Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,700
LA IMAGEN
2
00:00:05,701 --> 00:00:08,401
Adaptado de la novela de
Jean de Berg (Catherine Robbe-Grillet)
3
00:00:10,902 --> 00:00:13,802
1. UNA NOCHE EN CASA DE X
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
5
00:00:37,303 --> 00:00:40,203
Cuando volv� a ver a Claire, por
primera vez el verano siguiente,
6
00:00:40,204 --> 00:00:46,104
... fue en una fiesta dada por... digamos por...
uno de sus "ex", en la Place de la Concorde.
7
00:00:46,955 --> 00:00:51,255
Todo el verano hab�a sido maravilloso,
pero esa noche era particularmente bella.
8
00:00:54,256 --> 00:00:56,256
Iba s�lo, como de costumbre.
9
00:00:56,257 --> 00:00:57,957
Normalmente, detesto
los c�cteles literarios...
10
00:00:58,658 --> 00:01:02,458
- Jean - �Hola!
- como cualquiera que suela asistir a ellos.
11
00:01:03,059 --> 00:01:04,959
Si uno es capaz de respetarse
a s� mismo.
12
00:01:06,160 --> 00:01:08,560
Hab�a venido s�lo trayendo
un corto relato.
13
00:01:09,761 --> 00:01:12,661
Un relato que, aunque corto,
se me resist�a a poderlo acabar.
14
00:01:13,262 --> 00:01:15,362
Aunque para ser honesto....
15
00:01:15,863 --> 00:01:19,363
debo de confesar que estaba encantado
de hallarme de nuevo entre los seres vivos.
16
00:01:20,364 --> 00:01:22,864
-�C�mo est�? - �Y usted?
- Bien
17
00:01:24,865 --> 00:01:26,465
Con permiso
18
00:01:27,066 --> 00:01:30,466
Lo que me asombr� m�s al ver de nuevo
a Claire es que no hab�a cambiado nada.
19
00:01:31,567 --> 00:01:34,067
Me parec�a que la hab�a visto
la noche anterior,
20
00:01:34,768 --> 00:01:37,668
cuando en realidad hac�a casi
dos o tres a�os.
21
00:01:38,669 --> 00:01:40,569
Quiz�s m�s.
22
00:01:41,370 --> 00:01:43,270
- �Est� sola?
- Podr�a ser
23
00:01:44,071 --> 00:01:46,671
Saludaba a los dem�s, evitando
meticulosamente el meterme
24
00:01:47,272 --> 00:01:51,872
en esa charla tan peculiar, tan t�pica
en esa clase de fiestas.
25
00:01:53,473 --> 00:01:57,973
Recuerdo que entonces me fij� en
alguien, a quien hab�a intentado evitar.
26
00:01:58,974 --> 00:02:01,074
Iba vestida toda de blanco.
27
00:02:07,525 --> 00:02:11,025
Creo que entonces me caus�
una impresi�n muy distinta,
28
00:02:11,626 --> 00:02:13,726
a la que causa una hermosa joven,
que uno encuentra en una fiesta.
29
00:02:14,727 --> 00:02:18,727
La joven del vestido blanco y Claire
eran amigas. Eso era obvio.
30
00:02:19,528 --> 00:02:22,628
Pero detr�s de eso, parec�a haber
alguna extra�a relaci�n entre ellas.
31
00:02:23,479 --> 00:02:29,179
Una cierta electricidad. Aunque nunca hab�a o�do que
a Claire le interesasen especialmente las chicas.
32
00:02:30,880 --> 00:02:36,080
De todas manera, se pod�a notar
claramente que algo tramaban entre ellas.
33
00:02:56,331 --> 00:02:58,231
�Hola!
34
00:03:02,932 --> 00:03:04,832
�Qu� haces saludando desde lejos?
35
00:03:05,633 --> 00:03:08,333
Buscando cosas inteligentes que decir
a una invitada tan deliciosa.
36
00:03:09,334 --> 00:03:11,434
Eso no debe de ser muy dif�cil para t�.
37
00:03:12,335 --> 00:03:15,735
- �Qui�n es esa chica del vestido blanco?
- No s� nada de ella.
38
00:03:16,736 --> 00:03:18,936
Vino con Claire. Supongo que es
una amiga de ella.
39
00:03:19,737 --> 00:03:23,137
Lo gracioso del caso es que no he podido hablar
con ella dos palabras, en toda la noche.
40
00:03:30,488 --> 00:03:32,588
Recuerdo claramente la mirada
que Claire le dirigi�:
41
00:03:33,389 --> 00:03:38,189
es la mirada del que contempla la exitosa
pel�cula que acaba de dirigir,
42
00:03:38,790 --> 00:03:41,490
y cuyo argumento no puede
causarle ninguna sorpresa.
43
00:03:41,991 --> 00:03:44,291
- Me encanta saber de t�.
- Luego cuando estaba a punto de irme...
44
00:03:44,792 --> 00:03:46,392
- Te llamar�
- Jean...
45
00:03:46,893 --> 00:03:47,893
- S�
- si quieres...
46
00:03:48,894 --> 00:03:51,294
podemos tomar luego una copa
y olvidar esta horrible fiesta.
47
00:03:51,945 --> 00:03:54,345
- Bien
- As� podr�s conocer a Anne.
48
00:03:55,396 --> 00:03:58,296
- �Anne?
- �Anne! Aqu� la ves.
49
00:03:59,147 --> 00:04:00,847
Es muy bonita.
50
00:04:01,648 --> 00:04:04,348
- �Y qui�n es?
-�Oh, s�lo una joven modelo!
51
00:04:06,349 --> 00:04:09,349
- �Y?
- Bueno, me pertenece.
52
00:04:40,550 --> 00:04:42,850
Tres men�s, por favor.
53
00:04:44,601 --> 00:04:46,601
�Es hermosa, verdad?
54
00:04:48,252 --> 00:04:50,352
- S�, mucho
- Es muy hermosa.
55
00:04:50,853 --> 00:04:53,753
Puedes tocarla, si quieres.
Y tiene una boca muy hermosa.
56
00:04:57,129 --> 00:04:59,829
Suaves y adorables labios.
57
00:05:01,230 --> 00:05:03,530
Suaves y adorables labios,
de los que conocen.
58
00:05:09,081 --> 00:05:13,281
Y muy profundos.
D�jale que te los vea
59
00:05:16,082 --> 00:05:20,082
�Qu�date as�! Alg�n d�a te ense�ar�
tambi�n algunas fotograf�as.
60
00:05:29,083 --> 00:05:31,983
II - LAS ROSAS EN LOS JARDINES
DE BAGATELLE.
61
00:05:32,784 --> 00:05:35,284
Claire hab�a quedado en verme
al d�a siguiente.
62
00:05:35,885 --> 00:05:38,285
Por lo que sab�a hasta ese momento,
no estaba seguro de si estar�amos solos
63
00:05:38,886 --> 00:05:40,886
.. o con su joven amiga.
64
00:05:41,687 --> 00:05:43,687
Supon�a que pasar�amos la tarde juntos,
en los jardines de Bagatelle:
65
00:05:44,588 --> 00:05:46,588
el jard�n de rosas m�s hermoso
que hay en el mundo.
66
00:05:47,589 --> 00:05:49,589
Insisti� en querer
ense��rmelo personalmente.
67
00:05:50,588 --> 00:05:54,488
Claire era una mujer asombrosa y
probablemente m�s interesante que su amiga.
68
00:05:55,489 --> 00:05:58,589
Pero, contrariamente a su amiga, nunca
hab�a conseguido atraerme en absoluto.
69
00:05:59,590 --> 00:06:01,690
Al principio eso me preocupaba,
70
00:06:02,391 --> 00:06:04,791
pero luego pens� que su impecable educaci�n
71
00:06:05,792 --> 00:06:07,792
y su manera tan perfecta de hacer las cosas,
72
00:06:08,793 --> 00:06:10,693
hacia imposible poder convertirla
en una potencial conquista.
73
00:06:11,694 --> 00:06:15,094
Posiblemente necesitaba creer
que hubiera algo vulnerable en ella,
74
00:06:16,095 --> 00:06:18,195
para poder suscitar en m�
el deseo de vencerla.
75
00:06:21,496 --> 00:06:23,596
Claire estaba esper�ndonos
en el coche.
76
00:06:24,297 --> 00:06:27,397
Los modales de Anne me recordaban la conducta
que se ense�a en una escuela de jovencitas.
77
00:06:28,698 --> 00:06:30,798
Tuve tiempo de preguntarle a la joven
algunas cosas intrascendentes,
78
00:06:31,799 --> 00:06:35,099
pero la �nica respuesta que obtuve fue
"S�, se�or"; "No, se�or"...
79
00:06:35,700 --> 00:06:39,200
... o "No lo s�, se�or", como
si fuera una ni�a.
80
00:06:42,701 --> 00:06:44,801
ESTACIONAMIENTO RESERVADO A LOS
VISITANTES DEL PARQUE DE BAGATELLE
81
00:07:06,602 --> 00:07:09,002
En vez de mostrarnos una flor tras otra,
82
00:07:10,103 --> 00:07:12,203
Claire prefiri� ense�arnos
las variedades que m�s admiraba.
83
00:07:13,303 --> 00:07:15,603
Conoc�a exactamente cu�l era
cada una de ellas.
84
00:08:07,904 --> 00:08:12,004
Despu�s de un largo recorrido, llegamos
al lugar menos frecuentado del parque.
85
00:08:13,305 --> 00:08:16,305
PROHIBIDO PISAR EL C�SPED
86
00:08:18,956 --> 00:08:20,856
�Date la vuelta!
87
00:08:22,307 --> 00:08:24,207
�Vamos, r�pido!
88
00:08:30,958 --> 00:08:33,458
Ahora, ac�rcate.
89
00:08:34,659 --> 00:08:37,159
M�rala.
90
00:08:45,960 --> 00:08:48,660
-Tiene unas manos preciosas.
- S�
91
00:08:49,661 --> 00:08:52,861
Le gusta hacer esto, �sabes?
La excita.
92
00:08:53,712 --> 00:08:55,912
Te lo puedo probar, si quieres.
93
00:08:56,713 --> 00:09:00,313
La mas leve provovocaci�n la pone
h�meda. �No es cierto, peque�a?
94
00:09:15,614 --> 00:09:17,714
Est� bien.
�Ya basta!
95
00:09:18,515 --> 00:09:20,615
�Coge la flor y tr�ela aqu�!
96
00:09:22,316 --> 00:09:24,216
Bien, �a qu� est�s esperando?
97
00:09:25,117 --> 00:09:27,017
- No est� permitido.
- Nada de lo que me gusta est� permitido, Anne.
98
00:09:28,118 --> 00:09:30,018
- T� lo sabes.
- Tiene muchas espinas.
99
00:09:30,669 --> 00:09:32,569
S�lo ser�n unos ara�azos.
100
00:09:39,120 --> 00:09:41,220
Muy bien. Ves c�mo
no ha sido tan dif�cil.
101
00:09:42,221 --> 00:09:46,521
Eso s�, vas a ser castigada s�lo
por haber dudado un segundo de m�s.
102
00:09:47,272 --> 00:09:50,872
- �Qu� est�s planeando?
- No lo s�, pero ser� castigada delante de t�.
103
00:09:51,423 --> 00:09:55,023
- �Alguien viene!
- Muy bien. Trae la flor.
104
00:09:57,724 --> 00:10:01,024
- Perdone, �qu� hora es, por favor?
- Las diez y media.
105
00:10:02,625 --> 00:10:04,525
Continuamos nuestro paseo.
106
00:10:05,326 --> 00:10:07,426
Anne iba en medio con la rosa
entre sus senos,
107
00:10:08,127 --> 00:10:10,027
para que nadie pudiera
darse cuenta de su falta.
108
00:10:10,728 --> 00:10:13,228
Pronto llegamos a un parterre
de c�sped, de maleza m�s densa,
109
00:10:13,929 --> 00:10:17,529
alejado del resto de los jardines
y completamente desierto.
110
00:10:18,380 --> 00:10:22,080
Como all� no hab�a flores, cre�mos que
podr�amos tener m�s intimidad.
111
00:10:23,481 --> 00:10:25,481
�Aqu� estaremos bien!
112
00:10:27,482 --> 00:10:29,282
No, no te sientes.
113
00:10:29,883 --> 00:10:33,483
Debes guardar lo que has robado.
La rosa debe permanecer oculta.
114
00:10:34,084 --> 00:10:38,384
- Puede echarla en cualquier parte.
- Ser�a una pena perder una flor tan bella.
115
00:10:39,085 --> 00:10:43,585
S�... No... No s�
116
00:10:44,286 --> 00:10:47,686
Es muy sencillo, debes ocultarla en
alguna parte, en tu propio cuerpo.
117
00:10:48,387 --> 00:10:51,687
�Ven aqu�!
�Lev�ntate la falda!
118
00:10:53,088 --> 00:10:55,388
�Lev�ntate la falda!
119
00:10:57,389 --> 00:11:00,489
Debes de levantarla
un poco m�s. �R�pido!
120
00:11:01,890 --> 00:11:06,090
�Un poco m�s! �M�s!
121
00:11:09,941 --> 00:11:11,941
Bueno, �qu� te parece?
122
00:11:11,942 --> 00:11:14,942
El conjunto que forma con sus medias
es particularmente excitante
123
00:11:20,243 --> 00:11:24,143
Lo que debemos hacer es sujetar
el tallo con las liga de sus medias,
124
00:11:24,794 --> 00:11:27,194
y los p�talos junto a su entrepierna,
125
00:11:27,695 --> 00:11:30,095
as� las espinas sujetar�n la flor.
126
00:11:30,796 --> 00:11:32,696
S�lo si ella permanece de pie inm�vil.
127
00:11:33,297 --> 00:11:35,197
Ella lo har� bien.
128
00:11:35,198 --> 00:11:37,998
Voy a quitarle todas las peque�as espinas.
129
00:11:38,749 --> 00:11:40,649
As� no te har�n da�o.
130
00:11:41,650 --> 00:11:44,850
�Ah, me olvidaba! Debe de ser castigada. �no?
131
00:11:48,201 --> 00:11:51,701
Separa bien tus piernas y no te muevas.
Te va a doler.
132
00:11:53,802 --> 00:11:55,802
Ac�rcate m�s
133
00:11:57,003 --> 00:11:59,203
Por favor. Por favor no. Te lo ruego.
134
00:12:00,054 --> 00:12:01,754
�Por favor! �No!
135
00:12:02,155 --> 00:12:03,855
�No te muevas!
136
00:12:04,706 --> 00:12:05,706
�No, por favor!
137
00:12:07,507 --> 00:12:09,407
�Por favor, no, no!
138
00:12:37,408 --> 00:12:39,308
As� queda hermosa, �no?
139
00:12:40,309 --> 00:12:41,909
Magn�fico
140
00:12:42,310 --> 00:12:46,210
Dir�a que hasta parece un s�mbolo surrealista.
141
00:13:47,361 --> 00:13:49,261
Puedes bajarte la falda
142
00:13:56,912 --> 00:13:59,612
III. DEMASIADA AGUA
Y SUS CONSECUENCIAS
143
00:14:04,513 --> 00:14:06,413
�Sientes a�n los p�talos entre tus piernas?
144
00:14:07,614 --> 00:14:10,214
�Es una sensaci�n agradable?
�No puedes contestar?
145
00:14:11,515 --> 00:14:14,015
S�, me agrada. Tengo que...
146
00:14:15,016 --> 00:14:16,916
- Necesito pararme un momento
- No, no puedes.
147
00:14:17,617 --> 00:14:19,517
Lo primero que ten�as que hacer
es no beber tanta agua.
148
00:14:20,118 --> 00:14:23,118
No sab�a a�n hacia donde
nos llevaba Claire.
149
00:14:29,819 --> 00:14:33,319
Al fin llegamos a un sitio que parec�a
m�s silvestre y natural,
150
00:14:34,320 --> 00:14:38,820
con �rboles de gran tama�o
y hojas ca�das por el suelo.
151
00:14:39,571 --> 00:14:43,471
- Este es el lugar perfecto, �no crees?
- Depende de para qu� quieras usarlo.
152
00:14:43,972 --> 00:14:46,372
Para la jovencita, claro.
Necesitaba ir al ba�o.
153
00:14:46,973 --> 00:14:48,773
No, no necesito ir.
154
00:14:49,474 --> 00:14:51,974
�Qu� quieres que hagamos? Nos gustar�a
que nos hicieras una peque�a exhibici�n.
155
00:14:52,575 --> 00:14:54,475
No, me hab�a equivocado.
156
00:14:55,226 --> 00:14:59,126
No trates de hacerte la tonta con nosotros.
Sabes as� no ir�s a ninguna parte, Anne.
157
00:15:00,627 --> 00:15:02,527
�Anne!
158
00:15:06,028 --> 00:15:07,928
�Hazlo ahora!
159
00:15:17,529 --> 00:15:19,429
�Ag�chate m�s!
160
00:15:28,230 --> 00:15:32,130
Ahora, �va a hacer pip�
nuestra peque�ita?
161
00:15:35,681 --> 00:15:38,081
Mea, abriendo bien las piernas.
162
00:15:40,682 --> 00:15:42,582
As� est� bien
163
00:15:43,383 --> 00:15:45,383
Ahora trata de hacerlo todo seguido.
164
00:15:51,984 --> 00:15:54,184
Est�s muy hermosa as�, �sabes?
165
00:16:00,185 --> 00:16:02,685
Bueno, �vas a mear o no, peque�a zorra?
166
00:17:25,586 --> 00:17:27,786
IV. FALSOS COMIENZOS
167
00:17:28,587 --> 00:17:31,687
Pas� m�s de una semana, antes de que
volviera a ver a Claire o Anne de nuevo.
168
00:17:33,088 --> 00:17:36,288
Y al octavo d�a, por casualidad
iba conduciendo por el Quai Malaquai,
169
00:17:37,189 --> 00:17:39,389
cuando vi a Anne, junto
a un tenderete de libros.
170
00:17:40,190 --> 00:17:43,190
Estaba sola y eso me agrad�.
171
00:18:03,291 --> 00:18:07,491
Ella fingi� no reconocerme, lo que
debo decir que apenas me sorprendi�.
172
00:18:11,492 --> 00:18:15,692
Pens� que la �ltima imagen que ten�a de ella
era la de esa tarde en los Jardines de Bagatelle.
173
00:18:16,693 --> 00:18:18,793
La chica hablaba con el vendedor.
174
00:18:19,594 --> 00:18:21,694
No, no nos queda ninguno.
175
00:18:22,595 --> 00:18:25,895
Mire, s� que tiene lo que busco
y me quedar� aqu� hasta que lo consiga.
176
00:18:26,496 --> 00:18:28,596
- No tengo esa clase de libros.
- Muy bien, no me ir� hasta comprarlo.
177
00:18:29,197 --> 00:18:31,697
Supe por la manera con la
que hablaba con el librero,
178
00:18:32,698 --> 00:18:35,398
que andaba buscando uno de esos libros especiales,
que no se exhiben en el mostrador
179
00:18:35,899 --> 00:18:37,799
y s�lo se venden a clientes especiales.
180
00:18:38,400 --> 00:18:40,900
Y sab�a que �se era el sitio adecuado
para encontrarlo.
181
00:18:43,201 --> 00:18:45,701
- �Cu�nto es?
- Cien francos
182
00:18:48,302 --> 00:18:49,802
Gracias
183
00:18:50,403 --> 00:18:52,503
- �Hola! �Se acuerda de m�?
- S�, me acuerdo.
184
00:18:53,504 --> 00:18:55,404
�Eh! Espere un momento
185
00:18:56,355 --> 00:18:58,555
�Mira! No quer�a molestarla.
Ha sido algo casual.
186
00:18:59,256 --> 00:19:01,556
- �Qu� es lo que quiere?
- Nada.
187
00:19:02,357 --> 00:19:04,257
S�lo conversar un rato.
188
00:19:04,858 --> 00:19:05,858
No tengo ganas de hablar.
Tengo que entregar este paquete.
189
00:19:06,959 --> 00:19:09,359
- �A Claire?
- Se lo dar� a quien me de la gana.
190
00:19:09,960 --> 00:19:11,960
- No es asunto suyo.
- Pero...
191
00:19:14,311 --> 00:19:16,311
�Qu� tenga un buen d�a!
192
00:19:49,562 --> 00:19:51,862
Este encuentro me dej�
totalmente insatisfecho.
193
00:19:53,013 --> 00:19:55,113
Pas� los d�as siguientes
sin hacer nada.
194
00:19:56,314 --> 00:20:01,114
El tiempo era bueno y pas� parte de
mi tiempo concentr�ndome en un art�culo,
195
00:20:02,115 --> 00:20:04,015
que deb�a entregar el pr�ximo mes.
196
00:20:04,616 --> 00:20:08,216
Pero mis pensamientos siempre
volv�an a Claire... eh... y a Anne.
197
00:20:09,217 --> 00:20:13,317
No pod�a imaginarme que yo tuviera
ninguna clase de poder sobre esa chica.
198
00:20:14,318 --> 00:20:17,718
Pero me parec�a hasta natural el que
pudiera gozar de algunos privilegios,
199
00:20:18,719 --> 00:20:22,519
cuando Claire no estuviera presente, despu�s de
lo que se me hab�a ofrecido tan liberalmente,
200
00:20:23,220 --> 00:20:25,520
y sin que yo exigiera nada por mi parte.
201
00:20:26,521 --> 00:20:28,821
Entonces, luego de alguna reflexi�n,
202
00:20:29,622 --> 00:20:32,622
comenc� a pensar si lo del otro d�a
hab�a sido suficiente.
203
00:20:33,423 --> 00:20:36,023
Tuve que llegar a una conclusi�n negativa.
204
00:20:37,274 --> 00:20:39,574
Entonces supe cu�n equivocado estaba.
205
00:20:40,325 --> 00:20:42,025
Me pod�a re�r de mi propia estupidez.
206
00:20:42,626 --> 00:20:46,726
Porque la conducta de la peque�a Anne
no s�lo hab�a sido normal, sino incluso l�gica,
207
00:20:47,327 --> 00:20:51,827
Dada su manera de comportarse,
otra cosa no hubiera sido posible.
208
00:20:52,978 --> 00:20:56,078
La situaci�n, en una palabra,
no era la que yo pensaba.
209
00:20:57,279 --> 00:20:59,679
Me sent�a aburrido y decepcionado.
210
00:20:59,680 --> 00:21:02,380
Decid�a no volver a pensar m�s
sobre ellas dos.
211
00:21:03,481 --> 00:21:05,581
Ni tampoco sobre toda esa absurda historia.
212
00:21:32,132 --> 00:21:35,732
Pasaron tres d�as m�s,
pero al cuarto d�a...
213
00:21:46,483 --> 00:21:49,483
- Hola - Hola
- �C�mo te encuentras desde la �ltima vez?
214
00:21:50,484 --> 00:21:52,184
- Bien. �Y t�?
- Bien
215
00:21:52,785 --> 00:21:54,685
- �Y c�mo est� tu amiga?
- �De qu� amiga me hablas?
216
00:21:54,686 --> 00:21:56,586
�Anne! Es la que me presentaste.
217
00:21:57,037 --> 00:21:58,937
�Oh, Anne! La hab�a
olvidado por completo.
218
00:21:59,438 --> 00:22:02,138
Si es a Anne a la que quieres ver,
puedo arreglarlo en seguida.
219
00:22:02,789 --> 00:22:06,189
Puedo prest�rtela, querido, sin ning�n
problema para que le hagas el amor,
220
00:22:06,690 --> 00:22:09,390
si es que te apetece. �A qu� hora
quieres que te la env�e?
221
00:22:10,191 --> 00:22:13,591
- �Est�s de broma?
- Nunca hago bromas sobre mis amigas.
222
00:22:14,442 --> 00:22:17,042
Gracias, pero no sabr�a
c�mo devolverte el favor.
223
00:23:36,843 --> 00:23:38,843
Dijiste que ten�as unas fotos
que quer�as ense�arme.
224
00:23:39,344 --> 00:23:42,244
Es cierto. �Puedes venir ma�ana...
sobre las cinco?
225
00:23:43,345 --> 00:23:47,545
- �Vamos, princesa!
- �Est� bien!
226
00:24:01,546 --> 00:24:03,746
V. LAS FOTOS
227
00:24:59,947 --> 00:25:02,347
- �Qu� bien que hayas venido!
- Gracias
228
00:25:02,948 --> 00:25:05,248
- Te echaba de menos.
- Gracias. �Una copa?
229
00:25:05,899 --> 00:25:07,799
�Co�ac, por favor!
230
00:25:21,200 --> 00:25:23,700
�No es esto lo que
hab�as venido a ver?
231
00:25:26,501 --> 00:25:29,401
En la primera foto, Anne llevaba
una combinaci�n negra...
232
00:25:29,902 --> 00:25:31,902
con nada debajo excepto las medias.
233
00:25:32,503 --> 00:25:36,003
y el sencillo liguero que hab�a admirado
en los Jardines de Bagatelle.
234
00:25:41,804 --> 00:25:45,104
La segunda foto era un delicioso
detalle de la primera.
235
00:25:48,755 --> 00:25:51,755
En la siguiente foto, la chica vest�a igual...
236
00:25:52,256 --> 00:25:56,156
pero estaba echada mostrando su bello trasero.
237
00:26:01,307 --> 00:26:03,207
En la siguiente estaba de perfil,
238
00:26:03,858 --> 00:26:07,058
completamente desnuda y con las manos
encadenadas tras la espalda,
239
00:26:07,059 --> 00:26:10,259
arrodillada sobre un suelo de losetas blancas y negras.
240
00:26:13,860 --> 00:26:15,660
La siguiente era una ampliaci�n,
241
00:26:16,161 --> 00:26:18,661
que mostraba c�mo Anne hab�a sido encadenada.
242
00:26:19,962 --> 00:26:21,862
En la siguiente Anne estaba encadenada,
243
00:26:22,463 --> 00:26:24,963
con los brazos colgando sobre su cabeza.
244
00:26:25,964 --> 00:26:27,864
Sus tobillos fuertemente encadenados...
245
00:26:28,565 --> 00:26:30,865
permit�an una excelente visi�n de su trasero.
246
00:26:31,566 --> 00:26:35,066
La posici�n deb�a de ser extremadamente
incomoda, incluso por poco tiempo.
247
00:26:37,567 --> 00:26:40,667
La foto siguiente, extremadamente
fascinante en su horror,
248
00:26:41,168 --> 00:26:43,068
a pesar de alguna rom�ntica exageraci�n,
249
00:26:43,969 --> 00:26:45,869
s�lo pod�a estar trucada.
250
00:26:47,020 --> 00:26:49,920
Pero estaba tan bien hecho,
que uno pod�a llamarse a enga�o,
251
00:26:50,621 --> 00:26:53,821
especialmente porque las contorsiones
de la v�ctima eran tan convincentes.
252
00:26:55,322 --> 00:26:58,822
El est�mago ten�a marcas profundas
en diferentes direcciones,
253
00:26:59,323 --> 00:27:01,223
mas claras y diferentes de acuerdo
254
00:27:01,724 --> 00:27:04,324
a lo duro que hab�a sido el l�tigo.
255
00:27:06,675 --> 00:27:10,375
En la siguiente la cara de Anne a�n expresaba m�s dolor.
256
00:27:11,376 --> 00:27:13,576
Seguramente, por el dolor que le hab�an inflingido.
257
00:27:15,027 --> 00:27:17,827
La foto siguiente era la l�gica conclusi�n:
258
00:27:18,728 --> 00:27:21,528
el cuerpo torturado de la chica parec�a sin vida,
259
00:27:22,129 --> 00:27:24,929
yaciendo sobre las losetas blancas y negras.
260
00:27:25,780 --> 00:27:28,880
Su �nica ropa era la venda negra de sus ojos.
261
00:27:29,981 --> 00:27:34,681
Claire ten�a habilidad para captar los detalles.
262
00:27:36,082 --> 00:27:38,082
La �ltima foto era muy diferente de las otras.
263
00:27:39,883 --> 00:27:42,683
Por un lado, el cuerpo estaba cortado por la c�mara.
264
00:27:43,184 --> 00:27:45,784
Y por otro lado el vello p�bico parec�a m�s oscuro.
265
00:27:46,785 --> 00:27:50,485
Era obvio para m� que la modelo
no era ya Anne, sino alguna otra.
266
00:27:51,486 --> 00:27:55,786
La clave me la dieron las u�as oscuras
de esas dos manos.
267
00:27:56,787 --> 00:27:59,387
Recordaba muy bien que Anne dejaba
que sus u�as fueran naturales.
268
00:28:00,088 --> 00:28:02,288
�Es tambi�n Anne la de la �ltima fotograf�a?
269
00:28:02,989 --> 00:28:05,189
Claire se puso nerviosa y eso no le gustaba.
270
00:28:06,590 --> 00:28:08,690
Ella trat� de apartarse inmediatamente.
271
00:28:12,741 --> 00:28:14,341
�Qui�n si no pod�a ser?
272
00:28:15,042 --> 00:28:16,742
VI. UN SACRIFICIO EXPIATORIO
273
00:28:17,343 --> 00:28:19,243
�Oh! A prop�sito te encontraste
a Anne el otro d�a, �verdad?
274
00:28:19,944 --> 00:28:22,944
- En uno de los tenderetes de libros.
- Parece ser que te falt� al respeto, �no es cierto?
275
00:28:23,845 --> 00:28:25,745
No me debe ninguna clase de respeto.
276
00:28:26,346 --> 00:28:28,546
Si te lo debe, si yo le digo
que lo haga.
277
00:28:30,447 --> 00:28:33,447
�Tengo entendido que fuiste descort�s
el otro d�a en lo de los libros?
278
00:28:34,448 --> 00:28:36,348
�Desn�date!
279
00:28:37,249 --> 00:28:39,149
Vas a probar el l�tigo.
280
00:29:34,350 --> 00:29:37,450
�Lev�ntate, peque�a zorra!
Ves a buscarme el l�tigo.
281
00:31:09,551 --> 00:31:13,551
Le encanta que la pongamos de rodillas
para que podamos azotarla, �verdad?
282
00:31:14,452 --> 00:31:17,952
Eso la excita toda. Ya est�
completamente h�meda, �verdad?
283
00:31:30,753 --> 00:31:34,353
Ver�s qu� pronto la hago doblegarse.
Es una cuesti�n de adiestramiento.
284
00:31:35,354 --> 00:31:36,354
Igual que con un perro.
285
00:31:37,705 --> 00:31:40,005
S�lo tengo que lograr
la posici�n necesaria
286
00:31:41,006 --> 00:31:43,906
y as� podr� disponer enteramente
de ella a satisfacci�n.
287
00:31:44,607 --> 00:31:50,007
�No es as�, peque�a zorra? Cuando una
lo sabe, est� ya preparada para el orgasmo.
288
00:31:51,108 --> 00:31:52,908
Vas a ir a un h�medo para�so.
289
00:31:54,559 --> 00:31:56,859
�B�salo!
290
00:32:04,660 --> 00:32:07,660
M�ralo bien. Tu has pedido
ser castigada.
291
00:32:44,661 --> 00:32:46,861
Muy calladamente, la chica
comenz� a llorar.
292
00:32:47,862 --> 00:32:51,962
Las l�grimas se deslizaban por las comisuras
de sus ojos, llegando hasta sus mejillas.
293
00:32:52,963 --> 00:32:55,263
De vez en cuando, alguna
alcanzaba su cuerpo.
294
00:32:56,964 --> 00:32:59,064
Arrodillada en el suelo, completamente estirada,
295
00:32:59,665 --> 00:33:02,465
con las piernas separadas y los brazos arriba,
296
00:33:03,116 --> 00:33:04,816
ni siquiera pod�a contener las l�grimas,
297
00:33:05,417 --> 00:33:07,517
que se deslizaban lentamente por su cara.
298
00:33:08,518 --> 00:33:11,418
Permanecimos sentados largo tiempo, mir�ndola.
299
00:33:12,219 --> 00:33:14,619
- Quiz�s ser�a mejor atarla.
- Claro, si eso te agrada.
300
00:33:15,720 --> 00:33:17,620
�Ve a buscar las cadenas!
301
00:34:21,921 --> 00:34:23,921
�Perd�name!
302
00:34:24,522 --> 00:34:26,422
Porque ahora s� lo que debo hacer.
303
00:35:13,623 --> 00:35:15,523
�Ve hacia Jean!
304
00:35:26,024 --> 00:35:27,024
�Vamos!
305
00:36:08,025 --> 00:36:09,925
�Est�s disfrutando?
306
00:36:10,526 --> 00:36:13,726
Ya sabes lo que le pasa a las chicas que
no hacen exactamente lo que se les dice.
307
00:36:58,227 --> 00:37:00,427
�Sigue adelante con el castigo!
308
00:37:45,028 --> 00:37:47,428
Te debes comportar bastante mejor.
309
00:38:48,029 --> 00:38:50,329
Ya est� h�meda la querida peque�a.
310
00:38:54,730 --> 00:38:55,730
Es realmente un lago.
311
00:41:36,631 --> 00:41:39,231
Debes saborear el fruto de tu trabajo.
312
00:41:56,982 --> 00:41:59,782
�As�, as�! �Ahora!
313
00:42:00,183 --> 00:42:02,283
�M�s r�pido! �M�s r�pido!
314
00:42:03,984 --> 00:42:06,184
�M�s r�pido!
315
00:43:11,785 --> 00:43:15,885
Se me inform� de que en el futuro
podr�a disponer de Anne cuando quisiera
316
00:43:16,686 --> 00:43:19,586
y que podr�a divertirme con ella
de la manera que m�s me gustara.
317
00:45:11,587 --> 00:45:13,487
�Puedo tomarles el pedido?
318
00:45:17,488 --> 00:45:19,588
�Estoy llena!
319
00:46:12,689 --> 00:46:14,589
�Seguid adelante!
320
00:47:12,590 --> 00:47:14,790
�Acaba ya!
321
00:47:55,441 --> 00:47:58,341
Alguien viene. No te detengas
322
00:49:15,342 --> 00:49:17,342
VII. LA HABITACI�N
323
00:49:17,843 --> 00:49:21,743
Una tarde de esa semana su amante
incluso me la dej� para mi solo.
324
00:49:22,644 --> 00:49:25,544
Fuimos de compras buscando
diversas cosas de lencer�a.
325
00:49:26,245 --> 00:49:29,945
- �Puedo ayudarle en algo, se�or?
- S�, queremos algo de lencer�a.
326
00:49:30,746 --> 00:49:32,646
Muy bien. Vengan, por aqu� por favor.
327
00:49:42,647 --> 00:49:46,647
Esta es desde luego la m�s seductora,
pero llega demasiado abajo.
328
00:49:47,148 --> 00:49:51,148
Me temo que no deje ver...
el tri�ngulo.
329
00:49:52,549 --> 00:49:54,549
Ser�a un obst�culo para la visi�n...
330
00:49:55,550 --> 00:49:59,050
... y para las manos tambi�n.
Creo que ser� mejor que te lo pruebes.
331
00:50:00,351 --> 00:50:03,251
- Si te gusta...
- Muy bien, se�or.
332
00:50:04,602 --> 00:50:06,502
�Ven!
333
00:50:07,503 --> 00:50:09,403
Sube aqu�.
334
00:50:10,404 --> 00:50:12,304
Esta es la idea que tengo
335
00:50:27,555 --> 00:50:30,455
Cree que va a llover...
como en las pel�culas.
336
00:50:32,106 --> 00:50:34,006
Es muy posible.
337
00:50:35,207 --> 00:50:37,707
Bueno, todo es posible.
338
00:50:40,408 --> 00:50:42,608
�Est�s lista, Anne?
339
00:51:03,909 --> 00:51:06,909
�Se�orita! Le importar�a
venir un momento, por favor.
340
00:51:21,910 --> 00:51:23,810
Creo que ir� bien, pero...
341
00:51:24,311 --> 00:51:26,311
habr� que estrecharle un poco la cintura.
342
00:51:36,612 --> 00:51:38,712
Anne, date la vuelta.
343
00:51:40,263 --> 00:51:41,263
�Anne...!
344
00:51:48,814 --> 00:51:50,714
No es nada.
345
00:51:51,315 --> 00:51:55,215
Se le ha azotado un poco, porque no fue
una buena chica. Eso es todo.
346
00:51:57,416 --> 00:51:59,616
�Anne? Da las gracias.
347
00:55:45,617 --> 00:55:47,517
Est�s estupenda.
348
00:56:19,218 --> 00:56:22,818
Nos volvimos a reunir con nuestra querida amiga
a las cinco de la tarde en una prestigiosa sala de t�,
349
00:56:23,319 --> 00:56:25,319
donde la gente hablaba en voz muy baja.
350
00:56:26,020 --> 00:56:27,920
Claire nos estaba esperando.
351
00:56:28,521 --> 00:56:31,821
Hab�a elegido una mesa, en el
lugar m�s adecuado de la sala.
352
00:56:33,272 --> 00:56:36,872
Claire esperaba que le di�ramos una completa
informaci�n sobre nuestras actividades de la tarde.
353
00:56:37,773 --> 00:56:39,573
Y...� qu� hab�is hecho hoy?
354
00:56:40,074 --> 00:56:41,874
Contada con todos los detalles m�s minuciosos,
355
00:56:42,875 --> 00:56:46,475
Anne escuch� deleitada c�mo le
contaba el episodio con la vendedora.
356
00:56:47,476 --> 00:56:51,476
Parec�a complacida de la completa
obediencia que mostraba su amante.
357
00:56:55,477 --> 00:56:59,477
Claire parec�a m�s satisfecha de o�r esta historia,
que de haber tomado parte en ella.
358
00:57:00,078 --> 00:57:01,978
�No me digas!
359
00:57:02,579 --> 00:57:04,479
Ahora Claire parec�a cambiada.
360
00:57:05,080 --> 00:57:07,180
Te debe haber gustado mucho, �no crees?
361
00:57:07,881 --> 00:57:10,081
Todo el mundo sabe la clase
de putilla que eres.
362
00:57:12,682 --> 00:57:14,582
�Resp�ndeme?
363
00:57:15,383 --> 00:57:17,283
S�, me ha gustado.
364
00:57:18,084 --> 00:57:19,984
�Qu� es lo que te ha gustado?
365
00:57:22,185 --> 00:57:24,085
Me ha gustado...
366
00:57:24,686 --> 00:57:28,286
...mostrar c�mo hab�a sido azotada.
- �Te gusta ser azotada?
367
00:57:30,837 --> 00:57:32,737
- �S�!
- �Lev�ntate!
368
00:57:38,188 --> 00:57:41,488
Incl�nate.
Pon tus manos en la mesa.
369
00:57:42,789 --> 00:57:44,689
Separa tus piernas.
370
00:57:46,140 --> 00:57:48,040
Dobla tus rodillas.
371
00:58:06,741 --> 00:58:08,841
Ya esta completamente h�meda,
esta putilla.
372
00:58:09,442 --> 00:58:11,342
S�lo tienes que prometerla
que la azotar�s.
373
00:58:12,193 --> 00:58:14,193
�Quieres comprobarlo por t� mismo?
374
00:58:47,494 --> 00:58:48,494
Ya estamos listos para hacer el pedido.
375
00:58:49,145 --> 00:58:52,745
Entre tanta cosa deliciosa para escoger
�te apetece una ensalada, Claire?
376
00:58:53,396 --> 00:58:56,196
- Me encantar�a.
- S�, pens� que te gustar�a.
377
00:58:57,397 --> 00:59:00,097
Podemos pedir una ensalada verde
con endivias, por favor...
378
00:59:00,798 --> 00:59:02,698
... berro y tomate.
379
00:59:03,549 --> 00:59:06,749
Pero, no quiero que el tomate
est� cortado fino, sino en trozos.
380
00:59:07,750 --> 00:59:10,450
No en rodajitas. Y ali�ado
con ajo.....
381
00:59:11,451 --> 00:59:14,951
Ali�ado con aceite y vinagre,
con s�lo un... toque de ajo.
382
00:59:16,252 --> 00:59:19,852
- Suena delicioso
- Y p�ngale un poco de or�gano...
383
00:59:20,353 --> 00:59:23,153
... un momento antes de servirlo.
- Muy acertado.
384
00:59:23,854 --> 00:59:26,154
- Eso es todo por el momento.
- Gracias.
385
00:59:29,555 --> 00:59:31,655
- �No te encuentras bien?
- D�jame irme
386
00:59:32,456 --> 00:59:34,856
�Por favor! �Por favor!
387
00:59:35,657 --> 00:59:38,157
�Qu� te gusta m�s:
que te deje en evidencia...
388
00:59:39,759 --> 00:59:41,659
... o que te haga da�o?
389
00:59:42,260 --> 00:59:44,660
Veamos Jean, �no me has dicho
que se ha portado bien esta tarde?
390
00:59:45,461 --> 00:59:47,961
Bueno, la vendedora no se ha quejado.
391
00:59:49,162 --> 00:59:52,562
- M�s r�pido
- Entonces tenemos que hacerla llorar.
392
01:00:07,213 --> 01:00:09,313
No creas que voy a acabar
la cosa tan f�cilmente.
393
01:00:11,864 --> 01:00:13,864
�Cu�ndo te gustar�a volver a mi casa?
394
01:00:14,665 --> 01:00:19,065
- Ma�ana por la noche, despu�s de cenar.
- �Ma�ana por la noche, despu�s de cenar!
395
01:00:20,366 --> 01:00:22,466
�Puedes sentarte!
396
01:00:26,967 --> 01:00:31,067
�Huele!
Lo ves que bien hueles.
397
01:00:33,418 --> 01:00:35,318
�B�salos!
398
01:00:53,319 --> 01:00:57,419
VIII. EN EL CUARTO DE BA�O
399
01:00:59,120 --> 01:01:02,420
Est� haciendo cada vez m�s calor afuera.
Parece que estemos a mediados de Agosto.
400
01:01:03,021 --> 01:01:05,721
Siento mucho, querido, que parezca
una obligaci�n el que estemos vestidos,
401
01:01:06,322 --> 01:01:08,822
pero es necesario para representar nuestros
papeles. �Comprendes? Es indispensable.
402
01:01:09,473 --> 01:01:11,073
- El tuyo, especialmente?
- �S�!
403
01:01:11,574 --> 01:01:14,774
- �Nunca te llegas a excitar?
- No, nunca.
404
01:01:15,775 --> 01:01:18,175
Nuestra chiquilla ya debe estar lista. �S�gueme!
405
01:01:44,376 --> 01:01:46,876
Todo su cuerpo era recorrido meticulosamente.
406
01:02:23,577 --> 01:02:25,277
�Eres muy atractiva, Anne!
407
01:02:46,278 --> 01:02:47,978
�Te gustar�a que haga excitar un poco a Anne?
408
01:02:48,479 --> 01:02:50,079
�Por qu� no?
409
01:02:50,580 --> 01:02:52,680
�Muy bien! �Observa!
410
01:02:54,281 --> 01:02:56,481
Mu�strale al caballero tu hermosa fuente.
411
01:03:39,982 --> 01:03:42,682
IX- LA HABITACI�N DEL TERROR
412
01:04:28,033 --> 01:04:29,933
Me sent� como en casa
en la habitaci�n del terror,
413
01:04:30,634 --> 01:04:33,834
porque era exactamente tal como
recordaba haberla visto en las fotos.
414
01:05:58,595 --> 01:06:00,995
Pensamos que la har�amos
que jugara con s� misma.
415
01:06:01,896 --> 01:06:04,396
Lo primero, ve a buscar el l�tigo
y la venda.
416
01:06:12,797 --> 01:06:18,297
- �No es el mismo l�tigo que usamos el otro d�a?
- Es uno nuevo. Se lo compr� esta ma�ana.
417
01:06:25,448 --> 01:06:28,348
�Muy bien! Mu�stranos lo que puedes hacer.
418
01:08:09,949 --> 01:08:11,849
Juega contigo.
419
01:08:12,450 --> 01:08:14,350
No es suficiente.
420
01:08:17,351 --> 01:08:19,251
Necesitas alguna ayuda.
421
01:08:40,752 --> 01:08:42,852
Ves que bonito es cuando va a correrse.
422
01:08:43,303 --> 01:08:45,203
Jodida chiquilla.
423
01:08:52,704 --> 01:08:54,604
�Sigue!
424
01:09:09,805 --> 01:09:13,105
Juega un poco con tu ano... a la vez.
425
01:10:06,456 --> 01:10:09,456
Ahora...... quiero ver sus ojos.
426
01:16:05,257 --> 01:16:06,257
�Des�tala!
427
01:19:20,058 --> 01:19:22,758
- �Maldita sea! �Maldita sea! �Maldita!
428
01:19:23,959 --> 01:19:26,459
�Qu� haces? �Para! �Para ya!
429
01:19:27,060 --> 01:19:28,960
�Por Dios! �Para!
430
01:19:31,411 --> 01:19:33,511
�Te has vuelto loca?
431
01:19:35,212 --> 01:19:37,312
- �Para! - �Puta! - �Para!
432
01:19:43,113 --> 01:19:45,013
�Para ya!
433
01:19:48,564 --> 01:19:50,464
�Deja eso!
434
01:22:21,865 --> 01:22:23,965
�Me voy!
435
01:22:24,966 --> 01:22:27,066
�Qu� voy a hacer?
436
01:22:52,867 --> 01:22:55,467
X. TODO ACABA RESOLVI�NDOSE
437
01:24:29,468 --> 01:24:31,368
�Buenos d�as!
438
01:24:35,069 --> 01:24:36,969
�Buenos d�as!
439
01:24:37,470 --> 01:24:40,570
- �C�mo se encuentra tu amiga?
- Anne est� bien.
440
01:24:42,222 --> 01:24:44,122
Esta vez no me has pedido
que viniera a ver a tu amiga.
441
01:24:45,223 --> 01:24:48,323
- A�n est� durmiendo. Est� bien.
- No le han quedado marcas.
442
01:24:49,774 --> 01:24:54,074
No, excepto quiz�s una en el pecho,
donde le pinchamos muy profundamente.
443
01:24:54,975 --> 01:24:58,675
- Eso ser�a una l�stima
- �Oh no! Est� muy bella.
444
01:25:01,476 --> 01:25:05,576
- �Y ayer?
- No tuve tiempo. Estuve ocupado hasta la noche.
445
01:25:06,077 --> 01:25:07,977
�Y t�?
446
01:25:11,778 --> 01:25:13,878
�Desn�date!
447
01:26:24,479 --> 01:26:26,979
�M�rame! �Te gusta estar de rodillas?
448
01:26:27,980 --> 01:26:30,980
Soy tuya. Puedes hacer
lo que quieras conmigo.
449
01:26:34,281 --> 01:26:37,181
�Bien! �Ven aqu�!
450
01:26:49,332 --> 01:26:52,032
�Has sido azotada alguna vez? �Eh?
451
01:26:55,833 --> 01:26:58,133
�Abre tu boca!
452
01:27:06,934 --> 01:27:09,034
�Haz lo que quieras conmigo!
453
01:27:39,735 --> 01:27:42,235
�L�melo! �L�melo!
454
01:28:24,236 --> 01:28:26,136
- �Oh, Jean!
- Te quiero.
455
01:28:26,687 --> 01:28:29,287
�Te quiero! �Te quiero!
456
01:28:36,538 --> 01:28:38,738
- �C�mo me llamo?
- Jean, Jean.
457
01:28:39,839 --> 01:28:44,039
- �C�mo me llamo?
- �Jean!
458
01:28:49,840 --> 01:28:53,140
�Voy a correrme! �Te quiero!
459
01:28:54,341 --> 01:28:56,641
Te quiero. Te quiero
460
01:28:58,242 --> 01:29:00,442
�Te quiero!
461
01:29:47,843 --> 01:29:49,943
Vtg
462
01:29:50,000 --> 01:29:53,139
Best watched using Open Subtitles MKV Player
39468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.