Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,029 --> 00:00:13,029
www.titlovi.com
2
00:00:16,029 --> 00:00:17,519
Let broj 21.
3
00:00:17,698 --> 00:00:23,432
Let broj 21, polazi u 6:15,
ukrcaj na terminalu 12.
4
00:00:24,738 --> 00:00:28,401
Websterov me�unarodni rje�nik
odre�uje ubojstvo...
5
00:00:28,575 --> 00:00:33,877
kao nezakonito oduzimanje ljudskog
�ivota od strane drugog ljudskog bi�a.
6
00:00:34,481 --> 00:00:39,817
Jedne ve�eri u studenome 1955.
ta je definicija postala zastrajela.
7
00:00:41,321 --> 00:00:44,290
Planirano je masovino ubojstvo.
8
00:00:44,458 --> 00:00:47,256
Ubila�ko oru�je bilo je skriveno
u pohabanom kov�egu...
9
00:00:47,427 --> 00:00:49,019
... na aerodromu Midwest.
10
00:00:49,196 --> 00:00:51,721
Za prekomjernu te�inu naplatit
�emo vam 13 dolara.
11
00:00:51,898 --> 00:00:54,662
Bo�e, nisam znala da je
tako te�ak.
12
00:00:55,202 --> 00:00:59,662
Samo je jedna osoba na svijetu znala
za�to je �enina prtljaga tako te�ka.
13
00:00:59,840 --> 00:01:01,774
Samo je jedan �ovjek znao
da je tempirana bomba...
14
00:01:01,942 --> 00:01:05,139
... skrivena me�u sadr�ajem
njezina kov�ega.
15
00:01:05,846 --> 00:01:11,443
Znao je to jer ju je sam
tamo stavio.
16
00:01:12,152 --> 00:01:14,382
Znao je i da �e kov�eg
biti ukrcan...
17
00:01:14,554 --> 00:01:17,148
... u prostor za prtljagu
zrakoplova.
18
00:01:17,457 --> 00:01:20,654
Zrakoplova koji je trebao sobom
povesti �etiri �lana posade...
19
00:01:20,827 --> 00:01:23,421
... i 45 putnika.
20
00:01:26,299 --> 00:01:28,563
- Izvolite, g�o. King.
- Hvala vam.
21
00:01:31,838 --> 00:01:33,738
- Potpi�i ovdje, majko.
- �ivotno osiguranje?
22
00:01:33,907 --> 00:01:35,204
Da, praznovjeran sam.
23
00:01:35,375 --> 00:01:38,572
�ini se da stvari krenu po zlu
samo kad ga netko nema.
24
00:01:39,045 --> 00:01:42,606
O, Bo�e. Trideset sedam
tisu�a i petsto...
25
00:01:42,783 --> 00:01:44,512
- Mo�da �e� se obogatiti.
- Nadam se da ne�u.
26
00:01:44,684 --> 00:01:47,050
Ah, �uj, nemoj brinuti
zbog mene, sine.
27
00:01:47,220 --> 00:01:50,246
Ti zrakoplovi prelete milijune
milja bez nezgode.
28
00:01:50,424 --> 00:01:53,018
Sutra �u ti poslati
razglednicu iz Portlanda.
29
00:01:53,193 --> 00:01:54,524
Pa�nja, molim.
30
00:01:54,694 --> 00:01:57,629
Ovo je posljednji poziv
za let broj 21.
31
00:01:57,798 --> 00:02:00,198
- Let broj 21, svi na izlaz 12.
- To smo mi. Idemo.
32
00:02:00,367 --> 00:02:02,335
Svi na ukrcaj, molim.
33
00:02:08,308 --> 00:02:11,436
Budi oprezan dok me nema.
Ne uvaljuj se u nove nevolje.
34
00:02:11,611 --> 00:02:13,704
Ne�u. A sad je bolje da
se po�e� ukrcati.
35
00:02:13,880 --> 00:02:15,313
- Zbogom, dragi.
- Zbogom.
36
00:02:19,853 --> 00:02:22,185
- Zbogom, mili.
- Zbogom, majko.
37
00:03:50,477 --> 00:03:51,876
Gledaj.
38
00:03:56,349 --> 00:04:01,218
Ubojstvo se dogodilo u 7:37,
to�no prema planu.
39
00:04:01,388 --> 00:04:06,553
I 49 mu�karaca, �ena i djece
koji nikad nisu imali ni�ta zajedni�ko...
40
00:04:06,726 --> 00:04:09,456
... postali su suputnici u smrti.
41
00:04:10,530 --> 00:04:12,998
Odmah su se uklju�ile
brojne organizacije....
42
00:04:13,768 --> 00:04:17,799
Me�u njima i agencija s broja 9 u
Aveniji Penndsylvania u Washingtonu.
43
00:04:18,538 --> 00:04:21,871
Tisu�e mu�karaca i �ena rade
za ovu organizaciju.
44
00:04:22,042 --> 00:04:25,739
Njihov svakodnevni posao
i njihovi �ivoti su...
45
00:04:25,809 --> 00:04:29,876
PRI�A O FBI-U
46
00:05:27,207 --> 00:05:30,699
Nekoliko sati nakon zrakoplovne
nesre�e u Coloradu...
47
00:05:30,877 --> 00:05:34,938
... agenti FBI-a, zajedno s in�enjerima
i istra�iteljima OCZ-a...
48
00:05:35,115 --> 00:05:38,209
... prikupili su i po�eli
prou�avati dokaze.
49
00:05:38,752 --> 00:05:40,845
Pod skladi�ta pretvoren je...
50
00:05:41,021 --> 00:05:45,287
... u smanjenu topografsku kartu
prizori�ta nesre�e.
51
00:05:45,759 --> 00:05:48,660
Svaki komad olupine je
smje�ten na koordinatu...
52
00:05:48,828 --> 00:05:52,286
... prema to�nom mjestu
na kojem je prona�en.
53
00:05:53,967 --> 00:05:57,403
Sljede�i korak je bilo ponovno
spajanje komada u grubu kopiju...
54
00:05:57,570 --> 00:05:59,868
... uni�tenog aviona.
55
00:06:00,206 --> 00:06:04,302
To je razotkrilo nepravilnu rupu
u blizini prtlja�nog prostora broj 4.
56
00:06:06,046 --> 00:06:08,276
Odbor za civilno zrakoplovstvo
zatra�io je od FBI-a...
57
00:06:08,448 --> 00:06:11,349
... da zapo�ne istragu sabota�e.
58
00:06:11,518 --> 00:06:15,852
U manje od 3 sata, preko 100 agenata
u 20 razli�itih gradova krenulo je na posao...
59
00:06:16,022 --> 00:06:19,458
... prekapanja �ivotnih pri�a
putnika i �lanova posade.
60
00:06:19,626 --> 00:06:21,924
Tra�ili su bilo kakvu neobi�nost...
61
00:06:22,095 --> 00:06:24,188
... koja bi mogla ukazati
na sabota�u...
62
00:06:25,565 --> 00:06:27,260
... ili ubojstvo.
63
00:06:27,434 --> 00:06:29,026
Razgovarali su sa svima
umije�anima:
64
00:06:29,202 --> 00:06:32,660
... ro�acima, prijateljima
i neprijateljima.
65
00:06:33,773 --> 00:06:36,173
�ujem da ste poznavali
g�u King.
66
00:06:36,342 --> 00:06:37,570
Da, gospodine.
67
00:06:37,744 --> 00:06:40,144
�ivjela je odmah do nas,
sa svojim malim.
68
00:06:40,313 --> 00:06:43,146
On je jednom ili dvaput
krivotvorio �ek...
69
00:06:43,316 --> 00:06:45,045
... i bio optu�en za
krijum�arenje.
70
00:06:45,218 --> 00:06:47,118
Sje�ate li se jo� ne�ega
�to bi nam moglo pomo�i?
71
00:06:47,287 --> 00:06:51,348
Ne, osim �to se �inilo da to
njegovu majku ne brine previ�e.
72
00:06:51,524 --> 00:06:55,119
Pona�ala se kao da je u pitanju
samo lo�e pona�anje ili sli�no.
73
00:06:55,395 --> 00:06:57,192
To je sve �ega se sje�am.
74
00:06:57,363 --> 00:06:59,661
Pretpostavljam da vam
to ne�e ba� pomo�i.
75
00:07:00,333 --> 00:07:02,767
Ali ipak je pomoglo.
76
00:07:02,936 --> 00:07:08,636
To je u �i�u pozornosti dovelo
ime i lik Jacka Grahama.
77
00:07:08,808 --> 00:07:12,471
Nije bilo puno, ali ponekad
puno nije ni potrebno.
78
00:07:12,645 --> 00:07:14,909
U jednom slu�aju ni �eli�na poluga
ne�e svinuti paukovu mre�u.
79
00:07:15,081 --> 00:07:19,609
U drugom �e otpali list
pokrenuti lavinu.
80
00:07:19,786 --> 00:07:21,651
Bio je to trag.
81
00:07:21,821 --> 00:07:24,381
Uzbunjen je cijeli FBI.
82
00:07:25,125 --> 00:07:29,289
Agenti su na terenu prikupili sve
raspolo�ive informacije o Jacku Grahamu.
83
00:07:29,462 --> 00:07:31,054
Od ljudi koji su ga
poznavali.
84
00:07:31,231 --> 00:07:34,997
Od ljudi koji nisu ni znali
da su ga poznavali.
85
00:07:35,769 --> 00:07:38,761
- Centrala.
- Sve je prene�eno u Washington.
86
00:07:38,938 --> 00:07:41,270
Kombinirano je s podacima
iz dokumentacije Biroa.
87
00:07:41,441 --> 00:07:42,635
Sjedi�te FBI-a.
88
00:07:43,076 --> 00:07:47,137
Po�ela se stvarati slika
koja je ukazivala na sljede�e:
89
00:07:47,514 --> 00:07:51,974
... Jack Graham je bio vrlo
sentimentalan prema osiguranju.
90
00:07:52,152 --> 00:07:53,551
Dvaput ga je naplatio.
91
00:07:53,720 --> 00:07:57,417
Prvi put je to bila eksplozija u
restoranu u vlasni�tvu njegove majke.
92
00:07:57,590 --> 00:08:01,583
Drugi put je zaglavio s
kamionom na pruzi...
93
00:08:01,761 --> 00:08:04,559
�inio se veoma iznena�enim
kad je nai�ao vlak.
94
00:08:04,731 --> 00:08:06,699
I napokon...
95
00:08:07,000 --> 00:08:09,969
... osigurao je �ivot
svoje majke.
96
00:08:11,271 --> 00:08:15,105
Dotad su FBI-evi kemi�ari
prona�li jo� ne�to.
97
00:08:15,275 --> 00:08:20,872
Komad metala s olupine na kojem
su se nalazili tragovi natrijeva ugljika...
98
00:08:21,047 --> 00:08:25,313
... natrijeva nitrata i sumpornih
spojeva.
99
00:08:25,485 --> 00:08:29,421
Te kemikalije zaostaju nakon
eksplozije dinamita.
100
00:08:30,456 --> 00:08:34,051
Sada je bilo dovoljno dokaza
da se krene naprijed.
101
00:08:34,360 --> 00:08:38,660
U mjesni ured u Denver poslane
su pa�ljivo sto�ene detaljne upute.
102
00:08:39,365 --> 00:08:41,128
Kako vam je ime?
103
00:08:41,434 --> 00:08:43,834
Ja sam John Gilbert Graham.
104
00:08:44,838 --> 00:08:48,330
- Va�a adresa.
- Broj 2750 na Pitcher Roadu.
105
00:08:48,508 --> 00:08:51,238
�elimo vas upoznati
s va�im pravima.
106
00:08:51,511 --> 00:08:54,480
Ona tamo vrata su otvorena.
Mo�ete iza�i kad god po�elite.
107
00:08:54,647 --> 00:08:58,014
A tu je i telefon. Mo�ete
nazvati svoga odvjetnika.
108
00:08:58,184 --> 00:09:00,049
Jer sve �to ka�ete...
109
00:09:00,220 --> 00:09:02,586
... mo�e se upotrijebiti protiv
vas u sudskom postupku.
110
00:09:02,755 --> 00:09:06,521
- Je li vam to jasno?
- Jasno mi je. Nemam �to skrivati.
111
00:09:06,693 --> 00:09:07,921
Ona se sama spakirala.
112
00:09:08,094 --> 00:09:11,427
Nisam imao pojma o tome
�to se nalazi u prtljagi.
113
00:09:12,465 --> 00:09:16,595
Ali sljede�eg su dana agenti
razgovarali s prijateljicom obitelji.
114
00:09:16,769 --> 00:09:18,930
Pojavila se proturje�nost.
115
00:09:19,105 --> 00:09:22,199
Da, Jack joj je dao paket,
da ga ponese sa sobom.
116
00:09:22,375 --> 00:09:25,208
Bio je zamotan poput dara.
Valjda ju je htio iznenaditi.
117
00:09:25,378 --> 00:09:28,006
Valjda i jest. Znate li
�to je to bilo?
118
00:09:28,181 --> 00:09:32,379
Pa, da, bio je to komplet
svrdala i turpija i no�eva.
119
00:09:32,552 --> 00:09:35,817
Njegova je majka imala hobi.
Izra�ivala je nakit od �koljaka.
120
00:09:35,989 --> 00:09:38,219
Za to je trebao poslu�iti
taj komplet alata.
121
00:09:38,391 --> 00:09:40,655
Sje�ate li se jo� �ega?
122
00:09:42,295 --> 00:09:44,593
Ne, koliko znam.
123
00:09:45,765 --> 00:09:48,962
Rekla je da ste kupili komplet
alata za svoju majku.
124
00:09:49,769 --> 00:09:51,703
Ne sje�ate se toga?
125
00:09:53,640 --> 00:09:57,201
Ah, sad kada to ka�ete, kupio
sam komplet pro�log mjeseca.
126
00:09:57,377 --> 00:10:00,540
I stavio sam joj ga u kov�eg. Nije
bilo va�no. Zaboravio sam na to.
127
00:10:00,713 --> 00:10:04,308
Provjerili smo sve trgovine u Denveru
koje prodaju takve stvari.
128
00:10:04,617 --> 00:10:07,518
Da, pa... No, nisam ga
kupio u Denveru.
129
00:10:07,687 --> 00:10:11,350
Ali dvije godine niste odlazili iz
Denvera. I to smo provjerili.
130
00:10:11,591 --> 00:10:14,492
�ujte, opet vas �elimo podsjetiti
da imate neka prava.
131
00:10:14,661 --> 00:10:16,754
Sigurno imam i �elim da
se ovo ra��isti.
132
00:10:16,930 --> 00:10:19,956
Naga�ate li vi to da sam
ja raznio taj avion?
133
00:10:20,767 --> 00:10:23,235
Ne. Mi ne naga�amo.
134
00:10:23,403 --> 00:10:24,961
Samo prikupljamo dokaze.
135
00:10:25,138 --> 00:10:27,470
No, dobro, tada se ne moram
ni�ega bojati.
136
00:10:27,640 --> 00:10:29,699
Nisam ni�ta u�inio.
137
00:10:30,944 --> 00:10:33,708
- Imate li �to protiv da vam
pretra�imo ku�u? - Ne, nije me briga.
138
00:10:33,880 --> 00:10:36,007
Ne�ete ni�ta prona�i.
139
00:10:37,717 --> 00:10:39,742
Potpi�ite ovu izjavu o
pristanku, molim vas.
140
00:10:42,422 --> 00:10:47,587
U Grahamovu domu su agenti
prona�li mali smotuljak �ice.
141
00:10:47,760 --> 00:10:51,389
Onakve kakva se mo�e upotrijebiti
za detonaciju dinamita.
142
00:10:51,597 --> 00:10:54,464
I napokon, prona�li su
i posljednju kariku.
143
00:10:54,634 --> 00:10:59,071
Jedan je trgovac potvrdio da
je Jacku Grahamu prodao materijal.
144
00:10:59,238 --> 00:11:01,263
Na popisu je pisalo:
145
00:11:01,441 --> 00:11:05,468
"Jedan ure�aj za vremensko aktiviranje,
25 �tapina dinamita."
146
00:11:05,945 --> 00:11:07,913
Lije�nik je potvrdio
�injenicu...
147
00:11:08,081 --> 00:11:11,448
... da je Graham dobrog
du�evnog zdravlja.
148
00:11:11,617 --> 00:11:15,849
Graham je slu�beno potvrdio da
nije govorio pod prisilom.
149
00:11:17,056 --> 00:11:19,251
Priznao je i jo� mnogo toga.
150
00:11:22,495 --> 00:11:24,759
I tako sam joj potajno
stavio bombu u kov�eg.
151
00:11:24,931 --> 00:11:27,297
Dvadeset pet �tapina
dinamita...
152
00:11:27,500 --> 00:11:30,765
... dva elektri�na upalja�a,
sat i bateriju od 6 volta.
153
00:11:31,604 --> 00:11:33,094
Ustanite.
154
00:11:33,373 --> 00:11:35,500
Stavite mu lisi�ine.
155
00:11:44,717 --> 00:11:45,945
Ako slu�ajno dobijem
kakvu po�tu...
156
00:11:46,119 --> 00:11:49,111
... mo�ete je u sljede�ih oko mjesec
dana poslati u zatvor u Canyon Cityu.
157
00:11:49,288 --> 00:11:51,813
Nakon toga je mo�ete
proslijediti u pakao.
158
00:11:54,494 --> 00:11:58,658
Jedina pogre�ka Jacka Grahama
je bilo to �to je bio rastresen.
159
00:11:59,098 --> 00:12:03,296
Zaboravio je na ogromne
istra�ne mogu�nosti FBI-a.
160
00:12:03,469 --> 00:12:07,701
Njegove brze komunikacije,
beskrajni opticaj va�nih prepiski.
161
00:12:08,174 --> 00:12:12,042
Laboratorij opremljen za analizu
bilo kakvih dokumenata.
162
00:12:12,245 --> 00:12:13,439
Serolo�ki odjel...
163
00:12:13,613 --> 00:12:16,878
... opremljen za obradu bilo kojeg
poznatog uzorka krvi.
164
00:12:17,550 --> 00:12:21,281
Odjel naoru�anja, koji
sadr�i 2000 komada oru�ja.
165
00:12:21,454 --> 00:12:25,652
Pu�aka, sa�marica, pi�tolja,
revolvera i strojnica...
166
00:12:25,825 --> 00:12:28,988
... ve�inom prikupljenih
od njegove klijentele.
167
00:12:30,563 --> 00:12:35,330
Trebale su godine da se FBI
izgradi, obu�i i dodatno izobrazi...
168
00:12:35,501 --> 00:12:40,268
... ekipira pravnicima, ra�unovo�ama,
znanstvenicima, koji svi sura�uju.
169
00:12:40,440 --> 00:12:45,036
I tako, kad se Jack Graham
sukobio sa suvremenim FBI-om...
170
00:12:46,712 --> 00:12:48,942
... zagrizao je prevelik zalogaj.
171
00:12:49,115 --> 00:12:50,980
Lo�e je pro�ao.
172
00:12:51,484 --> 00:12:54,976
Nekad bi John Graham mogao
pro�i mnogo jeftinije.
173
00:12:55,154 --> 00:12:59,523
Mogao je ubiti 49 ljudi za ne�to
ispod 11 dolara, s porezom...
174
00:12:59,692 --> 00:13:02,092
... jer Biro je bio nesre�en.
175
00:13:02,261 --> 00:13:06,129
Nitko nije to�no znao gdje
po�inje ni gdje zavr�ava.
176
00:13:06,299 --> 00:13:08,733
Zapravo, to i nije bio Biro...
177
00:13:08,901 --> 00:13:10,994
... ve� samo njegova primisao.
178
00:13:11,170 --> 00:13:14,105
Evo, ovo je njegova prva
zgrada u Washingtonu.
179
00:13:14,273 --> 00:13:18,073
U toj smo zgradi zauzimali
jedan mali kat.
180
00:13:18,244 --> 00:13:21,645
Sve je bilo zastarjelo,
neorganizirano.
181
00:13:21,814 --> 00:13:25,341
Nije bilo mjesta �ak niti za
�uvanje pristojnog arhiva.
182
00:13:25,518 --> 00:13:28,282
Zapravo bila je to svojevrsna
glavna inicijativa...
183
00:13:28,454 --> 00:13:30,786
... za lov na kriminalce
tih dana:
184
00:13:30,957 --> 00:13:33,858
Uhiti ga prije nego mu dosje
ne postane previ�e debeo.
185
00:13:34,026 --> 00:13:37,518
A povrh toga, bilo je tu
i mnogo politike.
186
00:13:37,730 --> 00:13:41,689
Tako je bilo i u nekim
uredima na terenu.
187
00:13:41,868 --> 00:13:44,359
Na primjer, u Knoxvilleu.
188
00:13:44,604 --> 00:13:47,266
Znam to jer sam bio tamo.
189
00:13:47,607 --> 00:13:50,906
Bilo je to po�etkom
svibnja 1924.
190
00:13:51,077 --> 00:13:56,379
U redu, bilo je tamo i nekih dobrih
ljudi, ali i politike, i lijenosti.
191
00:13:56,549 --> 00:14:00,246
I ni�ta nije ni sli�ilo na nekakav
plan ili dobro izra�en posao.
192
00:14:00,419 --> 00:14:03,911
Vidio sam borbi jastucima
koje su bile bolje organizirane.
193
00:14:07,360 --> 00:14:11,490
Ne, ne, ne. Gurni ja�e. Gurni.
Mo�da se spoji ili takvo �to.
194
00:14:11,664 --> 00:14:13,757
Chipe, mora� to provu�i
kroz ono gore.
195
00:14:13,933 --> 00:14:15,423
Poku�avamo popraviti
ventilator.
196
00:14:15,601 --> 00:14:18,729
�est sam puta posao onima
u Washingtonu za taj ventilator.
197
00:14:18,905 --> 00:14:21,806
�est sam im puta rekao da
�emo se skuhati ovdje dolje.
198
00:14:21,974 --> 00:14:23,202
- �to je to?
- Potpisana izjava.
199
00:14:23,376 --> 00:14:25,606
I nisu se potrudili ni odgovoriti.
Niti retka.
200
00:14:25,778 --> 00:14:27,678
Marge, koliko sam im
puta pisao.
201
00:14:28,114 --> 00:14:29,376
�est puta, gospodine.
202
00:14:29,815 --> 00:14:31,043
Tako je, �est puta.
203
00:14:31,217 --> 00:14:33,651
I ni retka odgovora,
ni jednog jadnog retka.
204
00:14:33,819 --> 00:14:35,912
A u me�uvremenu mi sjedimo
ovdje i kuhamo se.
205
00:14:36,088 --> 00:14:39,455
- Harry, u vezi onih izjava...
- Pitat �u te ne�to po�teno.
206
00:14:39,625 --> 00:14:42,287
- �ini li ti se da je ovdje vru�e?
- Pa, da, valjda jest.
207
00:14:42,461 --> 00:14:46,295
Pakao, eto �to je. A oni nam
daju jedan jadni ventilator.
208
00:14:46,465 --> 00:14:48,456
- Koji ne radi.
- Ovo je va�no.
209
00:14:48,634 --> 00:14:50,795
Ove izjave. Iz okruga
Fairfiled.
210
00:14:50,970 --> 00:14:52,631
Imam ih �etiri, od
�etvorice ljudi.
211
00:14:52,805 --> 00:14:54,932
I jo� je mnogo ljudi
poput njih.
212
00:14:55,107 --> 00:14:57,735
- Kakvih to?
- Tamo se ne�to sustavno zbiva.
213
00:14:57,910 --> 00:15:01,402
- Ljudi tamo su robovi.
- Netko ih je pozatvarao?
214
00:15:01,581 --> 00:15:04,379
Prakti�ki je tako. Da,
vezani su za zemlju.
215
00:15:04,550 --> 00:15:05,847
�ak ih je strah glasati.
216
00:15:06,018 --> 00:15:08,509
To se zbiva �irom
okruga Fairfiled.
217
00:15:08,688 --> 00:15:10,553
I to glatko, kao po maslacu.
218
00:15:10,723 --> 00:15:13,317
Dakle, recimo da momak zbog
ne�ega zaglavi u zatvoru.
219
00:15:13,492 --> 00:15:15,756
U redu, vlasnici zemlje
po�u do suca...
220
00:15:15,928 --> 00:15:17,691
... i plate za momka jam�evinu.
221
00:15:17,863 --> 00:15:19,854
Odvedu ga natrag i natjeraju
da to odradi.
222
00:15:20,032 --> 00:15:21,932
Samo, on nikad ne
uspije to odraditi.
223
00:15:22,101 --> 00:15:25,332
I dug samo raste i raste
i nakuplja se...
224
00:15:25,504 --> 00:15:27,233
Ne znam �to mi mo�emo
u vezi s time.
225
00:15:27,406 --> 00:15:29,772
Rekao sam ti, br�e.
Sporiji si od ventilatora.
226
00:15:29,942 --> 00:15:32,274
Zavrti ga. Zavrti ga.
227
00:15:32,445 --> 00:15:36,404
Re�i �u ti �to mo�emo u�initi.
Mo�emo poslati izvje�taj u Washington.
228
00:15:36,582 --> 00:15:39,312
Ne�emo potro�iti uzalud
jo� jednu marku od 2 centa...
229
00:15:39,485 --> 00:15:41,885
... dok ne sredimo stvar
s tim ventilatorom.
230
00:15:42,054 --> 00:15:43,316
Ti ljudi ne mogu glasati.
231
00:15:43,489 --> 00:15:46,981
I ne moraju do studenoga. U me�uvremenu
mi sjedimo ovdje i kuhamo se.
232
00:15:47,159 --> 00:15:48,751
Ljudima su ugro�ena prava.
233
00:15:48,928 --> 00:15:51,192
Pa �to onda? Mi o tome
ne znamo ni�ta.
234
00:15:51,364 --> 00:15:53,457
Nikad nije otvoren nikakav
slu�aj, ili ne�to sli�no.
235
00:15:53,633 --> 00:15:56,568
A �to ako nije otvoren slu�aj za
ubojstvo. Bi li i to zanemario?
236
00:15:56,736 --> 00:16:00,433
Pustio bi da ljude probadaju no�em
jer na njemu nije bilo katolo�kog broja?
237
00:16:00,606 --> 00:16:02,631
- Ah, ne budi smije�an.
- Ovo je ista stvar.
238
00:16:02,808 --> 00:16:05,208
- Potpuno ista stvar.
- U redu, u redu.
239
00:16:05,378 --> 00:16:09,109
- Po�alji svoj izvje�taj. Po�alji ga, po�alji.
- Sad si pravi, Harry. Hvala, Harry.
240
00:16:09,282 --> 00:16:13,082
Samo �elim imati oko na stvarima
koje se ovdje zbivaju, ni�ta vi�e.
241
00:16:15,488 --> 00:16:17,217
Popodnevna po�ta.
242
00:16:17,390 --> 00:16:21,019
Zar vi�e ne dobivamo
nikakve �asopise?
243
00:16:22,161 --> 00:16:23,389
- O, zdravo, Chipe.
- Zdravo, Same.
244
00:16:23,562 --> 00:16:26,360
- Nazvali su te iz knji�nice.
- Da.
245
00:16:26,832 --> 00:16:30,962
�to misli�, kako je tip poput
Harrya uop�e dospio u biro?
246
00:16:31,671 --> 00:16:36,233
- Mito i korupcija. �ista zloupotreba.
- Da.
247
00:16:36,475 --> 00:16:39,308
Neki dr�avni mo�nik je progurao
to da ga skine s njihova platnog spiska.
248
00:16:39,478 --> 00:16:40,968
No, no, no.
249
00:16:41,147 --> 00:16:45,174
Odbacite spajalice za papir, svi.
Idemo na izlet, na ra�un ku�e.
250
00:16:45,351 --> 00:16:48,479
Dakle, prije svega, biro
je dobio novog direktora.
251
00:16:48,654 --> 00:16:53,284
"�ef agenata Dakins,
agenti Hardesy i Crandall...
252
00:16:53,459 --> 00:16:55,791
... ovim se poszivaju da se
jave u Washington...
253
00:16:55,961 --> 00:16:59,158
... u 9:00 ujutro, 29. svibnja."
254
00:16:59,332 --> 00:17:01,698
To je dobro. Sad im mo�e�
re�i za ventilator.
255
00:17:01,867 --> 00:17:04,358
I nemoj misliti da ne�u.
256
00:17:04,870 --> 00:17:06,132
Naravno. Sigurno da ho�e�.
257
00:17:06,305 --> 00:17:09,274
- Hej, �to bi to trebalo zna�iti?
- Ne znam.
258
00:17:10,242 --> 00:17:13,302
U redu, sredite svi svoju
papirologiju.
259
00:17:13,479 --> 00:17:15,379
Bit �u u knji�nici, Harry.
260
00:17:16,782 --> 00:17:18,044
- Sretno.
- Da, hvala.
261
00:17:18,217 --> 00:17:19,741
Da.
262
00:17:27,693 --> 00:17:29,354
Dobro jutro.
263
00:17:37,470 --> 00:17:39,961
Pitam se imate li
ovu knjigu?
264
00:17:41,741 --> 00:17:44,266
Pa, imamo, na odjelu misterija.
265
00:17:44,443 --> 00:17:47,173
- Pokazat �u vam.
- Hvala.
266
00:18:05,464 --> 00:18:09,025
Dragi, ne svakog dana.
Netko �e primijetiti.
267
00:18:09,602 --> 00:18:11,536
Nitko ne mo�e tako brzo
�itati knjige.
268
00:18:11,704 --> 00:18:13,501
Nema� za�to brinuti, Lucy.
269
00:18:13,672 --> 00:18:16,641
Uvijek biram knjige s
krupnim slovima, shva�a�.
270
00:18:16,809 --> 00:18:18,037
Ah, �ao mi je.
271
00:18:18,210 --> 00:18:21,771
Zna�, volio bih da ovdje
malo razmaknu stvari.
272
00:18:21,947 --> 00:18:24,415
Ovdje je pomalo tjeskobno.
273
00:18:25,050 --> 00:18:27,518
I pogledaj te knjige.
274
00:18:27,686 --> 00:18:31,747
Nije ba� romanti�no, ljubiti nekoga
usred odjela krimi romana.
275
00:18:31,924 --> 00:18:33,516
Ima� bolji prijedlog?
276
00:18:35,428 --> 00:18:39,330
Pa, zapravo imam.
Zato sam i do�ao.
277
00:18:41,300 --> 00:18:43,825
Lucy, mislim da bismo
se trebali vjen�ati.
278
00:18:44,970 --> 00:18:47,700
Vjen�ati? �to, odmah?
279
00:18:47,873 --> 00:18:50,501
O, ne, mislim da bi bilo
u redu i sutra.
280
00:18:51,243 --> 00:18:52,938
Chipe, ti si lud.
281
00:18:53,112 --> 00:18:56,275
Ne mo�e� se vjen�avati kao
da naru�uje� sendvi� sa �unkom.
282
00:18:56,449 --> 00:18:58,144
Mo�e�, ako si gladan.
283
00:19:00,586 --> 00:19:02,645
Volimo se, zar ne?
284
00:19:03,856 --> 00:19:05,847
Ali za�to sutra?
285
00:19:06,025 --> 00:19:09,392
Pa, zna�, ba� sam doznao da
moram po�i u Washington...
286
00:19:09,562 --> 00:19:10,893
... krajem mjeseca.
287
00:19:11,063 --> 00:19:14,499
I ne znam kad �u se vratiti.
Ne znam ni ho�u li se vratiti.
288
00:19:14,667 --> 00:19:16,134
Zna�, mo�da me premjeste.
289
00:19:16,302 --> 00:19:20,068
Zato se moramo odmah vjen�ati
i onda srediti bra�no putovanje.
290
00:19:22,174 --> 00:19:24,074
Pa, to je nemogu�e.
291
00:19:26,111 --> 00:19:28,602
Za�to, misli� da tvoji
ne�e odobriti?
292
00:19:28,781 --> 00:19:30,578
Ne, nije stvar u tome.
293
00:19:30,749 --> 00:19:32,842
- Ja ne �elim.
- �to.
294
00:19:33,018 --> 00:19:35,282
Ve� smo razgovarali
o ovome, Chipe.
295
00:19:35,454 --> 00:19:39,015
Misli� na moj posao, ha?
296
00:19:41,360 --> 00:19:43,123
Jako te volim, Chipe.
297
00:19:43,295 --> 00:19:45,695
Ali ne�u se udati za tebe
sutra niti bilo kada...
298
00:19:45,865 --> 00:19:47,662
... sve dok radi� za taj biro.
299
00:19:47,833 --> 00:19:51,030
- Nisi fer.
- Mislim da ni ti nisi fer prema sebi.
300
00:19:51,203 --> 00:19:54,536
Pet si godina potro�io da diplomira�.
Radio i �kolovao se.
301
00:19:54,707 --> 00:19:57,733
A onda si zaglavio u
nekoj ki�enoj rupi.
302
00:19:58,143 --> 00:20:02,512
Nemam ni�ta protiv dr�avnog posla,
Chipe, ali, no, radi ne�to va�no.
303
00:20:02,681 --> 00:20:06,583
Pa, du�o, jako mi je �ao. Ali ne
pu�taju me da po�nem kao senator.
304
00:20:07,453 --> 00:20:09,580
Nisam to mislila, i ti to zna�.
305
00:20:09,755 --> 00:20:12,918
Ne tra�im ja gomilu novca
ili veliku ku�u.
306
00:20:13,092 --> 00:20:15,652
Samo me mrzi gledati kako
gubi� godinu za godinu...
307
00:20:15,828 --> 00:20:18,422
... a da od toga ni�ta nema�
osim platne vre�ice...
308
00:20:18,597 --> 00:20:22,761
... i mo�da malo tap�anja po le�ima
od nekog sitnog politi�ara.
309
00:20:22,935 --> 00:20:25,301
Predobar si za to, Chipe.
310
00:20:27,106 --> 00:20:28,471
Pa...
311
00:20:28,941 --> 00:20:31,466
... onda je valjda sve jasno, zar ne?
312
00:20:33,145 --> 00:20:34,772
Nadam se.
313
00:20:35,147 --> 00:20:37,172
�uj, Lucy, ne�to �u te pitati.
314
00:20:37,349 --> 00:20:39,977
Kad bih oti�ao iz biroa,
bi li se udala za mene?
315
00:20:40,619 --> 00:20:42,280
Da ja tebe ne�to pitam.
316
00:20:42,454 --> 00:20:44,547
Koliko bi ti zbilja te�ko palo
ako da� otkaz?
317
00:20:44,723 --> 00:20:47,021
Budi po�ten, Chipe.
To nije dobar posao.
318
00:20:47,192 --> 00:20:48,750
I sam si to rekao.
319
00:20:48,928 --> 00:20:50,953
Pa, znam, istina je, ali...
320
00:20:51,130 --> 00:20:54,657
Znam da nemam puno
razloga ostati, ali ja...
321
00:20:58,137 --> 00:21:02,096
No, kako bilo, mislim da bih se svega
odrekao da se o�enim tobom, Lucy.
322
00:21:02,641 --> 00:21:04,472
Zbilja bih.
323
00:21:05,044 --> 00:21:08,104
Pa, onda prestani
odugovla�iti i u�ini to.
324
00:21:11,116 --> 00:21:14,517
Ali ipak trebam po�i
u Washington i dati otkaz.
325
00:21:15,421 --> 00:21:17,753
A ja moram i�i raditi.
326
00:21:28,233 --> 00:21:30,827
Pitam se s kime se
ona ovdje sastaje.
327
00:21:41,413 --> 00:21:43,938
"Pristaje� li ti, Johne
Michaelu Hardesty...
328
00:21:44,116 --> 00:21:47,711
... vjen�ati se u svetom braku s
ovom �enom, u dobru i u zlu...
329
00:21:47,886 --> 00:21:51,754
... u bolesti i zdravlju, sve
dok vas smrt ne rastavi?"
330
00:21:51,924 --> 00:21:53,152
Pristajem.
331
00:21:53,959 --> 00:21:55,859
"Pristaje� li ti, Lucy
Ann Ballard...
332
00:21:56,028 --> 00:22:00,021
... vjen�ati se u svetom braku s
ovim �ovjekom, u dobru i u zlu...
333
00:22:00,199 --> 00:22:04,465
... u bolesti i zdravlju, sve
dok vas smrt ne rastavi?"
334
00:22:04,637 --> 00:22:05,695
Pristajem.
335
00:22:16,649 --> 00:22:19,015
Tada, kao sve�enik i
sluga Bo�ji...
336
00:22:19,184 --> 00:22:23,746
... progla�avam da ste vezani
svetim brakom.
337
00:22:34,133 --> 00:22:35,395
Idemo po auto.
338
00:22:35,868 --> 00:22:39,929
O, draga, prekrasno izgleda�.
339
00:22:40,105 --> 00:22:43,563
Drago mi je, sinko, �to i sam
ulazi� u odvjetni�ki posao.
340
00:22:43,742 --> 00:22:45,903
- To je zbilja mudar potez.
- Mnogo vam hvala.
341
00:22:46,078 --> 00:22:48,046
�ao mi je zbog sve ove
�urbe, g�o Ballard.
342
00:22:48,213 --> 00:22:51,239
- Ba� i nije bilo neko vjen�anje.
- Nemoj brinuti zbog toga.
343
00:22:54,553 --> 00:22:56,282
�eli li netko ovdje po�i
na bra�no putovanje?
344
00:22:56,455 --> 00:23:00,186
Ba� bih mogao poku�ati.
Du�o, moramo i�i. Idemo.
345
00:23:00,359 --> 00:23:01,883
- Zbogom, du�o.
- Izvrsno izgleda�.
346
00:23:02,061 --> 00:23:04,427
- �estitam.
- Zbogom, Lucy.
347
00:23:08,233 --> 00:23:11,361
- Imamo �ator i sve ostalo?
- Da, da.
348
00:23:12,171 --> 00:23:16,130
- Sretno. Nadam se da �e ribe gristi.
- A ja sam se nekako nadao da ne�e.
349
00:23:16,308 --> 00:23:19,641
Upamti, budi na tom vlaku za Washington
28-ga. Ja �u se ukrcati u Ashevilleu.
350
00:23:19,812 --> 00:23:22,076
- Dobro. U redu.
- Zbogom.
351
00:23:34,059 --> 00:23:39,497
Sljede�ih dva ili tri tjedna
Lucy i ja smo lovili grge�e.
352
00:23:39,798 --> 00:23:41,390
Mi...
353
00:23:41,567 --> 00:23:44,092
Nismo ulovili ni�ta, ali valjda
je to stoga...
354
00:23:44,269 --> 00:23:47,602
... jer auto nikad nije zaglavio
u dovoljno velikom jezeru.
355
00:23:55,714 --> 00:23:58,706
Ipak, imali smo dobar
smje�taj.
356
00:24:00,319 --> 00:24:05,347
U poluprivatnoj sobi
s teku�om vodom.
357
00:24:09,361 --> 00:24:10,953
Lucy je rekla da bi za na�
sljede�i medeni mjesec...
358
00:24:11,130 --> 00:24:14,327
... voljela rezervirati neku
dobru pustinju.
359
00:24:14,500 --> 00:24:18,800
Kako bilo, pri kraju mjeseca smo se
ukrcali na vlak za Washington.
360
00:24:33,252 --> 00:24:35,777
Sam Crandall je ve�
bio u njemu.
361
00:24:36,288 --> 00:24:38,984
Iz nekog razloga nije
izgledao previ�e sretan.
362
00:24:39,158 --> 00:24:40,955
Zdravo, Same.
363
00:24:44,963 --> 00:24:47,955
I nije mu trebalo dugo
da prije�e na stvar.
364
00:24:48,333 --> 00:24:51,200
Donesite nam dvije �a�e soka
od raj�ice, molim vas.
365
00:24:53,172 --> 00:24:55,902
Zbilja ozbiljno misli�
dati otkaz?
366
00:24:56,742 --> 00:24:58,369
Poka�i mu.
367
00:24:59,044 --> 00:25:00,739
Jedan uredno otipkan otkaz.
368
00:25:00,913 --> 00:25:03,973
I jedna posve nova plo�ica
odvjetni�kog ureda.
369
00:25:04,316 --> 00:25:05,715
Pa, mislim da si budala.
370
00:25:05,884 --> 00:25:08,512
Ah, prestani, Same.
Isti si Chip.
371
00:25:08,687 --> 00:25:10,917
Ne misli� valjda da
biro i�ta vrijedi?
372
00:25:11,089 --> 00:25:13,387
Ne, ali bi mogao.
373
00:25:13,559 --> 00:25:16,653
To je ono stra�no, Chipe.
Mogao bi.
374
00:25:16,829 --> 00:25:19,320
Ah, valjda ako natjerate
vodu uzbrdo.
375
00:25:19,498 --> 00:25:21,625
Onda �e te�i uzbrdo.
Trebamo taj biro.
376
00:25:21,800 --> 00:25:23,927
Zemlja raste. Kriminal
�e rasti s njome.
377
00:25:24,102 --> 00:25:26,502
Ah, bez veze. Imamo
dovoljno policajaca.
378
00:25:27,573 --> 00:25:29,370
Zna� li i�ta o ovoj zemlji?
379
00:25:29,541 --> 00:25:32,533
Koliko ima kriminala?
Koliko vrsta kriminala?
380
00:25:32,711 --> 00:25:33,939
Evo, pobrojimo.
381
00:25:34,112 --> 00:25:38,242
Tu je kra�a, provale, oru�ane plja�ke,
krivotvorenje, krivokletstvo, izdaja.
382
00:25:38,417 --> 00:25:41,011
Uz toliko kriminala, mo�i
�u na�i ponekog klijenta.
383
00:25:41,753 --> 00:25:44,381
Dolje u Texasu je neki tip
ukrao pokretni most.
384
00:25:44,556 --> 00:25:47,252
Tako je. Cijeli pokretni most.
385
00:25:47,426 --> 00:25:50,725
Ljudi �e krasti ku�e,
�ene i bljeskalice.
386
00:25:50,896 --> 00:25:53,364
Ukrast �e vam ga�e, sat,
dobar ugled.
387
00:25:53,532 --> 00:25:56,126
Samo recite �to, i oni �e to
ukrasti. Gama�e?
388
00:25:56,301 --> 00:25:59,099
Jedna je starica ukrala 46 pari
gama�a usred Arizone.
389
00:25:59,271 --> 00:26:01,933
Ukrast �e sve, tvrdo,
plinovito ili kamenito.
390
00:26:02,107 --> 00:26:04,234
Dijamante, pivske �epove
i znakove "svje�e obojano".
391
00:26:04,409 --> 00:26:06,809
Krast �e jutrom, u podne
i no�u.
392
00:26:06,979 --> 00:26:09,573
Odnijet �e sve �to imate,
veliko, malo ili srednje.
393
00:26:09,748 --> 00:26:11,238
Kradu li �ak i dah?
394
00:26:11,416 --> 00:26:13,941
Dakle, to je tek kra�a.
A zamislite ubojstva.
395
00:26:14,119 --> 00:26:17,577
Pojedina�no, genocid, ocoubojice,
ubojice majki, bra�e, samoubojstvo...
396
00:26:17,756 --> 00:26:19,280
... i ubojstvo iz oklade.
397
00:26:19,458 --> 00:26:22,586
Postoji ubojstvo otrovom, vatrenim
oru�jem, kamenjem, no�evima i �karama.
398
00:26:22,761 --> 00:26:24,956
U redu, Same. Priznajemo
da zlo�ina ima.
399
00:26:25,130 --> 00:26:29,464
U redu, Same, sad se smiri.
Samo se smiri.
400
00:26:30,702 --> 00:26:33,034
To je razlika izme�u mene
i tebe, Chipe.
401
00:26:33,205 --> 00:26:35,036
Ja se nikad ne �elim smiriti.
402
00:26:35,207 --> 00:26:36,731
Nikad.
403
00:26:36,909 --> 00:26:38,536
Oprostite.
404
00:26:46,351 --> 00:26:49,650
Molim te, Chipe, ne daj
mu da te na to nagovori.
405
00:26:50,355 --> 00:26:52,380
Kako to misli�?
Lucy, na �to?
406
00:26:52,557 --> 00:26:54,650
Nemam pojma o �emu govori�.
407
00:26:54,826 --> 00:26:56,760
Da, ima�.
408
00:26:57,162 --> 00:26:59,926
Samo nemoj poku�avati natjerati
vodu da te�e uzbrdo. Molim te, nemoj.
409
00:27:00,098 --> 00:27:01,429
�to?
410
00:27:07,039 --> 00:27:09,974
Ja sam va� novi direktor.
Nisam tra�io ovaj posao...
411
00:27:10,142 --> 00:27:13,737
... ali sad kad ga imam, imam
namjeru obaviti ga najbolje �to znam.
412
00:27:13,912 --> 00:27:16,142
Prihvatio sam ovaj posao
pod jednim uvjetom:
413
00:27:16,315 --> 00:27:20,752
Da biro bude oslobo�en politike
i da djeluje na osnovi zasluga.
414
00:27:20,919 --> 00:27:24,616
To zna�i da �e biro raditi
isklju�ivo po u�inkovitosti...
415
00:27:24,790 --> 00:27:28,692
... s obrazovanim pravnicima, ra�unovo�ama
tehni�arima i �inovnicima.
416
00:27:28,860 --> 00:27:33,126
Odsad �emo biti poznati
jednostavno kao FBI.
417
00:27:33,298 --> 00:27:35,391
Ubrzat �emo na�e
operacije...
418
00:27:35,567 --> 00:27:38,559
... i raditi mnogo vi�e nego
smo to prije �inili.
419
00:27:38,737 --> 00:27:41,331
I �init �emo to timski.
420
00:27:41,740 --> 00:27:45,005
Novi FBI ne�e biti
djelo pojedinca.
421
00:27:45,177 --> 00:27:48,874
Jedan ga �ovjek ne mo�e izgraditi,
ali ga pojedinac mo�e razbiti.
422
00:27:49,047 --> 00:27:52,346
Odsad nadalje, ovo �e
biti "mi" organizacija.
423
00:27:52,517 --> 00:27:55,680
Biro ne�e biti samo
posve�en pravdi...
424
00:27:55,854 --> 00:27:57,321
... nego ljubavi prema pravdi.
425
00:27:57,622 --> 00:27:58,953
I sada vas upozoravam...
426
00:27:59,124 --> 00:28:01,592
... da je ovo jedna od
najzahtjevnijih ljubavi.
427
00:28:01,760 --> 00:28:05,059
Trebat �e vam sva va�a
budnost, strpljenje i odanost.
428
00:28:05,230 --> 00:28:07,528
A to �e zna�iti �rtve,
mnogo �rtvovanja...
429
00:28:07,699 --> 00:28:10,566
... za vas i za �lanove
va�ih obitelji.
430
00:28:10,736 --> 00:28:13,967
A na kraju �e vam ponuditi
samo jednu nagradu.
431
00:28:14,139 --> 00:28:16,937
Mo�da ne�ete umrijeti bogati,
ali �ete umrijeti kao ljudi...
432
00:28:17,109 --> 00:28:20,272
... predani odanosti, odva�nosti
i jedinstvu.
433
00:28:20,445 --> 00:28:21,912
Hvala vam.
434
00:28:34,693 --> 00:28:36,422
�to misli� o novom direktoru?
435
00:28:36,595 --> 00:28:40,156
Zvu�i ba� poput nekoga sposobnog
potjerati vodu uzbrdo, zar ne?
436
00:28:40,332 --> 00:28:42,527
Dakle, Chipe, �ujem da
�eli� dati otkaz.
437
00:28:42,701 --> 00:28:44,794
Mudar si. I ja �u to u�initi.
438
00:28:44,970 --> 00:28:48,929
Obzirom na to kako ovaj tip misli voditi,
jedina ti je budu�nost poginuti.
439
00:28:51,710 --> 00:28:55,305
Taj gosp. Hoover je zbilja
bio konkretan, zar ne?
440
00:29:19,971 --> 00:29:21,268
- Zdravo.
- Zdravo.
441
00:29:21,440 --> 00:29:22,668
Izgleda� prekrasno.
442
00:29:22,841 --> 00:29:25,401
�eljela si rakove. Ovo je najbolje
mjesto u Washingtonu.
443
00:29:25,577 --> 00:29:26,942
To su mi same ribe rekle.
444
00:29:27,112 --> 00:29:28,704
- Kako je pro�lo?
- �udesno.
445
00:29:28,880 --> 00:29:31,940
Taj novi tip zna �to �ini.
Zbilja misli ne�to poduzeti.
446
00:29:32,117 --> 00:29:33,982
�to su rekli o tvojem otkazu?
447
00:29:34,152 --> 00:29:36,950
Ne treba nam jelovnik. Dajte
nam veliki pladanj kuhanih rakova.
448
00:29:37,122 --> 00:29:38,646
Ravno iz lonca, ha?
449
00:29:39,024 --> 00:29:41,424
Jesu li bili bijesni kad si
im rekao da odlazi�?
450
00:29:41,593 --> 00:29:43,026
Svidjet �e ti se ovi rakovi.
451
00:29:43,195 --> 00:29:46,255
Jo� su u oklopu. Otvori� ih
u umo�i� u...
452
00:29:46,431 --> 00:29:49,195
- Zar nisu ni�ta rekli?
- Ne znam za�to su tako veliki.
453
00:29:49,367 --> 00:29:53,701
- Valjda majke rakovi lijegu velika jaja.
- Ne �elim slu�ati povijest rakova.
454
00:29:53,872 --> 00:29:55,430
Ne �eli�?
455
00:29:57,342 --> 00:29:59,105
Daj mi ga.
456
00:29:59,277 --> 00:30:01,006
O, da.
457
00:30:01,813 --> 00:30:03,804
Za�to, Chipe? Mislila sam
da smo se dogovorili.
458
00:30:03,982 --> 00:30:07,941
Znam, znam. Samo mislim da bi mi
moglo pomo�i ako jo� neko vrijeme ostanem.
459
00:30:08,420 --> 00:30:10,615
- Koliko dugo?
- Par godina.
460
00:30:10,789 --> 00:30:13,417
Zbilja bih mogao mnogo nau�iti
u ovoj novoj organizaciji, Lucy.
461
00:30:13,592 --> 00:30:16,891
Kriminologiju, nove ternike.
Bit �u mnogo bolji odvjetnik.
462
00:30:17,529 --> 00:30:20,362
Ne mora� ve� prvog tjedna
biti Clarence Darrow.
463
00:30:20,532 --> 00:30:22,124
Osim toga, moramo se
skrasiti...
464
00:30:22,300 --> 00:30:24,996
... i po�eti voditi �ivot
kakav smo �eljeli.
465
00:30:25,237 --> 00:30:27,637
Du�o, pokrenut �e cijeli
program obuke.
466
00:30:27,806 --> 00:30:30,070
Imat �e akademiju za lokalne
policijske djelatnike.
467
00:30:30,242 --> 00:30:33,211
Izgradit �e laboratorij,
sustav identifikacije.
468
00:30:33,378 --> 00:30:35,903
Taj tip je zbilja ozbiljan.
Vidjet �e�. Samo...
469
00:30:36,081 --> 00:30:40,381
Ah, evo na�ih rakova. Eto.
Samo po�ekaj da ih ku�a�.
470
00:30:41,186 --> 00:30:43,916
�ovje�e, ba� smo dobili
velike.
471
00:30:44,089 --> 00:30:47,024
To je to, to je to.
Vrlo dobro, vrlo dobro.
472
00:30:47,192 --> 00:30:48,921
Tu smo.
473
00:30:49,094 --> 00:30:51,756
A sada... Pokazat �u ti
kako se to radi.
474
00:30:51,930 --> 00:30:53,921
Ja �u sladoled.
475
00:30:54,099 --> 00:30:57,091
- Da, pa, donesite sladoled. Kasnije.
- Sada.
476
00:30:57,269 --> 00:30:59,396
Ne �eli� skupa jesti
sladoled i rakove.
477
00:30:59,571 --> 00:31:01,095
Ne idu najbolje skupa.
478
00:31:01,907 --> 00:31:06,537
�elim sladoled i jest �u ga
skupa s rakovima.
479
00:31:06,711 --> 00:31:09,839
To je jo� jedan razlog za�to
mislim da se trebamo skrasiti.
480
00:31:10,015 --> 00:31:12,074
Po�eljela sam rakove
i sladoled jutros.
481
00:31:12,250 --> 00:31:15,185
I ju�er. I prekju�er.
482
00:31:16,121 --> 00:31:17,884
Je li ti itko rekao
�to to zna�i...
483
00:31:18,056 --> 00:31:20,718
... kad �ena �udi za
�udnom hranom?
484
00:31:25,096 --> 00:31:27,496
�eli� re�i da �e�
dobiti bebu?
485
00:31:29,634 --> 00:31:30,999
Ti...
486
00:31:31,303 --> 00:31:32,770
Ti...
487
00:31:35,240 --> 00:31:38,334
Pa, nemojte samo stajati tu,
donesite sladoled.
488
00:31:43,615 --> 00:31:44,604
Dvije kugle.
489
00:31:47,719 --> 00:31:50,745
Ovo nije nekakav trik?
Zbilja �e� dobiti bebu?
490
00:31:51,623 --> 00:31:54,057
Pa, pretpostavljam da
�e biti beba.
491
00:32:01,299 --> 00:32:03,995
Lucy, �ao mi je. Valjda
bi me trebalo ustrijeliti.
492
00:32:04,169 --> 00:32:07,070
Daj mi taj otkaz. Predat
�u ga odmah ujutro.
493
00:32:07,239 --> 00:32:08,467
Ne, ne.
494
00:32:08,640 --> 00:32:11,268
Ne, mislim da �u ga �uvati
koju godinu.
495
00:32:11,743 --> 00:32:13,836
To ne�e biti nu�no.
Voljan sam dati otkaz.
496
00:32:14,012 --> 00:32:16,310
Znam, znam.
497
00:32:16,648 --> 00:32:20,607
Rekla sam onom sve�eniku da
�u ti dati sve �to u �ivotu treba�.
498
00:32:20,952 --> 00:32:23,113
Mo�da treba� ovo.
499
00:32:23,722 --> 00:32:26,282
Mo�da ubacim i jednog
sina kao dodatak.
500
00:32:28,026 --> 00:32:30,859
Lucy, �elim samo da zna�
da nikad nisam bio sretniji...
501
00:32:31,029 --> 00:32:32,963
... kao �to sam ovoga �asa.
502
00:32:34,432 --> 00:32:37,458
Ah, to je samo zato jer
voli� velike rakove.
503
00:32:39,704 --> 00:32:41,797
Valjda ih volim, kad smo kod toga.
Evo, uzmi jednoga.
504
00:32:45,644 --> 00:32:48,511
Pitam se gdje je taj momak
sa sladoledom.
505
00:32:51,049 --> 00:32:53,916
Bilo nam je to posljednje
poslijepodne u Washingtonu.
506
00:32:54,085 --> 00:32:58,317
Sljede�eg su dana Sama i mene poslali
dolje na Jug, s jo� pet agenata.
507
00:32:58,490 --> 00:33:01,186
Dali su nam jednostavne
upute:
508
00:33:01,359 --> 00:33:05,796
Istra�iti skupinu terorista
poznatih kao Ku Klux Klan.
509
00:33:06,665 --> 00:33:09,293
Ti su imali jednu manju
pritu�bu:
510
00:33:09,467 --> 00:33:11,594
Nije im se svidjela Povelja
o ljudskim pravima.
511
00:33:11,770 --> 00:33:14,364
Tako su izjavljivali u
svojim govorima.
512
00:33:14,639 --> 00:33:17,164
Govorili su to i na mnoge
druge na�ine.
513
00:33:19,778 --> 00:33:22,246
Plja�kali su domove...
514
00:33:24,015 --> 00:33:26,984
... i oskvrnjivali drevne
vjerske obi�aje.
515
00:33:32,424 --> 00:33:35,052
Bila je to tajna organizacija...
516
00:33:35,226 --> 00:33:39,424
... toliko mo�na da nije
morala biti tajna.
517
00:33:40,899 --> 00:33:43,595
Ali, mjesec za mjesecom,
nismo bili od velike pomo�i.
518
00:33:45,036 --> 00:33:47,266
Nismo mogli prona�i
svjedoke.
519
00:33:47,439 --> 00:33:50,806
A kad bi ih prona�li,
pla�ili su se svjedo�iti.
520
00:33:50,975 --> 00:33:54,172
Jo� nismo imali ni�ta
�to bi pro�lo na sudu.
521
00:34:15,592 --> 00:34:18,592
BUDU�IM O�EVIMA...
Molimo, ne gnjavite osoblje.
522
00:34:18,593 --> 00:34:21,593
Bolni�ki ra�uni ne kasne.
... Bebe ponekad to �ine.
523
00:34:32,951 --> 00:34:35,545
- Kako je Lucy?
- Ne znam. Dr�e je tamo unutra.
524
00:34:35,720 --> 00:34:37,517
Ne �ele mi ni�ta re�i.
525
00:34:37,689 --> 00:34:39,953
- Nije li grozno tamo vani, na ulici.
- Da.
526
00:34:40,125 --> 00:34:42,423
- �to je ovo?
- Walter Criag je u nevolji. Dolazi.
527
00:34:42,594 --> 00:34:44,221
A �to �u s Lucy?
528
00:34:44,396 --> 00:34:47,092
Bojim se da �e to morati
obaviti bez tebe, Chipe.
529
00:34:47,265 --> 00:34:48,630
Pa, ja...
530
00:34:55,140 --> 00:34:57,938
Hej, recite im da �u se
odmah vratiti, ho�ete li?
531
00:35:02,280 --> 00:35:05,306
Walter Craig je bio izdava�
likalnih novina.
532
00:35:08,052 --> 00:35:10,612
Bio je nepotkupljiv...
533
00:35:11,089 --> 00:35:13,319
... nisu ga mogli u�utkati...
534
00:35:13,725 --> 00:35:16,091
... ali su ga mogli ubiti.
535
00:35:19,597 --> 00:35:20,894
Izlazite odavde!
536
00:35:21,065 --> 00:35:23,499
Izlazite odavde, nasilnici.
537
00:35:23,868 --> 00:35:25,597
Izlazite odavde.
538
00:35:25,770 --> 00:35:28,102
Izlazite, rekao sam!
539
00:35:51,262 --> 00:35:53,594
U redu, momci, u kamion.
540
00:35:57,836 --> 00:35:59,326
- Gdje je kamion?
- Gdje je?
541
00:35:59,504 --> 00:36:01,529
Trebao je biti ovdje.
542
00:36:01,739 --> 00:36:04,765
Craig, vodimo te na jezero,
ide� loviti ribu.
543
00:36:04,943 --> 00:36:08,071
- Zapravo, ti �e� biti riba.
- �uo si za pridneni ribolov.
544
00:36:08,246 --> 00:36:10,146
Vezat �emo te, staviti
ti utege...
545
00:36:10,315 --> 00:36:12,180
... i spustiti te na dno.
546
00:36:16,521 --> 00:36:18,182
Evo kamiona.
547
00:36:18,790 --> 00:36:20,951
�ekajte, �ekajte.
548
00:36:31,903 --> 00:36:35,339
Hej, netko od vas u kabini
neka podigne ovu ogradu.
549
00:36:44,516 --> 00:36:47,952
U redu, momci, mislim da
vam se ne�e svidjeti ovaj izlet.
550
00:36:48,119 --> 00:36:50,986
FBI. Idemo, izvaljajmo ih.
551
00:36:53,157 --> 00:36:56,524
Sljede�i nas je zadatak
odveo na obalu.
552
00:36:57,529 --> 00:37:00,623
Dva djeteta kasnije
smo se vratili.
553
00:37:01,699 --> 00:37:04,293
Nije bilo lako planirati stvari.
554
00:37:04,469 --> 00:37:06,733
Za jedan sam ro�endan
kupio koturaljke Mikeu...
555
00:37:06,905 --> 00:37:11,001
... a dva tjedna kasnije smo
preba�eni u ruralno podru�je.
556
00:37:11,209 --> 00:37:14,701
Napokon sam mu kupio
starog oronulog konja.
557
00:37:15,847 --> 00:37:19,613
A Lucy je rekla da je gosp. Hoover
sigurno �uo za to...
558
00:37:19,784 --> 00:37:22,378
... jer smo mjesec dana nakon
toga poslani u Cleveland.
559
00:37:22,554 --> 00:37:23,680
Tamo smo ostali
neko vrijeme.
560
00:37:24,822 --> 00:37:27,222
Tijekom boravka tamo, poslan
sam na poseban zadatak...
561
00:37:27,392 --> 00:37:31,590
... u Ute City, u okrugu Wade,
Oklahoma.
562
00:37:31,829 --> 00:37:34,593
Iza svega je stajao
novac.
563
00:37:34,766 --> 00:37:37,564
Novac i Indijanci.
564
00:37:37,769 --> 00:37:42,103
Godinama su posjedovali
komadi�e bezvrijedne zemlje.
565
00:37:42,273 --> 00:37:46,642
Uz malo ki�e i strpljenja, dobar seljak
je mogao uzgojiti blato...
566
00:37:46,811 --> 00:37:48,711
... i to je otprilike bilo sve.
567
00:37:48,980 --> 00:37:52,939
Ali otkrivena je nafta i Indijanci
su se odjednom obogatili.
568
00:37:53,284 --> 00:37:56,344
I imali su toliko novca da
nisu znali kako ga potro�iti.
569
00:37:56,521 --> 00:38:00,082
Ali nekoliko trgovaca im je
pokazalo kako.
570
00:38:00,458 --> 00:38:03,791
Na primjer, Harry Willowtree.
571
00:38:03,962 --> 00:38:08,296
Promijenio je tri kabrioleta,
dok jednog dana nije pokisnuo.
572
00:38:09,434 --> 00:38:11,925
Vidio sam mnogo primjera.
573
00:38:13,104 --> 00:38:15,868
Poput Dana Savagehorsea.
574
00:38:16,040 --> 00:38:18,531
Izgradio je sebi lijepu ku�u...
575
00:38:18,710 --> 00:38:22,043
... ali dvori�te nije izgledalo
tako lijepo.
576
00:38:22,714 --> 00:38:25,512
Upoznao je trgovca
sanitarijama...
577
00:38:25,683 --> 00:38:28,675
... a Danu su se slu�ajno
svi�ale kade.
578
00:38:30,321 --> 00:38:34,621
Danov otac je bio druk�iji.
Ostao je u istoj ku�i.
579
00:38:34,926 --> 00:38:38,089
Ali oduvijek je �elio
telefon.
580
00:38:38,262 --> 00:38:40,355
I zato je jednoga
nabavio.
581
00:38:40,531 --> 00:38:43,364
Nikad nije primao mnogo
poziva...
582
00:38:43,735 --> 00:38:47,262
... ali ako bi jedan do�ao, on
bi ga bio spreman primiti.
583
00:38:53,478 --> 00:38:56,413
To je bila ona smije�na
strana pri�e.
584
00:38:56,581 --> 00:38:59,379
Druga je bila malo
ozbiljnija.
585
00:38:59,550 --> 00:39:02,678
Umjesto prodaje stvari
Indijancima...
586
00:39:03,588 --> 00:39:05,852
... netko ih je ubijao.
587
00:39:06,624 --> 00:39:09,115
I taj netko je pogrije�io.
588
00:39:09,293 --> 00:39:12,353
Ubio je Indijanca na
dr�avnoj zemlji.
589
00:39:12,764 --> 00:39:15,597
FBI se uklju�io u slu�aj.
590
00:39:17,101 --> 00:39:19,968
Uvijek se doga�alo isto:
591
00:39:20,204 --> 00:39:21,831
Bio bi ubijen Indijanac.
592
00:39:22,006 --> 00:39:23,667
Odmah nakon toga...
593
00:39:23,841 --> 00:39:27,641
... pojavio bi se netko s hipotekom
i zahtijevao njegov posjed.
594
00:39:27,812 --> 00:39:31,077
Uvijek je to bio netko drugi.
Uvijek se sve �inilo zakonitim.
595
00:39:31,249 --> 00:39:34,150
Zapravo, �inilo se
previ�e zakonitim.
596
00:39:34,552 --> 00:39:36,918
Ali nije to bilo lako dokazati.
597
00:39:37,255 --> 00:39:39,723
Proveo sam tamo mjesece,
predstavljaju�i se za trgovca stokom.
598
00:39:41,392 --> 00:39:43,952
I jo� nisam bio ni�ta otkio.
599
00:39:46,330 --> 00:39:48,195
- Zdravo, du�o.
- Zdravo.
600
00:39:48,366 --> 00:39:50,527
Ah, izgleda� umorno.
601
00:39:51,636 --> 00:39:55,003
Pa nisam tako umoran kao
Indijanac po imenu Johnny Mountain.
602
00:39:55,173 --> 00:39:57,300
Netko ga je no�as ustrijelio.
603
00:39:57,475 --> 00:40:00,569
- Nema dokaza.
- Ne, ni�ta.
604
00:40:00,778 --> 00:40:03,144
Ah, jesu li to oni
mali krastavci?
605
00:40:04,949 --> 00:40:07,918
A �to je s...? Ne bi li
trebala sjediti?
606
00:40:09,053 --> 00:40:11,453
- Jesi li danas bila kod doktora?
- Bit �e mi dobro.
607
00:40:14,559 --> 00:40:16,720
Mike, ho�e� li uzeti taj pi�tolj
i nestati odavde.
608
00:40:16,894 --> 00:40:18,657
Hajde, nestani.
609
00:40:18,830 --> 00:40:20,798
Hajde, nestani!
610
00:40:21,532 --> 00:40:24,330
�ao mi je, du�o. Ali ho�e� li,
molim te, razgovarati s njime?
611
00:40:24,502 --> 00:40:27,198
- Ho�u, Chipe.
- Mora izbiti iz glave ideju...
612
00:40:27,371 --> 00:40:30,204
... da svaki put kad do�em ku�i
moram potegnuti br�e od njega.
613
00:40:30,374 --> 00:40:33,138
Rekla sam, razgovarat
�u s njime.
614
00:40:33,377 --> 00:40:36,210
Pa, na nekoga valjda
moram svaliti krivnju.
615
00:40:36,481 --> 00:40:39,416
Ah, daj, ja �u to obaviti. Ti se
ne bi trebala tako saginjati.
616
00:40:39,584 --> 00:40:41,449
- Pazi na staklo.
- U redu sam. Ho�u.
617
00:40:41,619 --> 00:40:43,052
Pazi.
618
00:40:43,254 --> 00:40:46,849
Zna�, ne radi se samo o tome �to
ubijaju te jadne ljude svakih par dana.
619
00:40:47,024 --> 00:40:49,151
�to misle o meni,
tamo u birou?
620
00:40:49,327 --> 00:40:51,727
- Razumiju.
- Kako mogu razumjeti?
621
00:40:51,896 --> 00:40:54,660
Nekoga ubiju, ja po�aljem
izvje��e. I �to u njemu pi�e?
622
00:40:54,832 --> 00:40:56,823
"Potvrdio smrt jednog
Indijanca."
623
00:40:57,001 --> 00:40:58,332
- Ah, prestani, Chipe.
- Ne.
624
00:40:58,503 --> 00:41:02,166
Nikad nisam bio oko ne�ega
tako obeshrabren.
625
00:41:02,440 --> 00:41:04,601
Ta stvar, to je tako...
626
00:41:05,810 --> 00:41:07,471
Lucy, kad bude�
razgovarala s Mikeom...
627
00:41:07,645 --> 00:41:10,773
... mo�e� mu re�i i da je
upropastio krastavce.
628
00:41:13,918 --> 00:41:18,014
U 20:15 te ve�eri, Bill Smith
i njegova indijanska �ena Rita...
629
00:41:18,189 --> 00:41:20,248
... sjeli su za ve�eru.
630
00:41:20,424 --> 00:41:24,224
Imali su �unku, bundevu
i kuhani grah...
631
00:41:24,395 --> 00:41:26,795
... i za desert puding
od tapioke.
632
00:41:26,964 --> 00:41:30,024
Osim �to je nikad nisu
imali �ansu dovr�iti.
633
00:41:31,669 --> 00:41:34,331
Umjesto toga, dobili su
20 litara nitroglicerina...
634
00:41:34,505 --> 00:41:37,235
... i dvojicu profesionalnih
ubojica.
635
00:42:35,299 --> 00:42:37,130
- Mar�ale?
- Da.
636
00:42:37,301 --> 00:42:39,326
Prona�li smo samo
ovu �icu.
637
00:42:39,503 --> 00:42:42,563
Pa, to nije ni�ta posebno.
Ali bolje to ipak provjerite.
638
00:42:42,740 --> 00:42:44,173
U redu.
639
00:42:45,443 --> 00:42:48,537
Ah, oprostite, mar�ale. Onaj fini
par �to je upravo poginuo.
640
00:42:48,713 --> 00:42:50,806
Sigurno im ne poznajete
bli�u rodbinu?
641
00:42:50,982 --> 00:42:53,416
- Ne, za�to?
- Ja sam predstavnik pogrebnika.
642
00:42:53,584 --> 00:42:54,983
Lijesovi i oprema za
pogrebe.
643
00:42:55,419 --> 00:42:57,751
Htio bih u�initi ne�to
dobro za njih dvoje.
644
00:42:58,556 --> 00:43:01,184
Dakle, evo primjeraka na�e
nove proizvodne linije.
645
00:43:01,359 --> 00:43:05,853
Orah, javor, dostojanstveni
mahagonij.
646
00:43:06,397 --> 00:43:08,558
Satenske presvlake u
sedam razli�itih nijansa.
647
00:43:08,733 --> 00:43:11,224
Plava, �uta, ru�i�asta,
slu�bene boje Osage plemena.
648
00:43:11,402 --> 00:43:14,735
Rekao sam da im ne znam
ro�ake. A sad se mi�ite.
649
00:43:15,673 --> 00:43:17,140
Da, gospodine.
650
00:43:18,409 --> 00:43:20,639
Svi vi, mi�ite se odavde,
molim vas.
651
00:43:20,811 --> 00:43:23,279
- U redu, i to.
- Ah, on je u redu, mar�ale.
652
00:43:23,447 --> 00:43:26,245
Za njega mogu jam�iti.
On je trgovac stokom.
653
00:43:26,417 --> 00:43:27,850
Posluje s mojom bankom.
654
00:43:28,019 --> 00:43:29,987
Hvala vam, gosp. McCutcheon.
655
00:43:30,154 --> 00:43:33,055
Oprostite zbog nervoze, ali
svaki put kad se dogodi ubojstvo...
656
00:43:33,224 --> 00:43:35,419
... ljudi se ili skrivaju,
ili prodaju lijesove.
657
00:43:35,693 --> 00:43:38,127
Imate razloga misliti da se
radi o ubojstvu, mar�ale?
658
00:43:38,629 --> 00:43:42,395
Jedan je razlog �to je jednom ovdje
bila ku�a u kojoj su �ivjeli ljudi.
659
00:43:42,566 --> 00:43:46,127
�elite znati radi li se o ubojstvu?
Pogledajte ove naftne bu�otine.
660
00:43:46,304 --> 00:43:49,330
Bill i Rita Smith su
posjedovali osam takvih.
661
00:43:49,507 --> 00:43:53,500
Dobivamo prili�no bogato
groblje u ovom gradu.
662
00:43:53,678 --> 00:43:56,374
I nitko oko toga
puno ne poduzima.
663
00:43:56,547 --> 00:43:58,447
Pogledajte FBI.
664
00:43:58,749 --> 00:44:00,910
Tra�ili smo pomo� od njih.
665
00:44:01,118 --> 00:44:03,518
Nikad od njih nismo
dobili ni rije�i.
666
00:44:03,688 --> 00:44:07,624
Ah, oprostite mar�ale
ako zvu�im ogor�eno...
667
00:44:07,792 --> 00:44:10,522
... ali ovo me osobno poga�a.
668
00:44:10,962 --> 00:44:13,829
Osobno vas poga�a?
Kako to, gospodine?
669
00:44:14,565 --> 00:44:17,033
Pa, ne bih vas time zamarao.
670
00:44:17,401 --> 00:44:20,962
Ah, �ujte, gosp. McClutcheon, mislio
sam po�i dolje do Fort Wortha...
671
00:44:21,138 --> 00:44:22,799
... prikupiti bjeloglave krave.
672
00:44:22,974 --> 00:44:26,341
Pitao sam se, mo�ete li mi dati
nekakvu preporuku, ili ne�to sli�no?
673
00:44:26,510 --> 00:44:29,411
Pa, bit �e mi drago.
Svratite sutra u banku.
674
00:44:29,580 --> 00:44:32,708
To �u doista cijeniti.
Hvala vam, gospodine.
675
00:44:34,986 --> 00:44:37,511
Je li itko vidio kako se
ovo dogodilo, mar�ale?
676
00:44:38,589 --> 00:44:40,284
Ne znate vi ovaj grad.
677
00:44:40,458 --> 00:44:43,825
Netko bi mogao raznijeti ku�u
pred gomilom ljudi...
678
00:44:43,995 --> 00:44:45,462
... i znate �to bi oni rekli?
679
00:44:45,629 --> 00:44:48,223
Da im je svima upao trun u oko,
da nisu ni�ta vidjeli.
680
00:44:48,499 --> 00:44:50,364
I onda dobivamo damo
prodava�a lijesova.
681
00:44:50,534 --> 00:44:55,028
Ipak, mar�ale, taj je tip postavio
prili�no dobro pitanje.
682
00:44:55,439 --> 00:44:57,771
Tko im je bli�i rod?
683
00:45:14,625 --> 00:45:17,185
Proklet crni sok u ovoj zemlji.
684
00:45:17,361 --> 00:45:20,853
Ovo je bio pristojan sto�arski
gradi� kad sam ovdje otvorio banku...
685
00:45:21,032 --> 00:45:24,365
... prije nego je laka zarada dovela
ovamo sve te propalice.
686
00:45:24,702 --> 00:45:28,365
Sino� ste rekli ne�to o tome
da vas je to osobno pogodilo.
687
00:45:29,273 --> 00:45:31,503
Evo, Albert je moj ne�ak.
688
00:45:31,675 --> 00:45:35,543
Njegova �ena Mollie,
�istokrvna Osage Indijanka...
689
00:45:35,713 --> 00:45:39,911
... je sestra Rite Smith, koja je
sino� poginula u eksploziji.
690
00:45:40,084 --> 00:45:43,144
Ah, shva�am, �ao mi je
zbog vas i gospoje.
691
00:45:43,320 --> 00:45:45,083
Hvala, gospodine.
692
00:45:45,556 --> 00:45:49,890
Ako se stvari ovako nastave,
osnovat �emo vlastitu stra�u...
693
00:45:50,061 --> 00:45:53,326
... ako se FBI boji do�i
ovamo i pomo�i nam.
694
00:45:53,497 --> 00:45:56,591
Kladim se u svoj posljednji dolar
da �e ipak do�i, gosp. McCutcheon.
695
00:45:56,767 --> 00:45:58,394
Prihva�am okladu.
696
00:45:58,569 --> 00:46:01,970
Gomila �inovnika s
bijelim ovratnicima.
697
00:46:02,239 --> 00:46:05,834
Nisu se pojavili niti na
nogostupu. Evo, izvolite.
698
00:46:06,077 --> 00:46:10,537
Ovo je va�e pismo za upravitelja
odbora Sto�nog sajma u Fort Worthu.
699
00:46:10,714 --> 00:46:14,309
Tamo dolje svi poznaju
Dwighta McCutcheona.
700
00:46:14,485 --> 00:46:16,851
To �e vam pismo priskrbiti
najbolje poslove u Texasu.
701
00:46:17,021 --> 00:46:19,581
Vi ste pravi ljudi, gosp. McCutcheon.
Doista to cijenim.
702
00:46:19,757 --> 00:46:21,748
- Sretno, sinko.
- Hvala, gospodine.
703
00:46:21,926 --> 00:46:24,326
Hvala vam. Mo�da i ja mogu
ne�to u�initi za vas jednog dana.
704
00:46:24,495 --> 00:46:26,326
Zbogom.
705
00:46:29,233 --> 00:46:31,667
Tko �e biti sljede�i sretnik?
Evo dolara.
706
00:46:31,836 --> 00:46:34,737
Gospodine, dobili ste bocu. Tko je
sljede�i. Da, vidite te brkove.
707
00:46:34,905 --> 00:46:36,930
Izrast �e jo� metar.
Tko je taj sretnik?
708
00:46:37,108 --> 00:46:39,167
Da, gospodine, jedan dolar.
�eli li jo� tkogod?
709
00:46:39,343 --> 00:46:42,107
Vidite �to imam ovdje. Staru
uzdanicu poglavice Crvenog Orla.
710
00:46:42,279 --> 00:46:45,077
Da, gospodine, ova boca sadr�i
pravo sredstvo za vitalizaciju.
711
00:46:45,249 --> 00:46:47,114
Ne uranjajte u uspomene.
�ivite ponovo.
712
00:46:47,284 --> 00:46:50,048
Hajde, kupite bocu i
iznenadite prijatelje.
713
00:46:50,221 --> 00:46:53,019
Dobro je za posjekotine,
modrice, ogrebotine...
714
00:46:53,190 --> 00:46:56,682
... potrgane ligamente i
za bol u le�ima.
715
00:47:08,239 --> 00:47:11,174
Hej, vi dame, tamo,
vama �e zatrebati.
716
00:47:14,111 --> 00:47:15,976
Narode, dajte, odstupite.
717
00:47:16,147 --> 00:47:19,173
�ujte, gotovo je. Ne ostavljate
me ovdje usamljenog. Hajde.
718
00:47:19,350 --> 00:47:21,648
Jednom u �ivotu,
zlatna prilika.
719
00:47:21,819 --> 00:47:25,016
Vra�a vam mladost, zdravlje
i onaj sjaj u oku.
720
00:47:25,189 --> 00:47:27,316
Dame i gospodo,
vidite kako je.
721
00:47:27,491 --> 00:47:29,516
Dakle, one cure bi
trebale imati policu.
722
00:47:29,693 --> 00:47:32,355
Pristupite, dame i gospodo,
ne stidite se.
723
00:47:32,796 --> 00:47:36,357
Ne preporu�ujemo police mirovinske
rente vama ljudima okruga Wade.
724
00:47:36,834 --> 00:47:39,928
Ali polica �ivotnog osiguranja
bi se mogla pokazati korisnom.
725
00:47:40,104 --> 00:47:42,971
Posebno tebi, Henry Roanhorse.
726
00:47:53,784 --> 00:47:56,344
Mislio sam da mogu nagovoriti
tog Indijanca da kupi policu.
727
00:47:56,520 --> 00:47:58,283
Znate, on je ro�ak
Rite Smith.
728
00:47:58,455 --> 00:48:00,719
One koja je odletjela
u nebo sino�.
729
00:48:00,891 --> 00:48:04,520
- Ah, zar jest?
- A mo�da vas zanima polica?
730
00:48:04,695 --> 00:48:09,655
- Mnogo ubojstava se ovdje doga�a.
- Ne, ne bih rekao.
731
00:48:10,034 --> 00:48:11,695
Da, pa, vi ste valjda
sigurni.
732
00:48:11,869 --> 00:48:15,032
Momak mr�av poput vas, nitko
ne zna gdje vas prona�i.
733
00:48:15,206 --> 00:48:17,299
U redu, narode, pristupite.
734
00:48:22,580 --> 00:48:26,880
Te se no�i Henry Roanhorse
odvezao u divljinu.
735
00:48:28,118 --> 00:48:32,350
Netko ga je ubio i ostavio s
kojotom da prikrije tragove.
736
00:48:40,965 --> 00:48:43,866
Ako te itko pita, samo reci da sam
na sto�nom sajmu u Fort Worthu.
737
00:48:44,034 --> 00:48:45,296
Koliko te dugo ne�e biti?
738
00:48:45,469 --> 00:48:47,437
Dovoljno dugo da po�em
do sudnice...
739
00:48:47,605 --> 00:48:49,232
... i provjerim nekoliko
oporuka.
740
00:48:49,406 --> 00:48:51,340
Billa i Rite Smith?
741
00:48:51,575 --> 00:48:53,099
Tako je.
742
00:48:54,712 --> 00:48:57,806
Ah, Chipe, pogledaj te �arape.
�ak nisu ni par.
743
00:48:57,982 --> 00:48:59,449
Kako bi i bile u paru?
744
00:48:59,617 --> 00:49:01,710
Mike ih stalno krade
za spremanje kamen�i�a.
745
00:49:01,885 --> 00:49:04,547
Nije bilo za kamen�i�e,
nego za �abu.
746
00:49:06,724 --> 00:49:08,521
O, ne. Jo� jedan
izlizan ovratnik.
747
00:49:08,692 --> 00:49:10,819
Iskreno, ne znam kako
se to doga�a.
748
00:49:10,995 --> 00:49:13,930
Pa, du�o, mislim da
to �inim svojim vratom.
749
00:49:14,298 --> 00:49:16,960
- No, le�a nisu pohabana.
750
00:49:17,134 --> 00:49:21,230
- Barem nisi lijen.
- Ah, hvala ti, draga.
751
00:49:22,606 --> 00:49:25,336
- Volim te.
- I ja tebe.
752
00:49:26,944 --> 00:49:29,344
A ako su sve oporuke
ubilje�ene i zakonite?
753
00:49:29,513 --> 00:49:31,538
- �to �e onda biti?
- Ne znam.
754
00:49:31,715 --> 00:49:34,206
Morat �emo tim Indijancima
poslati obavijest...
755
00:49:34,385 --> 00:49:36,979
... i re�i im da se okupe i
prestanu biti Indijanci.
756
00:49:37,154 --> 00:49:39,281
- U redu, du�o, pazi na sebe.
- Dobro.
757
00:49:39,456 --> 00:49:41,014
Vra�am se za par dana.
758
00:49:41,191 --> 00:49:43,091
- Dobro, zbogom.
- Zbogom.
759
00:49:44,295 --> 00:49:46,263
Budi oprezan.
760
00:49:55,973 --> 00:49:59,170
Bill i Rita Smith su
napisali oporuku.
761
00:49:59,343 --> 00:50:01,811
Kao i Henry Roanhorse.
762
00:50:01,979 --> 00:50:04,641
Nasljednica je bila Mollie...
763
00:50:04,815 --> 00:50:08,251
... �ena ne�aka Dwighta
McCutcheona.
764
00:50:08,519 --> 00:50:10,680
Sve je izgledalo zakonito.
765
00:50:10,888 --> 00:50:13,516
Ali tek da se osiguram...
766
00:50:13,691 --> 00:50:18,321
... poslao sam materijal u FBI-ev
laboratorij u Washingtonu.
767
00:50:18,629 --> 00:50:21,223
Poslao sam jo� ne�to:
768
00:50:21,398 --> 00:50:24,993
Pismo preporuke koje mi je
dao Dwight McCutcheon.
769
00:50:29,807 --> 00:50:32,435
U laboratoriju su stru�njaci
za dokumente prou�ili...
770
00:50:32,609 --> 00:50:35,271
... pismo Dwighta McCutcheona.
771
00:50:35,446 --> 00:50:39,280
Usporedili su ga s hipotekama.
772
00:50:39,450 --> 00:50:41,918
Za jedan sat, do�li su
do zaklju�ka:
773
00:50:42,086 --> 00:50:45,817
Dokumenti su otipkani na
jednom pisa�em stroju...
774
00:50:45,989 --> 00:50:49,288
... stroju koji je pripadao
Dwightu McCutcheonu.
775
00:50:49,960 --> 00:50:54,488
Oporuka Billa i Rite Smith
imala je datum iz 1919...
776
00:50:54,665 --> 00:50:58,032
... i tako�er je bila otipkana
na stroju Dwighta McCutcheona...
777
00:50:58,202 --> 00:51:01,433
... na modelu koji se je po�eo
proizvoditi tek 1923.
778
00:51:02,840 --> 00:51:05,536
Stru�njaci za rukopis otkrili su
da je potpis na oporuci...
779
00:51:05,709 --> 00:51:11,875
... imao osobna obilje�ja
upravo McCutcheonova rukopisa.
780
00:51:12,116 --> 00:51:15,711
Dwight McCutcheon je postao
glavni osumnji�eni za ubojstva.
781
00:51:17,855 --> 00:51:22,155
Unutar 24 sata, nalazi su
proslije�eni meni u Ute City.
782
00:51:33,003 --> 00:51:35,233
Jo� samo par minuta i
vi ste na redu, gospodine.
783
00:51:35,406 --> 00:51:36,668
Sjednite.
784
00:51:36,840 --> 00:51:38,603
Pa...
785
00:51:38,909 --> 00:51:40,968
Ne, ne mogu �ekati.
786
00:51:41,145 --> 00:51:44,273
Ipak, mo�ete mi prodati za
dolar onih Cubanola cigara.
787
00:51:44,448 --> 00:51:46,109
Da, gospodine.
788
00:51:46,417 --> 00:51:47,748
Osje�a� se kao da
zara�uje� za �ivot?
789
00:51:48,218 --> 00:51:49,708
Bit �u tamo.
790
00:51:51,922 --> 00:51:54,550
- Izvolite.
- Hvala vam.
791
00:51:54,725 --> 00:51:56,022
Zbogom.
792
00:52:03,133 --> 00:52:06,967
Samo jednom lagano prije�i, Mac.
Moja cura voli da je malo grebe.
793
00:52:07,137 --> 00:52:08,434
Da, gospodine.
794
00:52:08,605 --> 00:52:10,800
Uredno, ali mu�ki.
795
00:52:28,425 --> 00:52:31,121
Sad smo spremni kao nikad.
796
00:52:48,879 --> 00:52:51,575
- Bit �u u banci.
- Dobro.
797
00:53:32,589 --> 00:53:35,922
U ovo doba no�i ne�e tamo
i�i unov�iti �ek.
798
00:53:39,296 --> 00:53:40,923
Gle tko je to.
799
00:53:54,778 --> 00:53:58,475
Dobra ve�er. Upravo sam se vratio u grad
i pomislio svratiti da zahvalim va�em stricu.
800
00:53:58,882 --> 00:54:01,817
Pa, pomalo je kasno. Knjige
su nam malo neuredne.
801
00:54:01,985 --> 00:54:05,113
Pa, samo... �elim mu
dati ove cigare.
802
00:54:06,757 --> 00:54:09,385
Pa, valjda �e to
biti u redu.
803
00:54:19,169 --> 00:54:21,899
- Ovdje je gosp. Hardesty.
- Dobra ve�er.
804
00:54:22,072 --> 00:54:24,131
Donio sam vam
par cigara.
805
00:54:24,408 --> 00:54:27,400
Dakle, to je zbilja lijepo
od vas, sinko.
806
00:54:27,578 --> 00:54:31,639
Zamolio bih vas da jednu popu�ite
sa mnom da nemam ovoliko posla.
807
00:54:32,616 --> 00:54:36,177
U redu je, gosp. McCutcheon.
I ja no�as imam puno posla.
808
00:54:38,155 --> 00:54:41,784
FBI. Uhi�eni ste.
Pod optu�bom za umorstvo.
809
00:54:43,160 --> 00:54:45,458
Volio bih vam re�i �to
znamo o vama...
810
00:54:45,629 --> 00:54:47,392
... a onda �ete mo�da htjeti
dati svoj komentar.
811
00:54:48,231 --> 00:54:50,290
Samo tren.
812
00:54:51,602 --> 00:54:53,968
Zavedite kao dokaz taj pisa�i
stroj. Bit �e dokaz na sudu.
813
00:54:56,006 --> 00:55:00,807
I, usput, zavest �emo kao dokaz
i ona dva va�a prijatelja.
814
00:55:01,244 --> 00:55:03,542
FBI, ruke uvis. Gore!
815
00:55:03,714 --> 00:55:05,113
Gore!
816
00:55:06,783 --> 00:55:10,344
Dakle, preostao je jo� samo jedan mali
Indijanac, gosp. McCutcheon.
817
00:55:10,520 --> 00:55:12,613
Mollie, supruga va�eg ne�aka.
818
00:55:12,789 --> 00:55:15,189
Pobrinuli ste se da cijelo
imanje do�e njemu u ruke.
819
00:55:15,359 --> 00:55:17,054
Drugim rije�ima, u va�e ruke.
820
00:55:17,227 --> 00:55:20,560
�ak ste i krivotvorili potpise Billa
i Rite Smith na onoj la�noj oporuci.
821
00:55:20,731 --> 00:55:21,959
Oni nisu znali pisati.
822
00:55:22,132 --> 00:55:25,533
Provjerili smo na njihovim zakupima
bu�otina. Potpisali su ih sa "X".
823
00:55:25,869 --> 00:55:28,702
Niste �eljeli ostaviti nikoga tko
bi mogao postavljati pravo, zar ne?
824
00:55:28,872 --> 00:55:31,238
Henry Roanhorse, ro�ak,
tako�er je morao biti ubijen.
825
00:55:31,408 --> 00:55:34,900
- Ne mo�ete dokazati ubojstvo.
- Ah, ma dajte.
826
00:55:35,078 --> 00:55:37,740
Pratio sam ona va�a dva
pla�enika mjesecima.
827
00:55:37,914 --> 00:55:41,008
Nalazili ste se s njima
tamo gore u pustari...
828
00:55:41,184 --> 00:55:45,211
... nekim slu�ajem ba� uo�i i nakon
izvr�enja svakog ubojstva.
829
00:55:45,656 --> 00:55:48,318
Bojim se da mnogo ovoga
uklju�uje i vas.
830
00:55:48,692 --> 00:55:50,057
Ne.
831
00:55:50,227 --> 00:55:53,822
Ne, on je za sve kriv. Re�i �u
vam na �to me je sve natjerao.
832
00:55:53,997 --> 00:55:55,726
Odvest �e� nas obojicu
u zatvor.
833
00:55:56,333 --> 00:55:58,699
Natjerao me da o�enim Mollie.
834
00:55:58,869 --> 00:56:02,236
Sve te stvari je on isplanirao.
Johnnya Mountaina, Henrya Roanhorsea...
835
00:56:02,406 --> 00:56:04,374
Dakle, ti...!
836
00:56:04,641 --> 00:56:07,735
U redu, uzmite mu izjavu.
Ja idem nazvati Washington.
837
00:56:10,280 --> 00:56:13,272
Usput, gosp. McCutcheon...
838
00:56:13,450 --> 00:56:16,180
... dugujete mi dolar za
onu okladu.
839
00:56:16,353 --> 00:56:19,345
FBI jest do�ao u okrug Wade.
840
00:56:35,072 --> 00:56:36,300
Ne�to nije u redu, doktore?
841
00:56:36,473 --> 00:56:38,464
Nisam vam se imao
vremena javiti.
842
00:56:38,642 --> 00:56:40,906
- Ne brinite, ona je dobro.
- U �emu je stvar?
843
00:56:41,078 --> 00:56:44,104
Bojim se da je izgubila bebu.
Ali ona je dobro.
844
00:56:56,059 --> 00:56:57,583
Lucy.
845
00:56:59,696 --> 00:57:01,857
- Lucy.
- Chipe.
846
00:57:02,299 --> 00:57:04,995
- Je li ti rekao?
- Lucy, jesi li dobro?
847
00:57:05,168 --> 00:57:08,467
- Sigurno si dobro?
- Je li ti rekao?
848
00:57:08,638 --> 00:57:12,165
Misli da vi�e ne�emo
mo�i imati djece.
849
00:57:12,342 --> 00:57:15,243
�uj, du�o, du�o...
850
00:57:23,220 --> 00:57:24,687
Du�o...
851
00:57:25,822 --> 00:57:27,551
... nemoj tako govoriti.
852
00:57:27,724 --> 00:57:29,624
Ne mo�e� le�ati tu,
uz Bibliju...
853
00:57:29,793 --> 00:57:32,694
... i prigovarati Gospodu o
na�inu na koji postupa.
854
00:57:32,863 --> 00:57:35,354
Mora� biti razborita, zna�.
855
00:57:35,532 --> 00:57:38,831
Ve� imamo troje
prekrasne djece.
856
00:57:41,304 --> 00:57:42,532
�abe i sve ostalo?
857
00:57:42,706 --> 00:57:44,435
Naravno, �abe i sve ostalo.
858
00:57:46,977 --> 00:57:49,639
Ali imala sam tako
krasne planove.
859
00:57:49,813 --> 00:57:50,802
Pa, �ao mi je.
860
00:57:50,981 --> 00:57:53,814
Ako �eli� da ti sin postane
predsjednikom Sjedinjenih Dr�ava...
861
00:57:53,984 --> 00:57:57,283
... to samo zna�i da ga mora�
izvu�i iz ovoga gliba.
862
00:57:57,454 --> 00:57:58,785
Shva�a�?
863
00:58:03,827 --> 00:58:06,728
Ve� sam namjeravala
upisati �etvrto ime.
864
00:58:06,997 --> 00:58:08,760
Ma, slu�aj sad. Slu�aj, Lucy.
865
00:58:08,932 --> 00:58:12,732
Samo to �to netko tiska Bibliju s
prostorom za upisivanje imena djece...
866
00:58:12,903 --> 00:58:15,929
... ne zna�i da ih mora�
upisivati cijeli �ivot.
867
00:58:16,106 --> 00:58:18,574
Eto, mi imamo na�u...
868
00:58:19,543 --> 00:58:21,511
Hej, �ekaj malo. �to...?
869
00:58:21,678 --> 00:58:25,842
Jesi li vidjela ovo? Pogledaj,
ima mjesta za 16 imena.
870
00:58:26,016 --> 00:58:27,381
�esnaest je jedna...
871
00:58:27,551 --> 00:58:30,452
Ima toga i vi�e.
�esnaest, 17, 18, 19.
872
00:58:30,620 --> 00:58:33,680
Ti bokca, ima mjesta
za 24 imena.
873
00:58:33,857 --> 00:58:37,088
Du�o, ovdje... Ova Biblija
nije tiskana za obitelj.
874
00:58:37,260 --> 00:58:40,058
Na�injena je za cijeli
izvi�a�ki odred.
875
00:58:44,868 --> 00:58:46,392
U redu, Chipe.
876
00:58:46,570 --> 00:58:50,700
- Zadovoljna sam, ako si i ti.
- Du�o, ja sam zadovoljan.
877
00:58:51,408 --> 00:58:53,342
Zadovoljan sam.
878
00:58:53,510 --> 00:58:55,444
I sretan sam i volim te.
879
00:58:55,612 --> 00:58:57,546
Blagoslovljena bila.
880
00:58:58,114 --> 00:59:00,048
Blagoslovljena bila.
881
00:59:02,285 --> 00:59:05,345
�to bi...? �eli� li da ti donesem
naran�u ili ne�to drugo?
882
00:59:05,522 --> 00:59:06,955
- �eli� li �a�u vode?
- Ne.
883
00:59:07,123 --> 00:59:08,590
- Ne�to za jelo?
- Ne, dobro mi je.
884
00:59:08,758 --> 00:59:10,623
- Ti si dobro?
- U redu sam.
885
00:59:18,034 --> 00:59:21,060
Re�i �u ti ne�to ovog �asa.
886
00:59:21,972 --> 00:59:24,736
Odlazimo. Odlazimo odavde.
887
00:59:24,908 --> 00:59:26,899
- I odlazimo iz biroa.
- Chipe.
888
00:59:27,077 --> 00:59:31,173
Zalutala u ovo od Boga zaboravljeno
mjesto, mjesec za mjesecom, postala si...
889
00:59:31,348 --> 00:59:33,248
Ne. Ne, grije�im.
890
00:59:33,416 --> 00:59:36,476
Bog ga nije zaboravio.
Nikad ga nije ni imao na umu.
891
00:59:36,653 --> 00:59:40,145
Pogledaj �to je to zna�ilo za tebe:
eksplozije i smrti i ubojstva.
892
00:59:40,323 --> 00:59:42,985
�ovje�e, zbilja �udesno mjesto
za podizanje obitelji.
893
00:59:43,159 --> 00:59:46,185
I pogledaj onu ulicu.
Ba� je smi�ljena za tebe.
894
00:59:46,363 --> 00:59:49,264
Samo salun za salunom, i
sve �to uz to ide.
895
00:59:49,432 --> 00:59:52,196
Nije stvar u tome. Stvar je u tome
�to sam htjela biti s tobom.
896
00:59:52,369 --> 00:59:54,929
Biro nije imao pravo ikoga
slati ovamo dolje...
897
00:59:55,105 --> 00:59:58,506
... bez crkava i bez �kola i bez
pristojne hrane i dobrih lije�nika.
898
00:59:58,675 --> 01:00:01,803
- Nije �udo �to ti se ovo dogodilo.
- Nije se zato dogodilo.
899
01:00:01,978 --> 01:00:05,004
Kako zna�, kad se sva�ta mo�e
dogoditi u ovakvoj paklenskoj rupi?
900
01:00:05,181 --> 01:00:06,978
I, �ovje�e, ovo je ba� to,
paklenska rupa.
901
01:00:07,150 --> 01:00:09,880
Samo gomile crvene gline
i gu�teri.
902
01:00:10,053 --> 01:00:12,248
Du�o, ne�to �u te pitati.
903
01:00:12,422 --> 01:00:14,253
Jesi li ikad ovdje
crvenda�a?
904
01:00:14,424 --> 01:00:16,858
Malog crvenda�a?
Malu pti�icu?
905
01:00:17,027 --> 01:00:18,927
Jesi li ikad jednoga vidjela?
Ne, naravno da nisi.
906
01:00:19,095 --> 01:00:21,620
Jer crvenda� je previ�e pametan
da bi dolazio ovamo dolje.
907
01:00:21,798 --> 01:00:24,596
A ako neki ovamo i do�e,
krenut �e odmah dalje.
908
01:00:24,768 --> 01:00:27,134
Pa, i ja sam poput tog
crvenda�a.
909
01:00:27,304 --> 01:00:30,705
Izlazim. Mo�da �u morati
kopati jarke, ali izlazim.
910
01:00:30,874 --> 01:00:33,638
Ne Chipe, sjedni ovamo.
911
01:00:34,344 --> 01:00:36,141
Sjedni.
912
01:00:39,316 --> 01:00:40,840
Ja...
913
01:00:41,017 --> 01:00:42,314
�ao mi je, du�o.
914
01:00:42,485 --> 01:00:44,612
Znam kako se osje�a�.
915
01:00:44,788 --> 01:00:49,555
Umoran si i zabrinut, ali to
nije razlog da bude� budalast.
916
01:00:49,726 --> 01:00:52,820
Biro nema ni�ta s ovim
�to se no�as dogodilo.
917
01:00:52,996 --> 01:00:55,794
I ne�e� dati otkaz.
918
01:00:56,099 --> 01:00:58,624
Ja se nisam udala za crvenda�a
ili za kopa�a jaraka...
919
01:00:58,802 --> 01:01:00,463
... udala sam se za tebe.
920
01:01:00,637 --> 01:01:02,502
I ostat �e� u birou...
921
01:01:02,672 --> 01:01:05,664
... jer, bio on dobar ili lo�,
tamo pripada�.
922
01:01:09,012 --> 01:01:10,877
Osim toga...
923
01:01:11,047 --> 01:01:14,107
... ima trenutaka kad se
�ak i ponosim tobom.
924
01:01:18,488 --> 01:01:20,353
Lucy.
925
01:01:21,324 --> 01:01:22,848
Lucy.
926
01:01:23,893 --> 01:01:26,919
Sljede�ih nekoliko godina proveli
smo na Srednjem zapadu.
927
01:01:27,097 --> 01:01:28,860
I bila je u tome i jedna
dobra vijest:
928
01:01:29,032 --> 01:01:31,159
Opet sam radio sa
Samom Crandallom.
929
01:01:31,334 --> 01:01:33,859
Ostatak vijesti nije bio
tako dobar.
930
01:01:38,208 --> 01:01:40,233
U Kansas Cityu...
931
01:01:40,410 --> 01:01:42,810
... Franka Nasha, osu�enog za
plja�ku po�te...
932
01:01:42,979 --> 01:01:46,540
... prevozili su u zatvor
Leavenworth.
933
01:01:46,716 --> 01:01:51,847
Bio je pod pratnjom lokalnih policajaca
i specijalnih agenata FBI-a.
934
01:02:05,435 --> 01:02:07,369
O, moj Bo�e, nemojte.
Nemojte me ubiti!
935
01:02:18,615 --> 01:02:21,709
Glavni predvodnik pokolja
bio je Lijepi De�ko Floyd.
936
01:02:21,885 --> 01:02:25,252
Jedan od poginulih bio je
agent Raymond Caffery.
937
01:02:25,422 --> 01:02:30,018
Po saveznom zakonu, nije imao
ovlast nositi vatreno oru�je.
938
01:02:31,261 --> 01:02:33,661
Ubojstva su se nastavila.
939
01:02:33,997 --> 01:02:36,761
FBI je jo� bio nenaoru�an.
940
01:02:40,703 --> 01:02:44,764
Gangsteri poput Dje�jek Lica Nelsona
znali su da biro ne mo�e uzvratiti...
941
01:02:44,941 --> 01:02:47,205
... i to su maksimalno koristili.
942
01:02:49,412 --> 01:02:52,745
Gra�anske udruge zatra�ile
su pomo� od Washingtona.
943
01:02:55,285 --> 01:02:59,346
J. Edgar Hoover zatra�io je dozvolu
da naoru�a FBI-ove ljude.
944
01:02:59,522 --> 01:03:01,956
Novine su to podr�ale...
945
01:03:02,125 --> 01:03:04,753
... ali to nije bilo lako provesti.
946
01:03:14,971 --> 01:03:16,233
Vrlo je jednostavno, dragi.
947
01:03:16,406 --> 01:03:19,569
Samo mora� popraviti onu koja
ne radi i onda se sve ostale upale.
948
01:03:19,742 --> 01:03:20,766
Znam.
949
01:03:21,077 --> 01:03:23,841
Samo �to je ona koja ne radi
uvijek negdje iza.
950
01:03:24,013 --> 01:03:27,505
Nikad nije naprijed. Nikad naprijed.
Uvijek je tamo negdje iza.
951
01:03:30,854 --> 01:03:32,446
Evo.
952
01:03:32,655 --> 01:03:34,452
Tu je.
953
01:03:35,158 --> 01:03:36,420
Evo.
954
01:03:39,996 --> 01:03:41,554
Ba� lijepo.
955
01:03:42,265 --> 01:03:44,358
Ba� lijepo. Dobro, dobro.
956
01:04:01,117 --> 01:04:03,085
- Lucy!
- Da?
957
01:04:03,653 --> 01:04:06,679
Imao sam ne�to krep papira. Stavio
sam ga to�no ovdje prije par dana.
958
01:04:06,856 --> 01:04:09,552
- Ah, nije tamo.
- Pa, znam da nije tamo.
959
01:04:09,726 --> 01:04:13,856
Zato i pitam. Donio sam
krep papir, stavio ga na policu.
960
01:04:14,063 --> 01:04:15,360
Jennie ga je uzela.
961
01:04:15,532 --> 01:04:17,124
Ah, je li?
962
01:04:17,300 --> 01:04:18,858
Pa... Jennie!
963
01:04:19,035 --> 01:04:21,162
Mo�e ga i vratiti.
To je moj krep papir.
964
01:04:21,337 --> 01:04:24,568
Mo�e ga vratiti, ovog �asa.
To je moj krep papir.
965
01:04:25,308 --> 01:04:27,799
- Zdravo, tata.
- Kako si?
966
01:04:28,378 --> 01:04:30,778
Pa, hej... Hej, dolazi...
967
01:04:30,947 --> 01:04:33,381
Sad se idem vani igrati.
968
01:04:33,550 --> 01:04:36,485
- �to je to?
- Ona je an�eo u bo�i�noj predstavi.
969
01:04:36,653 --> 01:04:38,985
Nismo imali krila, pa smo
iskoristili krep papir.
970
01:04:39,155 --> 01:04:41,180
- Cijelog ste ga potro�ili?
- Pa, prakti�ki da.
971
01:04:41,357 --> 01:04:43,348
Nismo je mogli pustiti van
sa samo jednim krilom.
972
01:04:43,526 --> 01:04:45,289
Iskoristile su sav moj
krep papir.
973
01:04:45,461 --> 01:04:47,929
Ne znam, mislim da to nije
ba� dobar primjer.
974
01:04:48,097 --> 01:04:50,998
�to misli�, kako �e se publika
osje�ati kad ustanem i ka�em:
975
01:04:51,167 --> 01:04:54,568
"Vidite onoga tamo malog
an�ela? Ona krade krep papir."
976
01:04:54,737 --> 01:04:57,205
Meni se to ne �ini
veoma impresivnim.
977
01:05:00,410 --> 01:05:02,105
Zdravo, tata.
978
01:05:02,478 --> 01:05:04,105
�ekaj.
979
01:05:04,347 --> 01:05:06,907
�ekaj samo �as. �to
�ini� u tom kostimu?
980
01:05:07,083 --> 01:05:09,415
Kladim se da si ukrao
par mojih �arapa.
981
01:05:09,819 --> 01:05:11,047
On igra Josipa.
982
01:05:11,221 --> 01:05:14,088
I nikome ne trebaju tvoje stare
�arape. Josip je nosio sandale.
983
01:05:14,257 --> 01:05:15,622
Hajde, idi se igrati
sa sestrom.
984
01:05:16,559 --> 01:05:19,926
�udim se �to nisi uzela par
mojih cipela i isjekla ih.
985
01:05:20,096 --> 01:05:21,154
Ah, Chipe.
986
01:05:21,331 --> 01:05:24,232
Pa, evo ti, mo�e� to
i sada otvoriti.
987
01:05:24,400 --> 01:05:26,595
To je tvoj bo�i�ni dar.
988
01:05:27,337 --> 01:05:29,328
Zato sam trebao
krep papir.
989
01:05:29,505 --> 01:05:31,769
Da ga mogu umotati i
staviti ma�nu na njega.
990
01:05:31,941 --> 01:05:34,341
Za to slu�i krep papir.
991
01:05:37,113 --> 01:05:39,104
Ah, daj, Chipe.
992
01:05:39,282 --> 01:05:42,718
- Zar je krep papir zbilja toliko va�an.
- U ovoj ku�i nije.
993
01:05:42,885 --> 01:05:44,512
Samo ga umotaj u bilo
kakvu staru krpu.
994
01:05:44,687 --> 01:05:46,655
U neki stari crtani roman.
995
01:05:46,823 --> 01:05:49,758
Bi li voljela da sam ga
zamotao u "Bima i Buma"....
996
01:05:49,926 --> 01:05:52,394
- ... i rekao "Sretan Bo�i�"?
- Pa, da ja tebe pitam.
997
01:05:52,562 --> 01:05:55,030
Da sam ja tvoj zamotala u
"Bojnika Hooplea", bi li ti bilo briga?
998
01:05:55,198 --> 01:05:58,224
- Ili bi ti se svejedno svidio?
- To je posve druga stvar.
999
01:05:58,401 --> 01:06:00,301
O ne, nije.
1000
01:06:00,470 --> 01:06:02,370
Kad god si mi ne�to dao...
1001
01:06:02,538 --> 01:06:04,631
... nikad me nije bilo briga
u �to je umotano.
1002
01:06:04,807 --> 01:06:07,241
Jer si mi to ti dao.
1003
01:06:11,614 --> 01:06:14,447
- Koliko ima an�ela?
- Dva.
1004
01:06:14,617 --> 01:06:17,211
Ali Jennie su prvu izabrali.
1005
01:06:21,791 --> 01:06:24,817
- Netko zvoni na vratima, dragi.
- Pa, idi vidjeti tko je.
1006
01:06:24,994 --> 01:06:26,655
Idi ti.
1007
01:06:31,634 --> 01:06:32,828
Sretan Bo�i�.
1008
01:06:33,002 --> 01:06:35,129
George, kako si?
�ekaj, uzet �u ti kaput.
1009
01:06:35,305 --> 01:06:36,829
Hvala. Sretan Bo�i�, Lucy.
1010
01:06:37,006 --> 01:06:39,406
- Sretan Bo�i�, Same.
- Ne�to darova, g�o Hardesty.
1011
01:06:39,575 --> 01:06:40,974
Hvala, George.
1012
01:06:41,144 --> 01:06:44,443
- Gdje je Mike?
- Ah, vani, na stra�njem trijemu.
1013
01:06:45,848 --> 01:06:49,181
�ekaj. Uvijek nosim
vlastitu imelu.
1014
01:06:49,686 --> 01:06:52,120
- Donijet �u ajer konjaka.
- Dobro.
1015
01:06:55,858 --> 01:06:58,088
Ku�a lijepo izgleda, Lucy.
1016
01:06:58,695 --> 01:07:00,595
�enska ruka.
1017
01:07:03,599 --> 01:07:06,090
Za�to se vi�e nikad
nisi opet o�enio, Same?
1018
01:07:07,170 --> 01:07:08,865
Ne znam.
1019
01:07:09,605 --> 01:07:12,836
Mo�da... Mo�da je prvi put
bilo previ�e dobro.
1020
01:07:13,109 --> 01:07:14,906
- Da.
- Evo ga.
1021
01:07:15,311 --> 01:07:17,336
Tri lijepe palice.
1022
01:07:18,381 --> 01:07:20,872
Ti bokca, zamalo sam
zaboravio.
1023
01:07:21,050 --> 01:07:22,779
Pogledaj ovo, Chipe. Vidi.
1024
01:07:22,952 --> 01:07:25,079
- Stiglo je iz komiteta.
- �to je to?
1025
01:07:25,254 --> 01:07:28,519
Hej, Wayburneov zakon. To
zna�i da ide na glasanje.
1026
01:07:28,691 --> 01:07:31,091
Dobit �emo pravo na
no�enje oru�ja.
1027
01:07:31,260 --> 01:07:33,285
Hej, to je pravi
bo�i�ni dar.
1028
01:07:33,696 --> 01:07:35,288
Ne bih rekla.
1029
01:07:35,465 --> 01:07:38,730
To zna�i da �ete i�i u potragu
za nasilnikom s pi�toljem u d�epu.
1030
01:07:38,901 --> 01:07:40,766
Mo�e� se kladiti u to.
A i on �e to znati.
1031
01:07:41,170 --> 01:07:42,398
Tako je.
1032
01:07:42,572 --> 01:07:45,370
I tako mu ostaje samo jedna
mogu�nost. Morat �e vas ubiti.
1033
01:07:45,541 --> 01:07:47,532
Daj, smiri se, du�o.
1034
01:07:47,944 --> 01:07:49,536
Smiri se ti, Chipe.
1035
01:07:49,712 --> 01:07:52,180
Ne izgledam lijepo u crnini.
1036
01:08:17,673 --> 01:08:19,402
Ponovit �u jo� jednom:
1037
01:08:19,575 --> 01:08:21,509
Upoznajte ovo oru�je.
1038
01:08:21,677 --> 01:08:24,703
Vje�tinom se mogu rije�iti
mnogi zlo�ini...
1039
01:08:24,881 --> 01:08:26,143
... ali s nasilnicima...
1040
01:08:26,315 --> 01:08:30,843
... ponekad trebate dobru, po�tenu,
vrijednu strojnicu.
1041
01:08:31,087 --> 01:08:32,611
Crandalle.
1042
01:08:33,956 --> 01:08:36,789
Zatvara� natrag, ko�nica
podignuta.
1043
01:08:37,026 --> 01:08:38,891
Ubaci spremnik.
1044
01:08:40,763 --> 01:08:42,355
Po�ni pucati.
1045
01:08:47,770 --> 01:08:49,328
U no�i 22. travnja...
1046
01:08:49,505 --> 01:08:53,839
... agenti FBI-a su se okupili
na jezeru Spider, u Wisconsinu.
1047
01:08:54,010 --> 01:08:58,037
Skupina bandita zabarikadirala
se u obli�njem hotelu.
1048
01:08:58,214 --> 01:09:01,877
Ali lave� pasa ih je uzbunio
i neki od njih su pobjegli.
1049
01:09:02,051 --> 01:09:06,420
Sam i ja smo se odvezli do mjesne trgovine
da nazovemo ured u Chicagu.
1050
01:09:06,889 --> 01:09:11,019
Bili smo zabrinuti jer su bjegunci
bili naoru�ani i opasni.
1051
01:09:11,427 --> 01:09:13,486
Jedan od njih bio je
"Dje�je Lice" Nelson.
1052
01:09:14,864 --> 01:09:16,525
Ne obaziri se na te
zlatice.
1053
01:09:16,699 --> 01:09:19,361
Samo se poku�avaju
udobno smjestiti.
1054
01:09:20,770 --> 01:09:22,738
Ah, oprosti.
1055
01:09:25,441 --> 01:09:28,342
Schneiderova trgovina
mje�ovitom robom.
1056
01:09:29,779 --> 01:09:31,679
Nemojte mi re�i.
1057
01:09:31,848 --> 01:09:34,408
Pa, bje�i odatle.
1058
01:09:34,650 --> 01:09:36,208
Da?
1059
01:09:36,385 --> 01:09:37,909
Da.
1060
01:09:38,754 --> 01:09:42,281
To je bila gospoja. Ka�e da se
sva�ta doga�a oko motela.
1061
01:09:42,458 --> 01:09:44,824
Pucnjevi, lave� pasa.
1062
01:09:44,994 --> 01:09:46,723
Pakao na vrtuljku.
1063
01:09:48,331 --> 01:09:49,889
�iji je ono auto ispred?
1064
01:09:52,735 --> 01:09:55,636
Pripadate li vi onim momcima
koji su pucali?
1065
01:09:55,805 --> 01:09:58,273
Ah, to je glupo pitanje, Cliffe.
1066
01:09:58,441 --> 01:10:01,342
- �iji je auto?
- Moj.
1067
01:10:01,744 --> 01:10:03,211
Mo�ete uzeti klju�eve.
1068
01:10:03,946 --> 01:10:06,346
Idemo svi. Trebam za�titu.
1069
01:10:06,516 --> 01:10:07,540
Idemo.
1070
01:10:09,852 --> 01:10:12,218
I ti, ujko Fudd.
1071
01:10:16,993 --> 01:10:18,358
U auto.
1072
01:10:34,477 --> 01:10:37,878
Bolje je da nazovemo ured,
�to misli�?
1073
01:10:47,356 --> 01:10:49,620
Mi smo iz FBI-a. Tko ste vi?
1074
01:10:54,096 --> 01:10:55,893
U redu, hajde, izlazite
iz auta.
1075
01:11:14,483 --> 01:11:15,814
Jesi li dobro, Chipe?
1076
01:11:19,021 --> 01:11:21,455
Samo me je okrznuo.
Dobro sam.
1077
01:11:21,624 --> 01:11:23,285
To je dobro.
1078
01:11:24,126 --> 01:11:29,029
Jer mislim da ja nisam.
1079
01:11:30,032 --> 01:11:31,556
Zovite doktora.
1080
01:11:31,734 --> 01:11:34,032
- Pomozite mi unijeti ga unutra.
- Ne.
1081
01:11:34,203 --> 01:11:36,171
Ne, ne, molim vas.
1082
01:11:36,505 --> 01:11:38,769
Radije �u ostati ovdje.
1083
01:11:41,444 --> 01:11:44,311
�to...? �to je to, jorgovan?
1084
01:11:44,847 --> 01:11:46,246
Ne.
1085
01:11:46,415 --> 01:11:47,712
Ne, ne mo�e biti.
1086
01:11:47,883 --> 01:11:49,680
Uranio bi dva tjedna.
1087
01:11:50,419 --> 01:11:53,320
Valjda... Valjda uvijek �elim
po�uriti jorgovane.
1088
01:11:53,489 --> 01:11:56,754
Polako, Same. Poku�aj
mirno le�ati.
1089
01:11:59,962 --> 01:12:03,193
Zna�...? Zna� �to je
blesavo, Chipe?
1090
01:12:04,300 --> 01:12:07,599
- Mislim da me taj tip ubio.
- Ne, ne, ne. Ne, molim te.
1091
01:12:07,770 --> 01:12:10,500
- A to... To je �teta.
- Molim te.
1092
01:12:11,841 --> 01:12:14,036
�teta je za malog Georgea.
1093
01:12:15,211 --> 01:12:18,442
Najprije njegova majka,
a sada ovo.
1094
01:12:19,015 --> 01:12:20,710
On... On �e...
1095
01:12:20,883 --> 01:12:23,044
Mislit �e da je to nekako
okrutno od nas, Chipe.
1096
01:12:23,219 --> 01:12:25,653
Ne. Ne, ne�e, Same.
1097
01:12:25,821 --> 01:12:27,448
Ne�e.
1098
01:12:27,623 --> 01:12:29,113
Reci mu...
1099
01:12:29,592 --> 01:12:31,059
Reci mu da ga volim...
1100
01:12:31,227 --> 01:12:35,857
... i da nisam mislio biti
ovako okrutan.
1101
01:12:36,232 --> 01:12:38,029
Same.
1102
01:13:36,325 --> 01:13:39,817
"Zbroj na�e dobi
sedamdeset je godina...
1103
01:13:39,995 --> 01:13:43,829
... a ako smo sna�ni,
i osamdeset...
1104
01:13:43,999 --> 01:13:47,127
... pa ipak, ve�ina od njih
je muka i ni�tavnost.
1105
01:13:47,470 --> 01:13:49,461
Zato nas nau�i
dane na�e brojiti...
1106
01:13:49,638 --> 01:13:53,802
... da steknemo mudro srce."
1107
01:13:56,512 --> 01:13:58,878
Mogu re�i veoma malo
o preminulome.
1108
01:13:59,048 --> 01:14:01,039
Jedva sam ga poznavao.
1109
01:14:01,283 --> 01:14:04,081
Posje�ivao je crkvu
i bio dobar otac...
1110
01:14:04,253 --> 01:14:08,986
... i umro je, kako su mi rekli,
jer se suprotstavio zlu.
1111
01:14:09,759 --> 01:14:12,694
To su �krte �injenice
o njegovu �ivotu.
1112
01:14:13,028 --> 01:14:17,431
Ipak, mislim da su dostatne
da ga preporu�e na�em Gospodu.
1113
01:14:19,301 --> 01:14:21,269
Na putu ovamo, �uo sam
�enu kako spominje...
1114
01:14:21,437 --> 01:14:24,406
... da nije ba� lijep dan
za pogreb.
1115
01:14:24,573 --> 01:14:26,438
Nije tako.
1116
01:14:27,209 --> 01:14:31,669
Podsjetit �u vas da je svaki dan
kad dobar �ovjek odlazi Bogu...
1117
01:14:31,847 --> 01:14:33,974
... vrlo lijep dan za sprovod.
1118
01:14:57,740 --> 01:14:59,264
Edith.
1119
01:15:01,076 --> 01:15:04,375
Edith, bila si divna
sestra Samu.
1120
01:15:04,547 --> 01:15:07,710
Ali mo�emo li ti ikako
pomo�i oko Georgea?
1121
01:15:07,883 --> 01:15:10,875
Mislim, mo�e neko vrijeme
biti kod nas.
1122
01:15:11,720 --> 01:15:13,711
Ne, bit �e u redu.
1123
01:15:13,989 --> 01:15:16,321
Georgeu ne treba
mu�karac u ku�i.
1124
01:15:16,492 --> 01:15:18,255
On jest mu�karac.
1125
01:15:18,427 --> 01:15:19,655
Hvala ti.
1126
01:15:23,899 --> 01:15:26,527
Ne mogu vjerovati
da ga vi�e nema.
1127
01:15:26,802 --> 01:15:30,898
Zna�, nikad nisam rekao
Samu da mi je drag.
1128
01:15:31,674 --> 01:15:33,539
Nisam imao prigodu ni
oprostiti se od njega.
1129
01:15:33,709 --> 01:15:36,542
Nije prestajao pri�ati
o jorgovanima...
1130
01:15:36,946 --> 01:15:38,777
... a onda je umro.
1131
01:15:38,948 --> 01:15:41,940
Kao da je to sve
�to se imalo re�i.
1132
01:15:46,989 --> 01:15:48,217
Nakon Samove smrti...
1133
01:15:48,390 --> 01:15:51,621
... FBI je poja�ao svoj rat
protiv podzemlja.
1134
01:15:51,794 --> 01:15:55,855
Direktor je poslao agenta
Sama Cowleya u Chicago.
1135
01:15:56,031 --> 01:15:59,194
Imao je upute da se tra�i
i posljednji gangster.
1136
01:15:59,368 --> 01:16:01,859
I uhvati, �iv ili mrtav.
1137
01:16:02,404 --> 01:16:05,532
Jedan od tih gangstera
bio je John Dillinger.
1138
01:16:05,708 --> 01:16:08,734
Imao je djevojku po
imenu Anna Sage.
1139
01:16:08,911 --> 01:16:10,811
Slu�benici useljeni�kog ureda
poduzeli su korake...
1140
01:16:10,980 --> 01:16:14,245
... da ju se deportira kao
nepo�eljnu strankinju.
1141
01:16:14,416 --> 01:16:17,579
Razlog: moralna izopa�enost.
1142
01:16:18,654 --> 01:16:22,055
Pa, zar ne mo�ete tim ljudima
jednostavno re�i da me ne �alju natrag?
1143
01:16:22,524 --> 01:16:24,082
Ne mo�emo to u�initi,
g�ice Sage.
1144
01:16:24,260 --> 01:16:27,229
- Re�i �emo da ste sura�ivali.
- I to ne�e biti la�.
1145
01:16:27,396 --> 01:16:29,728
- Cijeli sam �ivot sura�ivala.
- Razumijemo.
1146
01:16:29,899 --> 01:16:33,096
Tako sam i dospjela u ovaj �kripac,
jer sam uvijek sura�ivala.
1147
01:16:33,469 --> 01:16:36,302
A za ve�eras, sigurni ste
da on ide u kino?
1148
01:16:36,839 --> 01:16:38,864
Sa mnom i s ovom
mojom curom.
1149
01:16:39,041 --> 01:16:40,941
Samo, ona je prije
suradnica.
1150
01:16:41,110 --> 01:16:42,737
I ne znate koji film?
1151
01:16:42,912 --> 01:16:45,176
Nazvat �u i re�i vam koji.
1152
01:16:45,848 --> 01:16:48,442
- Ali ne�u to u�initi, osim ako...
- Dobit �ete novac.
1153
01:16:49,084 --> 01:16:53,020
I obe�avate da �ete razgovarati s tim
ljudima o mome slanju natrag?
1154
01:16:55,291 --> 01:16:58,692
Jer ne�u ga izdati, osim
iz dobrog razloga.
1155
01:16:59,128 --> 01:17:01,688
On mi je vi�e od obi�nog
poslovnog prijatelja, znate.
1156
01:17:01,864 --> 01:17:03,422
Znamo.
1157
01:17:03,599 --> 01:17:05,499
Dakle, bit �ete u kinu
s njime...
1158
01:17:05,668 --> 01:17:08,068
... i kako bi vas na�i
ljudi prepoznali...
1159
01:17:08,237 --> 01:17:09,704
... imate li crvenu haljinu?
1160
01:17:10,539 --> 01:17:12,666
- Pa, naravno.
- Odjenite je.
1161
01:17:12,841 --> 01:17:15,901
- Dobro.
- To je sve, g�ice Sage.
1162
01:17:16,979 --> 01:17:18,844
Hvala vam, gospodine.
1163
01:19:30,546 --> 01:19:32,013
Halo?
1164
01:19:32,181 --> 01:19:34,149
- Lucy?
- O, Chipe.
1165
01:19:34,316 --> 01:19:36,375
- Jesi li dobro?
- Da, dobro sam.
1166
01:19:36,552 --> 01:19:38,315
- Siguran si?
- Siguran.
1167
01:19:38,487 --> 01:19:40,682
- Vidimo se kasnije, du�o.
- Da.
1168
01:19:53,001 --> 01:19:55,595
Mislim da je Lucy imala
razloga za brigu.
1169
01:19:55,771 --> 01:19:59,639
Jer Sam Crandall nije bio
jedini agent koji je poginuo.
1170
01:19:59,808 --> 01:20:02,743
Agent Herman Hollis i
inspektor Sam Cowley...
1171
01:20:02,911 --> 01:20:05,209
... poginuli su gotovo
istovremeno.
1172
01:20:08,784 --> 01:20:12,185
Ali ne prije nego su ubili
"Dje�je Lice" Nelsona.
1173
01:20:29,771 --> 01:20:31,762
Rat se nastavljao.
1174
01:20:31,940 --> 01:20:35,740
22. listopada smo prona�li
"Lijepog De�ka" Floyda.
1175
01:20:38,180 --> 01:20:39,647
Ulazite unutra!
1176
01:20:40,516 --> 01:20:42,814
- Vi vozite, gospodine.
- Da, gospodine.
1177
01:20:42,985 --> 01:20:44,418
Po�urite.
1178
01:21:45,681 --> 01:21:47,945
Hej, �to radi� na nogama
u ovo doba?
1179
01:21:48,116 --> 01:21:49,981
Nisam mogla spavati.
1180
01:21:50,152 --> 01:21:52,177
O, du�o, vidi �to sam
donio Jennie.
1181
01:21:52,354 --> 01:21:55,323
Bili smo u zasjedi, a tamo
se nalazio taj mali du�an.
1182
01:21:55,490 --> 01:21:57,117
Evo...
1183
01:21:57,359 --> 01:22:00,351
Vidi�? Ima ovaj propeler.
1184
01:22:01,163 --> 01:22:03,427
I kad ga vjetar pokrene,
svira pjesmicu.
1185
01:22:04,099 --> 01:22:06,226
Onda to stavi� ovako.
1186
01:22:06,468 --> 01:22:08,231
Prepoznaje�? To je
"Yankee Doodle."
1187
01:22:08,403 --> 01:22:10,894
Naravno, nije kao kad ti
svira� na klaviru.
1188
01:22:11,073 --> 01:22:12,665
Vrlo je lijepo.
1189
01:22:12,841 --> 01:22:14,809
- �eli� li kave?
- Da.
1190
01:22:14,977 --> 01:22:17,207
Da, kava bi mi dobro do�la.
1191
01:22:19,181 --> 01:22:20,705
�to je ovo?
1192
01:22:20,882 --> 01:22:22,509
Kakve su sve ovo stvari?
1193
01:22:22,684 --> 01:22:25,118
Pakiram se. Idem
u posjet mojima.
1194
01:22:26,421 --> 01:22:28,480
Pretpostavljam da to zna�i
da idu i djeca.
1195
01:22:29,791 --> 01:22:32,316
Pa, kako ne nosim mu�ko
donje rublje, valjda je tako.
1196
01:22:36,999 --> 01:22:39,797
Dakle, mislim da je fino �to
si me upozorila na to.
1197
01:22:39,968 --> 01:22:41,196
Nema na �emu.
1198
01:22:41,370 --> 01:22:43,361
Tako da, ako me netko
pita gdje ste...
1199
01:22:43,538 --> 01:22:46,439
... ne bih morao re�i da sam
vas negdje zametnuo.
1200
01:22:50,679 --> 01:22:53,409
Pa, koliko dugo te
ne�e biti?
1201
01:22:53,682 --> 01:22:55,013
Ovisi o tebi.
1202
01:22:55,183 --> 01:22:56,411
Ovisi o meni.
1203
01:22:56,585 --> 01:22:58,883
Pa, nije mi jasno.
Ne razumijem.
1204
01:23:00,322 --> 01:23:01,880
U tome i jest nevolja, Chipe.
1205
01:23:02,057 --> 01:23:04,321
Mislim da nikad ni ne�e�.
1206
01:23:04,493 --> 01:23:06,518
Ne mogu ovako dalje.
1207
01:23:06,695 --> 01:23:09,323
Dan za danom, no� za no�i.
1208
01:23:09,498 --> 01:23:10,726
Pogledaj onaj kalendar.
1209
01:23:10,899 --> 01:23:12,799
Zabilje�ila sam sve doga�aje.
1210
01:23:12,968 --> 01:23:15,095
U tri mjeseca, vi�e ni
ne znam koliko puta...
1211
01:23:15,270 --> 01:23:17,397
... u zasjedama i oru�anim
borbama.
1212
01:23:17,572 --> 01:23:20,439
Ne mogu se javiti na telefon
ili poslu�ati radio.
1213
01:23:20,609 --> 01:23:22,839
Ne mogu niti pogledati
sutra�nju vremensku prognozu.
1214
01:23:23,011 --> 01:23:26,208
- Bojim se kako �u pro�itati da si mrtav.
- Ah, daj, du�o, nije tako lo�e.
1215
01:23:26,381 --> 01:23:28,008
Za mene jest.
1216
01:23:28,183 --> 01:23:31,414
Pa, Lucy, ja... To mi
je posao.
1217
01:23:31,586 --> 01:23:33,315
Ima i drugih poslova.
1218
01:23:33,488 --> 01:23:35,183
�eli� da odem iz biroa?
1219
01:23:35,357 --> 01:23:37,484
Mislio sam da je to
odavno rije�eno.
1220
01:23:37,659 --> 01:23:40,150
To je bilo prije sve te pucnjave.
Sad je druk�ije.
1221
01:23:40,329 --> 01:23:43,696
Pa, kakvu �e� koristi imati
od ovakvog bje�anja?
1222
01:23:43,865 --> 01:23:45,560
Ne znam.
1223
01:23:46,201 --> 01:23:47,896
Mo�da ti ja ne�u nedostajati.
1224
01:23:48,070 --> 01:23:50,436
Ali ra�unam da �e ti
djeca nedostajati.
1225
01:23:50,605 --> 01:23:52,470
Ra�una� na moj otkaz, ha?
1226
01:23:52,641 --> 01:23:56,202
- Ne mogu ga dati, i re�i �u ti za�to.
- Molim te, ne obja�njavaj. Ve� znam.
1227
01:23:56,378 --> 01:23:58,676
- Radi se o dvije rije�i: Sam Crandall.
- Ne, ne, ne.
1228
01:23:58,847 --> 01:24:00,178
Eto, u tome grije�i�.
1229
01:24:01,049 --> 01:24:04,416
U tome grije�i�. Te dvije
rije�i su Chip Hardesty.
1230
01:24:04,586 --> 01:24:06,747
Sama su ubili u zabiti.
1231
01:24:06,922 --> 01:24:09,857
Ako ja sad dam otkaz,
bit �u mrtviji od Sama.
1232
01:24:10,025 --> 01:24:11,959
Bit �u mrtav iznutra.
1233
01:24:13,562 --> 01:24:16,087
To mi ne ostavlja mnogo
izbora, zar ne?
1234
01:24:16,264 --> 01:24:19,358
Mogu birati kako mrtvoga
te �elim.
1235
01:24:20,435 --> 01:24:23,962
Lucy, du�o, ne mo�e�
takvo �to u�initi.
1236
01:24:25,607 --> 01:24:29,703
Ne, ti... Ne mo�e� samo
i�etati i re�i zbogom.
1237
01:24:30,145 --> 01:24:32,943
Ne�i ti re�i zbogom, Chipe.
1238
01:24:33,482 --> 01:24:35,916
Previ�e te volim.
1239
01:24:36,385 --> 01:24:39,354
Samo �u nazvati taksi...
1240
01:24:39,688 --> 01:24:42,748
... i kad do�e, oti�i
�u njime.
1241
01:25:42,818 --> 01:25:44,251
Treba� li jo� jaja?
1242
01:25:44,419 --> 01:25:47,684
O, ne. Skrit �emo samo toliko
da mogu ste�i dojam.
1243
01:25:47,856 --> 01:25:49,983
�teta �to Chip nije mogao do�i.
1244
01:25:50,158 --> 01:25:51,386
Molim te, majko.
1245
01:25:51,560 --> 01:25:54,120
Pa, samo sam spomenula.
Napokon, Uskrs je.
1246
01:25:54,296 --> 01:25:55,786
To samo spominje�
svakog dana...
1247
01:25:55,964 --> 01:25:58,023
... bio slu�ajno Uskrs ili ne.
1248
01:25:58,200 --> 01:26:00,930
Nije stvar u tome.
Mislim da te Chip treba.
1249
01:26:01,102 --> 01:26:02,660
I ti treba� Chipa.
1250
01:26:03,805 --> 01:26:06,638
Zna�, nikad nisam shva�ala
s �ime se tata morao nositi.
1251
01:26:06,808 --> 01:26:09,402
Ti si �angirzalo.
Pravo �angrizalo.
1252
01:26:09,578 --> 01:26:11,978
U redu, djeco, sada
mo�ete krenuti.
1253
01:26:14,950 --> 01:26:16,884
Sva su sakrivena.
Naprijed.
1254
01:26:19,588 --> 01:26:22,648
- Na�la sam jedno.
- Hej, i ja imam jedno.
1255
01:26:33,735 --> 01:26:36,670
- Ja sam na�la jo� jedno.
- I ja.
1256
01:26:36,838 --> 01:26:39,466
Oh, gle, ovo je ba� lijepo.
1257
01:26:45,780 --> 01:26:47,008
Jesi li �ula?
1258
01:26:47,182 --> 01:26:50,151
FBI je sredio jo� jednog
krupnog kriminalca.
1259
01:26:50,318 --> 01:26:52,650
Zapravo, spomenuli
su to u Kongresu.
1260
01:26:52,821 --> 01:26:54,152
Cijelu pri�u.
1261
01:26:54,322 --> 01:26:56,051
Osobno glasnogovornik Doma.
1262
01:26:56,224 --> 01:26:57,691
To je vrlo zanimljivo.
1263
01:26:58,159 --> 01:27:02,323
�udno, ba� nekidan sam
�itao �lanak o FBI-u...
1264
01:27:02,497 --> 01:27:04,089
... i koliko dobra �ine.
1265
01:27:04,266 --> 01:27:06,257
Ba� ovdje, u Kansas
City Staru.
1266
01:27:06,434 --> 01:27:10,734
Ba� si slu�ajno pro�itao
�lanak u Kansas City Staru.
1267
01:27:10,906 --> 01:27:14,273
Ne, iskreno, tata, ne misli�
li da ovo postaje malo glupo?
1268
01:27:14,442 --> 01:27:17,434
Kopati po knji�nici u potrazi
za �lancima o FBI-u.
1269
01:27:17,612 --> 01:27:19,239
To je odvratno.
1270
01:27:19,414 --> 01:27:20,972
Zar nisi �ula za tvojeg tatu?
1271
01:27:21,149 --> 01:27:22,446
On je �angrizalo.
1272
01:27:22,617 --> 01:27:24,414
Ah, to je vrlo mudro, majko.
1273
01:27:24,586 --> 01:27:30,456
- Pet, �est, sedam, osam.
- �etiri, pet, �est, sedam.
1274
01:27:31,226 --> 01:27:34,627
- Sedam, osam, devet.
1275
01:27:34,796 --> 01:27:38,095
Ja uop�e nemam jaja.
Niti jednoga.
1276
01:27:40,936 --> 01:27:42,631
Ne �ini� to kako
valja, mama.
1277
01:27:42,804 --> 01:27:45,136
Tata je uvijek znao nekoliko
sakriti pod nosom...
1278
01:27:45,307 --> 01:27:46,638
... tako da ih i Jennie
mo�e prona�i.
1279
01:27:49,277 --> 01:27:51,006
O, Gospode.
1280
01:27:51,279 --> 01:27:53,509
Kakva sam ja osoba?
1281
01:27:53,682 --> 01:27:56,651
Ne mogu ni skriti uskr�nja
jaja bez Chipa.
1282
01:28:07,262 --> 01:28:08,695
Tata! Tata!
1283
01:28:08,863 --> 01:28:12,594
- Hej! Hej, kako ste?
- Zdravo, tata. Tata...
1284
01:28:13,168 --> 01:28:16,899
- Dobrodo�ao ku�i, tata.
- Joj, ba� mi je drago vidjeti vas. Kako si, sine?
1285
01:28:17,072 --> 01:28:19,165
Djeco, ho�ete li otr�ati
po kov�eg?
1286
01:28:19,341 --> 01:28:21,172
- Naravno, majko.
- U redu.
1287
01:28:25,680 --> 01:28:27,079
Djeca lijepo izgledaju, Lucy.
1288
01:28:27,248 --> 01:28:28,510
I ti.
1289
01:28:28,683 --> 01:28:31,277
Tako sam uzbu�ena da
nemam pojma kako ti izgleda�.
1290
01:28:34,689 --> 01:28:37,886
Pa, sigurno si jako
dobra ku�anica.
1291
01:28:38,059 --> 01:28:39,856
Ovdje sve izgleda
vrlo uredno.
1292
01:28:40,028 --> 01:28:41,689
I cvije�e.
1293
01:28:42,130 --> 01:28:43,995
Ah, snalazio sam se, valjda.
1294
01:28:44,899 --> 01:28:46,457
Nisi pre�esto pisao.
1295
01:28:46,935 --> 01:28:48,425
Pa, imao sam prili�no posla.
1296
01:28:55,377 --> 01:28:59,040
- U �emu je stvar?
- �ak niti prljavog posu�a.
1297
01:28:59,714 --> 01:29:02,205
Mislim da sam malo
razo�arana, Chipe.
1298
01:29:02,384 --> 01:29:04,045
Sudila sam po sebi.
1299
01:29:04,219 --> 01:29:07,382
O�ekivala sam da �u ti nedostajati
barem malo vi�e.
1300
01:29:07,555 --> 01:29:10,023
Ah, dakle, zna�,
posu�e, samo sam...
1301
01:29:10,392 --> 01:29:12,860
U redu je. Sretna sam
�to sam kod ku�e.
1302
01:29:13,028 --> 01:29:15,292
Pomo�i �u djeci
oko torbi.
1303
01:29:15,463 --> 01:29:16,691
O, �to je ovo?
1304
01:29:16,865 --> 01:29:19,231
Pismo koje sam napisao.
Zaporavio sam ga poslati.
1305
01:29:19,401 --> 01:29:20,766
- �to u njemu pi�e?
- Ne otvaraj ga.
1306
01:29:20,935 --> 01:29:24,735
- Protuzakonito je otvarati po�tu.
- Adresirano je na mene.
1307
01:29:27,409 --> 01:29:28,637
"Moja najdra�a Lucy...
1308
01:29:28,810 --> 01:29:33,179
... ne znam mogu li podnijeti jo�
jedan tjedan ili dan ovoga.
1309
01:29:35,083 --> 01:29:37,574
Idem iz sobe u sobu i,
�udno je to, Lucy...
1310
01:29:37,752 --> 01:29:40,050
... praznih soba nema.
1311
01:29:40,221 --> 01:29:43,349
Ako nitko u nju ne ulazi,
tada je soba prazna.
1312
01:29:43,792 --> 01:29:48,058
Ali ako netko u njoj �ivi,
kao da je njega prepuna.
1313
01:29:48,596 --> 01:29:50,154
Lucy, trebam te.
1314
01:29:50,331 --> 01:29:52,663
Umrijet �u bez tebe.
1315
01:29:54,002 --> 01:29:56,027
Volim te svim srcem, Chip."
1316
01:29:57,372 --> 01:29:58,771
Lucy.
1317
01:29:58,940 --> 01:30:00,601
Lucy.
1318
01:30:00,975 --> 01:30:03,466
O, Lucy.
1319
01:30:04,746 --> 01:30:06,941
Ne bi trebala vjerovati
svemu u tom pismu.
1320
01:30:07,115 --> 01:30:09,811
Nisam znao �to govorim.
Mnogo toga su �r�karije.
1321
01:30:09,984 --> 01:30:12,179
Krasno je biti ku�i.
1322
01:30:12,353 --> 01:30:16,380
- Mama, tata, kakav je ono kamion?
- Tata, pred ku�om je veliki kamion.
1323
01:30:24,733 --> 01:30:26,223
�to je ovo?
1324
01:30:26,534 --> 01:30:30,834
Pa, bojim se da ne�e�
biti ku�i jako dugo.
1325
01:30:31,005 --> 01:30:34,964
Nisam ti imao priliku re�i, ali
premje�teni smo u Washington.
1326
01:30:35,143 --> 01:30:37,111
Oh, ne, nemoj mi re�i.
1327
01:30:38,780 --> 01:30:40,771
Mo�da ti je bolje
ustati, du�o.
1328
01:30:40,949 --> 01:30:45,613
Zna�, ti prijevoznici, mislim
da najprije krcaju sofe.
1329
01:30:51,159 --> 01:30:52,490
Sljede�ih nekoliko godina
proveo sam...
1330
01:30:52,660 --> 01:30:55,823
... djeluju�i iz nove uprave
u Washingtonu.
1331
01:30:56,564 --> 01:30:59,692
Lucy je rekla da joj se
�ini vrlo lijepim mjestom.
1332
01:30:59,868 --> 01:31:04,396
Ali neki se uredi nisu
�inili tako ugodnima.
1333
01:31:05,206 --> 01:31:08,698
U ovoj maloj sobi je
16 milijuna dokumentata...
1334
01:31:08,877 --> 01:31:11,641
... obra�ivano svakih
�est mjeseci.
1335
01:31:14,149 --> 01:31:17,016
Kriminalisti�ki laboratorij
je bio najve�i na svijetu...
1336
01:31:17,185 --> 01:31:19,676
... opremljen za rje�avanje
svih vrsta slu�ajeva.
1337
01:31:19,854 --> 01:31:21,947
U odjelu za boje, na primjer...
1338
01:31:22,123 --> 01:31:25,286
... rije�en je slu�aj bijega s mjesta
nesre�e u Ju�noj Carolini.
1339
01:31:25,460 --> 01:31:28,657
Na odje�i �rtve prona�en je
maleni komadi� boje.
1340
01:31:28,830 --> 01:31:33,767
Spaljen je u spektrografu.
Prepoznat je proizvo�a�.
1341
01:31:34,068 --> 01:31:35,660
U odjelu za boje
automobila...
1342
01:31:35,837 --> 01:31:38,965
... usporedbom je utvr�ena
marka i model auta.
1343
01:31:39,140 --> 01:31:41,506
To je lako dovelo
do vlasnika.
1344
01:31:42,177 --> 01:31:46,238
U samo jednom odjelu imali su
stotine uzoraka ljudske kose...
1345
01:31:46,414 --> 01:31:50,612
... i uzorke dlaka svake poznate
�ivotinje, �ak i vombata.
1346
01:31:50,785 --> 01:31:53,447
Lucy je rekla kako bi FBI
bio vrlo korisna organizacija...
1347
01:31:53,621 --> 01:31:58,058
... kad bi ikad imao sumljivca
koji je nekim slu�ajem vombat.
1348
01:31:58,426 --> 01:32:00,553
Imali smo jednoga koji
se pokazao kao sob.
1349
01:32:02,430 --> 01:32:05,593
Traper s Aljaske je
optu�en za ubojstvo.
1350
01:32:05,767 --> 01:32:08,793
Najja�i dokaz protiv njega
je bila krv s njegove odje�e.
1351
01:32:08,970 --> 01:32:12,064
Na� kemi�ar je obradio uzorak
i otkrio da je to krv soba...
1352
01:32:12,240 --> 01:32:14,140
... i �ovjek je oslobo�en.
1353
01:32:14,809 --> 01:32:17,573
Radio sam na mnogim
zadacima.
1354
01:32:17,745 --> 01:32:20,578
Nekoliko sam godina bio
u odjelu za bjegunce.
1355
01:32:20,748 --> 01:32:23,342
I u to vrijeme su posljednji
banditi iz sredine 30-ih...
1356
01:32:23,518 --> 01:32:25,645
... bili sre�eni.
1357
01:32:25,820 --> 01:32:31,383
Me�u njima je bila i srame�ljiva
seljanka imena Ma Barker.
1358
01:32:56,551 --> 01:33:00,647
Samo je jedna osoba �alila
za Ma Barker:
1359
01:33:00,822 --> 01:33:02,847
Alvin Karpis.
1360
01:33:03,024 --> 01:33:07,290
Bio je ubojica, otmi�ar
i plja�ka� banaka.
1361
01:33:07,662 --> 01:33:11,962
Objavio je da �e ubiti
J. Edgara Hoovera.
1362
01:33:12,233 --> 01:33:14,565
Ali sigurno je na to
zaboravio...
1363
01:33:14,736 --> 01:33:18,729
... jer je gosp. Hoover kupio
avionsku kartu za New Orleans...
1364
01:33:18,907 --> 01:33:21,398
... od�etao do njega i
uhitio ga.
1365
01:33:22,243 --> 01:33:24,541
Karpise, FBI.
1366
01:33:26,047 --> 01:33:30,177
Jedan od posljednjih bandita upao
je u zamku u hotelu u Memphisu.
1367
01:33:30,351 --> 01:33:32,546
Ime mu je bilo "Strojnica" Kelly.
1368
01:33:33,588 --> 01:33:36,250
Te no�i nije bio tako hrabar.
1369
01:33:36,424 --> 01:33:40,383
Ali dodao je novu rije�
u engleski jezik.
1370
01:33:42,563 --> 01:33:45,054
Ne pucajte, G-meni.
1371
01:33:46,067 --> 01:33:48,331
Ne pucajte, G-meni!
1372
01:33:50,071 --> 01:33:53,802
U me�uvremenu su se u Europi
spremali na rat.
1373
01:33:53,975 --> 01:33:57,570
Nekoliko kompromisa kasnije
su ga i poveli.
1374
01:33:59,314 --> 01:34:03,808
Ovdje u Americi, bilo je skupina
poput Teutonie u Chicagu...
1375
01:34:03,985 --> 01:34:07,546
... i Njema�ko-ameri�kog Bunda
u New Yorku.
1376
01:34:07,722 --> 01:34:11,214
Podr�avali su ciljeve
nacisti�ke Njema�ke.
1377
01:34:11,392 --> 01:34:13,417
Neki su �lanovi bili
neprijateljski stranci.
1378
01:34:13,594 --> 01:34:16,222
Ostali zavedeni Amerikanci.
1379
01:34:16,397 --> 01:34:19,423
FBI-u je nalo�eno da
budno pazi na njih.
1380
01:34:19,600 --> 01:34:22,763
Bili smo u stanju prepoznati
opasne mu�karce i �ene...
1381
01:34:22,937 --> 01:34:25,497
... ako se i Amerika umije�a.
1382
01:34:27,542 --> 01:34:30,067
Hajde, Chipe. Ne mo�emo
pozirati cijeli dan.
1383
01:34:30,244 --> 01:34:33,077
Stanite. �ekajte �as.
�elim ne�to ra��istiti.
1384
01:34:33,247 --> 01:34:36,307
Cijeli sam se fino odjenuo i
sad nema losiona poslije brijanja.
1385
01:34:36,484 --> 01:34:40,079
- Kamera je pode�ena na 3 metra.
- Tata, poku�aj nam ovaj put uhvatiti glave.
1386
01:34:40,254 --> 01:34:42,552
�ekajte, �elim razotkriti to u
vezi losiona poslije brijanja.
1387
01:34:42,724 --> 01:34:44,055
�ao mi je, Chipe, ja
ga ne koristim.
1388
01:34:44,225 --> 01:34:47,388
Ne, zanemari. Govorim Mikeu.
�to je s losionom?
1389
01:34:47,562 --> 01:34:49,086
Valjda sam posudio par kapi.
1390
01:34:49,263 --> 01:34:50,821
Posudio si par kapi?
1391
01:34:50,999 --> 01:34:53,695
- Koliko dugo se brije�?
- Oko dvije ili tri godine.
1392
01:34:53,868 --> 01:34:56,860
- Oko dvije ili tri godine.
- Ah, smiri se. Kupit �e svoj.
1393
01:34:57,038 --> 01:34:58,699
Ako se on brije
dvoje godine...
1394
01:34:58,873 --> 01:35:01,171
... ne misli� li da bismo trebali
re�i kako je to za stalno?
1395
01:35:01,342 --> 01:35:04,311
Zna�, ta njegova brada nije
meso u tavi ili ne�to takvoga.
1396
01:35:04,479 --> 01:35:06,879
Molim te, po�uri, tata.
Zakasnit �u na svoj govor.
1397
01:35:07,048 --> 01:35:09,312
Molim te, nabavi mi losion
poslije brijanja, ho�e� li, sine?
1398
01:35:09,484 --> 01:35:10,815
Ti bokca, ti...
1399
01:35:10,985 --> 01:35:12,247
Mudrica.
1400
01:35:12,787 --> 01:35:15,312
Previ�e ste se razmaknuli.
Morat �u...
1401
01:35:15,490 --> 01:35:16,957
Jennie, sjedni uz majku.
1402
01:35:17,125 --> 01:35:20,492
Anne, primakni se majci.
Mike, sjedni. Odrezat �u ti glavu.
1403
01:35:20,661 --> 01:35:23,994
Morate se primaknuti da
stanete svi unutra.
1404
01:35:24,165 --> 01:35:26,861
Gdje ste svi? Ah, u redu.
1405
01:35:27,035 --> 01:35:29,333
Tata, prst ti je ispred le�e.
1406
01:35:31,739 --> 01:35:34,537
Ti se samo pobrini za losion, ha?
U redu.
1407
01:35:34,709 --> 01:35:38,736
Prestani vje�bati govor, Jennie.
U redu. Jeste li svi spremni?
1408
01:35:39,747 --> 01:35:43,706
U redu, svi. Ni makac!
1409
01:35:45,319 --> 01:35:47,787
- Je li snimljeno?
- U redu, a sad svi u auto.
1410
01:35:47,955 --> 01:35:49,183
Imamo samo 10 minuta.
1411
01:35:49,357 --> 01:35:52,190
- Je li netko zaklju�ao stra�nja vrata?
- Da, ja sam ih zaklju�ala.
1412
01:35:52,360 --> 01:35:54,590
Jennie, �ekaj �as.
�ekaj �as.
1413
01:35:59,100 --> 01:36:01,261
To je gardenija.
1414
01:36:01,436 --> 01:36:04,098
I, zna�, nju treba
staviti uz...
1415
01:36:04,272 --> 01:36:07,673
... drugi cvijet, poput tebe,
i tada imamo buket.
1416
01:36:08,142 --> 01:36:10,201
Hvala, tata.
1417
01:36:12,046 --> 01:36:15,072
Jao, nadam se da nisam
zaboravila svoj govor.
1418
01:36:16,017 --> 01:36:19,350
- Bilo je to jako lijepo od tebe, dragi.
- Nije stvar u ljubaznosti.
1419
01:36:19,520 --> 01:36:23,183
Samo �elim da ljudi znaju kako
joj je otac svjetski �ovjek.
1420
01:36:25,626 --> 01:36:28,720
I tako, u polovici mandata ovih
�lanova Po�asnog dru�tva...
1421
01:36:28,896 --> 01:36:33,333
... pristoji da se obazremo na kvalitete
za koje se nadamo da ih posjedujemo.
1422
01:36:33,501 --> 01:36:38,996
Te kvalitete su ustrajnost,
po�tenje, �kolovanje...
1423
01:36:39,173 --> 01:36:41,733
... i po�tivanje na�ih
svetih ustanova.
1424
01:36:42,176 --> 01:36:43,768
Mislim da je njezin
govor najbolji.
1425
01:36:43,945 --> 01:36:46,106
Te kvalitete, primijenjene
na na�e budu�e �ivote...
1426
01:36:46,280 --> 01:36:48,771
- Da, tako je.
- ... rezultiraju gra�anskim statusom.
1427
01:36:49,250 --> 01:36:53,050
I mi, mladi ljudi srednje
�kole Alexandria...
1428
01:36:53,221 --> 01:36:55,781
... obe�avamo da vas
ne�emo razo�arati.
1429
01:37:08,936 --> 01:37:13,373
Dakle, kvalitete koje
moramo imati...
1430
01:37:14,275 --> 01:37:19,975
... su ustrajnosti, po�tenje
i po�tivanje...
1431
01:37:20,882 --> 01:37:23,715
O, Bo�e, daj da se sjeti.
1432
01:37:25,419 --> 01:37:26,750
Ja...
1433
01:37:28,689 --> 01:37:31,749
�ao mi je, zaboravila sam.
1434
01:37:32,827 --> 01:37:34,488
Ah, jadnica. Chipe, idi do nje.
1435
01:37:34,662 --> 01:37:36,323
- O, da.
- Razgovaraj s njome.
1436
01:37:43,571 --> 01:37:46,062
Pustimo malo glazbe,
�to ka�e�?
1437
01:37:49,143 --> 01:37:50,804
Evo.
1438
01:37:50,978 --> 01:37:56,109
- Dakle, Jennie, ti...
- O tata, kako mo�e� pri�ati sa mnom?
1439
01:37:56,284 --> 01:37:58,775
Kako to mo�e� podnijeti?
1440
01:37:58,953 --> 01:38:00,545
Osramotila sam te.
1441
01:38:00,721 --> 01:38:03,349
- Sve sam vas osramotila.
- Ne, nisi.
1442
01:38:03,524 --> 01:38:06,357
Samo nisi zavr�ila govor,
ni�ta vi�e.
1443
01:38:06,527 --> 01:38:09,052
U svijetu ionako ima
previ�e govora.
1444
01:38:09,230 --> 01:38:11,027
Tata, tako sam se trudila.
1445
01:38:11,199 --> 01:38:15,636
Htjela sam to tako dobro obaviti,
a onda je sve oti�lo dovraga.
1446
01:38:15,803 --> 01:38:18,738
- Ah, daj, Jennie...
- Molim te, tata.
1447
01:38:18,906 --> 01:38:21,374
- Re�i �u ti ne�to.
- Nemoj mi davati pridike.
1448
01:38:21,542 --> 01:38:23,305
�to? Pridike? �to...?
1449
01:38:23,477 --> 01:38:25,445
Kao �to uvijek �ini�.
1450
01:38:25,613 --> 01:38:30,107
Kako je jednom Kolumbo zaboravio
govor i onda otkrio Ameriku.
1451
01:38:30,284 --> 01:38:32,081
To ne�e pomo�i.
1452
01:38:32,253 --> 01:38:34,187
Ah, ne mogu nikome
pogledati u o�i.
1453
01:38:34,355 --> 01:38:37,756
- Ne�u to mo�i do smrti.
- Ah, ne, �uj, evo, �uj.
1454
01:38:37,925 --> 01:38:39,859
�ekaj �as. Samo me slu�aj.
1455
01:38:40,027 --> 01:38:43,485
Slu�aj me. �to misli�, za�to
si bila gore na pozornici?
1456
01:38:43,664 --> 01:38:46,292
Jer si jedna od najboljih
u�enica.
1457
01:38:46,467 --> 01:38:48,594
Zato si bila gore,
na pozornici.
1458
01:38:48,769 --> 01:38:50,737
Zar misli� da me briga
�to govori� ljudima...
1459
01:38:50,905 --> 01:38:55,035
... o ustrajnosti i �asti, sve
dok ih ti sama posjeduje�?
1460
01:38:55,343 --> 01:38:58,938
Upamti to dobro, moja
draga stara prijateljice.
1461
01:39:01,716 --> 01:39:03,479
Da, gospodine.
1462
01:39:06,187 --> 01:39:09,884
Nakon ovoga, ne bismo
li trebali zaplesati?
1463
01:39:10,057 --> 01:39:12,082
- Ah, tata, ne mogu.
- Hajde, hajde.
1464
01:39:12,360 --> 01:39:14,453
- Molim te, ne mogu.
- To�no ovdje.
1465
01:39:14,629 --> 01:39:16,062
Plesat �e� sa mnom.
1466
01:39:16,230 --> 01:39:18,926
Zna�, nisam kupio tu gardeniju
da gledam kako vene...
1467
01:39:19,100 --> 01:39:20,328
... u lokvi suza.
1468
01:39:20,501 --> 01:39:22,059
Hajde, priberi se...
1469
01:39:23,571 --> 01:39:25,732
... pa idemo unutra, da
ih svih osvojimo.
1470
01:39:30,511 --> 01:39:32,536
Prekidamo ovu emisiju
zbog vijesti...
1471
01:39:32,713 --> 01:39:35,307
... iz dopisni�tva NBC-a u
Pearl Harboru, na Havajima.
1472
01:39:35,483 --> 01:39:38,043
Ovdje su danas, u 7:55
po lokalnom vremenu...
1473
01:39:38,219 --> 01:39:42,815
... japanske zra�ne snage bombardirale
instalacije ameri�ke vojske i mornarice.
1474
01:39:45,893 --> 01:39:47,918
Bombe su jo� padale
na Pearl Harbor...
1475
01:39:48,095 --> 01:39:51,895
... kad su se direktor Hoover i njegovi
najbli�i suradnici zaputili u zapovjedni�tvo.
1476
01:39:52,066 --> 01:39:58,301
Do 19:00 sati po isto�nom vremenu
2602 agenta su uzbunjeni.
1477
01:39:58,472 --> 01:40:02,932
Zapovje�eno je trenuta�no
okru�enje svih suradnika neprijatelja.
1478
01:40:03,110 --> 01:40:06,705
Oni su bili suradnici neprijatelja,
a ne gra�ani koji po�tuju zakon...
1479
01:40:06,881 --> 01:40:09,941
... njema�kog i japanskog
porijekla.
1480
01:40:11,185 --> 01:40:16,885
Za 72 sata uhitili smo 3846
suradnika neprijatelja.
1481
01:40:19,560 --> 01:40:22,461
Kad je rat zapo�eo, biro je imao
malo vi�e od 2500 agenata.
1482
01:40:22,630 --> 01:40:24,257
Kako bi se mogao nositi
s novim opsegom posla...
1483
01:40:24,432 --> 01:40:26,764
... ljudstvo se pove�alo
na preko 5000.
1484
01:40:28,102 --> 01:40:30,434
Novi su ljudi poslani u
centar za obuku FBI-a...
1485
01:40:30,604 --> 01:40:33,971
- ... u pomorsku bazu Quantico, Virginia.
- Spremni na vatrenu crtu.
1486
01:40:50,791 --> 01:40:55,160
Jedan od njih bio je sin
Sama Crandalla, George.
1487
01:40:57,465 --> 01:41:01,162
Gledate najskuplji dio
opreme u cijelom FBI-u.
1488
01:41:01,335 --> 01:41:05,169
Pla�en je �ivotima
desetaka agenata.
1489
01:41:05,339 --> 01:41:07,500
Njihova nas je smrt
mnogo toga nau�ila.
1490
01:41:07,675 --> 01:41:09,540
Popisali smo sve
pogre�ke...
1491
01:41:09,710 --> 01:41:12,144
... sve propuste koje uop�e
mo�ete u�initi...
1492
01:41:12,313 --> 01:41:14,679
... a ovaj komad opreme
je rezultat toga.
1493
01:41:14,849 --> 01:41:16,840
Poznat je kao Hoganova aleja.
1494
01:41:17,017 --> 01:41:20,817
Mogla bi to biti ulica
u Passaicu, ili u Fresnou.
1495
01:41:20,988 --> 01:41:24,685
Ovo su fotografije pet
kriminalaca za kojima tragamo.
1496
01:41:24,859 --> 01:41:27,054
Dobro ih prou�ite.
1497
01:41:27,595 --> 01:41:29,586
I�i �ete niz ovu ulicu.
1498
01:41:29,764 --> 01:41:32,824
Budite spremni vidjeti
bilo kojega od njih.
1499
01:41:33,000 --> 01:41:36,333
Budite spremni da ubijete
ili budete ubijeni.
1500
01:41:36,504 --> 01:41:41,464
Postupajte po vlastitoj procjeni,
ali budite sigurni prije nego zapucate.
1501
01:41:41,642 --> 01:41:43,735
Crandalle, ti �e� prvi.
1502
01:41:43,911 --> 01:41:46,072
Vi ostali proslijedite
do sljede�eg poligona...
1503
01:41:46,247 --> 01:41:49,045
... i �ekajte dok ne
po�alju po vas.
1504
01:41:52,219 --> 01:41:53,447
Kako ide mladom Crandallu?
1505
01:41:53,621 --> 01:41:56,385
Dobar u nekim stvarima,
spor u drugima.
1506
01:42:01,028 --> 01:42:05,727
Crandalle, napuni pi�tolj
i stavi ga u korice.
1507
01:42:12,973 --> 01:42:14,497
Ima on jo� puno
toga do�ivjeti.
1508
01:42:14,675 --> 01:42:16,575
Sigurno da ima.
1509
01:42:17,344 --> 01:42:19,107
Po�ni hodati.
1510
01:42:23,918 --> 01:42:26,045
Vrlo dobro, Crandalle.
1511
01:42:35,329 --> 01:42:37,797
Ne, upravo si ustrijelio
brija�a.
1512
01:42:38,732 --> 01:42:41,496
Istina, mogao je biti
pi�tolj pod tim ru�nikom.
1513
01:42:41,669 --> 01:42:46,402
Trebao si ga naciljati i
natjerati ga da ka�e tko je.
1514
01:42:53,013 --> 01:42:55,447
To je jedan od naoru�anih
bjegunaca, Crandalle.
1515
01:42:55,616 --> 01:42:59,746
Dok ti ovdje stoji� i misli�, ovaj ti
je �ovjek upravo oduzeo �ivot.
1516
01:43:08,529 --> 01:43:10,224
Dobro ga�a�.
1517
01:43:10,397 --> 01:43:14,629
Ipak, trebao bi pucati
u glavu, a ne u trbuh...
1518
01:43:14,802 --> 01:43:18,966
... jer je o�ito da ovaj �ovjek
nosi pancirku.
1519
01:43:27,982 --> 01:43:31,349
Trebao si najprije pucati u
�ovjeka sa sa�maricom...
1520
01:43:31,719 --> 01:43:34,711
... jer je on zbog oru�ja
koje ima opasniji.
1521
01:43:47,034 --> 01:43:51,266
Upravo si ustrijelio agenta FBI-a,
Crandelle, koji pretra�uje zgradu.
1522
01:43:51,438 --> 01:43:54,305
Isprazni oru�je i
spremi ga u korice.
1523
01:43:58,178 --> 01:44:01,773
Po�aljite nam sljede�eg
�ovjeka u Hoganovu aleju.
1524
01:44:04,285 --> 01:44:06,150
- Zdravo, George.
- Zdravo, gosp. Hardesty.
1525
01:44:06,320 --> 01:44:07,844
- Zdravo, gosp. Sloan.
- Zdravo, George.
1526
01:44:08,022 --> 01:44:09,990
- Vidimo se kasnije, Hank.
- U redu, gospodine.
1527
01:44:10,157 --> 01:44:11,988
Pa, kako ide?
1528
01:44:12,159 --> 01:44:14,684
Ako me puste s lanca,
sredit �u cijeli FBI.
1529
01:44:14,862 --> 01:44:17,695
Ve�eras kod ku�e pe�emo
nekoliko odrezaka na �aru.
1530
01:44:17,865 --> 01:44:20,265
- Mo�da bi htio svratiti.
- Da, gospodine.
1531
01:44:20,434 --> 01:44:22,299
Kako je Anne? I g�a Hardesty,
naravno.
1532
01:44:22,469 --> 01:44:24,096
Dobro su. Dobro.
1533
01:44:25,839 --> 01:44:27,204
Zapravo, gosp. Hardesty...
1534
01:44:27,374 --> 01:44:30,810
... mo�da ne �elite da vam do�em
u ku�u. Barem kad �ujete...
1535
01:44:30,978 --> 01:44:33,037
Ne �elim nastaviti u FBI-u.
1536
01:44:33,213 --> 01:44:35,374
Ne? Dakle, to je
vrlo zanimljivo.
1537
01:44:35,549 --> 01:44:36,880
Ne �elim nastaviti...
1538
01:44:37,051 --> 01:44:39,884
... i cijenio bih kad me ne biste
poku�avali nagovoriti.
1539
01:44:40,054 --> 01:44:41,578
Ne, ne�u.
1540
01:44:41,755 --> 01:44:45,156
Zapravo, zadnji kojega se sje�am
da je takvo �to poku�ao...
1541
01:44:45,326 --> 01:44:48,261
... bio je Sam Crandall,
tvoj otac.
1542
01:44:49,129 --> 01:44:51,359
U sedam je u redu?
1543
01:44:51,832 --> 01:44:53,094
Fino.
1544
01:44:55,636 --> 01:44:57,399
Vrlo dobro.
1545
01:45:17,625 --> 01:45:20,788
Pazi da se vatra ne razbukti,
tata. Uvijek sve izgori�.
1546
01:45:20,961 --> 01:45:24,158
O, hvala, draga. Hvala ti.
Poku�at �u.
1547
01:45:24,331 --> 01:45:27,528
Ti se pobrini za glazbu.
A ja �u za zagorijevanje.
1548
01:45:32,806 --> 01:45:35,866
Misli� da je vatra dovoljno tiha?
Uvijek ti zagori, zna�.
1549
01:45:36,043 --> 01:45:38,739
- Pitam se za�to Mike kasni.
- Mo�da ima produ�enu nastavu.
1550
01:45:38,912 --> 01:45:41,176
�eli� krastavac? Hajde,
daj mi to.
1551
01:45:41,348 --> 01:45:43,873
Hej, jesi li primijetila
Anne i Georgea?
1552
01:45:44,051 --> 01:45:45,643
Misli� da je ozbiljno?
1553
01:45:45,819 --> 01:45:47,787
Zaljubljen je u nju jo�
od svoje desete.
1554
01:45:47,955 --> 01:45:52,153
- Bi li ti to nazvao ozbiljnim?
- Pa, tvrdoglavim svakako.
1555
01:45:52,660 --> 01:45:54,890
Ne znam za�to ne
mo�e� biti u FBI-u.
1556
01:45:55,062 --> 01:45:58,031
Jednostavno te ne po�tujem.
Uop�e te ne po�tujem.
1557
01:45:58,198 --> 01:46:00,826
Da barem ima� neki razlog,
jedan dobar razlog.
1558
01:46:01,001 --> 01:46:02,662
Poku�avao sam objasniti.
1559
01:46:02,836 --> 01:46:05,270
Nisam dobar kao �to je bio
moj otac. Nikad ne�u biti.
1560
01:46:05,439 --> 01:46:08,738
Kako ho�e�. Ali ja te
ne po�tujem.
1561
01:46:17,851 --> 01:46:20,820
�elim da poslu�ate
jednu zbilja dobru stvar.
1562
01:46:40,174 --> 01:46:44,406
Michael Hardesty, postrojbe
marinaca Sjedinjenih Dr�ava.
1563
01:46:44,578 --> 01:46:46,068
Danas sam se prijavio.
1564
01:46:48,649 --> 01:46:51,117
Kako to misli�, prijavio se?
1565
01:46:51,752 --> 01:46:54,983
Pa, valjda misli da je
potpisao papire.
1566
01:46:55,556 --> 01:46:59,356
Ali najprije mora zavr�iti
�kolu. To nije razumno.
1567
01:46:59,526 --> 01:47:02,256
- Molim te, majko.
- Nisu ga ni zvali.
1568
01:47:02,429 --> 01:47:06,058
Kad te pozovu, to je jedno, a
brzati i potpisivati je drugo.
1569
01:47:06,233 --> 01:47:08,793
- Kakve to veze ima?
- Pa, svakakve.
1570
01:47:08,969 --> 01:47:11,767
Trebao si razgovarati s nama.
To je bilo okrutno i krivo.
1571
01:47:11,939 --> 01:47:13,907
Trebao si ne�to re�i.
1572
01:47:14,074 --> 01:47:17,601
Pa, jest, Lucy.
Razgovarao je sa mnom.
1573
01:47:19,246 --> 01:47:21,180
I ti nisi ni�ta rekao?
1574
01:47:21,348 --> 01:47:24,078
Ni rije�i o mojem sinu?
1575
01:47:24,251 --> 01:47:27,812
Pa, nisam znao da �e
odmah i�i potpisati.
1576
01:47:28,789 --> 01:47:30,848
Kako se usu�uje�.
1577
01:47:31,024 --> 01:47:34,551
Pogledaj ga. Pogledaj
kako je mlad.
1578
01:47:34,928 --> 01:47:37,692
Kako si mogao takvo
�to u�initi?
1579
01:47:50,077 --> 01:47:53,604
Ne znam �to sam drugo
mogao, Lucy.
1580
01:47:54,181 --> 01:47:58,811
Moj sin mi je do�ao i rekao
kako �eli braniti svoju zemlju.
1581
01:47:58,986 --> 01:48:01,318
Bilo je ba� tako jednostavno.
1582
01:48:02,189 --> 01:48:05,488
I ja nisam mogao smisliti
razlog za�to ne bi.
1583
01:48:05,659 --> 01:48:07,957
Da jesam, sramio bih
se samoga sebe.
1584
01:48:08,629 --> 01:48:10,859
Pa, nije bilo razloga
hrabriti ga.
1585
01:48:11,031 --> 01:48:13,625
Pogledaj ga. On je
jo� dje�ak.
1586
01:48:16,336 --> 01:48:19,828
Pa, u tome i jest nevolja, Lucy.
Ve�ina vojnika su dje�aci.
1587
01:48:22,409 --> 01:48:25,207
Neki se vrijeme �inilo da �emo
ostatak �ivota provesti...
1588
01:48:25,379 --> 01:48:27,609
... na �eljezni�kim postajama.
1589
01:48:27,781 --> 01:48:31,148
Po�etkom te godine Jennie
je oti�la u medicinsku �kolu.
1590
01:48:32,920 --> 01:48:35,514
I netko je morao razgovarati
s Georgeom...
1591
01:48:37,191 --> 01:48:40,592
... jer je zavr�io obuku u birou
i poslan na zadatak.
1592
01:48:46,700 --> 01:48:49,396
Mike je tog o�ujka
otplovio na srednji Pacifik.
1593
01:48:49,570 --> 01:48:53,631
Na vrijeme za Saipan i Iwo Jimu,
�uli smo kasnije.
1594
01:49:04,918 --> 01:49:08,547
U me�uvremenu se biro
bavio novim stvarima.
1595
01:49:08,722 --> 01:49:11,452
Jedan dio ju�noameri�kih dr�ava
ostao je neutralan.
1596
01:49:11,625 --> 01:49:15,117
Njema�ki �pijuni su tamo
slobodno djelovali.
1597
01:49:15,295 --> 01:49:17,263
Od FBI-a se zatra�ilo
da usko�i.
1598
01:49:17,431 --> 01:49:19,797
Stvorena je posebna
obavje�tajna slu�ba...
1599
01:49:19,967 --> 01:49:23,630
... i za 90 dana imali smo ljude
na radu u 15 dr�ava.
1600
01:49:23,804 --> 01:49:25,101
Svi su bili na tajnom
zadatku...
1601
01:49:25,272 --> 01:49:30,505
... pretvaraju�i se za ameri�ke poslovne
ljude, pisce, tehni�are, trgovce.
1602
01:49:31,345 --> 01:49:32,937
Na�i ljudi su radili
sva�ta pomalo.
1603
01:49:33,113 --> 01:49:36,549
Otkrivali su njema�ka emitiranja
o kretanju na�ih brodova.
1604
01:49:36,717 --> 01:49:39,914
Locirali mjesta punjenja
gorivom podmornica.
1605
01:49:42,856 --> 01:49:46,656
Ipak, u jednoj od tih dr�ava
stvari nisu i�le tako dobro.
1606
01:49:46,827 --> 01:49:49,591
Savezna policija je
uhi�ivala na�e ljude.
1607
01:49:49,763 --> 01:49:52,493
Zatvarali su ih bez su�enja.
1608
01:49:53,333 --> 01:49:55,961
Zato je direktor poslao
mene u Ju�nu Ameriku.
1609
01:49:56,136 --> 01:49:57,967
Upute su mi bile jednostavne:
1610
01:49:58,138 --> 01:50:01,972
Tri su agenta djelovali
u opasnim podru�jima.
1611
01:50:02,142 --> 01:50:05,236
Imali smo razloga vjerovati
da su raskrinkani.
1612
01:50:05,412 --> 01:50:07,972
Morao sam ih odmah kontaktirati,
razrije�iti du�nosti...
1613
01:50:08,148 --> 01:50:09,672
... i odmah poslati ku�i.
1614
01:50:10,550 --> 01:50:13,781
Prvoga sam prona�ao u
Me�unarodnom klubu.
1615
01:50:14,288 --> 01:50:15,755
Drugi agent s kojim sam
uspostavio kontakt...
1616
01:50:15,923 --> 01:50:19,222
... vozio je taksi blizu
njema�kog veleposlanstva.
1617
01:50:26,133 --> 01:50:29,102
- Odvezite me na aerodrom, ho�ete li?
- Imate li prtljage, senor?
1618
01:50:29,269 --> 01:50:31,635
Ja nikamo ne idem,
ide� ti.
1619
01:50:32,606 --> 01:50:34,767
Da, gosp. Hardesty.
1620
01:50:43,350 --> 01:50:46,046
Do na�eg tre�eg agenta
nije bilo lako do�i.
1621
01:50:46,219 --> 01:50:48,881
Poslu�ivao je tajnu
radio-stanicu...
1622
01:50:49,056 --> 01:50:52,514
... na zapadnim padinama, nekoliko
milja od brazilske granice.
1623
01:50:52,693 --> 01:50:56,151
Mario, na�a lokalna veza,
mi je bio vodi�.
1624
01:50:59,566 --> 01:51:01,830
- �elite se odmoriti, senor?
- Ne, nastavimo dalje.
1625
01:51:02,102 --> 01:51:06,402
Cijeli sam �ivot u ovim brdima
i uvijek idem uzbrdo.
1626
01:51:06,573 --> 01:51:07,870
Nikad nizbrdo.
1627
01:51:08,041 --> 01:51:12,569
Mislim da je Bog zaboravio na�initi
drugu stranu brda, gospodine.
1628
01:51:55,856 --> 01:51:59,724
Ova voda otje�e u
veliku rijeku.
1629
01:51:59,893 --> 01:52:02,225
A rijeka te�e u ocean.
1630
01:52:02,396 --> 01:52:04,728
- Jeste li vidjeli ocean, senor?
- Nekoliko puta.
1631
01:52:05,232 --> 01:52:06,631
Jako ste sretni.
1632
01:52:06,800 --> 01:52:08,631
Ja sam ga vidio samo
na slikama.
1633
01:52:08,802 --> 01:52:11,965
Ali jednom u �ivotu
po�i �u do oceana.
1634
01:52:12,139 --> 01:52:14,334
Makar morao i�i
i na �takama.
1635
01:52:14,875 --> 01:52:16,342
Koliko jo� ima, Mario?
1636
01:52:16,777 --> 01:52:18,870
Jo� jedno brdo, senor.
1637
01:52:19,046 --> 01:52:20,536
Uzbrdo.
1638
01:52:20,714 --> 01:52:22,511
Naravno.
1639
01:52:22,682 --> 01:52:23,774
Naravno.
1640
01:52:37,998 --> 01:52:40,466
Doveo sam ga, senor George.
1641
01:52:40,834 --> 01:52:42,165
Zdravo, George.
1642
01:52:42,335 --> 01:52:44,132
Gosp. Hardesty.
1643
01:52:44,504 --> 01:52:46,904
- Dakle, divno je �to vas vidim.
- U redu.
1644
01:52:47,074 --> 01:52:48,769
- Prili�no dobro izgleda�.
- Hvala.
1645
01:52:48,942 --> 01:52:52,173
Bio sam u prolazu, pa
pomislih da svratim.
1646
01:52:52,345 --> 01:52:54,609
Reci, ima� li vode za pi�e.
Ja sam svoju potro�io.
1647
01:52:54,781 --> 01:52:56,681
Da, gospodine. Do�ite,
sklonite se sa sunca.
1648
01:52:56,850 --> 01:52:59,648
- Ah, �ovje�e, ovo je pravi uspon.
- Znam.
1649
01:53:01,855 --> 01:53:03,755
Hvala.
1650
01:53:06,159 --> 01:53:07,387
Dakle, ovo je na�a...
1651
01:53:07,561 --> 01:53:10,758
... kombinacija radio-sobe,
kuhinje i spavaonice.
1652
01:53:10,931 --> 01:53:11,920
Vidim.
1653
01:53:12,099 --> 01:53:17,230
A tamo prijeko su staja,
solarij i veranda.
1654
01:53:17,404 --> 01:53:18,803
Dakle, to je...
1655
01:53:19,005 --> 01:53:22,839
No, mrzim �to moram naru�avati
ovaj prijatan dom daleko od doma...
1656
01:53:23,009 --> 01:53:24,977
... ali zapovje�eno ti je
da odmah ode�.
1657
01:53:25,145 --> 01:53:28,876
- Ali jo� puno toga valja obavit.
- Svugdje valja puno toga obaviti.
1658
01:53:29,049 --> 01:53:31,176
Ali mo�emo raditi i
u drugim zemljama.
1659
01:53:31,351 --> 01:53:34,809
Ovdje ti je postalo prevru�e, zato
�e� se isklju�iti i javiti u Washington.
1660
01:53:34,988 --> 01:53:37,320
Hajde, daj, pomo�i �u
ti spakirati opremu.
1661
01:53:37,491 --> 01:53:39,083
Mario...
1662
01:53:39,259 --> 01:53:40,658
... hajde, idemo odavde.
1663
01:53:41,428 --> 01:53:42,793
Nizbrdo, senor?
1664
01:53:43,497 --> 01:53:45,226
Nizbrdo.
1665
01:53:46,266 --> 01:53:47,756
Osim toga, George...
1666
01:53:47,934 --> 01:53:50,835
... koliko se sje�am, ima� prili�no
dobar razlog za povratak.
1667
01:53:51,004 --> 01:53:53,165
Da, gospodine. Kako je ona?
1668
01:53:53,406 --> 01:53:54,896
Prava dosada.
1669
01:53:55,075 --> 01:53:56,508
Samo o tebi govori.
1670
01:53:56,676 --> 01:53:59,839
Bit �e mi drago kad se vrati�
tamo. Mo�i �e tebi dosa�ivati.
1671
01:54:03,483 --> 01:54:05,644
- To je Gerschner.
- Gerschner?
1672
01:54:06,153 --> 01:54:07,450
Kad je zadnji put
uhva�en?
1673
01:54:07,621 --> 01:54:11,057
Ne iza srpnja. Velika isporuka
krijum�arske robe. Otad ti�ina.
1674
01:54:20,967 --> 01:54:23,663
Te ptice ne lete bez veze.
1675
01:54:29,042 --> 01:54:30,873
Ne�to sti�e.
1676
01:54:32,045 --> 01:54:33,512
U redu.
1677
01:54:34,447 --> 01:54:38,406
"Po�iljka prokrijum�arene
platine...
1678
01:54:38,885 --> 01:54:41,012
... na putu za...
1679
01:54:41,388 --> 01:54:45,757
... Buenos Aires."
1680
01:55:09,382 --> 01:55:11,145
"Gerschner...
1681
01:55:11,918 --> 01:55:15,718
... dolazi na sastanak...
1682
01:55:15,889 --> 01:55:19,450
... u blizini Porto Coimbre."
1683
01:55:21,027 --> 01:55:23,427
U redu, poku�aj dobiti
na�u vezu u Sao Paulu.
1684
01:55:23,597 --> 01:55:25,497
Gdje ti je knjiga �ifara?
1685
01:55:27,234 --> 01:55:29,168
Ja �u �ifrirati, ti �alji.
1686
01:55:36,810 --> 01:55:37,902
Dobio sam ih.
1687
01:55:39,546 --> 01:55:42,379
Senor, federalisti
dolaze uzbrdo.
1688
01:55:42,582 --> 01:55:44,015
�to?
1689
01:55:48,688 --> 01:55:50,781
Pa, bojim se da si
u pravu.
1690
01:55:51,224 --> 01:55:54,557
Ali sada ne mo�emo oti�i, Mario.
Bolje ti je pomoliti se.
1691
01:55:59,132 --> 01:56:02,863
Re�i �u Bogu da bi trebao
jo� malo nagnuti brdo.
1692
01:56:14,781 --> 01:56:17,341
- "Poruka primljena i potvr�ena."
- Odjavi se.
1693
01:56:18,184 --> 01:56:20,414
Uni�timo ovu opremu
i bje�imo odavde.
1694
01:56:20,587 --> 01:56:21,645
Spali tu knjigu �ifara.
1695
01:56:21,821 --> 01:56:24,381
- Gdje su ti detonatori?
- Mario, detonatori.
1696
01:56:36,336 --> 01:56:38,167
Trebam samo jedan.
1697
01:56:49,215 --> 01:56:52,378
U redu. Idemo. Idemo,
Mario, po�uri.
1698
01:57:02,762 --> 01:57:05,060
Hajde, hajde, silazi ovamo.
1699
01:57:12,906 --> 01:57:15,807
Hajde, hajde.
1700
01:57:20,613 --> 01:57:22,513
U redu, po�imo.
1701
01:57:53,446 --> 01:57:56,006
Brazil je s drugu stranu mosta.
Do tamo ima dva kilometra.
1702
01:57:56,182 --> 01:57:57,843
Hajde, idemo.
1703
01:58:22,308 --> 01:58:24,538
- Mario!
- Mario!
1704
01:58:25,412 --> 01:58:27,380
Mario!
1705
01:58:36,222 --> 01:58:38,087
Mario!
1706
02:00:46,319 --> 02:00:49,049
Je li to rijeka koja
te�e do mora?
1707
02:00:49,222 --> 02:00:51,690
Valjda jest. Za�to?
1708
02:00:52,392 --> 02:00:54,417
Jadni Mario.
1709
02:01:01,868 --> 02:01:07,431
George Crandell se vratio ku�i na,
kako je on rekao, "lak�u du�nost".
1710
02:01:09,709 --> 02:01:14,646
U velja�i 1945. on i Anne su
proslavili prvu godi�njicu braka.
1711
02:01:14,814 --> 02:01:17,374
- Hej, ovo zaslu�uje glazbu.
- Tako je.
1712
02:01:22,889 --> 02:01:24,254
Hej, ovo je vrlo dobro.
1713
02:01:24,424 --> 02:01:28,383
Jedino, ako si njome o�enjen,
trebala bi to biti vra�ja hrana.
1714
02:01:28,561 --> 02:01:30,791
- Idemo pro�itati par telegrama.
- Dobra zamisao.
1715
02:01:30,964 --> 02:01:33,262
Idemo, du�o.
Poslu�i kola�, Jennie.
1716
02:01:35,868 --> 02:01:38,063
Samo tren.
1717
02:01:41,140 --> 02:01:43,199
Od moje tete Edith.
1718
02:01:43,376 --> 02:01:45,776
- Ka�e da sam sretan.
- Pa, i jesi.
1719
02:01:45,945 --> 02:01:49,278
Kasnije mo�e� �itati te telegrame.
Hajde, zapjevajmo malo.
1720
02:02:15,308 --> 02:02:16,366
Jo� jednom, jo� jednom.
1721
02:02:22,782 --> 02:02:25,012
Jo� jedan, gospoja, za
gosp. i g�u Hardesty.
1722
02:02:25,184 --> 02:02:28,244
Ah, valjda nam netko
�estita.
1723
02:02:30,556 --> 02:02:33,218
- Izvolite. Hvala vam.
- Nema na �emu.
1724
02:02:48,408 --> 02:02:50,433
O, moj Bo�e.
1725
02:03:33,920 --> 02:03:37,151
Umro je u 5:45 ujutro.
1726
02:03:38,458 --> 02:03:41,427
Nije do�ekao niti
izlazak sunca.
1727
02:03:43,796 --> 02:03:45,457
Za�to?
1728
02:03:48,101 --> 02:03:49,864
Za�to?
1729
02:03:50,570 --> 02:03:54,233
Za�to uvijek mora
biti ovako?
1730
02:03:56,309 --> 02:04:00,040
Cijeli �ivot u birou, Lucy,
imao sam posla s propalicama.
1731
02:04:00,213 --> 02:04:02,807
Plja�kali su banke i
benzinske crpke...
1732
02:04:02,982 --> 02:04:06,349
... i ubijali nedu�ne ljude.
1733
02:04:06,519 --> 02:04:08,749
Gomila obi�nih propalica.
1734
02:04:08,921 --> 02:04:13,153
Za�to se njima nikad ni�ta ne
doga�a? Gdje su oni bili na Iwo Jimi?
1735
02:04:13,826 --> 02:04:16,590
Kako se usu�uje�
tako govoriti?
1736
02:04:17,230 --> 02:04:19,198
Ne znam ja ni�ta o
Iwo Jimi...
1737
02:04:19,365 --> 02:04:22,562
... osim da u novinama pi�e
kako je tamo poginulo puno dje�aka.
1738
02:04:22,735 --> 02:04:26,728
Ali mislim da bi bilo grozno, ba�
grozno, da su oni bili propalice.
1739
02:04:26,906 --> 02:04:28,669
Nadam se da su bili
poput Mikea.
1740
02:04:28,841 --> 02:04:31,002
Nadam se da su svi do jednoga
bili poput Mikea.
1741
02:04:31,177 --> 02:04:34,408
I nije me briga ako sve propalice
ovoga svijeta i dalje nastave �ivjeti.
1742
02:04:34,580 --> 02:04:37,071
Mike je bio predobar za to.
1743
02:04:38,151 --> 02:04:40,051
Zna�, ima� pravo.
1744
02:04:40,219 --> 02:04:42,153
Ima� pravo.
1745
02:04:42,321 --> 02:04:46,621
Samo, kad pomislim
na njega...
1746
02:04:46,793 --> 02:04:51,696
... i sjetim se kako sam ga znao
optu�ivati da mi krade stvari...
1747
02:04:51,864 --> 02:04:53,092
... sje�a� se?
1748
02:04:53,266 --> 02:04:57,134
Losion za brijanje i �arape, i...
I ja...
1749
02:04:59,138 --> 02:05:03,006
Nikad nisam mislio da �e mi
uzeti ne�to tako veliko.
1750
02:05:05,912 --> 02:05:08,847
Jedino zbog �ega brinem...
1751
02:05:09,582 --> 02:05:12,142
... jest da je mo�da patio.
1752
02:05:14,187 --> 02:05:16,314
Misli� li da jest, Chipe?
1753
02:05:17,256 --> 02:05:19,156
Ne znam.
1754
02:05:19,859 --> 02:05:21,827
Ne znam.
1755
02:05:22,195 --> 02:05:26,325
Ali nekako sumnjam u to.
1756
02:05:26,499 --> 02:05:30,162
Ve�ina vojnika nekako
kao da umire u �urbi.
1757
02:05:30,336 --> 02:05:33,863
I mo�da je bilo ba� tako.
1758
02:05:35,208 --> 02:05:37,768
Misli� da nije bilo
vremena ni za molitvu?
1759
02:05:40,513 --> 02:05:42,879
Ima vremena da sada
jednu zapo�nemo.
1760
02:05:44,483 --> 02:05:49,386
I samo je to va�no, zar ne?
1761
02:05:52,058 --> 02:05:53,320
Valjda je tako.
1762
02:05:53,492 --> 02:05:57,428
Ne, ali tako je. Istina je.
1763
02:05:57,597 --> 02:06:04,093
Moj je tata uvijek govorio,
ako zapo�ne� molitvu i umre�...
1764
02:06:06,038 --> 02:06:11,101
... pa, to zna�i da je ima�
�ansu zavr�iti u �etiri oka.
1765
02:06:13,179 --> 02:06:15,010
Shva�a�?
1766
02:06:22,788 --> 02:06:25,621
Bolje da se vratimo unutra
i razgovaramo s ostalima.
1767
02:06:31,330 --> 02:06:35,824
Moj Bo�e, ba� je bio zgodan
u odori, zar ne?
1768
02:06:36,602 --> 02:06:39,196
Izgleda ponosno.
1769
02:06:39,906 --> 02:06:42,500
Izgleda kao da je namjerio
pobijediti.
1770
02:06:42,675 --> 02:06:45,667
I kladim se da je tako
i bilo.
1771
02:06:45,845 --> 02:06:49,246
Kad je krenuo uz obalu,
mislio je pobijediti.
1772
02:06:49,415 --> 02:06:55,911
I zato �elim da sam imao jo�
jednu prigodu pri�ati s njime.
1773
02:06:56,455 --> 02:07:00,516
Ne da ga zagrlim i ka�em da ga
volim, nego da ka�em:
1774
02:07:01,494 --> 02:07:03,519
"Pobijedio si.
1775
02:07:03,863 --> 02:07:07,060
To je prava Bo�ja istina, Mike.
1776
02:07:07,900 --> 02:07:09,800
Pobijedio si."
1777
02:07:26,552 --> 02:07:31,546
Rat je zavr�io, ali ne za FBI.
1778
02:07:31,724 --> 02:07:36,491
Sada je neprijatelj bio
me�unarodni komunizam.
1779
02:07:36,996 --> 02:07:39,794
Prijetio je obrazovanju...
1780
02:07:40,299 --> 02:07:42,893
... radu i upravljanju...
1781
02:07:43,502 --> 02:07:45,936
... crkvi i obitelji.
1782
02:07:46,105 --> 02:07:50,405
Pa, ipak, komunista je
bilo posvuda.
1783
02:07:51,210 --> 02:07:55,476
Dr�ali su govore, pisali
pamflete, poticali nevolje.
1784
02:07:55,648 --> 02:07:57,843
Neki od njih nisu bili
tako ugla�eni.
1785
02:07:58,017 --> 02:07:59,985
Izdali su svoju zemlju.
1786
02:08:00,486 --> 02:08:03,182
Aktivna �pijuna�a do�la je
u o�tar fokus...
1787
02:08:04,757 --> 02:08:07,248
... u maloj gla�aoni
i praonici u Bronxu.
1788
02:08:07,426 --> 02:08:10,156
Dogodila se neo�ekivana
stvar.
1789
02:08:11,230 --> 02:08:13,994
Potkrala se mala
pogre�ka.
1790
02:08:23,843 --> 02:08:25,538
Nitko nikad ne�e nau�iti.
1791
02:08:29,148 --> 02:08:31,708
Pedeset centa u d�epu
za sat.
1792
02:08:35,221 --> 02:08:37,519
Sandy, gdje si uzeo
ovo odijelo?
1793
02:08:37,690 --> 02:08:40,250
Sandy, gdje si uzeo
ovo odijelo?
1794
02:08:44,530 --> 02:08:46,293
U pansionu na
Kingsbridgeu, za�to?
1795
02:08:46,465 --> 02:08:47,796
Volio bih upoznati
tog tipa.
1796
02:08:47,967 --> 02:08:50,094
Ne mora �ekati na ostatak
novca od cigareta.
1797
02:08:50,269 --> 02:08:52,794
Novac mu se razbija
na komade.
1798
02:08:57,610 --> 02:09:02,104
Vlasnik je obavijestio ured
biroa u New Yorku.
1799
02:09:02,281 --> 02:09:04,442
Agenti su poslani
na teren.
1800
02:09:04,617 --> 02:09:06,585
Dakle, odijelo vam nije
dao mu�karac?
1801
02:09:06,752 --> 02:09:08,117
Ne, vlasnica pansiona.
1802
02:09:08,287 --> 02:09:11,085
Ovaj tip ostavlja odje�u pred
vratima prije odlaska na posao.
1803
02:09:11,257 --> 02:09:12,781
Dala mi ga je vlasnica
pansiona.
1804
02:09:12,958 --> 02:09:15,392
To se �esto doga�a.
1805
02:09:17,730 --> 02:09:20,927
Jedna se stvar nije
�esto doga�ala.
1806
02:09:21,100 --> 02:09:24,467
Kovanica od 50 centa
sadr�avala je mikrofilm.
1807
02:09:24,637 --> 02:09:27,435
Hitno je poslan u Washington
na de�ifriranje.
1808
02:09:27,606 --> 02:09:30,700
Bio je pisan u �ifri.
Nismo imali klju�a.
1809
02:09:30,876 --> 02:09:32,468
Na�injena je kopija...
1810
02:09:32,645 --> 02:09:38,413
... a onda su mikrofilm, kovanica i
odijelo vra�eni u sumljiv�evu sobu.
1811
02:09:39,351 --> 02:09:42,184
Provjerili smo vlasnicu i
zatim je ispitali.
1812
02:09:42,354 --> 02:09:45,551
Dakle, odijelo nije bilo u uobi�ajenoj
gomili rublja za �i��enje?
1813
02:09:45,724 --> 02:09:47,749
Ne, visjelo je u ormaru.
1814
02:09:47,927 --> 02:09:49,622
Ali izgledalo je zgu�vano.
1815
02:09:49,795 --> 02:09:51,990
Zato sam ga pomislila
poslati na gla�anje.
1816
02:09:52,164 --> 02:09:54,598
- Na ra�un ku�e, da tako ka�em.
- Shva�am.
1817
02:09:54,767 --> 02:09:59,727
On je fin momak. Cijeni
kad mu u�inite uslugu.
1818
02:10:00,406 --> 02:10:03,432
Ku�a je stavljena pod
cjelodnevnu prismotru.
1819
02:10:03,609 --> 02:10:05,600
Obavljene su i ostale
pripreme.
1820
02:10:05,778 --> 02:10:09,976
U me�uvremenu sam poslan u
New York da vodim slu�aj.
1821
02:10:10,149 --> 02:10:12,640
Dobili smo izvje��a sa
terena o sumnjivcu.
1822
02:10:12,818 --> 02:10:16,982
Bio je ameri�ki dr�avljanin
ro�en u Benton Harboru, Michigan.
1823
02:10:17,156 --> 02:10:19,090
Polazio je fakultet na
Srednjem zapadu.
1824
02:10:19,258 --> 02:10:23,092
Dok je boravio tamo, bio je
�lan Saveza mladih komunista.
1825
02:10:23,262 --> 02:10:26,698
Nakon fakulteta je bio �lan
nekoliko udarnih skupina.
1826
02:10:26,866 --> 02:10:32,634
I onda je, iznenada i tajanstveno,
prije dvije godine izi�ao iz �lanstva.
1827
02:10:34,540 --> 02:10:38,704
Te smo ve�eri prvi put
vidjeli sumnjivca.
1828
02:10:40,179 --> 02:10:43,580
Odgovarao je prvom
zakonu �pijuna�e:
1829
02:10:43,749 --> 02:10:46,149
Izgledao je obi�no.
1830
02:10:46,318 --> 02:10:48,809
Navike su mu bile
rutinske.
1831
02:10:48,988 --> 02:10:53,857
Radio je tiho kao knjigovo�a
u tiskari na 14. ulici.
1832
02:10:57,329 --> 02:11:00,924
Kasnije tog tjedna dobili
smo i vi�e od pogleda.
1833
02:11:01,267 --> 02:11:03,428
Napustio je ku�u.
1834
02:11:03,602 --> 02:11:07,265
Sat kasnije je stigao
u Central Park.
1835
02:11:08,307 --> 02:11:12,573
�inilo se kao da namjerava
ostvariti kontakt.
1836
02:11:13,212 --> 02:11:16,238
Krenuo je prema jednom
od kaveza...
1837
02:11:16,982 --> 02:11:20,383
... i tamo se susreo s �ovjekom
po imenu George Metzger...
1838
02:11:20,553 --> 02:11:22,851
... poznatim �pijunom.
1839
02:11:23,022 --> 02:11:25,582
Nadzirali smo ga
mjesecima...
1840
02:11:25,758 --> 02:11:30,320
... ali ga nismo uhi�ivali, nadaju�i
se da �e nas odvesti do negoga vi�eg.
1841
02:11:30,696 --> 02:11:33,028
Mo�da smo ga otkrili.
1842
02:11:34,266 --> 02:11:35,995
Prikupili smo i dodatne
podatke.
1843
02:11:36,168 --> 02:11:38,398
Podignute su optu�nice i
izdani nalozi za uhi�enje.
1844
02:11:38,571 --> 02:11:43,270
Optu�ba je bila �pijuna�a,
najte�i zlo�in ka�njiv smr�u.
1845
02:11:44,143 --> 02:11:46,008
Najve�a koncentracija
osoblja...
1846
02:11:46,178 --> 02:11:49,477
... bit �e oko ku�e sumljivca
u podru�ju Kingsbridgea.
1847
02:11:49,648 --> 02:11:52,845
- Ali naravno, gdje smo borali biti...
- Poja�ali smo timove za nadzor.
1848
02:11:53,018 --> 02:11:55,680
Izra�eni su planovi da
mo�emo obraditi subjekta...
1849
02:11:55,854 --> 02:11:58,220
... na bilo kojem mjestu na �irem
podru�ju New Yorka, danju i no�u.
1850
02:11:58,390 --> 02:11:59,618
Evo va�eg �ovjeka.
1851
02:11:59,792 --> 02:12:01,282
Dali smo mu kodno ime...
1852
02:12:01,460 --> 02:12:04,657
- Kodno ime mu je Whitey.
- ... Whitey.
1853
02:12:04,830 --> 02:12:10,632
Tjedan dana samo je odlazio
na posao i vra�ao se s njega.
1854
02:12:15,841 --> 02:12:17,706
- Da, ka�ite.
- N. Y. 64...
1855
02:12:17,876 --> 02:12:21,744
U nedjelju ujutro je
napustio ku�u.
1856
02:12:21,914 --> 02:12:23,848
Nije mogao i�i na posao.
1857
02:12:24,016 --> 02:12:25,244
Dobro, hvala.
1858
02:12:25,417 --> 02:12:29,615
Kako je bio komunist, znali
smo da ne ide u crkvu.
1859
02:12:29,788 --> 02:12:33,588
Gosp. Hoover, Whitey je iza�ao u 8:15.
U 8:15, odredi�te nepoznato.
1860
02:12:33,759 --> 02:12:36,353
Imao sam otvorenu liniju s
gosp. Hooverom u Washingtonu.
1861
02:12:36,528 --> 02:12:39,156
- Da, gospodine.
- Upute su mu bile jednostavne:
1862
02:12:39,331 --> 02:12:42,459
"Pazite na njega dok ne otkrijemo
i posljednju kariku...
1863
02:12:42,635 --> 02:12:44,865
... u prijenosu informacija."
1864
02:12:45,037 --> 02:12:47,767
Dajte mi nadzornika broj 12.
1865
02:13:00,519 --> 02:13:02,419
Eno ga.
1866
02:13:03,122 --> 02:13:06,353
N.Y. 32 za N.Y. 19. Pod kontrolom
i prepu�tam dalje.
1867
02:13:06,525 --> 02:13:07,753
Sad je na�.
1868
02:13:07,926 --> 02:13:10,326
Whitney ulazi u nadzemnu
na Kingsbridge Roadu.
1869
02:13:10,496 --> 02:13:12,157
Na�i su mu za petama.
1870
02:13:17,002 --> 02:13:20,631
Operativac br. 19 �e podnijeti
izvje��e u 11:00.
1871
02:14:30,042 --> 02:14:32,374
Kakvo je zadnje izvje��e
o polo�aju Whiteya?
1872
02:14:32,544 --> 02:14:35,809
Jo� je u vlaku, na ulici Chambers.
To je ekspresna linija.
1873
02:14:35,981 --> 02:14:39,280
Sljede�e nepokriveno mjesto
je Bowling Green.
1874
02:14:39,918 --> 02:14:43,115
U redu, po�aljite najbli�e
jedinice u Bowling Green.
1875
02:15:56,061 --> 02:15:58,154
Gosp. Hardestya.
1876
02:15:59,531 --> 02:16:02,796
Whitey se u Bowling Greenu
ukrcao na brzu liniju.
1877
02:16:02,968 --> 02:16:04,230
Dobro.
1878
02:16:06,271 --> 02:16:07,670
Ka�ite.
1879
02:16:07,840 --> 02:16:10,001
Gospodine, poku�ava se
otresti pratnje.
1880
02:16:10,175 --> 02:16:11,665
Imate li dovoljno ljudstva?
1881
02:16:11,844 --> 02:16:14,904
Da, gospodine. �ini se da namjerava
predati kovanicu Metzgeru.
1882
02:16:15,080 --> 02:16:16,877
- Ne pu�tajte ga iz vida.
- Da, gospodine.
1883
02:16:17,049 --> 02:16:20,416
- Imate li ljude uz Metzgera?
- Da, gospodine, i uz njega smo.
1884
02:18:15,467 --> 02:18:18,129
Hot dog do va�eg sjedala.
1885
02:18:19,071 --> 02:18:20,971
Hot dog.
1886
02:18:22,040 --> 02:18:24,531
Uzmite hot dog.
1887
02:18:24,910 --> 02:18:27,003
- Hot dog...
- Uzet �emo jedan.
1888
02:19:02,948 --> 02:19:04,540
Ovdje Silvano.
1889
02:19:04,716 --> 02:19:10,951
Imam Whiteya na stadionu Yankeea.
Mezanin, odjeljak 5, ref F, sjedalo 22.
1890
02:19:11,123 --> 02:19:14,684
- Trebam pomo�, odmah.
- Dobro, primio sam.
1891
02:19:15,460 --> 02:19:19,556
Po�aljite sve jedinice na stadion
Yankeea. Pokrijte izlaze.
1892
02:19:26,438 --> 02:19:27,666
Izvolite hot dog.
1893
02:19:27,839 --> 02:19:29,306
- Hej.
- Hej.
1894
02:19:29,474 --> 02:19:31,374
- Uzmite hot dog.
- Uzet �emo jedan.
1895
02:21:20,819 --> 02:21:24,084
Whitey je nestao u gomili. Bit
�e gadno opet ga prona�i.
1896
02:21:24,256 --> 02:21:26,281
Koliko je ljudi preba�eno
na ovo podru�je?
1897
02:21:27,192 --> 02:21:29,387
U redu. Hvala.
1898
02:22:16,274 --> 02:22:19,505
Na telefon. Brzo. Bit �e ga
te�ko Pratiti. Registracija: 7373.
1899
02:22:19,678 --> 02:22:21,509
Po�i sa mnom.
1900
02:22:40,932 --> 02:22:42,695
Ovdje N.Y. 15.
1901
02:22:42,868 --> 02:22:45,496
Uo�io sam Silvana kako
slijedi Whiteyev taksi.
1902
02:22:45,670 --> 02:22:47,831
Preuzimam pra�enje od
Silvana...
1903
02:22:48,406 --> 02:22:51,534
... i kre�em na jug, u
Central Park.
1904
02:22:58,984 --> 02:23:00,975
N.Y. 15, ovdje kamion
za cvije�e.
1905
02:23:01,152 --> 02:23:03,586
Idemo usporedo s vama
na zapadni ulaz u Central Park.
1906
02:23:03,755 --> 02:23:06,223
Ako postanete previ�e vru�i,
mi preuzimamo.
1907
02:23:06,391 --> 02:23:10,088
Kamion za cvije�e, ovdje N.Y. 15.
Javit �emo vam.
1908
02:23:29,180 --> 02:23:31,080
Blokirani smo. Kamion
za cvije�e, preuzmite.
1909
02:23:31,583 --> 02:23:33,107
Imamo ga.
1910
02:23:41,860 --> 02:23:44,727
Whitney odlazi ju�no po
zapadu Central Parka.
1911
02:24:09,120 --> 02:24:13,819
Izi�ao je iz taksija, ide
pje�ice na istok po 46. ulici.
1912
02:24:29,975 --> 02:24:32,842
Whitey je u�ao u Broadway Joe's,
Zapadna 46. ulica.
1913
02:24:33,011 --> 02:24:35,172
Na� ga �ovjek slijedi.
1914
02:24:53,498 --> 02:24:54,487
Hardesty.
1915
02:24:54,666 --> 02:24:58,796
N.Y. 21 prati Georgea Metzgera. Javlja da
je subjekt upravo izi�ao iz podzemne.
1916
02:24:58,970 --> 02:25:01,302
Ide pje�ice niz 46. ulicu.
1917
02:25:01,473 --> 02:25:03,668
Dobro, primio sam.
1918
02:25:29,000 --> 02:25:31,662
�unku s ra�i, molim, i kavu.
1919
02:25:42,514 --> 02:25:44,982
Kontrola, ovdje N.Y. 21.
1920
02:25:45,150 --> 02:25:47,584
Whitey je uspostavio
kontakt.
1921
02:25:49,754 --> 02:25:51,085
Zajedno su, gospodine.
1922
02:25:51,256 --> 02:25:53,690
- Gdje?
- U kafeu na zapadnoj 46. ulici.
1923
02:25:53,858 --> 02:25:56,725
- Uhitite ih pri isporuci kovanice.
- Da, gospodine.
1924
02:26:27,192 --> 02:26:28,420
�to je ovo?
1925
02:26:28,593 --> 02:26:31,824
Imamo nalog za va�e uhi�enje.
Optu�ba je �pijuna�a.
1926
02:26:33,498 --> 02:26:35,261
Ne znam o �emu govorite.
1927
02:26:35,433 --> 02:26:38,561
U redu je, mi znamo.
Idemo.
1928
02:26:48,113 --> 02:26:49,740
Dobro.
1929
02:26:51,049 --> 02:26:54,246
- Govori.
- Uhi�eni su, gosp. Hoover.
1930
02:26:54,419 --> 02:26:56,512
Dobar posao, Hardesty.
1931
02:26:56,688 --> 02:26:58,451
Hvala, gospodine.
1932
02:27:00,358 --> 02:27:03,953
- Svim jedinicama, prestanak nadzora.
- Da, gospodine.
1933
02:27:09,968 --> 02:27:12,266
Su�enje je trajalo
pet mjeseci.
1934
02:27:12,437 --> 02:27:16,339
Osu�eni su i �albe su
odbijene.
1935
02:27:17,108 --> 02:27:20,134
Pa, to bi bilo sve za danas,
gospodo. Hvala vam.
1936
02:27:28,153 --> 02:27:31,987
Gosp. Hardesty, po raznim slu�ajevima,
i po onome �to ste rekli o svojoj obitelji...
1937
02:27:32,157 --> 02:27:34,284
... mislim da ste vodili
prili�no zanimljiv �ivot.
1938
02:27:34,459 --> 02:27:36,552
Pa, nadam se.
1939
02:27:36,728 --> 02:27:38,787
To je jedini koji imam.
1940
02:27:47,138 --> 02:27:49,766
- Zdravo, djede.
- Mike, kako si?
1941
02:27:49,941 --> 02:27:51,738
- Zdravo, tata.
- Zdravo.
1942
02:27:51,910 --> 02:27:53,502
Gdje je dobio tu stvar?
1943
02:27:53,678 --> 02:27:55,839
Iskopao ju je valjda iz
nekog starog kov�ega.
1944
02:27:56,014 --> 02:27:57,481
Mislim da nikad ne�u
razumjeti...
1945
02:27:57,649 --> 02:28:01,312
... kako jedna tako mala obitelj
mo�e nakupiti toliko sme�a.
1946
02:28:33,919 --> 02:28:37,919
Iskrene zahvale FBI-u
i J. Edgaru Hooveru...
1947
02:28:37,920 --> 02:28:41,920
... ne samo za upute i aktivno
sudjelovanje u snimanju...
1948
02:28:41,921 --> 02:28:45,921
... ovog filma ve� i za stvaranje
ovog na�eg svijeta...
1949
02:28:45,922 --> 02:28:50,920
... sigurnijim mjestom za
�ivot...
1950
02:28:53,574 --> 02:28:59,574
Prijevod:
Stalke�, 2011.
1951
02:29:02,574 --> 02:29:06,574
Preuzeto sa www.titlovi.com158730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.