All language subtitles for The.FBI.Story.1959.DVDRip-XviD.HR-Stalker

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,029 --> 00:00:13,029 www.titlovi.com 2 00:00:16,029 --> 00:00:17,519 Let broj 21. 3 00:00:17,698 --> 00:00:23,432 Let broj 21, polazi u 6:15, ukrcaj na terminalu 12. 4 00:00:24,738 --> 00:00:28,401 Websterov me�unarodni rje�nik odre�uje ubojstvo... 5 00:00:28,575 --> 00:00:33,877 kao nezakonito oduzimanje ljudskog �ivota od strane drugog ljudskog bi�a. 6 00:00:34,481 --> 00:00:39,817 Jedne ve�eri u studenome 1955. ta je definicija postala zastrajela. 7 00:00:41,321 --> 00:00:44,290 Planirano je masovino ubojstvo. 8 00:00:44,458 --> 00:00:47,256 Ubila�ko oru�je bilo je skriveno u pohabanom kov�egu... 9 00:00:47,427 --> 00:00:49,019 ... na aerodromu Midwest. 10 00:00:49,196 --> 00:00:51,721 Za prekomjernu te�inu naplatit �emo vam 13 dolara. 11 00:00:51,898 --> 00:00:54,662 Bo�e, nisam znala da je tako te�ak. 12 00:00:55,202 --> 00:00:59,662 Samo je jedna osoba na svijetu znala za�to je �enina prtljaga tako te�ka. 13 00:00:59,840 --> 00:01:01,774 Samo je jedan �ovjek znao da je tempirana bomba... 14 00:01:01,942 --> 00:01:05,139 ... skrivena me�u sadr�ajem njezina kov�ega. 15 00:01:05,846 --> 00:01:11,443 Znao je to jer ju je sam tamo stavio. 16 00:01:12,152 --> 00:01:14,382 Znao je i da �e kov�eg biti ukrcan... 17 00:01:14,554 --> 00:01:17,148 ... u prostor za prtljagu zrakoplova. 18 00:01:17,457 --> 00:01:20,654 Zrakoplova koji je trebao sobom povesti �etiri �lana posade... 19 00:01:20,827 --> 00:01:23,421 ... i 45 putnika. 20 00:01:26,299 --> 00:01:28,563 - Izvolite, g�o. King. - Hvala vam. 21 00:01:31,838 --> 00:01:33,738 - Potpi�i ovdje, majko. - �ivotno osiguranje? 22 00:01:33,907 --> 00:01:35,204 Da, praznovjeran sam. 23 00:01:35,375 --> 00:01:38,572 �ini se da stvari krenu po zlu samo kad ga netko nema. 24 00:01:39,045 --> 00:01:42,606 O, Bo�e. Trideset sedam tisu�a i petsto... 25 00:01:42,783 --> 00:01:44,512 - Mo�da �e� se obogatiti. - Nadam se da ne�u. 26 00:01:44,684 --> 00:01:47,050 Ah, �uj, nemoj brinuti zbog mene, sine. 27 00:01:47,220 --> 00:01:50,246 Ti zrakoplovi prelete milijune milja bez nezgode. 28 00:01:50,424 --> 00:01:53,018 Sutra �u ti poslati razglednicu iz Portlanda. 29 00:01:53,193 --> 00:01:54,524 Pa�nja, molim. 30 00:01:54,694 --> 00:01:57,629 Ovo je posljednji poziv za let broj 21. 31 00:01:57,798 --> 00:02:00,198 - Let broj 21, svi na izlaz 12. - To smo mi. Idemo. 32 00:02:00,367 --> 00:02:02,335 Svi na ukrcaj, molim. 33 00:02:08,308 --> 00:02:11,436 Budi oprezan dok me nema. Ne uvaljuj se u nove nevolje. 34 00:02:11,611 --> 00:02:13,704 Ne�u. A sad je bolje da se po�e� ukrcati. 35 00:02:13,880 --> 00:02:15,313 - Zbogom, dragi. - Zbogom. 36 00:02:19,853 --> 00:02:22,185 - Zbogom, mili. - Zbogom, majko. 37 00:03:50,477 --> 00:03:51,876 Gledaj. 38 00:03:56,349 --> 00:04:01,218 Ubojstvo se dogodilo u 7:37, to�no prema planu. 39 00:04:01,388 --> 00:04:06,553 I 49 mu�karaca, �ena i djece koji nikad nisu imali ni�ta zajedni�ko... 40 00:04:06,726 --> 00:04:09,456 ... postali su suputnici u smrti. 41 00:04:10,530 --> 00:04:12,998 Odmah su se uklju�ile brojne organizacije.... 42 00:04:13,768 --> 00:04:17,799 Me�u njima i agencija s broja 9 u Aveniji Penndsylvania u Washingtonu. 43 00:04:18,538 --> 00:04:21,871 Tisu�e mu�karaca i �ena rade za ovu organizaciju. 44 00:04:22,042 --> 00:04:25,739 Njihov svakodnevni posao i njihovi �ivoti su... 45 00:04:25,809 --> 00:04:29,876 PRI�A O FBI-U 46 00:05:27,207 --> 00:05:30,699 Nekoliko sati nakon zrakoplovne nesre�e u Coloradu... 47 00:05:30,877 --> 00:05:34,938 ... agenti FBI-a, zajedno s in�enjerima i istra�iteljima OCZ-a... 48 00:05:35,115 --> 00:05:38,209 ... prikupili su i po�eli prou�avati dokaze. 49 00:05:38,752 --> 00:05:40,845 Pod skladi�ta pretvoren je... 50 00:05:41,021 --> 00:05:45,287 ... u smanjenu topografsku kartu prizori�ta nesre�e. 51 00:05:45,759 --> 00:05:48,660 Svaki komad olupine je smje�ten na koordinatu... 52 00:05:48,828 --> 00:05:52,286 ... prema to�nom mjestu na kojem je prona�en. 53 00:05:53,967 --> 00:05:57,403 Sljede�i korak je bilo ponovno spajanje komada u grubu kopiju... 54 00:05:57,570 --> 00:05:59,868 ... uni�tenog aviona. 55 00:06:00,206 --> 00:06:04,302 To je razotkrilo nepravilnu rupu u blizini prtlja�nog prostora broj 4. 56 00:06:06,046 --> 00:06:08,276 Odbor za civilno zrakoplovstvo zatra�io je od FBI-a... 57 00:06:08,448 --> 00:06:11,349 ... da zapo�ne istragu sabota�e. 58 00:06:11,518 --> 00:06:15,852 U manje od 3 sata, preko 100 agenata u 20 razli�itih gradova krenulo je na posao... 59 00:06:16,022 --> 00:06:19,458 ... prekapanja �ivotnih pri�a putnika i �lanova posade. 60 00:06:19,626 --> 00:06:21,924 Tra�ili su bilo kakvu neobi�nost... 61 00:06:22,095 --> 00:06:24,188 ... koja bi mogla ukazati na sabota�u... 62 00:06:25,565 --> 00:06:27,260 ... ili ubojstvo. 63 00:06:27,434 --> 00:06:29,026 Razgovarali su sa svima umije�anima: 64 00:06:29,202 --> 00:06:32,660 ... ro�acima, prijateljima i neprijateljima. 65 00:06:33,773 --> 00:06:36,173 �ujem da ste poznavali g�u King. 66 00:06:36,342 --> 00:06:37,570 Da, gospodine. 67 00:06:37,744 --> 00:06:40,144 �ivjela je odmah do nas, sa svojim malim. 68 00:06:40,313 --> 00:06:43,146 On je jednom ili dvaput krivotvorio �ek... 69 00:06:43,316 --> 00:06:45,045 ... i bio optu�en za krijum�arenje. 70 00:06:45,218 --> 00:06:47,118 Sje�ate li se jo� ne�ega �to bi nam moglo pomo�i? 71 00:06:47,287 --> 00:06:51,348 Ne, osim �to se �inilo da to njegovu majku ne brine previ�e. 72 00:06:51,524 --> 00:06:55,119 Pona�ala se kao da je u pitanju samo lo�e pona�anje ili sli�no. 73 00:06:55,395 --> 00:06:57,192 To je sve �ega se sje�am. 74 00:06:57,363 --> 00:06:59,661 Pretpostavljam da vam to ne�e ba� pomo�i. 75 00:07:00,333 --> 00:07:02,767 Ali ipak je pomoglo. 76 00:07:02,936 --> 00:07:08,636 To je u �i�u pozornosti dovelo ime i lik Jacka Grahama. 77 00:07:08,808 --> 00:07:12,471 Nije bilo puno, ali ponekad puno nije ni potrebno. 78 00:07:12,645 --> 00:07:14,909 U jednom slu�aju ni �eli�na poluga ne�e svinuti paukovu mre�u. 79 00:07:15,081 --> 00:07:19,609 U drugom �e otpali list pokrenuti lavinu. 80 00:07:19,786 --> 00:07:21,651 Bio je to trag. 81 00:07:21,821 --> 00:07:24,381 Uzbunjen je cijeli FBI. 82 00:07:25,125 --> 00:07:29,289 Agenti su na terenu prikupili sve raspolo�ive informacije o Jacku Grahamu. 83 00:07:29,462 --> 00:07:31,054 Od ljudi koji su ga poznavali. 84 00:07:31,231 --> 00:07:34,997 Od ljudi koji nisu ni znali da su ga poznavali. 85 00:07:35,769 --> 00:07:38,761 - Centrala. - Sve je prene�eno u Washington. 86 00:07:38,938 --> 00:07:41,270 Kombinirano je s podacima iz dokumentacije Biroa. 87 00:07:41,441 --> 00:07:42,635 Sjedi�te FBI-a. 88 00:07:43,076 --> 00:07:47,137 Po�ela se stvarati slika koja je ukazivala na sljede�e: 89 00:07:47,514 --> 00:07:51,974 ... Jack Graham je bio vrlo sentimentalan prema osiguranju. 90 00:07:52,152 --> 00:07:53,551 Dvaput ga je naplatio. 91 00:07:53,720 --> 00:07:57,417 Prvi put je to bila eksplozija u restoranu u vlasni�tvu njegove majke. 92 00:07:57,590 --> 00:08:01,583 Drugi put je zaglavio s kamionom na pruzi... 93 00:08:01,761 --> 00:08:04,559 �inio se veoma iznena�enim kad je nai�ao vlak. 94 00:08:04,731 --> 00:08:06,699 I napokon... 95 00:08:07,000 --> 00:08:09,969 ... osigurao je �ivot svoje majke. 96 00:08:11,271 --> 00:08:15,105 Dotad su FBI-evi kemi�ari prona�li jo� ne�to. 97 00:08:15,275 --> 00:08:20,872 Komad metala s olupine na kojem su se nalazili tragovi natrijeva ugljika... 98 00:08:21,047 --> 00:08:25,313 ... natrijeva nitrata i sumpornih spojeva. 99 00:08:25,485 --> 00:08:29,421 Te kemikalije zaostaju nakon eksplozije dinamita. 100 00:08:30,456 --> 00:08:34,051 Sada je bilo dovoljno dokaza da se krene naprijed. 101 00:08:34,360 --> 00:08:38,660 U mjesni ured u Denver poslane su pa�ljivo sto�ene detaljne upute. 102 00:08:39,365 --> 00:08:41,128 Kako vam je ime? 103 00:08:41,434 --> 00:08:43,834 Ja sam John Gilbert Graham. 104 00:08:44,838 --> 00:08:48,330 - Va�a adresa. - Broj 2750 na Pitcher Roadu. 105 00:08:48,508 --> 00:08:51,238 �elimo vas upoznati s va�im pravima. 106 00:08:51,511 --> 00:08:54,480 Ona tamo vrata su otvorena. Mo�ete iza�i kad god po�elite. 107 00:08:54,647 --> 00:08:58,014 A tu je i telefon. Mo�ete nazvati svoga odvjetnika. 108 00:08:58,184 --> 00:09:00,049 Jer sve �to ka�ete... 109 00:09:00,220 --> 00:09:02,586 ... mo�e se upotrijebiti protiv vas u sudskom postupku. 110 00:09:02,755 --> 00:09:06,521 - Je li vam to jasno? - Jasno mi je. Nemam �to skrivati. 111 00:09:06,693 --> 00:09:07,921 Ona se sama spakirala. 112 00:09:08,094 --> 00:09:11,427 Nisam imao pojma o tome �to se nalazi u prtljagi. 113 00:09:12,465 --> 00:09:16,595 Ali sljede�eg su dana agenti razgovarali s prijateljicom obitelji. 114 00:09:16,769 --> 00:09:18,930 Pojavila se proturje�nost. 115 00:09:19,105 --> 00:09:22,199 Da, Jack joj je dao paket, da ga ponese sa sobom. 116 00:09:22,375 --> 00:09:25,208 Bio je zamotan poput dara. Valjda ju je htio iznenaditi. 117 00:09:25,378 --> 00:09:28,006 Valjda i jest. Znate li �to je to bilo? 118 00:09:28,181 --> 00:09:32,379 Pa, da, bio je to komplet svrdala i turpija i no�eva. 119 00:09:32,552 --> 00:09:35,817 Njegova je majka imala hobi. Izra�ivala je nakit od �koljaka. 120 00:09:35,989 --> 00:09:38,219 Za to je trebao poslu�iti taj komplet alata. 121 00:09:38,391 --> 00:09:40,655 Sje�ate li se jo� �ega? 122 00:09:42,295 --> 00:09:44,593 Ne, koliko znam. 123 00:09:45,765 --> 00:09:48,962 Rekla je da ste kupili komplet alata za svoju majku. 124 00:09:49,769 --> 00:09:51,703 Ne sje�ate se toga? 125 00:09:53,640 --> 00:09:57,201 Ah, sad kada to ka�ete, kupio sam komplet pro�log mjeseca. 126 00:09:57,377 --> 00:10:00,540 I stavio sam joj ga u kov�eg. Nije bilo va�no. Zaboravio sam na to. 127 00:10:00,713 --> 00:10:04,308 Provjerili smo sve trgovine u Denveru koje prodaju takve stvari. 128 00:10:04,617 --> 00:10:07,518 Da, pa... No, nisam ga kupio u Denveru. 129 00:10:07,687 --> 00:10:11,350 Ali dvije godine niste odlazili iz Denvera. I to smo provjerili. 130 00:10:11,591 --> 00:10:14,492 �ujte, opet vas �elimo podsjetiti da imate neka prava. 131 00:10:14,661 --> 00:10:16,754 Sigurno imam i �elim da se ovo ra��isti. 132 00:10:16,930 --> 00:10:19,956 Naga�ate li vi to da sam ja raznio taj avion? 133 00:10:20,767 --> 00:10:23,235 Ne. Mi ne naga�amo. 134 00:10:23,403 --> 00:10:24,961 Samo prikupljamo dokaze. 135 00:10:25,138 --> 00:10:27,470 No, dobro, tada se ne moram ni�ega bojati. 136 00:10:27,640 --> 00:10:29,699 Nisam ni�ta u�inio. 137 00:10:30,944 --> 00:10:33,708 - Imate li �to protiv da vam pretra�imo ku�u? - Ne, nije me briga. 138 00:10:33,880 --> 00:10:36,007 Ne�ete ni�ta prona�i. 139 00:10:37,717 --> 00:10:39,742 Potpi�ite ovu izjavu o pristanku, molim vas. 140 00:10:42,422 --> 00:10:47,587 U Grahamovu domu su agenti prona�li mali smotuljak �ice. 141 00:10:47,760 --> 00:10:51,389 Onakve kakva se mo�e upotrijebiti za detonaciju dinamita. 142 00:10:51,597 --> 00:10:54,464 I napokon, prona�li su i posljednju kariku. 143 00:10:54,634 --> 00:10:59,071 Jedan je trgovac potvrdio da je Jacku Grahamu prodao materijal. 144 00:10:59,238 --> 00:11:01,263 Na popisu je pisalo: 145 00:11:01,441 --> 00:11:05,468 "Jedan ure�aj za vremensko aktiviranje, 25 �tapina dinamita." 146 00:11:05,945 --> 00:11:07,913 Lije�nik je potvrdio �injenicu... 147 00:11:08,081 --> 00:11:11,448 ... da je Graham dobrog du�evnog zdravlja. 148 00:11:11,617 --> 00:11:15,849 Graham je slu�beno potvrdio da nije govorio pod prisilom. 149 00:11:17,056 --> 00:11:19,251 Priznao je i jo� mnogo toga. 150 00:11:22,495 --> 00:11:24,759 I tako sam joj potajno stavio bombu u kov�eg. 151 00:11:24,931 --> 00:11:27,297 Dvadeset pet �tapina dinamita... 152 00:11:27,500 --> 00:11:30,765 ... dva elektri�na upalja�a, sat i bateriju od 6 volta. 153 00:11:31,604 --> 00:11:33,094 Ustanite. 154 00:11:33,373 --> 00:11:35,500 Stavite mu lisi�ine. 155 00:11:44,717 --> 00:11:45,945 Ako slu�ajno dobijem kakvu po�tu... 156 00:11:46,119 --> 00:11:49,111 ... mo�ete je u sljede�ih oko mjesec dana poslati u zatvor u Canyon Cityu. 157 00:11:49,288 --> 00:11:51,813 Nakon toga je mo�ete proslijediti u pakao. 158 00:11:54,494 --> 00:11:58,658 Jedina pogre�ka Jacka Grahama je bilo to �to je bio rastresen. 159 00:11:59,098 --> 00:12:03,296 Zaboravio je na ogromne istra�ne mogu�nosti FBI-a. 160 00:12:03,469 --> 00:12:07,701 Njegove brze komunikacije, beskrajni opticaj va�nih prepiski. 161 00:12:08,174 --> 00:12:12,042 Laboratorij opremljen za analizu bilo kakvih dokumenata. 162 00:12:12,245 --> 00:12:13,439 Serolo�ki odjel... 163 00:12:13,613 --> 00:12:16,878 ... opremljen za obradu bilo kojeg poznatog uzorka krvi. 164 00:12:17,550 --> 00:12:21,281 Odjel naoru�anja, koji sadr�i 2000 komada oru�ja. 165 00:12:21,454 --> 00:12:25,652 Pu�aka, sa�marica, pi�tolja, revolvera i strojnica... 166 00:12:25,825 --> 00:12:28,988 ... ve�inom prikupljenih od njegove klijentele. 167 00:12:30,563 --> 00:12:35,330 Trebale su godine da se FBI izgradi, obu�i i dodatno izobrazi... 168 00:12:35,501 --> 00:12:40,268 ... ekipira pravnicima, ra�unovo�ama, znanstvenicima, koji svi sura�uju. 169 00:12:40,440 --> 00:12:45,036 I tako, kad se Jack Graham sukobio sa suvremenim FBI-om... 170 00:12:46,712 --> 00:12:48,942 ... zagrizao je prevelik zalogaj. 171 00:12:49,115 --> 00:12:50,980 Lo�e je pro�ao. 172 00:12:51,484 --> 00:12:54,976 Nekad bi John Graham mogao pro�i mnogo jeftinije. 173 00:12:55,154 --> 00:12:59,523 Mogao je ubiti 49 ljudi za ne�to ispod 11 dolara, s porezom... 174 00:12:59,692 --> 00:13:02,092 ... jer Biro je bio nesre�en. 175 00:13:02,261 --> 00:13:06,129 Nitko nije to�no znao gdje po�inje ni gdje zavr�ava. 176 00:13:06,299 --> 00:13:08,733 Zapravo, to i nije bio Biro... 177 00:13:08,901 --> 00:13:10,994 ... ve� samo njegova primisao. 178 00:13:11,170 --> 00:13:14,105 Evo, ovo je njegova prva zgrada u Washingtonu. 179 00:13:14,273 --> 00:13:18,073 U toj smo zgradi zauzimali jedan mali kat. 180 00:13:18,244 --> 00:13:21,645 Sve je bilo zastarjelo, neorganizirano. 181 00:13:21,814 --> 00:13:25,341 Nije bilo mjesta �ak niti za �uvanje pristojnog arhiva. 182 00:13:25,518 --> 00:13:28,282 Zapravo bila je to svojevrsna glavna inicijativa... 183 00:13:28,454 --> 00:13:30,786 ... za lov na kriminalce tih dana: 184 00:13:30,957 --> 00:13:33,858 Uhiti ga prije nego mu dosje ne postane previ�e debeo. 185 00:13:34,026 --> 00:13:37,518 A povrh toga, bilo je tu i mnogo politike. 186 00:13:37,730 --> 00:13:41,689 Tako je bilo i u nekim uredima na terenu. 187 00:13:41,868 --> 00:13:44,359 Na primjer, u Knoxvilleu. 188 00:13:44,604 --> 00:13:47,266 Znam to jer sam bio tamo. 189 00:13:47,607 --> 00:13:50,906 Bilo je to po�etkom svibnja 1924. 190 00:13:51,077 --> 00:13:56,379 U redu, bilo je tamo i nekih dobrih ljudi, ali i politike, i lijenosti. 191 00:13:56,549 --> 00:14:00,246 I ni�ta nije ni sli�ilo na nekakav plan ili dobro izra�en posao. 192 00:14:00,419 --> 00:14:03,911 Vidio sam borbi jastucima koje su bile bolje organizirane. 193 00:14:07,360 --> 00:14:11,490 Ne, ne, ne. Gurni ja�e. Gurni. Mo�da se spoji ili takvo �to. 194 00:14:11,664 --> 00:14:13,757 Chipe, mora� to provu�i kroz ono gore. 195 00:14:13,933 --> 00:14:15,423 Poku�avamo popraviti ventilator. 196 00:14:15,601 --> 00:14:18,729 �est sam puta posao onima u Washingtonu za taj ventilator. 197 00:14:18,905 --> 00:14:21,806 �est sam im puta rekao da �emo se skuhati ovdje dolje. 198 00:14:21,974 --> 00:14:23,202 - �to je to? - Potpisana izjava. 199 00:14:23,376 --> 00:14:25,606 I nisu se potrudili ni odgovoriti. Niti retka. 200 00:14:25,778 --> 00:14:27,678 Marge, koliko sam im puta pisao. 201 00:14:28,114 --> 00:14:29,376 �est puta, gospodine. 202 00:14:29,815 --> 00:14:31,043 Tako je, �est puta. 203 00:14:31,217 --> 00:14:33,651 I ni retka odgovora, ni jednog jadnog retka. 204 00:14:33,819 --> 00:14:35,912 A u me�uvremenu mi sjedimo ovdje i kuhamo se. 205 00:14:36,088 --> 00:14:39,455 - Harry, u vezi onih izjava... - Pitat �u te ne�to po�teno. 206 00:14:39,625 --> 00:14:42,287 - �ini li ti se da je ovdje vru�e? - Pa, da, valjda jest. 207 00:14:42,461 --> 00:14:46,295 Pakao, eto �to je. A oni nam daju jedan jadni ventilator. 208 00:14:46,465 --> 00:14:48,456 - Koji ne radi. - Ovo je va�no. 209 00:14:48,634 --> 00:14:50,795 Ove izjave. Iz okruga Fairfiled. 210 00:14:50,970 --> 00:14:52,631 Imam ih �etiri, od �etvorice ljudi. 211 00:14:52,805 --> 00:14:54,932 I jo� je mnogo ljudi poput njih. 212 00:14:55,107 --> 00:14:57,735 - Kakvih to? - Tamo se ne�to sustavno zbiva. 213 00:14:57,910 --> 00:15:01,402 - Ljudi tamo su robovi. - Netko ih je pozatvarao? 214 00:15:01,581 --> 00:15:04,379 Prakti�ki je tako. Da, vezani su za zemlju. 215 00:15:04,550 --> 00:15:05,847 �ak ih je strah glasati. 216 00:15:06,018 --> 00:15:08,509 To se zbiva �irom okruga Fairfiled. 217 00:15:08,688 --> 00:15:10,553 I to glatko, kao po maslacu. 218 00:15:10,723 --> 00:15:13,317 Dakle, recimo da momak zbog ne�ega zaglavi u zatvoru. 219 00:15:13,492 --> 00:15:15,756 U redu, vlasnici zemlje po�u do suca... 220 00:15:15,928 --> 00:15:17,691 ... i plate za momka jam�evinu. 221 00:15:17,863 --> 00:15:19,854 Odvedu ga natrag i natjeraju da to odradi. 222 00:15:20,032 --> 00:15:21,932 Samo, on nikad ne uspije to odraditi. 223 00:15:22,101 --> 00:15:25,332 I dug samo raste i raste i nakuplja se... 224 00:15:25,504 --> 00:15:27,233 Ne znam �to mi mo�emo u vezi s time. 225 00:15:27,406 --> 00:15:29,772 Rekao sam ti, br�e. Sporiji si od ventilatora. 226 00:15:29,942 --> 00:15:32,274 Zavrti ga. Zavrti ga. 227 00:15:32,445 --> 00:15:36,404 Re�i �u ti �to mo�emo u�initi. Mo�emo poslati izvje�taj u Washington. 228 00:15:36,582 --> 00:15:39,312 Ne�emo potro�iti uzalud jo� jednu marku od 2 centa... 229 00:15:39,485 --> 00:15:41,885 ... dok ne sredimo stvar s tim ventilatorom. 230 00:15:42,054 --> 00:15:43,316 Ti ljudi ne mogu glasati. 231 00:15:43,489 --> 00:15:46,981 I ne moraju do studenoga. U me�uvremenu mi sjedimo ovdje i kuhamo se. 232 00:15:47,159 --> 00:15:48,751 Ljudima su ugro�ena prava. 233 00:15:48,928 --> 00:15:51,192 Pa �to onda? Mi o tome ne znamo ni�ta. 234 00:15:51,364 --> 00:15:53,457 Nikad nije otvoren nikakav slu�aj, ili ne�to sli�no. 235 00:15:53,633 --> 00:15:56,568 A �to ako nije otvoren slu�aj za ubojstvo. Bi li i to zanemario? 236 00:15:56,736 --> 00:16:00,433 Pustio bi da ljude probadaju no�em jer na njemu nije bilo katolo�kog broja? 237 00:16:00,606 --> 00:16:02,631 - Ah, ne budi smije�an. - Ovo je ista stvar. 238 00:16:02,808 --> 00:16:05,208 - Potpuno ista stvar. - U redu, u redu. 239 00:16:05,378 --> 00:16:09,109 - Po�alji svoj izvje�taj. Po�alji ga, po�alji. - Sad si pravi, Harry. Hvala, Harry. 240 00:16:09,282 --> 00:16:13,082 Samo �elim imati oko na stvarima koje se ovdje zbivaju, ni�ta vi�e. 241 00:16:15,488 --> 00:16:17,217 Popodnevna po�ta. 242 00:16:17,390 --> 00:16:21,019 Zar vi�e ne dobivamo nikakve �asopise? 243 00:16:22,161 --> 00:16:23,389 - O, zdravo, Chipe. - Zdravo, Same. 244 00:16:23,562 --> 00:16:26,360 - Nazvali su te iz knji�nice. - Da. 245 00:16:26,832 --> 00:16:30,962 �to misli�, kako je tip poput Harrya uop�e dospio u biro? 246 00:16:31,671 --> 00:16:36,233 - Mito i korupcija. �ista zloupotreba. - Da. 247 00:16:36,475 --> 00:16:39,308 Neki dr�avni mo�nik je progurao to da ga skine s njihova platnog spiska. 248 00:16:39,478 --> 00:16:40,968 No, no, no. 249 00:16:41,147 --> 00:16:45,174 Odbacite spajalice za papir, svi. Idemo na izlet, na ra�un ku�e. 250 00:16:45,351 --> 00:16:48,479 Dakle, prije svega, biro je dobio novog direktora. 251 00:16:48,654 --> 00:16:53,284 "�ef agenata Dakins, agenti Hardesy i Crandall... 252 00:16:53,459 --> 00:16:55,791 ... ovim se poszivaju da se jave u Washington... 253 00:16:55,961 --> 00:16:59,158 ... u 9:00 ujutro, 29. svibnja." 254 00:16:59,332 --> 00:17:01,698 To je dobro. Sad im mo�e� re�i za ventilator. 255 00:17:01,867 --> 00:17:04,358 I nemoj misliti da ne�u. 256 00:17:04,870 --> 00:17:06,132 Naravno. Sigurno da ho�e�. 257 00:17:06,305 --> 00:17:09,274 - Hej, �to bi to trebalo zna�iti? - Ne znam. 258 00:17:10,242 --> 00:17:13,302 U redu, sredite svi svoju papirologiju. 259 00:17:13,479 --> 00:17:15,379 Bit �u u knji�nici, Harry. 260 00:17:16,782 --> 00:17:18,044 - Sretno. - Da, hvala. 261 00:17:18,217 --> 00:17:19,741 Da. 262 00:17:27,693 --> 00:17:29,354 Dobro jutro. 263 00:17:37,470 --> 00:17:39,961 Pitam se imate li ovu knjigu? 264 00:17:41,741 --> 00:17:44,266 Pa, imamo, na odjelu misterija. 265 00:17:44,443 --> 00:17:47,173 - Pokazat �u vam. - Hvala. 266 00:18:05,464 --> 00:18:09,025 Dragi, ne svakog dana. Netko �e primijetiti. 267 00:18:09,602 --> 00:18:11,536 Nitko ne mo�e tako brzo �itati knjige. 268 00:18:11,704 --> 00:18:13,501 Nema� za�to brinuti, Lucy. 269 00:18:13,672 --> 00:18:16,641 Uvijek biram knjige s krupnim slovima, shva�a�. 270 00:18:16,809 --> 00:18:18,037 Ah, �ao mi je. 271 00:18:18,210 --> 00:18:21,771 Zna�, volio bih da ovdje malo razmaknu stvari. 272 00:18:21,947 --> 00:18:24,415 Ovdje je pomalo tjeskobno. 273 00:18:25,050 --> 00:18:27,518 I pogledaj te knjige. 274 00:18:27,686 --> 00:18:31,747 Nije ba� romanti�no, ljubiti nekoga usred odjela krimi romana. 275 00:18:31,924 --> 00:18:33,516 Ima� bolji prijedlog? 276 00:18:35,428 --> 00:18:39,330 Pa, zapravo imam. Zato sam i do�ao. 277 00:18:41,300 --> 00:18:43,825 Lucy, mislim da bismo se trebali vjen�ati. 278 00:18:44,970 --> 00:18:47,700 Vjen�ati? �to, odmah? 279 00:18:47,873 --> 00:18:50,501 O, ne, mislim da bi bilo u redu i sutra. 280 00:18:51,243 --> 00:18:52,938 Chipe, ti si lud. 281 00:18:53,112 --> 00:18:56,275 Ne mo�e� se vjen�avati kao da naru�uje� sendvi� sa �unkom. 282 00:18:56,449 --> 00:18:58,144 Mo�e�, ako si gladan. 283 00:19:00,586 --> 00:19:02,645 Volimo se, zar ne? 284 00:19:03,856 --> 00:19:05,847 Ali za�to sutra? 285 00:19:06,025 --> 00:19:09,392 Pa, zna�, ba� sam doznao da moram po�i u Washington... 286 00:19:09,562 --> 00:19:10,893 ... krajem mjeseca. 287 00:19:11,063 --> 00:19:14,499 I ne znam kad �u se vratiti. Ne znam ni ho�u li se vratiti. 288 00:19:14,667 --> 00:19:16,134 Zna�, mo�da me premjeste. 289 00:19:16,302 --> 00:19:20,068 Zato se moramo odmah vjen�ati i onda srediti bra�no putovanje. 290 00:19:22,174 --> 00:19:24,074 Pa, to je nemogu�e. 291 00:19:26,111 --> 00:19:28,602 Za�to, misli� da tvoji ne�e odobriti? 292 00:19:28,781 --> 00:19:30,578 Ne, nije stvar u tome. 293 00:19:30,749 --> 00:19:32,842 - Ja ne �elim. - �to. 294 00:19:33,018 --> 00:19:35,282 Ve� smo razgovarali o ovome, Chipe. 295 00:19:35,454 --> 00:19:39,015 Misli� na moj posao, ha? 296 00:19:41,360 --> 00:19:43,123 Jako te volim, Chipe. 297 00:19:43,295 --> 00:19:45,695 Ali ne�u se udati za tebe sutra niti bilo kada... 298 00:19:45,865 --> 00:19:47,662 ... sve dok radi� za taj biro. 299 00:19:47,833 --> 00:19:51,030 - Nisi fer. - Mislim da ni ti nisi fer prema sebi. 300 00:19:51,203 --> 00:19:54,536 Pet si godina potro�io da diplomira�. Radio i �kolovao se. 301 00:19:54,707 --> 00:19:57,733 A onda si zaglavio u nekoj ki�enoj rupi. 302 00:19:58,143 --> 00:20:02,512 Nemam ni�ta protiv dr�avnog posla, Chipe, ali, no, radi ne�to va�no. 303 00:20:02,681 --> 00:20:06,583 Pa, du�o, jako mi je �ao. Ali ne pu�taju me da po�nem kao senator. 304 00:20:07,453 --> 00:20:09,580 Nisam to mislila, i ti to zna�. 305 00:20:09,755 --> 00:20:12,918 Ne tra�im ja gomilu novca ili veliku ku�u. 306 00:20:13,092 --> 00:20:15,652 Samo me mrzi gledati kako gubi� godinu za godinu... 307 00:20:15,828 --> 00:20:18,422 ... a da od toga ni�ta nema� osim platne vre�ice... 308 00:20:18,597 --> 00:20:22,761 ... i mo�da malo tap�anja po le�ima od nekog sitnog politi�ara. 309 00:20:22,935 --> 00:20:25,301 Predobar si za to, Chipe. 310 00:20:27,106 --> 00:20:28,471 Pa... 311 00:20:28,941 --> 00:20:31,466 ... onda je valjda sve jasno, zar ne? 312 00:20:33,145 --> 00:20:34,772 Nadam se. 313 00:20:35,147 --> 00:20:37,172 �uj, Lucy, ne�to �u te pitati. 314 00:20:37,349 --> 00:20:39,977 Kad bih oti�ao iz biroa, bi li se udala za mene? 315 00:20:40,619 --> 00:20:42,280 Da ja tebe ne�to pitam. 316 00:20:42,454 --> 00:20:44,547 Koliko bi ti zbilja te�ko palo ako da� otkaz? 317 00:20:44,723 --> 00:20:47,021 Budi po�ten, Chipe. To nije dobar posao. 318 00:20:47,192 --> 00:20:48,750 I sam si to rekao. 319 00:20:48,928 --> 00:20:50,953 Pa, znam, istina je, ali... 320 00:20:51,130 --> 00:20:54,657 Znam da nemam puno razloga ostati, ali ja... 321 00:20:58,137 --> 00:21:02,096 No, kako bilo, mislim da bih se svega odrekao da se o�enim tobom, Lucy. 322 00:21:02,641 --> 00:21:04,472 Zbilja bih. 323 00:21:05,044 --> 00:21:08,104 Pa, onda prestani odugovla�iti i u�ini to. 324 00:21:11,116 --> 00:21:14,517 Ali ipak trebam po�i u Washington i dati otkaz. 325 00:21:15,421 --> 00:21:17,753 A ja moram i�i raditi. 326 00:21:28,233 --> 00:21:30,827 Pitam se s kime se ona ovdje sastaje. 327 00:21:41,413 --> 00:21:43,938 "Pristaje� li ti, Johne Michaelu Hardesty... 328 00:21:44,116 --> 00:21:47,711 ... vjen�ati se u svetom braku s ovom �enom, u dobru i u zlu... 329 00:21:47,886 --> 00:21:51,754 ... u bolesti i zdravlju, sve dok vas smrt ne rastavi?" 330 00:21:51,924 --> 00:21:53,152 Pristajem. 331 00:21:53,959 --> 00:21:55,859 "Pristaje� li ti, Lucy Ann Ballard... 332 00:21:56,028 --> 00:22:00,021 ... vjen�ati se u svetom braku s ovim �ovjekom, u dobru i u zlu... 333 00:22:00,199 --> 00:22:04,465 ... u bolesti i zdravlju, sve dok vas smrt ne rastavi?" 334 00:22:04,637 --> 00:22:05,695 Pristajem. 335 00:22:16,649 --> 00:22:19,015 Tada, kao sve�enik i sluga Bo�ji... 336 00:22:19,184 --> 00:22:23,746 ... progla�avam da ste vezani svetim brakom. 337 00:22:34,133 --> 00:22:35,395 Idemo po auto. 338 00:22:35,868 --> 00:22:39,929 O, draga, prekrasno izgleda�. 339 00:22:40,105 --> 00:22:43,563 Drago mi je, sinko, �to i sam ulazi� u odvjetni�ki posao. 340 00:22:43,742 --> 00:22:45,903 - To je zbilja mudar potez. - Mnogo vam hvala. 341 00:22:46,078 --> 00:22:48,046 �ao mi je zbog sve ove �urbe, g�o Ballard. 342 00:22:48,213 --> 00:22:51,239 - Ba� i nije bilo neko vjen�anje. - Nemoj brinuti zbog toga. 343 00:22:54,553 --> 00:22:56,282 �eli li netko ovdje po�i na bra�no putovanje? 344 00:22:56,455 --> 00:23:00,186 Ba� bih mogao poku�ati. Du�o, moramo i�i. Idemo. 345 00:23:00,359 --> 00:23:01,883 - Zbogom, du�o. - Izvrsno izgleda�. 346 00:23:02,061 --> 00:23:04,427 - �estitam. - Zbogom, Lucy. 347 00:23:08,233 --> 00:23:11,361 - Imamo �ator i sve ostalo? - Da, da. 348 00:23:12,171 --> 00:23:16,130 - Sretno. Nadam se da �e ribe gristi. - A ja sam se nekako nadao da ne�e. 349 00:23:16,308 --> 00:23:19,641 Upamti, budi na tom vlaku za Washington 28-ga. Ja �u se ukrcati u Ashevilleu. 350 00:23:19,812 --> 00:23:22,076 - Dobro. U redu. - Zbogom. 351 00:23:34,059 --> 00:23:39,497 Sljede�ih dva ili tri tjedna Lucy i ja smo lovili grge�e. 352 00:23:39,798 --> 00:23:41,390 Mi... 353 00:23:41,567 --> 00:23:44,092 Nismo ulovili ni�ta, ali valjda je to stoga... 354 00:23:44,269 --> 00:23:47,602 ... jer auto nikad nije zaglavio u dovoljno velikom jezeru. 355 00:23:55,714 --> 00:23:58,706 Ipak, imali smo dobar smje�taj. 356 00:24:00,319 --> 00:24:05,347 U poluprivatnoj sobi s teku�om vodom. 357 00:24:09,361 --> 00:24:10,953 Lucy je rekla da bi za na� sljede�i medeni mjesec... 358 00:24:11,130 --> 00:24:14,327 ... voljela rezervirati neku dobru pustinju. 359 00:24:14,500 --> 00:24:18,800 Kako bilo, pri kraju mjeseca smo se ukrcali na vlak za Washington. 360 00:24:33,252 --> 00:24:35,777 Sam Crandall je ve� bio u njemu. 361 00:24:36,288 --> 00:24:38,984 Iz nekog razloga nije izgledao previ�e sretan. 362 00:24:39,158 --> 00:24:40,955 Zdravo, Same. 363 00:24:44,963 --> 00:24:47,955 I nije mu trebalo dugo da prije�e na stvar. 364 00:24:48,333 --> 00:24:51,200 Donesite nam dvije �a�e soka od raj�ice, molim vas. 365 00:24:53,172 --> 00:24:55,902 Zbilja ozbiljno misli� dati otkaz? 366 00:24:56,742 --> 00:24:58,369 Poka�i mu. 367 00:24:59,044 --> 00:25:00,739 Jedan uredno otipkan otkaz. 368 00:25:00,913 --> 00:25:03,973 I jedna posve nova plo�ica odvjetni�kog ureda. 369 00:25:04,316 --> 00:25:05,715 Pa, mislim da si budala. 370 00:25:05,884 --> 00:25:08,512 Ah, prestani, Same. Isti si Chip. 371 00:25:08,687 --> 00:25:10,917 Ne misli� valjda da biro i�ta vrijedi? 372 00:25:11,089 --> 00:25:13,387 Ne, ali bi mogao. 373 00:25:13,559 --> 00:25:16,653 To je ono stra�no, Chipe. Mogao bi. 374 00:25:16,829 --> 00:25:19,320 Ah, valjda ako natjerate vodu uzbrdo. 375 00:25:19,498 --> 00:25:21,625 Onda �e te�i uzbrdo. Trebamo taj biro. 376 00:25:21,800 --> 00:25:23,927 Zemlja raste. Kriminal �e rasti s njome. 377 00:25:24,102 --> 00:25:26,502 Ah, bez veze. Imamo dovoljno policajaca. 378 00:25:27,573 --> 00:25:29,370 Zna� li i�ta o ovoj zemlji? 379 00:25:29,541 --> 00:25:32,533 Koliko ima kriminala? Koliko vrsta kriminala? 380 00:25:32,711 --> 00:25:33,939 Evo, pobrojimo. 381 00:25:34,112 --> 00:25:38,242 Tu je kra�a, provale, oru�ane plja�ke, krivotvorenje, krivokletstvo, izdaja. 382 00:25:38,417 --> 00:25:41,011 Uz toliko kriminala, mo�i �u na�i ponekog klijenta. 383 00:25:41,753 --> 00:25:44,381 Dolje u Texasu je neki tip ukrao pokretni most. 384 00:25:44,556 --> 00:25:47,252 Tako je. Cijeli pokretni most. 385 00:25:47,426 --> 00:25:50,725 Ljudi �e krasti ku�e, �ene i bljeskalice. 386 00:25:50,896 --> 00:25:53,364 Ukrast �e vam ga�e, sat, dobar ugled. 387 00:25:53,532 --> 00:25:56,126 Samo recite �to, i oni �e to ukrasti. Gama�e? 388 00:25:56,301 --> 00:25:59,099 Jedna je starica ukrala 46 pari gama�a usred Arizone. 389 00:25:59,271 --> 00:26:01,933 Ukrast �e sve, tvrdo, plinovito ili kamenito. 390 00:26:02,107 --> 00:26:04,234 Dijamante, pivske �epove i znakove "svje�e obojano". 391 00:26:04,409 --> 00:26:06,809 Krast �e jutrom, u podne i no�u. 392 00:26:06,979 --> 00:26:09,573 Odnijet �e sve �to imate, veliko, malo ili srednje. 393 00:26:09,748 --> 00:26:11,238 Kradu li �ak i dah? 394 00:26:11,416 --> 00:26:13,941 Dakle, to je tek kra�a. A zamislite ubojstva. 395 00:26:14,119 --> 00:26:17,577 Pojedina�no, genocid, ocoubojice, ubojice majki, bra�e, samoubojstvo... 396 00:26:17,756 --> 00:26:19,280 ... i ubojstvo iz oklade. 397 00:26:19,458 --> 00:26:22,586 Postoji ubojstvo otrovom, vatrenim oru�jem, kamenjem, no�evima i �karama. 398 00:26:22,761 --> 00:26:24,956 U redu, Same. Priznajemo da zlo�ina ima. 399 00:26:25,130 --> 00:26:29,464 U redu, Same, sad se smiri. Samo se smiri. 400 00:26:30,702 --> 00:26:33,034 To je razlika izme�u mene i tebe, Chipe. 401 00:26:33,205 --> 00:26:35,036 Ja se nikad ne �elim smiriti. 402 00:26:35,207 --> 00:26:36,731 Nikad. 403 00:26:36,909 --> 00:26:38,536 Oprostite. 404 00:26:46,351 --> 00:26:49,650 Molim te, Chipe, ne daj mu da te na to nagovori. 405 00:26:50,355 --> 00:26:52,380 Kako to misli�? Lucy, na �to? 406 00:26:52,557 --> 00:26:54,650 Nemam pojma o �emu govori�. 407 00:26:54,826 --> 00:26:56,760 Da, ima�. 408 00:26:57,162 --> 00:26:59,926 Samo nemoj poku�avati natjerati vodu da te�e uzbrdo. Molim te, nemoj. 409 00:27:00,098 --> 00:27:01,429 �to? 410 00:27:07,039 --> 00:27:09,974 Ja sam va� novi direktor. Nisam tra�io ovaj posao... 411 00:27:10,142 --> 00:27:13,737 ... ali sad kad ga imam, imam namjeru obaviti ga najbolje �to znam. 412 00:27:13,912 --> 00:27:16,142 Prihvatio sam ovaj posao pod jednim uvjetom: 413 00:27:16,315 --> 00:27:20,752 Da biro bude oslobo�en politike i da djeluje na osnovi zasluga. 414 00:27:20,919 --> 00:27:24,616 To zna�i da �e biro raditi isklju�ivo po u�inkovitosti... 415 00:27:24,790 --> 00:27:28,692 ... s obrazovanim pravnicima, ra�unovo�ama tehni�arima i �inovnicima. 416 00:27:28,860 --> 00:27:33,126 Odsad �emo biti poznati jednostavno kao FBI. 417 00:27:33,298 --> 00:27:35,391 Ubrzat �emo na�e operacije... 418 00:27:35,567 --> 00:27:38,559 ... i raditi mnogo vi�e nego smo to prije �inili. 419 00:27:38,737 --> 00:27:41,331 I �init �emo to timski. 420 00:27:41,740 --> 00:27:45,005 Novi FBI ne�e biti djelo pojedinca. 421 00:27:45,177 --> 00:27:48,874 Jedan ga �ovjek ne mo�e izgraditi, ali ga pojedinac mo�e razbiti. 422 00:27:49,047 --> 00:27:52,346 Odsad nadalje, ovo �e biti "mi" organizacija. 423 00:27:52,517 --> 00:27:55,680 Biro ne�e biti samo posve�en pravdi... 424 00:27:55,854 --> 00:27:57,321 ... nego ljubavi prema pravdi. 425 00:27:57,622 --> 00:27:58,953 I sada vas upozoravam... 426 00:27:59,124 --> 00:28:01,592 ... da je ovo jedna od najzahtjevnijih ljubavi. 427 00:28:01,760 --> 00:28:05,059 Trebat �e vam sva va�a budnost, strpljenje i odanost. 428 00:28:05,230 --> 00:28:07,528 A to �e zna�iti �rtve, mnogo �rtvovanja... 429 00:28:07,699 --> 00:28:10,566 ... za vas i za �lanove va�ih obitelji. 430 00:28:10,736 --> 00:28:13,967 A na kraju �e vam ponuditi samo jednu nagradu. 431 00:28:14,139 --> 00:28:16,937 Mo�da ne�ete umrijeti bogati, ali �ete umrijeti kao ljudi... 432 00:28:17,109 --> 00:28:20,272 ... predani odanosti, odva�nosti i jedinstvu. 433 00:28:20,445 --> 00:28:21,912 Hvala vam. 434 00:28:34,693 --> 00:28:36,422 �to misli� o novom direktoru? 435 00:28:36,595 --> 00:28:40,156 Zvu�i ba� poput nekoga sposobnog potjerati vodu uzbrdo, zar ne? 436 00:28:40,332 --> 00:28:42,527 Dakle, Chipe, �ujem da �eli� dati otkaz. 437 00:28:42,701 --> 00:28:44,794 Mudar si. I ja �u to u�initi. 438 00:28:44,970 --> 00:28:48,929 Obzirom na to kako ovaj tip misli voditi, jedina ti je budu�nost poginuti. 439 00:28:51,710 --> 00:28:55,305 Taj gosp. Hoover je zbilja bio konkretan, zar ne? 440 00:29:19,971 --> 00:29:21,268 - Zdravo. - Zdravo. 441 00:29:21,440 --> 00:29:22,668 Izgleda� prekrasno. 442 00:29:22,841 --> 00:29:25,401 �eljela si rakove. Ovo je najbolje mjesto u Washingtonu. 443 00:29:25,577 --> 00:29:26,942 To su mi same ribe rekle. 444 00:29:27,112 --> 00:29:28,704 - Kako je pro�lo? - �udesno. 445 00:29:28,880 --> 00:29:31,940 Taj novi tip zna �to �ini. Zbilja misli ne�to poduzeti. 446 00:29:32,117 --> 00:29:33,982 �to su rekli o tvojem otkazu? 447 00:29:34,152 --> 00:29:36,950 Ne treba nam jelovnik. Dajte nam veliki pladanj kuhanih rakova. 448 00:29:37,122 --> 00:29:38,646 Ravno iz lonca, ha? 449 00:29:39,024 --> 00:29:41,424 Jesu li bili bijesni kad si im rekao da odlazi�? 450 00:29:41,593 --> 00:29:43,026 Svidjet �e ti se ovi rakovi. 451 00:29:43,195 --> 00:29:46,255 Jo� su u oklopu. Otvori� ih u umo�i� u... 452 00:29:46,431 --> 00:29:49,195 - Zar nisu ni�ta rekli? - Ne znam za�to su tako veliki. 453 00:29:49,367 --> 00:29:53,701 - Valjda majke rakovi lijegu velika jaja. - Ne �elim slu�ati povijest rakova. 454 00:29:53,872 --> 00:29:55,430 Ne �eli�? 455 00:29:57,342 --> 00:29:59,105 Daj mi ga. 456 00:29:59,277 --> 00:30:01,006 O, da. 457 00:30:01,813 --> 00:30:03,804 Za�to, Chipe? Mislila sam da smo se dogovorili. 458 00:30:03,982 --> 00:30:07,941 Znam, znam. Samo mislim da bi mi moglo pomo�i ako jo� neko vrijeme ostanem. 459 00:30:08,420 --> 00:30:10,615 - Koliko dugo? - Par godina. 460 00:30:10,789 --> 00:30:13,417 Zbilja bih mogao mnogo nau�iti u ovoj novoj organizaciji, Lucy. 461 00:30:13,592 --> 00:30:16,891 Kriminologiju, nove ternike. Bit �u mnogo bolji odvjetnik. 462 00:30:17,529 --> 00:30:20,362 Ne mora� ve� prvog tjedna biti Clarence Darrow. 463 00:30:20,532 --> 00:30:22,124 Osim toga, moramo se skrasiti... 464 00:30:22,300 --> 00:30:24,996 ... i po�eti voditi �ivot kakav smo �eljeli. 465 00:30:25,237 --> 00:30:27,637 Du�o, pokrenut �e cijeli program obuke. 466 00:30:27,806 --> 00:30:30,070 Imat �e akademiju za lokalne policijske djelatnike. 467 00:30:30,242 --> 00:30:33,211 Izgradit �e laboratorij, sustav identifikacije. 468 00:30:33,378 --> 00:30:35,903 Taj tip je zbilja ozbiljan. Vidjet �e�. Samo... 469 00:30:36,081 --> 00:30:40,381 Ah, evo na�ih rakova. Eto. Samo po�ekaj da ih ku�a�. 470 00:30:41,186 --> 00:30:43,916 �ovje�e, ba� smo dobili velike. 471 00:30:44,089 --> 00:30:47,024 To je to, to je to. Vrlo dobro, vrlo dobro. 472 00:30:47,192 --> 00:30:48,921 Tu smo. 473 00:30:49,094 --> 00:30:51,756 A sada... Pokazat �u ti kako se to radi. 474 00:30:51,930 --> 00:30:53,921 Ja �u sladoled. 475 00:30:54,099 --> 00:30:57,091 - Da, pa, donesite sladoled. Kasnije. - Sada. 476 00:30:57,269 --> 00:30:59,396 Ne �eli� skupa jesti sladoled i rakove. 477 00:30:59,571 --> 00:31:01,095 Ne idu najbolje skupa. 478 00:31:01,907 --> 00:31:06,537 �elim sladoled i jest �u ga skupa s rakovima. 479 00:31:06,711 --> 00:31:09,839 To je jo� jedan razlog za�to mislim da se trebamo skrasiti. 480 00:31:10,015 --> 00:31:12,074 Po�eljela sam rakove i sladoled jutros. 481 00:31:12,250 --> 00:31:15,185 I ju�er. I prekju�er. 482 00:31:16,121 --> 00:31:17,884 Je li ti itko rekao �to to zna�i... 483 00:31:18,056 --> 00:31:20,718 ... kad �ena �udi za �udnom hranom? 484 00:31:25,096 --> 00:31:27,496 �eli� re�i da �e� dobiti bebu? 485 00:31:29,634 --> 00:31:30,999 Ti... 486 00:31:31,303 --> 00:31:32,770 Ti... 487 00:31:35,240 --> 00:31:38,334 Pa, nemojte samo stajati tu, donesite sladoled. 488 00:31:43,615 --> 00:31:44,604 Dvije kugle. 489 00:31:47,719 --> 00:31:50,745 Ovo nije nekakav trik? Zbilja �e� dobiti bebu? 490 00:31:51,623 --> 00:31:54,057 Pa, pretpostavljam da �e biti beba. 491 00:32:01,299 --> 00:32:03,995 Lucy, �ao mi je. Valjda bi me trebalo ustrijeliti. 492 00:32:04,169 --> 00:32:07,070 Daj mi taj otkaz. Predat �u ga odmah ujutro. 493 00:32:07,239 --> 00:32:08,467 Ne, ne. 494 00:32:08,640 --> 00:32:11,268 Ne, mislim da �u ga �uvati koju godinu. 495 00:32:11,743 --> 00:32:13,836 To ne�e biti nu�no. Voljan sam dati otkaz. 496 00:32:14,012 --> 00:32:16,310 Znam, znam. 497 00:32:16,648 --> 00:32:20,607 Rekla sam onom sve�eniku da �u ti dati sve �to u �ivotu treba�. 498 00:32:20,952 --> 00:32:23,113 Mo�da treba� ovo. 499 00:32:23,722 --> 00:32:26,282 Mo�da ubacim i jednog sina kao dodatak. 500 00:32:28,026 --> 00:32:30,859 Lucy, �elim samo da zna� da nikad nisam bio sretniji... 501 00:32:31,029 --> 00:32:32,963 ... kao �to sam ovoga �asa. 502 00:32:34,432 --> 00:32:37,458 Ah, to je samo zato jer voli� velike rakove. 503 00:32:39,704 --> 00:32:41,797 Valjda ih volim, kad smo kod toga. Evo, uzmi jednoga. 504 00:32:45,644 --> 00:32:48,511 Pitam se gdje je taj momak sa sladoledom. 505 00:32:51,049 --> 00:32:53,916 Bilo nam je to posljednje poslijepodne u Washingtonu. 506 00:32:54,085 --> 00:32:58,317 Sljede�eg su dana Sama i mene poslali dolje na Jug, s jo� pet agenata. 507 00:32:58,490 --> 00:33:01,186 Dali su nam jednostavne upute: 508 00:33:01,359 --> 00:33:05,796 Istra�iti skupinu terorista poznatih kao Ku Klux Klan. 509 00:33:06,665 --> 00:33:09,293 Ti su imali jednu manju pritu�bu: 510 00:33:09,467 --> 00:33:11,594 Nije im se svidjela Povelja o ljudskim pravima. 511 00:33:11,770 --> 00:33:14,364 Tako su izjavljivali u svojim govorima. 512 00:33:14,639 --> 00:33:17,164 Govorili su to i na mnoge druge na�ine. 513 00:33:19,778 --> 00:33:22,246 Plja�kali su domove... 514 00:33:24,015 --> 00:33:26,984 ... i oskvrnjivali drevne vjerske obi�aje. 515 00:33:32,424 --> 00:33:35,052 Bila je to tajna organizacija... 516 00:33:35,226 --> 00:33:39,424 ... toliko mo�na da nije morala biti tajna. 517 00:33:40,899 --> 00:33:43,595 Ali, mjesec za mjesecom, nismo bili od velike pomo�i. 518 00:33:45,036 --> 00:33:47,266 Nismo mogli prona�i svjedoke. 519 00:33:47,439 --> 00:33:50,806 A kad bi ih prona�li, pla�ili su se svjedo�iti. 520 00:33:50,975 --> 00:33:54,172 Jo� nismo imali ni�ta �to bi pro�lo na sudu. 521 00:34:15,592 --> 00:34:18,592 BUDU�IM O�EVIMA... Molimo, ne gnjavite osoblje. 522 00:34:18,593 --> 00:34:21,593 Bolni�ki ra�uni ne kasne. ... Bebe ponekad to �ine. 523 00:34:32,951 --> 00:34:35,545 - Kako je Lucy? - Ne znam. Dr�e je tamo unutra. 524 00:34:35,720 --> 00:34:37,517 Ne �ele mi ni�ta re�i. 525 00:34:37,689 --> 00:34:39,953 - Nije li grozno tamo vani, na ulici. - Da. 526 00:34:40,125 --> 00:34:42,423 - �to je ovo? - Walter Criag je u nevolji. Dolazi. 527 00:34:42,594 --> 00:34:44,221 A �to �u s Lucy? 528 00:34:44,396 --> 00:34:47,092 Bojim se da �e to morati obaviti bez tebe, Chipe. 529 00:34:47,265 --> 00:34:48,630 Pa, ja... 530 00:34:55,140 --> 00:34:57,938 Hej, recite im da �u se odmah vratiti, ho�ete li? 531 00:35:02,280 --> 00:35:05,306 Walter Craig je bio izdava� likalnih novina. 532 00:35:08,052 --> 00:35:10,612 Bio je nepotkupljiv... 533 00:35:11,089 --> 00:35:13,319 ... nisu ga mogli u�utkati... 534 00:35:13,725 --> 00:35:16,091 ... ali su ga mogli ubiti. 535 00:35:19,597 --> 00:35:20,894 Izlazite odavde! 536 00:35:21,065 --> 00:35:23,499 Izlazite odavde, nasilnici. 537 00:35:23,868 --> 00:35:25,597 Izlazite odavde. 538 00:35:25,770 --> 00:35:28,102 Izlazite, rekao sam! 539 00:35:51,262 --> 00:35:53,594 U redu, momci, u kamion. 540 00:35:57,836 --> 00:35:59,326 - Gdje je kamion? - Gdje je? 541 00:35:59,504 --> 00:36:01,529 Trebao je biti ovdje. 542 00:36:01,739 --> 00:36:04,765 Craig, vodimo te na jezero, ide� loviti ribu. 543 00:36:04,943 --> 00:36:08,071 - Zapravo, ti �e� biti riba. - �uo si za pridneni ribolov. 544 00:36:08,246 --> 00:36:10,146 Vezat �emo te, staviti ti utege... 545 00:36:10,315 --> 00:36:12,180 ... i spustiti te na dno. 546 00:36:16,521 --> 00:36:18,182 Evo kamiona. 547 00:36:18,790 --> 00:36:20,951 �ekajte, �ekajte. 548 00:36:31,903 --> 00:36:35,339 Hej, netko od vas u kabini neka podigne ovu ogradu. 549 00:36:44,516 --> 00:36:47,952 U redu, momci, mislim da vam se ne�e svidjeti ovaj izlet. 550 00:36:48,119 --> 00:36:50,986 FBI. Idemo, izvaljajmo ih. 551 00:36:53,157 --> 00:36:56,524 Sljede�i nas je zadatak odveo na obalu. 552 00:36:57,529 --> 00:37:00,623 Dva djeteta kasnije smo se vratili. 553 00:37:01,699 --> 00:37:04,293 Nije bilo lako planirati stvari. 554 00:37:04,469 --> 00:37:06,733 Za jedan sam ro�endan kupio koturaljke Mikeu... 555 00:37:06,905 --> 00:37:11,001 ... a dva tjedna kasnije smo preba�eni u ruralno podru�je. 556 00:37:11,209 --> 00:37:14,701 Napokon sam mu kupio starog oronulog konja. 557 00:37:15,847 --> 00:37:19,613 A Lucy je rekla da je gosp. Hoover sigurno �uo za to... 558 00:37:19,784 --> 00:37:22,378 ... jer smo mjesec dana nakon toga poslani u Cleveland. 559 00:37:22,554 --> 00:37:23,680 Tamo smo ostali neko vrijeme. 560 00:37:24,822 --> 00:37:27,222 Tijekom boravka tamo, poslan sam na poseban zadatak... 561 00:37:27,392 --> 00:37:31,590 ... u Ute City, u okrugu Wade, Oklahoma. 562 00:37:31,829 --> 00:37:34,593 Iza svega je stajao novac. 563 00:37:34,766 --> 00:37:37,564 Novac i Indijanci. 564 00:37:37,769 --> 00:37:42,103 Godinama su posjedovali komadi�e bezvrijedne zemlje. 565 00:37:42,273 --> 00:37:46,642 Uz malo ki�e i strpljenja, dobar seljak je mogao uzgojiti blato... 566 00:37:46,811 --> 00:37:48,711 ... i to je otprilike bilo sve. 567 00:37:48,980 --> 00:37:52,939 Ali otkrivena je nafta i Indijanci su se odjednom obogatili. 568 00:37:53,284 --> 00:37:56,344 I imali su toliko novca da nisu znali kako ga potro�iti. 569 00:37:56,521 --> 00:38:00,082 Ali nekoliko trgovaca im je pokazalo kako. 570 00:38:00,458 --> 00:38:03,791 Na primjer, Harry Willowtree. 571 00:38:03,962 --> 00:38:08,296 Promijenio je tri kabrioleta, dok jednog dana nije pokisnuo. 572 00:38:09,434 --> 00:38:11,925 Vidio sam mnogo primjera. 573 00:38:13,104 --> 00:38:15,868 Poput Dana Savagehorsea. 574 00:38:16,040 --> 00:38:18,531 Izgradio je sebi lijepu ku�u... 575 00:38:18,710 --> 00:38:22,043 ... ali dvori�te nije izgledalo tako lijepo. 576 00:38:22,714 --> 00:38:25,512 Upoznao je trgovca sanitarijama... 577 00:38:25,683 --> 00:38:28,675 ... a Danu su se slu�ajno svi�ale kade. 578 00:38:30,321 --> 00:38:34,621 Danov otac je bio druk�iji. Ostao je u istoj ku�i. 579 00:38:34,926 --> 00:38:38,089 Ali oduvijek je �elio telefon. 580 00:38:38,262 --> 00:38:40,355 I zato je jednoga nabavio. 581 00:38:40,531 --> 00:38:43,364 Nikad nije primao mnogo poziva... 582 00:38:43,735 --> 00:38:47,262 ... ali ako bi jedan do�ao, on bi ga bio spreman primiti. 583 00:38:53,478 --> 00:38:56,413 To je bila ona smije�na strana pri�e. 584 00:38:56,581 --> 00:38:59,379 Druga je bila malo ozbiljnija. 585 00:38:59,550 --> 00:39:02,678 Umjesto prodaje stvari Indijancima... 586 00:39:03,588 --> 00:39:05,852 ... netko ih je ubijao. 587 00:39:06,624 --> 00:39:09,115 I taj netko je pogrije�io. 588 00:39:09,293 --> 00:39:12,353 Ubio je Indijanca na dr�avnoj zemlji. 589 00:39:12,764 --> 00:39:15,597 FBI se uklju�io u slu�aj. 590 00:39:17,101 --> 00:39:19,968 Uvijek se doga�alo isto: 591 00:39:20,204 --> 00:39:21,831 Bio bi ubijen Indijanac. 592 00:39:22,006 --> 00:39:23,667 Odmah nakon toga... 593 00:39:23,841 --> 00:39:27,641 ... pojavio bi se netko s hipotekom i zahtijevao njegov posjed. 594 00:39:27,812 --> 00:39:31,077 Uvijek je to bio netko drugi. Uvijek se sve �inilo zakonitim. 595 00:39:31,249 --> 00:39:34,150 Zapravo, �inilo se previ�e zakonitim. 596 00:39:34,552 --> 00:39:36,918 Ali nije to bilo lako dokazati. 597 00:39:37,255 --> 00:39:39,723 Proveo sam tamo mjesece, predstavljaju�i se za trgovca stokom. 598 00:39:41,392 --> 00:39:43,952 I jo� nisam bio ni�ta otkio. 599 00:39:46,330 --> 00:39:48,195 - Zdravo, du�o. - Zdravo. 600 00:39:48,366 --> 00:39:50,527 Ah, izgleda� umorno. 601 00:39:51,636 --> 00:39:55,003 Pa nisam tako umoran kao Indijanac po imenu Johnny Mountain. 602 00:39:55,173 --> 00:39:57,300 Netko ga je no�as ustrijelio. 603 00:39:57,475 --> 00:40:00,569 - Nema dokaza. - Ne, ni�ta. 604 00:40:00,778 --> 00:40:03,144 Ah, jesu li to oni mali krastavci? 605 00:40:04,949 --> 00:40:07,918 A �to je s...? Ne bi li trebala sjediti? 606 00:40:09,053 --> 00:40:11,453 - Jesi li danas bila kod doktora? - Bit �e mi dobro. 607 00:40:14,559 --> 00:40:16,720 Mike, ho�e� li uzeti taj pi�tolj i nestati odavde. 608 00:40:16,894 --> 00:40:18,657 Hajde, nestani. 609 00:40:18,830 --> 00:40:20,798 Hajde, nestani! 610 00:40:21,532 --> 00:40:24,330 �ao mi je, du�o. Ali ho�e� li, molim te, razgovarati s njime? 611 00:40:24,502 --> 00:40:27,198 - Ho�u, Chipe. - Mora izbiti iz glave ideju... 612 00:40:27,371 --> 00:40:30,204 ... da svaki put kad do�em ku�i moram potegnuti br�e od njega. 613 00:40:30,374 --> 00:40:33,138 Rekla sam, razgovarat �u s njime. 614 00:40:33,377 --> 00:40:36,210 Pa, na nekoga valjda moram svaliti krivnju. 615 00:40:36,481 --> 00:40:39,416 Ah, daj, ja �u to obaviti. Ti se ne bi trebala tako saginjati. 616 00:40:39,584 --> 00:40:41,449 - Pazi na staklo. - U redu sam. Ho�u. 617 00:40:41,619 --> 00:40:43,052 Pazi. 618 00:40:43,254 --> 00:40:46,849 Zna�, ne radi se samo o tome �to ubijaju te jadne ljude svakih par dana. 619 00:40:47,024 --> 00:40:49,151 �to misle o meni, tamo u birou? 620 00:40:49,327 --> 00:40:51,727 - Razumiju. - Kako mogu razumjeti? 621 00:40:51,896 --> 00:40:54,660 Nekoga ubiju, ja po�aljem izvje��e. I �to u njemu pi�e? 622 00:40:54,832 --> 00:40:56,823 "Potvrdio smrt jednog Indijanca." 623 00:40:57,001 --> 00:40:58,332 - Ah, prestani, Chipe. - Ne. 624 00:40:58,503 --> 00:41:02,166 Nikad nisam bio oko ne�ega tako obeshrabren. 625 00:41:02,440 --> 00:41:04,601 Ta stvar, to je tako... 626 00:41:05,810 --> 00:41:07,471 Lucy, kad bude� razgovarala s Mikeom... 627 00:41:07,645 --> 00:41:10,773 ... mo�e� mu re�i i da je upropastio krastavce. 628 00:41:13,918 --> 00:41:18,014 U 20:15 te ve�eri, Bill Smith i njegova indijanska �ena Rita... 629 00:41:18,189 --> 00:41:20,248 ... sjeli su za ve�eru. 630 00:41:20,424 --> 00:41:24,224 Imali su �unku, bundevu i kuhani grah... 631 00:41:24,395 --> 00:41:26,795 ... i za desert puding od tapioke. 632 00:41:26,964 --> 00:41:30,024 Osim �to je nikad nisu imali �ansu dovr�iti. 633 00:41:31,669 --> 00:41:34,331 Umjesto toga, dobili su 20 litara nitroglicerina... 634 00:41:34,505 --> 00:41:37,235 ... i dvojicu profesionalnih ubojica. 635 00:42:35,299 --> 00:42:37,130 - Mar�ale? - Da. 636 00:42:37,301 --> 00:42:39,326 Prona�li smo samo ovu �icu. 637 00:42:39,503 --> 00:42:42,563 Pa, to nije ni�ta posebno. Ali bolje to ipak provjerite. 638 00:42:42,740 --> 00:42:44,173 U redu. 639 00:42:45,443 --> 00:42:48,537 Ah, oprostite, mar�ale. Onaj fini par �to je upravo poginuo. 640 00:42:48,713 --> 00:42:50,806 Sigurno im ne poznajete bli�u rodbinu? 641 00:42:50,982 --> 00:42:53,416 - Ne, za�to? - Ja sam predstavnik pogrebnika. 642 00:42:53,584 --> 00:42:54,983 Lijesovi i oprema za pogrebe. 643 00:42:55,419 --> 00:42:57,751 Htio bih u�initi ne�to dobro za njih dvoje. 644 00:42:58,556 --> 00:43:01,184 Dakle, evo primjeraka na�e nove proizvodne linije. 645 00:43:01,359 --> 00:43:05,853 Orah, javor, dostojanstveni mahagonij. 646 00:43:06,397 --> 00:43:08,558 Satenske presvlake u sedam razli�itih nijansa. 647 00:43:08,733 --> 00:43:11,224 Plava, �uta, ru�i�asta, slu�bene boje Osage plemena. 648 00:43:11,402 --> 00:43:14,735 Rekao sam da im ne znam ro�ake. A sad se mi�ite. 649 00:43:15,673 --> 00:43:17,140 Da, gospodine. 650 00:43:18,409 --> 00:43:20,639 Svi vi, mi�ite se odavde, molim vas. 651 00:43:20,811 --> 00:43:23,279 - U redu, i to. - Ah, on je u redu, mar�ale. 652 00:43:23,447 --> 00:43:26,245 Za njega mogu jam�iti. On je trgovac stokom. 653 00:43:26,417 --> 00:43:27,850 Posluje s mojom bankom. 654 00:43:28,019 --> 00:43:29,987 Hvala vam, gosp. McCutcheon. 655 00:43:30,154 --> 00:43:33,055 Oprostite zbog nervoze, ali svaki put kad se dogodi ubojstvo... 656 00:43:33,224 --> 00:43:35,419 ... ljudi se ili skrivaju, ili prodaju lijesove. 657 00:43:35,693 --> 00:43:38,127 Imate razloga misliti da se radi o ubojstvu, mar�ale? 658 00:43:38,629 --> 00:43:42,395 Jedan je razlog �to je jednom ovdje bila ku�a u kojoj su �ivjeli ljudi. 659 00:43:42,566 --> 00:43:46,127 �elite znati radi li se o ubojstvu? Pogledajte ove naftne bu�otine. 660 00:43:46,304 --> 00:43:49,330 Bill i Rita Smith su posjedovali osam takvih. 661 00:43:49,507 --> 00:43:53,500 Dobivamo prili�no bogato groblje u ovom gradu. 662 00:43:53,678 --> 00:43:56,374 I nitko oko toga puno ne poduzima. 663 00:43:56,547 --> 00:43:58,447 Pogledajte FBI. 664 00:43:58,749 --> 00:44:00,910 Tra�ili smo pomo� od njih. 665 00:44:01,118 --> 00:44:03,518 Nikad od njih nismo dobili ni rije�i. 666 00:44:03,688 --> 00:44:07,624 Ah, oprostite mar�ale ako zvu�im ogor�eno... 667 00:44:07,792 --> 00:44:10,522 ... ali ovo me osobno poga�a. 668 00:44:10,962 --> 00:44:13,829 Osobno vas poga�a? Kako to, gospodine? 669 00:44:14,565 --> 00:44:17,033 Pa, ne bih vas time zamarao. 670 00:44:17,401 --> 00:44:20,962 Ah, �ujte, gosp. McClutcheon, mislio sam po�i dolje do Fort Wortha... 671 00:44:21,138 --> 00:44:22,799 ... prikupiti bjeloglave krave. 672 00:44:22,974 --> 00:44:26,341 Pitao sam se, mo�ete li mi dati nekakvu preporuku, ili ne�to sli�no? 673 00:44:26,510 --> 00:44:29,411 Pa, bit �e mi drago. Svratite sutra u banku. 674 00:44:29,580 --> 00:44:32,708 To �u doista cijeniti. Hvala vam, gospodine. 675 00:44:34,986 --> 00:44:37,511 Je li itko vidio kako se ovo dogodilo, mar�ale? 676 00:44:38,589 --> 00:44:40,284 Ne znate vi ovaj grad. 677 00:44:40,458 --> 00:44:43,825 Netko bi mogao raznijeti ku�u pred gomilom ljudi... 678 00:44:43,995 --> 00:44:45,462 ... i znate �to bi oni rekli? 679 00:44:45,629 --> 00:44:48,223 Da im je svima upao trun u oko, da nisu ni�ta vidjeli. 680 00:44:48,499 --> 00:44:50,364 I onda dobivamo damo prodava�a lijesova. 681 00:44:50,534 --> 00:44:55,028 Ipak, mar�ale, taj je tip postavio prili�no dobro pitanje. 682 00:44:55,439 --> 00:44:57,771 Tko im je bli�i rod? 683 00:45:14,625 --> 00:45:17,185 Proklet crni sok u ovoj zemlji. 684 00:45:17,361 --> 00:45:20,853 Ovo je bio pristojan sto�arski gradi� kad sam ovdje otvorio banku... 685 00:45:21,032 --> 00:45:24,365 ... prije nego je laka zarada dovela ovamo sve te propalice. 686 00:45:24,702 --> 00:45:28,365 Sino� ste rekli ne�to o tome da vas je to osobno pogodilo. 687 00:45:29,273 --> 00:45:31,503 Evo, Albert je moj ne�ak. 688 00:45:31,675 --> 00:45:35,543 Njegova �ena Mollie, �istokrvna Osage Indijanka... 689 00:45:35,713 --> 00:45:39,911 ... je sestra Rite Smith, koja je sino� poginula u eksploziji. 690 00:45:40,084 --> 00:45:43,144 Ah, shva�am, �ao mi je zbog vas i gospoje. 691 00:45:43,320 --> 00:45:45,083 Hvala, gospodine. 692 00:45:45,556 --> 00:45:49,890 Ako se stvari ovako nastave, osnovat �emo vlastitu stra�u... 693 00:45:50,061 --> 00:45:53,326 ... ako se FBI boji do�i ovamo i pomo�i nam. 694 00:45:53,497 --> 00:45:56,591 Kladim se u svoj posljednji dolar da �e ipak do�i, gosp. McCutcheon. 695 00:45:56,767 --> 00:45:58,394 Prihva�am okladu. 696 00:45:58,569 --> 00:46:01,970 Gomila �inovnika s bijelim ovratnicima. 697 00:46:02,239 --> 00:46:05,834 Nisu se pojavili niti na nogostupu. Evo, izvolite. 698 00:46:06,077 --> 00:46:10,537 Ovo je va�e pismo za upravitelja odbora Sto�nog sajma u Fort Worthu. 699 00:46:10,714 --> 00:46:14,309 Tamo dolje svi poznaju Dwighta McCutcheona. 700 00:46:14,485 --> 00:46:16,851 To �e vam pismo priskrbiti najbolje poslove u Texasu. 701 00:46:17,021 --> 00:46:19,581 Vi ste pravi ljudi, gosp. McCutcheon. Doista to cijenim. 702 00:46:19,757 --> 00:46:21,748 - Sretno, sinko. - Hvala, gospodine. 703 00:46:21,926 --> 00:46:24,326 Hvala vam. Mo�da i ja mogu ne�to u�initi za vas jednog dana. 704 00:46:24,495 --> 00:46:26,326 Zbogom. 705 00:46:29,233 --> 00:46:31,667 Tko �e biti sljede�i sretnik? Evo dolara. 706 00:46:31,836 --> 00:46:34,737 Gospodine, dobili ste bocu. Tko je sljede�i. Da, vidite te brkove. 707 00:46:34,905 --> 00:46:36,930 Izrast �e jo� metar. Tko je taj sretnik? 708 00:46:37,108 --> 00:46:39,167 Da, gospodine, jedan dolar. �eli li jo� tkogod? 709 00:46:39,343 --> 00:46:42,107 Vidite �to imam ovdje. Staru uzdanicu poglavice Crvenog Orla. 710 00:46:42,279 --> 00:46:45,077 Da, gospodine, ova boca sadr�i pravo sredstvo za vitalizaciju. 711 00:46:45,249 --> 00:46:47,114 Ne uranjajte u uspomene. �ivite ponovo. 712 00:46:47,284 --> 00:46:50,048 Hajde, kupite bocu i iznenadite prijatelje. 713 00:46:50,221 --> 00:46:53,019 Dobro je za posjekotine, modrice, ogrebotine... 714 00:46:53,190 --> 00:46:56,682 ... potrgane ligamente i za bol u le�ima. 715 00:47:08,239 --> 00:47:11,174 Hej, vi dame, tamo, vama �e zatrebati. 716 00:47:14,111 --> 00:47:15,976 Narode, dajte, odstupite. 717 00:47:16,147 --> 00:47:19,173 �ujte, gotovo je. Ne ostavljate me ovdje usamljenog. Hajde. 718 00:47:19,350 --> 00:47:21,648 Jednom u �ivotu, zlatna prilika. 719 00:47:21,819 --> 00:47:25,016 Vra�a vam mladost, zdravlje i onaj sjaj u oku. 720 00:47:25,189 --> 00:47:27,316 Dame i gospodo, vidite kako je. 721 00:47:27,491 --> 00:47:29,516 Dakle, one cure bi trebale imati policu. 722 00:47:29,693 --> 00:47:32,355 Pristupite, dame i gospodo, ne stidite se. 723 00:47:32,796 --> 00:47:36,357 Ne preporu�ujemo police mirovinske rente vama ljudima okruga Wade. 724 00:47:36,834 --> 00:47:39,928 Ali polica �ivotnog osiguranja bi se mogla pokazati korisnom. 725 00:47:40,104 --> 00:47:42,971 Posebno tebi, Henry Roanhorse. 726 00:47:53,784 --> 00:47:56,344 Mislio sam da mogu nagovoriti tog Indijanca da kupi policu. 727 00:47:56,520 --> 00:47:58,283 Znate, on je ro�ak Rite Smith. 728 00:47:58,455 --> 00:48:00,719 One koja je odletjela u nebo sino�. 729 00:48:00,891 --> 00:48:04,520 - Ah, zar jest? - A mo�da vas zanima polica? 730 00:48:04,695 --> 00:48:09,655 - Mnogo ubojstava se ovdje doga�a. - Ne, ne bih rekao. 731 00:48:10,034 --> 00:48:11,695 Da, pa, vi ste valjda sigurni. 732 00:48:11,869 --> 00:48:15,032 Momak mr�av poput vas, nitko ne zna gdje vas prona�i. 733 00:48:15,206 --> 00:48:17,299 U redu, narode, pristupite. 734 00:48:22,580 --> 00:48:26,880 Te se no�i Henry Roanhorse odvezao u divljinu. 735 00:48:28,118 --> 00:48:32,350 Netko ga je ubio i ostavio s kojotom da prikrije tragove. 736 00:48:40,965 --> 00:48:43,866 Ako te itko pita, samo reci da sam na sto�nom sajmu u Fort Worthu. 737 00:48:44,034 --> 00:48:45,296 Koliko te dugo ne�e biti? 738 00:48:45,469 --> 00:48:47,437 Dovoljno dugo da po�em do sudnice... 739 00:48:47,605 --> 00:48:49,232 ... i provjerim nekoliko oporuka. 740 00:48:49,406 --> 00:48:51,340 Billa i Rite Smith? 741 00:48:51,575 --> 00:48:53,099 Tako je. 742 00:48:54,712 --> 00:48:57,806 Ah, Chipe, pogledaj te �arape. �ak nisu ni par. 743 00:48:57,982 --> 00:48:59,449 Kako bi i bile u paru? 744 00:48:59,617 --> 00:49:01,710 Mike ih stalno krade za spremanje kamen�i�a. 745 00:49:01,885 --> 00:49:04,547 Nije bilo za kamen�i�e, nego za �abu. 746 00:49:06,724 --> 00:49:08,521 O, ne. Jo� jedan izlizan ovratnik. 747 00:49:08,692 --> 00:49:10,819 Iskreno, ne znam kako se to doga�a. 748 00:49:10,995 --> 00:49:13,930 Pa, du�o, mislim da to �inim svojim vratom. 749 00:49:14,298 --> 00:49:16,960 - No, le�a nisu pohabana. 750 00:49:17,134 --> 00:49:21,230 - Barem nisi lijen. - Ah, hvala ti, draga. 751 00:49:22,606 --> 00:49:25,336 - Volim te. - I ja tebe. 752 00:49:26,944 --> 00:49:29,344 A ako su sve oporuke ubilje�ene i zakonite? 753 00:49:29,513 --> 00:49:31,538 - �to �e onda biti? - Ne znam. 754 00:49:31,715 --> 00:49:34,206 Morat �emo tim Indijancima poslati obavijest... 755 00:49:34,385 --> 00:49:36,979 ... i re�i im da se okupe i prestanu biti Indijanci. 756 00:49:37,154 --> 00:49:39,281 - U redu, du�o, pazi na sebe. - Dobro. 757 00:49:39,456 --> 00:49:41,014 Vra�am se za par dana. 758 00:49:41,191 --> 00:49:43,091 - Dobro, zbogom. - Zbogom. 759 00:49:44,295 --> 00:49:46,263 Budi oprezan. 760 00:49:55,973 --> 00:49:59,170 Bill i Rita Smith su napisali oporuku. 761 00:49:59,343 --> 00:50:01,811 Kao i Henry Roanhorse. 762 00:50:01,979 --> 00:50:04,641 Nasljednica je bila Mollie... 763 00:50:04,815 --> 00:50:08,251 ... �ena ne�aka Dwighta McCutcheona. 764 00:50:08,519 --> 00:50:10,680 Sve je izgledalo zakonito. 765 00:50:10,888 --> 00:50:13,516 Ali tek da se osiguram... 766 00:50:13,691 --> 00:50:18,321 ... poslao sam materijal u FBI-ev laboratorij u Washingtonu. 767 00:50:18,629 --> 00:50:21,223 Poslao sam jo� ne�to: 768 00:50:21,398 --> 00:50:24,993 Pismo preporuke koje mi je dao Dwight McCutcheon. 769 00:50:29,807 --> 00:50:32,435 U laboratoriju su stru�njaci za dokumente prou�ili... 770 00:50:32,609 --> 00:50:35,271 ... pismo Dwighta McCutcheona. 771 00:50:35,446 --> 00:50:39,280 Usporedili su ga s hipotekama. 772 00:50:39,450 --> 00:50:41,918 Za jedan sat, do�li su do zaklju�ka: 773 00:50:42,086 --> 00:50:45,817 Dokumenti su otipkani na jednom pisa�em stroju... 774 00:50:45,989 --> 00:50:49,288 ... stroju koji je pripadao Dwightu McCutcheonu. 775 00:50:49,960 --> 00:50:54,488 Oporuka Billa i Rite Smith imala je datum iz 1919... 776 00:50:54,665 --> 00:50:58,032 ... i tako�er je bila otipkana na stroju Dwighta McCutcheona... 777 00:50:58,202 --> 00:51:01,433 ... na modelu koji se je po�eo proizvoditi tek 1923. 778 00:51:02,840 --> 00:51:05,536 Stru�njaci za rukopis otkrili su da je potpis na oporuci... 779 00:51:05,709 --> 00:51:11,875 ... imao osobna obilje�ja upravo McCutcheonova rukopisa. 780 00:51:12,116 --> 00:51:15,711 Dwight McCutcheon je postao glavni osumnji�eni za ubojstva. 781 00:51:17,855 --> 00:51:22,155 Unutar 24 sata, nalazi su proslije�eni meni u Ute City. 782 00:51:33,003 --> 00:51:35,233 Jo� samo par minuta i vi ste na redu, gospodine. 783 00:51:35,406 --> 00:51:36,668 Sjednite. 784 00:51:36,840 --> 00:51:38,603 Pa... 785 00:51:38,909 --> 00:51:40,968 Ne, ne mogu �ekati. 786 00:51:41,145 --> 00:51:44,273 Ipak, mo�ete mi prodati za dolar onih Cubanola cigara. 787 00:51:44,448 --> 00:51:46,109 Da, gospodine. 788 00:51:46,417 --> 00:51:47,748 Osje�a� se kao da zara�uje� za �ivot? 789 00:51:48,218 --> 00:51:49,708 Bit �u tamo. 790 00:51:51,922 --> 00:51:54,550 - Izvolite. - Hvala vam. 791 00:51:54,725 --> 00:51:56,022 Zbogom. 792 00:52:03,133 --> 00:52:06,967 Samo jednom lagano prije�i, Mac. Moja cura voli da je malo grebe. 793 00:52:07,137 --> 00:52:08,434 Da, gospodine. 794 00:52:08,605 --> 00:52:10,800 Uredno, ali mu�ki. 795 00:52:28,425 --> 00:52:31,121 Sad smo spremni kao nikad. 796 00:52:48,879 --> 00:52:51,575 - Bit �u u banci. - Dobro. 797 00:53:32,589 --> 00:53:35,922 U ovo doba no�i ne�e tamo i�i unov�iti �ek. 798 00:53:39,296 --> 00:53:40,923 Gle tko je to. 799 00:53:54,778 --> 00:53:58,475 Dobra ve�er. Upravo sam se vratio u grad i pomislio svratiti da zahvalim va�em stricu. 800 00:53:58,882 --> 00:54:01,817 Pa, pomalo je kasno. Knjige su nam malo neuredne. 801 00:54:01,985 --> 00:54:05,113 Pa, samo... �elim mu dati ove cigare. 802 00:54:06,757 --> 00:54:09,385 Pa, valjda �e to biti u redu. 803 00:54:19,169 --> 00:54:21,899 - Ovdje je gosp. Hardesty. - Dobra ve�er. 804 00:54:22,072 --> 00:54:24,131 Donio sam vam par cigara. 805 00:54:24,408 --> 00:54:27,400 Dakle, to je zbilja lijepo od vas, sinko. 806 00:54:27,578 --> 00:54:31,639 Zamolio bih vas da jednu popu�ite sa mnom da nemam ovoliko posla. 807 00:54:32,616 --> 00:54:36,177 U redu je, gosp. McCutcheon. I ja no�as imam puno posla. 808 00:54:38,155 --> 00:54:41,784 FBI. Uhi�eni ste. Pod optu�bom za umorstvo. 809 00:54:43,160 --> 00:54:45,458 Volio bih vam re�i �to znamo o vama... 810 00:54:45,629 --> 00:54:47,392 ... a onda �ete mo�da htjeti dati svoj komentar. 811 00:54:48,231 --> 00:54:50,290 Samo tren. 812 00:54:51,602 --> 00:54:53,968 Zavedite kao dokaz taj pisa�i stroj. Bit �e dokaz na sudu. 813 00:54:56,006 --> 00:55:00,807 I, usput, zavest �emo kao dokaz i ona dva va�a prijatelja. 814 00:55:01,244 --> 00:55:03,542 FBI, ruke uvis. Gore! 815 00:55:03,714 --> 00:55:05,113 Gore! 816 00:55:06,783 --> 00:55:10,344 Dakle, preostao je jo� samo jedan mali Indijanac, gosp. McCutcheon. 817 00:55:10,520 --> 00:55:12,613 Mollie, supruga va�eg ne�aka. 818 00:55:12,789 --> 00:55:15,189 Pobrinuli ste se da cijelo imanje do�e njemu u ruke. 819 00:55:15,359 --> 00:55:17,054 Drugim rije�ima, u va�e ruke. 820 00:55:17,227 --> 00:55:20,560 �ak ste i krivotvorili potpise Billa i Rite Smith na onoj la�noj oporuci. 821 00:55:20,731 --> 00:55:21,959 Oni nisu znali pisati. 822 00:55:22,132 --> 00:55:25,533 Provjerili smo na njihovim zakupima bu�otina. Potpisali su ih sa "X". 823 00:55:25,869 --> 00:55:28,702 Niste �eljeli ostaviti nikoga tko bi mogao postavljati pravo, zar ne? 824 00:55:28,872 --> 00:55:31,238 Henry Roanhorse, ro�ak, tako�er je morao biti ubijen. 825 00:55:31,408 --> 00:55:34,900 - Ne mo�ete dokazati ubojstvo. - Ah, ma dajte. 826 00:55:35,078 --> 00:55:37,740 Pratio sam ona va�a dva pla�enika mjesecima. 827 00:55:37,914 --> 00:55:41,008 Nalazili ste se s njima tamo gore u pustari... 828 00:55:41,184 --> 00:55:45,211 ... nekim slu�ajem ba� uo�i i nakon izvr�enja svakog ubojstva. 829 00:55:45,656 --> 00:55:48,318 Bojim se da mnogo ovoga uklju�uje i vas. 830 00:55:48,692 --> 00:55:50,057 Ne. 831 00:55:50,227 --> 00:55:53,822 Ne, on je za sve kriv. Re�i �u vam na �to me je sve natjerao. 832 00:55:53,997 --> 00:55:55,726 Odvest �e� nas obojicu u zatvor. 833 00:55:56,333 --> 00:55:58,699 Natjerao me da o�enim Mollie. 834 00:55:58,869 --> 00:56:02,236 Sve te stvari je on isplanirao. Johnnya Mountaina, Henrya Roanhorsea... 835 00:56:02,406 --> 00:56:04,374 Dakle, ti...! 836 00:56:04,641 --> 00:56:07,735 U redu, uzmite mu izjavu. Ja idem nazvati Washington. 837 00:56:10,280 --> 00:56:13,272 Usput, gosp. McCutcheon... 838 00:56:13,450 --> 00:56:16,180 ... dugujete mi dolar za onu okladu. 839 00:56:16,353 --> 00:56:19,345 FBI jest do�ao u okrug Wade. 840 00:56:35,072 --> 00:56:36,300 Ne�to nije u redu, doktore? 841 00:56:36,473 --> 00:56:38,464 Nisam vam se imao vremena javiti. 842 00:56:38,642 --> 00:56:40,906 - Ne brinite, ona je dobro. - U �emu je stvar? 843 00:56:41,078 --> 00:56:44,104 Bojim se da je izgubila bebu. Ali ona je dobro. 844 00:56:56,059 --> 00:56:57,583 Lucy. 845 00:56:59,696 --> 00:57:01,857 - Lucy. - Chipe. 846 00:57:02,299 --> 00:57:04,995 - Je li ti rekao? - Lucy, jesi li dobro? 847 00:57:05,168 --> 00:57:08,467 - Sigurno si dobro? - Je li ti rekao? 848 00:57:08,638 --> 00:57:12,165 Misli da vi�e ne�emo mo�i imati djece. 849 00:57:12,342 --> 00:57:15,243 �uj, du�o, du�o... 850 00:57:23,220 --> 00:57:24,687 Du�o... 851 00:57:25,822 --> 00:57:27,551 ... nemoj tako govoriti. 852 00:57:27,724 --> 00:57:29,624 Ne mo�e� le�ati tu, uz Bibliju... 853 00:57:29,793 --> 00:57:32,694 ... i prigovarati Gospodu o na�inu na koji postupa. 854 00:57:32,863 --> 00:57:35,354 Mora� biti razborita, zna�. 855 00:57:35,532 --> 00:57:38,831 Ve� imamo troje prekrasne djece. 856 00:57:41,304 --> 00:57:42,532 �abe i sve ostalo? 857 00:57:42,706 --> 00:57:44,435 Naravno, �abe i sve ostalo. 858 00:57:46,977 --> 00:57:49,639 Ali imala sam tako krasne planove. 859 00:57:49,813 --> 00:57:50,802 Pa, �ao mi je. 860 00:57:50,981 --> 00:57:53,814 Ako �eli� da ti sin postane predsjednikom Sjedinjenih Dr�ava... 861 00:57:53,984 --> 00:57:57,283 ... to samo zna�i da ga mora� izvu�i iz ovoga gliba. 862 00:57:57,454 --> 00:57:58,785 Shva�a�? 863 00:58:03,827 --> 00:58:06,728 Ve� sam namjeravala upisati �etvrto ime. 864 00:58:06,997 --> 00:58:08,760 Ma, slu�aj sad. Slu�aj, Lucy. 865 00:58:08,932 --> 00:58:12,732 Samo to �to netko tiska Bibliju s prostorom za upisivanje imena djece... 866 00:58:12,903 --> 00:58:15,929 ... ne zna�i da ih mora� upisivati cijeli �ivot. 867 00:58:16,106 --> 00:58:18,574 Eto, mi imamo na�u... 868 00:58:19,543 --> 00:58:21,511 Hej, �ekaj malo. �to...? 869 00:58:21,678 --> 00:58:25,842 Jesi li vidjela ovo? Pogledaj, ima mjesta za 16 imena. 870 00:58:26,016 --> 00:58:27,381 �esnaest je jedna... 871 00:58:27,551 --> 00:58:30,452 Ima toga i vi�e. �esnaest, 17, 18, 19. 872 00:58:30,620 --> 00:58:33,680 Ti bokca, ima mjesta za 24 imena. 873 00:58:33,857 --> 00:58:37,088 Du�o, ovdje... Ova Biblija nije tiskana za obitelj. 874 00:58:37,260 --> 00:58:40,058 Na�injena je za cijeli izvi�a�ki odred. 875 00:58:44,868 --> 00:58:46,392 U redu, Chipe. 876 00:58:46,570 --> 00:58:50,700 - Zadovoljna sam, ako si i ti. - Du�o, ja sam zadovoljan. 877 00:58:51,408 --> 00:58:53,342 Zadovoljan sam. 878 00:58:53,510 --> 00:58:55,444 I sretan sam i volim te. 879 00:58:55,612 --> 00:58:57,546 Blagoslovljena bila. 880 00:58:58,114 --> 00:59:00,048 Blagoslovljena bila. 881 00:59:02,285 --> 00:59:05,345 �to bi...? �eli� li da ti donesem naran�u ili ne�to drugo? 882 00:59:05,522 --> 00:59:06,955 - �eli� li �a�u vode? - Ne. 883 00:59:07,123 --> 00:59:08,590 - Ne�to za jelo? - Ne, dobro mi je. 884 00:59:08,758 --> 00:59:10,623 - Ti si dobro? - U redu sam. 885 00:59:18,034 --> 00:59:21,060 Re�i �u ti ne�to ovog �asa. 886 00:59:21,972 --> 00:59:24,736 Odlazimo. Odlazimo odavde. 887 00:59:24,908 --> 00:59:26,899 - I odlazimo iz biroa. - Chipe. 888 00:59:27,077 --> 00:59:31,173 Zalutala u ovo od Boga zaboravljeno mjesto, mjesec za mjesecom, postala si... 889 00:59:31,348 --> 00:59:33,248 Ne. Ne, grije�im. 890 00:59:33,416 --> 00:59:36,476 Bog ga nije zaboravio. Nikad ga nije ni imao na umu. 891 00:59:36,653 --> 00:59:40,145 Pogledaj �to je to zna�ilo za tebe: eksplozije i smrti i ubojstva. 892 00:59:40,323 --> 00:59:42,985 �ovje�e, zbilja �udesno mjesto za podizanje obitelji. 893 00:59:43,159 --> 00:59:46,185 I pogledaj onu ulicu. Ba� je smi�ljena za tebe. 894 00:59:46,363 --> 00:59:49,264 Samo salun za salunom, i sve �to uz to ide. 895 00:59:49,432 --> 00:59:52,196 Nije stvar u tome. Stvar je u tome �to sam htjela biti s tobom. 896 00:59:52,369 --> 00:59:54,929 Biro nije imao pravo ikoga slati ovamo dolje... 897 00:59:55,105 --> 00:59:58,506 ... bez crkava i bez �kola i bez pristojne hrane i dobrih lije�nika. 898 00:59:58,675 --> 01:00:01,803 - Nije �udo �to ti se ovo dogodilo. - Nije se zato dogodilo. 899 01:00:01,978 --> 01:00:05,004 Kako zna�, kad se sva�ta mo�e dogoditi u ovakvoj paklenskoj rupi? 900 01:00:05,181 --> 01:00:06,978 I, �ovje�e, ovo je ba� to, paklenska rupa. 901 01:00:07,150 --> 01:00:09,880 Samo gomile crvene gline i gu�teri. 902 01:00:10,053 --> 01:00:12,248 Du�o, ne�to �u te pitati. 903 01:00:12,422 --> 01:00:14,253 Jesi li ikad ovdje crvenda�a? 904 01:00:14,424 --> 01:00:16,858 Malog crvenda�a? Malu pti�icu? 905 01:00:17,027 --> 01:00:18,927 Jesi li ikad jednoga vidjela? Ne, naravno da nisi. 906 01:00:19,095 --> 01:00:21,620 Jer crvenda� je previ�e pametan da bi dolazio ovamo dolje. 907 01:00:21,798 --> 01:00:24,596 A ako neki ovamo i do�e, krenut �e odmah dalje. 908 01:00:24,768 --> 01:00:27,134 Pa, i ja sam poput tog crvenda�a. 909 01:00:27,304 --> 01:00:30,705 Izlazim. Mo�da �u morati kopati jarke, ali izlazim. 910 01:00:30,874 --> 01:00:33,638 Ne Chipe, sjedni ovamo. 911 01:00:34,344 --> 01:00:36,141 Sjedni. 912 01:00:39,316 --> 01:00:40,840 Ja... 913 01:00:41,017 --> 01:00:42,314 �ao mi je, du�o. 914 01:00:42,485 --> 01:00:44,612 Znam kako se osje�a�. 915 01:00:44,788 --> 01:00:49,555 Umoran si i zabrinut, ali to nije razlog da bude� budalast. 916 01:00:49,726 --> 01:00:52,820 Biro nema ni�ta s ovim �to se no�as dogodilo. 917 01:00:52,996 --> 01:00:55,794 I ne�e� dati otkaz. 918 01:00:56,099 --> 01:00:58,624 Ja se nisam udala za crvenda�a ili za kopa�a jaraka... 919 01:00:58,802 --> 01:01:00,463 ... udala sam se za tebe. 920 01:01:00,637 --> 01:01:02,502 I ostat �e� u birou... 921 01:01:02,672 --> 01:01:05,664 ... jer, bio on dobar ili lo�, tamo pripada�. 922 01:01:09,012 --> 01:01:10,877 Osim toga... 923 01:01:11,047 --> 01:01:14,107 ... ima trenutaka kad se �ak i ponosim tobom. 924 01:01:18,488 --> 01:01:20,353 Lucy. 925 01:01:21,324 --> 01:01:22,848 Lucy. 926 01:01:23,893 --> 01:01:26,919 Sljede�ih nekoliko godina proveli smo na Srednjem zapadu. 927 01:01:27,097 --> 01:01:28,860 I bila je u tome i jedna dobra vijest: 928 01:01:29,032 --> 01:01:31,159 Opet sam radio sa Samom Crandallom. 929 01:01:31,334 --> 01:01:33,859 Ostatak vijesti nije bio tako dobar. 930 01:01:38,208 --> 01:01:40,233 U Kansas Cityu... 931 01:01:40,410 --> 01:01:42,810 ... Franka Nasha, osu�enog za plja�ku po�te... 932 01:01:42,979 --> 01:01:46,540 ... prevozili su u zatvor Leavenworth. 933 01:01:46,716 --> 01:01:51,847 Bio je pod pratnjom lokalnih policajaca i specijalnih agenata FBI-a. 934 01:02:05,435 --> 01:02:07,369 O, moj Bo�e, nemojte. Nemojte me ubiti! 935 01:02:18,615 --> 01:02:21,709 Glavni predvodnik pokolja bio je Lijepi De�ko Floyd. 936 01:02:21,885 --> 01:02:25,252 Jedan od poginulih bio je agent Raymond Caffery. 937 01:02:25,422 --> 01:02:30,018 Po saveznom zakonu, nije imao ovlast nositi vatreno oru�je. 938 01:02:31,261 --> 01:02:33,661 Ubojstva su se nastavila. 939 01:02:33,997 --> 01:02:36,761 FBI je jo� bio nenaoru�an. 940 01:02:40,703 --> 01:02:44,764 Gangsteri poput Dje�jek Lica Nelsona znali su da biro ne mo�e uzvratiti... 941 01:02:44,941 --> 01:02:47,205 ... i to su maksimalno koristili. 942 01:02:49,412 --> 01:02:52,745 Gra�anske udruge zatra�ile su pomo� od Washingtona. 943 01:02:55,285 --> 01:02:59,346 J. Edgar Hoover zatra�io je dozvolu da naoru�a FBI-ove ljude. 944 01:02:59,522 --> 01:03:01,956 Novine su to podr�ale... 945 01:03:02,125 --> 01:03:04,753 ... ali to nije bilo lako provesti. 946 01:03:14,971 --> 01:03:16,233 Vrlo je jednostavno, dragi. 947 01:03:16,406 --> 01:03:19,569 Samo mora� popraviti onu koja ne radi i onda se sve ostale upale. 948 01:03:19,742 --> 01:03:20,766 Znam. 949 01:03:21,077 --> 01:03:23,841 Samo �to je ona koja ne radi uvijek negdje iza. 950 01:03:24,013 --> 01:03:27,505 Nikad nije naprijed. Nikad naprijed. Uvijek je tamo negdje iza. 951 01:03:30,854 --> 01:03:32,446 Evo. 952 01:03:32,655 --> 01:03:34,452 Tu je. 953 01:03:35,158 --> 01:03:36,420 Evo. 954 01:03:39,996 --> 01:03:41,554 Ba� lijepo. 955 01:03:42,265 --> 01:03:44,358 Ba� lijepo. Dobro, dobro. 956 01:04:01,117 --> 01:04:03,085 - Lucy! - Da? 957 01:04:03,653 --> 01:04:06,679 Imao sam ne�to krep papira. Stavio sam ga to�no ovdje prije par dana. 958 01:04:06,856 --> 01:04:09,552 - Ah, nije tamo. - Pa, znam da nije tamo. 959 01:04:09,726 --> 01:04:13,856 Zato i pitam. Donio sam krep papir, stavio ga na policu. 960 01:04:14,063 --> 01:04:15,360 Jennie ga je uzela. 961 01:04:15,532 --> 01:04:17,124 Ah, je li? 962 01:04:17,300 --> 01:04:18,858 Pa... Jennie! 963 01:04:19,035 --> 01:04:21,162 Mo�e ga i vratiti. To je moj krep papir. 964 01:04:21,337 --> 01:04:24,568 Mo�e ga vratiti, ovog �asa. To je moj krep papir. 965 01:04:25,308 --> 01:04:27,799 - Zdravo, tata. - Kako si? 966 01:04:28,378 --> 01:04:30,778 Pa, hej... Hej, dolazi... 967 01:04:30,947 --> 01:04:33,381 Sad se idem vani igrati. 968 01:04:33,550 --> 01:04:36,485 - �to je to? - Ona je an�eo u bo�i�noj predstavi. 969 01:04:36,653 --> 01:04:38,985 Nismo imali krila, pa smo iskoristili krep papir. 970 01:04:39,155 --> 01:04:41,180 - Cijelog ste ga potro�ili? - Pa, prakti�ki da. 971 01:04:41,357 --> 01:04:43,348 Nismo je mogli pustiti van sa samo jednim krilom. 972 01:04:43,526 --> 01:04:45,289 Iskoristile su sav moj krep papir. 973 01:04:45,461 --> 01:04:47,929 Ne znam, mislim da to nije ba� dobar primjer. 974 01:04:48,097 --> 01:04:50,998 �to misli�, kako �e se publika osje�ati kad ustanem i ka�em: 975 01:04:51,167 --> 01:04:54,568 "Vidite onoga tamo malog an�ela? Ona krade krep papir." 976 01:04:54,737 --> 01:04:57,205 Meni se to ne �ini veoma impresivnim. 977 01:05:00,410 --> 01:05:02,105 Zdravo, tata. 978 01:05:02,478 --> 01:05:04,105 �ekaj. 979 01:05:04,347 --> 01:05:06,907 �ekaj samo �as. �to �ini� u tom kostimu? 980 01:05:07,083 --> 01:05:09,415 Kladim se da si ukrao par mojih �arapa. 981 01:05:09,819 --> 01:05:11,047 On igra Josipa. 982 01:05:11,221 --> 01:05:14,088 I nikome ne trebaju tvoje stare �arape. Josip je nosio sandale. 983 01:05:14,257 --> 01:05:15,622 Hajde, idi se igrati sa sestrom. 984 01:05:16,559 --> 01:05:19,926 �udim se �to nisi uzela par mojih cipela i isjekla ih. 985 01:05:20,096 --> 01:05:21,154 Ah, Chipe. 986 01:05:21,331 --> 01:05:24,232 Pa, evo ti, mo�e� to i sada otvoriti. 987 01:05:24,400 --> 01:05:26,595 To je tvoj bo�i�ni dar. 988 01:05:27,337 --> 01:05:29,328 Zato sam trebao krep papir. 989 01:05:29,505 --> 01:05:31,769 Da ga mogu umotati i staviti ma�nu na njega. 990 01:05:31,941 --> 01:05:34,341 Za to slu�i krep papir. 991 01:05:37,113 --> 01:05:39,104 Ah, daj, Chipe. 992 01:05:39,282 --> 01:05:42,718 - Zar je krep papir zbilja toliko va�an. - U ovoj ku�i nije. 993 01:05:42,885 --> 01:05:44,512 Samo ga umotaj u bilo kakvu staru krpu. 994 01:05:44,687 --> 01:05:46,655 U neki stari crtani roman. 995 01:05:46,823 --> 01:05:49,758 Bi li voljela da sam ga zamotao u "Bima i Buma".... 996 01:05:49,926 --> 01:05:52,394 - ... i rekao "Sretan Bo�i�"? - Pa, da ja tebe pitam. 997 01:05:52,562 --> 01:05:55,030 Da sam ja tvoj zamotala u "Bojnika Hooplea", bi li ti bilo briga? 998 01:05:55,198 --> 01:05:58,224 - Ili bi ti se svejedno svidio? - To je posve druga stvar. 999 01:05:58,401 --> 01:06:00,301 O ne, nije. 1000 01:06:00,470 --> 01:06:02,370 Kad god si mi ne�to dao... 1001 01:06:02,538 --> 01:06:04,631 ... nikad me nije bilo briga u �to je umotano. 1002 01:06:04,807 --> 01:06:07,241 Jer si mi to ti dao. 1003 01:06:11,614 --> 01:06:14,447 - Koliko ima an�ela? - Dva. 1004 01:06:14,617 --> 01:06:17,211 Ali Jennie su prvu izabrali. 1005 01:06:21,791 --> 01:06:24,817 - Netko zvoni na vratima, dragi. - Pa, idi vidjeti tko je. 1006 01:06:24,994 --> 01:06:26,655 Idi ti. 1007 01:06:31,634 --> 01:06:32,828 Sretan Bo�i�. 1008 01:06:33,002 --> 01:06:35,129 George, kako si? �ekaj, uzet �u ti kaput. 1009 01:06:35,305 --> 01:06:36,829 Hvala. Sretan Bo�i�, Lucy. 1010 01:06:37,006 --> 01:06:39,406 - Sretan Bo�i�, Same. - Ne�to darova, g�o Hardesty. 1011 01:06:39,575 --> 01:06:40,974 Hvala, George. 1012 01:06:41,144 --> 01:06:44,443 - Gdje je Mike? - Ah, vani, na stra�njem trijemu. 1013 01:06:45,848 --> 01:06:49,181 �ekaj. Uvijek nosim vlastitu imelu. 1014 01:06:49,686 --> 01:06:52,120 - Donijet �u ajer konjaka. - Dobro. 1015 01:06:55,858 --> 01:06:58,088 Ku�a lijepo izgleda, Lucy. 1016 01:06:58,695 --> 01:07:00,595 �enska ruka. 1017 01:07:03,599 --> 01:07:06,090 Za�to se vi�e nikad nisi opet o�enio, Same? 1018 01:07:07,170 --> 01:07:08,865 Ne znam. 1019 01:07:09,605 --> 01:07:12,836 Mo�da... Mo�da je prvi put bilo previ�e dobro. 1020 01:07:13,109 --> 01:07:14,906 - Da. - Evo ga. 1021 01:07:15,311 --> 01:07:17,336 Tri lijepe palice. 1022 01:07:18,381 --> 01:07:20,872 Ti bokca, zamalo sam zaboravio. 1023 01:07:21,050 --> 01:07:22,779 Pogledaj ovo, Chipe. Vidi. 1024 01:07:22,952 --> 01:07:25,079 - Stiglo je iz komiteta. - �to je to? 1025 01:07:25,254 --> 01:07:28,519 Hej, Wayburneov zakon. To zna�i da ide na glasanje. 1026 01:07:28,691 --> 01:07:31,091 Dobit �emo pravo na no�enje oru�ja. 1027 01:07:31,260 --> 01:07:33,285 Hej, to je pravi bo�i�ni dar. 1028 01:07:33,696 --> 01:07:35,288 Ne bih rekla. 1029 01:07:35,465 --> 01:07:38,730 To zna�i da �ete i�i u potragu za nasilnikom s pi�toljem u d�epu. 1030 01:07:38,901 --> 01:07:40,766 Mo�e� se kladiti u to. A i on �e to znati. 1031 01:07:41,170 --> 01:07:42,398 Tako je. 1032 01:07:42,572 --> 01:07:45,370 I tako mu ostaje samo jedna mogu�nost. Morat �e vas ubiti. 1033 01:07:45,541 --> 01:07:47,532 Daj, smiri se, du�o. 1034 01:07:47,944 --> 01:07:49,536 Smiri se ti, Chipe. 1035 01:07:49,712 --> 01:07:52,180 Ne izgledam lijepo u crnini. 1036 01:08:17,673 --> 01:08:19,402 Ponovit �u jo� jednom: 1037 01:08:19,575 --> 01:08:21,509 Upoznajte ovo oru�je. 1038 01:08:21,677 --> 01:08:24,703 Vje�tinom se mogu rije�iti mnogi zlo�ini... 1039 01:08:24,881 --> 01:08:26,143 ... ali s nasilnicima... 1040 01:08:26,315 --> 01:08:30,843 ... ponekad trebate dobru, po�tenu, vrijednu strojnicu. 1041 01:08:31,087 --> 01:08:32,611 Crandalle. 1042 01:08:33,956 --> 01:08:36,789 Zatvara� natrag, ko�nica podignuta. 1043 01:08:37,026 --> 01:08:38,891 Ubaci spremnik. 1044 01:08:40,763 --> 01:08:42,355 Po�ni pucati. 1045 01:08:47,770 --> 01:08:49,328 U no�i 22. travnja... 1046 01:08:49,505 --> 01:08:53,839 ... agenti FBI-a su se okupili na jezeru Spider, u Wisconsinu. 1047 01:08:54,010 --> 01:08:58,037 Skupina bandita zabarikadirala se u obli�njem hotelu. 1048 01:08:58,214 --> 01:09:01,877 Ali lave� pasa ih je uzbunio i neki od njih su pobjegli. 1049 01:09:02,051 --> 01:09:06,420 Sam i ja smo se odvezli do mjesne trgovine da nazovemo ured u Chicagu. 1050 01:09:06,889 --> 01:09:11,019 Bili smo zabrinuti jer su bjegunci bili naoru�ani i opasni. 1051 01:09:11,427 --> 01:09:13,486 Jedan od njih bio je "Dje�je Lice" Nelson. 1052 01:09:14,864 --> 01:09:16,525 Ne obaziri se na te zlatice. 1053 01:09:16,699 --> 01:09:19,361 Samo se poku�avaju udobno smjestiti. 1054 01:09:20,770 --> 01:09:22,738 Ah, oprosti. 1055 01:09:25,441 --> 01:09:28,342 Schneiderova trgovina mje�ovitom robom. 1056 01:09:29,779 --> 01:09:31,679 Nemojte mi re�i. 1057 01:09:31,848 --> 01:09:34,408 Pa, bje�i odatle. 1058 01:09:34,650 --> 01:09:36,208 Da? 1059 01:09:36,385 --> 01:09:37,909 Da. 1060 01:09:38,754 --> 01:09:42,281 To je bila gospoja. Ka�e da se sva�ta doga�a oko motela. 1061 01:09:42,458 --> 01:09:44,824 Pucnjevi, lave� pasa. 1062 01:09:44,994 --> 01:09:46,723 Pakao na vrtuljku. 1063 01:09:48,331 --> 01:09:49,889 �iji je ono auto ispred? 1064 01:09:52,735 --> 01:09:55,636 Pripadate li vi onim momcima koji su pucali? 1065 01:09:55,805 --> 01:09:58,273 Ah, to je glupo pitanje, Cliffe. 1066 01:09:58,441 --> 01:10:01,342 - �iji je auto? - Moj. 1067 01:10:01,744 --> 01:10:03,211 Mo�ete uzeti klju�eve. 1068 01:10:03,946 --> 01:10:06,346 Idemo svi. Trebam za�titu. 1069 01:10:06,516 --> 01:10:07,540 Idemo. 1070 01:10:09,852 --> 01:10:12,218 I ti, ujko Fudd. 1071 01:10:16,993 --> 01:10:18,358 U auto. 1072 01:10:34,477 --> 01:10:37,878 Bolje je da nazovemo ured, �to misli�? 1073 01:10:47,356 --> 01:10:49,620 Mi smo iz FBI-a. Tko ste vi? 1074 01:10:54,096 --> 01:10:55,893 U redu, hajde, izlazite iz auta. 1075 01:11:14,483 --> 01:11:15,814 Jesi li dobro, Chipe? 1076 01:11:19,021 --> 01:11:21,455 Samo me je okrznuo. Dobro sam. 1077 01:11:21,624 --> 01:11:23,285 To je dobro. 1078 01:11:24,126 --> 01:11:29,029 Jer mislim da ja nisam. 1079 01:11:30,032 --> 01:11:31,556 Zovite doktora. 1080 01:11:31,734 --> 01:11:34,032 - Pomozite mi unijeti ga unutra. - Ne. 1081 01:11:34,203 --> 01:11:36,171 Ne, ne, molim vas. 1082 01:11:36,505 --> 01:11:38,769 Radije �u ostati ovdje. 1083 01:11:41,444 --> 01:11:44,311 �to...? �to je to, jorgovan? 1084 01:11:44,847 --> 01:11:46,246 Ne. 1085 01:11:46,415 --> 01:11:47,712 Ne, ne mo�e biti. 1086 01:11:47,883 --> 01:11:49,680 Uranio bi dva tjedna. 1087 01:11:50,419 --> 01:11:53,320 Valjda... Valjda uvijek �elim po�uriti jorgovane. 1088 01:11:53,489 --> 01:11:56,754 Polako, Same. Poku�aj mirno le�ati. 1089 01:11:59,962 --> 01:12:03,193 Zna�...? Zna� �to je blesavo, Chipe? 1090 01:12:04,300 --> 01:12:07,599 - Mislim da me taj tip ubio. - Ne, ne, ne. Ne, molim te. 1091 01:12:07,770 --> 01:12:10,500 - A to... To je �teta. - Molim te. 1092 01:12:11,841 --> 01:12:14,036 �teta je za malog Georgea. 1093 01:12:15,211 --> 01:12:18,442 Najprije njegova majka, a sada ovo. 1094 01:12:19,015 --> 01:12:20,710 On... On �e... 1095 01:12:20,883 --> 01:12:23,044 Mislit �e da je to nekako okrutno od nas, Chipe. 1096 01:12:23,219 --> 01:12:25,653 Ne. Ne, ne�e, Same. 1097 01:12:25,821 --> 01:12:27,448 Ne�e. 1098 01:12:27,623 --> 01:12:29,113 Reci mu... 1099 01:12:29,592 --> 01:12:31,059 Reci mu da ga volim... 1100 01:12:31,227 --> 01:12:35,857 ... i da nisam mislio biti ovako okrutan. 1101 01:12:36,232 --> 01:12:38,029 Same. 1102 01:13:36,325 --> 01:13:39,817 "Zbroj na�e dobi sedamdeset je godina... 1103 01:13:39,995 --> 01:13:43,829 ... a ako smo sna�ni, i osamdeset... 1104 01:13:43,999 --> 01:13:47,127 ... pa ipak, ve�ina od njih je muka i ni�tavnost. 1105 01:13:47,470 --> 01:13:49,461 Zato nas nau�i dane na�e brojiti... 1106 01:13:49,638 --> 01:13:53,802 ... da steknemo mudro srce." 1107 01:13:56,512 --> 01:13:58,878 Mogu re�i veoma malo o preminulome. 1108 01:13:59,048 --> 01:14:01,039 Jedva sam ga poznavao. 1109 01:14:01,283 --> 01:14:04,081 Posje�ivao je crkvu i bio dobar otac... 1110 01:14:04,253 --> 01:14:08,986 ... i umro je, kako su mi rekli, jer se suprotstavio zlu. 1111 01:14:09,759 --> 01:14:12,694 To su �krte �injenice o njegovu �ivotu. 1112 01:14:13,028 --> 01:14:17,431 Ipak, mislim da su dostatne da ga preporu�e na�em Gospodu. 1113 01:14:19,301 --> 01:14:21,269 Na putu ovamo, �uo sam �enu kako spominje... 1114 01:14:21,437 --> 01:14:24,406 ... da nije ba� lijep dan za pogreb. 1115 01:14:24,573 --> 01:14:26,438 Nije tako. 1116 01:14:27,209 --> 01:14:31,669 Podsjetit �u vas da je svaki dan kad dobar �ovjek odlazi Bogu... 1117 01:14:31,847 --> 01:14:33,974 ... vrlo lijep dan za sprovod. 1118 01:14:57,740 --> 01:14:59,264 Edith. 1119 01:15:01,076 --> 01:15:04,375 Edith, bila si divna sestra Samu. 1120 01:15:04,547 --> 01:15:07,710 Ali mo�emo li ti ikako pomo�i oko Georgea? 1121 01:15:07,883 --> 01:15:10,875 Mislim, mo�e neko vrijeme biti kod nas. 1122 01:15:11,720 --> 01:15:13,711 Ne, bit �e u redu. 1123 01:15:13,989 --> 01:15:16,321 Georgeu ne treba mu�karac u ku�i. 1124 01:15:16,492 --> 01:15:18,255 On jest mu�karac. 1125 01:15:18,427 --> 01:15:19,655 Hvala ti. 1126 01:15:23,899 --> 01:15:26,527 Ne mogu vjerovati da ga vi�e nema. 1127 01:15:26,802 --> 01:15:30,898 Zna�, nikad nisam rekao Samu da mi je drag. 1128 01:15:31,674 --> 01:15:33,539 Nisam imao prigodu ni oprostiti se od njega. 1129 01:15:33,709 --> 01:15:36,542 Nije prestajao pri�ati o jorgovanima... 1130 01:15:36,946 --> 01:15:38,777 ... a onda je umro. 1131 01:15:38,948 --> 01:15:41,940 Kao da je to sve �to se imalo re�i. 1132 01:15:46,989 --> 01:15:48,217 Nakon Samove smrti... 1133 01:15:48,390 --> 01:15:51,621 ... FBI je poja�ao svoj rat protiv podzemlja. 1134 01:15:51,794 --> 01:15:55,855 Direktor je poslao agenta Sama Cowleya u Chicago. 1135 01:15:56,031 --> 01:15:59,194 Imao je upute da se tra�i i posljednji gangster. 1136 01:15:59,368 --> 01:16:01,859 I uhvati, �iv ili mrtav. 1137 01:16:02,404 --> 01:16:05,532 Jedan od tih gangstera bio je John Dillinger. 1138 01:16:05,708 --> 01:16:08,734 Imao je djevojku po imenu Anna Sage. 1139 01:16:08,911 --> 01:16:10,811 Slu�benici useljeni�kog ureda poduzeli su korake... 1140 01:16:10,980 --> 01:16:14,245 ... da ju se deportira kao nepo�eljnu strankinju. 1141 01:16:14,416 --> 01:16:17,579 Razlog: moralna izopa�enost. 1142 01:16:18,654 --> 01:16:22,055 Pa, zar ne mo�ete tim ljudima jednostavno re�i da me ne �alju natrag? 1143 01:16:22,524 --> 01:16:24,082 Ne mo�emo to u�initi, g�ice Sage. 1144 01:16:24,260 --> 01:16:27,229 - Re�i �emo da ste sura�ivali. - I to ne�e biti la�. 1145 01:16:27,396 --> 01:16:29,728 - Cijeli sam �ivot sura�ivala. - Razumijemo. 1146 01:16:29,899 --> 01:16:33,096 Tako sam i dospjela u ovaj �kripac, jer sam uvijek sura�ivala. 1147 01:16:33,469 --> 01:16:36,302 A za ve�eras, sigurni ste da on ide u kino? 1148 01:16:36,839 --> 01:16:38,864 Sa mnom i s ovom mojom curom. 1149 01:16:39,041 --> 01:16:40,941 Samo, ona je prije suradnica. 1150 01:16:41,110 --> 01:16:42,737 I ne znate koji film? 1151 01:16:42,912 --> 01:16:45,176 Nazvat �u i re�i vam koji. 1152 01:16:45,848 --> 01:16:48,442 - Ali ne�u to u�initi, osim ako... - Dobit �ete novac. 1153 01:16:49,084 --> 01:16:53,020 I obe�avate da �ete razgovarati s tim ljudima o mome slanju natrag? 1154 01:16:55,291 --> 01:16:58,692 Jer ne�u ga izdati, osim iz dobrog razloga. 1155 01:16:59,128 --> 01:17:01,688 On mi je vi�e od obi�nog poslovnog prijatelja, znate. 1156 01:17:01,864 --> 01:17:03,422 Znamo. 1157 01:17:03,599 --> 01:17:05,499 Dakle, bit �ete u kinu s njime... 1158 01:17:05,668 --> 01:17:08,068 ... i kako bi vas na�i ljudi prepoznali... 1159 01:17:08,237 --> 01:17:09,704 ... imate li crvenu haljinu? 1160 01:17:10,539 --> 01:17:12,666 - Pa, naravno. - Odjenite je. 1161 01:17:12,841 --> 01:17:15,901 - Dobro. - To je sve, g�ice Sage. 1162 01:17:16,979 --> 01:17:18,844 Hvala vam, gospodine. 1163 01:19:30,546 --> 01:19:32,013 Halo? 1164 01:19:32,181 --> 01:19:34,149 - Lucy? - O, Chipe. 1165 01:19:34,316 --> 01:19:36,375 - Jesi li dobro? - Da, dobro sam. 1166 01:19:36,552 --> 01:19:38,315 - Siguran si? - Siguran. 1167 01:19:38,487 --> 01:19:40,682 - Vidimo se kasnije, du�o. - Da. 1168 01:19:53,001 --> 01:19:55,595 Mislim da je Lucy imala razloga za brigu. 1169 01:19:55,771 --> 01:19:59,639 Jer Sam Crandall nije bio jedini agent koji je poginuo. 1170 01:19:59,808 --> 01:20:02,743 Agent Herman Hollis i inspektor Sam Cowley... 1171 01:20:02,911 --> 01:20:05,209 ... poginuli su gotovo istovremeno. 1172 01:20:08,784 --> 01:20:12,185 Ali ne prije nego su ubili "Dje�je Lice" Nelsona. 1173 01:20:29,771 --> 01:20:31,762 Rat se nastavljao. 1174 01:20:31,940 --> 01:20:35,740 22. listopada smo prona�li "Lijepog De�ka" Floyda. 1175 01:20:38,180 --> 01:20:39,647 Ulazite unutra! 1176 01:20:40,516 --> 01:20:42,814 - Vi vozite, gospodine. - Da, gospodine. 1177 01:20:42,985 --> 01:20:44,418 Po�urite. 1178 01:21:45,681 --> 01:21:47,945 Hej, �to radi� na nogama u ovo doba? 1179 01:21:48,116 --> 01:21:49,981 Nisam mogla spavati. 1180 01:21:50,152 --> 01:21:52,177 O, du�o, vidi �to sam donio Jennie. 1181 01:21:52,354 --> 01:21:55,323 Bili smo u zasjedi, a tamo se nalazio taj mali du�an. 1182 01:21:55,490 --> 01:21:57,117 Evo... 1183 01:21:57,359 --> 01:22:00,351 Vidi�? Ima ovaj propeler. 1184 01:22:01,163 --> 01:22:03,427 I kad ga vjetar pokrene, svira pjesmicu. 1185 01:22:04,099 --> 01:22:06,226 Onda to stavi� ovako. 1186 01:22:06,468 --> 01:22:08,231 Prepoznaje�? To je "Yankee Doodle." 1187 01:22:08,403 --> 01:22:10,894 Naravno, nije kao kad ti svira� na klaviru. 1188 01:22:11,073 --> 01:22:12,665 Vrlo je lijepo. 1189 01:22:12,841 --> 01:22:14,809 - �eli� li kave? - Da. 1190 01:22:14,977 --> 01:22:17,207 Da, kava bi mi dobro do�la. 1191 01:22:19,181 --> 01:22:20,705 �to je ovo? 1192 01:22:20,882 --> 01:22:22,509 Kakve su sve ovo stvari? 1193 01:22:22,684 --> 01:22:25,118 Pakiram se. Idem u posjet mojima. 1194 01:22:26,421 --> 01:22:28,480 Pretpostavljam da to zna�i da idu i djeca. 1195 01:22:29,791 --> 01:22:32,316 Pa, kako ne nosim mu�ko donje rublje, valjda je tako. 1196 01:22:36,999 --> 01:22:39,797 Dakle, mislim da je fino �to si me upozorila na to. 1197 01:22:39,968 --> 01:22:41,196 Nema na �emu. 1198 01:22:41,370 --> 01:22:43,361 Tako da, ako me netko pita gdje ste... 1199 01:22:43,538 --> 01:22:46,439 ... ne bih morao re�i da sam vas negdje zametnuo. 1200 01:22:50,679 --> 01:22:53,409 Pa, koliko dugo te ne�e biti? 1201 01:22:53,682 --> 01:22:55,013 Ovisi o tebi. 1202 01:22:55,183 --> 01:22:56,411 Ovisi o meni. 1203 01:22:56,585 --> 01:22:58,883 Pa, nije mi jasno. Ne razumijem. 1204 01:23:00,322 --> 01:23:01,880 U tome i jest nevolja, Chipe. 1205 01:23:02,057 --> 01:23:04,321 Mislim da nikad ni ne�e�. 1206 01:23:04,493 --> 01:23:06,518 Ne mogu ovako dalje. 1207 01:23:06,695 --> 01:23:09,323 Dan za danom, no� za no�i. 1208 01:23:09,498 --> 01:23:10,726 Pogledaj onaj kalendar. 1209 01:23:10,899 --> 01:23:12,799 Zabilje�ila sam sve doga�aje. 1210 01:23:12,968 --> 01:23:15,095 U tri mjeseca, vi�e ni ne znam koliko puta... 1211 01:23:15,270 --> 01:23:17,397 ... u zasjedama i oru�anim borbama. 1212 01:23:17,572 --> 01:23:20,439 Ne mogu se javiti na telefon ili poslu�ati radio. 1213 01:23:20,609 --> 01:23:22,839 Ne mogu niti pogledati sutra�nju vremensku prognozu. 1214 01:23:23,011 --> 01:23:26,208 - Bojim se kako �u pro�itati da si mrtav. - Ah, daj, du�o, nije tako lo�e. 1215 01:23:26,381 --> 01:23:28,008 Za mene jest. 1216 01:23:28,183 --> 01:23:31,414 Pa, Lucy, ja... To mi je posao. 1217 01:23:31,586 --> 01:23:33,315 Ima i drugih poslova. 1218 01:23:33,488 --> 01:23:35,183 �eli� da odem iz biroa? 1219 01:23:35,357 --> 01:23:37,484 Mislio sam da je to odavno rije�eno. 1220 01:23:37,659 --> 01:23:40,150 To je bilo prije sve te pucnjave. Sad je druk�ije. 1221 01:23:40,329 --> 01:23:43,696 Pa, kakvu �e� koristi imati od ovakvog bje�anja? 1222 01:23:43,865 --> 01:23:45,560 Ne znam. 1223 01:23:46,201 --> 01:23:47,896 Mo�da ti ja ne�u nedostajati. 1224 01:23:48,070 --> 01:23:50,436 Ali ra�unam da �e ti djeca nedostajati. 1225 01:23:50,605 --> 01:23:52,470 Ra�una� na moj otkaz, ha? 1226 01:23:52,641 --> 01:23:56,202 - Ne mogu ga dati, i re�i �u ti za�to. - Molim te, ne obja�njavaj. Ve� znam. 1227 01:23:56,378 --> 01:23:58,676 - Radi se o dvije rije�i: Sam Crandall. - Ne, ne, ne. 1228 01:23:58,847 --> 01:24:00,178 Eto, u tome grije�i�. 1229 01:24:01,049 --> 01:24:04,416 U tome grije�i�. Te dvije rije�i su Chip Hardesty. 1230 01:24:04,586 --> 01:24:06,747 Sama su ubili u zabiti. 1231 01:24:06,922 --> 01:24:09,857 Ako ja sad dam otkaz, bit �u mrtviji od Sama. 1232 01:24:10,025 --> 01:24:11,959 Bit �u mrtav iznutra. 1233 01:24:13,562 --> 01:24:16,087 To mi ne ostavlja mnogo izbora, zar ne? 1234 01:24:16,264 --> 01:24:19,358 Mogu birati kako mrtvoga te �elim. 1235 01:24:20,435 --> 01:24:23,962 Lucy, du�o, ne mo�e� takvo �to u�initi. 1236 01:24:25,607 --> 01:24:29,703 Ne, ti... Ne mo�e� samo i�etati i re�i zbogom. 1237 01:24:30,145 --> 01:24:32,943 Ne�i ti re�i zbogom, Chipe. 1238 01:24:33,482 --> 01:24:35,916 Previ�e te volim. 1239 01:24:36,385 --> 01:24:39,354 Samo �u nazvati taksi... 1240 01:24:39,688 --> 01:24:42,748 ... i kad do�e, oti�i �u njime. 1241 01:25:42,818 --> 01:25:44,251 Treba� li jo� jaja? 1242 01:25:44,419 --> 01:25:47,684 O, ne. Skrit �emo samo toliko da mogu ste�i dojam. 1243 01:25:47,856 --> 01:25:49,983 �teta �to Chip nije mogao do�i. 1244 01:25:50,158 --> 01:25:51,386 Molim te, majko. 1245 01:25:51,560 --> 01:25:54,120 Pa, samo sam spomenula. Napokon, Uskrs je. 1246 01:25:54,296 --> 01:25:55,786 To samo spominje� svakog dana... 1247 01:25:55,964 --> 01:25:58,023 ... bio slu�ajno Uskrs ili ne. 1248 01:25:58,200 --> 01:26:00,930 Nije stvar u tome. Mislim da te Chip treba. 1249 01:26:01,102 --> 01:26:02,660 I ti treba� Chipa. 1250 01:26:03,805 --> 01:26:06,638 Zna�, nikad nisam shva�ala s �ime se tata morao nositi. 1251 01:26:06,808 --> 01:26:09,402 Ti si �angirzalo. Pravo �angrizalo. 1252 01:26:09,578 --> 01:26:11,978 U redu, djeco, sada mo�ete krenuti. 1253 01:26:14,950 --> 01:26:16,884 Sva su sakrivena. Naprijed. 1254 01:26:19,588 --> 01:26:22,648 - Na�la sam jedno. - Hej, i ja imam jedno. 1255 01:26:33,735 --> 01:26:36,670 - Ja sam na�la jo� jedno. - I ja. 1256 01:26:36,838 --> 01:26:39,466 Oh, gle, ovo je ba� lijepo. 1257 01:26:45,780 --> 01:26:47,008 Jesi li �ula? 1258 01:26:47,182 --> 01:26:50,151 FBI je sredio jo� jednog krupnog kriminalca. 1259 01:26:50,318 --> 01:26:52,650 Zapravo, spomenuli su to u Kongresu. 1260 01:26:52,821 --> 01:26:54,152 Cijelu pri�u. 1261 01:26:54,322 --> 01:26:56,051 Osobno glasnogovornik Doma. 1262 01:26:56,224 --> 01:26:57,691 To je vrlo zanimljivo. 1263 01:26:58,159 --> 01:27:02,323 �udno, ba� nekidan sam �itao �lanak o FBI-u... 1264 01:27:02,497 --> 01:27:04,089 ... i koliko dobra �ine. 1265 01:27:04,266 --> 01:27:06,257 Ba� ovdje, u Kansas City Staru. 1266 01:27:06,434 --> 01:27:10,734 Ba� si slu�ajno pro�itao �lanak u Kansas City Staru. 1267 01:27:10,906 --> 01:27:14,273 Ne, iskreno, tata, ne misli� li da ovo postaje malo glupo? 1268 01:27:14,442 --> 01:27:17,434 Kopati po knji�nici u potrazi za �lancima o FBI-u. 1269 01:27:17,612 --> 01:27:19,239 To je odvratno. 1270 01:27:19,414 --> 01:27:20,972 Zar nisi �ula za tvojeg tatu? 1271 01:27:21,149 --> 01:27:22,446 On je �angrizalo. 1272 01:27:22,617 --> 01:27:24,414 Ah, to je vrlo mudro, majko. 1273 01:27:24,586 --> 01:27:30,456 - Pet, �est, sedam, osam. - �etiri, pet, �est, sedam. 1274 01:27:31,226 --> 01:27:34,627 - Sedam, osam, devet. 1275 01:27:34,796 --> 01:27:38,095 Ja uop�e nemam jaja. Niti jednoga. 1276 01:27:40,936 --> 01:27:42,631 Ne �ini� to kako valja, mama. 1277 01:27:42,804 --> 01:27:45,136 Tata je uvijek znao nekoliko sakriti pod nosom... 1278 01:27:45,307 --> 01:27:46,638 ... tako da ih i Jennie mo�e prona�i. 1279 01:27:49,277 --> 01:27:51,006 O, Gospode. 1280 01:27:51,279 --> 01:27:53,509 Kakva sam ja osoba? 1281 01:27:53,682 --> 01:27:56,651 Ne mogu ni skriti uskr�nja jaja bez Chipa. 1282 01:28:07,262 --> 01:28:08,695 Tata! Tata! 1283 01:28:08,863 --> 01:28:12,594 - Hej! Hej, kako ste? - Zdravo, tata. Tata... 1284 01:28:13,168 --> 01:28:16,899 - Dobrodo�ao ku�i, tata. - Joj, ba� mi je drago vidjeti vas. Kako si, sine? 1285 01:28:17,072 --> 01:28:19,165 Djeco, ho�ete li otr�ati po kov�eg? 1286 01:28:19,341 --> 01:28:21,172 - Naravno, majko. - U redu. 1287 01:28:25,680 --> 01:28:27,079 Djeca lijepo izgledaju, Lucy. 1288 01:28:27,248 --> 01:28:28,510 I ti. 1289 01:28:28,683 --> 01:28:31,277 Tako sam uzbu�ena da nemam pojma kako ti izgleda�. 1290 01:28:34,689 --> 01:28:37,886 Pa, sigurno si jako dobra ku�anica. 1291 01:28:38,059 --> 01:28:39,856 Ovdje sve izgleda vrlo uredno. 1292 01:28:40,028 --> 01:28:41,689 I cvije�e. 1293 01:28:42,130 --> 01:28:43,995 Ah, snalazio sam se, valjda. 1294 01:28:44,899 --> 01:28:46,457 Nisi pre�esto pisao. 1295 01:28:46,935 --> 01:28:48,425 Pa, imao sam prili�no posla. 1296 01:28:55,377 --> 01:28:59,040 - U �emu je stvar? - �ak niti prljavog posu�a. 1297 01:28:59,714 --> 01:29:02,205 Mislim da sam malo razo�arana, Chipe. 1298 01:29:02,384 --> 01:29:04,045 Sudila sam po sebi. 1299 01:29:04,219 --> 01:29:07,382 O�ekivala sam da �u ti nedostajati barem malo vi�e. 1300 01:29:07,555 --> 01:29:10,023 Ah, dakle, zna�, posu�e, samo sam... 1301 01:29:10,392 --> 01:29:12,860 U redu je. Sretna sam �to sam kod ku�e. 1302 01:29:13,028 --> 01:29:15,292 Pomo�i �u djeci oko torbi. 1303 01:29:15,463 --> 01:29:16,691 O, �to je ovo? 1304 01:29:16,865 --> 01:29:19,231 Pismo koje sam napisao. Zaporavio sam ga poslati. 1305 01:29:19,401 --> 01:29:20,766 - �to u njemu pi�e? - Ne otvaraj ga. 1306 01:29:20,935 --> 01:29:24,735 - Protuzakonito je otvarati po�tu. - Adresirano je na mene. 1307 01:29:27,409 --> 01:29:28,637 "Moja najdra�a Lucy... 1308 01:29:28,810 --> 01:29:33,179 ... ne znam mogu li podnijeti jo� jedan tjedan ili dan ovoga. 1309 01:29:35,083 --> 01:29:37,574 Idem iz sobe u sobu i, �udno je to, Lucy... 1310 01:29:37,752 --> 01:29:40,050 ... praznih soba nema. 1311 01:29:40,221 --> 01:29:43,349 Ako nitko u nju ne ulazi, tada je soba prazna. 1312 01:29:43,792 --> 01:29:48,058 Ali ako netko u njoj �ivi, kao da je njega prepuna. 1313 01:29:48,596 --> 01:29:50,154 Lucy, trebam te. 1314 01:29:50,331 --> 01:29:52,663 Umrijet �u bez tebe. 1315 01:29:54,002 --> 01:29:56,027 Volim te svim srcem, Chip." 1316 01:29:57,372 --> 01:29:58,771 Lucy. 1317 01:29:58,940 --> 01:30:00,601 Lucy. 1318 01:30:00,975 --> 01:30:03,466 O, Lucy. 1319 01:30:04,746 --> 01:30:06,941 Ne bi trebala vjerovati svemu u tom pismu. 1320 01:30:07,115 --> 01:30:09,811 Nisam znao �to govorim. Mnogo toga su �r�karije. 1321 01:30:09,984 --> 01:30:12,179 Krasno je biti ku�i. 1322 01:30:12,353 --> 01:30:16,380 - Mama, tata, kakav je ono kamion? - Tata, pred ku�om je veliki kamion. 1323 01:30:24,733 --> 01:30:26,223 �to je ovo? 1324 01:30:26,534 --> 01:30:30,834 Pa, bojim se da ne�e� biti ku�i jako dugo. 1325 01:30:31,005 --> 01:30:34,964 Nisam ti imao priliku re�i, ali premje�teni smo u Washington. 1326 01:30:35,143 --> 01:30:37,111 Oh, ne, nemoj mi re�i. 1327 01:30:38,780 --> 01:30:40,771 Mo�da ti je bolje ustati, du�o. 1328 01:30:40,949 --> 01:30:45,613 Zna�, ti prijevoznici, mislim da najprije krcaju sofe. 1329 01:30:51,159 --> 01:30:52,490 Sljede�ih nekoliko godina proveo sam... 1330 01:30:52,660 --> 01:30:55,823 ... djeluju�i iz nove uprave u Washingtonu. 1331 01:30:56,564 --> 01:30:59,692 Lucy je rekla da joj se �ini vrlo lijepim mjestom. 1332 01:30:59,868 --> 01:31:04,396 Ali neki se uredi nisu �inili tako ugodnima. 1333 01:31:05,206 --> 01:31:08,698 U ovoj maloj sobi je 16 milijuna dokumentata... 1334 01:31:08,877 --> 01:31:11,641 ... obra�ivano svakih �est mjeseci. 1335 01:31:14,149 --> 01:31:17,016 Kriminalisti�ki laboratorij je bio najve�i na svijetu... 1336 01:31:17,185 --> 01:31:19,676 ... opremljen za rje�avanje svih vrsta slu�ajeva. 1337 01:31:19,854 --> 01:31:21,947 U odjelu za boje, na primjer... 1338 01:31:22,123 --> 01:31:25,286 ... rije�en je slu�aj bijega s mjesta nesre�e u Ju�noj Carolini. 1339 01:31:25,460 --> 01:31:28,657 Na odje�i �rtve prona�en je maleni komadi� boje. 1340 01:31:28,830 --> 01:31:33,767 Spaljen je u spektrografu. Prepoznat je proizvo�a�. 1341 01:31:34,068 --> 01:31:35,660 U odjelu za boje automobila... 1342 01:31:35,837 --> 01:31:38,965 ... usporedbom je utvr�ena marka i model auta. 1343 01:31:39,140 --> 01:31:41,506 To je lako dovelo do vlasnika. 1344 01:31:42,177 --> 01:31:46,238 U samo jednom odjelu imali su stotine uzoraka ljudske kose... 1345 01:31:46,414 --> 01:31:50,612 ... i uzorke dlaka svake poznate �ivotinje, �ak i vombata. 1346 01:31:50,785 --> 01:31:53,447 Lucy je rekla kako bi FBI bio vrlo korisna organizacija... 1347 01:31:53,621 --> 01:31:58,058 ... kad bi ikad imao sumljivca koji je nekim slu�ajem vombat. 1348 01:31:58,426 --> 01:32:00,553 Imali smo jednoga koji se pokazao kao sob. 1349 01:32:02,430 --> 01:32:05,593 Traper s Aljaske je optu�en za ubojstvo. 1350 01:32:05,767 --> 01:32:08,793 Najja�i dokaz protiv njega je bila krv s njegove odje�e. 1351 01:32:08,970 --> 01:32:12,064 Na� kemi�ar je obradio uzorak i otkrio da je to krv soba... 1352 01:32:12,240 --> 01:32:14,140 ... i �ovjek je oslobo�en. 1353 01:32:14,809 --> 01:32:17,573 Radio sam na mnogim zadacima. 1354 01:32:17,745 --> 01:32:20,578 Nekoliko sam godina bio u odjelu za bjegunce. 1355 01:32:20,748 --> 01:32:23,342 I u to vrijeme su posljednji banditi iz sredine 30-ih... 1356 01:32:23,518 --> 01:32:25,645 ... bili sre�eni. 1357 01:32:25,820 --> 01:32:31,383 Me�u njima je bila i srame�ljiva seljanka imena Ma Barker. 1358 01:32:56,551 --> 01:33:00,647 Samo je jedna osoba �alila za Ma Barker: 1359 01:33:00,822 --> 01:33:02,847 Alvin Karpis. 1360 01:33:03,024 --> 01:33:07,290 Bio je ubojica, otmi�ar i plja�ka� banaka. 1361 01:33:07,662 --> 01:33:11,962 Objavio je da �e ubiti J. Edgara Hoovera. 1362 01:33:12,233 --> 01:33:14,565 Ali sigurno je na to zaboravio... 1363 01:33:14,736 --> 01:33:18,729 ... jer je gosp. Hoover kupio avionsku kartu za New Orleans... 1364 01:33:18,907 --> 01:33:21,398 ... od�etao do njega i uhitio ga. 1365 01:33:22,243 --> 01:33:24,541 Karpise, FBI. 1366 01:33:26,047 --> 01:33:30,177 Jedan od posljednjih bandita upao je u zamku u hotelu u Memphisu. 1367 01:33:30,351 --> 01:33:32,546 Ime mu je bilo "Strojnica" Kelly. 1368 01:33:33,588 --> 01:33:36,250 Te no�i nije bio tako hrabar. 1369 01:33:36,424 --> 01:33:40,383 Ali dodao je novu rije� u engleski jezik. 1370 01:33:42,563 --> 01:33:45,054 Ne pucajte, G-meni. 1371 01:33:46,067 --> 01:33:48,331 Ne pucajte, G-meni! 1372 01:33:50,071 --> 01:33:53,802 U me�uvremenu su se u Europi spremali na rat. 1373 01:33:53,975 --> 01:33:57,570 Nekoliko kompromisa kasnije su ga i poveli. 1374 01:33:59,314 --> 01:34:03,808 Ovdje u Americi, bilo je skupina poput Teutonie u Chicagu... 1375 01:34:03,985 --> 01:34:07,546 ... i Njema�ko-ameri�kog Bunda u New Yorku. 1376 01:34:07,722 --> 01:34:11,214 Podr�avali su ciljeve nacisti�ke Njema�ke. 1377 01:34:11,392 --> 01:34:13,417 Neki su �lanovi bili neprijateljski stranci. 1378 01:34:13,594 --> 01:34:16,222 Ostali zavedeni Amerikanci. 1379 01:34:16,397 --> 01:34:19,423 FBI-u je nalo�eno da budno pazi na njih. 1380 01:34:19,600 --> 01:34:22,763 Bili smo u stanju prepoznati opasne mu�karce i �ene... 1381 01:34:22,937 --> 01:34:25,497 ... ako se i Amerika umije�a. 1382 01:34:27,542 --> 01:34:30,067 Hajde, Chipe. Ne mo�emo pozirati cijeli dan. 1383 01:34:30,244 --> 01:34:33,077 Stanite. �ekajte �as. �elim ne�to ra��istiti. 1384 01:34:33,247 --> 01:34:36,307 Cijeli sam se fino odjenuo i sad nema losiona poslije brijanja. 1385 01:34:36,484 --> 01:34:40,079 - Kamera je pode�ena na 3 metra. - Tata, poku�aj nam ovaj put uhvatiti glave. 1386 01:34:40,254 --> 01:34:42,552 �ekajte, �elim razotkriti to u vezi losiona poslije brijanja. 1387 01:34:42,724 --> 01:34:44,055 �ao mi je, Chipe, ja ga ne koristim. 1388 01:34:44,225 --> 01:34:47,388 Ne, zanemari. Govorim Mikeu. �to je s losionom? 1389 01:34:47,562 --> 01:34:49,086 Valjda sam posudio par kapi. 1390 01:34:49,263 --> 01:34:50,821 Posudio si par kapi? 1391 01:34:50,999 --> 01:34:53,695 - Koliko dugo se brije�? - Oko dvije ili tri godine. 1392 01:34:53,868 --> 01:34:56,860 - Oko dvije ili tri godine. - Ah, smiri se. Kupit �e svoj. 1393 01:34:57,038 --> 01:34:58,699 Ako se on brije dvoje godine... 1394 01:34:58,873 --> 01:35:01,171 ... ne misli� li da bismo trebali re�i kako je to za stalno? 1395 01:35:01,342 --> 01:35:04,311 Zna�, ta njegova brada nije meso u tavi ili ne�to takvoga. 1396 01:35:04,479 --> 01:35:06,879 Molim te, po�uri, tata. Zakasnit �u na svoj govor. 1397 01:35:07,048 --> 01:35:09,312 Molim te, nabavi mi losion poslije brijanja, ho�e� li, sine? 1398 01:35:09,484 --> 01:35:10,815 Ti bokca, ti... 1399 01:35:10,985 --> 01:35:12,247 Mudrica. 1400 01:35:12,787 --> 01:35:15,312 Previ�e ste se razmaknuli. Morat �u... 1401 01:35:15,490 --> 01:35:16,957 Jennie, sjedni uz majku. 1402 01:35:17,125 --> 01:35:20,492 Anne, primakni se majci. Mike, sjedni. Odrezat �u ti glavu. 1403 01:35:20,661 --> 01:35:23,994 Morate se primaknuti da stanete svi unutra. 1404 01:35:24,165 --> 01:35:26,861 Gdje ste svi? Ah, u redu. 1405 01:35:27,035 --> 01:35:29,333 Tata, prst ti je ispred le�e. 1406 01:35:31,739 --> 01:35:34,537 Ti se samo pobrini za losion, ha? U redu. 1407 01:35:34,709 --> 01:35:38,736 Prestani vje�bati govor, Jennie. U redu. Jeste li svi spremni? 1408 01:35:39,747 --> 01:35:43,706 U redu, svi. Ni makac! 1409 01:35:45,319 --> 01:35:47,787 - Je li snimljeno? - U redu, a sad svi u auto. 1410 01:35:47,955 --> 01:35:49,183 Imamo samo 10 minuta. 1411 01:35:49,357 --> 01:35:52,190 - Je li netko zaklju�ao stra�nja vrata? - Da, ja sam ih zaklju�ala. 1412 01:35:52,360 --> 01:35:54,590 Jennie, �ekaj �as. �ekaj �as. 1413 01:35:59,100 --> 01:36:01,261 To je gardenija. 1414 01:36:01,436 --> 01:36:04,098 I, zna�, nju treba staviti uz... 1415 01:36:04,272 --> 01:36:07,673 ... drugi cvijet, poput tebe, i tada imamo buket. 1416 01:36:08,142 --> 01:36:10,201 Hvala, tata. 1417 01:36:12,046 --> 01:36:15,072 Jao, nadam se da nisam zaboravila svoj govor. 1418 01:36:16,017 --> 01:36:19,350 - Bilo je to jako lijepo od tebe, dragi. - Nije stvar u ljubaznosti. 1419 01:36:19,520 --> 01:36:23,183 Samo �elim da ljudi znaju kako joj je otac svjetski �ovjek. 1420 01:36:25,626 --> 01:36:28,720 I tako, u polovici mandata ovih �lanova Po�asnog dru�tva... 1421 01:36:28,896 --> 01:36:33,333 ... pristoji da se obazremo na kvalitete za koje se nadamo da ih posjedujemo. 1422 01:36:33,501 --> 01:36:38,996 Te kvalitete su ustrajnost, po�tenje, �kolovanje... 1423 01:36:39,173 --> 01:36:41,733 ... i po�tivanje na�ih svetih ustanova. 1424 01:36:42,176 --> 01:36:43,768 Mislim da je njezin govor najbolji. 1425 01:36:43,945 --> 01:36:46,106 Te kvalitete, primijenjene na na�e budu�e �ivote... 1426 01:36:46,280 --> 01:36:48,771 - Da, tako je. - ... rezultiraju gra�anskim statusom. 1427 01:36:49,250 --> 01:36:53,050 I mi, mladi ljudi srednje �kole Alexandria... 1428 01:36:53,221 --> 01:36:55,781 ... obe�avamo da vas ne�emo razo�arati. 1429 01:37:08,936 --> 01:37:13,373 Dakle, kvalitete koje moramo imati... 1430 01:37:14,275 --> 01:37:19,975 ... su ustrajnosti, po�tenje i po�tivanje... 1431 01:37:20,882 --> 01:37:23,715 O, Bo�e, daj da se sjeti. 1432 01:37:25,419 --> 01:37:26,750 Ja... 1433 01:37:28,689 --> 01:37:31,749 �ao mi je, zaboravila sam. 1434 01:37:32,827 --> 01:37:34,488 Ah, jadnica. Chipe, idi do nje. 1435 01:37:34,662 --> 01:37:36,323 - O, da. - Razgovaraj s njome. 1436 01:37:43,571 --> 01:37:46,062 Pustimo malo glazbe, �to ka�e�? 1437 01:37:49,143 --> 01:37:50,804 Evo. 1438 01:37:50,978 --> 01:37:56,109 - Dakle, Jennie, ti... - O tata, kako mo�e� pri�ati sa mnom? 1439 01:37:56,284 --> 01:37:58,775 Kako to mo�e� podnijeti? 1440 01:37:58,953 --> 01:38:00,545 Osramotila sam te. 1441 01:38:00,721 --> 01:38:03,349 - Sve sam vas osramotila. - Ne, nisi. 1442 01:38:03,524 --> 01:38:06,357 Samo nisi zavr�ila govor, ni�ta vi�e. 1443 01:38:06,527 --> 01:38:09,052 U svijetu ionako ima previ�e govora. 1444 01:38:09,230 --> 01:38:11,027 Tata, tako sam se trudila. 1445 01:38:11,199 --> 01:38:15,636 Htjela sam to tako dobro obaviti, a onda je sve oti�lo dovraga. 1446 01:38:15,803 --> 01:38:18,738 - Ah, daj, Jennie... - Molim te, tata. 1447 01:38:18,906 --> 01:38:21,374 - Re�i �u ti ne�to. - Nemoj mi davati pridike. 1448 01:38:21,542 --> 01:38:23,305 �to? Pridike? �to...? 1449 01:38:23,477 --> 01:38:25,445 Kao �to uvijek �ini�. 1450 01:38:25,613 --> 01:38:30,107 Kako je jednom Kolumbo zaboravio govor i onda otkrio Ameriku. 1451 01:38:30,284 --> 01:38:32,081 To ne�e pomo�i. 1452 01:38:32,253 --> 01:38:34,187 Ah, ne mogu nikome pogledati u o�i. 1453 01:38:34,355 --> 01:38:37,756 - Ne�u to mo�i do smrti. - Ah, ne, �uj, evo, �uj. 1454 01:38:37,925 --> 01:38:39,859 �ekaj �as. Samo me slu�aj. 1455 01:38:40,027 --> 01:38:43,485 Slu�aj me. �to misli�, za�to si bila gore na pozornici? 1456 01:38:43,664 --> 01:38:46,292 Jer si jedna od najboljih u�enica. 1457 01:38:46,467 --> 01:38:48,594 Zato si bila gore, na pozornici. 1458 01:38:48,769 --> 01:38:50,737 Zar misli� da me briga �to govori� ljudima... 1459 01:38:50,905 --> 01:38:55,035 ... o ustrajnosti i �asti, sve dok ih ti sama posjeduje�? 1460 01:38:55,343 --> 01:38:58,938 Upamti to dobro, moja draga stara prijateljice. 1461 01:39:01,716 --> 01:39:03,479 Da, gospodine. 1462 01:39:06,187 --> 01:39:09,884 Nakon ovoga, ne bismo li trebali zaplesati? 1463 01:39:10,057 --> 01:39:12,082 - Ah, tata, ne mogu. - Hajde, hajde. 1464 01:39:12,360 --> 01:39:14,453 - Molim te, ne mogu. - To�no ovdje. 1465 01:39:14,629 --> 01:39:16,062 Plesat �e� sa mnom. 1466 01:39:16,230 --> 01:39:18,926 Zna�, nisam kupio tu gardeniju da gledam kako vene... 1467 01:39:19,100 --> 01:39:20,328 ... u lokvi suza. 1468 01:39:20,501 --> 01:39:22,059 Hajde, priberi se... 1469 01:39:23,571 --> 01:39:25,732 ... pa idemo unutra, da ih svih osvojimo. 1470 01:39:30,511 --> 01:39:32,536 Prekidamo ovu emisiju zbog vijesti... 1471 01:39:32,713 --> 01:39:35,307 ... iz dopisni�tva NBC-a u Pearl Harboru, na Havajima. 1472 01:39:35,483 --> 01:39:38,043 Ovdje su danas, u 7:55 po lokalnom vremenu... 1473 01:39:38,219 --> 01:39:42,815 ... japanske zra�ne snage bombardirale instalacije ameri�ke vojske i mornarice. 1474 01:39:45,893 --> 01:39:47,918 Bombe su jo� padale na Pearl Harbor... 1475 01:39:48,095 --> 01:39:51,895 ... kad su se direktor Hoover i njegovi najbli�i suradnici zaputili u zapovjedni�tvo. 1476 01:39:52,066 --> 01:39:58,301 Do 19:00 sati po isto�nom vremenu 2602 agenta su uzbunjeni. 1477 01:39:58,472 --> 01:40:02,932 Zapovje�eno je trenuta�no okru�enje svih suradnika neprijatelja. 1478 01:40:03,110 --> 01:40:06,705 Oni su bili suradnici neprijatelja, a ne gra�ani koji po�tuju zakon... 1479 01:40:06,881 --> 01:40:09,941 ... njema�kog i japanskog porijekla. 1480 01:40:11,185 --> 01:40:16,885 Za 72 sata uhitili smo 3846 suradnika neprijatelja. 1481 01:40:19,560 --> 01:40:22,461 Kad je rat zapo�eo, biro je imao malo vi�e od 2500 agenata. 1482 01:40:22,630 --> 01:40:24,257 Kako bi se mogao nositi s novim opsegom posla... 1483 01:40:24,432 --> 01:40:26,764 ... ljudstvo se pove�alo na preko 5000. 1484 01:40:28,102 --> 01:40:30,434 Novi su ljudi poslani u centar za obuku FBI-a... 1485 01:40:30,604 --> 01:40:33,971 - ... u pomorsku bazu Quantico, Virginia. - Spremni na vatrenu crtu. 1486 01:40:50,791 --> 01:40:55,160 Jedan od njih bio je sin Sama Crandalla, George. 1487 01:40:57,465 --> 01:41:01,162 Gledate najskuplji dio opreme u cijelom FBI-u. 1488 01:41:01,335 --> 01:41:05,169 Pla�en je �ivotima desetaka agenata. 1489 01:41:05,339 --> 01:41:07,500 Njihova nas je smrt mnogo toga nau�ila. 1490 01:41:07,675 --> 01:41:09,540 Popisali smo sve pogre�ke... 1491 01:41:09,710 --> 01:41:12,144 ... sve propuste koje uop�e mo�ete u�initi... 1492 01:41:12,313 --> 01:41:14,679 ... a ovaj komad opreme je rezultat toga. 1493 01:41:14,849 --> 01:41:16,840 Poznat je kao Hoganova aleja. 1494 01:41:17,017 --> 01:41:20,817 Mogla bi to biti ulica u Passaicu, ili u Fresnou. 1495 01:41:20,988 --> 01:41:24,685 Ovo su fotografije pet kriminalaca za kojima tragamo. 1496 01:41:24,859 --> 01:41:27,054 Dobro ih prou�ite. 1497 01:41:27,595 --> 01:41:29,586 I�i �ete niz ovu ulicu. 1498 01:41:29,764 --> 01:41:32,824 Budite spremni vidjeti bilo kojega od njih. 1499 01:41:33,000 --> 01:41:36,333 Budite spremni da ubijete ili budete ubijeni. 1500 01:41:36,504 --> 01:41:41,464 Postupajte po vlastitoj procjeni, ali budite sigurni prije nego zapucate. 1501 01:41:41,642 --> 01:41:43,735 Crandalle, ti �e� prvi. 1502 01:41:43,911 --> 01:41:46,072 Vi ostali proslijedite do sljede�eg poligona... 1503 01:41:46,247 --> 01:41:49,045 ... i �ekajte dok ne po�alju po vas. 1504 01:41:52,219 --> 01:41:53,447 Kako ide mladom Crandallu? 1505 01:41:53,621 --> 01:41:56,385 Dobar u nekim stvarima, spor u drugima. 1506 01:42:01,028 --> 01:42:05,727 Crandalle, napuni pi�tolj i stavi ga u korice. 1507 01:42:12,973 --> 01:42:14,497 Ima on jo� puno toga do�ivjeti. 1508 01:42:14,675 --> 01:42:16,575 Sigurno da ima. 1509 01:42:17,344 --> 01:42:19,107 Po�ni hodati. 1510 01:42:23,918 --> 01:42:26,045 Vrlo dobro, Crandalle. 1511 01:42:35,329 --> 01:42:37,797 Ne, upravo si ustrijelio brija�a. 1512 01:42:38,732 --> 01:42:41,496 Istina, mogao je biti pi�tolj pod tim ru�nikom. 1513 01:42:41,669 --> 01:42:46,402 Trebao si ga naciljati i natjerati ga da ka�e tko je. 1514 01:42:53,013 --> 01:42:55,447 To je jedan od naoru�anih bjegunaca, Crandalle. 1515 01:42:55,616 --> 01:42:59,746 Dok ti ovdje stoji� i misli�, ovaj ti je �ovjek upravo oduzeo �ivot. 1516 01:43:08,529 --> 01:43:10,224 Dobro ga�a�. 1517 01:43:10,397 --> 01:43:14,629 Ipak, trebao bi pucati u glavu, a ne u trbuh... 1518 01:43:14,802 --> 01:43:18,966 ... jer je o�ito da ovaj �ovjek nosi pancirku. 1519 01:43:27,982 --> 01:43:31,349 Trebao si najprije pucati u �ovjeka sa sa�maricom... 1520 01:43:31,719 --> 01:43:34,711 ... jer je on zbog oru�ja koje ima opasniji. 1521 01:43:47,034 --> 01:43:51,266 Upravo si ustrijelio agenta FBI-a, Crandelle, koji pretra�uje zgradu. 1522 01:43:51,438 --> 01:43:54,305 Isprazni oru�je i spremi ga u korice. 1523 01:43:58,178 --> 01:44:01,773 Po�aljite nam sljede�eg �ovjeka u Hoganovu aleju. 1524 01:44:04,285 --> 01:44:06,150 - Zdravo, George. - Zdravo, gosp. Hardesty. 1525 01:44:06,320 --> 01:44:07,844 - Zdravo, gosp. Sloan. - Zdravo, George. 1526 01:44:08,022 --> 01:44:09,990 - Vidimo se kasnije, Hank. - U redu, gospodine. 1527 01:44:10,157 --> 01:44:11,988 Pa, kako ide? 1528 01:44:12,159 --> 01:44:14,684 Ako me puste s lanca, sredit �u cijeli FBI. 1529 01:44:14,862 --> 01:44:17,695 Ve�eras kod ku�e pe�emo nekoliko odrezaka na �aru. 1530 01:44:17,865 --> 01:44:20,265 - Mo�da bi htio svratiti. - Da, gospodine. 1531 01:44:20,434 --> 01:44:22,299 Kako je Anne? I g�a Hardesty, naravno. 1532 01:44:22,469 --> 01:44:24,096 Dobro su. Dobro. 1533 01:44:25,839 --> 01:44:27,204 Zapravo, gosp. Hardesty... 1534 01:44:27,374 --> 01:44:30,810 ... mo�da ne �elite da vam do�em u ku�u. Barem kad �ujete... 1535 01:44:30,978 --> 01:44:33,037 Ne �elim nastaviti u FBI-u. 1536 01:44:33,213 --> 01:44:35,374 Ne? Dakle, to je vrlo zanimljivo. 1537 01:44:35,549 --> 01:44:36,880 Ne �elim nastaviti... 1538 01:44:37,051 --> 01:44:39,884 ... i cijenio bih kad me ne biste poku�avali nagovoriti. 1539 01:44:40,054 --> 01:44:41,578 Ne, ne�u. 1540 01:44:41,755 --> 01:44:45,156 Zapravo, zadnji kojega se sje�am da je takvo �to poku�ao... 1541 01:44:45,326 --> 01:44:48,261 ... bio je Sam Crandall, tvoj otac. 1542 01:44:49,129 --> 01:44:51,359 U sedam je u redu? 1543 01:44:51,832 --> 01:44:53,094 Fino. 1544 01:44:55,636 --> 01:44:57,399 Vrlo dobro. 1545 01:45:17,625 --> 01:45:20,788 Pazi da se vatra ne razbukti, tata. Uvijek sve izgori�. 1546 01:45:20,961 --> 01:45:24,158 O, hvala, draga. Hvala ti. Poku�at �u. 1547 01:45:24,331 --> 01:45:27,528 Ti se pobrini za glazbu. A ja �u za zagorijevanje. 1548 01:45:32,806 --> 01:45:35,866 Misli� da je vatra dovoljno tiha? Uvijek ti zagori, zna�. 1549 01:45:36,043 --> 01:45:38,739 - Pitam se za�to Mike kasni. - Mo�da ima produ�enu nastavu. 1550 01:45:38,912 --> 01:45:41,176 �eli� krastavac? Hajde, daj mi to. 1551 01:45:41,348 --> 01:45:43,873 Hej, jesi li primijetila Anne i Georgea? 1552 01:45:44,051 --> 01:45:45,643 Misli� da je ozbiljno? 1553 01:45:45,819 --> 01:45:47,787 Zaljubljen je u nju jo� od svoje desete. 1554 01:45:47,955 --> 01:45:52,153 - Bi li ti to nazvao ozbiljnim? - Pa, tvrdoglavim svakako. 1555 01:45:52,660 --> 01:45:54,890 Ne znam za�to ne mo�e� biti u FBI-u. 1556 01:45:55,062 --> 01:45:58,031 Jednostavno te ne po�tujem. Uop�e te ne po�tujem. 1557 01:45:58,198 --> 01:46:00,826 Da barem ima� neki razlog, jedan dobar razlog. 1558 01:46:01,001 --> 01:46:02,662 Poku�avao sam objasniti. 1559 01:46:02,836 --> 01:46:05,270 Nisam dobar kao �to je bio moj otac. Nikad ne�u biti. 1560 01:46:05,439 --> 01:46:08,738 Kako ho�e�. Ali ja te ne po�tujem. 1561 01:46:17,851 --> 01:46:20,820 �elim da poslu�ate jednu zbilja dobru stvar. 1562 01:46:40,174 --> 01:46:44,406 Michael Hardesty, postrojbe marinaca Sjedinjenih Dr�ava. 1563 01:46:44,578 --> 01:46:46,068 Danas sam se prijavio. 1564 01:46:48,649 --> 01:46:51,117 Kako to misli�, prijavio se? 1565 01:46:51,752 --> 01:46:54,983 Pa, valjda misli da je potpisao papire. 1566 01:46:55,556 --> 01:46:59,356 Ali najprije mora zavr�iti �kolu. To nije razumno. 1567 01:46:59,526 --> 01:47:02,256 - Molim te, majko. - Nisu ga ni zvali. 1568 01:47:02,429 --> 01:47:06,058 Kad te pozovu, to je jedno, a brzati i potpisivati je drugo. 1569 01:47:06,233 --> 01:47:08,793 - Kakve to veze ima? - Pa, svakakve. 1570 01:47:08,969 --> 01:47:11,767 Trebao si razgovarati s nama. To je bilo okrutno i krivo. 1571 01:47:11,939 --> 01:47:13,907 Trebao si ne�to re�i. 1572 01:47:14,074 --> 01:47:17,601 Pa, jest, Lucy. Razgovarao je sa mnom. 1573 01:47:19,246 --> 01:47:21,180 I ti nisi ni�ta rekao? 1574 01:47:21,348 --> 01:47:24,078 Ni rije�i o mojem sinu? 1575 01:47:24,251 --> 01:47:27,812 Pa, nisam znao da �e odmah i�i potpisati. 1576 01:47:28,789 --> 01:47:30,848 Kako se usu�uje�. 1577 01:47:31,024 --> 01:47:34,551 Pogledaj ga. Pogledaj kako je mlad. 1578 01:47:34,928 --> 01:47:37,692 Kako si mogao takvo �to u�initi? 1579 01:47:50,077 --> 01:47:53,604 Ne znam �to sam drugo mogao, Lucy. 1580 01:47:54,181 --> 01:47:58,811 Moj sin mi je do�ao i rekao kako �eli braniti svoju zemlju. 1581 01:47:58,986 --> 01:48:01,318 Bilo je ba� tako jednostavno. 1582 01:48:02,189 --> 01:48:05,488 I ja nisam mogao smisliti razlog za�to ne bi. 1583 01:48:05,659 --> 01:48:07,957 Da jesam, sramio bih se samoga sebe. 1584 01:48:08,629 --> 01:48:10,859 Pa, nije bilo razloga hrabriti ga. 1585 01:48:11,031 --> 01:48:13,625 Pogledaj ga. On je jo� dje�ak. 1586 01:48:16,336 --> 01:48:19,828 Pa, u tome i jest nevolja, Lucy. Ve�ina vojnika su dje�aci. 1587 01:48:22,409 --> 01:48:25,207 Neki se vrijeme �inilo da �emo ostatak �ivota provesti... 1588 01:48:25,379 --> 01:48:27,609 ... na �eljezni�kim postajama. 1589 01:48:27,781 --> 01:48:31,148 Po�etkom te godine Jennie je oti�la u medicinsku �kolu. 1590 01:48:32,920 --> 01:48:35,514 I netko je morao razgovarati s Georgeom... 1591 01:48:37,191 --> 01:48:40,592 ... jer je zavr�io obuku u birou i poslan na zadatak. 1592 01:48:46,700 --> 01:48:49,396 Mike je tog o�ujka otplovio na srednji Pacifik. 1593 01:48:49,570 --> 01:48:53,631 Na vrijeme za Saipan i Iwo Jimu, �uli smo kasnije. 1594 01:49:04,918 --> 01:49:08,547 U me�uvremenu se biro bavio novim stvarima. 1595 01:49:08,722 --> 01:49:11,452 Jedan dio ju�noameri�kih dr�ava ostao je neutralan. 1596 01:49:11,625 --> 01:49:15,117 Njema�ki �pijuni su tamo slobodno djelovali. 1597 01:49:15,295 --> 01:49:17,263 Od FBI-a se zatra�ilo da usko�i. 1598 01:49:17,431 --> 01:49:19,797 Stvorena je posebna obavje�tajna slu�ba... 1599 01:49:19,967 --> 01:49:23,630 ... i za 90 dana imali smo ljude na radu u 15 dr�ava. 1600 01:49:23,804 --> 01:49:25,101 Svi su bili na tajnom zadatku... 1601 01:49:25,272 --> 01:49:30,505 ... pretvaraju�i se za ameri�ke poslovne ljude, pisce, tehni�are, trgovce. 1602 01:49:31,345 --> 01:49:32,937 Na�i ljudi su radili sva�ta pomalo. 1603 01:49:33,113 --> 01:49:36,549 Otkrivali su njema�ka emitiranja o kretanju na�ih brodova. 1604 01:49:36,717 --> 01:49:39,914 Locirali mjesta punjenja gorivom podmornica. 1605 01:49:42,856 --> 01:49:46,656 Ipak, u jednoj od tih dr�ava stvari nisu i�le tako dobro. 1606 01:49:46,827 --> 01:49:49,591 Savezna policija je uhi�ivala na�e ljude. 1607 01:49:49,763 --> 01:49:52,493 Zatvarali su ih bez su�enja. 1608 01:49:53,333 --> 01:49:55,961 Zato je direktor poslao mene u Ju�nu Ameriku. 1609 01:49:56,136 --> 01:49:57,967 Upute su mi bile jednostavne: 1610 01:49:58,138 --> 01:50:01,972 Tri su agenta djelovali u opasnim podru�jima. 1611 01:50:02,142 --> 01:50:05,236 Imali smo razloga vjerovati da su raskrinkani. 1612 01:50:05,412 --> 01:50:07,972 Morao sam ih odmah kontaktirati, razrije�iti du�nosti... 1613 01:50:08,148 --> 01:50:09,672 ... i odmah poslati ku�i. 1614 01:50:10,550 --> 01:50:13,781 Prvoga sam prona�ao u Me�unarodnom klubu. 1615 01:50:14,288 --> 01:50:15,755 Drugi agent s kojim sam uspostavio kontakt... 1616 01:50:15,923 --> 01:50:19,222 ... vozio je taksi blizu njema�kog veleposlanstva. 1617 01:50:26,133 --> 01:50:29,102 - Odvezite me na aerodrom, ho�ete li? - Imate li prtljage, senor? 1618 01:50:29,269 --> 01:50:31,635 Ja nikamo ne idem, ide� ti. 1619 01:50:32,606 --> 01:50:34,767 Da, gosp. Hardesty. 1620 01:50:43,350 --> 01:50:46,046 Do na�eg tre�eg agenta nije bilo lako do�i. 1621 01:50:46,219 --> 01:50:48,881 Poslu�ivao je tajnu radio-stanicu... 1622 01:50:49,056 --> 01:50:52,514 ... na zapadnim padinama, nekoliko milja od brazilske granice. 1623 01:50:52,693 --> 01:50:56,151 Mario, na�a lokalna veza, mi je bio vodi�. 1624 01:50:59,566 --> 01:51:01,830 - �elite se odmoriti, senor? - Ne, nastavimo dalje. 1625 01:51:02,102 --> 01:51:06,402 Cijeli sam �ivot u ovim brdima i uvijek idem uzbrdo. 1626 01:51:06,573 --> 01:51:07,870 Nikad nizbrdo. 1627 01:51:08,041 --> 01:51:12,569 Mislim da je Bog zaboravio na�initi drugu stranu brda, gospodine. 1628 01:51:55,856 --> 01:51:59,724 Ova voda otje�e u veliku rijeku. 1629 01:51:59,893 --> 01:52:02,225 A rijeka te�e u ocean. 1630 01:52:02,396 --> 01:52:04,728 - Jeste li vidjeli ocean, senor? - Nekoliko puta. 1631 01:52:05,232 --> 01:52:06,631 Jako ste sretni. 1632 01:52:06,800 --> 01:52:08,631 Ja sam ga vidio samo na slikama. 1633 01:52:08,802 --> 01:52:11,965 Ali jednom u �ivotu po�i �u do oceana. 1634 01:52:12,139 --> 01:52:14,334 Makar morao i�i i na �takama. 1635 01:52:14,875 --> 01:52:16,342 Koliko jo� ima, Mario? 1636 01:52:16,777 --> 01:52:18,870 Jo� jedno brdo, senor. 1637 01:52:19,046 --> 01:52:20,536 Uzbrdo. 1638 01:52:20,714 --> 01:52:22,511 Naravno. 1639 01:52:22,682 --> 01:52:23,774 Naravno. 1640 01:52:37,998 --> 01:52:40,466 Doveo sam ga, senor George. 1641 01:52:40,834 --> 01:52:42,165 Zdravo, George. 1642 01:52:42,335 --> 01:52:44,132 Gosp. Hardesty. 1643 01:52:44,504 --> 01:52:46,904 - Dakle, divno je �to vas vidim. - U redu. 1644 01:52:47,074 --> 01:52:48,769 - Prili�no dobro izgleda�. - Hvala. 1645 01:52:48,942 --> 01:52:52,173 Bio sam u prolazu, pa pomislih da svratim. 1646 01:52:52,345 --> 01:52:54,609 Reci, ima� li vode za pi�e. Ja sam svoju potro�io. 1647 01:52:54,781 --> 01:52:56,681 Da, gospodine. Do�ite, sklonite se sa sunca. 1648 01:52:56,850 --> 01:52:59,648 - Ah, �ovje�e, ovo je pravi uspon. - Znam. 1649 01:53:01,855 --> 01:53:03,755 Hvala. 1650 01:53:06,159 --> 01:53:07,387 Dakle, ovo je na�a... 1651 01:53:07,561 --> 01:53:10,758 ... kombinacija radio-sobe, kuhinje i spavaonice. 1652 01:53:10,931 --> 01:53:11,920 Vidim. 1653 01:53:12,099 --> 01:53:17,230 A tamo prijeko su staja, solarij i veranda. 1654 01:53:17,404 --> 01:53:18,803 Dakle, to je... 1655 01:53:19,005 --> 01:53:22,839 No, mrzim �to moram naru�avati ovaj prijatan dom daleko od doma... 1656 01:53:23,009 --> 01:53:24,977 ... ali zapovje�eno ti je da odmah ode�. 1657 01:53:25,145 --> 01:53:28,876 - Ali jo� puno toga valja obavit. - Svugdje valja puno toga obaviti. 1658 01:53:29,049 --> 01:53:31,176 Ali mo�emo raditi i u drugim zemljama. 1659 01:53:31,351 --> 01:53:34,809 Ovdje ti je postalo prevru�e, zato �e� se isklju�iti i javiti u Washington. 1660 01:53:34,988 --> 01:53:37,320 Hajde, daj, pomo�i �u ti spakirati opremu. 1661 01:53:37,491 --> 01:53:39,083 Mario... 1662 01:53:39,259 --> 01:53:40,658 ... hajde, idemo odavde. 1663 01:53:41,428 --> 01:53:42,793 Nizbrdo, senor? 1664 01:53:43,497 --> 01:53:45,226 Nizbrdo. 1665 01:53:46,266 --> 01:53:47,756 Osim toga, George... 1666 01:53:47,934 --> 01:53:50,835 ... koliko se sje�am, ima� prili�no dobar razlog za povratak. 1667 01:53:51,004 --> 01:53:53,165 Da, gospodine. Kako je ona? 1668 01:53:53,406 --> 01:53:54,896 Prava dosada. 1669 01:53:55,075 --> 01:53:56,508 Samo o tebi govori. 1670 01:53:56,676 --> 01:53:59,839 Bit �e mi drago kad se vrati� tamo. Mo�i �e tebi dosa�ivati. 1671 01:54:03,483 --> 01:54:05,644 - To je Gerschner. - Gerschner? 1672 01:54:06,153 --> 01:54:07,450 Kad je zadnji put uhva�en? 1673 01:54:07,621 --> 01:54:11,057 Ne iza srpnja. Velika isporuka krijum�arske robe. Otad ti�ina. 1674 01:54:20,967 --> 01:54:23,663 Te ptice ne lete bez veze. 1675 01:54:29,042 --> 01:54:30,873 Ne�to sti�e. 1676 01:54:32,045 --> 01:54:33,512 U redu. 1677 01:54:34,447 --> 01:54:38,406 "Po�iljka prokrijum�arene platine... 1678 01:54:38,885 --> 01:54:41,012 ... na putu za... 1679 01:54:41,388 --> 01:54:45,757 ... Buenos Aires." 1680 01:55:09,382 --> 01:55:11,145 "Gerschner... 1681 01:55:11,918 --> 01:55:15,718 ... dolazi na sastanak... 1682 01:55:15,889 --> 01:55:19,450 ... u blizini Porto Coimbre." 1683 01:55:21,027 --> 01:55:23,427 U redu, poku�aj dobiti na�u vezu u Sao Paulu. 1684 01:55:23,597 --> 01:55:25,497 Gdje ti je knjiga �ifara? 1685 01:55:27,234 --> 01:55:29,168 Ja �u �ifrirati, ti �alji. 1686 01:55:36,810 --> 01:55:37,902 Dobio sam ih. 1687 01:55:39,546 --> 01:55:42,379 Senor, federalisti dolaze uzbrdo. 1688 01:55:42,582 --> 01:55:44,015 �to? 1689 01:55:48,688 --> 01:55:50,781 Pa, bojim se da si u pravu. 1690 01:55:51,224 --> 01:55:54,557 Ali sada ne mo�emo oti�i, Mario. Bolje ti je pomoliti se. 1691 01:55:59,132 --> 01:56:02,863 Re�i �u Bogu da bi trebao jo� malo nagnuti brdo. 1692 01:56:14,781 --> 01:56:17,341 - "Poruka primljena i potvr�ena." - Odjavi se. 1693 01:56:18,184 --> 01:56:20,414 Uni�timo ovu opremu i bje�imo odavde. 1694 01:56:20,587 --> 01:56:21,645 Spali tu knjigu �ifara. 1695 01:56:21,821 --> 01:56:24,381 - Gdje su ti detonatori? - Mario, detonatori. 1696 01:56:36,336 --> 01:56:38,167 Trebam samo jedan. 1697 01:56:49,215 --> 01:56:52,378 U redu. Idemo. Idemo, Mario, po�uri. 1698 01:57:02,762 --> 01:57:05,060 Hajde, hajde, silazi ovamo. 1699 01:57:12,906 --> 01:57:15,807 Hajde, hajde. 1700 01:57:20,613 --> 01:57:22,513 U redu, po�imo. 1701 01:57:53,446 --> 01:57:56,006 Brazil je s drugu stranu mosta. Do tamo ima dva kilometra. 1702 01:57:56,182 --> 01:57:57,843 Hajde, idemo. 1703 01:58:22,308 --> 01:58:24,538 - Mario! - Mario! 1704 01:58:25,412 --> 01:58:27,380 Mario! 1705 01:58:36,222 --> 01:58:38,087 Mario! 1706 02:00:46,319 --> 02:00:49,049 Je li to rijeka koja te�e do mora? 1707 02:00:49,222 --> 02:00:51,690 Valjda jest. Za�to? 1708 02:00:52,392 --> 02:00:54,417 Jadni Mario. 1709 02:01:01,868 --> 02:01:07,431 George Crandell se vratio ku�i na, kako je on rekao, "lak�u du�nost". 1710 02:01:09,709 --> 02:01:14,646 U velja�i 1945. on i Anne su proslavili prvu godi�njicu braka. 1711 02:01:14,814 --> 02:01:17,374 - Hej, ovo zaslu�uje glazbu. - Tako je. 1712 02:01:22,889 --> 02:01:24,254 Hej, ovo je vrlo dobro. 1713 02:01:24,424 --> 02:01:28,383 Jedino, ako si njome o�enjen, trebala bi to biti vra�ja hrana. 1714 02:01:28,561 --> 02:01:30,791 - Idemo pro�itati par telegrama. - Dobra zamisao. 1715 02:01:30,964 --> 02:01:33,262 Idemo, du�o. Poslu�i kola�, Jennie. 1716 02:01:35,868 --> 02:01:38,063 Samo tren. 1717 02:01:41,140 --> 02:01:43,199 Od moje tete Edith. 1718 02:01:43,376 --> 02:01:45,776 - Ka�e da sam sretan. - Pa, i jesi. 1719 02:01:45,945 --> 02:01:49,278 Kasnije mo�e� �itati te telegrame. Hajde, zapjevajmo malo. 1720 02:02:15,308 --> 02:02:16,366 Jo� jednom, jo� jednom. 1721 02:02:22,782 --> 02:02:25,012 Jo� jedan, gospoja, za gosp. i g�u Hardesty. 1722 02:02:25,184 --> 02:02:28,244 Ah, valjda nam netko �estita. 1723 02:02:30,556 --> 02:02:33,218 - Izvolite. Hvala vam. - Nema na �emu. 1724 02:02:48,408 --> 02:02:50,433 O, moj Bo�e. 1725 02:03:33,920 --> 02:03:37,151 Umro je u 5:45 ujutro. 1726 02:03:38,458 --> 02:03:41,427 Nije do�ekao niti izlazak sunca. 1727 02:03:43,796 --> 02:03:45,457 Za�to? 1728 02:03:48,101 --> 02:03:49,864 Za�to? 1729 02:03:50,570 --> 02:03:54,233 Za�to uvijek mora biti ovako? 1730 02:03:56,309 --> 02:04:00,040 Cijeli �ivot u birou, Lucy, imao sam posla s propalicama. 1731 02:04:00,213 --> 02:04:02,807 Plja�kali su banke i benzinske crpke... 1732 02:04:02,982 --> 02:04:06,349 ... i ubijali nedu�ne ljude. 1733 02:04:06,519 --> 02:04:08,749 Gomila obi�nih propalica. 1734 02:04:08,921 --> 02:04:13,153 Za�to se njima nikad ni�ta ne doga�a? Gdje su oni bili na Iwo Jimi? 1735 02:04:13,826 --> 02:04:16,590 Kako se usu�uje� tako govoriti? 1736 02:04:17,230 --> 02:04:19,198 Ne znam ja ni�ta o Iwo Jimi... 1737 02:04:19,365 --> 02:04:22,562 ... osim da u novinama pi�e kako je tamo poginulo puno dje�aka. 1738 02:04:22,735 --> 02:04:26,728 Ali mislim da bi bilo grozno, ba� grozno, da su oni bili propalice. 1739 02:04:26,906 --> 02:04:28,669 Nadam se da su bili poput Mikea. 1740 02:04:28,841 --> 02:04:31,002 Nadam se da su svi do jednoga bili poput Mikea. 1741 02:04:31,177 --> 02:04:34,408 I nije me briga ako sve propalice ovoga svijeta i dalje nastave �ivjeti. 1742 02:04:34,580 --> 02:04:37,071 Mike je bio predobar za to. 1743 02:04:38,151 --> 02:04:40,051 Zna�, ima� pravo. 1744 02:04:40,219 --> 02:04:42,153 Ima� pravo. 1745 02:04:42,321 --> 02:04:46,621 Samo, kad pomislim na njega... 1746 02:04:46,793 --> 02:04:51,696 ... i sjetim se kako sam ga znao optu�ivati da mi krade stvari... 1747 02:04:51,864 --> 02:04:53,092 ... sje�a� se? 1748 02:04:53,266 --> 02:04:57,134 Losion za brijanje i �arape, i... I ja... 1749 02:04:59,138 --> 02:05:03,006 Nikad nisam mislio da �e mi uzeti ne�to tako veliko. 1750 02:05:05,912 --> 02:05:08,847 Jedino zbog �ega brinem... 1751 02:05:09,582 --> 02:05:12,142 ... jest da je mo�da patio. 1752 02:05:14,187 --> 02:05:16,314 Misli� li da jest, Chipe? 1753 02:05:17,256 --> 02:05:19,156 Ne znam. 1754 02:05:19,859 --> 02:05:21,827 Ne znam. 1755 02:05:22,195 --> 02:05:26,325 Ali nekako sumnjam u to. 1756 02:05:26,499 --> 02:05:30,162 Ve�ina vojnika nekako kao da umire u �urbi. 1757 02:05:30,336 --> 02:05:33,863 I mo�da je bilo ba� tako. 1758 02:05:35,208 --> 02:05:37,768 Misli� da nije bilo vremena ni za molitvu? 1759 02:05:40,513 --> 02:05:42,879 Ima vremena da sada jednu zapo�nemo. 1760 02:05:44,483 --> 02:05:49,386 I samo je to va�no, zar ne? 1761 02:05:52,058 --> 02:05:53,320 Valjda je tako. 1762 02:05:53,492 --> 02:05:57,428 Ne, ali tako je. Istina je. 1763 02:05:57,597 --> 02:06:04,093 Moj je tata uvijek govorio, ako zapo�ne� molitvu i umre�... 1764 02:06:06,038 --> 02:06:11,101 ... pa, to zna�i da je ima� �ansu zavr�iti u �etiri oka. 1765 02:06:13,179 --> 02:06:15,010 Shva�a�? 1766 02:06:22,788 --> 02:06:25,621 Bolje da se vratimo unutra i razgovaramo s ostalima. 1767 02:06:31,330 --> 02:06:35,824 Moj Bo�e, ba� je bio zgodan u odori, zar ne? 1768 02:06:36,602 --> 02:06:39,196 Izgleda ponosno. 1769 02:06:39,906 --> 02:06:42,500 Izgleda kao da je namjerio pobijediti. 1770 02:06:42,675 --> 02:06:45,667 I kladim se da je tako i bilo. 1771 02:06:45,845 --> 02:06:49,246 Kad je krenuo uz obalu, mislio je pobijediti. 1772 02:06:49,415 --> 02:06:55,911 I zato �elim da sam imao jo� jednu prigodu pri�ati s njime. 1773 02:06:56,455 --> 02:07:00,516 Ne da ga zagrlim i ka�em da ga volim, nego da ka�em: 1774 02:07:01,494 --> 02:07:03,519 "Pobijedio si. 1775 02:07:03,863 --> 02:07:07,060 To je prava Bo�ja istina, Mike. 1776 02:07:07,900 --> 02:07:09,800 Pobijedio si." 1777 02:07:26,552 --> 02:07:31,546 Rat je zavr�io, ali ne za FBI. 1778 02:07:31,724 --> 02:07:36,491 Sada je neprijatelj bio me�unarodni komunizam. 1779 02:07:36,996 --> 02:07:39,794 Prijetio je obrazovanju... 1780 02:07:40,299 --> 02:07:42,893 ... radu i upravljanju... 1781 02:07:43,502 --> 02:07:45,936 ... crkvi i obitelji. 1782 02:07:46,105 --> 02:07:50,405 Pa, ipak, komunista je bilo posvuda. 1783 02:07:51,210 --> 02:07:55,476 Dr�ali su govore, pisali pamflete, poticali nevolje. 1784 02:07:55,648 --> 02:07:57,843 Neki od njih nisu bili tako ugla�eni. 1785 02:07:58,017 --> 02:07:59,985 Izdali su svoju zemlju. 1786 02:08:00,486 --> 02:08:03,182 Aktivna �pijuna�a do�la je u o�tar fokus... 1787 02:08:04,757 --> 02:08:07,248 ... u maloj gla�aoni i praonici u Bronxu. 1788 02:08:07,426 --> 02:08:10,156 Dogodila se neo�ekivana stvar. 1789 02:08:11,230 --> 02:08:13,994 Potkrala se mala pogre�ka. 1790 02:08:23,843 --> 02:08:25,538 Nitko nikad ne�e nau�iti. 1791 02:08:29,148 --> 02:08:31,708 Pedeset centa u d�epu za sat. 1792 02:08:35,221 --> 02:08:37,519 Sandy, gdje si uzeo ovo odijelo? 1793 02:08:37,690 --> 02:08:40,250 Sandy, gdje si uzeo ovo odijelo? 1794 02:08:44,530 --> 02:08:46,293 U pansionu na Kingsbridgeu, za�to? 1795 02:08:46,465 --> 02:08:47,796 Volio bih upoznati tog tipa. 1796 02:08:47,967 --> 02:08:50,094 Ne mora �ekati na ostatak novca od cigareta. 1797 02:08:50,269 --> 02:08:52,794 Novac mu se razbija na komade. 1798 02:08:57,610 --> 02:09:02,104 Vlasnik je obavijestio ured biroa u New Yorku. 1799 02:09:02,281 --> 02:09:04,442 Agenti su poslani na teren. 1800 02:09:04,617 --> 02:09:06,585 Dakle, odijelo vam nije dao mu�karac? 1801 02:09:06,752 --> 02:09:08,117 Ne, vlasnica pansiona. 1802 02:09:08,287 --> 02:09:11,085 Ovaj tip ostavlja odje�u pred vratima prije odlaska na posao. 1803 02:09:11,257 --> 02:09:12,781 Dala mi ga je vlasnica pansiona. 1804 02:09:12,958 --> 02:09:15,392 To se �esto doga�a. 1805 02:09:17,730 --> 02:09:20,927 Jedna se stvar nije �esto doga�ala. 1806 02:09:21,100 --> 02:09:24,467 Kovanica od 50 centa sadr�avala je mikrofilm. 1807 02:09:24,637 --> 02:09:27,435 Hitno je poslan u Washington na de�ifriranje. 1808 02:09:27,606 --> 02:09:30,700 Bio je pisan u �ifri. Nismo imali klju�a. 1809 02:09:30,876 --> 02:09:32,468 Na�injena je kopija... 1810 02:09:32,645 --> 02:09:38,413 ... a onda su mikrofilm, kovanica i odijelo vra�eni u sumljiv�evu sobu. 1811 02:09:39,351 --> 02:09:42,184 Provjerili smo vlasnicu i zatim je ispitali. 1812 02:09:42,354 --> 02:09:45,551 Dakle, odijelo nije bilo u uobi�ajenoj gomili rublja za �i��enje? 1813 02:09:45,724 --> 02:09:47,749 Ne, visjelo je u ormaru. 1814 02:09:47,927 --> 02:09:49,622 Ali izgledalo je zgu�vano. 1815 02:09:49,795 --> 02:09:51,990 Zato sam ga pomislila poslati na gla�anje. 1816 02:09:52,164 --> 02:09:54,598 - Na ra�un ku�e, da tako ka�em. - Shva�am. 1817 02:09:54,767 --> 02:09:59,727 On je fin momak. Cijeni kad mu u�inite uslugu. 1818 02:10:00,406 --> 02:10:03,432 Ku�a je stavljena pod cjelodnevnu prismotru. 1819 02:10:03,609 --> 02:10:05,600 Obavljene su i ostale pripreme. 1820 02:10:05,778 --> 02:10:09,976 U me�uvremenu sam poslan u New York da vodim slu�aj. 1821 02:10:10,149 --> 02:10:12,640 Dobili smo izvje��a sa terena o sumnjivcu. 1822 02:10:12,818 --> 02:10:16,982 Bio je ameri�ki dr�avljanin ro�en u Benton Harboru, Michigan. 1823 02:10:17,156 --> 02:10:19,090 Polazio je fakultet na Srednjem zapadu. 1824 02:10:19,258 --> 02:10:23,092 Dok je boravio tamo, bio je �lan Saveza mladih komunista. 1825 02:10:23,262 --> 02:10:26,698 Nakon fakulteta je bio �lan nekoliko udarnih skupina. 1826 02:10:26,866 --> 02:10:32,634 I onda je, iznenada i tajanstveno, prije dvije godine izi�ao iz �lanstva. 1827 02:10:34,540 --> 02:10:38,704 Te smo ve�eri prvi put vidjeli sumnjivca. 1828 02:10:40,179 --> 02:10:43,580 Odgovarao je prvom zakonu �pijuna�e: 1829 02:10:43,749 --> 02:10:46,149 Izgledao je obi�no. 1830 02:10:46,318 --> 02:10:48,809 Navike su mu bile rutinske. 1831 02:10:48,988 --> 02:10:53,857 Radio je tiho kao knjigovo�a u tiskari na 14. ulici. 1832 02:10:57,329 --> 02:11:00,924 Kasnije tog tjedna dobili smo i vi�e od pogleda. 1833 02:11:01,267 --> 02:11:03,428 Napustio je ku�u. 1834 02:11:03,602 --> 02:11:07,265 Sat kasnije je stigao u Central Park. 1835 02:11:08,307 --> 02:11:12,573 �inilo se kao da namjerava ostvariti kontakt. 1836 02:11:13,212 --> 02:11:16,238 Krenuo je prema jednom od kaveza... 1837 02:11:16,982 --> 02:11:20,383 ... i tamo se susreo s �ovjekom po imenu George Metzger... 1838 02:11:20,553 --> 02:11:22,851 ... poznatim �pijunom. 1839 02:11:23,022 --> 02:11:25,582 Nadzirali smo ga mjesecima... 1840 02:11:25,758 --> 02:11:30,320 ... ali ga nismo uhi�ivali, nadaju�i se da �e nas odvesti do negoga vi�eg. 1841 02:11:30,696 --> 02:11:33,028 Mo�da smo ga otkrili. 1842 02:11:34,266 --> 02:11:35,995 Prikupili smo i dodatne podatke. 1843 02:11:36,168 --> 02:11:38,398 Podignute su optu�nice i izdani nalozi za uhi�enje. 1844 02:11:38,571 --> 02:11:43,270 Optu�ba je bila �pijuna�a, najte�i zlo�in ka�njiv smr�u. 1845 02:11:44,143 --> 02:11:46,008 Najve�a koncentracija osoblja... 1846 02:11:46,178 --> 02:11:49,477 ... bit �e oko ku�e sumljivca u podru�ju Kingsbridgea. 1847 02:11:49,648 --> 02:11:52,845 - Ali naravno, gdje smo borali biti... - Poja�ali smo timove za nadzor. 1848 02:11:53,018 --> 02:11:55,680 Izra�eni su planovi da mo�emo obraditi subjekta... 1849 02:11:55,854 --> 02:11:58,220 ... na bilo kojem mjestu na �irem podru�ju New Yorka, danju i no�u. 1850 02:11:58,390 --> 02:11:59,618 Evo va�eg �ovjeka. 1851 02:11:59,792 --> 02:12:01,282 Dali smo mu kodno ime... 1852 02:12:01,460 --> 02:12:04,657 - Kodno ime mu je Whitey. - ... Whitey. 1853 02:12:04,830 --> 02:12:10,632 Tjedan dana samo je odlazio na posao i vra�ao se s njega. 1854 02:12:15,841 --> 02:12:17,706 - Da, ka�ite. - N. Y. 64... 1855 02:12:17,876 --> 02:12:21,744 U nedjelju ujutro je napustio ku�u. 1856 02:12:21,914 --> 02:12:23,848 Nije mogao i�i na posao. 1857 02:12:24,016 --> 02:12:25,244 Dobro, hvala. 1858 02:12:25,417 --> 02:12:29,615 Kako je bio komunist, znali smo da ne ide u crkvu. 1859 02:12:29,788 --> 02:12:33,588 Gosp. Hoover, Whitey je iza�ao u 8:15. U 8:15, odredi�te nepoznato. 1860 02:12:33,759 --> 02:12:36,353 Imao sam otvorenu liniju s gosp. Hooverom u Washingtonu. 1861 02:12:36,528 --> 02:12:39,156 - Da, gospodine. - Upute su mu bile jednostavne: 1862 02:12:39,331 --> 02:12:42,459 "Pazite na njega dok ne otkrijemo i posljednju kariku... 1863 02:12:42,635 --> 02:12:44,865 ... u prijenosu informacija." 1864 02:12:45,037 --> 02:12:47,767 Dajte mi nadzornika broj 12. 1865 02:13:00,519 --> 02:13:02,419 Eno ga. 1866 02:13:03,122 --> 02:13:06,353 N.Y. 32 za N.Y. 19. Pod kontrolom i prepu�tam dalje. 1867 02:13:06,525 --> 02:13:07,753 Sad je na�. 1868 02:13:07,926 --> 02:13:10,326 Whitney ulazi u nadzemnu na Kingsbridge Roadu. 1869 02:13:10,496 --> 02:13:12,157 Na�i su mu za petama. 1870 02:13:17,002 --> 02:13:20,631 Operativac br. 19 �e podnijeti izvje��e u 11:00. 1871 02:14:30,042 --> 02:14:32,374 Kakvo je zadnje izvje��e o polo�aju Whiteya? 1872 02:14:32,544 --> 02:14:35,809 Jo� je u vlaku, na ulici Chambers. To je ekspresna linija. 1873 02:14:35,981 --> 02:14:39,280 Sljede�e nepokriveno mjesto je Bowling Green. 1874 02:14:39,918 --> 02:14:43,115 U redu, po�aljite najbli�e jedinice u Bowling Green. 1875 02:15:56,061 --> 02:15:58,154 Gosp. Hardestya. 1876 02:15:59,531 --> 02:16:02,796 Whitey se u Bowling Greenu ukrcao na brzu liniju. 1877 02:16:02,968 --> 02:16:04,230 Dobro. 1878 02:16:06,271 --> 02:16:07,670 Ka�ite. 1879 02:16:07,840 --> 02:16:10,001 Gospodine, poku�ava se otresti pratnje. 1880 02:16:10,175 --> 02:16:11,665 Imate li dovoljno ljudstva? 1881 02:16:11,844 --> 02:16:14,904 Da, gospodine. �ini se da namjerava predati kovanicu Metzgeru. 1882 02:16:15,080 --> 02:16:16,877 - Ne pu�tajte ga iz vida. - Da, gospodine. 1883 02:16:17,049 --> 02:16:20,416 - Imate li ljude uz Metzgera? - Da, gospodine, i uz njega smo. 1884 02:18:15,467 --> 02:18:18,129 Hot dog do va�eg sjedala. 1885 02:18:19,071 --> 02:18:20,971 Hot dog. 1886 02:18:22,040 --> 02:18:24,531 Uzmite hot dog. 1887 02:18:24,910 --> 02:18:27,003 - Hot dog... - Uzet �emo jedan. 1888 02:19:02,948 --> 02:19:04,540 Ovdje Silvano. 1889 02:19:04,716 --> 02:19:10,951 Imam Whiteya na stadionu Yankeea. Mezanin, odjeljak 5, ref F, sjedalo 22. 1890 02:19:11,123 --> 02:19:14,684 - Trebam pomo�, odmah. - Dobro, primio sam. 1891 02:19:15,460 --> 02:19:19,556 Po�aljite sve jedinice na stadion Yankeea. Pokrijte izlaze. 1892 02:19:26,438 --> 02:19:27,666 Izvolite hot dog. 1893 02:19:27,839 --> 02:19:29,306 - Hej. - Hej. 1894 02:19:29,474 --> 02:19:31,374 - Uzmite hot dog. - Uzet �emo jedan. 1895 02:21:20,819 --> 02:21:24,084 Whitey je nestao u gomili. Bit �e gadno opet ga prona�i. 1896 02:21:24,256 --> 02:21:26,281 Koliko je ljudi preba�eno na ovo podru�je? 1897 02:21:27,192 --> 02:21:29,387 U redu. Hvala. 1898 02:22:16,274 --> 02:22:19,505 Na telefon. Brzo. Bit �e ga te�ko Pratiti. Registracija: 7373. 1899 02:22:19,678 --> 02:22:21,509 Po�i sa mnom. 1900 02:22:40,932 --> 02:22:42,695 Ovdje N.Y. 15. 1901 02:22:42,868 --> 02:22:45,496 Uo�io sam Silvana kako slijedi Whiteyev taksi. 1902 02:22:45,670 --> 02:22:47,831 Preuzimam pra�enje od Silvana... 1903 02:22:48,406 --> 02:22:51,534 ... i kre�em na jug, u Central Park. 1904 02:22:58,984 --> 02:23:00,975 N.Y. 15, ovdje kamion za cvije�e. 1905 02:23:01,152 --> 02:23:03,586 Idemo usporedo s vama na zapadni ulaz u Central Park. 1906 02:23:03,755 --> 02:23:06,223 Ako postanete previ�e vru�i, mi preuzimamo. 1907 02:23:06,391 --> 02:23:10,088 Kamion za cvije�e, ovdje N.Y. 15. Javit �emo vam. 1908 02:23:29,180 --> 02:23:31,080 Blokirani smo. Kamion za cvije�e, preuzmite. 1909 02:23:31,583 --> 02:23:33,107 Imamo ga. 1910 02:23:41,860 --> 02:23:44,727 Whitney odlazi ju�no po zapadu Central Parka. 1911 02:24:09,120 --> 02:24:13,819 Izi�ao je iz taksija, ide pje�ice na istok po 46. ulici. 1912 02:24:29,975 --> 02:24:32,842 Whitey je u�ao u Broadway Joe's, Zapadna 46. ulica. 1913 02:24:33,011 --> 02:24:35,172 Na� ga �ovjek slijedi. 1914 02:24:53,498 --> 02:24:54,487 Hardesty. 1915 02:24:54,666 --> 02:24:58,796 N.Y. 21 prati Georgea Metzgera. Javlja da je subjekt upravo izi�ao iz podzemne. 1916 02:24:58,970 --> 02:25:01,302 Ide pje�ice niz 46. ulicu. 1917 02:25:01,473 --> 02:25:03,668 Dobro, primio sam. 1918 02:25:29,000 --> 02:25:31,662 �unku s ra�i, molim, i kavu. 1919 02:25:42,514 --> 02:25:44,982 Kontrola, ovdje N.Y. 21. 1920 02:25:45,150 --> 02:25:47,584 Whitey je uspostavio kontakt. 1921 02:25:49,754 --> 02:25:51,085 Zajedno su, gospodine. 1922 02:25:51,256 --> 02:25:53,690 - Gdje? - U kafeu na zapadnoj 46. ulici. 1923 02:25:53,858 --> 02:25:56,725 - Uhitite ih pri isporuci kovanice. - Da, gospodine. 1924 02:26:27,192 --> 02:26:28,420 �to je ovo? 1925 02:26:28,593 --> 02:26:31,824 Imamo nalog za va�e uhi�enje. Optu�ba je �pijuna�a. 1926 02:26:33,498 --> 02:26:35,261 Ne znam o �emu govorite. 1927 02:26:35,433 --> 02:26:38,561 U redu je, mi znamo. Idemo. 1928 02:26:48,113 --> 02:26:49,740 Dobro. 1929 02:26:51,049 --> 02:26:54,246 - Govori. - Uhi�eni su, gosp. Hoover. 1930 02:26:54,419 --> 02:26:56,512 Dobar posao, Hardesty. 1931 02:26:56,688 --> 02:26:58,451 Hvala, gospodine. 1932 02:27:00,358 --> 02:27:03,953 - Svim jedinicama, prestanak nadzora. - Da, gospodine. 1933 02:27:09,968 --> 02:27:12,266 Su�enje je trajalo pet mjeseci. 1934 02:27:12,437 --> 02:27:16,339 Osu�eni su i �albe su odbijene. 1935 02:27:17,108 --> 02:27:20,134 Pa, to bi bilo sve za danas, gospodo. Hvala vam. 1936 02:27:28,153 --> 02:27:31,987 Gosp. Hardesty, po raznim slu�ajevima, i po onome �to ste rekli o svojoj obitelji... 1937 02:27:32,157 --> 02:27:34,284 ... mislim da ste vodili prili�no zanimljiv �ivot. 1938 02:27:34,459 --> 02:27:36,552 Pa, nadam se. 1939 02:27:36,728 --> 02:27:38,787 To je jedini koji imam. 1940 02:27:47,138 --> 02:27:49,766 - Zdravo, djede. - Mike, kako si? 1941 02:27:49,941 --> 02:27:51,738 - Zdravo, tata. - Zdravo. 1942 02:27:51,910 --> 02:27:53,502 Gdje je dobio tu stvar? 1943 02:27:53,678 --> 02:27:55,839 Iskopao ju je valjda iz nekog starog kov�ega. 1944 02:27:56,014 --> 02:27:57,481 Mislim da nikad ne�u razumjeti... 1945 02:27:57,649 --> 02:28:01,312 ... kako jedna tako mala obitelj mo�e nakupiti toliko sme�a. 1946 02:28:33,919 --> 02:28:37,919 Iskrene zahvale FBI-u i J. Edgaru Hooveru... 1947 02:28:37,920 --> 02:28:41,920 ... ne samo za upute i aktivno sudjelovanje u snimanju... 1948 02:28:41,921 --> 02:28:45,921 ... ovog filma ve� i za stvaranje ovog na�eg svijeta... 1949 02:28:45,922 --> 02:28:50,920 ... sigurnijim mjestom za �ivot... 1950 02:28:53,574 --> 02:28:59,574 Prijevod: Stalke�, 2011. 1951 02:29:02,574 --> 02:29:06,574 Preuzeto sa www.titlovi.com158730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.