> 00:06:24,225 I think he prevented the explosion from being much worse. 100 00:06:27,036 --> 00:06:30,325 Are you sure this is Na Wang Shik? 101 00:06:31,174 --> 00:06:32,665 Yes, it is him. 102 00:07:04,574 --> 00:07:06,695 Whom were you trying to kill, 103 00:07:07,210 --> 00:07:08,665 Mother? 104 00:07:11,281 --> 00:07:12,735 Mother! 105 00:07:14,083 --> 00:07:16,505 Are you all right, Mother? 106 00:07:16,619 --> 00:07:19,180 I was so worried. 107 00:07:19,189 --> 00:07:21,175 I am fine now. 108 00:07:21,991 --> 00:07:23,660 Sorry for worrying you. 109 00:07:23,660 --> 00:07:26,390 Did you know it would be dangerous? 110 00:07:26,396 --> 00:07:29,055 Is that why you sent me back first? 111 00:07:31,000 --> 00:07:34,470 We were talking about things you didn't need to hear. 112 00:07:34,471 --> 00:07:36,825 Don't listen to what you hear... 113 00:07:37,106 --> 00:07:40,395 on the news or from court ladies. 114 00:07:41,010 --> 00:07:44,405 I will do as you say. 115 00:07:46,983 --> 00:07:49,935 Did you see Father? 116 00:07:50,153 --> 00:07:53,675 He didn't leave your side all week long. 117 00:07:53,690 --> 00:07:56,690 He wouldn't eat, sleep, 118 00:07:56,693 --> 00:07:58,615 or receive our greetings. 119 00:07:58,995 --> 00:08:01,415 He stayed with you the entire time. 120 00:08:02,699 --> 00:08:04,185 He did? 121 00:08:04,501 --> 00:08:06,700 You must have recovered and woken up... 122 00:08:06,703 --> 00:08:09,355 thanks to his love and devotion. 123 00:08:15,111 --> 00:08:16,565 Hold on. 124 00:08:24,320 --> 00:08:26,675 What are you looking for? 125 00:08:26,990 --> 00:08:28,815 Grandmother's letter. 126 00:08:30,827 --> 00:08:32,285 Where is it? 127 00:08:46,376 --> 00:08:50,335 (My death will expose the abominable truth...) 128 00:08:53,216 --> 00:08:54,705 Grandmother. 129 00:09:05,094 --> 00:09:07,360 Wake up. 130 00:09:07,363 --> 00:09:08,955 Wake up, Hyuk! 131 00:09:08,965 --> 00:09:10,330 What happened? 132 00:09:10,333 --> 00:09:12,855 We don't have time. Another bomb will go off in any minute. 133 00:09:21,077 --> 00:09:23,765 Sunny. Sunny! 134 00:09:24,080 --> 00:09:26,805 Sunny. 135 00:09:28,585 --> 00:09:30,845 Why did you save me? 136 00:09:32,221 --> 00:09:34,675 I'm a coward who kept silent and fled... 137 00:09:35,358 --> 00:09:37,015 until the very end. 138 00:09:48,271 --> 00:09:50,455 (Chief Guard) 139 00:10:08,825 --> 00:10:10,275 Na Wang Shik. 140 00:10:11,294 --> 00:10:13,445 I'm going to live as you from now on. 141 00:10:14,764 --> 00:10:16,285 What do you think? 142 00:10:16,499 --> 00:10:18,125 The Chief Guard pin... 143 00:10:18,968 --> 00:10:20,625 looks pretty good on me, right? 144 00:10:24,007 --> 00:10:25,595 I'll finish... 145 00:10:27,810 --> 00:10:29,695 what you couldn't. 146 00:10:39,222 --> 00:10:41,050 What did you find? 147 00:10:41,057 --> 00:10:44,260 I had put a tail on Mr. Pyo, and for the past week, 148 00:10:44,260 --> 00:10:47,615 he had been visiting the Imperial rehabilitation hospital. 149 00:10:47,964 --> 00:10:49,515 The Imperial rehab hospital? 150 00:10:49,766 --> 00:10:53,770 Isn't my mother the director of that hospital? 151 00:10:53,770 --> 00:10:54,930 That's correct. 152 00:10:54,937 --> 00:10:58,995 It's suspicious how they increased security recently as well. 153 00:11:19,829 --> 00:11:21,915 - What is it? - That... 154 00:11:25,501 --> 00:11:27,155 Who would dare? 155 00:11:28,104 --> 00:11:30,355 Do you think it's Na Wang Shik? 156 00:12:27,964 --> 00:12:30,485 (Chungeum Island Rehabilitation Hospital) 157 00:12:32,568 --> 00:12:34,295 (Chungeum Island Rehabilitation Hospital) 158 00:13:50,746 --> 00:13:52,605 - Let me out! - Hey! 159 00:13:53,049 --> 00:13:56,175 - Hey, jerk! - Let me out of here! 160 00:13:57,653 --> 00:13:59,775 - Hey, jerk! - Let me out of here! 161 00:14:00,156 --> 00:14:01,875 Please! 162 00:14:02,458 --> 00:14:04,345 Hey, let me out. 163 00:14:04,994 --> 00:14:06,845 Please! 164 00:14:07,330 --> 00:14:10,130 Be quiet! Be quiet! 165 00:14:10,132 --> 00:14:12,285 Be quiet, you rats! 166 00:14:15,104 --> 00:14:18,825 Get rid of bad ones first. 167 00:14:19,242 --> 00:14:21,670 The water level of the ocean on this island is very deep. 168 00:14:21,677 --> 00:14:25,035 Isn't that nice? No? 169 00:14:25,248 --> 00:14:27,280 Make sure the Empress Dowager's involvement stays as a secret. 170 00:14:27,283 --> 00:14:29,350 Keep your mouths shut. 171 00:14:29,352 --> 00:14:32,545 Don't forget we were able to get to... 172 00:14:32,755 --> 00:14:35,120 where we are now thanks to her. 173 00:14:35,124 --> 00:14:36,575 Got that? 174 00:14:41,530 --> 00:14:44,115 What are you doing? Get him! 175 00:14:47,103 --> 00:14:48,555 Stop right there! 176 00:15:11,928 --> 00:15:13,645 Who are you? 177 00:15:16,098 --> 00:15:17,555 You're... 178 00:15:19,535 --> 00:15:22,095 Hey! Go after him! 179 00:15:22,171 --> 00:15:24,800 That crazy jerk. Hey! 180 00:15:24,807 --> 00:15:26,765 Hey, Na Wang Shik! 181 00:15:35,251 --> 00:15:36,550 What? Na Wang Shik? 182 00:15:36,552 --> 00:15:39,050 He showed up there too? 183 00:15:39,055 --> 00:15:40,350 Are you certain? 184 00:15:40,356 --> 00:15:43,890 He had to wrap his whole body with bandages from the bombing. 185 00:15:43,893 --> 00:15:47,515 He showed up on the island again when he's not well. 186 00:15:47,596 --> 00:15:48,960 That persistent jerk. 187 00:15:48,965 --> 00:15:51,100 Then I'm certain Na Wang Shik sent you... 188 00:15:51,100 --> 00:15:53,255 the warning from last night. 189 00:15:53,869 --> 00:15:56,530 He's asking me to kill him. 190 00:15:56,539 --> 00:15:59,665 I should at least set up a trap to catch that rat. 191 00:16:00,643 --> 00:16:02,940 I will visit the island... 192 00:16:02,945 --> 00:16:04,805 and catch him myself. 193 00:16:15,391 --> 00:16:18,390 The Empress is heading to the Empress Dowager's secret garden. 194 00:16:18,394 --> 00:16:20,085 What? 195 00:16:20,696 --> 00:16:22,755 How did she figure out about the garden? 196 00:16:23,099 --> 00:16:26,955 I'll head over there now. Inform the Empress Dowager. 197 00:16:54,130 --> 00:16:56,730 What is it that you're trying to find here? 198 00:16:56,732 --> 00:16:58,555 You sure have guts. 199 00:17:00,269 --> 00:17:04,525 I guess the Empress Dowager still hasn't given up on me. 200 00:17:07,443 --> 00:17:10,835 What were you going to do after you followed me here? 201 00:17:10,913 --> 00:17:13,110 Were you going to repeat... 202 00:17:13,115 --> 00:17:15,475 what you did to Min Yu Ra? 203 00:17:20,823 --> 00:17:24,445 Min Yu Ra, Your Majesty? 204 00:17:31,167 --> 00:17:32,885 Who are you? 205 00:17:33,002 --> 00:17:36,395 It's me, Min Yu Ra. Do you not remember me? 206 00:17:38,641 --> 00:17:42,895 Who is Min Yu Ra? Darn it. 207 00:17:45,014 --> 00:17:49,075 You really don't remember me. That's disappointing. 208 00:17:49,919 --> 00:17:53,575 When you assaulted me, my life was ruined. I couldn't bear the pain. 209 00:17:53,722 --> 00:17:57,145 Was that you from that day? 210 00:17:58,928 --> 00:18:00,645 Do you want to die? 211 00:18:01,964 --> 00:18:03,855 The drug must be affecting you. 212 00:18:04,333 --> 00:18:08,625 The poison will spread in your body in 10 minutes. 213 00:18:12,074 --> 00:18:15,135 If you want to live, reveal everything the Empress Dowager did. 214 00:18:15,377 --> 00:18:18,635 If you give me your statement, I'll give you the antidote. 215 00:18:18,647 --> 00:18:20,305 I'm innocent. 216 00:18:22,751 --> 00:18:24,675 I don't know anything. 217 00:18:25,955 --> 00:18:27,450 Then die. 218 00:18:27,456 --> 00:18:30,515 Trash like you don't deserve to have a life. 219 00:18:31,760 --> 00:18:33,860 I'll talk. I will. 220 00:18:33,863 --> 00:18:35,515 I'll talk. Please. 221 00:18:37,066 --> 00:18:40,825 I know that drugs are being produced and distributed from the island. 222 00:18:41,437 --> 00:18:44,500 What else did the Empress Dowager order you to do? 223 00:18:44,507 --> 00:18:47,510 We ran clinical trials of the drug. 224 00:18:47,510 --> 00:18:49,265 Clinical trials? 225 00:18:50,179 --> 00:18:52,205 When they got addicted to the drug, 226 00:18:52,348 --> 00:18:54,905 we drowned them in the ocean on Chungeum Island. 227 00:18:55,985 --> 00:18:59,375 Na Wang Shik will face the same end. 228 00:19:01,056 --> 00:19:03,920 I told you everything. Give me the antidote. 229 00:19:03,926 --> 00:19:05,545 Give me the antidote. 230 00:19:10,132 --> 00:19:11,755 What are you doing? 231 00:19:12,234 --> 00:19:14,870 Do you want to live after committing those horrendous acts? 232 00:19:14,870 --> 00:19:17,095 Trash like you... 233 00:19:17,439 --> 00:19:19,395 should die and leave this world. 234 00:19:25,614 --> 00:19:27,165 No! 235 00:19:29,051 --> 00:19:31,945 Yu Ra! Yu Ra! 236 00:19:32,154 --> 00:19:34,390 Yu Ra! Why did you do that? 237 00:19:34,390 --> 00:19:36,415 What were you thinking? 238 00:19:37,393 --> 00:19:39,345 Don't get the wrong idea. 239 00:19:39,361 --> 00:19:41,955 I didn't do it to save you. 240 00:19:42,831 --> 00:19:46,355 I took my revenge. 241 00:19:46,735 --> 00:19:50,195 And I was punished for my sins. 242 00:19:50,539 --> 00:19:52,065 So... 243 00:19:52,341 --> 00:19:54,495 you don't need to thank me... 244 00:19:54,743 --> 00:19:56,695 or feel sorry either. 245 00:19:57,746 --> 00:20:01,065 No, Yu Ra. Get yourself together. Stay with me! 246 00:20:07,122 --> 00:20:11,585 Yu Ra. Yu Ra! Yu Ra! Wake up! 247 00:20:14,496 --> 00:20:15,915 Yu Ra. 248 00:20:19,134 --> 00:20:21,925 Get ready to go to Chungeum Island right now. 249 00:20:22,104 --> 00:20:25,440 I think the Empress Dowager set up a trap to catch Wang Shik. 250 00:20:25,441 --> 00:20:28,940 He didn't call us because he wanted to handle it on his own. 251 00:20:28,944 --> 00:20:32,705 But something is off, Your Majesty. 252 00:20:34,850 --> 00:20:36,810 A few days ago, someone came... 253 00:20:36,819 --> 00:20:40,745 to Baek Do Hee's grave and buried Wang Shik's body... 254 00:20:41,090 --> 00:20:43,075 next to hers. 255 00:20:44,260 --> 00:20:46,245 What do you mean? 256 00:20:47,429 --> 00:20:50,755 I heard Wang Shik ran away on the day of the bombing. 257 00:20:50,899 --> 00:20:53,330 I heard there were no deaths. 258 00:20:53,335 --> 00:20:55,530 But no one died from the incident. 259 00:20:55,537 --> 00:20:58,640 The suspect of the bombing incident is Na Wang Shik. 260 00:20:58,641 --> 00:21:00,565 He fled from the scene. 261 00:21:00,643 --> 00:21:03,295 We have put out an APB across the Korean Empire. 262 00:21:10,085 --> 00:21:13,120 I must meet with the Emperor at this instant. 263 00:21:13,122 --> 00:21:15,550 He has just gone to bed. 264 00:21:15,557 --> 00:21:18,460 He's not feeling well. He wishes not to see anyone. 265 00:21:18,460 --> 00:21:21,385 That is why I must check with my own eyes. 266 00:21:21,530 --> 00:21:23,085 Out of my way. 267 00:21:54,363 --> 00:21:56,415 What are you doing, Hyuk? 268 00:21:57,900 --> 00:22:04,095 (Chungeum Island Rehabilitation Hospital) 269 00:22:11,680 --> 00:22:13,765 (Restricted Area) 270 00:22:28,964 --> 00:22:31,825 (Chungeum Island Rehabilitation Hospital) 271 00:22:57,993 --> 00:23:00,690 Your Highness, we can't reach Mr. Pyo. 272 00:23:00,696 --> 00:23:02,190 He disappeared? 273 00:23:02,197 --> 00:23:04,700 He can't be reached since he left the palace earlier. 274 00:23:04,700 --> 00:23:06,585 He didn't come to Chungeum Island, either. 275 00:23:07,503 --> 00:23:10,555 Did Na Wang Shik get him already? 276 00:23:11,106 --> 00:23:12,595 This won't do. 277 00:23:13,175 --> 00:23:15,810 Let's shut down the lab... 278 00:23:15,811 --> 00:23:17,535 and move the poppies. 279 00:23:18,113 --> 00:23:19,710 Shut this place down today. 280 00:23:19,715 --> 00:23:21,110 What about the patients? 281 00:23:21,116 --> 00:23:23,335 Don't ask like some amateur. 282 00:23:24,953 --> 00:23:26,945 We can't leave behind evidence. 283 00:23:27,022 --> 00:23:29,545 Get rid of everything. Leave no trace. 284 00:23:30,225 --> 00:23:32,915 - Do you understand? - Yes, Your Highness. 285 00:23:33,228 --> 00:23:34,530 Your Highness. 286 00:23:34,530 --> 00:23:37,615 A man was caught on camera whom we suspect is Na Wang Shik. 287 00:23:37,866 --> 00:23:39,325 Good. 288 00:23:39,968 --> 00:23:42,955 We can bury him today as well. 289 00:23:46,975 --> 00:23:49,995 Let us out! 290 00:23:51,280 --> 00:23:52,735 Hey! 291 00:24:08,197 --> 00:24:09,715 Help! 292 00:24:16,138 --> 00:24:18,965 Help! 293 00:24:24,279 --> 00:24:26,235 Get out! Move! 294 00:24:32,688 --> 00:24:34,845 Get out! 295 00:24:55,811 --> 00:24:58,195 (Chungeum Island Rehabilitation Hospital) 296 00:25:02,317 --> 00:25:03,805 Close up. 297 00:25:06,889 --> 00:25:08,545 - Who are you? - What is it? 298 00:25:10,025 --> 00:25:11,545 Hey, you! 299 00:25:22,137 --> 00:25:23,595 Get him! 300 00:25:38,921 --> 00:25:41,445 The mouse was caught in the trap. 301 00:25:41,690 --> 00:25:44,985 Have you any idea how long I've waited for this, Na Wang Shik? 302 00:25:45,494 --> 00:25:49,215 See? You should've just died there that day. 303 00:25:49,798 --> 00:25:52,825 But you had the nerve to break into my sanctuary. 304 00:25:53,402 --> 00:25:55,900 What are you waiting for? Shoot him. 305 00:25:55,904 --> 00:25:57,855 Kill him right now. 306 00:25:59,508 --> 00:26:02,235 No. 307 00:26:02,811 --> 00:26:04,595 I'll do it myself. 308 00:26:05,013 --> 00:26:07,565 - I'll kill you myself. - No! 309 00:26:07,916 --> 00:26:09,375 Stop! 310 00:26:12,387 --> 00:26:13,805 "No"? 311 00:26:17,292 --> 00:26:18,715 I can do it. 312 00:27:01,770 --> 00:27:03,225 Sunny. 313 00:27:03,672 --> 00:27:07,325 Did you come all the way here to watch Na Wang Shik die? 314 00:27:08,276 --> 00:27:09,440 How do you feel, 315 00:27:09,444 --> 00:27:12,235 now that you saw him die? 316 00:27:13,181 --> 00:27:14,935 You demon. 317 00:27:18,020 --> 00:27:22,415 Let me see your face, you sneaky jerk. 318 00:27:52,621 --> 00:27:54,220 Mother. 319 00:27:54,222 --> 00:27:57,215 How are you... 320 00:27:57,392 --> 00:27:59,015 Why... 321 00:28:01,897 --> 00:28:05,185 Were you pretending to be Na Wang Shik? 322 00:28:06,601 --> 00:28:07,730 Why? 323 00:28:07,736 --> 00:28:10,525 That was the only way... 324 00:28:11,073 --> 00:28:13,425 I could stop you. 325 00:28:14,276 --> 00:28:15,735 Now, 326 00:28:16,411 --> 00:28:19,465 I don't need to return to that sickening palace, 327 00:28:21,016 --> 00:28:24,135 and I don't need to be your puppet anymore. 328 00:28:24,720 --> 00:28:26,305 I'm so glad. 329 00:28:30,092 --> 00:28:31,460 Who... 330 00:28:31,460 --> 00:28:35,285 Who told you to do something this idiotic? 331 00:28:35,831 --> 00:28:37,915 Why did you do it? 332 00:28:39,968 --> 00:28:41,855 You were going... 333 00:28:42,604 --> 00:28:44,555 to kill me last week anyway. 334 00:28:46,742 --> 00:28:49,435 I'm just giving you what you wanted. 335 00:28:50,178 --> 00:28:52,335 Why are you so shocked? 336 00:29:00,255 --> 00:29:01,745 No. 337 00:29:03,125 --> 00:29:06,415 I killed Na Wang Shik. 338 00:29:07,262 --> 00:29:09,355 You're not my son Hyuk. 339 00:29:09,731 --> 00:29:11,355 I did nothing wrong. 340 00:29:12,167 --> 00:29:15,725 It's your fault for pretending to be Na Wang Shik. 341 00:29:17,672 --> 00:29:19,540 I committed no sin! 342 00:29:19,541 --> 00:29:21,795 And you call yourself a mom? 343 00:29:25,213 --> 00:29:26,765 Look at him. 344 00:29:27,315 --> 00:29:31,135 You did that to your son. 345 00:29:40,195 --> 00:29:43,815 I should've killed you first. 346 00:29:45,834 --> 00:29:47,255 Kang Eun Ran. 347 00:29:48,837 --> 00:29:50,995 You're done for. 348 00:29:53,809 --> 00:29:55,240 Your Highness, you must flee. 349 00:29:55,243 --> 00:29:56,840 - Let go! - Escort her. 350 00:29:56,845 --> 00:29:58,280 Let go! 351 00:29:58,280 --> 00:30:01,465 Let go! Let go of me! 352 00:30:01,650 --> 00:30:03,105 Let go! 353 00:30:08,456 --> 00:30:10,775 Let go! 354 00:30:13,028 --> 00:30:14,485 Let go of me! 355 00:30:21,169 --> 00:30:23,495 Hyuk. 356 00:30:25,774 --> 00:30:27,865 I thought I wouldn't see you... 357 00:30:28,977 --> 00:30:30,865 before I go, so I was sad. 358 00:30:32,247 --> 00:30:34,035 Don't talk. 359 00:30:35,016 --> 00:30:37,675 Hang in there. The ambulance will be here soon. 360 00:30:37,953 --> 00:30:40,705 - So... - I know... 361 00:30:42,791 --> 00:30:45,845 I can never be forgiven. 362 00:30:47,662 --> 00:30:49,785 And that... 363 00:30:51,132 --> 00:30:53,725 I wasn't a good emperor or husband. 364 00:30:55,437 --> 00:30:56,925 Sorry. 365 00:30:59,541 --> 00:31:02,465 I lived in your mom's place, 366 00:31:03,678 --> 00:31:06,135 but this is all I amounted to. 367 00:31:07,916 --> 00:31:09,575 Sorry about that, too. 368 00:31:09,584 --> 00:31:11,235 If you're sorry, don't die. 369 00:31:12,587 --> 00:31:14,645 I won't forgive you if you die like this. 370 00:31:15,090 --> 00:31:16,575 Live. 371 00:31:17,359 --> 00:31:18,945 Live and beg. 372 00:31:19,227 --> 00:31:22,815 Beg for forgiveness over and over and earn your forgiveness. 373 00:31:23,698 --> 00:31:25,485 You can't die like this. 374 00:31:33,742 --> 00:31:36,235 If we had met under different circumstances... 375 00:31:36,978 --> 00:31:38,935 it would have been nice. 376 00:31:41,082 --> 00:31:44,105 Had we met as two regular people, 377 00:31:45,387 --> 00:31:48,815 I wouldn't have hurt you as much as I did. 378 00:31:53,094 --> 00:31:55,185 But thank you... 379 00:31:59,601 --> 00:32:02,455 for marrying someone like me. 380 00:32:05,173 --> 00:32:07,865 And for helping me love you. 381 00:32:10,145 --> 00:32:11,765 I love you, 382 00:32:13,648 --> 00:32:15,305 Sunny. 383 00:32:37,072 --> 00:32:39,540 Wake up! 384 00:32:39,541 --> 00:32:43,335 Wake up now. Wake up. 385 00:32:47,716 --> 00:32:49,810 Wake up. 386 00:33:18,747 --> 00:33:21,365 (Final Episode) 387 00:33:42,704 --> 00:33:44,625 Open the door right now. 388 00:33:50,412 --> 00:33:53,210 Shut down all the entrances to the palace right now. 389 00:33:53,214 --> 00:33:55,280 Make sure no one can get inside the palace. 390 00:33:55,283 --> 00:33:56,935 Right away, Your Highness. 391 00:34:16,671 --> 00:34:20,270 Take this with you and get on a flight to Singapore. 392 00:34:20,275 --> 00:34:21,910 When you land, Ms. Hong will be there to greet you. 393 00:34:21,910 --> 00:34:23,995 Hide in the villa for now. 394 00:34:24,112 --> 00:34:26,880 No one can find out about these documents, 395 00:34:26,881 --> 00:34:28,310 bonds, and valuables. 396 00:34:28,316 --> 00:34:31,150 You must guard them until I get there. 397 00:34:31,152 --> 00:34:32,820 Do you understand me, you fool? 398 00:34:32,821 --> 00:34:34,980 Wait, are we fleeing the country? 399 00:34:34,989 --> 00:34:36,490 Is that what we are doing? 400 00:34:36,491 --> 00:34:39,990 If you want to save your mother, do what I say. 401 00:34:39,994 --> 00:34:42,130 Go now. Hurry. Go. 402 00:34:42,130 --> 00:34:43,615 Hurry. 403 00:34:45,100 --> 00:34:46,525 Go. 404 00:34:56,411 --> 00:34:58,235 What should I do? 405 00:35:01,516 --> 00:35:03,780 I guess you're running away or something. 406 00:35:03,785 --> 00:35:06,445 You were supposed to be locked up. How did you get out? 407 00:35:06,654 --> 00:35:08,650 Never mind. I don't have time to talk to you. 408 00:35:08,656 --> 00:35:11,620 - Ms. Choi. - You shouldn't treat me like this. 409 00:35:11,626 --> 00:35:14,085 What will you do if I talk? 410 00:35:15,597 --> 00:35:19,700 Wait, is this the Crown Prince's phone? 411 00:35:19,701 --> 00:35:21,730 Did you have this all along? 412 00:35:21,736 --> 00:35:23,100 But you pretended not to have it... 413 00:35:23,104 --> 00:35:25,300 I don't know when you will betray me. 414 00:35:25,306 --> 00:35:27,670 Do you honestly believe I wouldn't have a contingency plan? 415 00:35:27,675 --> 00:35:30,710 You can't even use this card. What were you going to do with it? 416 00:35:30,712 --> 00:35:32,040 What? 417 00:35:32,046 --> 00:35:34,480 It was you who killed Empress So Hyun. 418 00:35:34,482 --> 00:35:37,480 Should I expose you of the crime? Let's see what happens to you then. 419 00:35:37,485 --> 00:35:40,020 You drowned your best friend. 420 00:35:40,021 --> 00:35:41,420 How dare you threaten me? 421 00:35:41,422 --> 00:35:43,650 What about you? You instigated me to kill your own son... 422 00:35:43,658 --> 00:35:46,460 and tried to pin it on your other son. 423 00:35:46,461 --> 00:35:48,020 I'll expose you of your crimes too. 424 00:35:48,029 --> 00:35:50,215 Let's see what happens to you then. 425 00:35:51,466 --> 00:35:53,460 I even recorded your orders. 426 00:35:53,468 --> 00:35:56,300 I got into a habit of recording our conversations whenever we met. 427 00:35:56,304 --> 00:35:58,100 It was you who executed my orders. 428 00:35:58,106 --> 00:36:00,100 How dare you threaten me with your words? 429 00:36:00,108 --> 00:36:02,010 Seven years ago, you ordered Ms. Choi... 430 00:36:02,010 --> 00:36:04,510 and tried to kill Kang Joo Seung. 431 00:36:04,512 --> 00:36:07,310 It was you who tried to kill Kang Joo Seung recently. 432 00:36:07,315 --> 00:36:10,010 How shameless. Out of my way. 433 00:36:10,018 --> 00:36:12,950 I already have a lot on my mind as it is. Ms. Choi. 434 00:36:12,954 --> 00:36:15,845 I called for you. What are you doing? 435 00:36:17,292 --> 00:36:19,685 I'm not done yet! 436 00:36:32,207 --> 00:36:35,470 Thanks to your efforts in exposing one another... 437 00:36:35,476 --> 00:36:39,110 and confessing to your crimes, 438 00:36:39,113 --> 00:36:42,405 that definitely lessened the workload on the detectives. 439 00:36:42,617 --> 00:36:45,010 But I suppose the reporters will be busy with their work. 440 00:36:45,019 --> 00:36:47,620 What on earth do you have against me? 441 00:36:47,622 --> 00:36:48,990 Wherever I go... 442 00:36:48,990 --> 00:36:51,875 I already told the detectives everything... 443 00:36:52,660 --> 00:36:55,485 including Emperor Lee Hyuk's last moment. 444 00:36:56,497 --> 00:36:59,955 By whom he had to face such a brutal death. 445 00:37:03,204 --> 00:37:05,870 I also handed over the evidence... 446 00:37:05,873 --> 00:37:08,195 from the rehabilitation hospital to them. 447 00:37:13,681 --> 00:37:16,210 You are under arrest for violating the narcotic control law, 448 00:37:16,217 --> 00:37:18,680 destroying evidence, instigating and attempting to murder... 449 00:37:18,686 --> 00:37:23,575 Emperor Lee Hyuk, Empress Oh Sunny, Na Wang Shik, and Kang Joo Seung. 450 00:37:25,727 --> 00:37:28,930 You are under arrest for murdering Empress So Hyun and attempting... 451 00:37:28,930 --> 00:37:31,515 to murder Crown Prince Lee Yoon, and Kang Joo Seung. 452 00:37:36,304 --> 00:37:38,670 I vehemently hope you face eternal damnation. 453 00:37:38,673 --> 00:37:40,870 You harmed your sons... 454 00:37:40,875 --> 00:37:43,335 and tried to kill me multiple times. 455 00:37:43,911 --> 00:37:45,510 Because of your greed, you brought... 456 00:37:45,513 --> 00:37:49,575 misfortunes to innocent people. You'll pay for all of it. 457 00:37:50,051 --> 00:37:53,675 And this Imperial Family that you wanted to protect so much... 458 00:37:54,789 --> 00:37:56,615 is over now. 459 00:37:57,592 --> 00:37:58,920 Goodbye. 460 00:37:58,926 --> 00:38:03,215 Sunny! I will chew you into pieces! 461 00:38:03,931 --> 00:38:06,300 I shouldn't have brought you into our family. 462 00:38:06,301 --> 00:38:08,770 I should have killed you first! 463 00:38:08,770 --> 00:38:11,100 Darn it. Let go! 464 00:38:11,105 --> 00:38:13,470 Don't you know who I am? 465 00:38:13,474 --> 00:38:15,995 Let go of me! 466 00:38:19,947 --> 00:38:21,740 Crown Princess, please save me. 467 00:38:21,749 --> 00:38:24,410 She killed Empress So Hyun? She killed her friend? 468 00:38:24,419 --> 00:38:27,575 What about the Empress Dowager? She even killed the Emperor. 469 00:38:27,622 --> 00:38:31,090 I didn't do it. I'm innocent! 470 00:38:31,092 --> 00:38:32,690 How could a mother kill her own son! 471 00:38:32,694 --> 00:38:34,385 I didn't do it! 472 00:38:36,197 --> 00:38:38,215 Did you really... 473 00:38:38,299 --> 00:38:40,300 kill Hyuk and harm Yoon? 474 00:38:40,301 --> 00:38:44,055 Why are you here? Why didn't you leave? 475 00:38:44,739 --> 00:38:48,000 These are the documents for my mom's slush fund. 476 00:38:48,009 --> 00:38:51,210 In there, you'll find jewels and cultural assets she pocketed. 477 00:38:51,212 --> 00:38:54,580 Have you gone mad? What are you doing? 478 00:38:54,582 --> 00:38:56,580 Are you going to bring an end to your own mother? 479 00:38:56,584 --> 00:38:59,250 I should ask you! What are you doing, Mother? 480 00:38:59,253 --> 00:39:01,320 Please come to your senses. 481 00:39:01,322 --> 00:39:03,920 Take a look at yourself! 482 00:39:03,925 --> 00:39:07,460 Please just pay for your crimes now! 483 00:39:07,462 --> 00:39:10,130 I didn't do anything wrong. I'm innocent! 484 00:39:10,131 --> 00:39:11,690 I'll be back soon. 485 00:39:11,699 --> 00:39:14,500 This is my palace. I'm the head of the Imperial Family! 486 00:39:14,502 --> 00:39:16,995 You terrible morons! 487 00:39:17,038 --> 00:39:19,495 Let go of me! 488 00:39:22,410 --> 00:39:25,065 What made Mother... 489 00:39:25,813 --> 00:39:28,505 turn into such a hideous monster? 490 00:40:23,671 --> 00:40:25,155 Sunny? 491 00:40:29,143 --> 00:40:31,795 Today, I'm not here as the Emperor, 492 00:40:32,680 --> 00:40:34,735 but as Oh Sunny's fan. 493 00:40:50,698 --> 00:40:52,860 Are you naive or simply stupid? 494 00:40:52,867 --> 00:40:54,655 Are you that dense? 495 00:40:55,269 --> 00:40:58,055 How could I possibly like someone like you? 496 00:40:59,574 --> 00:41:01,200 Stop your vulgar behavior. 497 00:41:01,209 --> 00:41:03,765 There's a limit to my patience! 498 00:41:12,620 --> 00:41:16,815 I'm sorry for all that I've done to you. 499 00:41:16,858 --> 00:41:18,615 Please forgive me. 500 00:41:55,429 --> 00:41:57,415 But thank you... 501 00:41:58,032 --> 00:42:00,625 for marrying someone like me. 502 00:42:01,369 --> 00:42:03,995 For letting me love someone. 503 00:42:06,274 --> 00:42:07,765 I love you. 504 00:42:27,028 --> 00:42:29,930 Emperor Lee Hyuk's funeral has ended today, 505 00:42:29,931 --> 00:42:33,730 but the Korean Empire is still overcome with shock and rage. 506 00:42:33,734 --> 00:42:37,030 Empress Dowager Kang Eun Ran and her assistant Choi Yoon Mee, 507 00:42:37,038 --> 00:42:39,770 and Empress So Hyun's assistant Seo Kang Hee... 508 00:42:39,774 --> 00:42:42,065 will stand trial soon. 509 00:42:42,843 --> 00:42:46,880 The people's protest filled with rage is planned. 510 00:42:46,881 --> 00:42:47,910 - Mr. Park. - Yes? 511 00:42:47,915 --> 00:42:49,980 Empress Dowager Kang Eun Ran created a slush fund... 512 00:42:49,984 --> 00:42:53,050 with money she made illegally. 513 00:42:53,054 --> 00:42:55,380 And it was uncovered that she had received... 514 00:42:55,389 --> 00:42:58,020 several illegal procedures to maintain her youth. 515 00:42:58,025 --> 00:43:00,020 That's correct. Empress Dowager Kang Eun Ran... 516 00:43:00,027 --> 00:43:02,220 received treatments costing millions of dollars... 517 00:43:02,229 --> 00:43:04,990 every month in order to prevent aging. 518 00:43:04,999 --> 00:43:07,630 She bathed in breast milk, 519 00:43:07,635 --> 00:43:10,000 received injections of blood of women in their 20s, 520 00:43:10,004 --> 00:43:13,370 as well as various hormones and blood from placentas. 521 00:43:13,374 --> 00:43:15,470 All of this was confirmed during the investigation. 522 00:43:15,476 --> 00:43:18,040 She's a modern-day Marie Antoinette. 523 00:43:18,045 --> 00:43:19,640 Many people are demanding... 524 00:43:19,647 --> 00:43:22,010 that the Imperial Family be removed, 525 00:43:22,016 --> 00:43:25,010 but there are some who say we should give them one more chance. 526 00:43:25,019 --> 00:43:26,020 That's correct. 527 00:43:26,020 --> 00:43:28,820 It's due to the faith in and popularity of the Empress, 528 00:43:28,823 --> 00:43:31,920 who exposed the truth about the Imperial Family. 529 00:43:31,926 --> 00:43:34,090 More than half the public support... 530 00:43:34,095 --> 00:43:36,390 not removing the Imperial Family... 531 00:43:36,397 --> 00:43:38,360 if the Empress were to manage them. 532 00:43:38,366 --> 00:43:42,225 All eyes are on the Imperial Auditors. 533 00:43:43,738 --> 00:43:47,795 As the Empress, I'd like to apologize once again... 534 00:43:48,709 --> 00:43:53,005 to the people for the shock you must have experienced. 535 00:44:00,421 --> 00:44:04,345 There is something I need to inform all of you. 536 00:44:04,792 --> 00:44:07,190 I believe there are still many speculations... 537 00:44:07,194 --> 00:44:10,485 regarding the Grand Empress Dowager's death. 538 00:44:12,533 --> 00:44:14,325 The Grand Empress Dowager... 539 00:44:16,537 --> 00:44:18,255 took her own life. 540 00:44:19,440 --> 00:44:21,065 The Grand Empress Dowager... 541 00:44:21,609 --> 00:44:24,135 wished to change the corrupted Imperial Family. 542 00:44:24,779 --> 00:44:28,165 She wished to convict the Empress Dowager and the Emperor. 543 00:44:29,150 --> 00:44:33,405 She begged for forgiveness with her death. 544 00:44:36,023 --> 00:44:39,375 This is her suicide note that she left behind. 545 00:44:45,399 --> 00:44:47,025 The Imperial Family... 546 00:44:47,735 --> 00:44:49,655 is rotten to the core. 547 00:44:49,837 --> 00:44:52,200 I'd like to grant the Grand Empress Dowager's wish... 548 00:44:52,206 --> 00:44:55,065 to cease the Imperial Family's existence. 549 00:44:55,943 --> 00:44:59,180 Do you mean there will be a new Imperial Family? 550 00:44:59,180 --> 00:45:01,805 Or do you mean eliminating an Imperial Family entirely? 551 00:45:02,183 --> 00:45:04,450 Before he died, Emperor Lee Hyuk... 552 00:45:04,452 --> 00:45:07,175 apologized for his past evil deeds, 553 00:45:08,556 --> 00:45:11,675 and assigned all of his authorities to me. 554 00:45:11,926 --> 00:45:16,255 I plan to execute that authority here today. 555 00:45:16,731 --> 00:45:18,585 As of this moment, 556 00:45:18,899 --> 00:45:23,225 the Imperial Family and all its member forfeit all authority, 557 00:45:23,904 --> 00:45:25,895 and we will make members of the Imperial Family... 558 00:45:26,073 --> 00:45:29,025 who committed crimes pay severely for those crimes. 559 00:45:31,045 --> 00:45:33,180 We will follow the Imperial Auditors' decision... 560 00:45:33,180 --> 00:45:36,675 regarding the abolition of the Imperial Family. 561 00:45:36,817 --> 00:45:39,335 I will do everything I can... 562 00:45:40,154 --> 00:45:44,815 to the best of my abilities until everything is returned to normal. 563 00:45:45,493 --> 00:45:46,915 Moreover, 564 00:45:47,762 --> 00:45:50,155 I will use the inheritance the Grand Empress Dowager left me... 565 00:45:51,298 --> 00:45:54,955 for the people who were victimized by the Imperial Family. 566 00:46:02,476 --> 00:46:03,910 I will not admit it! 567 00:46:03,911 --> 00:46:06,965 Who are you to tell me to admit anything? 568 00:46:09,416 --> 00:46:10,905 Silence! 569 00:46:11,051 --> 00:46:14,420 We will not condone any further disrespect toward the court. 570 00:46:14,421 --> 00:46:16,450 Your Highness, you're making it worse. 571 00:46:16,457 --> 00:46:18,515 Disrespect? Give me a break. 572 00:46:18,592 --> 00:46:20,745 You punks are disrespecting me. 573 00:46:21,829 --> 00:46:25,530 We will render our decision regarding defendants Kang Eun Ran, 574 00:46:25,533 --> 00:46:27,700 Seo Kang Hee, and Choi Yoon Mee. 575 00:46:27,701 --> 00:46:29,925 The crimes committed by the defendants... 576 00:46:29,970 --> 00:46:32,895 were particularly inhumane and cruel. 577 00:46:32,940 --> 00:46:35,425 You lacked respect toward people... 578 00:46:35,442 --> 00:46:38,540 and did not show even the most basic consideration. 579 00:46:38,546 --> 00:46:41,580 Furthermore, you show no signs of remorse. 580 00:46:41,582 --> 00:46:44,135 Thus, you must be segregated from society. 581 00:46:44,618 --> 00:46:47,420 In the name of justice and the laws of this land, 582 00:46:47,421 --> 00:46:49,345 Choi Yoon Mee is sentenced... 583 00:46:50,257 --> 00:46:51,845 to life in prison, 584 00:46:53,227 --> 00:46:57,585 and Kang Eun Ran and Seo Kang Hee shall be executed. 585 00:47:01,836 --> 00:47:03,400 Executed? 586 00:47:03,404 --> 00:47:05,700 That's absurd. I won't accept it! 587 00:47:05,706 --> 00:47:08,670 What did I do that was so wrong? You've lost your minds. 588 00:47:08,676 --> 00:47:09,840 Prepare to appeal. 589 00:47:09,844 --> 00:47:12,270 I'll hire 10 lawyers and prove my innocence. 590 00:47:12,279 --> 00:47:13,640 You insolent jerks! 591 00:47:13,647 --> 00:47:15,040 Do you know who I am? 592 00:47:15,049 --> 00:47:18,380 I'm Kang Eun Ran, the Empress Dowager of the Korean Empire! 593 00:47:18,385 --> 00:47:21,480 Your Highness! What will happen to me? 594 00:47:21,488 --> 00:47:22,550 Your Highness! 595 00:47:22,556 --> 00:47:24,020 You got life, and I'm being executed. 596 00:47:24,024 --> 00:47:25,520 You get to live longer than I will! 597 00:47:25,526 --> 00:47:27,820 - Your Highness! - You committed all the crimes. 598 00:47:27,828 --> 00:47:30,115 What did I do wrong, you jerks? 599 00:47:30,164 --> 00:47:32,290 Let go of me! 600 00:47:32,299 --> 00:47:33,900 Your Majesty. 601 00:47:33,901 --> 00:47:37,530 Please let me see Ari, the Crown Princess, just once. 602 00:47:37,538 --> 00:47:40,465 Please! Let me see her just once! 603 00:47:40,908 --> 00:47:42,395 Your Majesty! 604 00:47:50,150 --> 00:47:53,075 (Correctional Facility) 605 00:48:01,462 --> 00:48:03,215 Your Royal Highness. 606 00:48:08,135 --> 00:48:09,925 What's wrong? 607 00:48:09,937 --> 00:48:11,625 Mother. 608 00:48:12,006 --> 00:48:15,365 Who is that woman? 609 00:48:17,344 --> 00:48:19,705 - Your Royal Highness. - Mother. 610 00:48:19,747 --> 00:48:22,140 Can't we return to the palace quickly? 611 00:48:22,149 --> 00:48:26,105 This is a place for bad people who commit crimes. 612 00:48:26,453 --> 00:48:28,645 I'm scared. 613 00:48:31,458 --> 00:48:32,915 Young Eun. 614 00:48:36,196 --> 00:48:37,915 Please watch her. 615 00:48:48,809 --> 00:48:50,365 Why doesn't Ari... 616 00:48:51,145 --> 00:48:53,265 recognize me? 617 00:48:53,747 --> 00:48:56,535 She fainted from the shock when she saw the news. 618 00:48:57,384 --> 00:49:01,045 She ran a high fever for a while and fainted several times. 619 00:49:01,588 --> 00:49:04,075 They say it's partial amnesia. 620 00:49:05,025 --> 00:49:06,885 You're the only person she can't remember, 621 00:49:07,494 --> 00:49:09,445 as if she deleted all memories of you. 622 00:49:11,632 --> 00:49:13,325 That's ridiculous. 623 00:49:15,302 --> 00:49:17,725 How could she forget me? 624 00:49:18,038 --> 00:49:19,995 I'm her mom. 625 00:49:20,474 --> 00:49:23,195 I still remember everything clearly. 626 00:49:23,410 --> 00:49:26,440 When I first held her when she was born, 627 00:49:26,447 --> 00:49:28,935 when she held my hand and smiled, 628 00:49:29,817 --> 00:49:32,975 when she crawled, walked, ran, and spoke... 629 00:49:33,354 --> 00:49:35,975 I remember everything so clearly. 630 00:49:36,924 --> 00:49:40,885 Ari was the only thing I had my entire life. 631 00:49:47,101 --> 00:49:50,155 It was probably too much for her to handle. 632 00:49:51,872 --> 00:49:54,265 She's being treated. 633 00:49:56,176 --> 00:49:57,665 No. 634 00:49:58,846 --> 00:50:00,965 Don't do anything. 635 00:50:03,283 --> 00:50:07,345 I was never a good mother in Ari's life. 636 00:50:09,623 --> 00:50:11,475 Just let this be. 637 00:50:12,960 --> 00:50:16,115 If it's possible, I don't want her to know about anything I did. 638 00:50:17,831 --> 00:50:21,355 I don't want her to remember me for the rest of her life. 639 00:50:23,637 --> 00:50:25,995 I will not appeal. 640 00:50:26,540 --> 00:50:30,435 I know I'm already asking too much. 641 00:50:31,178 --> 00:50:33,465 Please take good care of her. 642 00:51:24,465 --> 00:51:29,160 (1 year later) 643 00:51:29,169 --> 00:51:30,655 Lee Ari! 644 00:51:31,338 --> 00:51:33,525 Where did this brat go? 645 00:51:33,807 --> 00:51:35,840 Dad, Ari came here, didn't she? 646 00:51:35,843 --> 00:51:38,810 Ari? Why? What is it? What happened this time? 647 00:51:38,812 --> 00:51:41,210 I got a call from her homeroom teacher. 648 00:51:41,215 --> 00:51:43,750 She didn't write any of the answers on her test. 649 00:51:43,750 --> 00:51:45,710 She must have written down her name at least. 650 00:51:45,719 --> 00:51:47,350 You used to write a letter to your teachers... 651 00:51:47,354 --> 00:51:48,950 when you didn't know the answers, right? 652 00:51:48,956 --> 00:51:51,045 But she completely left it blank. 653 00:51:52,392 --> 00:51:55,090 Dad. Why are you bringing that up now? 654 00:51:55,095 --> 00:51:58,360 When you didn't know the answer, you wrote letters, drew pictures, 655 00:51:58,365 --> 00:52:01,130 and did origami. Ari totally takes after you. 656 00:52:01,135 --> 00:52:04,895 Dad. Are you determined to rile me up? 657 00:52:07,441 --> 00:52:09,125 Lee Ari. 658 00:52:10,644 --> 00:52:12,195 She caught us. 659 00:52:13,614 --> 00:52:15,810 I didn't write the answers because I didn't know them. 660 00:52:15,816 --> 00:52:17,450 You think I wouldn't if I knew? 661 00:52:17,451 --> 00:52:19,250 What will you be when you grow up? 662 00:52:19,253 --> 00:52:22,545 I'll be a musical actress just like you, Mom. 663 00:52:23,857 --> 00:52:25,545 It's snowing. 664 00:52:26,260 --> 00:52:29,120 Elsa? Knock, knock. 665 00:52:29,129 --> 00:52:32,130 Do you want to build a snowman? 666 00:52:32,132 --> 00:52:34,360 Come on, let's go and play 667 00:52:34,368 --> 00:52:36,600 I never see you anymore 668 00:52:36,603 --> 00:52:40,595 Come out the door It's like you've gone away 669 00:52:40,807 --> 00:52:43,940 Good job, my pumpkin. Well done. 670 00:52:43,944 --> 00:52:46,035 Good girl. 671 00:52:46,046 --> 00:52:47,665 Ari. 672 00:52:48,348 --> 00:52:51,135 My grandpa is the best! 673 00:52:51,752 --> 00:52:54,250 No! This is for Dong Shik! 674 00:52:54,254 --> 00:52:56,375 You're so cheap! 675 00:52:56,924 --> 00:52:59,050 Let me please have one. 676 00:52:59,059 --> 00:53:02,315 I said you can't have it. You old geezer! 677 00:53:05,098 --> 00:53:07,960 You know that she only lets Dong Shik have it. 678 00:53:07,968 --> 00:53:10,095 You still haven't given up? 679 00:53:13,106 --> 00:53:14,440 - Goodness. - Dong Shik! 680 00:53:14,441 --> 00:53:15,900 I'm back! 681 00:53:15,909 --> 00:53:17,595 Dong Shik! 682 00:53:17,911 --> 00:53:19,640 Yu Ra, you're hurting me. 683 00:53:19,646 --> 00:53:22,105 She doesn't even know that he's her son. 684 00:53:22,349 --> 00:53:23,950 How could she love him that much? 685 00:53:23,951 --> 00:53:26,280 She couldn't be a mother to him for all those years. 686 00:53:26,286 --> 00:53:29,505 Her instincts are telling her to become one now. 687 00:53:30,290 --> 00:53:32,175 Aren't you hungry? 688 00:53:33,660 --> 00:53:35,990 - Welcome home. - You're home. 689 00:53:35,996 --> 00:53:39,215 Aren't you hungry? Here. 690 00:53:50,244 --> 00:53:52,465 Hey, 7315. 691 00:53:53,714 --> 00:53:56,080 Hey, 7315. 692 00:53:56,083 --> 00:53:58,980 - Yes? - Hurry up and plant them. 693 00:53:58,986 --> 00:54:00,650 Don't lounge around. 694 00:54:00,654 --> 00:54:02,305 Okay. 695 00:54:02,489 --> 00:54:05,720 7315. What can you actually do? 696 00:54:05,726 --> 00:54:07,485 Why are you glaring at me? 697 00:54:07,494 --> 00:54:09,815 What's the deal with you? Stop glaring at me. 698 00:54:09,997 --> 00:54:12,815 Why? Do you not want to do this? 699 00:54:13,066 --> 00:54:15,860 Of course not. I should. 700 00:54:15,869 --> 00:54:19,800 Then why don't you go and rake the snow? 701 00:54:19,806 --> 00:54:21,000 Where should I start? 702 00:54:21,008 --> 00:54:24,740 Rake everything from there to all the way to that corner. 703 00:54:24,745 --> 00:54:26,935 Everything. 704 00:54:27,347 --> 00:54:28,765 I must. 705 00:54:37,090 --> 00:54:40,015 That darned witch, Ms. Choi. 706 00:54:41,728 --> 00:54:43,955 Hold back, Eun Ran. 707 00:54:44,364 --> 00:54:46,660 You are the Empress Dowager of the Korean Empire. 708 00:54:46,667 --> 00:54:49,085 You're the Empress Dowager of the Korean Empire. 709 00:54:49,369 --> 00:54:53,140 I can overcome this hardship and suffering like a boss. 710 00:54:53,140 --> 00:54:55,840 Don't you know the Korean Empire already collapsed? 711 00:54:55,842 --> 00:54:57,170 Do you not even watch the news? 712 00:54:57,177 --> 00:55:00,810 It's a democratic country now. We even have a new president now. 713 00:55:00,814 --> 00:55:03,335 The world has changed. 714 00:55:03,450 --> 00:55:05,435 Use this, you granny. 715 00:55:06,019 --> 00:55:07,875 Do a better job. 716 00:55:16,196 --> 00:55:17,755 No. 717 00:55:18,231 --> 00:55:20,760 I'm the Empress Dowager of the Korean Empire. 718 00:55:20,767 --> 00:55:23,555 The Empress Dowager of the Korean Empire. 719 00:55:24,071 --> 00:55:27,565 It's my palace. I'm the head of the Imperial Family. 720 00:55:28,342 --> 00:55:30,995 I will go back to my chamber soon. 721 00:55:31,211 --> 00:55:33,210 No one can touch me. 722 00:55:33,213 --> 00:55:36,435 Of course, not. That's right. 723 00:55:36,650 --> 00:55:40,975 Naturally. It's mine. It's mine. 724 00:55:55,902 --> 00:55:57,695 I'm glad the weather is great. 725 00:55:57,938 --> 00:56:00,055 I'm here with you, Ari. 726 00:56:01,441 --> 00:56:03,810 This is the Ehwa Palace. 727 00:56:03,810 --> 00:56:04,940 This whole place is called Ehwa Palace. 728 00:56:04,945 --> 00:56:06,810 Do you think this is all right for her? 729 00:56:06,813 --> 00:56:10,175 Ari wanted to come here. I'm sure she'll be fine. 730 00:56:10,751 --> 00:56:13,050 Right now, the palace is open to the public. 731 00:56:13,053 --> 00:56:15,380 But I still can't believe it. 732 00:56:15,389 --> 00:56:17,450 This became a museum of the Imperial Family. 733 00:56:17,457 --> 00:56:21,220 I know. I feel like a lot of time has passed by. 734 00:56:21,228 --> 00:56:24,085 A lot of things happened to a lot of people here. 735 00:56:26,633 --> 00:56:29,655 This is the Empress Dowager's chamber. 736 00:56:29,770 --> 00:56:32,495 This is where the Emperor's mother stayed. 737 00:56:32,839 --> 00:56:37,265 As you can see, expensive articles made by renowned experts... 738 00:56:46,853 --> 00:56:49,480 This is the office in the Emperor's chamber. 739 00:56:49,489 --> 00:56:52,675 This is where the Emperor conducted business and rested. 740 00:57:04,438 --> 00:57:06,640 The last empress of the Korean Empire. 741 00:57:06,640 --> 00:57:09,995 This is the chamber Ms. Oh Sunny stayed in. 742 00:57:10,844 --> 00:57:14,335 As you can see, the Empress... 743 00:57:34,668 --> 00:57:36,485 Your Highness. 744 00:57:45,011 --> 00:57:47,265 Are you happy now? 745 00:57:50,550 --> 00:57:52,505 That's all I need. 746 00:58:01,161 --> 00:58:02,685 What are you doing, Ari? 747 00:58:03,363 --> 00:58:06,215 - Uncle. Aunt! - Let's go. 748 00:58:08,668 --> 00:58:09,800 Ari. 749 00:58:09,803 --> 00:58:11,495 Mom! 750 00:58:15,108 --> 00:58:16,665 Did you have fun? 751 00:59:29,349 --> 00:59:35,645 (The Last Imperial Family of the Korean Empire, 1897 to 2019) 752 00:59:35,855 --> 00:59:38,775 (The Last Imperial Family of the Korean Empire, 1897 to 2019) 53604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.