Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,086 --> 00:00:19,545
(Personnages, lieux et événements associés à cette série ...)
2
00:00:19,545 --> 00:00:21,586
(ne sont pas des faits historiques, mais de fiction.)
3
00:00:58,310 --> 00:00:59,380
Bien.
4
00:01:01,420 --> 00:01:04,020
Je suis celui que vous avez payé deux yang.
5
00:01:21,565 --> 00:01:23,696
Je ne pouvais te trouver nulle part
6
00:01:24,166 --> 00:01:26,196
mais vous étiez dans le palais tout ce temps.
7
00:01:26,466 --> 00:01:29,435
Pose un doigt sur ma soeur,
8
00:01:30,776 --> 00:01:33,435
et vous ne vivrez pas pour voir la lumière du jour.
9
00:01:39,946 --> 00:01:43,315
Je vois que tu sais faire la fête.
10
00:01:44,155 --> 00:01:46,985
Je sais que tu es le clown, mais j'étais encore presque dupe.
11
00:01:52,395 --> 00:01:53,425
D'accord.
12
00:01:54,966 --> 00:01:56,425
Donc, à part Haksan,
13
00:01:57,095 --> 00:01:59,535
Qui d'autre connaît la vérité sur vous?
14
00:02:02,136 --> 00:02:03,306
Bien sûr.
15
00:02:04,006 --> 00:02:06,976
Ce n'est pas exactement un secret que vous pouvez facilement partager.
16
00:02:08,246 --> 00:02:10,606
Alors, où est sa majesté?
17
00:02:11,376 --> 00:02:13,215
Quand sera-t-il de retour?
18
00:02:14,316 --> 00:02:16,346
Où est le roi actuel?
19
00:02:16,416 --> 00:02:17,916
Il est quelque part loin.
20
00:02:18,156 --> 00:02:19,256
Loin?
21
00:02:19,856 --> 00:02:21,925
Puis quand...
22
00:02:21,925 --> 00:02:23,656
Je ne sais pas non plus.
23
00:02:24,055 --> 00:02:26,525
Il pourrait revenir soudainement comme un tonnerre ...
24
00:02:26,656 --> 00:02:29,326
ou lentement dans le temps comme le lever du soleil.
25
00:02:29,326 --> 00:02:31,536
Il pourrait revenir soudainement comme un tonnerre ...
26
00:02:32,536 --> 00:02:34,835
ou lentement dans le temps comme le lever du soleil.
27
00:02:35,636 --> 00:02:37,265
Ce que ça va être, je ne sais pas.
28
00:02:37,936 --> 00:02:39,136
Peu importe.
29
00:02:39,476 --> 00:02:42,245
Ce n'est pas grave s'il est de retour ce moment de toute façon.
30
00:02:42,946 --> 00:02:44,715
Quand il est révélé que vous êtes un faux,
31
00:02:45,045 --> 00:02:48,916
et que Haksan vous a utilisé pour tromper toute la cour,
32
00:02:49,746 --> 00:02:51,415
Sa Majesté devra se retirer du trône ...
33
00:02:51,786 --> 00:02:53,885
pour lui donner la permission de le faire.
34
00:02:55,286 --> 00:02:56,985
Mais je n'ai pas beaucoup de temps.
35
00:02:59,256 --> 00:03:00,425
Laisse moi t'apprendre ...
36
00:03:01,265 --> 00:03:03,865
comment sauver votre soeur.
37
00:03:04,996 --> 00:03:06,135
Faites une commande royale ...
38
00:03:06,735 --> 00:03:09,836
que vous interrogerez vous-même le criminel.
39
00:03:10,876 --> 00:03:12,075
Puis ce soir
40
00:03:12,836 --> 00:03:15,045
Je vais punir Haksan ...
41
00:03:15,445 --> 00:03:17,776
pour tromper la cour en mettant le humble clown sur le trône ...
42
00:03:18,545 --> 00:03:19,846
et détrôner le roi ...
43
00:03:20,316 --> 00:03:22,746
pour être joué par ce fonctionnaire sournois.
44
00:03:24,355 --> 00:03:25,355
Avant cette date,
45
00:03:27,526 --> 00:03:29,885
Je veux m'assurer que ma soeur va bien.
46
00:03:31,195 --> 00:03:32,226
D'accord.
47
00:03:33,195 --> 00:03:35,295
Je suis sûr que tu veux sauver ta soeur.
48
00:03:37,735 --> 00:03:38,765
Descendre...
49
00:03:39,836 --> 00:03:41,066
à genoux d'abord.
50
00:03:47,175 --> 00:03:48,876
Tu ne veux pas la sauver?
51
00:04:07,126 --> 00:04:08,895
À l'interrogatoire,
52
00:04:09,795 --> 00:04:11,765
convoquer le secrétaire royal en chef Lee en tant que criminel.
53
00:04:13,135 --> 00:04:16,735
Ensuite, je vais faire venir votre sœur comme témoin.
54
00:04:20,136 --> 00:04:21,146
D'accord.
55
00:04:23,776 --> 00:04:24,846
Je ferai comme tu dis.
56
00:04:34,055 --> 00:04:35,086
(Episode 13)
57
00:04:35,086 --> 00:04:36,255
Votre Altesse.
58
00:04:41,295 --> 00:04:42,466
C'est mauvais.
59
00:04:43,096 --> 00:04:44,495
De quoi s'agit-il?
60
00:04:44,836 --> 00:04:47,665
On dit que Sa Majesté tiendra lui-même un interrogatoire.
61
00:04:48,636 --> 00:04:49,735
Quoi?
62
00:04:50,565 --> 00:04:52,605
S'il s'agit du crime moral qui a eu lieu plus tôt aujourd'hui,
63
00:04:52,805 --> 00:04:54,305
cela devrait être fait par les trois bureaux de la justice.
64
00:04:54,706 --> 00:04:56,446
Tu es sûr qu'il va interroger le criminel lui-même?
65
00:04:56,446 --> 00:04:58,875
Oui, les gens sont occupés ...
66
00:04:58,875 --> 00:05:01,286
préparer pour l'interrogatoire dans la cour.
67
00:05:12,625 --> 00:05:13,625
Lord Lee.
68
00:05:16,565 --> 00:05:18,665
J'allais quand même te retrouver.
69
00:05:19,096 --> 00:05:20,836
Après que Sa Majesté eut rencontré Lord Shin,
70
00:05:21,036 --> 00:05:22,865
il a ordonné un interrogatoire royal.
71
00:05:23,466 --> 00:05:24,505
Quoi?
72
00:05:24,505 --> 00:05:26,636
Les gens se préparent pour l'interrogatoire dans la cour ...
73
00:05:27,005 --> 00:05:28,805
et les juges sont déjà arrivés.
74
00:06:20,596 --> 00:06:24,336
Sa Majesté entre.
75
00:06:53,555 --> 00:06:54,565
Votre Majesté.
76
00:06:54,696 --> 00:06:57,266
Nous aimerions arrêter une personne à interroger maintenant.
77
00:06:57,636 --> 00:06:59,235
S'il vous plaît nommer le criminel.
78
00:07:08,976 --> 00:07:09,976
Secrétaire royal en chef, Lee.
79
00:07:12,615 --> 00:07:14,346
Secrétaire royal en chef Lee, avancez.
80
00:07:21,485 --> 00:07:22,685
Amenez le témoin.
81
00:07:49,646 --> 00:07:51,586
Écoutez mes ordres, secrétaire royal en chef Lee.
82
00:07:56,886 --> 00:07:58,855
Je vais interroger Shin Chi Soo.
83
00:08:02,295 --> 00:08:04,336
Arrêtez le criminel!
84
00:08:12,836 --> 00:08:13,875
Quoi...
85
00:08:13,976 --> 00:08:15,446
Laisse moi partir.
86
00:08:16,005 --> 00:08:17,245
Je ne suis pas un criminel.
87
00:08:17,745 --> 00:08:20,646
Le secrétaire royal en chef Lee ...
88
00:08:20,976 --> 00:08:23,586
et ce rat sont les criminels.
89
00:08:48,806 --> 00:08:50,176
Je t'avais prévenu...
90
00:08:50,706 --> 00:08:52,576
Je ne vous laisserais pas vous en tirer ...
91
00:08:52,576 --> 00:08:54,176
si vous avez encore mis le doigt sur ma soeur.
92
00:08:56,316 --> 00:08:58,655
Je vais faire un imbécile de vous.
93
00:08:59,485 --> 00:09:00,515
Comment oses-tu?
94
00:09:01,785 --> 00:09:03,556
Tu n'es qu'un humble clown.
95
00:09:04,326 --> 00:09:07,966
Comment osez-vous penser à me ridiculiser?
96
00:09:21,946 --> 00:09:24,046
Même un fantôme vous cracherait au visage ...
97
00:09:24,046 --> 00:09:25,875
et vous éviter, chahuteur yahoo.
98
00:09:26,816 --> 00:09:28,446
Même un fantôme lui cracherait au visage ...
99
00:09:31,956 --> 00:09:33,216
et l'éviter.
100
00:09:33,885 --> 00:09:36,086
C'est le chahuteur yahoo.
101
00:09:38,326 --> 00:09:39,495
Un bouffon sans classe ...
102
00:09:40,755 --> 00:09:41,826
qui ne connait pas ses racines.
103
00:09:41,826 --> 00:09:43,525
Vous êtes un bouffon sans classe.
104
00:09:45,035 --> 00:09:47,696
Comment osez-vous m'humilier, le roi de cette nation?
105
00:09:49,405 --> 00:09:51,806
Souhaitez-vous vraiment mourir?
106
00:09:59,816 --> 00:10:02,615
Ne vous laissez pas duper par ce clown.
107
00:10:03,145 --> 00:10:07,556
Ce n'est qu'un simple clown qui ressemble à Sa Majesté.
108
00:10:07,926 --> 00:10:09,485
Ce secrétaire royal en chef sournois ...
109
00:10:10,025 --> 00:10:11,895
caché le vrai roi quelque part ...
110
00:10:11,895 --> 00:10:14,326
et avait ce clown humble sur le trône.
111
00:10:14,966 --> 00:10:17,625
Nous devons escorter le vrai roi ici le plus tôt possible ...
112
00:10:17,865 --> 00:10:20,265
et punir ces deux.
113
00:10:23,365 --> 00:10:25,176
Qui pourrait te croire?
114
00:10:26,275 --> 00:10:27,806
J'ai un témoin.
115
00:10:29,275 --> 00:10:32,476
Cette fille est la soeur de ce clown.
116
00:10:33,115 --> 00:10:34,885
Demandez-lui et elle nous donnera une réponse.
117
00:10:39,615 --> 00:10:41,015
Si tu ne veux pas mourir,
118
00:10:41,625 --> 00:10:43,056
dire la vérité.
119
00:10:44,086 --> 00:10:47,056
Est-il ton frère?
120
00:10:51,666 --> 00:10:52,995
Mon frère...
121
00:10:55,666 --> 00:10:56,706
Bien...
122
00:10:58,375 --> 00:10:59,605
Mon frère...
123
00:11:07,546 --> 00:11:09,186
est parti.
124
00:11:11,485 --> 00:11:13,355
Il est mort il y a longtemps.
125
00:11:20,625 --> 00:11:21,666
C'est un mensonge.
126
00:11:22,166 --> 00:11:23,265
Elle ment.
127
00:11:24,535 --> 00:11:26,535
C'est un mensonge. Comment oses-tu?
128
00:11:27,966 --> 00:11:29,336
N'as-tu pas peur du ciel?
129
00:11:29,865 --> 00:11:32,235
Comment osez-vous vous parjurer?
130
00:11:32,235 --> 00:11:33,375
Je dis la vérité.
131
00:11:33,905 --> 00:11:37,005
Comment puis-je oser mentir à Sa Majesté?
132
00:11:38,816 --> 00:11:39,816
Votre Majesté,
133
00:11:40,216 --> 00:11:42,546
Je ne pense pas que c'est juste ...
134
00:11:43,145 --> 00:11:44,515
traiter cette pauvre fille comme un criminel.
135
00:11:46,255 --> 00:11:47,255
Eunuque Cho.
136
00:11:47,855 --> 00:11:49,125
Prends-la.
137
00:11:49,525 --> 00:11:50,985
Oui votre Majesté.
138
00:11:54,196 --> 00:11:56,125
Non non.
139
00:11:56,395 --> 00:11:57,796
Venir à vos sens.
140
00:11:58,166 --> 00:12:00,495
Nous ne devons pas la laisser partir comme ça.
141
00:12:01,535 --> 00:12:03,265
Que faites-vous, Seigneur Jinpyeong?
142
00:12:12,716 --> 00:12:15,245
Êtes-vous d'accord avec lui, Seigneur Jinpyeong?
143
00:12:21,326 --> 00:12:24,556
Bien sûr que non, Votre Majesté.
144
00:12:24,895 --> 00:12:28,596
Nous ne sommes pas d'accord avec ce traitre méprisable.
145
00:12:30,525 --> 00:12:31,796
Vous allez le regretter.
146
00:12:32,395 --> 00:12:34,706
Quand le vrai roi revient,
147
00:12:35,605 --> 00:12:38,875
ce ne sera pas juste ces deux là. Aucun de vous ne sera pardonné.
148
00:12:38,875 --> 00:12:39,905
Fermer.
149
00:12:43,145 --> 00:12:46,076
Je ne peux plus supporter vos bêtises!
150
00:12:49,145 --> 00:12:50,285
Ne reste pas là!
151
00:12:50,285 --> 00:12:52,416
Attachez le criminel à son siège!
152
00:12:52,416 --> 00:12:53,556
- Oui votre Majesté. - Oui votre Majesté.
153
00:12:55,155 --> 00:12:58,826
Je ne suis pas un criminel. Je ne suis pas un criminel.
154
00:12:58,826 --> 00:13:00,326
Haksan est le criminel.
155
00:13:00,326 --> 00:13:02,426
Et le fou assis sur le trône ...
156
00:13:02,426 --> 00:13:04,696
- est un clown humble! - Comment oses-tu!
157
00:13:05,135 --> 00:13:06,495
Vous êtes hors ligne!
158
00:13:06,495 --> 00:13:08,166
Gag lui immédiatement!
159
00:13:08,166 --> 00:13:10,035
- Oui votre Majesté. - C'est un clown.
160
00:13:10,035 --> 00:13:13,706
Cet imbécile ... Il s'appelle Ha Seon.
161
00:13:13,775 --> 00:13:16,875
Je ne suis pas le criminel.
162
00:13:17,505 --> 00:13:19,916
Écoute moi. Ce fou...
163
00:13:19,916 --> 00:13:21,546
s'appelle Ha Seon.
164
00:13:30,686 --> 00:13:34,625
Commencez l’interrogatoire sur le traître Shin Chi Soo.
165
00:13:35,196 --> 00:13:38,336
Votre Majesté. Il y a un témoin qui va ...
166
00:13:38,336 --> 00:13:40,566
faire la lumière sur tous ses crimes cachés.
167
00:13:40,796 --> 00:13:42,235
Amenez la personne à
168
00:14:03,056 --> 00:14:06,456
Comme vous le savez, Votre Majesté, Madame la Cour, Kim ...
169
00:14:06,456 --> 00:14:09,495
essayé de voir s'il y avait une cicatrice sur votre corps.
170
00:14:09,765 --> 00:14:12,365
Pour savoir qui la contrôlait,
171
00:14:12,436 --> 00:14:14,395
Je l'ai envoyée chez Shin Chi Soo.
172
00:14:14,395 --> 00:14:15,806
Elle a ensuite disparu.
173
00:14:16,005 --> 00:14:17,735
Comment peux-tu?
174
00:14:18,005 --> 00:14:20,436
Vous osez essayer de vérifier le corps du roi?
175
00:14:20,436 --> 00:14:22,676
Il soupçonnait Sa Majesté?
176
00:14:22,676 --> 00:14:24,405
Heureusement pour nous
177
00:14:24,405 --> 00:14:26,846
L'agent Jang l'a trouvée vivante.
178
00:14:33,515 --> 00:14:35,186
Obtenez le grand seigneur de Goseong.
179
00:14:35,726 --> 00:14:37,985
Combien de temps dois-je rester ici?
180
00:14:37,985 --> 00:14:39,426
Je veux lui demander.
181
00:14:54,775 --> 00:14:56,946
Interrogez le témoin.
182
00:15:04,416 --> 00:15:06,285
Shin Chi Soo vous a-t-il corrompu ...
183
00:15:06,285 --> 00:15:08,456
dans une tentative de calomnier le roi?
184
00:15:08,556 --> 00:15:09,625
Oui.
185
00:15:10,056 --> 00:15:12,255
Il m'a dit de vérifier pour une cicatrice ...
186
00:15:12,625 --> 00:15:14,826
pour voir si le roi était un imposteur.
187
00:15:14,826 --> 00:15:17,765
Comment osez-vous, sorcière?
188
00:15:17,865 --> 00:15:20,296
Celui qui a tué le peintre de la cour Song Ji Sang ...
189
00:15:20,895 --> 00:15:24,306
et posté des factures avec le visage du roi partout dans la ville ...
190
00:15:24,505 --> 00:15:26,206
était également Shin Chi Soo.
191
00:15:32,245 --> 00:15:33,716
C'est choquant.
192
00:15:33,716 --> 00:15:36,145
Pendant longtemps, Shin Chi Soo m'avait ...
193
00:15:36,145 --> 00:15:40,056
brûler un encens dans la chambre du roi pour induire un état de drogue.
194
00:15:40,686 --> 00:15:43,155
Il a également acheté le médecin royal et les servantes de la cour ...
195
00:15:43,426 --> 00:15:45,625
mentir que la dame de la cour de la reine ...
196
00:15:45,625 --> 00:15:48,596
objets maudits enterrés à Jinx Seon Hwa Dang.
197
00:15:48,596 --> 00:15:51,265
Seon Hwa Dang faisait-il partie de cette ruse?
198
00:15:51,265 --> 00:15:53,765
Elle ne savait rien à ce sujet.
199
00:15:53,796 --> 00:15:57,066
Shin Chi Soo craignait que l'intrigue ne tourne mal ...
200
00:15:57,066 --> 00:15:59,505
et ordonné qu'on lui donne un vrai poison.
201
00:16:05,416 --> 00:16:08,076
Vous êtes méchant et cruel.
202
00:16:09,515 --> 00:16:11,015
Je vais discuter...
203
00:16:11,015 --> 00:16:13,056
votre punition avec les officiers.
204
00:16:13,155 --> 00:16:15,155
Enfermez-la au ministère de la Justice.
205
00:16:15,155 --> 00:16:16,285
- Oui votre Majesté. - Oui votre Majesté.
206
00:16:31,336 --> 00:16:33,706
Jusqu'à ce que Shin Chi Soo avoue,
207
00:16:34,035 --> 00:16:35,306
le torturer.
208
00:16:36,605 --> 00:16:39,046
Idiot.
209
00:16:40,716 --> 00:16:42,416
Vous clown.
210
00:16:42,885 --> 00:16:44,046
Vous...
211
00:16:44,716 --> 00:16:47,456
Idiot!
212
00:16:50,556 --> 00:16:52,926
Pourquoi ne pas avouer?
213
00:16:53,296 --> 00:16:55,566
Il est trop tenace.
214
00:17:43,206 --> 00:17:45,476
Voulez-vous avouer vos crimes?
215
00:18:08,666 --> 00:18:12,275
Je n'ai commis aucun crime.
216
00:18:16,545 --> 00:18:18,575
Il dit qu'il n'a rien fait de mal.
217
00:18:20,245 --> 00:18:21,686
Qu'est-ce que tu penses?
218
00:18:21,686 --> 00:18:24,616
Votre Majesté. Les crimes de Shin Chi Soo ...
219
00:18:25,285 --> 00:18:27,386
sont étayés par des preuves et des témoins.
220
00:18:27,686 --> 00:18:29,926
Ils sont si graves que nous ne ...
221
00:18:29,926 --> 00:18:32,095
osez les mentionner nous-mêmes.
222
00:18:32,126 --> 00:18:34,995
Surtout, poster des factures avec votre visage pour se moquer de vous ...
223
00:18:34,995 --> 00:18:36,495
et confondre les gens ...
224
00:18:36,495 --> 00:18:39,136
est une trahison pour laquelle il ne peut pas être pardonné.
225
00:18:39,136 --> 00:18:40,595
Le ministre des punitions a raison.
226
00:18:40,696 --> 00:18:42,406
Selon le code Great Ming,
227
00:18:44,535 --> 00:18:47,206
Je crois que vous devriez commander qu'il soit décapité.
228
00:18:47,505 --> 00:18:48,706
Idiot.
229
00:18:58,315 --> 00:19:00,686
La décapitation de Shin Chi Soo ...
230
00:19:04,085 --> 00:19:05,656
est autorisé.
231
00:19:45,065 --> 00:19:46,595
Oncle.
232
00:19:53,706 --> 00:19:55,676
Vous ne pouvez pas entrer.
233
00:19:55,676 --> 00:19:57,505
Je souhaite voir mon oncle.
234
00:19:57,505 --> 00:19:59,345
S'il te plait laisse moi.
235
00:20:10,085 --> 00:20:11,426
Oncle.
236
00:20:18,295 --> 00:20:19,535
Il est faux.
237
00:20:19,765 --> 00:20:23,206
Dis-moi que tu ne m'as pas fait empoisonner exprès.
238
00:20:29,406 --> 00:20:32,775
Droite? J'ai raison, n'est-ce pas?
239
00:20:33,976 --> 00:20:35,815
Rapproche toi.
240
00:20:39,616 --> 00:20:41,255
Dans ma chambre d'amis ...
241
00:20:42,055 --> 00:20:44,656
est une plante en pot que je chéris.
242
00:20:46,055 --> 00:20:49,896
Obtenez ce qui est à l'intérieur et gardez-le en sécurité.
243
00:20:50,866 --> 00:20:52,466
Que voulez-vous dire?
244
00:20:53,196 --> 00:20:56,305
Qu'est-ce que tu dis? Quelle plante en pot?
245
00:20:57,706 --> 00:20:59,476
Si tu veux vivre,
246
00:21:00,436 --> 00:21:01,946
vous devez vous dépêcher.
247
00:21:03,505 --> 00:21:05,176
Comprenez vous?
248
00:21:08,515 --> 00:21:09,985
Il doit partir maintenant.
249
00:21:10,045 --> 00:21:12,515
Sortez-le d'ici.
250
00:21:12,515 --> 00:21:13,555
- Monsieur. - Monsieur.
251
00:21:50,426 --> 00:21:54,025
Bien joué. Je vais le prendre d'ici.
252
00:22:01,166 --> 00:22:03,666
Vous devez être surpris de vous avoir appelé ici.
253
00:22:03,906 --> 00:22:05,805
Pourquoi ne demandes-tu rien?
254
00:22:05,906 --> 00:22:08,606
Je sais que tu ne répondras pas.
255
00:22:08,876 --> 00:22:10,676
Comment pourrais-je demander?
256
00:22:23,726 --> 00:22:24,825
Dal Rae.
257
00:22:26,896 --> 00:22:28,196
Woon Shim.
258
00:22:40,275 --> 00:22:42,176
Je vais expliquer plus tard.
259
00:22:42,906 --> 00:22:44,176
S'il vous plaît prendre bien soin d'elle.
260
00:22:56,025 --> 00:22:57,785
Que s'est-il passé?
261
00:22:58,525 --> 00:23:00,055
Pourquoi es-tu dans le palais?
262
00:23:00,456 --> 00:23:03,866
S'il te plaît, ne me demande rien.
263
00:23:04,426 --> 00:23:07,065
Ça ne fera que mettre mon frère en danger.
264
00:23:14,176 --> 00:23:15,646
Je ne demanderai pas,
265
00:23:16,976 --> 00:23:18,075
alors s'il vous plaît arrêtez de pleurer.
266
00:23:27,255 --> 00:23:28,555
J'ai quelque chose à te donner.
267
00:23:33,325 --> 00:23:34,495
Ha Seon ...
268
00:23:36,065 --> 00:23:38,095
recueillies pour vous.
269
00:23:55,045 --> 00:23:56,045
Ha Seon ...
270
00:24:08,696 --> 00:24:10,126
Comment va Dal Rae?
271
00:24:10,396 --> 00:24:13,265
J'ai amené Woon Shim pour prendre soin d'elle,
272
00:24:13,436 --> 00:24:14,636
alors elle ira bien.
273
00:24:16,535 --> 00:24:17,936
Je suis enfin à l'aise.
274
00:24:21,936 --> 00:24:23,575
Pourquoi me regardes-tu comme ça?
275
00:24:24,946 --> 00:24:27,146
Je n'aurais pas dû te laisser toute seule ...
276
00:24:27,416 --> 00:24:28,575
et dirigé vers le ministère de la Justice.
277
00:24:29,045 --> 00:24:32,555
Pourtant, comment pourriez-vous vous révéler à Shin Chi Soo si rapidement?
278
00:24:33,156 --> 00:24:34,456
Ce n'était pas intelligent.
279
00:24:34,815 --> 00:24:37,886
Tout ce pour quoi nous avons travaillé a failli être perdu.
280
00:24:38,186 --> 00:24:39,795
Je ne pouvais pas penser autrement ...
281
00:24:39,795 --> 00:24:41,555
puisque la vie de Dal Rae était en jeu.
282
00:24:41,626 --> 00:24:42,966
C'est pourquoi je dis ça.
283
00:24:43,765 --> 00:24:45,495
Tu aurais dû m'attendre.
284
00:24:47,636 --> 00:24:50,805
Avec des gens comme Shin Chi Soo,
285
00:24:50,805 --> 00:24:53,805
il vaut mieux agir vite que de calculer.
286
00:24:54,575 --> 00:24:56,575
Si j'avais mesuré différentes options,
287
00:24:56,575 --> 00:24:58,245
les choses seraient allées au sud.
288
00:25:01,815 --> 00:25:04,216
Alors, qu'en est-il de Gab Soo?
289
00:25:05,656 --> 00:25:08,726
Place à Sa Majesté!
290
00:25:42,956 --> 00:25:46,426
Dites à Sa Majesté pourquoi vous avez attaqué Shin Yi Gyum.
291
00:25:49,626 --> 00:25:50,666
Bien...
292
00:25:51,325 --> 00:25:54,466
J'avais plus d'une raison valable pour le faire.
293
00:25:54,866 --> 00:25:57,065
Comment oses-tu! Arrête de mentir.
294
00:25:57,636 --> 00:25:59,075
Vous êtes venu à moi sans raison.
295
00:26:01,735 --> 00:26:03,545
Ce qu'il dit est-il vrai?
296
00:26:03,545 --> 00:26:04,575
Non, mon seigneur!
297
00:26:05,176 --> 00:26:08,146
Cela fait un moment que je me suis décidé ...
298
00:26:08,515 --> 00:26:10,245
se casser la tête ouverte ...
299
00:26:10,245 --> 00:26:13,416
et laisser cette terre comme conséquence.
300
00:26:14,856 --> 00:26:17,585
Quelle rancune avez-vous contre lui?
301
00:26:18,285 --> 00:26:21,896
Je tiens à une jeune fille comme une fille.
302
00:26:22,795 --> 00:26:24,396
Il l'a attirée dehors ...
303
00:26:25,535 --> 00:26:27,565
C'est une fille pure et innocente, mais il ...
304
00:26:31,765 --> 00:26:34,136
N'étant qu'un humble clown,
305
00:26:34,476 --> 00:26:36,476
Je ne pouvais pas aller aux autorités.
306
00:26:37,005 --> 00:26:39,416
Je devais garder le tout enfermé à l'intérieur.
307
00:26:40,045 --> 00:26:41,676
Puis je l'ai vu et ...
308
00:26:47,285 --> 00:26:49,085
Je n'ai aucun regret maintenant.
309
00:26:50,126 --> 00:26:53,156
Je vais prendre toute punition que vous me donnez.
310
00:26:55,696 --> 00:26:58,025
Votre Majesté, le Grand Code Ming dit ...
311
00:26:58,366 --> 00:27:01,035
qu'un paysan qui attaque un noble ...
312
00:27:01,436 --> 00:27:03,466
doit être condamné à 80 chefs de flagellation.
313
00:27:05,265 --> 00:27:06,735
Au lieu de la flagellation,
314
00:27:07,075 --> 00:27:09,106
faites-le servir dans la marine au sud.
315
00:27:09,545 --> 00:27:10,575
Oui votre Majesté.
316
00:27:27,995 --> 00:27:30,825
Alors, quelle punition devrait-on imposer à quelqu'un ...
317
00:27:31,226 --> 00:27:32,666
qui a violé une jeune fille?
318
00:27:34,795 --> 00:27:37,565
Il devrait payer avec sa vie.
319
00:27:37,936 --> 00:27:41,206
Seulement si la victime est au dessus d'un roturier cependant.
320
00:27:43,845 --> 00:27:44,876
C'est vrai.
321
00:27:45,406 --> 00:27:47,176
Elle est d'un statut modeste.
322
00:27:47,176 --> 00:27:48,985
Par conséquent, je n'ai commis aucun crime.
323
00:27:48,985 --> 00:27:52,416
Voulez-vous dire que ce que vous avez fait n'est pas un crime?
324
00:27:53,055 --> 00:27:54,055
Bien...
325
00:27:54,515 --> 00:27:56,886
Le Grand Code Ming dit que ce n'est pas le cas.
326
00:28:05,095 --> 00:28:07,535
J'ai passé en revue les précédents établis par l'ancien roi.
327
00:28:08,065 --> 00:28:09,735
Quand les gens ont été lésés,
328
00:28:10,065 --> 00:28:11,535
afin de les apaiser,
329
00:28:11,535 --> 00:28:13,235
il a établi de nouvelles règles via la commande royale.
330
00:28:13,505 --> 00:28:14,505
C'est pourquoi...
331
00:28:15,335 --> 00:28:17,146
Je vais établir une nouvelle loi aussi.
332
00:28:20,946 --> 00:28:23,716
Votre Majesté, vous ne pouvez pas créer une nouvelle punition.
333
00:28:23,716 --> 00:28:25,315
C'est absurde!
334
00:28:26,156 --> 00:28:28,755
Est-ce que vous essayez juste de me punir ...
335
00:28:28,755 --> 00:28:31,426
à cause de ce que mon père a fait?
336
00:28:33,896 --> 00:28:36,926
Je ne vais pas te punir à cause de ce que ton père a fait.
337
00:28:37,666 --> 00:28:39,235
Vous avez commis un crime ...
338
00:28:39,535 --> 00:28:41,265
cela mérite sa propre punition.
339
00:28:41,265 --> 00:28:43,535
Votre Majesté, vous ne pouvez pas faire ça.
340
00:28:44,505 --> 00:28:46,005
Ce n'est pas bien.
341
00:28:46,735 --> 00:28:48,876
Je suis seulement dans cette position ...
342
00:28:48,876 --> 00:28:50,305
servir le peuple.
343
00:28:50,606 --> 00:28:53,015
Pourquoi est-il faux d'établir une loi ...
344
00:28:53,015 --> 00:28:55,985
qui protège les faibles et les impuissants?
345
00:28:59,755 --> 00:29:01,755
Je condamne Shin Yi Gyum au marquage de son visage.
346
00:29:02,626 --> 00:29:04,356
Brûler son crime sur son visage ...
347
00:29:04,755 --> 00:29:07,295
afin qu'il puisse s'en souvenir pour le reste de sa vie.
348
00:29:07,525 --> 00:29:09,525
- Mais Votre Majesté ... - Faites-le maintenant!
349
00:29:09,866 --> 00:29:10,866
- Oui votre Majesté. - Oui votre Majesté.
350
00:29:13,735 --> 00:29:16,406
Votre Majesté, s'il vous plaît ne faites pas cela.
351
00:29:16,936 --> 00:29:18,565
Je me suis trompé, Votre Majesté.
352
00:29:18,906 --> 00:29:21,936
Votre Majesté, s'il vous plaît ne me faites pas ça.
353
00:29:22,845 --> 00:29:25,505
Qui est ce sale rat?
354
00:29:25,845 --> 00:29:27,676
Vous ne pouvez rien faire.
355
00:29:27,676 --> 00:29:30,085
Nommez-le maintenant!
356
00:29:30,686 --> 00:29:31,815
Shin Yi Gyum.
357
00:29:32,356 --> 00:29:34,116
Le fils de Shin Chi Soo,
358
00:29:34,116 --> 00:29:35,825
qui est récemment devenu conseiller d'État de gauche.
359
00:30:56,166 --> 00:30:57,466
Mon Dieu!
360
00:31:10,886 --> 00:31:12,716
Gab Soo, c'est moi.
361
00:31:17,055 --> 00:31:18,055
Est-ce ...
362
00:31:18,985 --> 00:31:20,226
vraiment vous, Ha Seon?
363
00:31:21,426 --> 00:31:23,666
Pourquoi je te mentirais?
364
00:31:23,966 --> 00:31:24,966
Mon Dieu.
365
00:31:25,735 --> 00:31:28,166
Mon Dieu!
366
00:31:28,166 --> 00:31:29,906
Oui bien sûr.
367
00:31:30,166 --> 00:31:33,106
Je pourrais dire que c'était toi.
368
00:31:33,106 --> 00:31:35,005
Je pourrais vraiment.
369
00:31:35,005 --> 00:31:36,676
Maintenant, cela a été confirmé.
370
00:31:37,805 --> 00:31:38,805
Attendre.
371
00:31:39,676 --> 00:31:42,176
Qu'est-ce qui se passe cependant?
372
00:31:42,176 --> 00:31:45,315
Le roi sait-il que vous l'empruntez?
373
00:31:45,755 --> 00:31:46,886
Avez-vous sa permission?
374
00:31:48,886 --> 00:31:49,985
Ne t'inquiète pas.
375
00:31:50,555 --> 00:31:53,426
Comment pourrais-je faire cela sans sa permission?
376
00:31:54,426 --> 00:31:56,095
Oui bien sûr.
377
00:31:56,265 --> 00:31:58,325
Je ne pourrais pas être plus reconnaissant.
378
00:31:58,896 --> 00:32:03,565
S'il vous plaît dites à Sa Majesté que je suis très reconnaissant.
379
00:32:04,005 --> 00:32:06,805
Mon cher Ha Seon. La bonté.
380
00:32:07,235 --> 00:32:10,646
Vous allez maintenant être envoyé pour servir dans la marine à Muan-hyeon.
381
00:32:10,646 --> 00:32:11,646
Quoi?
382
00:32:12,716 --> 00:32:15,646
Muan-hyeon? N'est-ce pas là que vous et Dal Rae ...
383
00:32:16,515 --> 00:32:19,456
l'habitude de vivre comme des enfants?
384
00:32:20,085 --> 00:32:22,626
Ce sera le meilleur endroit pour toi et Dal Rae.
385
00:32:22,755 --> 00:32:23,755
Sûr.
386
00:32:25,856 --> 00:32:27,325
Vous devriez y aller en premier.
387
00:32:27,325 --> 00:32:29,825
Bien sûr. Je comprends ce que vous dites.
388
00:32:30,295 --> 00:32:31,825
Ne vous inquiétez pas pour Dal Rae.
389
00:32:31,825 --> 00:32:33,636
Je vais bien prendre soin d'elle.
390
00:32:34,196 --> 00:32:36,565
Tu devrais juste penser à toi.
391
00:32:36,906 --> 00:32:40,235
La dernière chose dont vous avez besoin est de perdre les faveurs du roi.
392
00:32:43,245 --> 00:32:45,045
Mon Dieu, Ha Seon.
393
00:32:45,045 --> 00:32:48,676
Je suis si fier de toi.
394
00:32:48,946 --> 00:32:50,845
Je suis tellement heureuse que ça ne soit pas réel.
395
00:33:12,575 --> 00:33:14,005
Comment vous sentez-vous?
396
00:33:17,646 --> 00:33:19,416
Un jour seulement s'est écoulé
397
00:33:20,545 --> 00:33:22,176
mais on se croirait dans un an ...
398
00:33:22,416 --> 00:33:24,616
ou même plus longtemps.
399
00:33:26,785 --> 00:33:29,186
Je me sens léger ...
400
00:33:29,985 --> 00:33:32,555
comme si le lourd fardeau avait été enlevé de ma poitrine.
401
00:33:34,856 --> 00:33:37,025
Mais je me sens aussi alourdi en même temps.
402
00:33:37,866 --> 00:33:39,396
C'est un soulagement...
403
00:33:40,995 --> 00:33:42,565
entendre ça.
404
00:33:44,065 --> 00:33:45,936
Que voulez-vous dire?
405
00:33:48,636 --> 00:33:50,045
Ce n'est rien.
406
00:34:32,655 --> 00:34:34,816
Je ne suis pas ici en tant qu'invité.
407
00:34:36,226 --> 00:34:39,896
Vous n'êtes pas obligé de me servir à mes côtés.
408
00:34:42,155 --> 00:34:45,495
Quelque chose est arrivé dans le palais?
409
00:34:46,265 --> 00:34:47,595
Bien,
410
00:34:48,635 --> 00:34:50,736
les choses se passent tous les jours.
411
00:34:50,836 --> 00:34:52,976
Est-ce que Ha Seon ne fait pas un bon travail ...
412
00:34:54,276 --> 00:34:56,606
en tant que roi?
413
00:34:58,546 --> 00:35:00,245
Dal Rae vous a-t-il dit?
414
00:35:01,745 --> 00:35:04,885
Inquiet cela pourrait nuire à son frère,
415
00:35:06,115 --> 00:35:08,316
elle n'a rien dit.
416
00:35:08,856 --> 00:35:10,285
Alors qui vous l'a dit?
417
00:35:10,756 --> 00:35:13,256
Je suis à vos côtés depuis plus de 10 ans maintenant.
418
00:35:13,495 --> 00:35:15,695
J'ai autant d'esprit.
419
00:35:15,726 --> 00:35:19,336
Je n'aurais pas pu supporter cette période autrement.
420
00:35:22,035 --> 00:35:23,206
Je suis désolé.
421
00:35:24,206 --> 00:35:25,535
Ne sois pas.
422
00:35:26,635 --> 00:35:29,575
Je ne m'attends pas à ce que vous partagiez tout ...
423
00:35:29,905 --> 00:35:31,206
avec moi quand même.
424
00:35:32,276 --> 00:35:33,515
Vous êtes...
425
00:35:34,316 --> 00:35:36,715
quelqu'un que je ne peux même pas rêver.
426
00:35:39,686 --> 00:35:41,916
Ne me repousse pas.
427
00:35:42,655 --> 00:35:44,726
Je veux juste être avec toi...
428
00:35:45,226 --> 00:35:47,296
que tu sois heureux ou triste.
429
00:35:48,695 --> 00:35:50,526
C'est tout ce que je demande.
430
00:35:56,166 --> 00:35:57,905
Verse moi un verre.
431
00:36:25,929 --> 00:36:30,929
[VIU Ver] tvN E13 'Le clown couronné'
"Le thé aux fleurs qui cause l'infertilité"
- ♥ Ruo Xi ♥ -
432
00:36:56,195 --> 00:36:57,396
Yi Gyum.
433
00:37:03,166 --> 00:37:05,135
Où l'emmenez-vous?
434
00:37:05,135 --> 00:37:08,276
Il sera envoyé en exil au nord sous les ordres du roi.
435
00:38:42,936 --> 00:38:44,166
Regardez.
436
00:39:04,155 --> 00:39:06,526
Je veux que tu me fasses une faveur ...
437
00:39:07,226 --> 00:39:09,425
en échange de cet ornement.
438
00:39:23,476 --> 00:39:25,845
Mon seigneur, Shin Chi Soo a envoyé un message à un gardien de prison.
439
00:39:25,845 --> 00:39:27,675
Il souhaite te voir.
440
00:39:27,845 --> 00:39:29,785
Comment ose-t-il souhaiter me voir?
441
00:39:29,785 --> 00:39:31,845
Il doit être devenu fou.
442
00:39:31,845 --> 00:39:33,256
Je m'excuse.
443
00:39:37,586 --> 00:39:39,026
Attends une seconde.
444
00:39:39,995 --> 00:39:42,325
Il pourrait me signaler.
445
00:39:44,365 --> 00:39:45,896
Je ferais mieux de le voir.
446
00:39:46,265 --> 00:39:47,666
Allons au ministère de la Justice.
447
00:39:47,666 --> 00:39:48,796
Oui mon Seigneur.
448
00:40:16,765 --> 00:40:18,865
Je savais que tu viendrais.
449
00:40:19,465 --> 00:40:21,666
Pourquoi tu voulais me voir?
450
00:40:22,296 --> 00:40:23,506
Ne me dis pas ...
451
00:40:23,865 --> 00:40:26,736
vous envisagez de me sauter dessus.
452
00:40:27,006 --> 00:40:30,845
Cela dépend de votre comportement.
453
00:40:30,845 --> 00:40:32,945
N'essayez pas de tirer un stratagème.
454
00:40:33,546 --> 00:40:36,115
Tout le monde dans cette nation sait ...
455
00:40:36,115 --> 00:40:38,615
que nous nous méprisons.
456
00:40:38,945 --> 00:40:41,055
Personne ne va croire ce que tu dis.
457
00:40:44,486 --> 00:40:47,126
Le roi le fera.
458
00:40:47,296 --> 00:40:49,325
Est-ce que tu me menaces?
459
00:40:49,595 --> 00:40:51,595
Ce que je veux dire est,
460
00:40:51,666 --> 00:40:55,236
nous devrions vivre ou mourir ensemble.
461
00:40:55,535 --> 00:40:58,066
Nous devrions vivre ensemble?
462
00:40:58,736 --> 00:41:01,436
C'est un grand faux espoir.
463
00:41:01,976 --> 00:41:03,575
Ce n'est pas.
464
00:41:04,845 --> 00:41:07,345
J'ai une justification ...
465
00:41:07,776 --> 00:41:10,745
faire glisser le roi du trône.
466
00:41:33,675 --> 00:41:36,376
Qu'est-ce que tu attends? Creusez dedans.
467
00:41:47,055 --> 00:41:49,655
Tu ne veux pas ça? Voulez-vous quelque chose d'autre?
468
00:41:49,785 --> 00:41:52,486
J'ai trop peur même pour boire de l'eau maintenant.
469
00:41:52,655 --> 00:41:54,726
Comment suis-je censé manger cette nourriture?
470
00:41:54,756 --> 00:41:56,995
Gab Soo doit aussi attendre.
471
00:41:57,026 --> 00:41:58,896
Je veux juste partir bientôt.
472
00:42:02,865 --> 00:42:04,006
Mes noisettes.
473
00:42:10,305 --> 00:42:13,416
Que faites-vous? Allons déjà.
474
00:42:13,575 --> 00:42:14,715
Dal Rae.
475
00:42:16,916 --> 00:42:18,285
Je ne peux pas y aller.
476
00:42:19,586 --> 00:42:21,715
Il me reste du travail à faire ici.
477
00:42:21,885 --> 00:42:23,086
Travail?
478
00:42:23,686 --> 00:42:25,385
Quel travail?
479
00:42:26,325 --> 00:42:27,925
Est-ce plus important que moi?
480
00:42:33,436 --> 00:42:36,095
Il n'y a rien de plus important que toi.
481
00:42:36,095 --> 00:42:38,106
Alors pourquoi tu ne peux pas y aller?
482
00:42:38,265 --> 00:42:40,776
N'as-tu pas peur de cet endroit?
483
00:42:43,276 --> 00:42:45,476
Dal Rae, vous avez vu par vous-même ...
484
00:42:46,075 --> 00:42:47,976
ce que je fais ici dans le palais.
485
00:42:49,316 --> 00:42:50,515
Depuis que j'ai commencé
486
00:42:51,445 --> 00:42:53,015
ne devrais-je pas voir la fin?
487
00:42:53,456 --> 00:42:56,285
Vous ne pouvez pas prétendre être roi pour toujours.
488
00:42:56,925 --> 00:42:58,555
Pensez-vous que c'est possible?
489
00:43:01,425 --> 00:43:04,995
Je ne peux pas te laisser ici.
490
00:43:05,925 --> 00:43:07,965
Je ne peux pas te laisser au cas où ...
491
00:43:08,666 --> 00:43:10,265
vous finissez par mourir.
492
00:43:18,546 --> 00:43:21,646
Allez avec Gab Soo. Je suivrai bientôt.
493
00:43:21,976 --> 00:43:23,245
Ne ment pas.
494
00:43:24,046 --> 00:43:28,816
Vous avez dit la dernière fois que vous viendriez bientôt et vous ne l'avez pas fait.
495
00:43:30,055 --> 00:43:32,655
Tu ne me crois pas, Dal Rae?
496
00:43:33,126 --> 00:43:34,195
Je fais.
497
00:43:34,925 --> 00:43:36,356
Je te crois, mais ...
498
00:43:49,075 --> 00:43:50,276
Je suis désolé.
499
00:43:51,706 --> 00:43:53,345
Tu dois venir bientôt.
500
00:43:54,046 --> 00:43:55,046
Je vais.
501
00:43:55,976 --> 00:43:56,986
Je vais.
502
00:44:53,135 --> 00:44:54,135
Allons-y.
503
00:45:43,856 --> 00:45:44,856
Viens avec moi.
504
00:45:51,195 --> 00:45:52,226
Allons-y.
505
00:46:01,876 --> 00:46:02,905
Allons-y.
506
00:46:08,976 --> 00:46:10,046
Allons.
507
00:46:44,546 --> 00:46:46,686
- Votre Majesté. - Reine.
508
00:46:48,586 --> 00:46:49,916
Merci d'être venu.
509
00:46:50,486 --> 00:46:53,555
Avez-vous vu votre soeur?
510
00:46:58,396 --> 00:47:00,236
Je ne sais pas si j'ai fait le bon choix.
511
00:47:03,936 --> 00:47:06,506
Ne dites pas que je suis faible.
512
00:47:08,506 --> 00:47:10,106
Pour survivre dans cette position,
513
00:47:10,945 --> 00:47:13,075
Je dois supporter une telle douleur.
514
00:47:13,546 --> 00:47:14,776
Je le sais.
515
00:47:16,785 --> 00:47:17,785
Ma sœur...
516
00:47:18,615 --> 00:47:21,686
gauche avec un sourire sur son visage pour moi.
517
00:47:22,856 --> 00:47:24,285
La voir partir ...
518
00:47:25,825 --> 00:47:28,456
m'a fait sentir plus peur et alourdi.
519
00:47:29,055 --> 00:47:30,226
C'est naturel.
520
00:47:31,265 --> 00:47:33,265
Pas parce que tu es faible,
521
00:47:34,236 --> 00:47:37,206
mais parce que tu es un être humain.
522
00:47:55,555 --> 00:47:57,425
Devoir se séparer de la famille.
523
00:47:58,256 --> 00:47:59,626
Je sais très bien...
524
00:48:01,195 --> 00:48:02,526
comment ça se sent.
525
00:48:03,995 --> 00:48:05,666
Celui qui doit partir ...
526
00:48:06,595 --> 00:48:07,836
et celui qui doit rester.
527
00:48:09,336 --> 00:48:11,206
Les deux souffrent de cœurs brisés.
528
00:48:18,106 --> 00:48:20,416
Un jour, quand il y a la paix,
529
00:48:21,816 --> 00:48:23,175
un jour de printemps,
530
00:48:24,285 --> 00:48:26,586
visitez Gab Soo et votre soeur.
531
00:48:35,796 --> 00:48:38,695
J'aimerais aussi les rencontrer.
532
00:48:40,836 --> 00:48:42,535
Je m'en souviendrai ...
533
00:48:43,436 --> 00:48:46,905
et vous demander d'aller les visiter.
534
00:49:14,995 --> 00:49:16,666
Qu'est-ce qui t'amène?
535
00:49:16,965 --> 00:49:18,635
La reine douairière m'a envoyé.
536
00:49:45,166 --> 00:49:48,166
Elle pense si peu à moi qu'elle a pensé que cela fonctionnerait?
537
00:49:50,035 --> 00:49:53,776
A-t-elle peur que je la dénonce?
538
00:49:56,135 --> 00:49:57,175
Attendre.
539
00:49:59,175 --> 00:50:02,845
Je devrais la reconnaître pour avoir pensé à moi.
540
00:50:04,146 --> 00:50:05,945
Ce n'est pas beaucoup,
541
00:50:06,686 --> 00:50:08,756
mais j'aimerais donner ...
542
00:50:09,115 --> 00:50:11,126
la reine douairière un cadeau.
543
00:50:33,046 --> 00:50:34,376
Si vous aimez le cadeau,
544
00:50:34,945 --> 00:50:36,515
appelle à nouveau.
545
00:50:36,845 --> 00:50:38,715
Vous attendez-vous à ce que je le croie?
546
00:50:40,015 --> 00:50:41,086
Je m'excuse.
547
00:50:42,856 --> 00:50:44,456
J'ai seulement répété ce qu'elle a dit.
548
00:50:58,535 --> 00:51:00,206
La fille sournoise ...
549
00:51:01,236 --> 00:51:04,675
m'a donné un énorme cadeau avant sa mort.
550
00:51:18,986 --> 00:51:20,256
Shin Chi Soo ...
551
00:51:20,256 --> 00:51:22,456
posté des factures se moquer du roi ...
552
00:51:22,456 --> 00:51:24,026
et complot trahison.
553
00:51:25,066 --> 00:51:26,865
Cela me donne des frissons.
554
00:51:28,495 --> 00:51:29,595
Il n'y a pas d'option.
555
00:51:30,606 --> 00:51:32,666
Pour renforcer le règne du roi,
556
00:51:32,765 --> 00:51:36,336
vous devez bientôt donner naissance à un prince.
557
00:51:38,376 --> 00:51:39,376
Un bébé?
558
00:51:39,376 --> 00:51:42,876
Oui. Un bébé pour succéder au roi.
559
00:51:44,245 --> 00:51:46,515
Je suis proche avec l'une des femmes médecins.
560
00:51:46,646 --> 00:51:48,655
Pourquoi ne pas lui demander d'examiner Votre Altesse?
561
00:51:56,356 --> 00:51:59,066
Je vais lui dire de venir demain.
562
00:52:22,635 --> 00:52:23,936
Comment je vais?
563
00:52:23,965 --> 00:52:26,036
Vous avez une tachycardie, Votre Altesse.
564
00:52:26,036 --> 00:52:28,476
Votre pouls est faible et trop rapide.
565
00:52:29,635 --> 00:52:33,416
Vous semblez manquer d'énergie, il est donc important de la récupérer.
566
00:52:33,746 --> 00:52:35,316
Dans quelques jours,
567
00:52:35,316 --> 00:52:37,646
Je vais présenter une décoction à base de plantes pour vous.
568
00:52:37,916 --> 00:52:39,215
Je vous remercie.
569
00:52:42,615 --> 00:52:44,456
Ce doit être du thé aux fleurs.
570
00:52:45,425 --> 00:52:47,695
Puis-je regarder de plus près?
571
00:52:47,996 --> 00:52:49,325
Bien sûr vas y.
572
00:53:09,816 --> 00:53:11,586
Pardonne-moi, Votre Altesse,
573
00:53:11,816 --> 00:53:14,916
mais pourrais-je voir ces feuilles de fleurs?
574
00:53:15,856 --> 00:53:17,385
Ca parle de quoi?
575
00:53:17,525 --> 00:53:20,095
Je veux seulement voir si tu bois ...
576
00:53:20,095 --> 00:53:21,795
Qu'est-ce qui vous convient?
577
00:53:21,795 --> 00:53:23,896
Je ne pense pas qu'il y ait un besoin ...
578
00:53:23,896 --> 00:53:26,365
vérifier les feuilles de fleurs cependant.
579
00:53:26,865 --> 00:53:28,135
C'était...
580
00:53:28,135 --> 00:53:31,266
qui lui a été spécifiquement donnée par l’infirmerie royale.
581
00:53:31,436 --> 00:53:33,735
Oh, ont-ils vraiment?
582
00:53:35,405 --> 00:53:38,306
Néanmoins, pourrais-je s'il vous plaît jeter un coup d'oeil?
583
00:53:40,246 --> 00:53:41,615
Aller de l'avant.
584
00:54:01,135 --> 00:54:02,235
Votre Majesté,
585
00:54:02,695 --> 00:54:06,675
La décapitation de Shin Chi Soo aura lieu à la fin du mois.
586
00:54:06,735 --> 00:54:08,106
S'il vous plaît l'approuver.
587
00:54:08,135 --> 00:54:09,275
J'approuve.
588
00:54:13,845 --> 00:54:15,976
Quelle est la peine pour la dame de la cour Kim?
589
00:54:15,976 --> 00:54:19,385
Ses crimes sont odieux depuis qu'elle a essayé de te blesser et de blesser la reine.
590
00:54:19,516 --> 00:54:21,215
La suspension ne serait que appropriée.
591
00:54:21,215 --> 00:54:24,556
Cependant, elle a servi le tribunal en révélant les crimes de Shin Chi Soo.
592
00:54:24,726 --> 00:54:26,255
Par conséquent, elle devrait recevoir 40 chefs de flagellation ...
593
00:54:26,255 --> 00:54:29,025
et être envoyé à la zone frontalière en tant qu'esclave.
594
00:54:29,255 --> 00:54:30,566
J'approuve.
595
00:54:32,825 --> 00:54:34,195
Votre Majesté,
596
00:54:34,235 --> 00:54:37,036
J'ai quelque chose à dire concernant ...
597
00:54:37,066 --> 00:54:39,405
Lord Yoo Ho Joon, le père de la reine.
598
00:54:39,505 --> 00:54:40,606
Aller de l'avant.
599
00:54:40,606 --> 00:54:42,135
La confession de Lord Yoo ...
600
00:54:42,135 --> 00:54:45,206
en ce qui concerne sa tentative de vous assassiner ...
601
00:54:45,646 --> 00:54:47,146
c'est faux.
602
00:54:50,516 --> 00:54:52,115
Y at-il des preuves ou un témoin ...
603
00:54:52,115 --> 00:54:53,856
pour prouver vos revendications?
604
00:54:53,856 --> 00:54:56,155
Oui il y a. L'homme qui a parlé ...
605
00:54:56,155 --> 00:54:59,626
contre Lord Yoo à ce sujet est maintenant mort,
606
00:54:59,626 --> 00:55:02,755
mais il y a toujours un disque de sa déclaration.
607
00:55:02,755 --> 00:55:06,626
Je souhaite que cette cour discute ...
608
00:55:06,626 --> 00:55:09,166
l'annulation du cas de Lord Yoo,
609
00:55:09,436 --> 00:55:11,005
alors s'il vous plaît l'approuver.
610
00:55:11,635 --> 00:55:12,865
Votre Majesté.
611
00:55:12,905 --> 00:55:15,706
Je m'excuse, mais le secrétaire royal en chef Lee a tort.
612
00:55:17,175 --> 00:55:20,516
Pourquoi devrions-nous discuter de son innocence quand il a été prouvé coupable?
613
00:55:22,316 --> 00:55:24,445
Vous ne pouvez pas approuver cela.
614
00:55:29,786 --> 00:55:32,385
Secrétaire royal en chef Lee ou Lord Jinpyeong.
615
00:55:32,425 --> 00:55:34,456
Le tribunal discutera de la revendication qui est correcte.
616
00:55:46,775 --> 00:55:47,905
Une discussion?
617
00:55:47,905 --> 00:55:49,206
Quand il s'agit de mots,
618
00:55:49,635 --> 00:55:51,945
Le secrétaire royal en chef, Lee, est toujours victorieux.
619
00:55:52,445 --> 00:55:55,775
Il est évident avec qui Sa Majesté se range.
620
00:56:00,385 --> 00:56:01,856
Votre Altesse!
621
00:56:05,425 --> 00:56:07,695
Votre Altesse, vous serez ravis.
622
00:56:07,996 --> 00:56:10,325
Sa Majesté a ordonné à la cour ...
623
00:56:10,325 --> 00:56:12,695
pour discuter de l'innocence de votre père.
624
00:56:13,695 --> 00:56:15,896
Je devrais lui parler tout de suite.
625
00:56:20,505 --> 00:56:24,045
Votre Altesse, la femme médecin souhaite une audience.
626
00:56:25,445 --> 00:56:26,646
Laissez-la entrer.
627
00:56:41,795 --> 00:56:43,095
Votre Altesse.
628
00:56:44,525 --> 00:56:46,496
Est-ce une mauvaise nouvelle?
629
00:56:50,436 --> 00:56:53,235
Pourquoi es-tu si hésitant?
630
00:56:58,146 --> 00:57:01,146
Votre Altesse, pardonnez-moi d'avoir dit cela,
631
00:57:01,146 --> 00:57:03,586
mais le thé aux fleurs que vous avez bu ...
632
00:57:04,215 --> 00:57:06,545
est connu pour causer l'infertilité.
633
00:57:13,956 --> 00:57:15,356
Mais l'infirmerie royale ...
634
00:57:16,595 --> 00:57:18,095
Comment le médecin royal pourrait-il ...
635
00:57:18,795 --> 00:57:21,595
m'envoyer un tel thé à boire?
636
00:57:21,836 --> 00:57:24,135
Je ne connais pas la raison.
637
00:57:24,436 --> 00:57:25,436
J'ai demandé autour de ...
638
00:57:25,436 --> 00:57:28,436
si l'un des époux le buvait aussi,
639
00:57:28,635 --> 00:57:31,345
mais seulement vous en avez la possession.
640
00:57:32,206 --> 00:57:34,816
Puis-je oser demander combien de temps ...
641
00:57:34,816 --> 00:57:36,615
vous avez bu ça?
642
00:57:38,945 --> 00:57:40,186
Ae Yeong?
643
00:57:42,115 --> 00:57:45,885
Elle en boit depuis au moins trois mois.
644
00:57:49,856 --> 00:57:51,325
Qu'Est-ce que c'est?
645
00:57:51,496 --> 00:57:53,295
Pardonnez-moi d'avoir dit cela,
646
00:57:53,635 --> 00:57:55,795
mais seulement boire pendant un mois ...
647
00:57:55,795 --> 00:57:59,005
va ruiner le flux sanguin dans vos veines.
648
00:58:00,135 --> 00:58:02,275
Le sang coagulé va vous rendre stérile.
649
00:58:06,945 --> 00:58:09,246
Votre Altesse!
650
00:58:15,615 --> 00:58:17,525
Je vais amener le médecin royal tout de suite.
651
00:58:18,786 --> 00:58:20,126
Non, non.
652
00:58:20,896 --> 00:58:24,166
S'il le fait, Sa Majesté le saura.
653
00:58:24,166 --> 00:58:26,025
- Mais ... - Votre Altesse,
654
00:58:26,025 --> 00:58:28,336
pourquoi Sa Majesté ne peut-elle pas savoir?
655
00:58:28,635 --> 00:58:30,806
La cour est enfin stable.
656
00:58:31,336 --> 00:58:33,806
Je ne veux pas causer de problèmes.
657
00:58:34,635 --> 00:58:38,445
Par conséquent, personne ne peut savoir à ce sujet.
658
00:58:39,106 --> 00:58:40,476
Me comprenez-vous?
659
00:58:40,876 --> 00:58:43,115
- Oui votre Altesse. - Oui votre Altesse.
660
00:59:15,775 --> 00:59:17,945
J'ai fouillé chaque centimètre de la résidence de Shin Chi Soo,
661
00:59:17,945 --> 00:59:20,755
mais je ne pouvais pas trouver ce que vous avez demandé.
662
00:59:22,586 --> 00:59:25,556
Est-ce vrai? Bien. Vous êtes renvoyé.
663
00:59:35,135 --> 00:59:38,706
Une justification pour la rébellion?
664
00:59:38,936 --> 00:59:41,536
J'ai des preuves que Sa Majesté ...
665
00:59:42,135 --> 00:59:44,545
a secrètement transmis un message à Nurhachi d'Aisin Gurun.
666
00:59:44,606 --> 00:59:46,775
Une preuve de leur communication?
667
00:59:47,516 --> 00:59:48,715
C'est vrai.
668
00:59:49,016 --> 00:59:51,885
Le secrétaire royal en chef Lee a remis la lettre secrète du roi ...
669
00:59:52,146 --> 00:59:54,655
à un espion sous Nurhachi d'Aisin Gurun.
670
00:59:55,115 --> 00:59:56,816
Je l'ai intercepté.
671
00:59:57,425 --> 00:59:59,186
Le roi ne serait jamais.
672
00:59:59,525 --> 01:00:01,025
Et si c'était ...
673
01:00:01,255 --> 01:00:03,795
Le secrétaire royal en chef Lee fait?
674
01:00:08,536 --> 01:00:10,936
Voulez-vous dire que Lord Lee a manipulé Sa Majesté ...
675
01:00:10,936 --> 01:00:13,505
en communication secrète avec Aisin Gurun?
676
01:00:13,876 --> 01:00:16,405
Une fois que cette preuve est révélée,
677
01:00:17,246 --> 01:00:20,106
les fonctionnaires de la cour et les érudits partout dans le pays ...
678
01:00:20,106 --> 01:00:22,845
se lèvera contre le roi.
679
01:00:26,316 --> 01:00:29,985
Que souhaitez-vous accomplir lorsque vous êtes enfermé en prison?
680
01:00:29,985 --> 01:00:33,586
Cela peut être fait avec votre aide.
681
01:00:35,396 --> 01:00:39,025
Si vous souhaitez vraiment prendre le trône, c'est.
682
01:00:39,525 --> 01:00:40,896
Le choix t'appartient.
683
01:00:45,806 --> 01:00:49,376
Il est impossible qu'il soit en possession de la lettre secrète de Sa Majesté.
684
01:00:53,246 --> 01:00:54,516
Non, attendez.
685
01:00:55,615 --> 01:00:59,416
Il ne serait pas si confiant s'il inventait l'histoire.
686
01:01:03,825 --> 01:01:06,425
Quel devrait être mon prochain déménagement?
687
01:01:39,025 --> 01:01:40,755
Fouille le.
688
01:01:54,706 --> 01:01:57,405
Lord Shin sera très heureux.
689
01:02:02,775 --> 01:02:04,586
Vous êtes un clown humble.
690
01:02:05,615 --> 01:02:06,686
Attends.
691
01:02:08,155 --> 01:02:11,925
Je ne vais pas descendre seul.
692
01:03:15,609 --> 01:03:16,638
Votre Majesté.
693
01:03:17,279 --> 01:03:20,149
Quel dommage. Je voulais vous surprendre.
694
01:03:21,319 --> 01:03:22,919
Tu m'as surprise.
695
01:03:24,449 --> 01:03:27,118
Pourquoi es-tu ici à cette heure de la journée?
696
01:03:27,958 --> 01:03:30,458
Je suis venu pour vous donner de bonnes nouvelles.
697
01:03:31,529 --> 01:03:33,529
- Est-ce à propos de ... - Oui.
698
01:03:34,359 --> 01:03:36,828
Votre père sera réintégré.
699
01:03:43,038 --> 01:03:44,509
Merci, Votre Majesté ...
700
01:03:45,308 --> 01:03:47,339
pour effacer le nom de mon père.
701
01:03:47,438 --> 01:03:48,938
Je veux prendre le crédit,
702
01:03:49,638 --> 01:03:52,478
mais le secrétaire royal en chef a fait tout le travail difficile.
703
01:03:53,009 --> 01:03:56,819
Merci de le remercier pour moi.
704
01:04:07,629 --> 01:04:08,629
Reine.
705
01:04:10,498 --> 01:04:12,669
- Quelque chose ne va pas? - Pardon?
706
01:04:14,938 --> 01:04:17,368
Pourquoi voudriez-vous demander?
707
01:04:17,969 --> 01:04:21,239
Pour une raison quelconque, vous semblez triste.
708
01:04:23,438 --> 01:04:25,408
La bonne nouvelle m'a choqué.
709
01:04:25,408 --> 01:04:26,879
Peut-être que c'est pour ça.
710
01:04:28,049 --> 01:04:29,478
Ne t'inquiète pas.
711
01:04:30,719 --> 01:04:31,719
Oh, c'est vrai.
712
01:04:32,219 --> 01:04:35,388
J'ai choisi des livres à lire ensemble.
713
01:04:52,339 --> 01:04:55,708
J'ai oublié que j'avais quelque chose à discuter avec le secrétaire royal en chef.
714
01:04:56,379 --> 01:04:57,609
Je ne serai pas long.
715
01:04:59,449 --> 01:05:00,618
Ok, Votre Majesté.
716
01:05:31,208 --> 01:05:32,649
Parlons.
717
01:05:33,449 --> 01:05:34,478
Pardon?
718
01:05:35,949 --> 01:05:37,049
Oui votre Majesté.
719
01:05:52,268 --> 01:05:53,569
Dis-moi la vérité.
720
01:05:54,299 --> 01:05:56,098
Pourquoi la reine est-elle si pâle?
721
01:05:58,638 --> 01:06:01,708
Votre Majesté, s'il vous plaît tuez-moi.
722
01:06:02,478 --> 01:06:05,109
Pourquoi veux-tu que je te tue?
723
01:06:05,848 --> 01:06:06,908
La vérité est...
724
01:06:07,819 --> 01:06:09,149
Que se passe-t-il?
725
01:06:25,629 --> 01:06:26,699
Votre Majesté.
726
01:06:27,598 --> 01:06:29,138
J'ai entendu parler du thé aux fleurs.
727
01:06:30,969 --> 01:06:33,009
N'alliez-vous jamais me le dire?
728
01:06:56,458 --> 01:06:57,569
Je suis désolé.
729
01:06:59,469 --> 01:07:02,268
Vous devez être plus peiné que quiconque en ce moment.
730
01:07:07,808 --> 01:07:09,279
Je trouverai qui a fait ça ...
731
01:07:10,009 --> 01:07:11,449
et va les faire payer.
732
01:07:12,279 --> 01:07:15,679
Je ne pourrais pas vous dire de peur que vous ne disiez cela.
733
01:07:21,788 --> 01:07:22,958
Que voulez-vous dire?
734
01:07:24,889 --> 01:07:26,488
Savez-vous qui a fait ça?
735
01:07:31,898 --> 01:07:32,929
Votre Majesté.
736
01:07:44,778 --> 01:07:45,908
Où est le médecin royal?
737
01:07:47,208 --> 01:07:48,748
Viens ici cet instant!
738
01:07:50,948 --> 01:07:51,948
Votre Majesté.
739
01:07:52,549 --> 01:07:53,549
Votre Majesté.
740
01:07:56,458 --> 01:07:57,589
Dire la vérité.
741
01:07:58,658 --> 01:07:59,729
Qui était-ce?
742
01:08:00,089 --> 01:08:02,429
Qui t'a fait donner le thé aux fleurs à la reine?
743
01:08:03,698 --> 01:08:06,469
Quoi? Que voulez vous dire?
744
01:08:07,028 --> 01:08:09,398
Je n'ai vraiment aucune idée.
745
01:08:09,769 --> 01:08:11,009
Comment oses-tu?
746
01:08:11,339 --> 01:08:14,608
Votre Majesté. Je mérite de mourir.
747
01:08:15,538 --> 01:08:17,948
S'il te plaît, épargne-moi ma vie.
748
01:08:24,219 --> 01:08:25,589
Qui a donné la commande?
749
01:08:28,189 --> 01:08:29,259
C'était...
750
01:08:31,689 --> 01:08:33,629
C'était la reine douairière.
751
01:08:46,538 --> 01:08:48,879
Quand la reine tomba gravement malade,
752
01:08:49,608 --> 01:08:51,608
vous lui avez suggéré de partir en convalescence.
753
01:08:52,979 --> 01:08:54,618
Dès son retour,
754
01:08:54,618 --> 01:08:56,349
elle a reçu plus de thé aux fleurs.
755
01:08:58,349 --> 01:09:00,049
Était-ce toute l'idée de la Reine douairière?
756
01:09:02,219 --> 01:09:03,219
Oui.
757
01:09:04,288 --> 01:09:07,259
Je n'ai pas osé aller contre ...
758
01:09:07,259 --> 01:09:11,229
les commandes de la reine douairière.
759
01:09:12,929 --> 01:09:14,538
Où est le thé aux fleurs?
760
01:09:28,379 --> 01:09:29,448
C'est ici.
761
01:09:37,158 --> 01:09:38,589
Je vais aller avec le roi.
762
01:09:38,589 --> 01:09:40,229
Amenez le secrétaire royal en chef.
763
01:09:40,229 --> 01:09:41,259
Je vais.
764
01:10:03,679 --> 01:10:04,719
Votre Majesté.
765
01:10:05,448 --> 01:10:07,219
C'est devenu une habitude.
766
01:10:07,889 --> 01:10:09,759
Tu n'as ni manières ni honte.
767
01:10:18,669 --> 01:10:20,969
Avez-vous décidé de recourir à la violence?
768
01:10:21,269 --> 01:10:22,868
C'est le thé aux fleurs ...
769
01:10:22,868 --> 01:10:25,939
vous avez dit au médecin royal de donner à la reine.
770
01:10:27,509 --> 01:10:28,538
Et alors?
771
01:10:28,708 --> 01:10:31,549
Il y a des choses qui ne peuvent pas être pardonnées.
772
01:10:32,679 --> 01:10:34,448
Les choses qu'un humain ne doit pas faire.
773
01:10:34,448 --> 01:10:36,019
C'est exactement ce que je veux dire.
774
01:10:37,049 --> 01:10:39,389
Si vous êtes même capable de penser rationnellement,
775
01:10:39,389 --> 01:10:41,458
vous ne devez pas pardonner à la reine aussi facilement.
776
01:10:41,458 --> 01:10:43,889
Elle sortit du palais et revint à sa guise.
777
01:10:43,889 --> 01:10:45,658
Pourquoi la détestes-tu autant?
778
01:10:45,658 --> 01:10:47,528
Je ne la déteste pas.
779
01:10:48,058 --> 01:10:51,869
C'est le péché que je déteste, pas la personne.
780
01:10:55,439 --> 01:10:58,439
Prétendre être désolé au moins.
781
01:10:58,439 --> 01:11:00,869
Seriez-vous capable de faire la même chose?
782
01:11:04,239 --> 01:11:05,949
Devant ma famille, mon père,
783
01:11:05,949 --> 01:11:08,348
et votre frère, le prince Gyeongin,
784
01:11:09,649 --> 01:11:11,718
Seriez-vous capable de paraître comme si vous vous repentiez?
785
01:11:14,888 --> 01:11:17,019
Avez-vous l'intention de tenir jusqu'à la fin?
786
01:11:17,019 --> 01:11:19,359
Et si je fais?
787
01:11:20,058 --> 01:11:22,258
Cela ne me laisse pas le choix alors.
788
01:11:23,159 --> 01:11:24,468
La reine douairière ...
789
01:11:25,428 --> 01:11:26,968
La reine douairière ...
790
01:11:27,029 --> 01:11:28,168
Votre Majesté.
791
01:11:31,769 --> 01:11:34,208
Calmez vous s'il vous plait.
792
01:11:34,579 --> 01:11:35,678
Vous ne savez rien. Reste en dehors de ça.
793
01:11:35,678 --> 01:11:37,109
Je sais ce qui se passe.
794
01:11:37,109 --> 01:11:40,208
Alors calmez-vous s'il vous plaît.
795
01:11:40,348 --> 01:11:42,748
Pourquoi tu m'arrêtes quand tu le fais?
796
01:11:42,748 --> 01:11:45,088
Sa Majesté a raison.
797
01:11:45,319 --> 01:11:48,058
Continuer.
798
01:11:48,058 --> 01:11:50,159
Qu'est-ce que tu allais me dire?
799
01:11:51,529 --> 01:11:53,789
Votre Majesté, arrêtez s'il vous plaît.
800
01:11:53,789 --> 01:11:55,329
Pourquoi tu me dis d'arrêter?
801
01:11:55,329 --> 01:11:56,428
Votre Majesté.
802
01:11:57,399 --> 01:11:59,598
Quel spectacle amusant.
803
01:12:01,029 --> 01:12:03,399
Un jeu de clowns sur le marché ...
804
01:12:03,638 --> 01:12:05,569
ne sera pas aussi divertissant que cela.
805
01:12:12,508 --> 01:12:13,649
Votre Majesté.
806
01:12:13,678 --> 01:12:16,548
Maintenant que la reine ne peut pas donner naissance,
807
01:12:17,019 --> 01:12:19,949
c'est juste que vous la déposiez.
808
01:12:19,949 --> 01:12:21,588
Qu'est-ce que tu penses?
809
01:12:21,958 --> 01:12:23,958
Si je dois,
810
01:12:24,458 --> 01:12:26,458
Je vais d'abord déposer la Reine douairière.
811
01:12:32,598 --> 01:12:35,039
Allez-y si vous le pouvez.
812
01:12:50,748 --> 01:12:52,848
Pourquoi ne pouvais-tu pas le tenir?
813
01:12:52,888 --> 01:12:56,789
Ne vous rendez-vous pas compte qu'elle attendait ...
814
01:12:56,789 --> 01:12:58,159
pour que vous mentionniez la déposer?
815
01:12:58,159 --> 01:13:01,529
Oui, mais je n'avais pas le choix.
816
01:13:03,329 --> 01:13:05,928
Vous devez être conscient ...
817
01:13:06,128 --> 01:13:07,798
que j'avais prévu de la déposer plus tôt.
818
01:13:07,798 --> 01:13:10,869
C'était uniquement pour la sécurité de Sa Majesté.
819
01:13:10,869 --> 01:13:12,668
Si j'avais fait appel pour sa déposition,
820
01:13:12,668 --> 01:13:15,079
J'aurais eu sa permission facilement.
821
01:13:15,279 --> 01:13:18,579
Mais son peuple a dû se rebeller contre ça ...
822
01:13:19,248 --> 01:13:21,449
et attaqué la cour et Sa Majesté si je le faisais.
823
01:13:22,319 --> 01:13:25,048
Mon plan pour le protéger ...
824
01:13:25,489 --> 01:13:27,588
aurait fini par lui faire du mal.
825
01:13:27,789 --> 01:13:30,289
Pourquoi tu me dis ça?
826
01:13:30,519 --> 01:13:32,758
Celui qui m'a arrêté ...
827
01:13:32,958 --> 01:13:35,958
de faire une telle erreur était vous.
828
01:13:37,659 --> 01:13:40,628
C'est parce que je ne connaissais pas grand chose du palais à l'époque.
829
01:13:40,699 --> 01:13:42,269
Mais maintenant je le fais.
830
01:13:42,899 --> 01:13:44,869
Tu m'as un jour dit...
831
01:13:44,869 --> 01:13:47,569
qu'il n'y a que deux façons de survivre dans le palais.
832
01:13:47,909 --> 01:13:50,279
C'est soit de les piétiner ...
833
01:13:50,279 --> 01:13:51,878
ou de les ignorer complètement.
834
01:13:53,149 --> 01:13:56,649
Je suis parti avec le dernier recours.
835
01:13:56,949 --> 01:13:58,689
Afin de déposer la reine douairière,
836
01:13:58,789 --> 01:14:00,748
vous avez besoin de preuves précises et de témoins.
837
01:14:00,748 --> 01:14:03,489
Avant tout, le tribunal doit en discuter.
838
01:14:04,758 --> 01:14:07,289
Une fois que le père de la reine est réintégré,
839
01:14:07,489 --> 01:14:10,159
Je vais commencer à me préparer.
840
01:14:11,159 --> 01:14:12,628
Quand le temps viendra,
841
01:14:12,769 --> 01:14:15,369
le tribunal fera appel,
842
01:14:15,699 --> 01:14:17,298
alors attendez d'ici là.
843
01:14:18,338 --> 01:14:19,968
Alors dépêche-toi.
844
01:14:20,409 --> 01:14:24,008
Je vais accompagner Lord Yoo demain matin.
845
01:15:32,449 --> 01:15:33,508
Seigneur Yoo.
846
01:15:35,949 --> 01:15:36,979
Seigneur Yoo.
847
01:15:45,388 --> 01:15:47,058
Seigneur Yoo.
848
01:15:49,529 --> 01:15:51,399
Seigneur Yoo!
849
01:15:56,269 --> 01:15:59,508
(Le clown couronné)
61534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.