All language subtitles for The.Crowned.Clown.E13.190219-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,086 --> 00:00:19,545 (Characters, places, and events associated in this series...) 2 00:00:19,545 --> 00:00:21,586 (are not historical facts but fictional.) 3 00:00:58,310 --> 00:00:59,380 Fine. 4 00:01:01,420 --> 00:01:04,020 I am the one whom you paid two yang. 5 00:01:21,565 --> 00:01:23,696 I couldn't find you anywhere, 6 00:01:24,166 --> 00:01:26,196 but you were in the palace this whole time. 7 00:01:26,466 --> 00:01:29,435 Lay a finger on my sister, 8 00:01:30,776 --> 00:01:33,435 and you won't live to see the light of day. 9 00:01:39,946 --> 00:01:43,315 I see that you know how to party. 10 00:01:44,155 --> 00:01:46,985 I know you're the clown, but I was still nearly fooled. 11 00:01:52,395 --> 00:01:53,425 All right. 12 00:01:54,966 --> 00:01:56,425 So apart from Haksan, 13 00:01:57,095 --> 00:01:59,535 who else knows the truth about you? 14 00:02:02,136 --> 00:02:03,306 Of course. 15 00:02:04,006 --> 00:02:06,976 It's not exactly a secret you can easily share. 16 00:02:08,246 --> 00:02:10,606 So where is His Majesty? 17 00:02:11,376 --> 00:02:13,215 When will he be back? 18 00:02:14,316 --> 00:02:16,346 Where is the actual King? 19 00:02:16,416 --> 00:02:17,916 He's somewhere far away. 20 00:02:18,156 --> 00:02:19,256 Far away? 21 00:02:19,856 --> 00:02:21,925 Then when... 22 00:02:21,925 --> 00:02:23,656 I do not know either. 23 00:02:24,055 --> 00:02:26,525 He might come back suddenly like thunder... 24 00:02:26,656 --> 00:02:29,326 or slowly in time like sunrise. 25 00:02:29,326 --> 00:02:31,536 He might come back suddenly like thunder... 26 00:02:32,536 --> 00:02:34,835 or slowly in time like sunrise. 27 00:02:35,636 --> 00:02:37,265 Which it'll be, I do not know. 28 00:02:37,936 --> 00:02:39,136 Whatever. 29 00:02:39,476 --> 00:02:42,245 It doesn't matter if he's back this moment anyway. 30 00:02:42,946 --> 00:02:44,715 When it's revealed that you are a fake, 31 00:02:45,045 --> 00:02:48,916 and that Haksan used you to fool the entire court, 32 00:02:49,746 --> 00:02:51,415 His Majesty will have to step down from the throne... 33 00:02:51,786 --> 00:02:53,885 for giving him permission to do so. 34 00:02:55,286 --> 00:02:56,985 But I don't have much time. 35 00:02:59,256 --> 00:03:00,425 Let me teach you... 36 00:03:01,265 --> 00:03:03,865 how to save your sister. 37 00:03:04,996 --> 00:03:06,135 Make a royal command... 38 00:03:06,735 --> 00:03:09,836 that you'll interrogate the criminal yourself. 39 00:03:10,876 --> 00:03:12,075 Then tonight, 40 00:03:12,836 --> 00:03:15,045 I'll punish Haksan... 41 00:03:15,445 --> 00:03:17,776 for fooling the court by putting the lowly clown on the throne... 42 00:03:18,545 --> 00:03:19,846 and dethrone the King... 43 00:03:20,316 --> 00:03:22,746 for being played by that sly official. 44 00:03:24,355 --> 00:03:25,355 Before then, 45 00:03:27,526 --> 00:03:29,885 I want to make sure my sister is okay. 46 00:03:31,195 --> 00:03:32,226 All right. 47 00:03:33,195 --> 00:03:35,295 I'm sure you want to save your sister. 48 00:03:37,735 --> 00:03:38,765 Go down... 49 00:03:39,836 --> 00:03:41,066 on your knees first. 50 00:03:47,175 --> 00:03:48,876 Do you not want to save her? 51 00:04:07,126 --> 00:04:08,895 At the interrogation, 52 00:04:09,795 --> 00:04:11,765 summon Chief Royal Secretary Lee as a criminal. 53 00:04:13,135 --> 00:04:16,735 Then I'll bring your sister in as a witness. 54 00:04:20,136 --> 00:04:21,146 Okay. 55 00:04:23,776 --> 00:04:24,846 I'll do as you say. 56 00:04:34,055 --> 00:04:35,086 (Episode 13) 57 00:04:35,086 --> 00:04:36,255 Your Highness. 58 00:04:41,295 --> 00:04:42,466 This is bad. 59 00:04:43,096 --> 00:04:44,495 What is it about? 60 00:04:44,836 --> 00:04:47,665 It's said His Majesty will be holding an interrogation himself. 61 00:04:48,636 --> 00:04:49,735 What? 62 00:04:50,565 --> 00:04:52,605 If it's about the moral crime which happened earlier today, 63 00:04:52,805 --> 00:04:54,305 it should be done by the three justice offices. 64 00:04:54,706 --> 00:04:56,446 Are you sure he'll interrogate the criminal himself? 65 00:04:56,446 --> 00:04:58,875 Yes, people are busy... 66 00:04:58,875 --> 00:05:01,286 preparing for the interrogation in the yard. 67 00:05:12,625 --> 00:05:13,625 Lord Lee. 68 00:05:16,565 --> 00:05:18,665 I was on my way to find you anyway. 69 00:05:19,096 --> 00:05:20,836 After His Majesty met with Lord Shin, 70 00:05:21,036 --> 00:05:22,865 he ordered for a royal interrogation. 71 00:05:23,466 --> 00:05:24,505 What? 72 00:05:24,505 --> 00:05:26,636 People are preparing for the interrogation in the yard... 73 00:05:27,005 --> 00:05:28,805 and the judges have arrived already. 74 00:06:20,596 --> 00:06:24,336 His Majesty is entering. 75 00:06:53,555 --> 00:06:54,565 Your Majesty. 76 00:06:54,696 --> 00:06:57,266 We'd like to arrest a person to be interrogated now. 77 00:06:57,636 --> 00:06:59,235 Please name the criminal. 78 00:07:08,976 --> 00:07:09,976 Chief Royal Secretary Lee. 79 00:07:12,615 --> 00:07:14,346 Chief Royal Secretary Lee, step forward. 80 00:07:21,485 --> 00:07:22,685 Bring the witness in. 81 00:07:49,646 --> 00:07:51,586 Hear my command, Chief Royal Secretary Lee. 82 00:07:56,886 --> 00:07:58,855 I will interrogate Shin Chi Soo. 83 00:08:02,295 --> 00:08:04,336 Arrest the criminal! 84 00:08:12,836 --> 00:08:13,875 What... 85 00:08:13,976 --> 00:08:15,446 Let me go. 86 00:08:16,005 --> 00:08:17,245 I'm not a criminal. 87 00:08:17,745 --> 00:08:20,646 Chief Royal Secretary Lee... 88 00:08:20,976 --> 00:08:23,586 and that rat are the criminals. 89 00:08:48,806 --> 00:08:50,176 I warned you... 90 00:08:50,706 --> 00:08:52,576 I wouldn't let you get away with it... 91 00:08:52,576 --> 00:08:54,176 if you laid a finger on my sister again. 92 00:08:56,316 --> 00:08:58,655 I'm going to make a fool out of you. 93 00:08:59,485 --> 00:09:00,515 How dare you? 94 00:09:01,785 --> 00:09:03,556 You're nothing but a lowly clown. 95 00:09:04,326 --> 00:09:07,966 How dare you think of making a fool out of me? 96 00:09:21,946 --> 00:09:24,046 Even a ghost would spit in your face... 97 00:09:24,046 --> 00:09:25,875 and avoid you, rowdy yahoo. 98 00:09:26,816 --> 00:09:28,446 Even a ghost would spit in its face... 99 00:09:31,956 --> 00:09:33,216 and avoid it. 100 00:09:33,885 --> 00:09:36,086 It's the rowdy yahoo. 101 00:09:38,326 --> 00:09:39,495 A classless buffoon... 102 00:09:40,755 --> 00:09:41,826 who doesn't know his roots. 103 00:09:41,826 --> 00:09:43,525 You're a classless buffoon. 104 00:09:45,035 --> 00:09:47,696 How dare you humiliate me, the King of this nation? 105 00:09:49,405 --> 00:09:51,806 Do you really wish to die? 106 00:09:59,816 --> 00:10:02,615 Do not let yourselves get fooled by this clown. 107 00:10:03,145 --> 00:10:07,556 He's just a mere clown who looks like His Majesty. 108 00:10:07,926 --> 00:10:09,485 That sly Chief Royal Secretary... 109 00:10:10,025 --> 00:10:11,895 hid the real King somewhere... 110 00:10:11,895 --> 00:10:14,326 and had this lowly clown on the throne. 111 00:10:14,966 --> 00:10:17,625 We must escort the real King here as soon as possible... 112 00:10:17,865 --> 00:10:20,265 and punish those two. 113 00:10:23,365 --> 00:10:25,176 Who would believe you? 114 00:10:26,275 --> 00:10:27,806 I have a witness. 115 00:10:29,275 --> 00:10:32,476 That wench is the sister of this clown. 116 00:10:33,115 --> 00:10:34,885 Ask her, and she'll give us an answer. 117 00:10:39,615 --> 00:10:41,015 If you don't want to die, 118 00:10:41,625 --> 00:10:43,056 tell the truth. 119 00:10:44,086 --> 00:10:47,056 Is he your brother? 120 00:10:51,666 --> 00:10:52,995 My brother... 121 00:10:55,666 --> 00:10:56,706 Well... 122 00:10:58,375 --> 00:10:59,605 My brother... 123 00:11:07,546 --> 00:11:09,186 is gone. 124 00:11:11,485 --> 00:11:13,355 He died a long time ago. 125 00:11:20,625 --> 00:11:21,666 It's a lie. 126 00:11:22,166 --> 00:11:23,265 She's lying. 127 00:11:24,535 --> 00:11:26,535 It's a lie. How dare you? 128 00:11:27,966 --> 00:11:29,336 Aren't you afraid of the heavens? 129 00:11:29,865 --> 00:11:32,235 How dare you perjure yourself? 130 00:11:32,235 --> 00:11:33,375 I'm telling the truth. 131 00:11:33,905 --> 00:11:37,005 How can I dare lie to His Majesty? 132 00:11:38,816 --> 00:11:39,816 Your Majesty, 133 00:11:40,216 --> 00:11:42,546 I don't think it's right... 134 00:11:43,145 --> 00:11:44,515 to treat this poor girl like a criminal. 135 00:11:46,255 --> 00:11:47,255 Eunuch Cho. 136 00:11:47,855 --> 00:11:49,125 Take her. 137 00:11:49,525 --> 00:11:50,985 Yes, Your Majesty. 138 00:11:54,196 --> 00:11:56,125 No. No. 139 00:11:56,395 --> 00:11:57,796 Come to your senses. 140 00:11:58,166 --> 00:12:00,495 We must not let her go like this. 141 00:12:01,535 --> 00:12:03,265 What are you doing, Lord Jinpyeong? 142 00:12:12,716 --> 00:12:15,245 Do you agree with him, Lord Jinpyeong? 143 00:12:21,326 --> 00:12:24,556 Of course not, Your Majesty. 144 00:12:24,895 --> 00:12:28,596 We do not agree with this despicable traitor. 145 00:12:30,525 --> 00:12:31,796 You'll regret this. 146 00:12:32,395 --> 00:12:34,706 When the real King returns, 147 00:12:35,605 --> 00:12:38,875 it won't be just these two. None of you will be forgiven. 148 00:12:38,875 --> 00:12:39,905 Shut it. 149 00:12:43,145 --> 00:12:46,076 I cannot put up with your nonsense any longer! 150 00:12:49,145 --> 00:12:50,285 Don't just stand there! 151 00:12:50,285 --> 00:12:52,416 Tie the criminal in his seat! 152 00:12:52,416 --> 00:12:53,556 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 153 00:12:55,155 --> 00:12:58,826 I'm not a criminal. I am not a criminal. 154 00:12:58,826 --> 00:13:00,326 Haksan is the criminal. 155 00:13:00,326 --> 00:13:02,426 And the fool sitting on the throne... 156 00:13:02,426 --> 00:13:04,696 - is a lowly clown! - How dare you! 157 00:13:05,135 --> 00:13:06,495 You are out of line! 158 00:13:06,495 --> 00:13:08,166 Gag him immediately! 159 00:13:08,166 --> 00:13:10,035 - Yes, Your Majesty. - He is a clown. 160 00:13:10,035 --> 00:13:13,706 That fool... His name is Ha Seon. 161 00:13:13,775 --> 00:13:16,875 I am not the criminal. 162 00:13:17,505 --> 00:13:19,916 Listen to me. That fool... 163 00:13:19,916 --> 00:13:21,546 is called Ha Seon. 164 00:13:30,686 --> 00:13:34,625 Begin the interrogation on the traitor Shin Chi Soo. 165 00:13:35,196 --> 00:13:38,336 Your Majesty. There is a witness who will... 166 00:13:38,336 --> 00:13:40,566 shed light on all his hidden crimes. 167 00:13:40,796 --> 00:13:42,235 Bring the person in. 168 00:14:03,056 --> 00:14:06,456 As you know, Your Majesty, Court Lady Kim... 169 00:14:06,456 --> 00:14:09,495 tried to see if there was a scar on your body. 170 00:14:09,765 --> 00:14:12,365 To find out who was controlling her, 171 00:14:12,436 --> 00:14:14,395 I sent her to Shin Chi Soo's home. 172 00:14:14,395 --> 00:14:15,806 She then disappeared. 173 00:14:16,005 --> 00:14:17,735 How could you? 174 00:14:18,005 --> 00:14:20,436 You dare tried to check the King's body? 175 00:14:20,436 --> 00:14:22,676 He suspected His Majesty? 176 00:14:22,676 --> 00:14:24,405 Fortunately for us, 177 00:14:24,405 --> 00:14:26,846 Officer Jang found her alive. 178 00:14:33,515 --> 00:14:35,186 Get the Great Lord of Goseong. 179 00:14:35,726 --> 00:14:37,985 How much longer must I stay here? 180 00:14:37,985 --> 00:14:39,426 I want to ask him. 181 00:14:54,775 --> 00:14:56,946 Interrogate the witness. 182 00:15:04,416 --> 00:15:06,285 Did Shin Chi Soo bribe you... 183 00:15:06,285 --> 00:15:08,456 in an attempt to slander the King? 184 00:15:08,556 --> 00:15:09,625 Yes. 185 00:15:10,056 --> 00:15:12,255 He told me to check for a scar... 186 00:15:12,625 --> 00:15:14,826 to see if the King was an impostor. 187 00:15:14,826 --> 00:15:17,765 How dare you, you witch? 188 00:15:17,865 --> 00:15:20,296 The one who killed court painter Song Ji Sang... 189 00:15:20,895 --> 00:15:24,306 and posted bills with the King's face all over the town... 190 00:15:24,505 --> 00:15:26,206 was also Shin Chi Soo. 191 00:15:32,245 --> 00:15:33,716 This is shocking. 192 00:15:33,716 --> 00:15:36,145 For a long time, Shin Chi Soo had me... 193 00:15:36,145 --> 00:15:40,056 burn an incense in the King's chamber to induce a drugged state. 194 00:15:40,686 --> 00:15:43,155 He also bought the royal physician and court maids... 195 00:15:43,426 --> 00:15:45,625 to lie that the Queen's court lady... 196 00:15:45,625 --> 00:15:48,596 buried cursed objects to jinx Seon Hwa Dang. 197 00:15:48,596 --> 00:15:51,265 Was Seon Hwa Dang part of this ruse? 198 00:15:51,265 --> 00:15:53,765 She knew nothing about this. 199 00:15:53,796 --> 00:15:57,066 Shin Chi Soo feared that the plot would go awry... 200 00:15:57,066 --> 00:15:59,505 and ordered that she be given real poison. 201 00:16:05,416 --> 00:16:08,076 You are evil and cruel. 202 00:16:09,515 --> 00:16:11,015 I will discuss... 203 00:16:11,015 --> 00:16:13,056 your punishment with the officers. 204 00:16:13,155 --> 00:16:15,155 Lock her up in the Department of Justice. 205 00:16:15,155 --> 00:16:16,285 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 206 00:16:31,336 --> 00:16:33,706 Until Shin Chi Soo confesses, 207 00:16:34,035 --> 00:16:35,306 torture him. 208 00:16:36,605 --> 00:16:39,046 You fool. 209 00:16:40,716 --> 00:16:42,416 You clown. 210 00:16:42,885 --> 00:16:44,046 You... 211 00:16:44,716 --> 00:16:47,456 You fool! 212 00:16:50,556 --> 00:16:52,926 Why will he not confess? 213 00:16:53,296 --> 00:16:55,566 He's too tenacious. 214 00:17:43,206 --> 00:17:45,476 Will you confess to your crimes? 215 00:18:08,666 --> 00:18:12,275 I committed no crimes. 216 00:18:16,545 --> 00:18:18,575 He says he did nothing wrong. 217 00:18:20,245 --> 00:18:21,686 What do you think? 218 00:18:21,686 --> 00:18:24,616 Your Majesty. Shin Chi Soo's crimes... 219 00:18:25,285 --> 00:18:27,386 are supported by evidence and witnesses. 220 00:18:27,686 --> 00:18:29,926 They are so grave that we do not... 221 00:18:29,926 --> 00:18:32,095 dare mention them ourselves. 222 00:18:32,126 --> 00:18:34,995 Especially, posting bills with your face to mock you... 223 00:18:34,995 --> 00:18:36,495 and confuse the people... 224 00:18:36,495 --> 00:18:39,136 is treachery for which he cannot be forgiven. 225 00:18:39,136 --> 00:18:40,595 The Minister of Punishments is right. 226 00:18:40,696 --> 00:18:42,406 According to the Great Ming Code, 227 00:18:44,535 --> 00:18:47,206 I believe you should command he be beheaded. 228 00:18:47,505 --> 00:18:48,706 You fool. 229 00:18:58,315 --> 00:19:00,686 Shin Chi Soo's beheading... 230 00:19:04,085 --> 00:19:05,656 is permitted. 231 00:19:45,065 --> 00:19:46,595 Uncle. 232 00:19:53,706 --> 00:19:55,676 You cannot enter. 233 00:19:55,676 --> 00:19:57,505 I wish to see my uncle. 234 00:19:57,505 --> 00:19:59,345 Please let me. 235 00:20:10,085 --> 00:20:11,426 Uncle. 236 00:20:18,295 --> 00:20:19,535 It is wrong. 237 00:20:19,765 --> 00:20:23,206 Tell me you did not have me poisoned on purpose. 238 00:20:29,406 --> 00:20:32,775 Right? I'm right, aren't I? 239 00:20:33,976 --> 00:20:35,815 Come closer. 240 00:20:39,616 --> 00:20:41,255 In my guest room... 241 00:20:42,055 --> 00:20:44,656 is a potted plant that I cherish. 242 00:20:46,055 --> 00:20:49,896 Get what is inside and keep it safe. 243 00:20:50,866 --> 00:20:52,466 What do you mean? 244 00:20:53,196 --> 00:20:56,305 What are you saying? What potted plant? 245 00:20:57,706 --> 00:20:59,476 If you wish to live, 246 00:21:00,436 --> 00:21:01,946 you must hurry. 247 00:21:03,505 --> 00:21:05,176 Do you understand? 248 00:21:08,515 --> 00:21:09,985 He must go now. 249 00:21:10,045 --> 00:21:12,515 Get him out of here. 250 00:21:12,515 --> 00:21:13,555 - Sir. - Sir. 251 00:21:50,426 --> 00:21:54,025 Well done. I will take it from here. 252 00:22:01,166 --> 00:22:03,666 You must be surprised I called you over here. 253 00:22:03,906 --> 00:22:05,805 Why do you ask nothing? 254 00:22:05,906 --> 00:22:08,606 I know that you will not answer. 255 00:22:08,876 --> 00:22:10,676 How could I ask? 256 00:22:23,726 --> 00:22:24,825 Dal Rae. 257 00:22:26,896 --> 00:22:28,196 Woon Shim. 258 00:22:40,275 --> 00:22:42,176 I will explain later. 259 00:22:42,906 --> 00:22:44,176 Please take good care of her. 260 00:22:56,025 --> 00:22:57,785 What on earth happened? 261 00:22:58,525 --> 00:23:00,055 Why are you in the palace? 262 00:23:00,456 --> 00:23:03,866 Please don't ask me anything. 263 00:23:04,426 --> 00:23:07,065 It'll only put my brother in danger. 264 00:23:14,176 --> 00:23:15,646 I won't ask, 265 00:23:16,976 --> 00:23:18,075 so please stop crying. 266 00:23:27,255 --> 00:23:28,555 I have something to give you. 267 00:23:33,325 --> 00:23:34,495 Ha Seon... 268 00:23:36,065 --> 00:23:38,095 collected these for you. 269 00:23:55,045 --> 00:23:56,045 Ha Seon... 270 00:24:08,696 --> 00:24:10,126 How is Dal Rae doing? 271 00:24:10,396 --> 00:24:13,265 I brought in Woon Shim to take care of her, 272 00:24:13,436 --> 00:24:14,636 so she'll be all right. 273 00:24:16,535 --> 00:24:17,936 I'm finally at ease. 274 00:24:21,936 --> 00:24:23,575 Why are you looking at me like that? 275 00:24:24,946 --> 00:24:27,146 I shouldn't have left you all alone... 276 00:24:27,416 --> 00:24:28,575 and headed to the Department of Justice. 277 00:24:29,045 --> 00:24:32,555 Still, how could you reveal yourself to Shin Chi Soo so quickly? 278 00:24:33,156 --> 00:24:34,456 It wasn't smart. 279 00:24:34,815 --> 00:24:37,886 Everything we worked for nearly went to waste. 280 00:24:38,186 --> 00:24:39,795 I couldn't think otherwise... 281 00:24:39,795 --> 00:24:41,555 since Dal Rae's life was on the line. 282 00:24:41,626 --> 00:24:42,966 That's why I'm saying this. 283 00:24:43,765 --> 00:24:45,495 You should've waited for me. 284 00:24:47,636 --> 00:24:50,805 With people like Shin Chi Soo, 285 00:24:50,805 --> 00:24:53,805 it's better to act fast than to be calculative. 286 00:24:54,575 --> 00:24:56,575 If I had measured different options, 287 00:24:56,575 --> 00:24:58,245 things would've gone south. 288 00:25:01,815 --> 00:25:04,216 So what about Gab Soo? 289 00:25:05,656 --> 00:25:08,726 Make way for His Majesty! 290 00:25:42,956 --> 00:25:46,426 Tell His Majesty why you attacked Shin Yi Gyum. 291 00:25:49,626 --> 00:25:50,666 Well... 292 00:25:51,325 --> 00:25:54,466 I had more than a valid reason for doing so. 293 00:25:54,866 --> 00:25:57,065 How dare you! Stop lying. 294 00:25:57,636 --> 00:25:59,075 You came at me for no reason. 295 00:26:01,735 --> 00:26:03,545 Is what he is saying true? 296 00:26:03,545 --> 00:26:04,575 No, my lord! 297 00:26:05,176 --> 00:26:08,146 For quite a while now, I have made up my mind... 298 00:26:08,515 --> 00:26:10,245 to smash his head open... 299 00:26:10,245 --> 00:26:13,416 and leave this earth as its consequence. 300 00:26:14,856 --> 00:26:17,585 What grudge do you have against him? 301 00:26:18,285 --> 00:26:21,896 There's a young girl I care for like a daughter. 302 00:26:22,795 --> 00:26:24,396 He lured her out... 303 00:26:25,535 --> 00:26:27,565 She's a pure and innocent girl, but he... 304 00:26:31,765 --> 00:26:34,136 Being nothing but a lowly clown, 305 00:26:34,476 --> 00:26:36,476 I couldn't go to the authorities. 306 00:26:37,005 --> 00:26:39,416 I had to keep it all bottled up inside. 307 00:26:40,045 --> 00:26:41,676 Then I saw him and... 308 00:26:47,285 --> 00:26:49,085 I have no regrets now. 309 00:26:50,126 --> 00:26:53,156 I will take any punishment you give me. 310 00:26:55,696 --> 00:26:58,025 Your Majesty, the Great Ming Code states... 311 00:26:58,366 --> 00:27:01,035 that a peasant who attacks a noble... 312 00:27:01,436 --> 00:27:03,466 must be sentenced to 80 counts of flogging. 313 00:27:05,265 --> 00:27:06,735 Instead of the flogging, 314 00:27:07,075 --> 00:27:09,106 have him serve in the navy down south. 315 00:27:09,545 --> 00:27:10,575 Yes, Your Majesty. 316 00:27:27,995 --> 00:27:30,825 So what punishment should be laid upon someone... 317 00:27:31,226 --> 00:27:32,666 who violated a young girl? 318 00:27:34,795 --> 00:27:37,565 He should pay with his life. 319 00:27:37,936 --> 00:27:41,206 Only if the victim is above a commoner though. 320 00:27:43,845 --> 00:27:44,876 That's right. 321 00:27:45,406 --> 00:27:47,176 She's of a lowly status. 322 00:27:47,176 --> 00:27:48,985 Therefore, I have committed no crime. 323 00:27:48,985 --> 00:27:52,416 Are you saying that what you did is no crime? 324 00:27:53,055 --> 00:27:54,055 Well... 325 00:27:54,515 --> 00:27:56,886 The Great Ming Code states that it isn't. 326 00:28:05,095 --> 00:28:07,535 I reviewed precedents set by the former king. 327 00:28:08,065 --> 00:28:09,735 When the people were wronged, 328 00:28:10,065 --> 00:28:11,535 in order to appease them, 329 00:28:11,535 --> 00:28:13,235 he set new rules via royal command. 330 00:28:13,505 --> 00:28:14,505 That is why... 331 00:28:15,335 --> 00:28:17,146 I will establish a new law too. 332 00:28:20,946 --> 00:28:23,716 Your Majesty, you can't make up a new punishment. 333 00:28:23,716 --> 00:28:25,315 That's absurd! 334 00:28:26,156 --> 00:28:28,755 Are you just trying to punish me... 335 00:28:28,755 --> 00:28:31,426 because of what my father did? 336 00:28:33,896 --> 00:28:36,926 I will not punish you because of what your father did. 337 00:28:37,666 --> 00:28:39,235 You committed a crime... 338 00:28:39,535 --> 00:28:41,265 that is worthy of its own punishment. 339 00:28:41,265 --> 00:28:43,535 Your Majesty, you can't do this. 340 00:28:44,505 --> 00:28:46,005 This isn't right. 341 00:28:46,735 --> 00:28:48,876 I am only in this position... 342 00:28:48,876 --> 00:28:50,305 to serve the people. 343 00:28:50,606 --> 00:28:53,015 Why is it wrong to establish a law... 344 00:28:53,015 --> 00:28:55,985 that protects the weak and powerless people? 345 00:28:59,755 --> 00:29:01,755 I sentence Shin Yi Gyum to the branding of his face. 346 00:29:02,626 --> 00:29:04,356 Burn his crime on his face... 347 00:29:04,755 --> 00:29:07,295 so that he can remember it for the rest of his life. 348 00:29:07,525 --> 00:29:09,525 - But Your Majesty... - Do it right now! 349 00:29:09,866 --> 00:29:10,866 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 350 00:29:13,735 --> 00:29:16,406 Your Majesty, please don't do this. 351 00:29:16,936 --> 00:29:18,565 I was wrong, Your Majesty. 352 00:29:18,906 --> 00:29:21,936 Your Majesty, please don't do this to me. 353 00:29:22,845 --> 00:29:25,505 Who is that filthy rat? 354 00:29:25,845 --> 00:29:27,676 There is nothing you can do. 355 00:29:27,676 --> 00:29:30,085 Name him right now! 356 00:29:30,686 --> 00:29:31,815 Shin Yi Gyum. 357 00:29:32,356 --> 00:29:34,116 The son of Shin Chi Soo, 358 00:29:34,116 --> 00:29:35,825 who recently became Left State Councilor. 359 00:30:56,166 --> 00:30:57,466 My goodness! 360 00:31:10,886 --> 00:31:12,716 Gab Soo, it's me. 361 00:31:17,055 --> 00:31:18,055 Is it... 362 00:31:18,985 --> 00:31:20,226 really you, Ha Seon? 363 00:31:21,426 --> 00:31:23,666 Why on earth would I lie to you? 364 00:31:23,966 --> 00:31:24,966 My gosh. 365 00:31:25,735 --> 00:31:28,166 My goodness! 366 00:31:28,166 --> 00:31:29,906 Yes, of course. 367 00:31:30,166 --> 00:31:33,106 I could tell that it was you. 368 00:31:33,106 --> 00:31:35,005 I really could. 369 00:31:35,005 --> 00:31:36,676 Now it's been confirmed. 370 00:31:37,805 --> 00:31:38,805 Wait. 371 00:31:39,676 --> 00:31:42,176 What's going on though? 372 00:31:42,176 --> 00:31:45,315 Does the King know that you're impersonating him? 373 00:31:45,755 --> 00:31:46,886 Do you have his permission? 374 00:31:48,886 --> 00:31:49,985 Don't worry. 375 00:31:50,555 --> 00:31:53,426 How could I be doing this without his permission? 376 00:31:54,426 --> 00:31:56,095 Yes, of course. 377 00:31:56,265 --> 00:31:58,325 I couldn't be more grateful. 378 00:31:58,896 --> 00:32:03,565 Please tell His Majesty that I'm very grateful. 379 00:32:04,005 --> 00:32:06,805 My dear Ha Seon. Goodness. 380 00:32:07,235 --> 00:32:10,646 You will now be sent to serve in the navy in Muan-hyeon. 381 00:32:10,646 --> 00:32:11,646 What? 382 00:32:12,716 --> 00:32:15,646 Muan-hyeon? Isn't that where you and Dal Rae... 383 00:32:16,515 --> 00:32:19,456 used to live as kids? 384 00:32:20,085 --> 00:32:22,626 It'll be the best place for you and Dal Rae. 385 00:32:22,755 --> 00:32:23,755 Sure. 386 00:32:25,856 --> 00:32:27,325 You should head there first. 387 00:32:27,325 --> 00:32:29,825 Of course. I understand what you're saying. 388 00:32:30,295 --> 00:32:31,825 Don't worry about Dal Rae. 389 00:32:31,825 --> 00:32:33,636 I'll take good care of her. 390 00:32:34,196 --> 00:32:36,565 You should just think of yourself. 391 00:32:36,906 --> 00:32:40,235 The last thing you need is to lose favor with the King. 392 00:32:43,245 --> 00:32:45,045 My goodness, Ha Seon. 393 00:32:45,045 --> 00:32:48,676 I'm so proud of you. 394 00:32:48,946 --> 00:32:50,845 I'm so happy that it doesn't feel real. 395 00:33:12,575 --> 00:33:14,005 How do you feel? 396 00:33:17,646 --> 00:33:19,416 Only a day has passed, 397 00:33:20,545 --> 00:33:22,176 but it feels like a year... 398 00:33:22,416 --> 00:33:24,616 or even longer. 399 00:33:26,785 --> 00:33:29,186 I feel lighthearted... 400 00:33:29,985 --> 00:33:32,555 as if the heavy burden has been lifted off my chest. 401 00:33:34,856 --> 00:33:37,025 But I also feel weighed down at the same time. 402 00:33:37,866 --> 00:33:39,396 It's a relief... 403 00:33:40,995 --> 00:33:42,565 to hear that. 404 00:33:44,065 --> 00:33:45,936 What do you mean? 405 00:33:48,636 --> 00:33:50,045 It's nothing. 406 00:34:32,655 --> 00:34:34,816 I'm not here as a guest. 407 00:34:36,226 --> 00:34:39,896 You don't have to serve me by my side. 408 00:34:42,155 --> 00:34:45,495 Did something happen in the palace? 409 00:34:46,265 --> 00:34:47,595 Well, 410 00:34:48,635 --> 00:34:50,736 things happen every day. 411 00:34:50,836 --> 00:34:52,976 Is Ha Seon not doing a proper job... 412 00:34:54,276 --> 00:34:56,606 as a king? 413 00:34:58,546 --> 00:35:00,245 Did Dal Rae tell you? 414 00:35:01,745 --> 00:35:04,885 Worried it might harm her brother, 415 00:35:06,115 --> 00:35:08,316 she didn't say a thing. 416 00:35:08,856 --> 00:35:10,285 Then who told you? 417 00:35:10,756 --> 00:35:13,256 I've been by your side for more than 10 years now. 418 00:35:13,495 --> 00:35:15,695 I have that much of wits. 419 00:35:15,726 --> 00:35:19,336 I wouldn't have been able to put up with that time otherwise. 420 00:35:22,035 --> 00:35:23,206 I'm sorry. 421 00:35:24,206 --> 00:35:25,535 Don't be. 422 00:35:26,635 --> 00:35:29,575 I don't expect you to share everything... 423 00:35:29,905 --> 00:35:31,206 with me anyway. 424 00:35:32,276 --> 00:35:33,515 You are... 425 00:35:34,316 --> 00:35:36,715 someone I cannot even dream of. 426 00:35:39,686 --> 00:35:41,916 Just don't push me away. 427 00:35:42,655 --> 00:35:44,726 I just want to be with you... 428 00:35:45,226 --> 00:35:47,296 whether you're happy or sad. 429 00:35:48,695 --> 00:35:50,526 That's all I ask. 430 00:35:56,166 --> 00:35:57,905 Pour me a drink. 431 00:36:25,929 --> 00:36:30,929 [VIU Ver] tvN E13 'The Crowned Clown' "The Flower Tea That Cause Infertility" -♥ Ruo Xi ♥- 432 00:36:56,195 --> 00:36:57,396 Yi Gyum. 433 00:37:03,166 --> 00:37:05,135 Where are you taking him? 434 00:37:05,135 --> 00:37:08,276 He'll be sent on an exile to the north under the King's orders. 435 00:38:42,936 --> 00:38:44,166 Look. 436 00:39:04,155 --> 00:39:06,526 I want you to do me a favor... 437 00:39:07,226 --> 00:39:09,425 in exchange for this ornament. 438 00:39:23,476 --> 00:39:25,845 My lord, Shin Chi Soo sent a message through a prison guard. 439 00:39:25,845 --> 00:39:27,675 He wishes to see you. 440 00:39:27,845 --> 00:39:29,785 How dare he wish to see me? 441 00:39:29,785 --> 00:39:31,845 He must have gone crazy. 442 00:39:31,845 --> 00:39:33,256 I apologize. 443 00:39:37,586 --> 00:39:39,026 Wait a second. 444 00:39:39,995 --> 00:39:42,325 He might report me. 445 00:39:44,365 --> 00:39:45,896 I better see him. 446 00:39:46,265 --> 00:39:47,666 Let's go to the Department of Justice. 447 00:39:47,666 --> 00:39:48,796 Yes, my lord. 448 00:40:16,765 --> 00:40:18,865 I knew you'd come. 449 00:40:19,465 --> 00:40:21,666 Why did you want to see me? 450 00:40:22,296 --> 00:40:23,506 Don't tell me... 451 00:40:23,865 --> 00:40:26,736 you're planning to pounce on me. 452 00:40:27,006 --> 00:40:30,845 It depends on how you behave. 453 00:40:30,845 --> 00:40:32,945 Don't try to pull a scheme. 454 00:40:33,546 --> 00:40:36,115 Everyone in this nation knows... 455 00:40:36,115 --> 00:40:38,615 that we despise each other. 456 00:40:38,945 --> 00:40:41,055 No one will believe what you say. 457 00:40:44,486 --> 00:40:47,126 The King will. 458 00:40:47,296 --> 00:40:49,325 Are you threatening me? 459 00:40:49,595 --> 00:40:51,595 What I mean is, 460 00:40:51,666 --> 00:40:55,236 we should live or die together. 461 00:40:55,535 --> 00:40:58,066 We should live together? 462 00:40:58,736 --> 00:41:01,436 That is a big false hope. 463 00:41:01,976 --> 00:41:03,575 It is not. 464 00:41:04,845 --> 00:41:07,345 I have a justification... 465 00:41:07,776 --> 00:41:10,745 to drag the King down from the throne. 466 00:41:33,675 --> 00:41:36,376 What are you waiting for? Dig in. 467 00:41:47,055 --> 00:41:49,655 You don't want this? Do you want something else? 468 00:41:49,785 --> 00:41:52,486 I'm too frightened to even drink water now. 469 00:41:52,655 --> 00:41:54,726 How am I supposed to eat this food? 470 00:41:54,756 --> 00:41:56,995 Gab Soo must be waiting too. 471 00:41:57,026 --> 00:41:58,896 I just want to leave soon. 472 00:42:02,865 --> 00:42:04,006 My hazelnuts. 473 00:42:10,305 --> 00:42:13,416 What are you doing? Let's go already. 474 00:42:13,575 --> 00:42:14,715 Dal Rae. 475 00:42:16,916 --> 00:42:18,285 I can't go. 476 00:42:19,586 --> 00:42:21,715 I have work left to do here. 477 00:42:21,885 --> 00:42:23,086 Work? 478 00:42:23,686 --> 00:42:25,385 What work? 479 00:42:26,325 --> 00:42:27,925 Is it more important than me? 480 00:42:33,436 --> 00:42:36,095 There's nothing more important than you. 481 00:42:36,095 --> 00:42:38,106 So why can't you go? 482 00:42:38,265 --> 00:42:40,776 Aren't you scared of this place? 483 00:42:43,276 --> 00:42:45,476 Dal Rae, you saw for yourself... 484 00:42:46,075 --> 00:42:47,976 what I do here in the palace. 485 00:42:49,316 --> 00:42:50,515 Since I started, 486 00:42:51,445 --> 00:42:53,015 shouldn't I see the end to it? 487 00:42:53,456 --> 00:42:56,285 You can't pretend to be king forever. 488 00:42:56,925 --> 00:42:58,555 Do you think that's possible? 489 00:43:01,425 --> 00:43:04,995 I can't go leaving you here. 490 00:43:05,925 --> 00:43:07,965 I can't leave you in case... 491 00:43:08,666 --> 00:43:10,265 you end up dying. 492 00:43:18,546 --> 00:43:21,646 Go with Gab Soo. I'll follow soon. 493 00:43:21,976 --> 00:43:23,245 Don't lie. 494 00:43:24,046 --> 00:43:28,816 You said last time that you'd come soon and you didn't. 495 00:43:30,055 --> 00:43:32,655 Don't you believe me, Dal Rae? 496 00:43:33,126 --> 00:43:34,195 I do. 497 00:43:34,925 --> 00:43:36,356 I believe you, but... 498 00:43:49,075 --> 00:43:50,276 I'm sorry. 499 00:43:51,706 --> 00:43:53,345 You have to come soon. 500 00:43:54,046 --> 00:43:55,046 I will. 501 00:43:55,976 --> 00:43:56,986 I will. 502 00:44:53,135 --> 00:44:54,135 Let's go. 503 00:45:43,856 --> 00:45:44,856 Come along. 504 00:45:51,195 --> 00:45:52,226 Let's go. 505 00:46:01,876 --> 00:46:02,905 Let's go. 506 00:46:08,976 --> 00:46:10,046 Come on. 507 00:46:44,546 --> 00:46:46,686 - Your Majesty. - Queen. 508 00:46:48,586 --> 00:46:49,916 Thank you for coming. 509 00:46:50,486 --> 00:46:53,555 Did you see your sister off? 510 00:46:58,396 --> 00:47:00,236 I don't know if I did the right thing. 511 00:47:03,936 --> 00:47:06,506 Don't say that I'm being weak. 512 00:47:08,506 --> 00:47:10,106 To survive in this position, 513 00:47:10,945 --> 00:47:13,075 I must withstand such pain. 514 00:47:13,546 --> 00:47:14,776 I know that. 515 00:47:16,785 --> 00:47:17,785 My sister... 516 00:47:18,615 --> 00:47:21,686 left with a smile on her face for my sake. 517 00:47:22,856 --> 00:47:24,285 Seeing her off... 518 00:47:25,825 --> 00:47:28,456 made me feel more afraid and weighed down. 519 00:47:29,055 --> 00:47:30,226 It's natural. 520 00:47:31,265 --> 00:47:33,265 Not because you're weak, 521 00:47:34,236 --> 00:47:37,206 but because you're a human being. 522 00:47:55,555 --> 00:47:57,425 Having to part with family. 523 00:47:58,256 --> 00:47:59,626 I know very well... 524 00:48:01,195 --> 00:48:02,526 how that feels. 525 00:48:03,995 --> 00:48:05,666 The one who must leave... 526 00:48:06,595 --> 00:48:07,836 and the one who must stay. 527 00:48:09,336 --> 00:48:11,206 Both suffer from broken hearts. 528 00:48:18,106 --> 00:48:20,416 One day, when there is peace, 529 00:48:21,816 --> 00:48:23,175 on a spring day, 530 00:48:24,285 --> 00:48:26,586 visit Gab Soo and your sister. 531 00:48:35,796 --> 00:48:38,695 I would like to meet them as well. 532 00:48:40,836 --> 00:48:42,535 I will remember... 533 00:48:43,436 --> 00:48:46,905 and ask you to go and visit them. 534 00:49:14,995 --> 00:49:16,666 What brings you here? 535 00:49:16,965 --> 00:49:18,635 The Queen Dowager sent me. 536 00:49:45,166 --> 00:49:48,166 She thinks so little of me that she thought this would work? 537 00:49:50,035 --> 00:49:53,776 Is she afraid that I will report her? 538 00:49:56,135 --> 00:49:57,175 Wait. 539 00:49:59,175 --> 00:50:02,845 I should acknowledge her for thinking of me. 540 00:50:04,146 --> 00:50:05,945 It's not much, 541 00:50:06,686 --> 00:50:08,756 but I'd like to give... 542 00:50:09,115 --> 00:50:11,126 the Queen Dowager a gift. 543 00:50:33,046 --> 00:50:34,376 If you like the gift, 544 00:50:34,945 --> 00:50:36,515 call on her again. 545 00:50:36,845 --> 00:50:38,715 Do you expect me to believe this? 546 00:50:40,015 --> 00:50:41,086 I apologize. 547 00:50:42,856 --> 00:50:44,456 I only repeated what she said. 548 00:50:58,535 --> 00:51:00,206 The sly wench... 549 00:51:01,236 --> 00:51:04,675 gave me a huge gift before her death. 550 00:51:18,986 --> 00:51:20,256 Shin Chi Soo... 551 00:51:20,256 --> 00:51:22,456 posted bills mocking the King... 552 00:51:22,456 --> 00:51:24,026 and plotted treason. 553 00:51:25,066 --> 00:51:26,865 It gives me the chills. 554 00:51:28,495 --> 00:51:29,595 There's no option. 555 00:51:30,606 --> 00:51:32,666 To strengthen the King's reign, 556 00:51:32,765 --> 00:51:36,336 you must give birth to a prince soon. 557 00:51:38,376 --> 00:51:39,376 A baby? 558 00:51:39,376 --> 00:51:42,876 Yes. A baby to succeed the King. 559 00:51:44,245 --> 00:51:46,515 I am close with one of the female physicians. 560 00:51:46,646 --> 00:51:48,655 How about have her examine Your Highness? 561 00:51:56,356 --> 00:51:59,066 I will tell her to come over tomorrow. 562 00:52:22,635 --> 00:52:23,936 How am I doing? 563 00:52:23,965 --> 00:52:26,036 You have tachycardia, Your Highness. 564 00:52:26,036 --> 00:52:28,476 Your pulse is weak and too rapid. 565 00:52:29,635 --> 00:52:33,416 You seem to be lacking energy, so it's important to regain it. 566 00:52:33,746 --> 00:52:35,316 Is a few days' time, 567 00:52:35,316 --> 00:52:37,646 I will present a herbal decoction for you. 568 00:52:37,916 --> 00:52:39,215 Thank you. 569 00:52:42,615 --> 00:52:44,456 It must be flower tea. 570 00:52:45,425 --> 00:52:47,695 Could I take a closer look? 571 00:52:47,996 --> 00:52:49,325 Sure, go ahead. 572 00:53:09,816 --> 00:53:11,586 Forgive me, Your Highness, 573 00:53:11,816 --> 00:53:14,916 but could I see these flower leaves? 574 00:53:15,856 --> 00:53:17,385 What is this about? 575 00:53:17,525 --> 00:53:20,095 I only want to see if you're drinking... 576 00:53:20,095 --> 00:53:21,795 what is right for you. 577 00:53:21,795 --> 00:53:23,896 I don't think there's any need... 578 00:53:23,896 --> 00:53:26,365 to check the flower leaves though. 579 00:53:26,865 --> 00:53:28,135 It was... 580 00:53:28,135 --> 00:53:31,266 specifically given to her by the Royal Infirmary. 581 00:53:31,436 --> 00:53:33,735 Oh, did they really? 582 00:53:35,405 --> 00:53:38,306 Still, could I please take a look at it? 583 00:53:40,246 --> 00:53:41,615 Go ahead. 584 00:54:01,135 --> 00:54:02,235 Your Majesty, 585 00:54:02,695 --> 00:54:06,675 Shin Chi Soo's beheading will take place at the end of this month. 586 00:54:06,735 --> 00:54:08,106 Please approve it. 587 00:54:08,135 --> 00:54:09,275 I approve. 588 00:54:13,845 --> 00:54:15,976 What is the punishment for Court Lady Kim? 589 00:54:15,976 --> 00:54:19,385 Her crimes are heinous since she tried to hurt you and the Queen. 590 00:54:19,516 --> 00:54:21,215 Hanging would only be appropriate. 591 00:54:21,215 --> 00:54:24,556 However, she did serve the court by revealing Shin Chi Soo's crimes. 592 00:54:24,726 --> 00:54:26,255 Therefore, she should receive 40 counts of flogging... 593 00:54:26,255 --> 00:54:29,025 and be sent to the border area as a slave. 594 00:54:29,255 --> 00:54:30,566 I approve. 595 00:54:32,825 --> 00:54:34,195 Your Majesty, 596 00:54:34,235 --> 00:54:37,036 I have something to say regarding... 597 00:54:37,066 --> 00:54:39,405 Lord Yoo Ho Joon, the Queen's father. 598 00:54:39,505 --> 00:54:40,606 Go ahead. 599 00:54:40,606 --> 00:54:42,135 Lord Yoo's confession... 600 00:54:42,135 --> 00:54:45,206 regarding his attempt to murder you... 601 00:54:45,646 --> 00:54:47,146 is false. 602 00:54:50,516 --> 00:54:52,115 Is there evidence or a witness... 603 00:54:52,115 --> 00:54:53,856 to prove your claims? 604 00:54:53,856 --> 00:54:56,155 Yes, there is. The man who spoke... 605 00:54:56,155 --> 00:54:59,626 against Lord Yoo on the matter is now dead, 606 00:54:59,626 --> 00:55:02,755 but there is still a record of his statement. 607 00:55:02,755 --> 00:55:06,626 I wish for this court to discuss... 608 00:55:06,626 --> 00:55:09,166 the overruling of Lord Yoo's case, 609 00:55:09,436 --> 00:55:11,005 so please approve it. 610 00:55:11,635 --> 00:55:12,865 Your Majesty. 611 00:55:12,905 --> 00:55:15,706 I apologize, but Chief Royal Secretary Lee is wrong. 612 00:55:17,175 --> 00:55:20,516 Why should we discuss his innocence when he was proven guilty? 613 00:55:22,316 --> 00:55:24,445 You cannot approve this. 614 00:55:29,786 --> 00:55:32,385 Chief Royal Secretary Lee or Lord Jinpyeong. 615 00:55:32,425 --> 00:55:34,456 The court will discuss whose claim is correct. 616 00:55:46,775 --> 00:55:47,905 A discussion? 617 00:55:47,905 --> 00:55:49,206 When it comes to words, 618 00:55:49,635 --> 00:55:51,945 Chief Royal Secretary Lee is always victorious. 619 00:55:52,445 --> 00:55:55,775 It's obvious who His Majesty sides with. 620 00:56:00,385 --> 00:56:01,856 Your Highness! 621 00:56:05,425 --> 00:56:07,695 Your Highness, you'll be delighted. 622 00:56:07,996 --> 00:56:10,325 His Majesty ordered the court... 623 00:56:10,325 --> 00:56:12,695 to discuss your father's innocence. 624 00:56:13,695 --> 00:56:15,896 I should talk to him right away. 625 00:56:20,505 --> 00:56:24,045 Your Highness, the female physician wishes an audience. 626 00:56:25,445 --> 00:56:26,646 Let her in. 627 00:56:41,795 --> 00:56:43,095 Your Highness. 628 00:56:44,525 --> 00:56:46,496 Is it bad news? 629 00:56:50,436 --> 00:56:53,235 Why are you being so hesitant? 630 00:56:58,146 --> 00:57:01,146 Your Highness, forgive me for saying this, 631 00:57:01,146 --> 00:57:03,586 but the flower tea you've been drinking... 632 00:57:04,215 --> 00:57:06,545 is known to cause infertility. 633 00:57:13,956 --> 00:57:15,356 But the Royal Infirmary... 634 00:57:16,595 --> 00:57:18,095 How could the royal physician... 635 00:57:18,795 --> 00:57:21,595 send me such a tea to drink? 636 00:57:21,836 --> 00:57:24,135 I do not know of the reason. 637 00:57:24,436 --> 00:57:25,436 I asked around... 638 00:57:25,436 --> 00:57:28,436 if any of the consorts were drinking it too, 639 00:57:28,635 --> 00:57:31,345 but only you were in possession of it. 640 00:57:32,206 --> 00:57:34,816 Could I dare ask how long... 641 00:57:34,816 --> 00:57:36,615 you've been drinking this? 642 00:57:38,945 --> 00:57:40,186 Ae Yeong? 643 00:57:42,115 --> 00:57:45,885 She's been drinking it for at least three months. 644 00:57:49,856 --> 00:57:51,325 What is it? 645 00:57:51,496 --> 00:57:53,295 Forgive me for saying this, 646 00:57:53,635 --> 00:57:55,795 but only drinking it for a month... 647 00:57:55,795 --> 00:57:59,005 will ruin the blood flow within your veins. 648 00:58:00,135 --> 00:58:02,275 The clotted blood will make you sterile. 649 00:58:06,945 --> 00:58:09,246 Your Highness! 650 00:58:15,615 --> 00:58:17,525 I will bring the royal physician right away. 651 00:58:18,786 --> 00:58:20,126 No, don't. 652 00:58:20,896 --> 00:58:24,166 If he does, then His Majesty will find out. 653 00:58:24,166 --> 00:58:26,025 - But... - Your Highness, 654 00:58:26,025 --> 00:58:28,336 why can't His Majesty know? 655 00:58:28,635 --> 00:58:30,806 The court is finally stable. 656 00:58:31,336 --> 00:58:33,806 I do not want to cause any trouble. 657 00:58:34,635 --> 00:58:38,445 Therefore, no one can know about this. 658 00:58:39,106 --> 00:58:40,476 Do you understand me? 659 00:58:40,876 --> 00:58:43,115 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 660 00:59:15,775 --> 00:59:17,945 I searched every inch of Shin Chi Soo's residence, 661 00:59:17,945 --> 00:59:20,755 but I could not find what you asked for. 662 00:59:22,586 --> 00:59:25,556 Is that so? Fine. You're dismissed. 663 00:59:35,135 --> 00:59:38,706 A justification for the rebellion? 664 00:59:38,936 --> 00:59:41,536 I have evidence that His Majesty... 665 00:59:42,135 --> 00:59:44,545 secretly delivered word to Nurhachi of Aisin Gurun. 666 00:59:44,606 --> 00:59:46,775 An evidence of their communication? 667 00:59:47,516 --> 00:59:48,715 That's right. 668 00:59:49,016 --> 00:59:51,885 Chief Royal Secretary Lee delivered the King's secret letter... 669 00:59:52,146 --> 00:59:54,655 to a spy under Nurhachi of Aisin Gurun. 670 00:59:55,115 --> 00:59:56,816 I intercepted it. 671 00:59:57,425 --> 00:59:59,186 The King would never. 672 00:59:59,525 --> 01:00:01,025 What if it were... 673 01:00:01,255 --> 01:00:03,795 Chief Royal Secretary Lee's doing? 674 01:00:08,536 --> 01:00:10,936 Are you saying that Lord Lee manipulated His Majesty... 675 01:00:10,936 --> 01:00:13,505 into secretly communicating with Aisin Gurun? 676 01:00:13,876 --> 01:00:16,405 Once this piece of evidence is revealed, 677 01:00:17,246 --> 01:00:20,106 officials of the court and scholars all over the country... 678 01:00:20,106 --> 01:00:22,845 will rise against the King. 679 01:00:26,316 --> 01:00:29,985 What do you wish to achieve when you're locked up in prison? 680 01:00:29,985 --> 01:00:33,586 It can be done with your help. 681 01:00:35,396 --> 01:00:39,025 If you truly wish to take the throne, that is. 682 01:00:39,525 --> 01:00:40,896 The choice is yours. 683 01:00:45,806 --> 01:00:49,376 There's no way he is in possession of His Majesty's secret letter. 684 01:00:53,246 --> 01:00:54,516 No, hold on. 685 01:00:55,615 --> 01:00:59,416 He wouldn't be that confident if he made the story up. 686 01:01:03,825 --> 01:01:06,425 What should be my next move? 687 01:01:39,025 --> 01:01:40,755 Search him. 688 01:01:54,706 --> 01:01:57,405 Lord Shin will be very pleased. 689 01:02:02,775 --> 01:02:04,586 You lowly clown. 690 01:02:05,615 --> 01:02:06,686 Just you wait. 691 01:02:08,155 --> 01:02:11,925 I will not go down on my own. 692 01:03:15,609 --> 01:03:16,638 Your Majesty. 693 01:03:17,279 --> 01:03:20,149 What a pity. I wanted to surprise you. 694 01:03:21,319 --> 01:03:22,919 You did surprise me. 695 01:03:24,449 --> 01:03:27,118 Why are you here at this time of day? 696 01:03:27,958 --> 01:03:30,458 I came to give you some good news. 697 01:03:31,529 --> 01:03:33,529 - Is it about... - Yes. 698 01:03:34,359 --> 01:03:36,828 Your father will be reinstated. 699 01:03:43,038 --> 01:03:44,509 Thank you, Your Majesty... 700 01:03:45,308 --> 01:03:47,339 for clearing my father's name. 701 01:03:47,438 --> 01:03:48,938 I want to take the credit, 702 01:03:49,638 --> 01:03:52,478 but the Chief Royal Secretary did all the hard work. 703 01:03:53,009 --> 01:03:56,819 Please thank him for me. 704 01:04:07,629 --> 01:04:08,629 Queen. 705 01:04:10,498 --> 01:04:12,669 - Is something wrong? - Pardon? 706 01:04:14,938 --> 01:04:17,368 Why would you ask? 707 01:04:17,969 --> 01:04:21,239 For some reason, you seem sad. 708 01:04:23,438 --> 01:04:25,408 The good news shocked me. 709 01:04:25,408 --> 01:04:26,879 Maybe that's why. 710 01:04:28,049 --> 01:04:29,478 Do not worry. 711 01:04:30,719 --> 01:04:31,719 Oh, right. 712 01:04:32,219 --> 01:04:35,388 I picked out some books for us to read together. 713 01:04:52,339 --> 01:04:55,708 I forgot I had something to discuss with the Chief Royal Secretary. 714 01:04:56,379 --> 01:04:57,609 I won't be long. 715 01:04:59,449 --> 01:05:00,618 Okay, Your Majesty. 716 01:05:31,208 --> 01:05:32,649 Let's talk. 717 01:05:33,449 --> 01:05:34,478 Pardon? 718 01:05:35,949 --> 01:05:37,049 Yes, Your Majesty. 719 01:05:52,268 --> 01:05:53,569 Tell me the truth. 720 01:05:54,299 --> 01:05:56,098 Why is the Queen so pale? 721 01:05:58,638 --> 01:06:01,708 Your Majesty, please kill me. 722 01:06:02,478 --> 01:06:05,109 Why do you want me to kill you? 723 01:06:05,848 --> 01:06:06,908 The truth is... 724 01:06:07,819 --> 01:06:09,149 What is the matter? 725 01:06:25,629 --> 01:06:26,699 Your Majesty. 726 01:06:27,598 --> 01:06:29,138 I heard about the flower tea. 727 01:06:30,969 --> 01:06:33,009 Were you never going to tell me? 728 01:06:56,458 --> 01:06:57,569 I'm sorry. 729 01:06:59,469 --> 01:07:02,268 You must be pained more than anyone right now. 730 01:07:07,808 --> 01:07:09,279 I'll find out who did this... 731 01:07:10,009 --> 01:07:11,449 and will make them pay. 732 01:07:12,279 --> 01:07:15,679 I could not tell you for fear you'd say that. 733 01:07:21,788 --> 01:07:22,958 What do you mean? 734 01:07:24,889 --> 01:07:26,488 Do you know who did this? 735 01:07:31,898 --> 01:07:32,929 Your Majesty. 736 01:07:44,778 --> 01:07:45,908 Where is the royal physician? 737 01:07:47,208 --> 01:07:48,748 Come here this instant! 738 01:07:50,948 --> 01:07:51,948 Your Majesty. 739 01:07:52,549 --> 01:07:53,549 Your Majesty. 740 01:07:56,458 --> 01:07:57,589 Tell the truth. 741 01:07:58,658 --> 01:07:59,729 Who was it? 742 01:08:00,089 --> 01:08:02,429 Who made you give the flower tea to the Queen? 743 01:08:03,698 --> 01:08:06,469 What... What do you mean? 744 01:08:07,028 --> 01:08:09,398 I truly have no idea. 745 01:08:09,769 --> 01:08:11,009 How dare you? 746 01:08:11,339 --> 01:08:14,608 Your Majesty. I deserve to die. 747 01:08:15,538 --> 01:08:17,948 Please spare me my life. 748 01:08:24,219 --> 01:08:25,589 Who gave the order? 749 01:08:28,189 --> 01:08:29,259 It was... 750 01:08:31,689 --> 01:08:33,629 It was the Queen Dowager. 751 01:08:46,538 --> 01:08:48,879 When the Queen fell gravely ill, 752 01:08:49,608 --> 01:08:51,608 you suggested she leave to recuperate. 753 01:08:52,979 --> 01:08:54,618 As soon as she returned, 754 01:08:54,618 --> 01:08:56,349 she was given more flower tea. 755 01:08:58,349 --> 01:09:00,049 Was it all the Queen Dowager's idea? 756 01:09:02,219 --> 01:09:03,219 Yes. 757 01:09:04,288 --> 01:09:07,259 I did not dare to go against... 758 01:09:07,259 --> 01:09:11,229 the Queen Dowager's commands. 759 01:09:12,929 --> 01:09:14,538 Where is the flower tea? 760 01:09:28,379 --> 01:09:29,448 Here it is. 761 01:09:37,158 --> 01:09:38,589 I will go with the King. 762 01:09:38,589 --> 01:09:40,229 Bring the Chief Royal Secretary. 763 01:09:40,229 --> 01:09:41,259 I will. 764 01:10:03,679 --> 01:10:04,719 Your Majesty. 765 01:10:05,448 --> 01:10:07,219 It has become a habit. 766 01:10:07,889 --> 01:10:09,759 You have no manners or shame. 767 01:10:18,669 --> 01:10:20,969 Have you decided to resort to violence? 768 01:10:21,269 --> 01:10:22,868 That is the flower tea... 769 01:10:22,868 --> 01:10:25,939 you told the royal physician to give to the Queen. 770 01:10:27,509 --> 01:10:28,538 So what? 771 01:10:28,708 --> 01:10:31,549 There are things that cannot be forgiven. 772 01:10:32,679 --> 01:10:34,448 Things a human must not do. 773 01:10:34,448 --> 01:10:36,019 That is exactly my point. 774 01:10:37,049 --> 01:10:39,389 If you are even capable of rational thinking, 775 01:10:39,389 --> 01:10:41,458 you must not forgive the Queen this easily. 776 01:10:41,458 --> 01:10:43,889 She stepped outside the palace and came back as she pleased. 777 01:10:43,889 --> 01:10:45,658 Why do you hate her so much? 778 01:10:45,658 --> 01:10:47,528 I do not hate her. 779 01:10:48,058 --> 01:10:51,869 It is the sin that I hate, not the person. 780 01:10:55,439 --> 01:10:58,439 Pretend to be sorry at least. 781 01:10:58,439 --> 01:11:00,869 Would you be able to do the same? 782 01:11:04,239 --> 01:11:05,949 In front of my family, my father, 783 01:11:05,949 --> 01:11:08,348 and your brother, Prince Gyeongin, 784 01:11:09,649 --> 01:11:11,718 would you be able to seem like you're repenting? 785 01:11:14,888 --> 01:11:17,019 Do you intend to hold out until the end? 786 01:11:17,019 --> 01:11:19,359 What if I do? 787 01:11:20,058 --> 01:11:22,258 It leaves me no choice then. 788 01:11:23,159 --> 01:11:24,468 The Queen Dowager... 789 01:11:25,428 --> 01:11:26,968 The Queen Dowager... 790 01:11:27,029 --> 01:11:28,168 Your Majesty. 791 01:11:31,769 --> 01:11:34,208 Please calm down. 792 01:11:34,579 --> 01:11:35,678 You know nothing. Stay out of it. 793 01:11:35,678 --> 01:11:37,109 I do know what's happening. 794 01:11:37,109 --> 01:11:40,208 So please calm down. 795 01:11:40,348 --> 01:11:42,748 Why are you stopping me when you do? 796 01:11:42,748 --> 01:11:45,088 His Majesty is right. 797 01:11:45,319 --> 01:11:48,058 Continue. 798 01:11:48,058 --> 01:11:50,159 What were you going to tell me? 799 01:11:51,529 --> 01:11:53,789 Your Majesty, please stop. 800 01:11:53,789 --> 01:11:55,329 Why are you telling me to stop? 801 01:11:55,329 --> 01:11:56,428 Your Majesty. 802 01:11:57,399 --> 01:11:59,598 What an amusing sight. 803 01:12:01,029 --> 01:12:03,399 A play of clowns in the marketplace... 804 01:12:03,638 --> 01:12:05,569 won't be as entertaining as this. 805 01:12:12,508 --> 01:12:13,649 Your Majesty. 806 01:12:13,678 --> 01:12:16,548 Now that the Queen cannot give birth, 807 01:12:17,019 --> 01:12:19,949 it is only right you depose her. 808 01:12:19,949 --> 01:12:21,588 What do you think? 809 01:12:21,958 --> 01:12:23,958 If I must, 810 01:12:24,458 --> 01:12:26,458 I'll depose the Queen Dowager first. 811 01:12:32,598 --> 01:12:35,039 Go ahead if you can. 812 01:12:50,748 --> 01:12:52,848 Why couldn't you hold it? 813 01:12:52,888 --> 01:12:56,789 Do you not realize that she was waiting... 814 01:12:56,789 --> 01:12:58,159 for you to mention deposing her? 815 01:12:58,159 --> 01:13:01,529 I do, but I had no choice. 816 01:13:03,329 --> 01:13:05,928 You must be aware... 817 01:13:06,128 --> 01:13:07,798 that I planned to depose her earlier. 818 01:13:07,798 --> 01:13:10,869 It was solely for the sake of His Majesty's safety. 819 01:13:10,869 --> 01:13:12,668 If I had appealed for her deposition, 820 01:13:12,668 --> 01:13:15,079 I would've gotten his permission easily. 821 01:13:15,279 --> 01:13:18,579 But her people must've rebelled against it... 822 01:13:19,248 --> 01:13:21,449 and attacked the court and His Majesty if I did. 823 01:13:22,319 --> 01:13:25,048 My plan to protect him... 824 01:13:25,489 --> 01:13:27,588 would've ended up harming him. 825 01:13:27,789 --> 01:13:30,289 Why are you telling me this? 826 01:13:30,519 --> 01:13:32,758 The one who stopped me... 827 01:13:32,958 --> 01:13:35,958 from making such a mistake was you. 828 01:13:37,659 --> 01:13:40,628 That's because I didn't know much about the palace then. 829 01:13:40,699 --> 01:13:42,269 But now I do. 830 01:13:42,899 --> 01:13:44,869 You once told me... 831 01:13:44,869 --> 01:13:47,569 that there are only two ways to survive in the palace. 832 01:13:47,909 --> 01:13:50,279 It's either to trample on them... 833 01:13:50,279 --> 01:13:51,878 or to ignore them completely. 834 01:13:53,149 --> 01:13:56,649 I'm left with the last resort. 835 01:13:56,949 --> 01:13:58,689 In order to depose the Queen Dowager, 836 01:13:58,789 --> 01:14:00,748 you need definite evidence and witnesses. 837 01:14:00,748 --> 01:14:03,489 Above all, the court has to discuss it. 838 01:14:04,758 --> 01:14:07,289 Once the Queen's father gets reinstated, 839 01:14:07,489 --> 01:14:10,159 I'll start preparing for it. 840 01:14:11,159 --> 01:14:12,628 When the time comes, 841 01:14:12,769 --> 01:14:15,369 the court will make an appeal, 842 01:14:15,699 --> 01:14:17,298 so wait until then. 843 01:14:18,338 --> 01:14:19,968 Then hurry. 844 01:14:20,409 --> 01:14:24,008 I'll go escort Lord Yoo tomorrow morning. 845 01:15:32,449 --> 01:15:33,508 Lord Yoo. 846 01:15:35,949 --> 01:15:36,979 Lord Yoo. 847 01:15:45,388 --> 01:15:47,058 Lord Yoo. 848 01:15:49,529 --> 01:15:51,399 Lord Yoo! 849 01:15:56,269 --> 01:15:59,508 (The Crowned Clown) 57980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.