All language subtitles for The.Crowned.Clown.E13.190219-NEXT-VIU-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,086 --> 00:00:19,545 (Personnages, lieux et événements associés à cette série ...) 2 00:00:19,545 --> 00:00:21,586 (ne sont pas des faits historiques, mais de fiction.) 3 00:00:58,310 --> 00:00:59,380 Bien. 4 00:01:01,420 --> 00:01:04,020 Je suis celui que vous avez payé deux yang. 5 00:01:21,565 --> 00:01:23,696 Je ne pouvais te trouver nulle part 6 00:01:24,166 --> 00:01:26,196 mais vous étiez dans le palais tout ce temps. 7 00:01:26,466 --> 00:01:29,435 Pose un doigt sur ma soeur, 8 00:01:30,776 --> 00:01:33,435 et vous ne vivrez pas pour voir la lumière du jour. 9 00:01:39,946 --> 00:01:43,315 Je vois que tu sais faire la fête. 10 00:01:44,155 --> 00:01:46,985 Je sais que tu es le clown, mais j'étais encore presque dupe. 11 00:01:52,395 --> 00:01:53,425 D'accord. 12 00:01:54,966 --> 00:01:56,425 Donc, à part Haksan, 13 00:01:57,095 --> 00:01:59,535 Qui d'autre connaît la vérité sur vous? 14 00:02:02,136 --> 00:02:03,306 Bien sûr. 15 00:02:04,006 --> 00:02:06,976 Ce n'est pas exactement un secret que vous pouvez facilement partager. 16 00:02:08,246 --> 00:02:10,606 Alors, où est sa majesté? 17 00:02:11,376 --> 00:02:13,215 Quand sera-t-il de retour? 18 00:02:14,316 --> 00:02:16,346 Où est le roi actuel? 19 00:02:16,416 --> 00:02:17,916 Il est quelque part loin. 20 00:02:18,156 --> 00:02:19,256 Loin? 21 00:02:19,856 --> 00:02:21,925 Puis quand... 22 00:02:21,925 --> 00:02:23,656 Je ne sais pas non plus. 23 00:02:24,055 --> 00:02:26,525 Il pourrait revenir soudainement comme un tonnerre ... 24 00:02:26,656 --> 00:02:29,326 ou lentement dans le temps comme le lever du soleil. 25 00:02:29,326 --> 00:02:31,536 Il pourrait revenir soudainement comme un tonnerre ... 26 00:02:32,536 --> 00:02:34,835 ou lentement dans le temps comme le lever du soleil. 27 00:02:35,636 --> 00:02:37,265 Ce que ça va être, je ne sais pas. 28 00:02:37,936 --> 00:02:39,136 Peu importe. 29 00:02:39,476 --> 00:02:42,245 Ce n'est pas grave s'il est de retour ce moment de toute façon. 30 00:02:42,946 --> 00:02:44,715 Quand il est révélé que vous êtes un faux, 31 00:02:45,045 --> 00:02:48,916 et que Haksan vous a utilisé pour tromper toute la cour, 32 00:02:49,746 --> 00:02:51,415 Sa Majesté devra se retirer du trône ... 33 00:02:51,786 --> 00:02:53,885 pour lui donner la permission de le faire. 34 00:02:55,286 --> 00:02:56,985 Mais je n'ai pas beaucoup de temps. 35 00:02:59,256 --> 00:03:00,425 Laisse moi t'apprendre ... 36 00:03:01,265 --> 00:03:03,865 comment sauver votre soeur. 37 00:03:04,996 --> 00:03:06,135 Faites une commande royale ... 38 00:03:06,735 --> 00:03:09,836 que vous interrogerez vous-même le criminel. 39 00:03:10,876 --> 00:03:12,075 Puis ce soir 40 00:03:12,836 --> 00:03:15,045 Je vais punir Haksan ... 41 00:03:15,445 --> 00:03:17,776 pour tromper la cour en mettant le humble clown sur le trône ... 42 00:03:18,545 --> 00:03:19,846 et détrôner le roi ... 43 00:03:20,316 --> 00:03:22,746 pour être joué par ce fonctionnaire sournois. 44 00:03:24,355 --> 00:03:25,355 Avant cette date, 45 00:03:27,526 --> 00:03:29,885 Je veux m'assurer que ma soeur va bien. 46 00:03:31,195 --> 00:03:32,226 D'accord. 47 00:03:33,195 --> 00:03:35,295 Je suis sûr que tu veux sauver ta soeur. 48 00:03:37,735 --> 00:03:38,765 Descendre... 49 00:03:39,836 --> 00:03:41,066 à genoux d'abord. 50 00:03:47,175 --> 00:03:48,876 Tu ne veux pas la sauver? 51 00:04:07,126 --> 00:04:08,895 À l'interrogatoire, 52 00:04:09,795 --> 00:04:11,765 convoquer le secrétaire royal en chef Lee en tant que criminel. 53 00:04:13,135 --> 00:04:16,735 Ensuite, je vais faire venir votre sœur comme témoin. 54 00:04:20,136 --> 00:04:21,146 D'accord. 55 00:04:23,776 --> 00:04:24,846 Je ferai comme tu dis. 56 00:04:34,055 --> 00:04:35,086 (Episode 13) 57 00:04:35,086 --> 00:04:36,255 Votre Altesse. 58 00:04:41,295 --> 00:04:42,466 C'est mauvais. 59 00:04:43,096 --> 00:04:44,495 De quoi s'agit-il? 60 00:04:44,836 --> 00:04:47,665 On dit que Sa Majesté tiendra lui-même un interrogatoire. 61 00:04:48,636 --> 00:04:49,735 Quoi? 62 00:04:50,565 --> 00:04:52,605 S'il s'agit du crime moral qui a eu lieu plus tôt aujourd'hui, 63 00:04:52,805 --> 00:04:54,305 cela devrait être fait par les trois bureaux de la justice. 64 00:04:54,706 --> 00:04:56,446 Tu es sûr qu'il va interroger le criminel lui-même? 65 00:04:56,446 --> 00:04:58,875 Oui, les gens sont occupés ... 66 00:04:58,875 --> 00:05:01,286 préparer pour l'interrogatoire dans la cour. 67 00:05:12,625 --> 00:05:13,625 Lord Lee. 68 00:05:16,565 --> 00:05:18,665 J'allais quand même te retrouver. 69 00:05:19,096 --> 00:05:20,836 Après que Sa Majesté eut rencontré Lord Shin, 70 00:05:21,036 --> 00:05:22,865 il a ordonné un interrogatoire royal. 71 00:05:23,466 --> 00:05:24,505 Quoi? 72 00:05:24,505 --> 00:05:26,636 Les gens se préparent pour l'interrogatoire dans la cour ... 73 00:05:27,005 --> 00:05:28,805 et les juges sont déjà arrivés. 74 00:06:20,596 --> 00:06:24,336 Sa Majesté entre. 75 00:06:53,555 --> 00:06:54,565 Votre Majesté. 76 00:06:54,696 --> 00:06:57,266 Nous aimerions arrêter une personne à interroger maintenant. 77 00:06:57,636 --> 00:06:59,235 S'il vous plaît nommer le criminel. 78 00:07:08,976 --> 00:07:09,976 Secrétaire royal en chef, Lee. 79 00:07:12,615 --> 00:07:14,346 Secrétaire royal en chef Lee, avancez. 80 00:07:21,485 --> 00:07:22,685 Amenez le témoin. 81 00:07:49,646 --> 00:07:51,586 Écoutez mes ordres, secrétaire royal en chef Lee. 82 00:07:56,886 --> 00:07:58,855 Je vais interroger Shin Chi Soo. 83 00:08:02,295 --> 00:08:04,336 Arrêtez le criminel! 84 00:08:12,836 --> 00:08:13,875 Quoi... 85 00:08:13,976 --> 00:08:15,446 Laisse moi partir. 86 00:08:16,005 --> 00:08:17,245 Je ne suis pas un criminel. 87 00:08:17,745 --> 00:08:20,646 Le secrétaire royal en chef Lee ... 88 00:08:20,976 --> 00:08:23,586 et ce rat sont les criminels. 89 00:08:48,806 --> 00:08:50,176 Je t'avais prévenu... 90 00:08:50,706 --> 00:08:52,576 Je ne vous laisserais pas vous en tirer ... 91 00:08:52,576 --> 00:08:54,176 si vous avez encore mis le doigt sur ma soeur. 92 00:08:56,316 --> 00:08:58,655 Je vais faire un imbécile de vous. 93 00:08:59,485 --> 00:09:00,515 Comment oses-tu? 94 00:09:01,785 --> 00:09:03,556 Tu n'es qu'un humble clown. 95 00:09:04,326 --> 00:09:07,966 Comment osez-vous penser à me ridiculiser? 96 00:09:21,946 --> 00:09:24,046 Même un fantôme vous cracherait au visage ... 97 00:09:24,046 --> 00:09:25,875 et vous éviter, chahuteur yahoo. 98 00:09:26,816 --> 00:09:28,446 Même un fantôme lui cracherait au visage ... 99 00:09:31,956 --> 00:09:33,216 et l'éviter. 100 00:09:33,885 --> 00:09:36,086 C'est le chahuteur yahoo. 101 00:09:38,326 --> 00:09:39,495 Un bouffon sans classe ... 102 00:09:40,755 --> 00:09:41,826 qui ne connait pas ses racines. 103 00:09:41,826 --> 00:09:43,525 Vous êtes un bouffon sans classe. 104 00:09:45,035 --> 00:09:47,696 Comment osez-vous m'humilier, le roi de cette nation? 105 00:09:49,405 --> 00:09:51,806 Souhaitez-vous vraiment mourir? 106 00:09:59,816 --> 00:10:02,615 Ne vous laissez pas duper par ce clown. 107 00:10:03,145 --> 00:10:07,556 Ce n'est qu'un simple clown qui ressemble à Sa Majesté. 108 00:10:07,926 --> 00:10:09,485 Ce secrétaire royal en chef sournois ... 109 00:10:10,025 --> 00:10:11,895 caché le vrai roi quelque part ... 110 00:10:11,895 --> 00:10:14,326 et avait ce clown humble sur le trône. 111 00:10:14,966 --> 00:10:17,625 Nous devons escorter le vrai roi ici le plus tôt possible ... 112 00:10:17,865 --> 00:10:20,265 et punir ces deux. 113 00:10:23,365 --> 00:10:25,176 Qui pourrait te croire? 114 00:10:26,275 --> 00:10:27,806 J'ai un témoin. 115 00:10:29,275 --> 00:10:32,476 Cette fille est la soeur de ce clown. 116 00:10:33,115 --> 00:10:34,885 Demandez-lui et elle nous donnera une réponse. 117 00:10:39,615 --> 00:10:41,015 Si tu ne veux pas mourir, 118 00:10:41,625 --> 00:10:43,056 dire la vérité. 119 00:10:44,086 --> 00:10:47,056 Est-il ton frère? 120 00:10:51,666 --> 00:10:52,995 Mon frère... 121 00:10:55,666 --> 00:10:56,706 Bien... 122 00:10:58,375 --> 00:10:59,605 Mon frère... 123 00:11:07,546 --> 00:11:09,186 est parti. 124 00:11:11,485 --> 00:11:13,355 Il est mort il y a longtemps. 125 00:11:20,625 --> 00:11:21,666 C'est un mensonge. 126 00:11:22,166 --> 00:11:23,265 Elle ment. 127 00:11:24,535 --> 00:11:26,535 C'est un mensonge. Comment oses-tu? 128 00:11:27,966 --> 00:11:29,336 N'as-tu pas peur du ciel? 129 00:11:29,865 --> 00:11:32,235 Comment osez-vous vous parjurer? 130 00:11:32,235 --> 00:11:33,375 Je dis la vérité. 131 00:11:33,905 --> 00:11:37,005 Comment puis-je oser mentir à Sa Majesté? 132 00:11:38,816 --> 00:11:39,816 Votre Majesté, 133 00:11:40,216 --> 00:11:42,546 Je ne pense pas que c'est juste ... 134 00:11:43,145 --> 00:11:44,515 traiter cette pauvre fille comme un criminel. 135 00:11:46,255 --> 00:11:47,255 Eunuque Cho. 136 00:11:47,855 --> 00:11:49,125 Prends-la. 137 00:11:49,525 --> 00:11:50,985 Oui votre Majesté. 138 00:11:54,196 --> 00:11:56,125 Non non. 139 00:11:56,395 --> 00:11:57,796 Venir à vos sens. 140 00:11:58,166 --> 00:12:00,495 Nous ne devons pas la laisser partir comme ça. 141 00:12:01,535 --> 00:12:03,265 Que faites-vous, Seigneur Jinpyeong? 142 00:12:12,716 --> 00:12:15,245 Êtes-vous d'accord avec lui, Seigneur Jinpyeong? 143 00:12:21,326 --> 00:12:24,556 Bien sûr que non, Votre Majesté. 144 00:12:24,895 --> 00:12:28,596 Nous ne sommes pas d'accord avec ce traitre méprisable. 145 00:12:30,525 --> 00:12:31,796 Vous allez le regretter. 146 00:12:32,395 --> 00:12:34,706 Quand le vrai roi revient, 147 00:12:35,605 --> 00:12:38,875 ce ne sera pas juste ces deux là. Aucun de vous ne sera pardonné. 148 00:12:38,875 --> 00:12:39,905 Fermer. 149 00:12:43,145 --> 00:12:46,076 Je ne peux plus supporter vos bêtises! 150 00:12:49,145 --> 00:12:50,285 Ne reste pas là! 151 00:12:50,285 --> 00:12:52,416 Attachez le criminel à son siège! 152 00:12:52,416 --> 00:12:53,556 - Oui votre Majesté. - Oui votre Majesté. 153 00:12:55,155 --> 00:12:58,826 Je ne suis pas un criminel. Je ne suis pas un criminel. 154 00:12:58,826 --> 00:13:00,326 Haksan est le criminel. 155 00:13:00,326 --> 00:13:02,426 Et le fou assis sur le trône ... 156 00:13:02,426 --> 00:13:04,696 - est un clown humble! - Comment oses-tu! 157 00:13:05,135 --> 00:13:06,495 Vous êtes hors ligne! 158 00:13:06,495 --> 00:13:08,166 Gag lui immédiatement! 159 00:13:08,166 --> 00:13:10,035 - Oui votre Majesté. - C'est un clown. 160 00:13:10,035 --> 00:13:13,706 Cet imbécile ... Il s'appelle Ha Seon. 161 00:13:13,775 --> 00:13:16,875 Je ne suis pas le criminel. 162 00:13:17,505 --> 00:13:19,916 Écoute moi. Ce fou... 163 00:13:19,916 --> 00:13:21,546 s'appelle Ha Seon. 164 00:13:30,686 --> 00:13:34,625 Commencez l’interrogatoire sur le traître Shin Chi Soo. 165 00:13:35,196 --> 00:13:38,336 Votre Majesté. Il y a un témoin qui va ... 166 00:13:38,336 --> 00:13:40,566 faire la lumière sur tous ses crimes cachés. 167 00:13:40,796 --> 00:13:42,235 Amenez la personne à 168 00:14:03,056 --> 00:14:06,456 Comme vous le savez, Votre Majesté, Madame la Cour, Kim ... 169 00:14:06,456 --> 00:14:09,495 essayé de voir s'il y avait une cicatrice sur votre corps. 170 00:14:09,765 --> 00:14:12,365 Pour savoir qui la contrôlait, 171 00:14:12,436 --> 00:14:14,395 Je l'ai envoyée chez Shin Chi Soo. 172 00:14:14,395 --> 00:14:15,806 Elle a ensuite disparu. 173 00:14:16,005 --> 00:14:17,735 Comment peux-tu? 174 00:14:18,005 --> 00:14:20,436 Vous osez essayer de vérifier le corps du roi? 175 00:14:20,436 --> 00:14:22,676 Il soupçonnait Sa Majesté? 176 00:14:22,676 --> 00:14:24,405 Heureusement pour nous 177 00:14:24,405 --> 00:14:26,846 L'agent Jang l'a trouvée vivante. 178 00:14:33,515 --> 00:14:35,186 Obtenez le grand seigneur de Goseong. 179 00:14:35,726 --> 00:14:37,985 Combien de temps dois-je rester ici? 180 00:14:37,985 --> 00:14:39,426 Je veux lui demander. 181 00:14:54,775 --> 00:14:56,946 Interrogez le témoin. 182 00:15:04,416 --> 00:15:06,285 Shin Chi Soo vous a-t-il corrompu ... 183 00:15:06,285 --> 00:15:08,456 dans une tentative de calomnier le roi? 184 00:15:08,556 --> 00:15:09,625 Oui. 185 00:15:10,056 --> 00:15:12,255 Il m'a dit de vérifier pour une cicatrice ... 186 00:15:12,625 --> 00:15:14,826 pour voir si le roi était un imposteur. 187 00:15:14,826 --> 00:15:17,765 Comment osez-vous, sorcière? 188 00:15:17,865 --> 00:15:20,296 Celui qui a tué le peintre de la cour Song Ji Sang ... 189 00:15:20,895 --> 00:15:24,306 et posté des factures avec le visage du roi partout dans la ville ... 190 00:15:24,505 --> 00:15:26,206 était également Shin Chi Soo. 191 00:15:32,245 --> 00:15:33,716 C'est choquant. 192 00:15:33,716 --> 00:15:36,145 Pendant longtemps, Shin Chi Soo m'avait ... 193 00:15:36,145 --> 00:15:40,056 brûler un encens dans la chambre du roi pour induire un état de drogue. 194 00:15:40,686 --> 00:15:43,155 Il a également acheté le médecin royal et les servantes de la cour ... 195 00:15:43,426 --> 00:15:45,625 mentir que la dame de la cour de la reine ... 196 00:15:45,625 --> 00:15:48,596 objets maudits enterrés à Jinx Seon Hwa Dang. 197 00:15:48,596 --> 00:15:51,265 Seon Hwa Dang faisait-il partie de cette ruse? 198 00:15:51,265 --> 00:15:53,765 Elle ne savait rien à ce sujet. 199 00:15:53,796 --> 00:15:57,066 Shin Chi Soo craignait que l'intrigue ne tourne mal ... 200 00:15:57,066 --> 00:15:59,505 et ordonné qu'on lui donne un vrai poison. 201 00:16:05,416 --> 00:16:08,076 Vous êtes méchant et cruel. 202 00:16:09,515 --> 00:16:11,015 Je vais discuter... 203 00:16:11,015 --> 00:16:13,056 votre punition avec les officiers. 204 00:16:13,155 --> 00:16:15,155 Enfermez-la au ministère de la Justice. 205 00:16:15,155 --> 00:16:16,285 - Oui votre Majesté. - Oui votre Majesté. 206 00:16:31,336 --> 00:16:33,706 Jusqu'à ce que Shin Chi Soo avoue, 207 00:16:34,035 --> 00:16:35,306 le torturer. 208 00:16:36,605 --> 00:16:39,046 Idiot. 209 00:16:40,716 --> 00:16:42,416 Vous clown. 210 00:16:42,885 --> 00:16:44,046 Vous... 211 00:16:44,716 --> 00:16:47,456 Idiot! 212 00:16:50,556 --> 00:16:52,926 Pourquoi ne pas avouer? 213 00:16:53,296 --> 00:16:55,566 Il est trop tenace. 214 00:17:43,206 --> 00:17:45,476 Voulez-vous avouer vos crimes? 215 00:18:08,666 --> 00:18:12,275 Je n'ai commis aucun crime. 216 00:18:16,545 --> 00:18:18,575 Il dit qu'il n'a rien fait de mal. 217 00:18:20,245 --> 00:18:21,686 Qu'est-ce que tu penses? 218 00:18:21,686 --> 00:18:24,616 Votre Majesté. Les crimes de Shin Chi Soo ... 219 00:18:25,285 --> 00:18:27,386 sont étayés par des preuves et des témoins. 220 00:18:27,686 --> 00:18:29,926 Ils sont si graves que nous ne ... 221 00:18:29,926 --> 00:18:32,095 osez les mentionner nous-mêmes. 222 00:18:32,126 --> 00:18:34,995 Surtout, poster des factures avec votre visage pour se moquer de vous ... 223 00:18:34,995 --> 00:18:36,495 et confondre les gens ... 224 00:18:36,495 --> 00:18:39,136 est une trahison pour laquelle il ne peut pas être pardonné. 225 00:18:39,136 --> 00:18:40,595 Le ministre des punitions a raison. 226 00:18:40,696 --> 00:18:42,406 Selon le code Great Ming, 227 00:18:44,535 --> 00:18:47,206 Je crois que vous devriez commander qu'il soit décapité. 228 00:18:47,505 --> 00:18:48,706 Idiot. 229 00:18:58,315 --> 00:19:00,686 La décapitation de Shin Chi Soo ... 230 00:19:04,085 --> 00:19:05,656 est autorisé. 231 00:19:45,065 --> 00:19:46,595 Oncle. 232 00:19:53,706 --> 00:19:55,676 Vous ne pouvez pas entrer. 233 00:19:55,676 --> 00:19:57,505 Je souhaite voir mon oncle. 234 00:19:57,505 --> 00:19:59,345 S'il te plait laisse moi. 235 00:20:10,085 --> 00:20:11,426 Oncle. 236 00:20:18,295 --> 00:20:19,535 Il est faux. 237 00:20:19,765 --> 00:20:23,206 Dis-moi que tu ne m'as pas fait empoisonner exprès. 238 00:20:29,406 --> 00:20:32,775 Droite? J'ai raison, n'est-ce pas? 239 00:20:33,976 --> 00:20:35,815 Rapproche toi. 240 00:20:39,616 --> 00:20:41,255 Dans ma chambre d'amis ... 241 00:20:42,055 --> 00:20:44,656 est une plante en pot que je chéris. 242 00:20:46,055 --> 00:20:49,896 Obtenez ce qui est à l'intérieur et gardez-le en sécurité. 243 00:20:50,866 --> 00:20:52,466 Que voulez-vous dire? 244 00:20:53,196 --> 00:20:56,305 Qu'est-ce que tu dis? Quelle plante en pot? 245 00:20:57,706 --> 00:20:59,476 Si tu veux vivre, 246 00:21:00,436 --> 00:21:01,946 vous devez vous dépêcher. 247 00:21:03,505 --> 00:21:05,176 Comprenez vous? 248 00:21:08,515 --> 00:21:09,985 Il doit partir maintenant. 249 00:21:10,045 --> 00:21:12,515 Sortez-le d'ici. 250 00:21:12,515 --> 00:21:13,555 - Monsieur. - Monsieur. 251 00:21:50,426 --> 00:21:54,025 Bien joué. Je vais le prendre d'ici. 252 00:22:01,166 --> 00:22:03,666 Vous devez être surpris de vous avoir appelé ici. 253 00:22:03,906 --> 00:22:05,805 Pourquoi ne demandes-tu rien? 254 00:22:05,906 --> 00:22:08,606 Je sais que tu ne répondras pas. 255 00:22:08,876 --> 00:22:10,676 Comment pourrais-je demander? 256 00:22:23,726 --> 00:22:24,825 Dal Rae. 257 00:22:26,896 --> 00:22:28,196 Woon Shim. 258 00:22:40,275 --> 00:22:42,176 Je vais expliquer plus tard. 259 00:22:42,906 --> 00:22:44,176 S'il vous plaît prendre bien soin d'elle. 260 00:22:56,025 --> 00:22:57,785 Que s'est-il passé? 261 00:22:58,525 --> 00:23:00,055 Pourquoi es-tu dans le palais? 262 00:23:00,456 --> 00:23:03,866 S'il te plaît, ne me demande rien. 263 00:23:04,426 --> 00:23:07,065 Ça ne fera que mettre mon frère en danger. 264 00:23:14,176 --> 00:23:15,646 Je ne demanderai pas, 265 00:23:16,976 --> 00:23:18,075 alors s'il vous plaît arrêtez de pleurer. 266 00:23:27,255 --> 00:23:28,555 J'ai quelque chose à te donner. 267 00:23:33,325 --> 00:23:34,495 Ha Seon ... 268 00:23:36,065 --> 00:23:38,095 recueillies pour vous. 269 00:23:55,045 --> 00:23:56,045 Ha Seon ... 270 00:24:08,696 --> 00:24:10,126 Comment va Dal Rae? 271 00:24:10,396 --> 00:24:13,265 J'ai amené Woon Shim pour prendre soin d'elle, 272 00:24:13,436 --> 00:24:14,636 alors elle ira bien. 273 00:24:16,535 --> 00:24:17,936 Je suis enfin à l'aise. 274 00:24:21,936 --> 00:24:23,575 Pourquoi me regardes-tu comme ça? 275 00:24:24,946 --> 00:24:27,146 Je n'aurais pas dû te laisser toute seule ... 276 00:24:27,416 --> 00:24:28,575 et dirigé vers le ministère de la Justice. 277 00:24:29,045 --> 00:24:32,555 Pourtant, comment pourriez-vous vous révéler à Shin Chi Soo si rapidement? 278 00:24:33,156 --> 00:24:34,456 Ce n'était pas intelligent. 279 00:24:34,815 --> 00:24:37,886 Tout ce pour quoi nous avons travaillé a failli être perdu. 280 00:24:38,186 --> 00:24:39,795 Je ne pouvais pas penser autrement ... 281 00:24:39,795 --> 00:24:41,555 puisque la vie de Dal Rae était en jeu. 282 00:24:41,626 --> 00:24:42,966 C'est pourquoi je dis ça. 283 00:24:43,765 --> 00:24:45,495 Tu aurais dû m'attendre. 284 00:24:47,636 --> 00:24:50,805 Avec des gens comme Shin Chi Soo, 285 00:24:50,805 --> 00:24:53,805 il vaut mieux agir vite que de calculer. 286 00:24:54,575 --> 00:24:56,575 Si j'avais mesuré différentes options, 287 00:24:56,575 --> 00:24:58,245 les choses seraient allées au sud. 288 00:25:01,815 --> 00:25:04,216 Alors, qu'en est-il de Gab Soo? 289 00:25:05,656 --> 00:25:08,726 Place à Sa Majesté! 290 00:25:42,956 --> 00:25:46,426 Dites à Sa Majesté pourquoi vous avez attaqué Shin Yi Gyum. 291 00:25:49,626 --> 00:25:50,666 Bien... 292 00:25:51,325 --> 00:25:54,466 J'avais plus d'une raison valable pour le faire. 293 00:25:54,866 --> 00:25:57,065 Comment oses-tu! Arrête de mentir. 294 00:25:57,636 --> 00:25:59,075 Vous êtes venu à moi sans raison. 295 00:26:01,735 --> 00:26:03,545 Ce qu'il dit est-il vrai? 296 00:26:03,545 --> 00:26:04,575 Non, mon seigneur! 297 00:26:05,176 --> 00:26:08,146 Cela fait un moment que je me suis décidé ... 298 00:26:08,515 --> 00:26:10,245 se casser la tête ouverte ... 299 00:26:10,245 --> 00:26:13,416 et laisser cette terre comme conséquence. 300 00:26:14,856 --> 00:26:17,585 Quelle rancune avez-vous contre lui? 301 00:26:18,285 --> 00:26:21,896 Je tiens à une jeune fille comme une fille. 302 00:26:22,795 --> 00:26:24,396 Il l'a attirée dehors ... 303 00:26:25,535 --> 00:26:27,565 C'est une fille pure et innocente, mais il ... 304 00:26:31,765 --> 00:26:34,136 N'étant qu'un humble clown, 305 00:26:34,476 --> 00:26:36,476 Je ne pouvais pas aller aux autorités. 306 00:26:37,005 --> 00:26:39,416 Je devais garder le tout enfermé à l'intérieur. 307 00:26:40,045 --> 00:26:41,676 Puis je l'ai vu et ... 308 00:26:47,285 --> 00:26:49,085 Je n'ai aucun regret maintenant. 309 00:26:50,126 --> 00:26:53,156 Je vais prendre toute punition que vous me donnez. 310 00:26:55,696 --> 00:26:58,025 Votre Majesté, le Grand Code Ming dit ... 311 00:26:58,366 --> 00:27:01,035 qu'un paysan qui attaque un noble ... 312 00:27:01,436 --> 00:27:03,466 doit être condamné à 80 chefs de flagellation. 313 00:27:05,265 --> 00:27:06,735 Au lieu de la flagellation, 314 00:27:07,075 --> 00:27:09,106 faites-le servir dans la marine au sud. 315 00:27:09,545 --> 00:27:10,575 Oui votre Majesté. 316 00:27:27,995 --> 00:27:30,825 Alors, quelle punition devrait-on imposer à quelqu'un ... 317 00:27:31,226 --> 00:27:32,666 qui a violé une jeune fille? 318 00:27:34,795 --> 00:27:37,565 Il devrait payer avec sa vie. 319 00:27:37,936 --> 00:27:41,206 Seulement si la victime est au dessus d'un roturier cependant. 320 00:27:43,845 --> 00:27:44,876 C'est vrai. 321 00:27:45,406 --> 00:27:47,176 Elle est d'un statut modeste. 322 00:27:47,176 --> 00:27:48,985 Par conséquent, je n'ai commis aucun crime. 323 00:27:48,985 --> 00:27:52,416 Voulez-vous dire que ce que vous avez fait n'est pas un crime? 324 00:27:53,055 --> 00:27:54,055 Bien... 325 00:27:54,515 --> 00:27:56,886 Le Grand Code Ming dit que ce n'est pas le cas. 326 00:28:05,095 --> 00:28:07,535 J'ai passé en revue les précédents établis par l'ancien roi. 327 00:28:08,065 --> 00:28:09,735 Quand les gens ont été lésés, 328 00:28:10,065 --> 00:28:11,535 afin de les apaiser, 329 00:28:11,535 --> 00:28:13,235 il a établi de nouvelles règles via la commande royale. 330 00:28:13,505 --> 00:28:14,505 C'est pourquoi... 331 00:28:15,335 --> 00:28:17,146 Je vais établir une nouvelle loi aussi. 332 00:28:20,946 --> 00:28:23,716 Votre Majesté, vous ne pouvez pas créer une nouvelle punition. 333 00:28:23,716 --> 00:28:25,315 C'est absurde! 334 00:28:26,156 --> 00:28:28,755 Est-ce que vous essayez juste de me punir ... 335 00:28:28,755 --> 00:28:31,426 à cause de ce que mon père a fait? 336 00:28:33,896 --> 00:28:36,926 Je ne vais pas te punir à cause de ce que ton père a fait. 337 00:28:37,666 --> 00:28:39,235 Vous avez commis un crime ... 338 00:28:39,535 --> 00:28:41,265 cela mérite sa propre punition. 339 00:28:41,265 --> 00:28:43,535 Votre Majesté, vous ne pouvez pas faire ça. 340 00:28:44,505 --> 00:28:46,005 Ce n'est pas bien. 341 00:28:46,735 --> 00:28:48,876 Je suis seulement dans cette position ... 342 00:28:48,876 --> 00:28:50,305 servir le peuple. 343 00:28:50,606 --> 00:28:53,015 Pourquoi est-il faux d'établir une loi ... 344 00:28:53,015 --> 00:28:55,985 qui protège les faibles et les impuissants? 345 00:28:59,755 --> 00:29:01,755 Je condamne Shin Yi Gyum au marquage de son visage. 346 00:29:02,626 --> 00:29:04,356 Brûler son crime sur son visage ... 347 00:29:04,755 --> 00:29:07,295 afin qu'il puisse s'en souvenir pour le reste de sa vie. 348 00:29:07,525 --> 00:29:09,525 - Mais Votre Majesté ... - Faites-le maintenant! 349 00:29:09,866 --> 00:29:10,866 - Oui votre Majesté. - Oui votre Majesté. 350 00:29:13,735 --> 00:29:16,406 Votre Majesté, s'il vous plaît ne faites pas cela. 351 00:29:16,936 --> 00:29:18,565 Je me suis trompé, Votre Majesté. 352 00:29:18,906 --> 00:29:21,936 Votre Majesté, s'il vous plaît ne me faites pas ça. 353 00:29:22,845 --> 00:29:25,505 Qui est ce sale rat? 354 00:29:25,845 --> 00:29:27,676 Vous ne pouvez rien faire. 355 00:29:27,676 --> 00:29:30,085 Nommez-le maintenant! 356 00:29:30,686 --> 00:29:31,815 Shin Yi Gyum. 357 00:29:32,356 --> 00:29:34,116 Le fils de Shin Chi Soo, 358 00:29:34,116 --> 00:29:35,825 qui est récemment devenu conseiller d'État de gauche. 359 00:30:56,166 --> 00:30:57,466 Mon Dieu! 360 00:31:10,886 --> 00:31:12,716 Gab Soo, c'est moi. 361 00:31:17,055 --> 00:31:18,055 Est-ce ... 362 00:31:18,985 --> 00:31:20,226 vraiment vous, Ha Seon? 363 00:31:21,426 --> 00:31:23,666 Pourquoi je te mentirais? 364 00:31:23,966 --> 00:31:24,966 Mon Dieu. 365 00:31:25,735 --> 00:31:28,166 Mon Dieu! 366 00:31:28,166 --> 00:31:29,906 Oui bien sûr. 367 00:31:30,166 --> 00:31:33,106 Je pourrais dire que c'était toi. 368 00:31:33,106 --> 00:31:35,005 Je pourrais vraiment. 369 00:31:35,005 --> 00:31:36,676 Maintenant, cela a été confirmé. 370 00:31:37,805 --> 00:31:38,805 Attendre. 371 00:31:39,676 --> 00:31:42,176 Qu'est-ce qui se passe cependant? 372 00:31:42,176 --> 00:31:45,315 Le roi sait-il que vous l'empruntez? 373 00:31:45,755 --> 00:31:46,886 Avez-vous sa permission? 374 00:31:48,886 --> 00:31:49,985 Ne t'inquiète pas. 375 00:31:50,555 --> 00:31:53,426 Comment pourrais-je faire cela sans sa permission? 376 00:31:54,426 --> 00:31:56,095 Oui bien sûr. 377 00:31:56,265 --> 00:31:58,325 Je ne pourrais pas être plus reconnaissant. 378 00:31:58,896 --> 00:32:03,565 S'il vous plaît dites à Sa Majesté que je suis très reconnaissant. 379 00:32:04,005 --> 00:32:06,805 Mon cher Ha Seon. La bonté. 380 00:32:07,235 --> 00:32:10,646 Vous allez maintenant être envoyé pour servir dans la marine à Muan-hyeon. 381 00:32:10,646 --> 00:32:11,646 Quoi? 382 00:32:12,716 --> 00:32:15,646 Muan-hyeon? N'est-ce pas là que vous et Dal Rae ... 383 00:32:16,515 --> 00:32:19,456 l'habitude de vivre comme des enfants? 384 00:32:20,085 --> 00:32:22,626 Ce sera le meilleur endroit pour toi et Dal Rae. 385 00:32:22,755 --> 00:32:23,755 Sûr. 386 00:32:25,856 --> 00:32:27,325 Vous devriez y aller en premier. 387 00:32:27,325 --> 00:32:29,825 Bien sûr. Je comprends ce que vous dites. 388 00:32:30,295 --> 00:32:31,825 Ne vous inquiétez pas pour Dal Rae. 389 00:32:31,825 --> 00:32:33,636 Je vais bien prendre soin d'elle. 390 00:32:34,196 --> 00:32:36,565 Tu devrais juste penser à toi. 391 00:32:36,906 --> 00:32:40,235 La dernière chose dont vous avez besoin est de perdre les faveurs du roi. 392 00:32:43,245 --> 00:32:45,045 Mon Dieu, Ha Seon. 393 00:32:45,045 --> 00:32:48,676 Je suis si fier de toi. 394 00:32:48,946 --> 00:32:50,845 Je suis tellement heureuse que ça ne soit pas réel. 395 00:33:12,575 --> 00:33:14,005 Comment vous sentez-vous? 396 00:33:17,646 --> 00:33:19,416 Un jour seulement s'est écoulé 397 00:33:20,545 --> 00:33:22,176 mais on se croirait dans un an ... 398 00:33:22,416 --> 00:33:24,616 ou même plus longtemps. 399 00:33:26,785 --> 00:33:29,186 Je me sens léger ... 400 00:33:29,985 --> 00:33:32,555 comme si le lourd fardeau avait été enlevé de ma poitrine. 401 00:33:34,856 --> 00:33:37,025 Mais je me sens aussi alourdi en même temps. 402 00:33:37,866 --> 00:33:39,396 C'est un soulagement... 403 00:33:40,995 --> 00:33:42,565 entendre ça. 404 00:33:44,065 --> 00:33:45,936 Que voulez-vous dire? 405 00:33:48,636 --> 00:33:50,045 Ce n'est rien. 406 00:34:32,655 --> 00:34:34,816 Je ne suis pas ici en tant qu'invité. 407 00:34:36,226 --> 00:34:39,896 Vous n'êtes pas obligé de me servir à mes côtés. 408 00:34:42,155 --> 00:34:45,495 Quelque chose est arrivé dans le palais? 409 00:34:46,265 --> 00:34:47,595 Bien, 410 00:34:48,635 --> 00:34:50,736 les choses se passent tous les jours. 411 00:34:50,836 --> 00:34:52,976 Est-ce que Ha Seon ne fait pas un bon travail ... 412 00:34:54,276 --> 00:34:56,606 en tant que roi? 413 00:34:58,546 --> 00:35:00,245 Dal Rae vous a-t-il dit? 414 00:35:01,745 --> 00:35:04,885 Inquiet cela pourrait nuire à son frère, 415 00:35:06,115 --> 00:35:08,316 elle n'a rien dit. 416 00:35:08,856 --> 00:35:10,285 Alors qui vous l'a dit? 417 00:35:10,756 --> 00:35:13,256 Je suis à vos côtés depuis plus de 10 ans maintenant. 418 00:35:13,495 --> 00:35:15,695 J'ai autant d'esprit. 419 00:35:15,726 --> 00:35:19,336 Je n'aurais pas pu supporter cette période autrement. 420 00:35:22,035 --> 00:35:23,206 Je suis désolé. 421 00:35:24,206 --> 00:35:25,535 Ne sois pas. 422 00:35:26,635 --> 00:35:29,575 Je ne m'attends pas à ce que vous partagiez tout ... 423 00:35:29,905 --> 00:35:31,206 avec moi quand même. 424 00:35:32,276 --> 00:35:33,515 Vous êtes... 425 00:35:34,316 --> 00:35:36,715 quelqu'un que je ne peux même pas rêver. 426 00:35:39,686 --> 00:35:41,916 Ne me repousse pas. 427 00:35:42,655 --> 00:35:44,726 Je veux juste être avec toi... 428 00:35:45,226 --> 00:35:47,296 que tu sois heureux ou triste. 429 00:35:48,695 --> 00:35:50,526 C'est tout ce que je demande. 430 00:35:56,166 --> 00:35:57,905 Verse moi un verre. 431 00:36:25,929 --> 00:36:30,929 [VIU Ver] tvN E13 'Le clown couronné' "Le thé aux fleurs qui cause l'infertilité" - ♥ Ruo Xi ♥ - 432 00:36:56,195 --> 00:36:57,396 Yi Gyum. 433 00:37:03,166 --> 00:37:05,135 Où l'emmenez-vous? 434 00:37:05,135 --> 00:37:08,276 Il sera envoyé en exil au nord sous les ordres du roi. 435 00:38:42,936 --> 00:38:44,166 Regardez. 436 00:39:04,155 --> 00:39:06,526 Je veux que tu me fasses une faveur ... 437 00:39:07,226 --> 00:39:09,425 en échange de cet ornement. 438 00:39:23,476 --> 00:39:25,845 Mon seigneur, Shin Chi Soo a envoyé un message à un gardien de prison. 439 00:39:25,845 --> 00:39:27,675 Il souhaite te voir. 440 00:39:27,845 --> 00:39:29,785 Comment ose-t-il souhaiter me voir? 441 00:39:29,785 --> 00:39:31,845 Il doit être devenu fou. 442 00:39:31,845 --> 00:39:33,256 Je m'excuse. 443 00:39:37,586 --> 00:39:39,026 Attends une seconde. 444 00:39:39,995 --> 00:39:42,325 Il pourrait me signaler. 445 00:39:44,365 --> 00:39:45,896 Je ferais mieux de le voir. 446 00:39:46,265 --> 00:39:47,666 Allons au ministère de la Justice. 447 00:39:47,666 --> 00:39:48,796 Oui mon Seigneur. 448 00:40:16,765 --> 00:40:18,865 Je savais que tu viendrais. 449 00:40:19,465 --> 00:40:21,666 Pourquoi tu voulais me voir? 450 00:40:22,296 --> 00:40:23,506 Ne me dis pas ... 451 00:40:23,865 --> 00:40:26,736 vous envisagez de me sauter dessus. 452 00:40:27,006 --> 00:40:30,845 Cela dépend de votre comportement. 453 00:40:30,845 --> 00:40:32,945 N'essayez pas de tirer un stratagème. 454 00:40:33,546 --> 00:40:36,115 Tout le monde dans cette nation sait ... 455 00:40:36,115 --> 00:40:38,615 que nous nous méprisons. 456 00:40:38,945 --> 00:40:41,055 Personne ne va croire ce que tu dis. 457 00:40:44,486 --> 00:40:47,126 Le roi le fera. 458 00:40:47,296 --> 00:40:49,325 Est-ce que tu me menaces? 459 00:40:49,595 --> 00:40:51,595 Ce que je veux dire est, 460 00:40:51,666 --> 00:40:55,236 nous devrions vivre ou mourir ensemble. 461 00:40:55,535 --> 00:40:58,066 Nous devrions vivre ensemble? 462 00:40:58,736 --> 00:41:01,436 C'est un grand faux espoir. 463 00:41:01,976 --> 00:41:03,575 Ce n'est pas. 464 00:41:04,845 --> 00:41:07,345 J'ai une justification ... 465 00:41:07,776 --> 00:41:10,745 faire glisser le roi du trône. 466 00:41:33,675 --> 00:41:36,376 Qu'est-ce que tu attends? Creusez dedans. 467 00:41:47,055 --> 00:41:49,655 Tu ne veux pas ça? Voulez-vous quelque chose d'autre? 468 00:41:49,785 --> 00:41:52,486 J'ai trop peur même pour boire de l'eau maintenant. 469 00:41:52,655 --> 00:41:54,726 Comment suis-je censé manger cette nourriture? 470 00:41:54,756 --> 00:41:56,995 Gab Soo doit aussi attendre. 471 00:41:57,026 --> 00:41:58,896 Je veux juste partir bientôt. 472 00:42:02,865 --> 00:42:04,006 Mes noisettes. 473 00:42:10,305 --> 00:42:13,416 Que faites-vous? Allons déjà. 474 00:42:13,575 --> 00:42:14,715 Dal Rae. 475 00:42:16,916 --> 00:42:18,285 Je ne peux pas y aller. 476 00:42:19,586 --> 00:42:21,715 Il me reste du travail à faire ici. 477 00:42:21,885 --> 00:42:23,086 Travail? 478 00:42:23,686 --> 00:42:25,385 Quel travail? 479 00:42:26,325 --> 00:42:27,925 Est-ce plus important que moi? 480 00:42:33,436 --> 00:42:36,095 Il n'y a rien de plus important que toi. 481 00:42:36,095 --> 00:42:38,106 Alors pourquoi tu ne peux pas y aller? 482 00:42:38,265 --> 00:42:40,776 N'as-tu pas peur de cet endroit? 483 00:42:43,276 --> 00:42:45,476 Dal Rae, vous avez vu par vous-même ... 484 00:42:46,075 --> 00:42:47,976 ce que je fais ici dans le palais. 485 00:42:49,316 --> 00:42:50,515 Depuis que j'ai commencé 486 00:42:51,445 --> 00:42:53,015 ne devrais-je pas voir la fin? 487 00:42:53,456 --> 00:42:56,285 Vous ne pouvez pas prétendre être roi pour toujours. 488 00:42:56,925 --> 00:42:58,555 Pensez-vous que c'est possible? 489 00:43:01,425 --> 00:43:04,995 Je ne peux pas te laisser ici. 490 00:43:05,925 --> 00:43:07,965 Je ne peux pas te laisser au cas où ... 491 00:43:08,666 --> 00:43:10,265 vous finissez par mourir. 492 00:43:18,546 --> 00:43:21,646 Allez avec Gab Soo. Je suivrai bientôt. 493 00:43:21,976 --> 00:43:23,245 Ne ment pas. 494 00:43:24,046 --> 00:43:28,816 Vous avez dit la dernière fois que vous viendriez bientôt et vous ne l'avez pas fait. 495 00:43:30,055 --> 00:43:32,655 Tu ne me crois pas, Dal Rae? 496 00:43:33,126 --> 00:43:34,195 Je fais. 497 00:43:34,925 --> 00:43:36,356 Je te crois, mais ... 498 00:43:49,075 --> 00:43:50,276 Je suis désolé. 499 00:43:51,706 --> 00:43:53,345 Tu dois venir bientôt. 500 00:43:54,046 --> 00:43:55,046 Je vais. 501 00:43:55,976 --> 00:43:56,986 Je vais. 502 00:44:53,135 --> 00:44:54,135 Allons-y. 503 00:45:43,856 --> 00:45:44,856 Viens avec moi. 504 00:45:51,195 --> 00:45:52,226 Allons-y. 505 00:46:01,876 --> 00:46:02,905 Allons-y. 506 00:46:08,976 --> 00:46:10,046 Allons. 507 00:46:44,546 --> 00:46:46,686 - Votre Majesté. - Reine. 508 00:46:48,586 --> 00:46:49,916 Merci d'être venu. 509 00:46:50,486 --> 00:46:53,555 Avez-vous vu votre soeur? 510 00:46:58,396 --> 00:47:00,236 Je ne sais pas si j'ai fait le bon choix. 511 00:47:03,936 --> 00:47:06,506 Ne dites pas que je suis faible. 512 00:47:08,506 --> 00:47:10,106 Pour survivre dans cette position, 513 00:47:10,945 --> 00:47:13,075 Je dois supporter une telle douleur. 514 00:47:13,546 --> 00:47:14,776 Je le sais. 515 00:47:16,785 --> 00:47:17,785 Ma sœur... 516 00:47:18,615 --> 00:47:21,686 gauche avec un sourire sur son visage pour moi. 517 00:47:22,856 --> 00:47:24,285 La voir partir ... 518 00:47:25,825 --> 00:47:28,456 m'a fait sentir plus peur et alourdi. 519 00:47:29,055 --> 00:47:30,226 C'est naturel. 520 00:47:31,265 --> 00:47:33,265 Pas parce que tu es faible, 521 00:47:34,236 --> 00:47:37,206 mais parce que tu es un être humain. 522 00:47:55,555 --> 00:47:57,425 Devoir se séparer de la famille. 523 00:47:58,256 --> 00:47:59,626 Je sais très bien... 524 00:48:01,195 --> 00:48:02,526 comment ça se sent. 525 00:48:03,995 --> 00:48:05,666 Celui qui doit partir ... 526 00:48:06,595 --> 00:48:07,836 et celui qui doit rester. 527 00:48:09,336 --> 00:48:11,206 Les deux souffrent de cœurs brisés. 528 00:48:18,106 --> 00:48:20,416 Un jour, quand il y a la paix, 529 00:48:21,816 --> 00:48:23,175 un jour de printemps, 530 00:48:24,285 --> 00:48:26,586 visitez Gab Soo et votre soeur. 531 00:48:35,796 --> 00:48:38,695 J'aimerais aussi les rencontrer. 532 00:48:40,836 --> 00:48:42,535 Je m'en souviendrai ... 533 00:48:43,436 --> 00:48:46,905 et vous demander d'aller les visiter. 534 00:49:14,995 --> 00:49:16,666 Qu'est-ce qui t'amène? 535 00:49:16,965 --> 00:49:18,635 La reine douairière m'a envoyé. 536 00:49:45,166 --> 00:49:48,166 Elle pense si peu à moi qu'elle a pensé que cela fonctionnerait? 537 00:49:50,035 --> 00:49:53,776 A-t-elle peur que je la dénonce? 538 00:49:56,135 --> 00:49:57,175 Attendre. 539 00:49:59,175 --> 00:50:02,845 Je devrais la reconnaître pour avoir pensé à moi. 540 00:50:04,146 --> 00:50:05,945 Ce n'est pas beaucoup, 541 00:50:06,686 --> 00:50:08,756 mais j'aimerais donner ... 542 00:50:09,115 --> 00:50:11,126 la reine douairière un cadeau. 543 00:50:33,046 --> 00:50:34,376 Si vous aimez le cadeau, 544 00:50:34,945 --> 00:50:36,515 appelle à nouveau. 545 00:50:36,845 --> 00:50:38,715 Vous attendez-vous à ce que je le croie? 546 00:50:40,015 --> 00:50:41,086 Je m'excuse. 547 00:50:42,856 --> 00:50:44,456 J'ai seulement répété ce qu'elle a dit. 548 00:50:58,535 --> 00:51:00,206 La fille sournoise ... 549 00:51:01,236 --> 00:51:04,675 m'a donné un énorme cadeau avant sa mort. 550 00:51:18,986 --> 00:51:20,256 Shin Chi Soo ... 551 00:51:20,256 --> 00:51:22,456 posté des factures se moquer du roi ... 552 00:51:22,456 --> 00:51:24,026 et complot trahison. 553 00:51:25,066 --> 00:51:26,865 Cela me donne des frissons. 554 00:51:28,495 --> 00:51:29,595 Il n'y a pas d'option. 555 00:51:30,606 --> 00:51:32,666 Pour renforcer le règne du roi, 556 00:51:32,765 --> 00:51:36,336 vous devez bientôt donner naissance à un prince. 557 00:51:38,376 --> 00:51:39,376 Un bébé? 558 00:51:39,376 --> 00:51:42,876 Oui. Un bébé pour succéder au roi. 559 00:51:44,245 --> 00:51:46,515 Je suis proche avec l'une des femmes médecins. 560 00:51:46,646 --> 00:51:48,655 Pourquoi ne pas lui demander d'examiner Votre Altesse? 561 00:51:56,356 --> 00:51:59,066 Je vais lui dire de venir demain. 562 00:52:22,635 --> 00:52:23,936 Comment je vais? 563 00:52:23,965 --> 00:52:26,036 Vous avez une tachycardie, Votre Altesse. 564 00:52:26,036 --> 00:52:28,476 Votre pouls est faible et trop rapide. 565 00:52:29,635 --> 00:52:33,416 Vous semblez manquer d'énergie, il est donc important de la récupérer. 566 00:52:33,746 --> 00:52:35,316 Dans quelques jours, 567 00:52:35,316 --> 00:52:37,646 Je vais présenter une décoction à base de plantes pour vous. 568 00:52:37,916 --> 00:52:39,215 Je vous remercie. 569 00:52:42,615 --> 00:52:44,456 Ce doit être du thé aux fleurs. 570 00:52:45,425 --> 00:52:47,695 Puis-je regarder de plus près? 571 00:52:47,996 --> 00:52:49,325 Bien sûr vas y. 572 00:53:09,816 --> 00:53:11,586 Pardonne-moi, Votre Altesse, 573 00:53:11,816 --> 00:53:14,916 mais pourrais-je voir ces feuilles de fleurs? 574 00:53:15,856 --> 00:53:17,385 Ca parle de quoi? 575 00:53:17,525 --> 00:53:20,095 Je veux seulement voir si tu bois ... 576 00:53:20,095 --> 00:53:21,795 Qu'est-ce qui vous convient? 577 00:53:21,795 --> 00:53:23,896 Je ne pense pas qu'il y ait un besoin ... 578 00:53:23,896 --> 00:53:26,365 vérifier les feuilles de fleurs cependant. 579 00:53:26,865 --> 00:53:28,135 C'était... 580 00:53:28,135 --> 00:53:31,266 qui lui a été spécifiquement donnée par l’infirmerie royale. 581 00:53:31,436 --> 00:53:33,735 Oh, ont-ils vraiment? 582 00:53:35,405 --> 00:53:38,306 Néanmoins, pourrais-je s'il vous plaît jeter un coup d'oeil? 583 00:53:40,246 --> 00:53:41,615 Aller de l'avant. 584 00:54:01,135 --> 00:54:02,235 Votre Majesté, 585 00:54:02,695 --> 00:54:06,675 La décapitation de Shin Chi Soo aura lieu à la fin du mois. 586 00:54:06,735 --> 00:54:08,106 S'il vous plaît l'approuver. 587 00:54:08,135 --> 00:54:09,275 J'approuve. 588 00:54:13,845 --> 00:54:15,976 Quelle est la peine pour la dame de la cour Kim? 589 00:54:15,976 --> 00:54:19,385 Ses crimes sont odieux depuis qu'elle a essayé de te blesser et de blesser la reine. 590 00:54:19,516 --> 00:54:21,215 La suspension ne serait que appropriée. 591 00:54:21,215 --> 00:54:24,556 Cependant, elle a servi le tribunal en révélant les crimes de Shin Chi Soo. 592 00:54:24,726 --> 00:54:26,255 Par conséquent, elle devrait recevoir 40 chefs de flagellation ... 593 00:54:26,255 --> 00:54:29,025 et être envoyé à la zone frontalière en tant qu'esclave. 594 00:54:29,255 --> 00:54:30,566 J'approuve. 595 00:54:32,825 --> 00:54:34,195 Votre Majesté, 596 00:54:34,235 --> 00:54:37,036 J'ai quelque chose à dire concernant ... 597 00:54:37,066 --> 00:54:39,405 Lord Yoo Ho Joon, le père de la reine. 598 00:54:39,505 --> 00:54:40,606 Aller de l'avant. 599 00:54:40,606 --> 00:54:42,135 La confession de Lord Yoo ... 600 00:54:42,135 --> 00:54:45,206 en ce qui concerne sa tentative de vous assassiner ... 601 00:54:45,646 --> 00:54:47,146 c'est faux. 602 00:54:50,516 --> 00:54:52,115 Y at-il des preuves ou un témoin ... 603 00:54:52,115 --> 00:54:53,856 pour prouver vos revendications? 604 00:54:53,856 --> 00:54:56,155 Oui il y a. L'homme qui a parlé ... 605 00:54:56,155 --> 00:54:59,626 contre Lord Yoo à ce sujet est maintenant mort, 606 00:54:59,626 --> 00:55:02,755 mais il y a toujours un disque de sa déclaration. 607 00:55:02,755 --> 00:55:06,626 Je souhaite que cette cour discute ... 608 00:55:06,626 --> 00:55:09,166 l'annulation du cas de Lord Yoo, 609 00:55:09,436 --> 00:55:11,005 alors s'il vous plaît l'approuver. 610 00:55:11,635 --> 00:55:12,865 Votre Majesté. 611 00:55:12,905 --> 00:55:15,706 Je m'excuse, mais le secrétaire royal en chef Lee a tort. 612 00:55:17,175 --> 00:55:20,516 Pourquoi devrions-nous discuter de son innocence quand il a été prouvé coupable? 613 00:55:22,316 --> 00:55:24,445 Vous ne pouvez pas approuver cela. 614 00:55:29,786 --> 00:55:32,385 Secrétaire royal en chef Lee ou Lord Jinpyeong. 615 00:55:32,425 --> 00:55:34,456 Le tribunal discutera de la revendication qui est correcte. 616 00:55:46,775 --> 00:55:47,905 Une discussion? 617 00:55:47,905 --> 00:55:49,206 Quand il s'agit de mots, 618 00:55:49,635 --> 00:55:51,945 Le secrétaire royal en chef, Lee, est toujours victorieux. 619 00:55:52,445 --> 00:55:55,775 Il est évident avec qui Sa Majesté se range. 620 00:56:00,385 --> 00:56:01,856 Votre Altesse! 621 00:56:05,425 --> 00:56:07,695 Votre Altesse, vous serez ravis. 622 00:56:07,996 --> 00:56:10,325 Sa Majesté a ordonné à la cour ... 623 00:56:10,325 --> 00:56:12,695 pour discuter de l'innocence de votre père. 624 00:56:13,695 --> 00:56:15,896 Je devrais lui parler tout de suite. 625 00:56:20,505 --> 00:56:24,045 Votre Altesse, la femme médecin souhaite une audience. 626 00:56:25,445 --> 00:56:26,646 Laissez-la entrer. 627 00:56:41,795 --> 00:56:43,095 Votre Altesse. 628 00:56:44,525 --> 00:56:46,496 Est-ce une mauvaise nouvelle? 629 00:56:50,436 --> 00:56:53,235 Pourquoi es-tu si hésitant? 630 00:56:58,146 --> 00:57:01,146 Votre Altesse, pardonnez-moi d'avoir dit cela, 631 00:57:01,146 --> 00:57:03,586 mais le thé aux fleurs que vous avez bu ... 632 00:57:04,215 --> 00:57:06,545 est connu pour causer l'infertilité. 633 00:57:13,956 --> 00:57:15,356 Mais l'infirmerie royale ... 634 00:57:16,595 --> 00:57:18,095 Comment le médecin royal pourrait-il ... 635 00:57:18,795 --> 00:57:21,595 m'envoyer un tel thé à boire? 636 00:57:21,836 --> 00:57:24,135 Je ne connais pas la raison. 637 00:57:24,436 --> 00:57:25,436 J'ai demandé autour de ... 638 00:57:25,436 --> 00:57:28,436 si l'un des époux le buvait aussi, 639 00:57:28,635 --> 00:57:31,345 mais seulement vous en avez la possession. 640 00:57:32,206 --> 00:57:34,816 Puis-je oser demander combien de temps ... 641 00:57:34,816 --> 00:57:36,615 vous avez bu ça? 642 00:57:38,945 --> 00:57:40,186 Ae Yeong? 643 00:57:42,115 --> 00:57:45,885 Elle en boit depuis au moins trois mois. 644 00:57:49,856 --> 00:57:51,325 Qu'Est-ce que c'est? 645 00:57:51,496 --> 00:57:53,295 Pardonnez-moi d'avoir dit cela, 646 00:57:53,635 --> 00:57:55,795 mais seulement boire pendant un mois ... 647 00:57:55,795 --> 00:57:59,005 va ruiner le flux sanguin dans vos veines. 648 00:58:00,135 --> 00:58:02,275 Le sang coagulé va vous rendre stérile. 649 00:58:06,945 --> 00:58:09,246 Votre Altesse! 650 00:58:15,615 --> 00:58:17,525 Je vais amener le médecin royal tout de suite. 651 00:58:18,786 --> 00:58:20,126 Non, non. 652 00:58:20,896 --> 00:58:24,166 S'il le fait, Sa Majesté le saura. 653 00:58:24,166 --> 00:58:26,025 - Mais ... - Votre Altesse, 654 00:58:26,025 --> 00:58:28,336 pourquoi Sa Majesté ne peut-elle pas savoir? 655 00:58:28,635 --> 00:58:30,806 La cour est enfin stable. 656 00:58:31,336 --> 00:58:33,806 Je ne veux pas causer de problèmes. 657 00:58:34,635 --> 00:58:38,445 Par conséquent, personne ne peut savoir à ce sujet. 658 00:58:39,106 --> 00:58:40,476 Me comprenez-vous? 659 00:58:40,876 --> 00:58:43,115 - Oui votre Altesse. - Oui votre Altesse. 660 00:59:15,775 --> 00:59:17,945 J'ai fouillé chaque centimètre de la résidence de Shin Chi Soo, 661 00:59:17,945 --> 00:59:20,755 mais je ne pouvais pas trouver ce que vous avez demandé. 662 00:59:22,586 --> 00:59:25,556 Est-ce vrai? Bien. Vous êtes renvoyé. 663 00:59:35,135 --> 00:59:38,706 Une justification pour la rébellion? 664 00:59:38,936 --> 00:59:41,536 J'ai des preuves que Sa Majesté ... 665 00:59:42,135 --> 00:59:44,545 a secrètement transmis un message à Nurhachi d'Aisin Gurun. 666 00:59:44,606 --> 00:59:46,775 Une preuve de leur communication? 667 00:59:47,516 --> 00:59:48,715 C'est vrai. 668 00:59:49,016 --> 00:59:51,885 Le secrétaire royal en chef Lee a remis la lettre secrète du roi ... 669 00:59:52,146 --> 00:59:54,655 à un espion sous Nurhachi d'Aisin Gurun. 670 00:59:55,115 --> 00:59:56,816 Je l'ai intercepté. 671 00:59:57,425 --> 00:59:59,186 Le roi ne serait jamais. 672 00:59:59,525 --> 01:00:01,025 Et si c'était ... 673 01:00:01,255 --> 01:00:03,795 Le secrétaire royal en chef Lee fait? 674 01:00:08,536 --> 01:00:10,936 Voulez-vous dire que Lord Lee a manipulé Sa Majesté ... 675 01:00:10,936 --> 01:00:13,505 en communication secrète avec Aisin Gurun? 676 01:00:13,876 --> 01:00:16,405 Une fois que cette preuve est révélée, 677 01:00:17,246 --> 01:00:20,106 les fonctionnaires de la cour et les érudits partout dans le pays ... 678 01:00:20,106 --> 01:00:22,845 se lèvera contre le roi. 679 01:00:26,316 --> 01:00:29,985 Que souhaitez-vous accomplir lorsque vous êtes enfermé en prison? 680 01:00:29,985 --> 01:00:33,586 Cela peut être fait avec votre aide. 681 01:00:35,396 --> 01:00:39,025 Si vous souhaitez vraiment prendre le trône, c'est. 682 01:00:39,525 --> 01:00:40,896 Le choix t'appartient. 683 01:00:45,806 --> 01:00:49,376 Il est impossible qu'il soit en possession de la lettre secrète de Sa Majesté. 684 01:00:53,246 --> 01:00:54,516 Non, attendez. 685 01:00:55,615 --> 01:00:59,416 Il ne serait pas si confiant s'il inventait l'histoire. 686 01:01:03,825 --> 01:01:06,425 Quel devrait être mon prochain déménagement? 687 01:01:39,025 --> 01:01:40,755 Fouille le. 688 01:01:54,706 --> 01:01:57,405 Lord Shin sera très heureux. 689 01:02:02,775 --> 01:02:04,586 Vous êtes un clown humble. 690 01:02:05,615 --> 01:02:06,686 Attends. 691 01:02:08,155 --> 01:02:11,925 Je ne vais pas descendre seul. 692 01:03:15,609 --> 01:03:16,638 Votre Majesté. 693 01:03:17,279 --> 01:03:20,149 Quel dommage. Je voulais vous surprendre. 694 01:03:21,319 --> 01:03:22,919 Tu m'as surprise. 695 01:03:24,449 --> 01:03:27,118 Pourquoi es-tu ici à cette heure de la journée? 696 01:03:27,958 --> 01:03:30,458 Je suis venu pour vous donner de bonnes nouvelles. 697 01:03:31,529 --> 01:03:33,529 - Est-ce à propos de ... - Oui. 698 01:03:34,359 --> 01:03:36,828 Votre père sera réintégré. 699 01:03:43,038 --> 01:03:44,509 Merci, Votre Majesté ... 700 01:03:45,308 --> 01:03:47,339 pour effacer le nom de mon père. 701 01:03:47,438 --> 01:03:48,938 Je veux prendre le crédit, 702 01:03:49,638 --> 01:03:52,478 mais le secrétaire royal en chef a fait tout le travail difficile. 703 01:03:53,009 --> 01:03:56,819 Merci de le remercier pour moi. 704 01:04:07,629 --> 01:04:08,629 Reine. 705 01:04:10,498 --> 01:04:12,669 - Quelque chose ne va pas? - Pardon? 706 01:04:14,938 --> 01:04:17,368 Pourquoi voudriez-vous demander? 707 01:04:17,969 --> 01:04:21,239 Pour une raison quelconque, vous semblez triste. 708 01:04:23,438 --> 01:04:25,408 La bonne nouvelle m'a choqué. 709 01:04:25,408 --> 01:04:26,879 Peut-être que c'est pour ça. 710 01:04:28,049 --> 01:04:29,478 Ne t'inquiète pas. 711 01:04:30,719 --> 01:04:31,719 Oh, c'est vrai. 712 01:04:32,219 --> 01:04:35,388 J'ai choisi des livres à lire ensemble. 713 01:04:52,339 --> 01:04:55,708 J'ai oublié que j'avais quelque chose à discuter avec le secrétaire royal en chef. 714 01:04:56,379 --> 01:04:57,609 Je ne serai pas long. 715 01:04:59,449 --> 01:05:00,618 Ok, Votre Majesté. 716 01:05:31,208 --> 01:05:32,649 Parlons. 717 01:05:33,449 --> 01:05:34,478 Pardon? 718 01:05:35,949 --> 01:05:37,049 Oui votre Majesté. 719 01:05:52,268 --> 01:05:53,569 Dis-moi la vérité. 720 01:05:54,299 --> 01:05:56,098 Pourquoi la reine est-elle si pâle? 721 01:05:58,638 --> 01:06:01,708 Votre Majesté, s'il vous plaît tuez-moi. 722 01:06:02,478 --> 01:06:05,109 Pourquoi veux-tu que je te tue? 723 01:06:05,848 --> 01:06:06,908 La vérité est... 724 01:06:07,819 --> 01:06:09,149 Que se passe-t-il? 725 01:06:25,629 --> 01:06:26,699 Votre Majesté. 726 01:06:27,598 --> 01:06:29,138 J'ai entendu parler du thé aux fleurs. 727 01:06:30,969 --> 01:06:33,009 N'alliez-vous jamais me le dire? 728 01:06:56,458 --> 01:06:57,569 Je suis désolé. 729 01:06:59,469 --> 01:07:02,268 Vous devez être plus peiné que quiconque en ce moment. 730 01:07:07,808 --> 01:07:09,279 Je trouverai qui a fait ça ... 731 01:07:10,009 --> 01:07:11,449 et va les faire payer. 732 01:07:12,279 --> 01:07:15,679 Je ne pourrais pas vous dire de peur que vous ne disiez cela. 733 01:07:21,788 --> 01:07:22,958 Que voulez-vous dire? 734 01:07:24,889 --> 01:07:26,488 Savez-vous qui a fait ça? 735 01:07:31,898 --> 01:07:32,929 Votre Majesté. 736 01:07:44,778 --> 01:07:45,908 Où est le médecin royal? 737 01:07:47,208 --> 01:07:48,748 Viens ici cet instant! 738 01:07:50,948 --> 01:07:51,948 Votre Majesté. 739 01:07:52,549 --> 01:07:53,549 Votre Majesté. 740 01:07:56,458 --> 01:07:57,589 Dire la vérité. 741 01:07:58,658 --> 01:07:59,729 Qui était-ce? 742 01:08:00,089 --> 01:08:02,429 Qui t'a fait donner le thé aux fleurs à la reine? 743 01:08:03,698 --> 01:08:06,469 Quoi? Que voulez vous dire? 744 01:08:07,028 --> 01:08:09,398 Je n'ai vraiment aucune idée. 745 01:08:09,769 --> 01:08:11,009 Comment oses-tu? 746 01:08:11,339 --> 01:08:14,608 Votre Majesté. Je mérite de mourir. 747 01:08:15,538 --> 01:08:17,948 S'il te plaît, épargne-moi ma vie. 748 01:08:24,219 --> 01:08:25,589 Qui a donné la commande? 749 01:08:28,189 --> 01:08:29,259 C'était... 750 01:08:31,689 --> 01:08:33,629 C'était la reine douairière. 751 01:08:46,538 --> 01:08:48,879 Quand la reine tomba gravement malade, 752 01:08:49,608 --> 01:08:51,608 vous lui avez suggéré de partir en convalescence. 753 01:08:52,979 --> 01:08:54,618 Dès son retour, 754 01:08:54,618 --> 01:08:56,349 elle a reçu plus de thé aux fleurs. 755 01:08:58,349 --> 01:09:00,049 Était-ce toute l'idée de la Reine douairière? 756 01:09:02,219 --> 01:09:03,219 Oui. 757 01:09:04,288 --> 01:09:07,259 Je n'ai pas osé aller contre ... 758 01:09:07,259 --> 01:09:11,229 les commandes de la reine douairière. 759 01:09:12,929 --> 01:09:14,538 Où est le thé aux fleurs? 760 01:09:28,379 --> 01:09:29,448 C'est ici. 761 01:09:37,158 --> 01:09:38,589 Je vais aller avec le roi. 762 01:09:38,589 --> 01:09:40,229 Amenez le secrétaire royal en chef. 763 01:09:40,229 --> 01:09:41,259 Je vais. 764 01:10:03,679 --> 01:10:04,719 Votre Majesté. 765 01:10:05,448 --> 01:10:07,219 C'est devenu une habitude. 766 01:10:07,889 --> 01:10:09,759 Tu n'as ni manières ni honte. 767 01:10:18,669 --> 01:10:20,969 Avez-vous décidé de recourir à la violence? 768 01:10:21,269 --> 01:10:22,868 C'est le thé aux fleurs ... 769 01:10:22,868 --> 01:10:25,939 vous avez dit au médecin royal de donner à la reine. 770 01:10:27,509 --> 01:10:28,538 Et alors? 771 01:10:28,708 --> 01:10:31,549 Il y a des choses qui ne peuvent pas être pardonnées. 772 01:10:32,679 --> 01:10:34,448 Les choses qu'un humain ne doit pas faire. 773 01:10:34,448 --> 01:10:36,019 C'est exactement ce que je veux dire. 774 01:10:37,049 --> 01:10:39,389 Si vous êtes même capable de penser rationnellement, 775 01:10:39,389 --> 01:10:41,458 vous ne devez pas pardonner à la reine aussi facilement. 776 01:10:41,458 --> 01:10:43,889 Elle sortit du palais et revint à sa guise. 777 01:10:43,889 --> 01:10:45,658 Pourquoi la détestes-tu autant? 778 01:10:45,658 --> 01:10:47,528 Je ne la déteste pas. 779 01:10:48,058 --> 01:10:51,869 C'est le péché que je déteste, pas la personne. 780 01:10:55,439 --> 01:10:58,439 Prétendre être désolé au moins. 781 01:10:58,439 --> 01:11:00,869 Seriez-vous capable de faire la même chose? 782 01:11:04,239 --> 01:11:05,949 Devant ma famille, mon père, 783 01:11:05,949 --> 01:11:08,348 et votre frère, le prince Gyeongin, 784 01:11:09,649 --> 01:11:11,718 Seriez-vous capable de paraître comme si vous vous repentiez? 785 01:11:14,888 --> 01:11:17,019 Avez-vous l'intention de tenir jusqu'à la fin? 786 01:11:17,019 --> 01:11:19,359 Et si je fais? 787 01:11:20,058 --> 01:11:22,258 Cela ne me laisse pas le choix alors. 788 01:11:23,159 --> 01:11:24,468 La reine douairière ... 789 01:11:25,428 --> 01:11:26,968 La reine douairière ... 790 01:11:27,029 --> 01:11:28,168 Votre Majesté. 791 01:11:31,769 --> 01:11:34,208 Calmez vous s'il vous plait. 792 01:11:34,579 --> 01:11:35,678 Vous ne savez rien. Reste en dehors de ça. 793 01:11:35,678 --> 01:11:37,109 Je sais ce qui se passe. 794 01:11:37,109 --> 01:11:40,208 Alors calmez-vous s'il vous plaît. 795 01:11:40,348 --> 01:11:42,748 Pourquoi tu m'arrêtes quand tu le fais? 796 01:11:42,748 --> 01:11:45,088 Sa Majesté a raison. 797 01:11:45,319 --> 01:11:48,058 Continuer. 798 01:11:48,058 --> 01:11:50,159 Qu'est-ce que tu allais me dire? 799 01:11:51,529 --> 01:11:53,789 Votre Majesté, arrêtez s'il vous plaît. 800 01:11:53,789 --> 01:11:55,329 Pourquoi tu me dis d'arrêter? 801 01:11:55,329 --> 01:11:56,428 Votre Majesté. 802 01:11:57,399 --> 01:11:59,598 Quel spectacle amusant. 803 01:12:01,029 --> 01:12:03,399 Un jeu de clowns sur le marché ... 804 01:12:03,638 --> 01:12:05,569 ne sera pas aussi divertissant que cela. 805 01:12:12,508 --> 01:12:13,649 Votre Majesté. 806 01:12:13,678 --> 01:12:16,548 Maintenant que la reine ne peut pas donner naissance, 807 01:12:17,019 --> 01:12:19,949 c'est juste que vous la déposiez. 808 01:12:19,949 --> 01:12:21,588 Qu'est-ce que tu penses? 809 01:12:21,958 --> 01:12:23,958 Si je dois, 810 01:12:24,458 --> 01:12:26,458 Je vais d'abord déposer la Reine douairière. 811 01:12:32,598 --> 01:12:35,039 Allez-y si vous le pouvez. 812 01:12:50,748 --> 01:12:52,848 Pourquoi ne pouvais-tu pas le tenir? 813 01:12:52,888 --> 01:12:56,789 Ne vous rendez-vous pas compte qu'elle attendait ... 814 01:12:56,789 --> 01:12:58,159 pour que vous mentionniez la déposer? 815 01:12:58,159 --> 01:13:01,529 Oui, mais je n'avais pas le choix. 816 01:13:03,329 --> 01:13:05,928 Vous devez être conscient ... 817 01:13:06,128 --> 01:13:07,798 que j'avais prévu de la déposer plus tôt. 818 01:13:07,798 --> 01:13:10,869 C'était uniquement pour la sécurité de Sa Majesté. 819 01:13:10,869 --> 01:13:12,668 Si j'avais fait appel pour sa déposition, 820 01:13:12,668 --> 01:13:15,079 J'aurais eu sa permission facilement. 821 01:13:15,279 --> 01:13:18,579 Mais son peuple a dû se rebeller contre ça ... 822 01:13:19,248 --> 01:13:21,449 et attaqué la cour et Sa Majesté si je le faisais. 823 01:13:22,319 --> 01:13:25,048 Mon plan pour le protéger ... 824 01:13:25,489 --> 01:13:27,588 aurait fini par lui faire du mal. 825 01:13:27,789 --> 01:13:30,289 Pourquoi tu me dis ça? 826 01:13:30,519 --> 01:13:32,758 Celui qui m'a arrêté ... 827 01:13:32,958 --> 01:13:35,958 de faire une telle erreur était vous. 828 01:13:37,659 --> 01:13:40,628 C'est parce que je ne connaissais pas grand chose du palais à l'époque. 829 01:13:40,699 --> 01:13:42,269 Mais maintenant je le fais. 830 01:13:42,899 --> 01:13:44,869 Tu m'as un jour dit... 831 01:13:44,869 --> 01:13:47,569 qu'il n'y a que deux façons de survivre dans le palais. 832 01:13:47,909 --> 01:13:50,279 C'est soit de les piétiner ... 833 01:13:50,279 --> 01:13:51,878 ou de les ignorer complètement. 834 01:13:53,149 --> 01:13:56,649 Je suis parti avec le dernier recours. 835 01:13:56,949 --> 01:13:58,689 Afin de déposer la reine douairière, 836 01:13:58,789 --> 01:14:00,748 vous avez besoin de preuves précises et de témoins. 837 01:14:00,748 --> 01:14:03,489 Avant tout, le tribunal doit en discuter. 838 01:14:04,758 --> 01:14:07,289 Une fois que le père de la reine est réintégré, 839 01:14:07,489 --> 01:14:10,159 Je vais commencer à me préparer. 840 01:14:11,159 --> 01:14:12,628 Quand le temps viendra, 841 01:14:12,769 --> 01:14:15,369 le tribunal fera appel, 842 01:14:15,699 --> 01:14:17,298 alors attendez d'ici là. 843 01:14:18,338 --> 01:14:19,968 Alors dépêche-toi. 844 01:14:20,409 --> 01:14:24,008 Je vais accompagner Lord Yoo demain matin. 845 01:15:32,449 --> 01:15:33,508 Seigneur Yoo. 846 01:15:35,949 --> 01:15:36,979 Seigneur Yoo. 847 01:15:45,388 --> 01:15:47,058 Seigneur Yoo. 848 01:15:49,529 --> 01:15:51,399 Seigneur Yoo! 849 01:15:56,269 --> 01:15:59,508 (Le clown couronné) 61534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.