Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,640 --> 00:01:45,642
VOCI NON UDIBILI
2
00:03:21,000 --> 00:03:24,256
"Un giorno, quando il mare
sarà divenuto un deserto di sale
3
00:03:24,280 --> 00:03:28,136
e i deserti oceano, tutti noi
saremo davanti al Grande Inquisitore
4
00:03:28,160 --> 00:03:31,136
e quel giorno chi avrà peccato
contro Dio e Ie sue opere
5
00:03:31,160 --> 00:03:33,536
seguirà la sorte di Giuda
e di Caino.
6
00:03:33,560 --> 00:03:36,960
Accogli o Signore, l'anima
del tuo diletto figlio...
7
00:03:36,120 --> 00:03:40,205
Sir Ronald Selmer, duca di Essex,
8
00:03:40,720 --> 00:03:43,451
guida della nostra compagnia...
9
00:03:44,760 --> 00:03:46,762
non e più.
10
00:03:50,280 --> 00:03:55,296
Nessuno meglio di voi, che siete
stati i suoi intimi collaboratori,
11
00:03:55,320 --> 00:03:57,856
può comprendere la gravità
di questa perdita
12
00:03:57,880 --> 00:04:01,776
e la necessità dell'immediata
scelta di un suo successore.
13
00:04:01,800 --> 00:04:04,816
Oggi la nostra compagnia
è forte come non mai.
14
00:04:04,840 --> 00:04:07,216
Direttamente o no,
controlliamo praticamente tutto.
15
00:04:07,240 --> 00:04:10,296
Dalle fonti di energia,
alle aziende consociate.
16
00:04:10,320 --> 00:04:14,336
Dai trust petroliferi all'uranio, al
mondo della politica internazionale.
17
00:04:14,360 --> 00:04:18,684
Non avendo Sir Ronald Selmer
lasciato indicazioni sul successore,
18
00:04:19,520 --> 00:04:22,856
data la grande stima
che aveva per voi,
19
00:04:22,880 --> 00:04:25,776
questa scelta,
a termine del nostro statuto,
20
00:04:25,800 --> 00:04:29,496
verrà effettuata dalla prossima
assemblea degli azionisti
21
00:04:29,520 --> 00:04:33,376
che si terrà esattamente
tra 7 giorni a decorrere da oggi.
22
00:04:33,400 --> 00:04:35,616
Sono sicuro...
23
00:04:35,640 --> 00:04:39,936
che chi sarà eletto,
senza dubbio il migliore,
24
00:04:39,960 --> 00:04:42,776
saprà colmare l'enorme vuoto
25
00:04:42,800 --> 00:04:46,486
che ha lasciato... Sir Ronald.
26
00:05:02,560 --> 00:05:07,282
Signorina, vorrei parlare con
il 3024 di Cynder House, Yorkshire.
27
00:05:07,400 --> 00:05:09,402
Sì, grazie.
28
00:05:18,880 --> 00:05:21,560
- Pronto ?
- Sei tu, mamma ?
29
00:05:21,800 --> 00:05:24,368
- Paul, tesoro, com'è andata ?
- Abbastanza bene.
30
00:05:24,680 --> 00:05:28,696
Temevo che il vecchio Anic
sarebbe diventato presidente.
31
00:05:28,720 --> 00:05:32,936
Ma Sir Ronald non aveva deciso nulla
e questo rimette in lizza Harold.
32
00:05:32,960 --> 00:05:35,936
Ma dovrò convincere la moglie
a lasciargli le sue azioni.
33
00:05:35,960 --> 00:05:40,960
Questi vecchiacci non decidono mai
di lasciare il posto a voi giovani ?
34
00:05:40,120 --> 00:05:43,736
- Noi abbiamo vissuto abbastanza.
- Vuoi scherzare ?
35
00:05:43,760 --> 00:05:47,960
Come farei ad andare avanti
senza la mia adorabile mammina ?
36
00:05:47,120 --> 00:05:49,296
Dove passerei i miei week-end ?
37
00:05:49,320 --> 00:05:52,736
- Allora verrai ? - Certo !
- Ti faccio preparare la stanza.
38
00:05:52,760 --> 00:05:57,816
Paul, ti prego, sii prudente!
Sai che la velocità mi terrorizza.
39
00:05:57,840 --> 00:06:01,960
- Non correre, intesi ?
- Non ti preoccupare.
40
00:06:01,120 --> 00:06:04,329
Conosco quella strada
curva per curva. A stasera.
41
00:06:04,760 --> 00:06:06,842
LA LINEA SI INTERROMPE
42
00:06:13,760 --> 00:06:16,560
Il signore ha suonato ?
43
00:06:16,800 --> 00:06:17,896
No, Gibson, non ho suonato.
44
00:06:17,920 --> 00:06:21,896
Visto che sei qui, ti informo
che starò via per il week-end.
45
00:06:21,920 --> 00:06:24,730
- Sei libero fino a lunedì.
- Grazie, signore.
46
00:06:27,920 --> 00:06:33,324
- A proposito, andrò via con la MG.
Occupatene tu. - Certo, signore.
47
00:07:03,720 --> 00:07:06,776
Sono io. Tutto come previsto.
48
00:07:06,800 --> 00:07:10,176
Sir Paul De Revere,
IV Conte di Hampton.
49
00:07:10,200 --> 00:07:13,936
Marchese di Hartford,
dirigente area americana.
50
00:07:13,960 --> 00:07:17,696
Tendenze particolari:
Ottimo pilota...
51
00:07:17,720 --> 00:07:21,167
semiprofessionista.
Ama la guida veloce.
52
00:07:22,480 --> 00:07:24,456
Ancora qui, tesoro?
53
00:07:24,480 --> 00:07:28,536
Quante volte devo ricordarti
di non entrare qui senza bussare ?
54
00:07:28,560 --> 00:07:31,376
Harold caro,
visto che questa è casa mia,
55
00:07:31,400 --> 00:07:36,420
io continuerò ad entrarci
come e quando mi pare. Chiaro ?
56
00:07:42,800 --> 00:07:46,805
Non sarai mai il presidente
finché ci saranno Paul e Anic.
57
00:07:47,960 --> 00:07:51,416
Già, ma c'è sempre il nostro
pacchetto azionario.
58
00:07:51,440 --> 00:07:54,728
Il mio pacchetto, Harold,
non il nostro.
59
00:07:58,800 --> 00:08:02,496
Per tua informazione,
qualunque cosa dovesse accadermi..
60
00:08:02,520 --> 00:08:06,896
Un lungo e dettagliato rapporto su
come sei diventato vicepresidente
61
00:08:06,920 --> 00:08:10,136
è depositato presso un notaio
di mia fiducia.
62
00:08:10,160 --> 00:08:13,816
Tre giorni senza una mia telefonata
e i lettori del "Times"
63
00:08:13,840 --> 00:08:17,616
troveranno un gustosissimo
supplemento domenicale.
64
00:08:17,640 --> 00:08:20,530
Che tu leggerai in galera, tesoro.
65
00:08:20,840 --> 00:08:25,482
E' meglio che ti cambi per la cena.
Abbiamo ospiti.
66
00:08:51,960 --> 00:08:54,296
Basta con questa roba !
67
00:08:54,320 --> 00:08:57,576
Portami una bistecca
e una bottiglia del '74!
68
00:08:57,600 --> 00:09:01,656
Ma, Milord, il medico le ha proibito
assolutamente di bere.
69
00:09:01,680 --> 00:09:04,445
Vada al diavolo anche lui!
70
00:09:05,800 --> 00:09:07,845
- Obbedisci subito e non discutere!
- Sì, signore.
71
00:09:26,280 --> 00:09:28,282
SQUILLI DEL TELEFONO
72
00:09:35,880 --> 00:09:38,976
- Sì ?
- Scusami, tesoro.
73
00:09:39,000 --> 00:09:43,416
Mi dispiace disturbarti a quest'ora,
ma volevo sapere cosa fa stasera.
74
00:09:43,440 --> 00:09:47,936
Sta a casa in castigo.
La vecchia aveva ospiti importanti
75
00:09:47,960 --> 00:09:49,856
e lui, poverino,
ha dovuto rassegnarsi.
76
00:09:49,880 --> 00:09:53,696
- Programmi per il week-end ?
- Ancora niente di deciso.
77
00:09:53,720 --> 00:09:56,121
Tieniti a sua disposizione.
78
00:09:58,200 --> 00:10:02,216
Stai proprio bene!
Ti si stanno scaricando le pile ?
79
00:10:02,240 --> 00:10:05,376
Questa maledetta macchinetta
sta facendo i capricci.
80
00:10:05,400 --> 00:10:08,216
Ma non ti preoccupare, lunedì
l'elertricista sistemerà tutto.
81
00:10:08,240 --> 00:10:13,160
Fatti mettere un paio di pile
in più, potremo scaricarla insieme.
82
00:10:13,400 --> 00:10:16,456
Con te non basterebbe
un gruppo elettrogeno, cara.
83
00:10:16,480 --> 00:10:20,371
A domattina, tesoro.
Ciao.
84
00:11:39,520 --> 00:11:42,808
FARLA IN SPAGNOLO
85
00:13:32,480 --> 00:13:34,767
Solo un piccolo controllo.
86
00:14:47,800 --> 00:14:51,247
Ecco, questo sarà il momento
di colpirlo.
87
00:14:55,560 --> 00:14:57,736
Nessun uomo, per quanto sospettoso,
88
00:14:57,760 --> 00:15:01,296
può diffidare della donna
con la quale sta facendo l'amore
89
00:15:01,320 --> 00:15:03,736
nell'attimo che precede l'orgasmo.
90
00:15:03,760 --> 00:15:05,762
E allora ?
91
00:15:06,280 --> 00:15:08,282
E allora tu colpirai.
92
00:15:12,280 --> 00:15:15,776
Dopotutto è una mode invidiabile.
93
00:15:15,800 --> 00:15:19,736
Quella canaglia di Harold non merita
una dipartita tanto piacevole.
94
00:15:19,760 --> 00:15:21,776
Quella cos'è ?
95
00:15:21,800 --> 00:15:25,816
Questa sarà la tua arma.
Tieni sempre il mignolo nascosto.
96
00:15:25,840 --> 00:15:30,416
- C'è un sottile ago con del veleno
all'interno. - Allora ?
97
00:15:30,440 --> 00:15:34,856
E' semplice. Basterà
che nel momento dell'amplesso...
98
00:15:34,880 --> 00:15:38,816
tu l'abbracci
con una certa dose di... passione.
99
00:15:38,840 --> 00:15:43,323
L'ago penetrerà iniettando
il suo contenuto mortale.
100
00:15:45,160 --> 00:15:49,416
- Tutto bene, ma Scotland Yard ?
- La polizia non lo scoprirà mai.
101
00:15:49,440 --> 00:15:54,480
Appena sarà morto, chiamerà
il dottor Maisling, il suo medico.
102
00:15:55,200 --> 00:15:56,896
Ti farai trovare nuda e tremante.
103
00:15:56,920 --> 00:16:00,456
La posizione sociale di Lady Boyd
non permette scandali.
104
00:16:00,480 --> 00:16:05,560
Oltretutto anche la compagnia
farà determinate pressioni,
105
00:16:05,800 --> 00:16:08,136
per mio tramite. Cosi...
106
00:16:08,160 --> 00:16:12,136
dopo che sarà trascorso un doveroso
e decoroso periodo di lutto,
107
00:16:12,160 --> 00:16:15,164
tutto verrà dimenticato per sempre.
108
00:16:17,800 --> 00:16:21,165
- Proprio tutto ? - Tranne le tue
100 mila sterline, mia cara.
109
00:16:21,240 --> 00:16:24,296
Quelle sono già depositate
a nome tuo in una banca svizzera.
110
00:16:24,320 --> 00:16:28,769
Ma ricorda, il numero del conto
ti verrà comunicato...
111
00:16:29,440 --> 00:16:32,842
solo quando il lavoro
sarà stato eseguito.
112
00:16:36,520 --> 00:16:38,696
- Per l'altro come farai ?
- Questi, mia cara,
113
00:16:38,720 --> 00:16:41,530
sono affari che non ti riguardano.
114
00:16:50,840 --> 00:16:53,730
Vedi... meno ne saprai, tesoro...
115
00:16:55,520 --> 00:16:57,522
meglio sarà per te.
116
00:17:13,400 --> 00:17:15,420
Gibson.
117
00:17:19,280 --> 00:17:23,365
- Tutto a posto, signore.
- Molto bene, Gibson. A lunedì.
118
00:17:36,680 --> 00:17:38,205
Buon viaggio.
119
00:18:30,840 --> 00:18:32,736
Gloria, per favore, smettila.
120
00:18:32,760 --> 00:18:36,960
Che male vuoi che mi faccia
bere un sorso ogni tanto ?
121
00:18:36,120 --> 00:18:41,216
- E' il quinto sorso da stamattina.
- Hai cominciato anche a spiarmi?
122
00:18:41,240 --> 00:18:44,776
A cosa è dovuto questo improvviso
interesse per la mia salute ?
123
00:18:44,800 --> 00:18:48,176
Cavalcare in queste condizioni
può essere pericoloso.
124
00:18:48,200 --> 00:18:50,160
Non vorrei che ti facessi male.
125
00:18:50,400 --> 00:18:53,440
Ti preoccupa la lettera dal notaio ?
126
00:18:53,120 --> 00:18:57,110
In fondo, sei tu che
mi hai costretto, tesoro caro.
127
00:19:00,280 --> 00:19:03,124
SUONO DEL CORNO
- Osvald.
128
00:19:06,280 --> 00:19:10,460
Da oggi in poi sarai tu il garante
della mia incolumità.
129
00:20:08,880 --> 00:20:11,416
Abbiamo 3 strade
per andare a Liverpool.
130
00:20:11,440 --> 00:20:16,160
Nanna-pupi
niuna-nulli
131
00:20:16,400 --> 00:20:19,856
e la 153 che è un po' più lunga,
ma passa per un paio di cameriere
132
00:20:19,880 --> 00:20:23,960
- che sono la fine del mondo!
- Cosi facciamo come l'altra volta
133
00:20:23,120 --> 00:20:28,729
- che la nave era già partita.
- Stavolta le portiamo con noi.
134
00:20:37,920 --> 00:20:41,288
Poi... il camion vuoto
chi vuoi che Io rubi?
135
00:20:42,800 --> 00:20:43,969
Ci viene addosso ! Attento !
136
00:20:57,800 --> 00:20:58,605
Mamma mia!
137
00:21:25,920 --> 00:21:27,922
VOCI NON UDIBILI
138
00:21:33,360 --> 00:21:35,362
RI SATA
139
00:21:50,440 --> 00:21:53,887
Sir Harold,
è desiderato al telefono.
140
00:22:04,360 --> 00:22:06,890
Certo!
141
00:22:09,160 --> 00:22:11,128
Scusami, torno subito.
142
00:22:15,600 --> 00:22:18,649
- Pronto, chi è?
- Sei tu, Harold ?
143
00:22:20,280 --> 00:22:24,136
Pezzo di imbecille, ti ho detto
di non chiamarmi mai al telefono!
144
00:22:24,160 --> 00:22:28,176
Non ti arrabbiare, è una cosa
della massima importanza.
145
00:22:28,200 --> 00:22:30,456
Va bene, dilla.
146
00:22:30,480 --> 00:22:33,296
Indovina dove è andata
la tua amichetta Polly.
147
00:22:33,320 --> 00:22:37,776
A casa di Sir Artic, è rimasta
nell'appartamento per più di un'ora.
148
00:22:37,800 --> 00:22:40,644
Poi è riuscita ed è tornata a casa.
149
00:22:44,480 --> 00:22:47,529
- Harold, sei ancora lì ?
- Hai fatto bene a chiamarmi.
150
00:22:48,280 --> 00:22:53,736
Forse non tutti i mali
vengono per nuocere. E... l'altro ?
151
00:22:53,760 --> 00:22:58,400
- Partito regolarmente in macchina
per il cimitero. - Bene.
152
00:23:00,640 --> 00:23:03,776
Adesso devo riattaccare,
ma ricordati...
153
00:23:03,800 --> 00:23:08,647
non chiamarmi più.
Ti chiamerò io, capito ?
154
00:25:22,520 --> 00:25:25,560
> Un altro biscottino, Margie ?
> No, grazie.
155
00:25:25,800 --> 00:25:28,840
- E tu ?
- Un altro po' di tè, grazie.
156
00:25:33,400 --> 00:25:35,402
Grazie, cara.
157
00:25:39,560 --> 00:25:41,244
-Zucchero?
-Si.
158
00:25:50,360 --> 00:25:54,816
- Strano che Paul non sia arrivato.
- Non c'è niente di strano.
159
00:25:54,840 --> 00:25:58,447
Sarà stato bloccato dal traffico.
160
00:26:00,320 --> 00:26:02,322
Scusate un momento.
161
00:26:21,640 --> 00:26:26,885
- Passiamo la pratica al ministero ?
- Non è il caso, Phillips.
162
00:26:26,960 --> 00:26:28,928
INTERFONO
163
00:26:34,640 --> 00:26:38,856
- Sì ? - Lady Clementine De Revere
sulla seconda, signore.
164
00:26:38,880 --> 00:26:43,283
Spero non mi segnali un altro
sbarco di marziani in giardino.
165
00:26:44,200 --> 00:26:48,960
Cara zia, questa si che è una sorpresa!
166
00:26:48,120 --> 00:26:53,456
caro, sono preoccupata per Paul,
sono le 6 e non è ancora arrivato.
167
00:26:53,480 --> 00:26:58,420
Oggi è sabato, c'è molto traffico
o ha incontrato una bella ragazza!
168
00:26:58,280 --> 00:27:03,560
Tuo cugino non fa mai queste cose
o in caso, mi telefona prima.
169
00:27:03,800 --> 00:27:07,960
Stai tranquilla, me ne interesso io
e dopo ti richiamo.
170
00:27:07,120 --> 00:27:08,943
Grazie caro
171
00:27:10,280 --> 00:27:13,696
Zia Clementine è preoccupata
per mio cugino Paul. Occupatene tu.
172
00:27:13,720 --> 00:27:16,121
D'accordo, signore.
173
00:28:54,800 --> 00:28:56,606
- Buongiorno.
- Buongiorno, Sir.
174
00:28:59,600 --> 00:29:04,527
- Lady Gloria ? - Dorme ancora
e ha pregato di non disturbarla.
175
00:29:13,000 --> 00:29:16,971
- Desidera altro, Sir Boyd ?
- No, grazie, puoi andare.
176
00:29:51,920 --> 00:29:53,749
Bel colpo, Artic.
177
00:29:57,440 --> 00:30:00,683
Perfettamente normale, Sir Anic.
178
00:30:05,920 --> 00:30:10,687
- I suoi assicuratori possono
dormire sonni tranquilli. - Bene.
179
00:30:13,400 --> 00:30:17,216
Lei è un po' nervoso e i disturbi
di cui mi ha parlato
180
00:30:17,240 --> 00:30:21,689
sono sicuramente imputabili
al momento che sia attraversando.
181
00:30:37,920 --> 00:30:42,616
Sono Spiacente, SirAnic,
credevo l'avesse già letto.
182
00:30:42,640 --> 00:30:45,723
Sono molto dispiaciuto anch'io,
dottore.
183
00:30:46,720 --> 00:30:51,328
E pensare... che lo avevo avvertito
diverse volte.
184
00:30:53,960 --> 00:30:57,248
Vicepresidente a 35 anni!
185
00:30:57,920 --> 00:31:00,287
Quel ragazzo correva troppo.
186
00:31:57,400 --> 00:31:59,607
- Buongiorno.
- Buongiorno.
187
00:32:00,680 --> 00:32:04,366
-Se mi cercano, sono dal perito
-Si, signore
188
00:32:18,520 --> 00:32:20,936
- Ciao, Frank.
- Buongiorno, Jeff.
189
00:32:20,960 --> 00:32:25,296
- I tuoi sospetti sono fondati.
- Dawero ? - E' strano.
190
00:32:25,320 --> 00:32:30,176
Nell'auto tutto sembra in ottimo
stato di manutenzione,
191
00:32:30,200 --> 00:32:36,656
meno i circuiti frenanti che
appaiono inspiegabilmente scoppiati.
192
00:32:36,680 --> 00:32:41,456
- Bene. E' la cartella con
i risultati delle perizie ? - Sì.
193
00:32:41,480 --> 00:32:46,202
- La prendo io, gli do un'occhiata,
se permetti. - D'accordo.
194
00:32:49,320 --> 00:32:52,722
- Buongiorno, signori.
- Buongiorno, ispettore. - Sedete.
195
00:32:58,640 --> 00:33:01,216
- Allora, Brooke ?
- Tutto corrisponde.
196
00:33:01,240 --> 00:33:04,336
Con i pochi elementi
in nostro possesso,
197
00:33:04,360 --> 00:33:07,776
ce la siamo cavata bene, purtroppo.
L'altezza,
198
00:33:07,800 --> 00:33:12,696
l'anello, l'orologio, la stoffa
del vestito che indossava,
199
00:33:12,720 --> 00:33:17,726
il gruppo sanguigno, insomma, tutto.
E' il cadavere di tuo cugino, Jeff.
200
00:33:19,000 --> 00:33:21,576
Ci sono altri dettagli
sull'incidente ?
201
00:33:21,600 --> 00:33:24,416
Grazie alla deposizione
degli autisti del camion,
202
00:33:24,440 --> 00:33:27,736
la dinamica dell'incidente
non presenta dubbi.
203
00:33:27,760 --> 00:33:33,960
L'MG ha affrontato la curva
sulla Statale 13, al chilometro...
204
00:33:33,120 --> 00:33:38,256
189,700 e a causa della velocità
ha perduto il controllo
205
00:33:38,280 --> 00:33:41,176
ed è andata nell'opposto senso
di marcia e ha investito il camion
206
00:33:41,200 --> 00:33:43,256
nonostante la sterzata dell'autista.
207
00:33:43,280 --> 00:33:48,960
Dopo l'uno, la macchina schizzava
verso il lato opposto della strada
208
00:33:48,120 --> 00:33:50,960
precipitando nel burrone.
209
00:33:50,120 --> 00:33:53,936
Lì si schiantava incendiandosi
provocando I'atroce...
210
00:33:53,960 --> 00:33:57,601
e spero istantanea morte
del suo conducente.
211
00:34:02,200 --> 00:34:06,536
Credo che questo sia sufficiente
per archiviare l'inchiesta, signore.
212
00:34:06,560 --> 00:34:09,160
Niente affatto.
213
00:34:09,400 --> 00:34:13,960
Un uomo giovane, equilibrato,
un asso del volante come mio cugino
214
00:34:13,120 --> 00:34:16,160
non poteva commettere un errore
di guida cosi madornale.
215
00:34:16,400 --> 00:34:19,896
Inoltre conosceva quella strada
come le sue tasche.
216
00:34:19,920 --> 00:34:24,642
La percorreva ogni settimana
per il week-end da almeno 15 anni.
217
00:34:26,520 --> 00:34:31,924
La mia deduzione è rafforzata dalla
relazione tecnica del laboratorio.
218
00:34:33,440 --> 00:34:38,496
In ogni modo, signori,
soprattutto per la stampa,
219
00:34:38,520 --> 00:34:43,480
l'inchiesta sulla morte
di Faul De Revere è chiusa. chiaro ?
220
00:34:43,840 --> 00:34:46,816
Archiviata come incidente stradale.
221
00:34:46,840 --> 00:34:51,336
Volio che l’assassino, perche di assassino si tratta
222
00:34:51,360 --> 00:34:53,727
si senta completamente al sicuro.
223
00:35:58,480 --> 00:36:00,448
VOCI NON UDIBILI
224
00:36:19,800 --> 00:36:21,765
Non ne è arrivato neanche uno
tra i primi 'I0!
225
00:36:22,720 --> 00:36:26,167
E io che continuo a pagarvi
la biada !
226
00:36:54,600 --> 00:36:56,602
Niente, signore.
227
00:37:01,800 --> 00:37:05,496
Gibson, secondo lei,
non è strano o quantomeno insolito
228
00:37:05,520 --> 00:37:08,776
che un uomo giovane, ricco,
scapolo come mio cugino,
229
00:37:08,800 --> 00:37:12,736
non avesse altri interessi che
il proprio lavoro e le automobili?
230
00:37:12,760 --> 00:37:16,976
Sir Paul era un uomo molto
riservato.
231
00:37:17,000 --> 00:37:19,128
Che cosa intende dire?
232
00:37:21,400 --> 00:37:25,536
Ecco... non sono del tutto sicuro
di agire correttamente
233
00:37:25,560 --> 00:37:27,616
tradendo la fiducia di Sir Paul.
234
00:37:27,640 --> 00:37:31,856
Si rende conto che stiamo indagando
sul suo probabile assassinio '?
235
00:37:31,880 --> 00:37:36,440
Gibson, le ordino di dire
tutto quello che sa.
236
00:37:37,960 --> 00:37:44,616
Circa un annoia, mentre stavo dando
disposizioni per la cena in cucina,
237
00:37:44,640 --> 00:37:47,336
la cuoca ed io
sentimmo qualcuno urlare.
238
00:37:47,360 --> 00:37:50,560
La voce sconosciuta proveniva
da questa stanza.
239
00:37:50,800 --> 00:37:52,576
- Il nome della cuoca?
- Samantha Smith.
240
00:37:52,600 --> 00:37:56,976
Temendo per l'incolumità di
Sir Paul mi precipitai di sopra.
241
00:37:57,000 --> 00:38:02,256
- Allora ? - In questa stanza,
dove si trova lei, signore,
242
00:38:02,280 --> 00:38:06,256
Sir Harold Boyd stava minacciando
di morte Sir Faul.
243
00:38:06,280 --> 00:38:09,727
- Lei sa il motivo ?
- Sir Paul e Lady Gloria Boyd...
244
00:38:11,360 --> 00:38:14,284
erano amanti, signore.
245
00:38:25,840 --> 00:38:31,244
Milady, il sovrintendente Hawks
di Scotland Yard.
246
00:38:35,200 --> 00:38:37,771
Va bene, lo faccia entrare.
247
00:38:41,520 --> 00:38:43,522
Prego.
248
00:38:49,800 --> 00:38:52,416
Lady Boyd, scusi se la disturbo.
249
00:38:52,440 --> 00:38:55,256
Come sta ? Si accomodi.
250
00:38:55,280 --> 00:38:59,285
-Gradisce una tazza di te,
ispettore? - volentieri, grazie.
251
00:39:01,400 --> 00:39:05,329
- Jonathan, un'altra tazza,
per favore. > Subito, Milady.
252
00:39:18,360 --> 00:39:20,931
A cosa devo il piacere
della sua visita ?
253
00:39:22,400 --> 00:39:24,776
Ero venuto per parlare
con Sir Harold,
254
00:39:24,800 --> 00:39:29,976
poi però, sapendola sola, ho deciso
di approfittare della circostanza.
255
00:39:30,000 --> 00:39:34,376
Non immaginavo che Scotland Yard
avesse funzionari intraprendenti.
256
00:39:34,400 --> 00:39:39,880
Scotland Yard non c'entra. Diciamo
che è... un dono di famiglia.
257
00:39:40,800 --> 00:39:43,536
Temo proprio di non afferrare
il suo "humor".
258
00:39:43,560 --> 00:39:46,696
Mi risulta che lei era
una buona amica di mio cugino Paul.
259
00:39:46,720 --> 00:39:50,336
Tutti volevano molto bene a Paul,
anche Harold ed io.
260
00:39:50,360 --> 00:39:52,536
Sui suoi sentimenti per Paul
non ho dubbi,
261
00:39:52,560 --> 00:39:56,645
è su quelli di suo marito
che rimango alquanto perplesso.
262
00:39:58,520 --> 00:40:02,496
Continuo a non capirla,
eviti questi inutili giri di parole.
263
00:40:02,520 --> 00:40:05,296
Dica cosa vuole sapere da me.
264
00:40:05,320 --> 00:40:08,510
Su di lei so già tutto, Milady.
265
00:40:09,760 --> 00:40:13,336
Vorrei sapere di più sulla minaccia
di morte fatta da suo marito a Paul
266
00:40:13,360 --> 00:40:18,764
quando seppe della vostra relazione,
se non le dispiace.
267
00:40:22,880 --> 00:40:26,960
Avvertirò mio marito
della sua visita.
268
00:40:26,120 --> 00:40:28,456
-Jonathan?
-Si, Milady?
269
00:40:28,480 --> 00:40:32,451
L'ispettore ha finito,
Io accompagni, per cortesia.
270
00:40:33,120 --> 00:40:35,282
Buongiorno, Lady Boyd.
271
00:41:10,120 --> 00:41:12,122
SQUILLO DEL TELEFONO
272
00:41:14,240 --> 00:41:17,528
- Sì ?
- Harold, è venuto qui.
273
00:41:17,800 --> 00:41:22,336
- Cosa voleva ? - Ti cerca per
quella stupida scenata di gelosia
274
00:41:22,360 --> 00:41:24,336
che hai fatto a casa di Paul.
275
00:41:24,360 --> 00:41:26,488
Stupida scenata '?
276
00:41:27,240 --> 00:41:31,416
Non direi che tu fossi estranea
a quella faccenda.
277
00:41:31,440 --> 00:41:34,616
Io non ho mai minacciato nessuno
di morte.
278
00:41:34,640 --> 00:41:38,611
- E' stato un grosso errore, Harold.
- Si, essermi limitato alle minacce.
279
00:42:03,200 --> 00:42:06,409
- Miss Pound ? - Sì, signore ?
- Venga, per favore.
280
00:42:15,000 --> 00:42:17,336
- Buonasera, signore.
- Novità ?
281
00:42:17,360 --> 00:42:20,856
Ha telefonato l'istituto di Araldica
per la successione al titolo
282
00:42:20,880 --> 00:42:23,616
e sua moglie l'awisa
che è dal parrucchiere.
283
00:42:23,640 --> 00:42:27,936
- Allora ? - La prega di andare a
prenderla o di mandare la macchina.
284
00:42:27,960 --> 00:42:31,536
Dimenticavo, Sir Artic Dundee ha
telefonato personalmente più volte,
285
00:42:31,560 --> 00:42:34,376
la prega di richiamarlo in ufficio
appena è possibile.
286
00:42:34,400 --> 00:42:37,856
Chiami prima SirAnic, poi il
parrucchiere e infine l'Araldica.
287
00:42:37,880 --> 00:42:40,420
Bene, signore.
288
00:42:50,360 --> 00:42:52,776
INTERFONO
289
00:42:52,800 --> 00:42:55,776
- Sì? - Il numero di Sir Artic
non risponde.
290
00:42:55,800 --> 00:42:59,168
Provi a casa,
lì ci sarà sicuramente qualcuno.
291
00:42:59,920 --> 00:43:02,480
SQUILLO DEL TELEFONO
292
00:43:04,400 --> 00:43:06,880
Minima-mm
293
00:43:10,000 --> 00:43:13,536
sono il sovrintendente Hawks.
Chi è all'apparecchio ?
294
00:43:13,560 --> 00:43:17,856
Sono il maggiordomo
di Sir Artic Dundee, signore.
295
00:43:17,880 --> 00:43:22,376
- Mi passi Sir Artic. - Mi dispiace,
signore, è a cena a Londra.
296
00:43:22,400 --> 00:43:25,736
Ha un'importante riunione d'affari.
297
00:43:25,760 --> 00:43:27,728
Grazie.
298
00:44:29,400 --> 00:44:32,336
- Desidera altro ?
- No, grazie.
299
00:44:32,360 --> 00:44:33,850
Grazie.
300
00:44:35,400 --> 00:44:38,896
Com'è bello essere ricchi,
potersi godere la vita.
301
00:44:38,920 --> 00:44:41,536
Vedrai, Polly,
302
00:44:41,560 --> 00:44:47,488
Anche tu fra poco sarai perseguitata
dai fastidi della ricchezza.
303
00:44:48,880 --> 00:44:51,856
Non sarà facile come credi, non si
vende la pelle di un vicepresidente
304
00:44:51,880 --> 00:44:53,976
prima di essersela guadagnata.
305
00:44:54,000 --> 00:44:59,560
Ma tu hai 100 mila ottime ragioni
per cercare di guadagnartela.
306
00:44:59,800 --> 00:45:03,642
Vorrei ricordarti che mancano
pochi giorni alle elezioni.
307
00:45:06,800 --> 00:45:09,482
Scusami, sono terribilmente stanca
stasera.
308
00:45:10,800 --> 00:45:11,650
Già.
309
00:45:12,200 --> 00:45:14,248
Già, ti capisco.
310
00:45:20,480 --> 00:45:23,736
Mi dispiace di averti rovinato
questa magnifica serata.
311
00:45:23,760 --> 00:45:28,163
Mia cara, ti assicuro
che ero assolutamente sincero...
312
00:45:29,120 --> 00:45:31,885
quando ho detto che ti capivo.
313
00:46:03,320 --> 00:46:05,800
- {POLLY} Buonanotte, tesoro.
- Buonanotte.
314
00:46:59,840 --> 00:47:01,416
ROMEO DEL MOTORE
315
00:47:01,440 --> 00:47:04,256
- Torna indietro, seguila!
- Bene, signore.
316
00:47:04,280 --> 00:47:05,884
Dai !
317
00:47:34,760 --> 00:47:37,810
Attento, non perderla di vista !
318
00:50:48,440 --> 00:50:50,966
Adesso possiamo tornare a casa.
319
00:51:03,120 --> 00:51:04,884
SQUILLI DEL TELEFONO
320
00:51:16,200 --> 00:51:21,376
- Parla Hawks. - Mi scusi, sono
Sir Artic Dundee. L'ho svegliata ?
321
00:51:21,400 --> 00:51:24,576
Ho una buona notizia per lei.
322
00:51:24,600 --> 00:51:28,696
Ho dei fondati sospetti
su chi ha ucciso suo cugino.
323
00:51:28,720 --> 00:51:31,776
- Chi è ? - Non è cosi semplice,
sovrintendente Hawks.
324
00:51:31,800 --> 00:51:37,776
Immagino che lei voglia delle prove.
Venga nel mio ufficio domattina,
325
00:51:37,800 --> 00:51:41,256
troverà ad aspettarla
una piacevole sorpresa.
326
00:51:41,280 --> 00:51:44,443
Ora torni a dormire, buonanotte.
327
00:51:46,440 --> 00:51:49,728
< Spegni, per muore.
328
00:53:17,840 --> 00:53:19,490
Ah!
329
00:55:06,880 --> 00:55:08,848
TUONI
330
00:58:13,520 --> 00:58:15,363
Ah!
331
00:58:20,960 --> 00:58:22,860
Ah!
332
00:58:23,640 --> 00:58:25,642
IL GATTO MIAGOLA
333
01:00:18,920 --> 01:00:23,616
Una morte orribile, il congegno
del pace-maker è andato in "corto",
334
01:00:23,640 --> 01:00:26,536
provocando la fibrillazione
parossistica del cuore.
335
01:00:26,560 --> 01:00:28,696
Dev'essere così.
336
01:00:28,720 --> 01:00:34,900
Ma non capisco perché istintivamente
non abbia chiamato aiuto.
337
01:00:36,800 --> 01:00:38,287
Con quello.
338
01:00:43,000 --> 01:00:45,207
CAMFANELLA
339
01:00:49,320 --> 01:00:51,216
II campanello funzionava.
340
01:00:51,240 --> 01:00:55,896
Doveva avere un dolore fortissimo
per strapparsi il pace-maker.
341
01:00:55,920 --> 01:01:00,736
Incredibile come uno strumento così
perfetto vada in corto circuito.
342
01:01:00,760 --> 01:01:02,762
Può succedere.
343
01:01:31,200 --> 01:01:34,966
Mandiamo noi la documentazione
necessaria. Come ?
344
01:01:35,280 --> 01:01:37,123
Mi scusi.
345
01:01:37,760 --> 01:01:40,684
No, più tardi. Grazie.
346
01:01:47,360 --> 01:01:51,896
- Un altro caso di morte naturale,
signore '? - Sembrerebbe di si.
347
01:01:51,920 --> 01:01:55,845
A conti fatti,
solo un buon affare per gli eredi.
348
01:01:57,320 --> 01:02:01,564
Per il momento nulla ci autorizza a
supporre un legame tra le due morti.
349
01:02:02,640 --> 01:02:06,929
Se non il fatto che erano vice
presidenti della stessa compagnia.
350
01:02:11,560 --> 01:02:14,976
Ed entrambi,
per una strana combinazione,
351
01:02:15,000 --> 01:02:18,736
scompaiono nella settimana prima
dell'elezione del nuovo presidente.
352
01:02:18,760 --> 01:02:22,810
Forse ci troviamo di fronte
a qualcosa più grande di noi.
353
01:02:23,680 --> 01:02:25,336
Sarebbe ?
354
01:02:25,360 --> 01:02:31,481
L'influenza di potenze straniere nel
gioco instabile tra i due blocchi.
355
01:02:32,960 --> 01:02:37,100
E' una supposizione
decisamente geniale. Tuttavia...
356
01:02:39,320 --> 01:02:42,976
qualunque sia l'importanza
della posta in gioco,
357
01:02:43,000 --> 01:02:47,244
l'ultima pedina di questa partita
mortale è Sir Boyd.
358
01:02:48,160 --> 01:02:51,160
O lui è l'assassino...
359
01:02:51,400 --> 01:02:54,601
oppure sarà la prossima vittima.
360
01:02:55,680 --> 01:02:59,176
Ha ragione, signore, lo faremo
sorvegliare notte e giorno.
361
01:02:59,200 --> 01:03:02,936
D'accordo. convochiamolo
a Scotland Yard per domani.
362
01:03:02,960 --> 01:03:04,928
- A mezzogiorno.
- Bene, signore.
363
01:03:06,160 --> 01:03:10,449
SQUILLI DI TELEFONO
364
01:03:11,640 --> 01:03:16,696
Pronto ? Casa di Sir Harold Boyd,
chi è all'apparecchio ?
365
01:03:16,720 --> 01:03:20,656
Ho urgente bisogno di parlargli,
me Io può passare, per cortesia ?
366
01:03:20,680 --> 01:03:24,496
- Non ho capito bene il suo nome.
- Non l'ho detto.
367
01:03:24,520 --> 01:03:27,136
- Voglio parlare con Harold.
- Mi dispiace,
368
01:03:27,160 --> 01:03:30,176
Sir Harold Boyd non tornerà
prima di sera.
369
01:03:30,200 --> 01:03:33,816
- Chi devo dire che ha chiamato ?
- Basterà dirgli Alice.
370
01:03:33,840 --> 01:03:36,416
E' questione di vita o di morte.
371
01:03:36,440 --> 01:03:41,256
Dobbiamo vederci, ho l'impressione
di essere un pochino incinta.
372
01:03:41,280 --> 01:03:44,296
Ceno, comprendo benissimo, Milady.
373
01:03:44,320 --> 01:03:48,216
> Ora prendo nota. Dica pure, prego.
374
01:03:48,240 --> 01:03:51,736
Digli anche che la situazione
è gravissima per entrambi
375
01:03:51,760 --> 01:03:54,684
e che l'aspetto stanotte
al solito posto.
376
01:03:54,760 --> 01:03:59,176
Trasmetti a lui personalmente,
non parlarne con nessuno.
377
01:03:59,200 --> 01:04:03,285
Non dubiti, Milady. Buonasera.
378
01:04:13,680 --> 01:04:16,968
- Jonathan.
- si, Milady ?
379
01:04:17,760 --> 01:04:18,896
Ghiera?
380
01:04:18,920 --> 01:04:23,369
Una persona che ha lasciato
un messaggio per il signore.
381
01:04:24,440 --> 01:04:28,286
Date pure a me,
lo consegnerò io a Sir Harold.
382
01:04:35,720 --> 01:04:37,609
Andate pure.
383
01:04:43,160 --> 01:04:47,216
< Non posso più continuare
a coprirti le spalle.
384
01:04:47,240 --> 01:04:52,256
Questa situazione di dubbio
creata e voluta da te,
385
01:04:52,280 --> 01:04:54,376
è insostenibile.
386
01:04:54,400 --> 01:04:59,281
Anche stamattina il ministro mi ha
chiamato chiedendo di questo caso.
387
01:05:00,240 --> 01:05:03,576
Ti ostini a tenere l'inchiesta
aperta solo perché
388
01:05:03,600 --> 01:05:07,696
entrambi i deceduti erano vice
presidenti della stessa compagnia.
389
01:05:07,720 --> 01:05:12,136
Livingstone,
queste due morti accidentali...
390
01:05:12,160 --> 01:05:17,496
come le definisce il ministro,
appaiono perlomeno sospette.
391
01:05:17,520 --> 01:05:21,256
- L'incidente stradale di Paul...
- Tuo cugino.
392
01:05:21,280 --> 01:05:23,456
E' decisamente improbabile.
393
01:05:23,480 --> 01:05:27,160
Un pilota sportivo della sua fama,
della sua esperienza,
394
01:05:27,400 --> 01:05:30,536
all'improvviso punterebbe
la macchina contro un camion
395
01:05:30,560 --> 01:05:34,960
e precipiterebbe nel burrone ? No.
396
01:05:34,120 --> 01:05:36,816
Avrebbe dovuto essere almeno ubriaco
397
01:05:36,840 --> 01:05:41,496
Le analisi escludono che abbia
ingerito alcol o altre sostanze.
398
01:05:41,520 --> 01:05:46,456
Allora è stato un banale incidente
dovuto alla troppa sicurezza.
399
01:05:46,480 --> 01:05:49,416
Parliamo dei freni invece,
non è questione di fatalità.
400
01:05:49,440 --> 01:05:53,576
Secondo il rapporto
del nostro laboratorio risulta:
401
01:05:53,600 --> 01:05:56,296
"eccessiva usura
dei tubicini dell'olio."
402
01:05:56,320 --> 01:05:58,256
Anche questo non prova nulla.
403
01:05:58,280 --> 01:06:01,921
L'incidente può averli
farti apparire consumati.
404
01:06:05,520 --> 01:06:07,602
Vuoi del rum ?
405
01:06:07,920 --> 01:06:10,844
-Si, volentieri.
-Bene
406
01:06:28,640 --> 01:06:31,976
Ecco, vedi ?
E' come la storia del mio rum.
407
01:06:32,000 --> 01:06:36,562
Qualcuno lo beve da anni e
io non posso chiamare la polizia.
408
01:06:43,520 --> 01:06:46,536
Che mi dici di SirArtic
e della sua morte ?
409
01:06:46,560 --> 01:06:51,576
La fabbrica ha ammesso che in teoria
un pace-maker può guastarsi,
410
01:06:51,600 --> 01:06:55,816
ma dicono che è il primo caso
che si è verificato.
411
01:06:55,840 --> 01:06:58,776
C'è un'altra strana coincidenza.
412
01:06:58,800 --> 01:07:01,856
Tutti e due muoiono accidentalmente,
413
01:07:01,880 --> 01:07:05,560
a pochi giorni dall'elezione
del nuovo presidente.
414
01:07:05,800 --> 01:07:07,321
Stai accusando Sir Harold Boyd ?
415
01:07:07,840 --> 01:07:10,976
Non dimenticare che se non sarai
in grado di provarlo,
416
01:07:11,000 --> 01:07:15,696
Sir Harold diventerà presidente
della compagnia tra 48 ore.
417
01:07:15,720 --> 01:07:20,536
E con il potere che avrà, potrà
scatenare una crisi governativa
418
01:07:20,560 --> 01:07:24,560
e mandarci tutti in pensione,
me per primo.
419
01:07:24,800 --> 01:07:27,296
Allora dammi queste 48 ore
e ti prometto
420
01:07:27,320 --> 01:07:30,256
Che prima che Sir Boyd diventi presidenti,
421
01:07:30,280 --> 01:07:34,296
avrò le prove per poterlo
incriminare. Oppure...
422
01:07:34,320 --> 01:07:37,483
archivieremo definitivamente
questo caso.
423
01:07:42,480 --> 01:07:44,816
- Cosa dirò al ministro ?
- Non lo so.
424
01:07:44,840 --> 01:07:48,162
Prova a raccontargli la storia
del tuo rum.
425
01:07:53,600 --> 01:07:55,409
Salute.
426
01:08:36,120 --> 01:08:38,296
- Buonasera.
- Buonasera, ispettore.
427
01:08:38,320 --> 01:08:40,160
- Novità ?
- Nessuna.
428
01:08:40,400 --> 01:08:42,936
- Solo un gran freddo.
- Non lamentatevi.
429
01:08:42,960 --> 01:08:47,136
I reumatismi sono l'ideale
per andare in pensione in anticipo.
430
01:08:47,160 --> 01:08:49,322
- Salve.
- {INSIEME} Salve.
431
01:09:02,440 --> 01:09:04,442
GUAITI
432
01:09:11,440 --> 01:09:13,536
Adesso basta !
433
01:09:13,560 --> 01:09:17,616
Sono stanco delle tue sciocche
scenate di gelosia.
434
01:09:17,640 --> 01:09:22,960
Harold, sei un Iurido vecchio porco.
435
01:09:22,120 --> 01:09:24,960
Ho sempre sopportato i tuoi tradimenti,
436
01:09:24,120 --> 01:09:27,856
ma farti telefonare
da una delle tue sgualdrinelle
437
01:09:27,880 --> 01:09:31,136
nella mia casa
non posso sopportarlo !
438
01:09:31,160 --> 01:09:34,416
E tutto quello che ho dovuto
sopportare io ?
439
01:09:34,440 --> 01:09:37,776
Tra le varie cose,
che sarebbero lunghe da elencare,
440
01:09:37,800 --> 01:09:42,362
sei stata l'amante di Paul
sfacciatamente e per molto tempo.
441
01:09:42,840 --> 01:09:46,960
E non ti sei neanche preoccupata
di salvare le apparenze.
442
01:09:46,120 --> 01:09:48,896
Ma adesso il mio calvario è finito.
443
01:09:48,920 --> 01:09:51,491
Non avrò più bisogno di te...
444
01:09:52,520 --> 01:09:56,605
né delle tue azioni. virtualmente
sono già il nuovo presidente.
445
01:09:57,520 --> 01:10:02,696
Stai attento, non permetterò mai ad
un borghese come te di abbandonarmi.
446
01:10:02,720 --> 01:10:07,442
> (HAROLD) Già, volevi avere tu
la soddisfazione di lasciarmi.
447
01:10:07,800 --> 01:10:12,376
- Dove andate '?
- Porto lo cherry di sopra.
448
01:10:12,400 --> 01:10:15,696
> (HAROLD) senza darmi un giorno
di preavviso.
449
01:10:15,720 --> 01:10:20,123
I signori sono molto occupati,
tornate in cucina.
450
01:10:21,200 --> 01:10:22,656
Come volete.
451
01:10:22,680 --> 01:10:26,856
> (HAROLD) Non mi fai paura,
la tua unica forza era il denaro,
452
01:10:26,880 --> 01:10:31,966
adesso non mi serve più.
Solo per questo ti ho sposato.
453
01:10:32,920 --> 01:10:35,366
Non ti ho mai amato, Gloria.
454
01:10:36,520 --> 01:10:38,576
Mi fai schifo.
455
01:10:38,600 --> 01:10:42,286
Comunque, ricorda,
non sei ancora presidente.
456
01:10:43,800 --> 01:10:46,371
E' come se lo fossi.
457
01:10:48,400 --> 01:10:51,960
Inoltre ti dirò una cosa.
458
01:10:51,120 --> 01:10:53,336
Tu non vali niente.
459
01:10:53,360 --> 01:10:56,456
Né come moglie né come femmina.
460
01:10:56,480 --> 01:11:00,536
Harold, non esistono donne frigide.
461
01:11:00,560 --> 01:11:04,336
Esistono solo uomini maldestri
e io ne ho sposato uno.
462
01:11:04,360 --> 01:11:07,216
Non te lo dicono le tue amichette
463
01:11:07,240 --> 01:11:10,656
o temono che tu non dia loro
i miei soldi ?
464
01:11:10,680 --> 01:11:13,296
L'unica paura che hanno
è di rimanere incinta.
465
01:11:13,320 --> 01:11:17,962
E questo è un problema che tu
non hai mai avuto, mia cara.
466
01:12:10,880 --> 01:12:13,690
Io ti distruggerà, Harold.
467
01:13:49,000 --> 01:13:51,207
SPARO CON IL SILENZIATORE
468
01:14:45,800 --> 01:14:49,216
"La prego, contrariamente
alle mie precedenti disposizioni,
469
01:14:49,240 --> 01:14:54,176
di inoltrare immediatamente
al sovrintendente Hawks
470
01:14:54,200 --> 01:14:56,696
la documentazione
a suo tempo affidatale
471
01:14:56,720 --> 01:15:00,736
su come Harold Boyd è riuscito
a diventare vicepresidente."
472
01:15:00,760 --> 01:15:03,127
RUMORE INDISTINTO
- Ah u
473
01:15:51,640 --> 01:15:53,165
SPARO CON IL SILENZIATORE
474
01:16:27,720 --> 01:16:29,643
SQUILLO DEL TELEFONO
475
01:16:31,800 --> 01:16:35,616
- Sì ?
- Jeff, ho una splendida notizia !
476
01:16:35,640 --> 01:16:38,216
Paul è vivo ! E' tornato !
477
01:16:38,240 --> 01:16:41,562
E' qui con me in questo momento!
478
01:16:42,480 --> 01:16:45,256
Diluiti!
della.
479
01:16:45,280 --> 01:16:47,736
- Ne sei sicura ?
- Sì !
480
01:16:47,760 --> 01:16:50,416
- Ti senti bene ?
- splendidamente !
481
01:16:50,440 --> 01:16:54,445
Vuole salutarti, te lo passo !
482
01:16:54,720 --> 01:16:56,609
Grazie.
483
01:16:57,880 --> 01:17:02,160
- Ciao, Jeff, come stai ?
- Paul, sono molto felice.
484
01:17:02,400 --> 01:17:05,936
Avrai tante cose da raccontarci.
Sai che è successo in tua assenza ?
485
01:17:05,960 --> 01:17:09,890
SÌ, lo so, la mamma mi ha detto.
486
01:17:09,320 --> 01:17:12,160
Jeff,ti pregherei divenire qui.
487
01:17:12,400 --> 01:17:15,456
Non mi sento ancora ristabilito,
tu capisci, vero ?
488
01:17:15,480 --> 01:17:18,376
Va bene, ma resta lì
fino al mio arrivo.
489
01:17:18,400 --> 01:17:21,802
Non ti preoccupare,
resto qui ad aspettarti. Ciao.
490
01:17:39,160 --> 01:17:41,490
Stai tranquilla.
491
01:17:50,120 --> 01:17:52,936
Sabato pomeriggio, dopo colazione,
492
01:17:52,960 --> 01:17:57,576
verso le 2 o le 2,30. Non si ricorda
mai bene l'ora in questi casi.
493
01:17:57,600 --> 01:18:00,800
Comunque Gibson sarà più preciso.
494
01:18:01,880 --> 01:18:05,362
Sono partito con IMG per
trascorrere il week-end con mamma.
495
01:18:06,000 --> 01:18:09,296
< Dopo aver dato a Gibson
istruzioni durante la mia assenza,
496
01:18:09,320 --> 01:18:12,136
mi awiai sulla strada
che mi avrebbe portato qui.
497
01:18:12,160 --> 01:18:16,136
Era uno splendido pomeriggio,
anche se la mattina aveva piovuto.
498
01:18:16,160 --> 01:18:21,856
La pioggia aveva reso l'asfalto
viscido e io guidavo prudentemente
499
01:18:21,880 --> 01:18:25,456
< Traversai Londra, feci il pieno
e presi un tè in un bar
500
01:18:25,480 --> 01:18:27,896
dove credo si ricorderanno di me.
501
01:18:27,920 --> 01:18:32,376
< Presi l'autostrada e guidai
fino allo svincolo della Statale 1
502
01:18:32,400 --> 01:18:35,816
da dove mancano 30 chilometri
ad arrivare qui.
503
01:18:35,840 --> 01:18:39,560
< AI bivio mi fermai per dare
un passaggio ad una coppia.
504
01:18:39,800 --> 01:18:42,816
< Mentre facevo accomodare dietro
l'uomo, sentii una botta sulla testa
505
01:18:42,840 --> 01:18:47,136
che mi lasciò tramortito. Da quel
momento non ricordo più nulla.
506
01:18:47,160 --> 01:18:51,736
< Devono avermi spogliato e lasciato
sulla strada privo di sensi.
507
01:18:51,760 --> 01:18:55,321
< In seguito al colpo
persi anche la memoria.
508
01:21:01,480 --> 01:21:03,642
Ci viene addosso, attento!
509
01:21:38,280 --> 01:21:41,776
< Soltanto ieri sera
ho ripreso coscienza.
510
01:21:41,800 --> 01:21:45,576
Ritrovando la memoria
e la mia personalità.
511
01:21:45,600 --> 01:21:48,216
Ero ricoverato
al Northwick Park Hospital.
512
01:21:48,240 --> 01:21:52,325
Dove un cene professor Hobbes
mi ha guarito completamente.
513
01:21:53,200 --> 01:21:56,560
Ti rinnovo le mie felicitazioni
514
01:21:56,800 --> 01:21:59,136
per l'epilogo fortunato
della tua awentura.
515
01:21:59,160 --> 01:22:02,256
- Grazie.
- Comunque, in questi pochi giorni,
516
01:22:02,280 --> 01:22:05,560
- come tu forse saprai...
- Si, terribili.
517
01:22:05,800 --> 01:22:07,731
Sono accaduti tragici incidenti.
518
01:22:10,200 --> 01:22:12,736
Sai che oltre ad essere
tuo cugino
519
01:22:12,760 --> 01:22:15,776
sono anche un funzionario
di Scotland Yard
520
01:22:15,800 --> 01:22:18,416
e ho il dovere di controllare
la tua storia.
521
01:22:18,440 --> 01:22:21,489
Io esige che tu Io faccia, Jeff.
522
01:22:22,440 --> 01:22:25,922
Io voglio sperare
che resterete per colazione.
523
01:22:26,640 --> 01:22:29,376
Sono Spiacente, zia.
524
01:22:29,400 --> 01:22:33,849
Ma la giornata è piena
di impegni. Andiamo, Phillips.
525
01:22:34,920 --> 01:22:40,370
Ah, Paul, sarebbe opportuno che tu
rimanessi ancora qualche giorno qui.
526
01:22:41,400 --> 01:22:44,601
- La campagna ti farà bene.
- Aspetto tue notizie, Jeff.
527
01:22:49,800 --> 01:22:51,367
- Ciao, zia.
- Ciao, caro.
528
01:22:53,240 --> 01:22:54,730
Buongiorno.
529
01:22:59,400 --> 01:23:02,100
Mamma, andiamo a fare colazione?
530
01:23:04,840 --> 01:23:08,160
(JEFF) E' la storia più assurda
che mi sia capitata.
531
01:23:08,400 --> 01:23:12,256
Due meni accidentali, un omicidio
suicidio, un morto che ritorna.
532
01:23:12,280 --> 01:23:15,568
Allora il morto carbonizzato
nell'auto chi era '?
533
01:23:15,880 --> 01:23:18,496
(JEFFJ Ho autorizzato io stesso
la cremazione
534
01:23:18,520 --> 01:23:20,602
dell'unica pista che avevamo.
535
01:23:21,400 --> 01:23:23,856
(JEFF) Altro che presidente...
io In manderei sulla forca!
536
01:23:23,880 --> 01:23:27,896
(PHILLIPSJ Attento, signore. Anche
lei è sulla lista dei sospettati.
537
01:23:27,920 --> 01:23:29,296
- Anzi, è il primo.
- lo ?
538
01:23:29,320 --> 01:23:32,416
Ceno, per tutto quello
che ha detto, signore.
539
01:23:32,440 --> 01:23:35,256
Sommato a questo ritorno...
540
01:23:35,280 --> 01:23:37,256
-Phillips?
-Si, signore?
541
01:23:37,280 --> 01:23:40,160
- Vai al diavolo!
- Bene, signore.
542
01:23:40,400 --> 01:23:46,416
Per quanto mi riguarda, quello
che le ha detto Sir Paul è vero.
543
01:23:46,440 --> 01:23:51,456
Lieto di sentirlo, professore. Ma
Scotland Yard ha bisogno di prove,
544
01:23:51,480 --> 01:23:54,576
- di dati precisi.
- Nessuna difficoltà.
545
01:23:54,600 --> 01:23:58,216
Sir Paul è stato portato qui
seminudo e privo di conoscenza
546
01:23:58,240 --> 01:24:00,136
da un'ambulanza della polizia.
547
01:24:00,160 --> 01:24:05,371
Quindi le sarà facile avere
la deposizione del sergente...
548
01:24:06,720 --> 01:24:08,643
Sergente Greenwood.
549
01:24:08,760 --> 01:24:13,576
L'accettazione ha accolto Sir Paul
alle 18.55 di sabato scorso.
550
01:24:13,600 --> 01:24:18,536
Fortunatamente io ero in ospedale
al momento del ricovero
551
01:24:18,560 --> 01:24:21,776
e ho potuto visitare il paziente
personalmente.
552
01:24:21,800 --> 01:24:24,496
Era privo di conoscenza
e in stato di shock
553
01:24:24,520 --> 01:24:29,376
in seguito alle ferite causate
da un corpo contundente
554
01:24:29,400 --> 01:24:31,960
alla regione occipitale destra.
555
01:24:31,120 --> 01:24:36,256
Solo la sua costituzione robusta
gli ha evitato una polmonite.
556
01:24:36,280 --> 01:24:39,256
Era in uno stato
di semi assideramento
557
01:24:39,280 --> 01:24:43,616
ed è stato subito affidato
alle cure del reparto Rianimazione.
558
01:24:43,640 --> 01:24:46,736
La mattina seguente è stato
sottoposto a una nuova visita
559
01:24:46,760 --> 01:24:48,816
dal mio collega dottor Benbaw.
560
01:24:48,840 --> 01:24:52,925
- Potremmo parlare con questo
dottor Benbaw? - Certo.
561
01:24:54,120 --> 01:24:57,567
- Dottor Benbaw, può venire
un momento, per favore ? - Subito.
562
01:24:57,600 --> 01:25:01,207
- Posso dare un'occhiata
alla cartella ? - Certo.
563
01:25:02,680 --> 01:25:07,163
- Fai fare una fotocopia e poi
ridalla al professore. - Si.
564
01:25:08,320 --> 01:25:10,129
BUSSANO ALLA PORTA
- Avanti.
565
01:25:14,840 --> 01:25:17,576
II dottor Benbaw.
Il sovrintendente Hawks,
566
01:25:17,600 --> 01:25:19,896
l'ispettore Phillips
di Scotland Yard.
567
01:25:19,920 --> 01:25:24,776
Lei ricorderà sicuramente
quel paziente non identificato,
568
01:25:24,800 --> 01:25:28,976
quello della camera 14
che visitò domenica 25 novembre.
569
01:25:29,000 --> 01:25:33,216
- Sa dirmi quale fu la diagnosi?
- Perfettamente.
570
01:25:33,240 --> 01:25:36,696
Aveva ecchimosi alla testa
ed era in stato di shock
571
01:25:36,720 --> 01:25:39,416
Oltre a trovarsi in uno
stato di totale amnesia.
572
01:25:39,440 --> 01:25:42,256
Un fenomeno che normalmente
si accompagna a questi casi.
573
01:25:42,280 --> 01:25:45,936
Le condizioni fisiche
eccellenti del paziente
574
01:25:45,960 --> 01:25:48,216
facevano prevedere un rapido
miglioramento
575
01:25:48,240 --> 01:25:51,256
così non ci preoccupammo
ulteriormente.
576
01:25:51,280 --> 01:25:53,336
L'unica possibile terapia
in questi casi
577
01:25:53,360 --> 01:25:57,496
consiste nel lasciare il paziente
in assoluta tranquillità
578
01:25:57,520 --> 01:26:01,736
e sotto una discreta, ma costante
sorveglianza data I'amnesia.
579
01:26:01,760 --> 01:26:05,128
- Grazie.
- Di niente, professore.
580
01:26:06,680 --> 01:26:13,456
Da quanto avete detto e da quanto
risulta in questa cartella clinica,
581
01:26:13,480 --> 01:26:18,736
il paziente della camera 14 è stato
tenuto in costante osservazione
582
01:26:18,760 --> 01:26:21,496
- durante il suo ricovero qui.
- Assolutamente.
583
01:26:21,520 --> 01:26:25,696
- Chi lo sorvegliava ? - Miss Ranny,
la nostra capo infermiera.
584
01:26:25,720 --> 01:26:29,616
- Se ne è occupata personalmente,
giorno e notte. - Vorrei parlarle.
585
01:26:29,640 --> 01:26:32,376
Questa volta dovremo muoverci noi,
586
01:26:32,400 --> 01:26:35,483
perché Miss Ranny non abbandona mai
i suoi pazienti.
587
01:26:37,680 --> 01:26:39,921
Prego, signori.
588
01:26:57,640 --> 01:27:00,536
Dove posso trovare Miss Ranny ?
589
01:27:00,560 --> 01:27:02,642
Un momento, dottore.
590
01:27:06,880 --> 01:27:08,882
Pronto, è lei, Miss Ranny ?
591
01:27:09,400 --> 01:27:11,560
Grazie
592
01:27:11,800 --> 01:27:13,242
La signorina Ranny, per favore.
593
01:27:14,680 --> 01:27:16,284
Bene.
594
01:27:16,760 --> 01:27:19,656
Miss Ranny, per cortesia.
Va bene.
595
01:27:19,680 --> 01:27:22,416
E' al terzo piano, quinto reparto.
596
01:27:22,440 --> 01:27:24,363
Da questa parte.
597
01:27:41,800 --> 01:27:44,536
- Dov'è Miss Ranny ?
- In astanteria, professore.
598
01:27:44,560 --> 01:27:45,800
Grazie.
599
01:28:05,960 --> 01:28:08,880
Miss Ranny?
600
01:28:09,960 --> 01:28:11,976
Dica...
601
01:28:12,000 --> 01:28:14,765
Professore.
47807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.