All language subtitles for The Drug King WEBRip ARABIC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,630 --> 00:00:08,130 ‫"هذا الفيلم مستوحى من أحداث تاريخية‬ ‫جرت في (كوريا) في السبعينيات‬ 2 00:00:08,213 --> 00:00:10,755 ‫وأي تشابه مع أشخاص أو منظمات حقيقية‬ ‫ليس إلا صدفة"‬ 3 00:00:41,296 --> 00:00:44,963 ‫"تقدم NETFLIX"‬ 4 00:00:46,255 --> 00:00:50,088 ‫الميثامفيتامين، الفيلوبون، المعروف أيضاً‬ ‫بالكرانك.‬ 5 00:00:50,963 --> 00:00:53,380 ‫يقلل من حاجتك للنوم ويجعلك لا تخشى شيئاً.‬ 6 00:00:53,963 --> 00:00:56,338 ‫هذا العقار الاستثنائي الذي يوصلك‬ ‫إلى النشوة فعلياً‬ 7 00:00:56,421 --> 00:00:58,338 ‫تم اختراعه خلال حرب "المحيط الهادئ".‬ 8 00:00:58,421 --> 00:01:01,838 ‫واستخدمت "اليابان" هذا العقار فوراً‬ ‫لأغراض عسكرية.‬ 9 00:01:02,796 --> 00:01:05,296 ‫وكان أول من انتشى باستخدام هذا العقار‬ ‫في تاريخ البشرية‬ 10 00:01:05,379 --> 00:01:07,171 ‫طيارو الكاميكازي.‬ 11 00:01:07,380 --> 00:01:08,755 ‫تعاطوا الكرانك‬ 12 00:01:08,838 --> 00:01:11,838 ‫ودخلوا خطوط العدو دون أي خوف.‬ 13 00:01:12,796 --> 00:01:15,171 ‫أعطوا الكرانك لعمال المصانع‬ ‫ليعملوا دون نوم‬ 14 00:01:15,255 --> 00:01:17,630 ‫وأعطوه إلى الجنود ليصبحوا جسورين في الحرب.‬ 15 00:01:17,713 --> 00:01:19,755 ‫بعد انتهاء الحرب،‬ 16 00:01:19,838 --> 00:01:22,921 ‫كان هناك عدد كبير من المدمنين الذين لم‬ ‫يتمكنوا من نسيان النشوة التي قدمها لهم.‬ 17 00:01:23,213 --> 00:01:25,880 ‫وما إن فرضت الحكومة اليابانية حظراً‬ ‫على الكرانك،‬ 18 00:01:25,963 --> 00:01:29,046 ‫حتى لجأ تجار المخدرات اليابانيون‬ ‫إلى "بوسان"، مدينة قريبة في "كوريا".‬ 19 00:01:29,380 --> 00:01:32,671 ‫خلال الوقت الذي كان فيه الجميع مصممين‬ ‫على العمل بجد من أجل حياة أفضل،‬ 20 00:01:32,755 --> 00:01:34,713 ‫ترافقت حاجة "اليابان" إلى مزيد من المعامل‬ 21 00:01:34,796 --> 00:01:38,088 ‫مع تحرك "كوريا" نحو توسيع صادراتها.‬ 22 00:01:38,171 --> 00:01:41,213 ‫وهكذا بدأت ذروة أيام الكرانك.‬ 23 00:01:48,213 --> 00:01:52,005 ‫كان هناك رجل عصامي أطلق العصر‬ ‫الذهبي للكرانك.‬ 24 00:01:52,713 --> 00:01:53,880 ‫"صُنع في (كوريا)."‬ 25 00:01:54,380 --> 00:01:56,630 ‫سيطر ملك المخدرات الأسطوري‬ ‫على السوق الياباني‬ 26 00:01:56,713 --> 00:01:57,963 ‫بأفضل أنواع الكرانك الموجودة.‬ 27 00:01:59,088 --> 00:02:01,255 ‫كان مواطناً ملتزماً بالقانون في النهار‬ 28 00:02:01,505 --> 00:02:02,963 ‫وملكاً للمخدرات في الليل.‬ 29 00:02:03,130 --> 00:02:04,963 ‫كان يعيش حياتين مختلفتين‬ 30 00:02:05,088 --> 00:02:08,713 ‫وكان محبوباً ومكروهاً في الوقت نفسه‬ ‫من الجميع في تلك الحقبة.‬ 31 00:02:09,505 --> 00:02:10,505 ‫إنه هذا الرجل هنا.‬ 32 00:02:11,213 --> 00:02:12,463 ‫"لي دو سام".‬ 33 00:02:32,880 --> 00:02:35,338 ‫"1972، (بوسان)"‬ 34 00:02:46,671 --> 00:02:49,505 ‫هذا هو الصائغ الذي أخبرتك عنه.‬ 35 00:02:49,713 --> 00:02:51,171 ‫هو يجيد اليابانية كذلك الأمر.‬ 36 00:02:52,338 --> 00:02:55,296 ‫اسمي "لي دو سام".‬ 37 00:03:03,880 --> 00:03:05,296 ‫إن فشلت في هذه الليلة،‬ 38 00:03:06,338 --> 00:03:09,213 ‫فستفلس عشرات متاجر المجوهرات في "بوسان".‬ 39 00:03:10,671 --> 00:03:12,588 ‫لذا من الأفضل أن تبقى حذراً.‬ 40 00:03:30,880 --> 00:03:32,380 ‫- مر وقت طويل يا سيدي.‬ ‫- أهلاً.‬ 41 00:04:10,088 --> 00:04:11,546 ‫هذا الذهب حقيقي، لكن الساعة...‬ 42 00:04:24,463 --> 00:04:26,046 ‫ليثبت الجميع في أماكنهم!‬ 43 00:04:27,046 --> 00:04:29,171 ‫- تعال إلى هنا.‬ ‫- أنا آسف!‬ 44 00:04:29,755 --> 00:04:31,171 ‫الشرطة، إنهم هنا.‬ 45 00:04:34,546 --> 00:04:36,046 ‫- لا شيء هنا!‬ ‫- انتظروا.‬ 46 00:04:36,130 --> 00:04:37,005 ‫لا تتحركوا.‬ 47 00:04:37,088 --> 00:04:38,796 ‫أنت، أمسك بهم.‬ 48 00:04:38,880 --> 00:04:40,005 ‫تعال إلى هنا، افتحه.‬ 49 00:04:40,421 --> 00:04:41,546 ‫لا شيء هنا.‬ 50 00:04:44,921 --> 00:04:46,296 ‫- دعني أذهب!‬ ‫- هنا!‬ 51 00:04:46,380 --> 00:04:47,380 ‫انتظر!‬ 52 00:04:47,463 --> 00:04:48,880 ‫اسمع، أمسك بهذه!‬ 53 00:04:53,505 --> 00:04:54,338 ‫اللعنة!‬ 54 00:04:58,005 --> 00:04:59,463 ‫اسمع، تعال إلى هنا.‬ 55 00:05:23,796 --> 00:05:25,046 ‫إنه مطهو جيداً.‬ 56 00:05:28,463 --> 00:05:31,421 ‫كانت محاولة خداع اليابانيين صعبة‬ ‫في يومك الأول، أليس كذلك؟‬ 57 00:05:32,588 --> 00:05:34,213 ‫لماذا لم تخبره من قبل؟‬ 58 00:05:34,921 --> 00:05:35,796 ‫كل.‬ 59 00:05:39,255 --> 00:05:40,130 ‫عدّها.‬ 60 00:05:45,046 --> 00:05:46,088 ‫إذاً، ارتدت الجامعة؟‬ 61 00:05:46,838 --> 00:05:48,338 ‫انسحبت بعد أن دفعت رسم التسجيل.‬ 62 00:05:48,421 --> 00:05:50,963 ‫لا عجب أنك تبدو ذكياً.‬ 63 00:05:52,755 --> 00:05:53,963 ‫متى تعلمت صياغة الذهب؟‬ 64 00:05:54,046 --> 00:05:56,713 ‫أردت تعلم حرفة أكسب بها عيشي.‬ 65 00:05:56,921 --> 00:05:58,755 ‫لذا اخترت التعامل مع شيء غالي الثمن.‬ 66 00:05:58,838 --> 00:06:00,130 ‫هذا هو دافعك؟‬ 67 00:06:00,255 --> 00:06:02,255 ‫هذا لا يعني أنك تملك كل هذا الذهب.‬ 68 00:06:02,338 --> 00:06:04,046 ‫أنا أتظاهر أني أملكه.‬ 69 00:06:04,505 --> 00:06:07,421 ‫وإلا سيفقد عملي متعته.‬ 70 00:06:09,130 --> 00:06:12,296 ‫هناك 152 ورقة نقدية، 2 منها ممزقتان.‬ 71 00:06:15,838 --> 00:06:18,921 ‫لا تنس أن تأخذ حصتك، هذا هو الجزء الأهم.‬ 72 00:06:19,130 --> 00:06:21,380 ‫يمكنك الاستمرار بالعمل مع هذا الشخص.‬ 73 00:06:22,588 --> 00:06:23,671 ‫خذ.‬ 74 00:06:32,213 --> 00:06:33,838 ‫يا إلهي، أسرعوا.‬ 75 00:06:33,921 --> 00:06:35,255 ‫إنها طازجة للغاية.‬ 76 00:06:35,338 --> 00:06:37,296 ‫- كم ثمن هذه؟‬ ‫- إنها جميعها طازجة، انظر.‬ 77 00:06:37,380 --> 00:06:38,713 ‫تحرك، هلا تفعل؟‬ 78 00:06:41,505 --> 00:06:43,713 ‫- متى قلت هذا؟‬ ‫- هذا يكفي، توقفي.‬ 79 00:07:18,421 --> 00:07:19,255 ‫تحرك!‬ 80 00:07:19,338 --> 00:07:20,588 ‫عربة قادمة!‬ 81 00:07:23,088 --> 00:07:24,255 ‫ها نحن ذا.‬ 82 00:07:29,880 --> 00:07:31,130 ‫أرخي أصابعك.‬ 83 00:07:31,796 --> 00:07:33,463 ‫مهلاً، هل استمتعت بدرس البيانو؟‬ 84 00:07:34,046 --> 00:07:35,380 ‫- ابتسموا.‬ ‫- انظروا إلى هناك.‬ 85 00:07:35,463 --> 00:07:37,671 ‫- ابتسموا، لن يأخذ الأمر وقتاً طويلاً.‬ ‫- انظروا إلى هناك.‬ 86 00:07:37,755 --> 00:07:39,213 ‫ها نحن ذا.‬ 87 00:07:39,296 --> 00:07:41,213 ‫1، 2، 3.‬ 88 00:07:42,796 --> 00:07:43,713 ‫مرةً أخرى بعد.‬ 89 00:07:52,296 --> 00:07:54,130 ‫- أنا "كواك".‬ ‫- تسرني رؤيتك.‬ 90 00:07:54,671 --> 00:07:57,505 ‫- مرحباً سيد "كواك".‬ ‫- دعني أخبرك أمراً يا "دو سام".‬ 91 00:07:57,921 --> 00:08:00,046 ‫عندما يلتقي الرجال،‬ 92 00:08:00,130 --> 00:08:02,380 ‫فإنهم يتبادلون بطاقات العمل، وليس المال.‬ 93 00:08:03,588 --> 00:08:06,088 ‫جميع هؤلاء الأشخاص مهمون في "بوسان".‬ 94 00:08:06,171 --> 00:08:07,588 ‫إن كنت في تلك المجموعة،‬ 95 00:08:07,671 --> 00:08:09,838 ‫فلن يمسك بك أحد حتى إن قمت بأعمال سيئة.‬ 96 00:08:10,713 --> 00:08:12,296 ‫يا سيد "كواك".‬ 97 00:08:14,255 --> 00:08:16,255 ‫إنه مدير في "يونغدو" للشحن.‬ 98 00:08:17,338 --> 00:08:18,838 ‫- "يونغدو" للشحن؟‬ ‫- نعم.‬ 99 00:08:19,838 --> 00:08:20,838 ‫لم أسمع بهم من قبل.‬ 100 00:08:20,921 --> 00:08:22,546 ‫إنهم لا يقومون بتشغيل سفن الصيد.‬ 101 00:08:22,630 --> 00:08:25,755 ‫إنهم يشغّلون "يونغمان"، التي كانت سفينة‬ ‫في بحرية "الولايات المتحدة".‬ 102 00:08:25,838 --> 00:08:28,046 ‫يريد السيد "كواك" أن يوفر لبحارته‬ ‫وظائف جانبية‬ 103 00:08:28,755 --> 00:08:31,380 ‫خلال الفترة التي يغادرون فيها "اليابان"‬ ‫ويعودون إليها لإصلاح السفينة.‬ 104 00:08:31,463 --> 00:08:34,046 ‫نحتاج لاستعارة السفينة فحسب‬ ‫لمصلحتنا المشتركة.‬ 105 00:08:34,587 --> 00:08:36,880 ‫هذه السفينة نظيفة حقاً.‬ 106 00:08:37,171 --> 00:08:38,921 ‫كانت سفينة في بحرية "الولايات المتحدة"،‬ ‫صحيح؟‬ 107 00:08:39,255 --> 00:08:42,880 ‫هل هذا يعني أن هذه السفينة‬ 108 00:08:42,962 --> 00:08:47,380 ‫تشبه الأخت الصغرى لسفينة‬ ‫"يو إس إس ميسوري"؟‬ 109 00:08:53,463 --> 00:08:55,255 ‫تفضل، تحقق منها من فضلك.‬ 110 00:09:01,838 --> 00:09:03,130 ‫حسناً، سأذهب إذاً.‬ 111 00:09:06,963 --> 00:09:09,130 ‫هذا لذيذ يا "دو سام".‬ 112 00:09:09,255 --> 00:09:10,171 ‫إنها تذوب في فمي.‬ 113 00:09:10,255 --> 00:09:12,171 ‫لا تأكليها كلها بمفردك،‬ ‫تشاركيها مع الأطفال.‬ 114 00:09:12,255 --> 00:09:14,546 ‫أنت غير معقول بالنسبة لشخص يعيش في كنيسة.‬ 115 00:09:14,630 --> 00:09:16,588 ‫من يجمعون الضرائب هم اللصوص الحقيقيون.‬ 116 00:09:16,671 --> 00:09:19,213 ‫حتى في الإنجيل، يُعد جامعو الضرائب‬ ‫أسوأ من العاهرات.‬ 117 00:09:19,296 --> 00:09:21,546 ‫لم يصرح "مون إيك جيوم" عن بذور القطن‬ ‫التي اشتراها.‬ 118 00:09:21,630 --> 00:09:23,713 ‫يا إلهي، تبدين شخصاً مختلفاً تماماً.‬ 119 00:09:23,796 --> 00:09:26,088 ‫لا تدعهم يمسكون بك فحسب، إن كان‬ ‫بتهمة التهريب أو التحايل.‬ 120 00:09:26,171 --> 00:09:28,088 ‫أنا ابنة كاهن، بحق السماء.‬ 121 00:09:28,171 --> 00:09:29,921 ‫هل يجب أن نشغّل مسجل الأسطوانات؟‬ 122 00:09:30,546 --> 00:09:31,963 ‫يا إلهي، لا تفعل.‬ 123 00:09:32,046 --> 00:09:33,671 ‫يا إلهي.‬ 124 00:09:35,713 --> 00:09:37,630 ‫حقاً، أوقفه.‬ 125 00:09:38,130 --> 00:09:39,130 ‫يا أولاد، انظروا.‬ 126 00:09:39,213 --> 00:09:40,671 ‫هلّا تتوقف من فضلك؟‬ 127 00:09:41,963 --> 00:09:44,213 ‫يا إلهي، بجدية.‬ 128 00:09:44,296 --> 00:09:46,505 ‫- ارقصي معنا.‬ ‫- لا شيء يوقفني إن بدأت.‬ 129 00:09:54,380 --> 00:09:56,046 ‫"دو سام"!‬ 130 00:09:56,505 --> 00:09:57,505 ‫لدينا مشكلة.‬ 131 00:09:57,588 --> 00:09:59,588 ‫"دو هوان" على وشك أن يتعرض‬ ‫للضرب حتى الموت.‬ 132 00:10:00,463 --> 00:10:01,296 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 133 00:10:01,796 --> 00:10:02,963 ‫أيها الأحمق!‬ 134 00:10:05,338 --> 00:10:07,546 ‫اللعنة! أيها الملاعين!‬ 135 00:10:07,755 --> 00:10:09,796 ‫أيها الملاعين!‬ 136 00:10:17,005 --> 00:10:18,130 ‫أيها الحقيرون!‬ 137 00:10:18,213 --> 00:10:19,296 ‫أيها الأحمق الصغير!‬ 138 00:10:19,380 --> 00:10:20,505 ‫أيها المجنون!‬ 139 00:10:21,213 --> 00:10:23,630 ‫- أيها الأحمق المجنون!‬ ‫- توقف!‬ 140 00:10:23,713 --> 00:10:24,796 ‫ما الذي قلته؟‬ 141 00:10:24,880 --> 00:10:26,505 ‫مت فحسب، أيها الأحمق الصغير.‬ 142 00:10:26,671 --> 00:10:28,921 ‫انظر إلى نفسك، مغطى بالدم تماماً!‬ 143 00:10:29,005 --> 00:10:30,713 ‫هل أنت شقيقه الأكبر؟‬ 144 00:10:30,796 --> 00:10:32,963 ‫سأدفع لك ثمن كل شيء.‬ 145 00:10:33,046 --> 00:10:35,505 ‫قد يبدو متهوراً، لكنه جبان جداً في الحقيقة‬ 146 00:10:35,588 --> 00:10:38,296 ‫ليأخذ الكثير، ألست محقاً؟ أجبني!‬ 147 00:10:39,130 --> 00:10:40,255 ‫أرجو أن تسامحوه.‬ 148 00:10:40,338 --> 00:10:42,088 ‫سأجعله يدفع حياته ثمناً لذلك إن استطعت.‬ 149 00:10:42,171 --> 00:10:43,046 ‫أنت.‬ 150 00:10:43,755 --> 00:10:46,130 ‫عليك أن تفعل كل ما يلزم لتجعله يدفع حياته‬ ‫ثمناً لذلك‬ 151 00:10:46,296 --> 00:10:47,630 ‫إن كنت تظن حقاً أن عليه ذلك.‬ 152 00:10:48,630 --> 00:10:50,630 ‫ألّا تتفق معي، أيها الحقير؟‬ 153 00:10:52,963 --> 00:10:53,963 ‫من أنت؟‬ 154 00:11:14,796 --> 00:11:17,588 ‫عادةً لا أخلط مشروبات متعددة.‬ 155 00:11:27,255 --> 00:11:28,088 ‫ما الذي تفعله؟‬ 156 00:11:28,171 --> 00:11:29,255 ‫- "دو سام".‬ ‫- أمسكه.‬ 157 00:11:29,338 --> 00:11:30,463 ‫أنا...سأشربه.‬ 158 00:11:33,671 --> 00:11:35,796 ‫اللعنة!‬ 159 00:11:37,130 --> 00:11:39,005 ‫أيها اللعين!‬ 160 00:11:56,963 --> 00:11:58,546 ‫يا إلهي، انظر إليه.‬ 161 00:12:08,380 --> 00:12:09,588 ‫هل أنت بخير؟‬ 162 00:12:09,713 --> 00:12:10,546 ‫يا إلهي.‬ 163 00:12:10,630 --> 00:12:12,213 ‫ألّا تزال أذنك ملتصقة برأسك؟‬ 164 00:12:12,296 --> 00:12:14,838 ‫حسناً، هيا بنا، لنذهب ونأكل.‬ 165 00:12:16,213 --> 00:12:18,338 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا يا "دو سام"؟‬ 166 00:12:18,421 --> 00:12:21,005 ‫- ليس مهماً.‬ ‫- "دو هوان"، هل تأذيت؟‬ 167 00:12:21,130 --> 00:12:22,130 ‫لا، أنا بخير.‬ 168 00:12:22,713 --> 00:12:24,213 ‫- لماذا أنت هنا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 169 00:12:25,421 --> 00:12:27,963 ‫تفضل، تعال ودخن معي.‬ 170 00:12:30,255 --> 00:12:32,546 ‫ختن عمتي في "أوساكا"‬ 171 00:12:32,630 --> 00:12:35,713 ‫يسافر في أنحاء "اليابان" مع فرقة‬ ‫لتقديم عروض محلية.‬ 172 00:12:36,005 --> 00:12:37,213 ‫ليست هذه النقطة الرئيسية.‬ 173 00:12:37,671 --> 00:12:40,588 ‫الأمر هو أنه في المشفى بسبب انفجار‬ ‫زائدته الدودية.‬ 174 00:12:40,880 --> 00:12:44,046 ‫لكن عليه تسليم شيء ما اليوم.‬ 175 00:12:45,463 --> 00:12:46,380 ‫ما هو؟‬ 176 00:12:47,255 --> 00:12:49,713 ‫لم يعد تهريب طباخات الرز مربحاً بعد الآن.‬ 177 00:12:50,130 --> 00:12:52,255 ‫إذاً، ما هو؟‬ 178 00:12:55,880 --> 00:12:57,463 ‫إنه الكرانك.‬ 179 00:12:59,213 --> 00:13:00,171 ‫الكرانك؟‬ 180 00:13:07,838 --> 00:13:08,921 ‫هل تعرف‬ 181 00:13:10,046 --> 00:13:12,755 ‫كيف تنظف السمك؟‬ 182 00:13:14,588 --> 00:13:15,963 ‫إن فشلت في هذا،‬ 183 00:13:17,255 --> 00:13:19,838 ‫فسأبقر بطنك.‬ 184 00:13:23,380 --> 00:13:26,963 ‫نحن نقوم بعملنا بناءً على الثقة،‬ 185 00:13:27,796 --> 00:13:30,046 ‫لذا لا نعمل مع أشخاص لا يثقون بنا.‬ 186 00:13:30,130 --> 00:13:30,963 ‫هيا بنا.‬ 187 00:13:31,046 --> 00:13:32,005 ‫مهلاً!‬ 188 00:13:32,088 --> 00:13:34,546 ‫ماذا هناك؟ ماذا؟‬ 189 00:13:37,046 --> 00:13:38,255 ‫إنها باهظة الثمن.‬ 190 00:13:41,421 --> 00:13:43,463 ‫أنا لا أتعامل مع أي شيء رخيص.‬ 191 00:13:44,838 --> 00:13:48,255 ‫"أوساكا"، "اليابان"‬ 192 00:14:12,713 --> 00:14:14,338 ‫ليسوا ياكوزا حقيقيين.‬ 193 00:14:15,213 --> 00:14:18,505 ‫إذاً ينبغي أن نجمع أموالنا منذ البداية...‬ 194 00:14:43,713 --> 00:14:46,588 ‫إذاً أنتم تقولون إن "هيديكي"...‬ 195 00:14:48,130 --> 00:14:49,463 ‫يعاني من انفجار الزائدة الدودية؟‬ 196 00:14:50,671 --> 00:14:51,630 ‫هل أنت كوري؟‬ 197 00:14:52,296 --> 00:14:53,130 ‫نعم.‬ 198 00:14:54,296 --> 00:14:55,921 ‫أنا من الشمال.‬ 199 00:14:57,421 --> 00:15:00,088 ‫عاش والداي على جزيرة "جيجو".‬ 200 00:15:00,171 --> 00:15:01,671 ‫حقاً؟‬ 201 00:15:02,796 --> 00:15:06,713 ‫حسناً، لو وُلدنا قبل ذلك، لكنا ننتمي‬ ‫إلى البلد نفسه.‬ 202 00:15:06,796 --> 00:15:08,088 ‫تسرني رؤيتك كثيراً.‬ 203 00:15:08,921 --> 00:15:11,255 ‫أنا وُلدت في "منشوريا"،‬ 204 00:15:11,338 --> 00:15:13,880 ‫لكن انتهى بي المطاف بطريقة ما في "بوسان".‬ 205 00:15:14,130 --> 00:15:16,463 ‫في كل مرة ألتقي فيها بكوريين‬ ‫يعيشون في الخارج،‬ 206 00:15:16,546 --> 00:15:19,046 ‫أشعر أني قابلت إخوتي.‬ 207 00:15:35,921 --> 00:15:36,796 ‫هل أنت مجنون؟‬ 208 00:15:36,880 --> 00:15:39,671 ‫إنه...شيوعي.‬ 209 00:15:39,755 --> 00:15:40,880 ‫وماذا يعني هذا؟‬ 210 00:15:41,005 --> 00:15:42,588 ‫إنه من مجموعة مؤيدة لـ"كوريا الشمالية".‬ 211 00:15:42,671 --> 00:15:45,255 ‫إن ساءت الأمور، فقد يعتقلوننا‬ ‫على أننا شيوعيان.‬ 212 00:15:45,338 --> 00:15:47,546 ‫أفضل أن يمسكوا بي كشيوعي أو مهرب‬ 213 00:15:47,630 --> 00:15:49,130 ‫بدلاً من أن أجوع حتى الموت.‬ 214 00:15:49,588 --> 00:15:52,838 ‫سأهتم بكل شيء، ابق صامتاً فحسب.‬ 215 00:15:53,171 --> 00:15:55,255 ‫- أنت جائع، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 216 00:15:55,546 --> 00:15:56,463 ‫يا إلهي.‬ 217 00:15:56,755 --> 00:15:59,630 ‫لم أتمكن حتى من قضاء حاجتي‬ ‫في الطريق إلى هنا.‬ 218 00:15:59,713 --> 00:16:00,630 ‫مهلاً.‬ 219 00:16:01,338 --> 00:16:02,838 ‫لماذا لا نذهب لنأكل شيئاً؟‬ 220 00:16:08,380 --> 00:16:09,671 ‫انظر.‬ 221 00:16:10,880 --> 00:16:12,130 ‫أحضري لي واحدة أخرى من هذه.‬ 222 00:16:14,046 --> 00:16:16,755 ‫إن قبضوا عليك تصنع الكرانك في "اليابان"،‬ 223 00:16:17,171 --> 00:16:18,838 ‫فسيعدمونك بالرصاص.‬ 224 00:16:20,963 --> 00:16:23,296 ‫ألهذا يبنون المعامل في "كوريا"؟‬ 225 00:16:23,838 --> 00:16:27,130 ‫المعمل بحد ذاته ليس مهماً،‬ ‫المهم هو الصانع.‬ 226 00:16:27,463 --> 00:16:30,130 ‫بناءً على من هو الصانع،‬ 227 00:16:30,213 --> 00:16:32,255 ‫ستحصل على منتج جيد أو مجرد قمامة.‬ 228 00:16:34,130 --> 00:16:36,005 ‫هناك ذلك الصانع الشهير.‬ 229 00:16:37,630 --> 00:16:38,755 ‫البروفيسور "بايك".‬ 230 00:16:39,421 --> 00:16:40,421 ‫البروفيسور "بايك"؟‬ 231 00:16:41,171 --> 00:16:44,755 ‫أحضروه إلى هنا كعامل بالإكراه، وانتهى به‬ ‫المطاف بالعمل في صناعة الأدوية.‬ 232 00:16:45,213 --> 00:16:48,463 ‫والمواد التي يصنعها مشهورة حقاً.‬ 233 00:16:50,046 --> 00:16:52,838 ‫تلك المصنوعة في "كوريا" هي الأفضل،‬ ‫أما التايوانية فليست جيدة أبداً.‬ 234 00:16:53,421 --> 00:16:57,005 ‫أنت تعلم كم يجيد الكوريون الحرف التقليدية.‬ 235 00:16:58,088 --> 00:17:00,588 ‫الماء جيد في "كوريا".‬ 236 00:17:01,588 --> 00:17:02,838 ‫و"بوسان" خاصةً‬ 237 00:17:03,421 --> 00:17:07,005 ‫فيها الماء والهواء المثاليان‬ ‫لإعداد الكرانك.‬ 238 00:17:07,671 --> 00:17:10,255 ‫لهذا يأتي بلون مذهل.‬ 239 00:17:11,505 --> 00:17:13,963 ‫لم أكن أعرف، أهذا بسبب الماء الجيد؟‬ 240 00:17:16,463 --> 00:17:17,546 ‫انتظر لحظة.‬ 241 00:17:17,630 --> 00:17:19,921 ‫إذاً ما الذي سيحدث‬ 242 00:17:20,380 --> 00:17:23,671 ‫إن استوردنا المواد الكيماوية من "اليابان"،‬ ‫وطهوناها في "كوريا"،‬ 243 00:17:24,755 --> 00:17:26,630 ‫وبعناها مجدداً في "اليابان"؟‬ 244 00:17:27,505 --> 00:17:28,546 ‫سيكون كمن عثر على منجم ذهب‬ 245 00:17:29,088 --> 00:17:30,838 ‫إن تمكنّا من صنعها وبيعها.‬ 246 00:17:33,130 --> 00:17:34,921 ‫سيكون حظناً سعيداً للغاية، صحيح؟‬ 247 00:17:35,630 --> 00:17:38,546 ‫أصدر الرئيس "بارك تشونغ هي" مرسوماً‬ 248 00:17:38,630 --> 00:17:41,213 ‫للقضاء على التهريب غير الشرعي.‬ 249 00:17:41,296 --> 00:17:43,755 ‫حتى مدير التحقيقات في وكالة الاستخبارات‬ ‫المركزية الكورية سيأتي؟‬ 250 00:17:44,046 --> 00:17:45,755 ‫الرئيس "كيم"، أيها اللعين!‬ 251 00:17:46,130 --> 00:17:48,588 ‫من الأفضل أن تتحمل المسؤولية،‬ ‫نحن لا نعرف شيئاً عنه.‬ 252 00:17:49,880 --> 00:17:50,796 ‫تباً.‬ 253 00:17:50,880 --> 00:17:53,296 ‫أتريد رؤيتي أتعذب في وكالة الاستخبارات‬ ‫المركزية الكورية؟‬ 254 00:17:53,380 --> 00:17:55,963 ‫لا يمكننا إيجاد "دو سام"،‬ ‫ماذا ينبغي أن نفعل؟‬ 255 00:17:58,963 --> 00:17:59,796 ‫أيها الرئيس "كيم".‬ 256 00:18:00,421 --> 00:18:03,213 ‫سأساعدك كي لا يقع عليك اللوم،‬ ‫لذا أرجو أن تحميني.‬ 257 00:18:03,796 --> 00:18:06,421 ‫في المقابل، سأعطيك "لي دو سام".‬ 258 00:18:07,255 --> 00:18:09,880 ‫طلبوا مني القدوم إلى هنا، أين الجميع؟‬ 259 00:18:17,838 --> 00:18:18,796 ‫ذلك اللعين.‬ 260 00:18:18,880 --> 00:18:20,338 ‫أنت طلبت مني القدوم إلى هنا.‬ 261 00:18:20,421 --> 00:18:21,546 ‫أنا رجل مشغول كما تعلم.‬ 262 00:18:21,630 --> 00:18:23,546 ‫وقطعت كل المسافة إلى هنا رغم‬ ‫برنامجي المزدحم.‬ 263 00:18:23,630 --> 00:18:24,505 ‫انتظر، تمهل...‬ 264 00:18:24,588 --> 00:18:26,213 ‫سيد "كواك"، ماذا حدث لوجهك؟‬ 265 00:18:31,421 --> 00:18:33,088 ‫من هم هؤلاء الأشخاص؟‬ 266 00:18:50,796 --> 00:18:52,630 ‫أيها المهرّب.‬ 267 00:18:53,630 --> 00:18:56,213 ‫كيف تجرؤ على استخدام هذه السفينة‬ ‫لتهريب السكارين؟‬ 268 00:18:56,296 --> 00:18:58,338 ‫لم يكن سكارين.‬ 269 00:18:58,421 --> 00:19:01,463 ‫يا إلهي، هل تريد زيارة مقرات الاستخبارات‬ ‫المركزية الكورية؟‬ 270 00:19:01,546 --> 00:19:03,130 ‫سأسعد بسكب بعض الحساء الحار داخل أنفك.‬ 271 00:19:03,213 --> 00:19:05,380 ‫أنا حقاً لم أكن أعرف أي شيء يا سيدي.‬ 272 00:19:05,463 --> 00:19:07,588 ‫أنا أقول الحقيقة، أرجوك دعني أذهب.‬ 273 00:19:07,671 --> 00:19:11,838 ‫لم أكن لأفعل شيئاً كهذا لو علمت أن السفينة‬ ‫تعود لوكالة الاستخبارات المركزية الكورية.‬ 274 00:19:11,921 --> 00:19:14,963 ‫كيف تجرؤ على استخدام سفينة الحكومة الثمينة‬ 275 00:19:15,046 --> 00:19:17,755 ‫لإرضاء جشعك؟‬ 276 00:19:17,838 --> 00:19:19,296 ‫أيها الحقير.‬ 277 00:19:19,755 --> 00:19:21,046 ‫يا إلهي.‬ 278 00:19:22,296 --> 00:19:26,130 ‫أرجوك لا تقتلني، أتوسل إليك.‬ 279 00:19:26,255 --> 00:19:27,588 ‫لديّ 3 أطفال‬ 280 00:19:27,671 --> 00:19:31,838 ‫و3 شقيقات أصغر مني لم يتزوجن بعد.‬ 281 00:19:47,088 --> 00:19:48,296 ‫هل هذا بول؟‬ 282 00:19:50,546 --> 00:19:53,046 ‫- قد تبول كثيراً.‬ ‫- هذا مقرف.‬ 283 00:19:53,130 --> 00:19:55,880 ‫يا إلهي، هل أنت خائف؟‬ 284 00:19:55,963 --> 00:19:57,296 ‫هل يجب أن نتصل بوالدتك؟‬ 285 00:20:07,588 --> 00:20:10,046 ‫أليس هو القبطان "تشوي" من عصابة "يونغبال"؟‬ 286 00:20:11,005 --> 00:20:14,296 ‫سمعت أن القبطان "تشوي" يسيطر على مسارات‬ ‫التهريب إلى "اليابان".‬ 287 00:20:14,796 --> 00:20:18,755 ‫يبدو أنه هنا بتهمة الزنا وليس التهريب.‬ 288 00:20:29,255 --> 00:20:31,171 ‫هرب رئيسك إلى "اليابان".‬ 289 00:20:32,380 --> 00:20:34,130 ‫وأنت الوحيد الذي تم القبض عليه.‬ 290 00:20:34,838 --> 00:20:37,963 ‫أنت مجرد تابع، هل تفهم هذا؟‬ 291 00:20:38,755 --> 00:20:42,338 ‫يا إلهي، انظر إلى أين أوصلك ولاؤك.‬ 292 00:20:43,463 --> 00:20:44,671 ‫كيف هي صحتك؟‬ 293 00:20:44,838 --> 00:20:46,296 ‫استمعي إليّ بانتباه.‬ 294 00:20:47,296 --> 00:20:50,421 ‫أنت تعرفين كم اعتنت والدة "كيم غو" به‬ ‫عندما كان في السجن، صحيح؟‬ 295 00:20:51,296 --> 00:20:53,338 ‫عائلتنا تعتمد عليك الآن.‬ 296 00:20:53,421 --> 00:20:55,630 ‫لطالما كانت عائلتنا تعتمد عليّ.‬ 297 00:20:55,921 --> 00:20:58,546 ‫ما الذي تفكر به؟ هل تخطط للهرب من السجن؟‬ 298 00:21:03,130 --> 00:21:04,505 ‫اسمعي.‬ 299 00:21:05,546 --> 00:21:06,796 ‫هل لديك بعض المال؟‬ 300 00:21:09,213 --> 00:21:10,213 ‫يا إلهي.‬ 301 00:21:11,005 --> 00:21:13,796 ‫أظن أن البقاء هنا يعجبك.‬ 302 00:21:14,421 --> 00:21:15,880 ‫لماذا لا تبقى هنا إلى الأبد؟‬ 303 00:21:21,213 --> 00:21:24,463 ‫الموظفون العامون ملزمون بالانخراط في هذا.‬ 304 00:21:24,546 --> 00:21:27,463 ‫ابذلي جهدك لإقناعه وإحضاره إلى هنا.‬ 305 00:21:27,546 --> 00:21:28,463 ‫فهمت؟‬ 306 00:21:28,546 --> 00:21:29,630 ‫"جمارك (بوسان)"‬ 307 00:21:33,463 --> 00:21:35,005 ‫نائب كبير ضباط الأمن هنا‬ 308 00:21:35,713 --> 00:21:37,796 ‫التحق بمدرستي الثانوية نفسها.‬ 309 00:21:38,463 --> 00:21:41,963 ‫لكنه صارم جداً ومتعنت.‬ 310 00:21:42,046 --> 00:21:44,088 ‫نعم، أنا متأكدة أنه كذلك.‬ 311 00:21:44,671 --> 00:21:47,380 ‫أعني أنه يمضي يومه كاملاً‬ ‫بين هؤلاء المجرمين.‬ 312 00:21:48,130 --> 00:21:50,296 ‫لكن بغض النظر عن مدى صرامته وتعنته،‬ 313 00:21:50,380 --> 00:21:52,671 ‫أنا متأكدة أننا سنكون قادرين على إغرائه‬ ‫والحصول على دعمه.‬ 314 00:21:54,296 --> 00:21:56,338 ‫لماذا تريدين التحدث إلى زوجي؟‬ 315 00:21:56,421 --> 00:21:59,630 ‫يا إلهي، هل أنت زوجته؟ أنا آسفة جداً.‬ 316 00:21:59,713 --> 00:22:03,046 ‫ظننت أنك ابنته، تبدين شابة صغيرة.‬ 317 00:22:03,588 --> 00:22:06,755 ‫- لديك منزل جميل حقاً.‬ ‫- انتظري، تمهلي.‬ 318 00:22:07,963 --> 00:22:09,171 ‫مرحباً.‬ 319 00:22:09,255 --> 00:22:10,130 ‫من أنت؟‬ 320 00:22:10,380 --> 00:22:12,130 ‫- اخرجي من هنا!‬ ‫- انتظر، سيدي.‬ 321 00:22:12,213 --> 00:22:13,630 ‫- اغربي عن وجهي فحسب.‬ ‫- يا إلهي.‬ 322 00:22:13,713 --> 00:22:15,213 ‫- ما الذي تظنينه بي؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 323 00:22:15,296 --> 00:22:16,171 ‫أسرعي بالمغادرة.‬ 324 00:22:16,713 --> 00:22:17,755 ‫لا تسمحوا بدخولها ثانيةً.‬ 325 00:22:17,838 --> 00:22:19,338 ‫سيدي، أرجوك!‬ 326 00:22:20,588 --> 00:22:22,380 ‫إنه شخص لا يسهل إقناعه.‬ 327 00:22:22,921 --> 00:22:26,546 ‫لن يصبح لطيفاً فجأةً فقط‬ ‫لأنك أغريته قليلاً.‬ 328 00:22:30,713 --> 00:22:31,630 ‫"دفتر الحسابات"‬ 329 00:22:31,755 --> 00:22:34,005 ‫لا يهمني أي من هذا.‬ 330 00:22:34,713 --> 00:22:36,796 ‫أريدك أن تتحمل المسؤولية وتفوز بدعمه.‬ 331 00:22:36,880 --> 00:22:38,046 ‫"الرئيس (كيم)، جمارك (بوسان)"‬ 332 00:22:38,130 --> 00:22:39,130 ‫إن لم تفعل،‬ 333 00:22:39,880 --> 00:22:42,296 ‫سآخذ دفتر الملاحظات إلى مقر وكالة‬ ‫الاستخبارات المركزية الكورية.‬ 334 00:22:44,213 --> 00:22:46,005 ‫السجين 1538.‬ 335 00:22:52,296 --> 00:22:54,546 ‫أنت مريض بالسل الآن.‬ 336 00:22:56,171 --> 00:22:59,421 ‫ستخرج بإطلاق سراح مشروط بألّا تغادر‬ ‫المنطقة المحددة لك.‬ 337 00:22:59,546 --> 00:23:02,046 ‫حصلت على إيقاف تنفيذ وسيتم إطلاق سراحك.‬ 338 00:23:03,046 --> 00:23:05,671 ‫هل يجب أن أبقى في البيت؟‬ 339 00:23:06,255 --> 00:23:08,755 ‫هل تفضّل البقاء هنا بدلاً من ذلك؟‬ 340 00:23:08,838 --> 00:23:10,171 ‫سأبقى في البيت.‬ 341 00:23:10,255 --> 00:23:13,505 ‫من الأفضل أن تعامل زوجتك جيداً‬ ‫حتى يوم وفاتك.‬ 342 00:23:14,255 --> 00:23:16,088 ‫قد لا يكون المال في صفك، لكنها إلى جانبك.‬ 343 00:23:16,171 --> 00:23:18,046 ‫بعد اختطافه من قبل معتدين مجهولين،‬ 344 00:23:18,130 --> 00:23:21,088 ‫المرشح الرئاسي السابق للحزب الديمقراطي‬ ‫الجديد، "كيم داي جونغ"،‬ 345 00:23:21,171 --> 00:23:24,505 ‫عاد بأمان إلى منزله في "مابو غو"‬ ‫في "سول" بالأمس‬ 346 00:23:24,588 --> 00:23:28,296 ‫حوالي الساعة 10:20 مساءً بعد 5 أيام‬ ‫في الأسر.‬ 347 00:23:28,505 --> 00:23:30,630 ‫لتحديد السفينة التي تم استخدامها‬ ‫في الاختطاف،‬ 348 00:23:30,713 --> 00:23:34,546 ‫تقوم الشرطة بالتحقق من جميع السفن‬ ‫التي غادرت من "كوبه" إلى "بوسان"،‬ 349 00:23:34,630 --> 00:23:39,296 ‫بما في ذلك سفن "بوجا"، "هيوام"،‬ ‫و"يونغمان".‬ 350 00:23:41,338 --> 00:23:42,171 ‫يا إلهي.‬ 351 00:23:42,921 --> 00:23:44,421 ‫هل أنت متأكدة أنه سيخرج اليوم؟‬ 352 00:23:45,088 --> 00:23:46,421 ‫سيفسد التوفو.‬ 353 00:23:54,755 --> 00:23:56,838 ‫لينتبه الجميع.‬ 354 00:23:56,921 --> 00:24:00,463 ‫ستغادر حافلة الساعة 10:20 صباحاً‬ ‫إلى "دايغو" قريباً.‬ 355 00:24:00,588 --> 00:24:03,130 ‫لديّ خطة العمل الجديدة هذه.‬ 356 00:24:03,213 --> 00:24:05,338 ‫واحتمالات نجاحها كبيرة.‬ 357 00:24:05,421 --> 00:24:08,421 ‫سنستورد المواد ونصّنع المنتج‬ ‫بمهاراتنا الخاصة،‬ 358 00:24:08,505 --> 00:24:09,630 ‫ونصدّر المنتج.‬ 359 00:24:10,421 --> 00:24:11,546 ‫هل تستمعين؟‬ 360 00:24:14,463 --> 00:24:15,588 ‫هل أنت مجنون؟‬ 361 00:24:16,005 --> 00:24:18,421 ‫ماذا إن أتت الشرطة لتبحث عنك؟‬ 362 00:24:18,838 --> 00:24:21,046 ‫هل تريدين مني البقاء في المنزل إذاً؟‬ 363 00:24:21,130 --> 00:24:22,630 ‫هل تريدين الموت من الجوع؟‬ 364 00:24:23,505 --> 00:24:25,838 ‫أخبريهم فحسب أني مفقود، قولي إنك‬ ‫لا تستطيعين الوصول إليّ.‬ 365 00:24:25,921 --> 00:24:28,380 ‫لا بد أنك تتوق لأن أطلّقك.‬ 366 00:24:28,463 --> 00:24:32,255 ‫"سوك كيونغ"، أنت تستحقين حياة محترمة‬ ‫هذه المرة.‬ 367 00:24:32,338 --> 00:24:34,046 ‫ثقي بي فحسب، وتحمّلي معي قليلاً.‬ 368 00:24:34,171 --> 00:24:37,630 ‫أنت تعرفين "يوك يونغ سو"،‬ ‫السيدة الأولى، صحيح؟‬ 369 00:24:37,713 --> 00:24:39,630 ‫ستصبحين مثلها، فهمت؟‬ 370 00:24:39,713 --> 00:24:40,880 ‫انتظري فحسب.‬ 371 00:24:50,505 --> 00:24:51,838 ‫سنرى ذلك.‬ 372 00:24:51,921 --> 00:24:54,921 ‫سمعت أن زملائي القدامى في الصف يعيشون‬ ‫في مكان قريب من هنا.‬ 373 00:24:55,046 --> 00:24:57,005 ‫أين يمكن أن يكون؟‬ 374 00:25:12,213 --> 00:25:15,671 ‫سمعت أنه عليّ التعامل مع القبطان "تشوي"‬ ‫من عصابة "يونغبال" لأبحر إلى "اليابان".‬ 375 00:25:17,255 --> 00:25:20,588 ‫كيف تم القبض عليك بتلك التهمة‬ ‫إن كنت ماهراً جداً في التسلل؟‬ 376 00:25:21,921 --> 00:25:23,421 ‫أنت دخلت السجن بتهمة الزنا، صحيح؟‬ 377 00:25:24,880 --> 00:25:26,838 ‫يا إلهي، انظر إلى نفسك.‬ 378 00:25:27,963 --> 00:25:30,505 ‫يحتاج كل الرجال إلى روح كهذه.‬ 379 00:25:30,713 --> 00:25:33,671 ‫لا عجب أن زوجة زميلك انتقلت للسكن معك.‬ 380 00:25:42,255 --> 00:25:43,671 ‫شكراً لك.‬ 381 00:25:51,671 --> 00:25:52,588 ‫أيها القبطان "تشوي".‬ 382 00:25:53,296 --> 00:25:54,338 ‫لنعمل معاً.‬ 383 00:25:57,630 --> 00:25:59,755 ‫أنت لست جديراً بما يكفي لأن تأكل معي.‬ 384 00:26:00,338 --> 00:26:03,588 ‫نعم، أعرف ذلك، أنت أفضل مني.‬ 385 00:26:03,671 --> 00:26:06,630 ‫لكن هل ستستمر في عيش حياة منحطة كهذه؟‬ 386 00:26:10,338 --> 00:26:11,671 ‫سمعت شيئاً عنك أيضاً.‬ 387 00:26:11,755 --> 00:26:14,671 ‫تعرضت للضرب لاستخدام سفينة تابعة لوكالة‬ ‫الاستخبارات المركزية الكورية، صحيح؟‬ 388 00:26:18,963 --> 00:26:21,546 ‫سمعت أنك مقرب جداً من رئيس فرقة‬ ‫مكافحة المخدرات.‬ 389 00:26:23,005 --> 00:26:24,505 ‫دعني أستخدم معارفك.‬ 390 00:26:26,921 --> 00:26:28,546 ‫سأقوم ببيع الفيلوبون.‬ 391 00:26:29,380 --> 00:26:30,380 ‫أنا أتحدث عن الكرانك.‬ 392 00:26:32,088 --> 00:26:34,880 ‫اغرب عن وجهي، أنا لا أهرّب الكرانك.‬ 393 00:26:34,963 --> 00:26:36,005 ‫لا بأس.‬ 394 00:26:36,463 --> 00:26:39,713 ‫كما قلت، كدت أُقتل على يد وكالة‬ ‫الاستخبارات المركزية الكورية.‬ 395 00:26:39,796 --> 00:26:41,755 ‫هل تعرف معنى أن تتعرض للضرب حتى الموت؟‬ 396 00:26:41,921 --> 00:26:44,296 ‫تعرّض أبي وجدّي للضرب حتى الموت.‬ 397 00:26:44,380 --> 00:26:45,213 ‫هذا جنوني.‬ 398 00:26:45,880 --> 00:26:47,296 ‫إنه تقليد في العائلة.‬ 399 00:26:47,380 --> 00:26:49,796 ‫ذلك اليوم، قلت لنفسي وأنا أغسل‬ ‫ثيابي الداخلية الملطخة بالدماء‬ 400 00:26:50,005 --> 00:26:52,338 ‫أني سأصبح شخصاً لديه علاقات قوية.‬ 401 00:26:52,421 --> 00:26:53,588 ‫لا يمكنك أن تعيش في هذه البلاد‬ 402 00:26:53,671 --> 00:26:56,046 ‫إن لم يكن لديك من تتصل به‬ ‫عندما تكاد تموت عبثاً.‬ 403 00:26:56,796 --> 00:26:59,338 ‫أيها القبطان "تشوي"، دعني أستعير معارفك.‬ 404 00:27:06,380 --> 00:27:07,380 ‫ماذا عن المواد الكيماوية؟‬ 405 00:27:07,963 --> 00:27:09,463 ‫سنستوردها من "تايوان"،‬ 406 00:27:09,546 --> 00:27:11,505 ‫ونصنع الكرانك في "كوريا"،‬ ‫ونصدّره إلى "اليابان".‬ 407 00:27:11,796 --> 00:27:13,713 ‫إنه دورنا لنسير مع التيار‬ 408 00:27:13,796 --> 00:27:15,630 ‫ونجني الكثير من المال من خلال الصادرات.‬ 409 00:27:15,713 --> 00:27:17,921 ‫يُعد بيع الكرانك إلى "اليابان"‬ ‫عملاً وطنياً.‬ 410 00:27:18,171 --> 00:27:20,088 ‫سقطت سلالة "تشينغ" الحاكمة بسبب الأفيون.‬ 411 00:27:20,171 --> 00:27:22,046 ‫يمكننا إسقاط "اليابان" بالكرانك.‬ 412 00:27:22,713 --> 00:27:25,213 ‫شحنة واحدة من الكرانك ستساعدك‬ ‫في جني مال أكثر‬ 413 00:27:25,296 --> 00:27:27,463 ‫من 100 شحنة من طباخات الرز.‬ 414 00:27:30,255 --> 00:27:34,171 ‫أنت تعرف المورّدين وأنا سأحصل‬ ‫على الحصة الأكبر، صحيح؟‬ 415 00:27:38,213 --> 00:27:39,088 ‫بالطبع.‬ 416 00:27:43,463 --> 00:27:44,338 ‫تفضل.‬ 417 00:27:45,671 --> 00:27:47,046 ‫تحب النساء هذا كثيراً.‬ 418 00:27:47,130 --> 00:27:49,046 ‫أنا أعرف لأني عملت في متجر مجوهرات.‬ 419 00:27:49,630 --> 00:27:53,880 ‫ألّا ينبغي أن تقيما أنتما الاثنان‬ ‫زفافاً صغيراً على الأقل؟‬ 420 00:28:07,213 --> 00:28:09,796 ‫ألق التحية، إنه الرئيس "سوه سانغ هون"‬ ‫من فرقة مكافحة المخدرات.‬ 421 00:28:11,296 --> 00:28:12,671 ‫أنا "لي دو سام".‬ 422 00:28:13,255 --> 00:28:15,255 ‫أتمنى أن تقوم برعايتنا.‬ 423 00:28:15,338 --> 00:28:16,921 ‫وهناك شيء آخر‬ 424 00:28:17,005 --> 00:28:21,421 ‫أحضرته في طريقي إلى هنا، إنه ليس بالكثير.‬ 425 00:28:30,130 --> 00:28:31,171 ‫في هذه الأيام،‬ 426 00:28:31,880 --> 00:28:35,421 ‫أنا مشغول فعلاً بملاحقة المغنين الهابطين‬ ‫الذين يدخنون الحشيش.‬ 427 00:28:37,005 --> 00:28:40,338 ‫أنا متأكد أنك تعرف هذا جيداً، لكن الأمر‬ ‫الأكثر أهمية‬ 428 00:28:41,755 --> 00:28:43,588 ‫بالنسبة لتاجر الكرانك هو...‬ 429 00:28:44,546 --> 00:28:45,796 ‫ألّا يتعاطى الكرانك أبداً.‬ 430 00:28:46,046 --> 00:28:47,296 ‫من الأفضل أن تتذكر هذا جيداً.‬ 431 00:28:47,713 --> 00:28:50,588 ‫إن أردت أن تكون موجوداً عند دخول ابنك‬ ‫إلى الجامعة،‬ 432 00:28:51,005 --> 00:28:52,088 ‫فالأفضل ألّا تتعاطى الكرانك.‬ 433 00:28:52,171 --> 00:28:54,880 ‫لماذا سأتعاطى هذه المادة الغالية؟‬ 434 00:28:56,963 --> 00:28:59,380 ‫ستعرف ما أعنيه في اللحظة التي تجرب فيها‬ ‫الكرانك للمرة الأولى.‬ 435 00:28:59,588 --> 00:29:00,880 ‫المرة الأولى هي الأفضل.‬ 436 00:29:01,755 --> 00:29:03,713 ‫لكن الأمور التي تبدأ جيداً‬ ‫لا تنتهي بشكل جيد.‬ 437 00:29:06,505 --> 00:29:09,296 ‫أنت لم تر أحدهم يفلس لأنه لم يتمكن‬ ‫من نسيان النشوة‬ 438 00:29:09,380 --> 00:29:11,588 ‫التي شعر بها أول مرة‬ ‫تعاطى فيها الكرانك، صحيح؟‬ 439 00:29:12,755 --> 00:29:13,755 ‫على أي حال،‬ 440 00:29:14,380 --> 00:29:15,755 ‫هل وجدت صانعاً؟‬ 441 00:29:16,546 --> 00:29:18,713 ‫الحياة تدور حول المتعة،‬ 442 00:29:18,796 --> 00:29:20,755 ‫وتجارة الكرانك ترتكز على إيجاد صانع جيد.‬ 443 00:29:28,921 --> 00:29:30,005 ‫البروفسور "بايك"؟‬ 444 00:29:30,380 --> 00:29:32,088 ‫أنت تقصد البروفيسور "بايك" الذي أعرفه؟‬ 445 00:29:32,546 --> 00:29:35,130 ‫ما مدى غبائك لتفكر في العمل مع ذلك الشخص؟‬ 446 00:29:35,213 --> 00:29:38,338 ‫أول ما ستفعله الشرطة عند حدوث سرقة‬ ‫هو البحث عن صانع الأقفال.‬ 447 00:29:39,046 --> 00:29:41,296 ‫البروفيسور "بايك" هو صانع الأقفال‬ ‫في هذا المجال.‬ 448 00:29:41,755 --> 00:29:43,171 ‫سيُقضى عليك.‬ 449 00:29:43,671 --> 00:29:44,796 ‫مرحباً يا سيدي.‬ 450 00:29:44,880 --> 00:29:45,838 ‫يا إلهي.‬ 451 00:29:48,671 --> 00:29:50,296 ‫هذا هو البروفيسور "بايك".‬ 452 00:29:51,296 --> 00:29:55,505 ‫إنه الشخصية الأسطورية التي أتت‬ ‫بالكرانك إلى هذا البلد.‬ 453 00:29:57,046 --> 00:30:00,463 ‫أنا متأكد أنكم تحترمونه حتى‬ ‫إن لم أخبركم بذلك.‬ 454 00:30:01,671 --> 00:30:04,130 ‫إنه القبطان "تشوي" الشهير.‬ 455 00:30:04,880 --> 00:30:07,671 ‫إنه يبحر إلى "اليابان" منذ كان‬ ‫عمره 15 عاماً.‬ 456 00:30:07,755 --> 00:30:10,463 ‫وهو صديق لرئيس فرقة مكافحة المخدرات.‬ 457 00:30:10,546 --> 00:30:12,088 ‫لا تقلق بشأن إلقاء القبض عليك.‬ 458 00:30:13,046 --> 00:30:16,046 ‫هذا "وانغ مون هو"، وهو صيني كوري.‬ 459 00:30:16,130 --> 00:30:19,588 ‫يمكنه التعامل مع الشحنات الآتية‬ ‫من "تايوان".‬ 460 00:30:19,671 --> 00:30:22,255 ‫وهو يجيد الإنكليزية.‬ 461 00:30:22,338 --> 00:30:23,963 ‫تحدث بالإنكليزية من أجلنا.‬ 462 00:30:24,046 --> 00:30:25,255 ‫ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟‬ 463 00:30:27,213 --> 00:30:29,130 ‫كما أنه بارع في الوخز بالإبر والحجامة.‬ 464 00:30:29,213 --> 00:30:31,838 ‫يجب أن تقوم بالعلاج بالحجامة من أجل‬ ‫البروفيسور "بايك" في وقت ما.‬ 465 00:30:31,921 --> 00:30:34,005 ‫لا أظن أن هناك من يمكنه القيام بعمل أفضل‬ 466 00:30:34,088 --> 00:30:36,796 ‫في لمّ شمل مجموعة مثالية كهذه‬ ‫لأعيد تمثيل بلادنا.‬ 467 00:30:37,421 --> 00:30:38,546 ‫"دو سوك".‬ 468 00:30:38,963 --> 00:30:41,463 ‫أحضري له كوباً من "تايسترز تشويس".‬ 469 00:30:42,296 --> 00:30:43,505 ‫"تايسترز تشويس"؟‬ 470 00:30:46,171 --> 00:30:49,171 ‫إنها شقيقتي، وقد تخرجت في المرتبة الثانية‬ ‫على دفعتها،‬ 471 00:30:49,255 --> 00:30:51,838 ‫وحصلت على عرض للعمل كسكرتيرة في بنك،‬ ‫لكني أتيت بها إلى هنا.‬ 472 00:30:51,921 --> 00:30:53,671 ‫إنها تشبهني تماماً عندما يتعلق‬ ‫الأمر بالأرقام.‬ 473 00:30:53,755 --> 00:30:56,505 ‫إنها تجيد عدّ المال.‬ 474 00:30:58,255 --> 00:31:01,005 ‫وهذا ابن عمي، "لي دو هوان".‬ 475 00:31:01,088 --> 00:31:03,630 ‫كان ليصبح شخصية مهمة‬ ‫في "الولايات المتحدة" لولاي.‬ 476 00:31:03,713 --> 00:31:05,963 ‫أنت أيضاً تتحدث الإنكليزية قليلاً، صحيح؟‬ 477 00:31:06,505 --> 00:31:07,421 ‫صحيح؟‬ 478 00:31:09,046 --> 00:31:09,921 ‫الإنكليزية...‬ 479 00:31:10,255 --> 00:31:12,505 ‫تفضل بالجلوس، تعال واجلس.‬ 480 00:31:13,255 --> 00:31:16,588 ‫أترى، أنا لا أطلب الكثير.‬ 481 00:31:16,963 --> 00:31:20,213 ‫أريد أن يأكل أطفالي جيداً‬ ‫ويناموا دافئين فحسب.‬ 482 00:31:20,296 --> 00:31:22,671 ‫وإن بقيتم معي،‬ 483 00:31:23,005 --> 00:31:26,421 ‫فلن يكون عليكم الموت من الجوع أبداً‬ ‫حتى إن كان حظكم عاثراً.‬ 484 00:31:26,505 --> 00:31:29,671 ‫المهم هو أننا نفهم بعضنا.‬ 485 00:31:29,755 --> 00:31:30,713 ‫لنفعل هذا.‬ 486 00:31:53,046 --> 00:31:54,088 ‫"برافين مكرر بالكامل"‬ 487 00:32:23,463 --> 00:32:24,713 ‫"هيدروكلوريد الإفيردين"‬ 488 00:33:24,838 --> 00:33:26,671 ‫مهلاً، مرحباً!‬ 489 00:33:41,463 --> 00:33:42,296 ‫ماذا؟‬ 490 00:33:42,921 --> 00:33:44,213 ‫ما رأيك بـ"لي دو سام"؟‬ 491 00:33:44,296 --> 00:33:46,421 ‫في الواقع، يبدو أهلاً للثقة.‬ 492 00:33:47,338 --> 00:33:49,046 ‫إنه ذكي أيضاً، أظن أنه لا بأس به.‬ 493 00:33:49,130 --> 00:33:50,713 ‫وماذا عن تابعه؟‬ 494 00:33:50,796 --> 00:33:51,755 ‫من؟‬ 495 00:33:52,671 --> 00:33:53,546 ‫أتعني "تشوي جين بيل"؟‬ 496 00:33:53,630 --> 00:33:57,171 ‫إنه الشخص الأهم فعلاً هنا.‬ 497 00:34:00,088 --> 00:34:02,505 ‫"تشوي جين بيل" هو الشخص الأهم،‬ ‫وليس "لي دو سام"؟‬ 498 00:34:02,588 --> 00:34:03,630 ‫نعم.‬ 499 00:34:03,963 --> 00:34:05,838 ‫"تشوي جين بيل" هو الشخص الأهم.‬ 500 00:34:06,796 --> 00:34:08,505 ‫"تشوي جين بيل" هو الشخص الأهم؟‬ 501 00:34:14,505 --> 00:34:17,213 ‫يحتفظ "جين بيل" بدفتر حسابات منفصل.‬ 502 00:34:17,380 --> 00:34:20,045 ‫هو و"وانغ مون هو" يختلسان المال.‬ 503 00:34:20,130 --> 00:34:21,670 ‫حقاً؟ عرفت ذلك.‬ 504 00:34:29,130 --> 00:34:30,088 ‫تفضل.‬ 505 00:34:30,838 --> 00:34:32,213 ‫خذ هذا المال وابق متوارياً.‬ 506 00:34:32,295 --> 00:34:35,255 ‫لا تنفقه كله وإلا ستجد نفسك وراء القضبان،‬ ‫سأتصل بك.‬ 507 00:34:35,338 --> 00:34:38,005 ‫ألم تتعلم القسمة في صف الرياضيات‬ ‫في المدرسة؟‬ 508 00:34:39,130 --> 00:34:40,255 ‫القسمة.‬ 509 00:34:41,295 --> 00:34:43,005 ‫أليس هذا ما نتعلمه في دروس اللغة؟‬ 510 00:34:43,630 --> 00:34:44,963 ‫"لا تتسبب بالتقسيم."‬ 511 00:34:46,545 --> 00:34:48,545 ‫يجب أن نقوم بحساب الأرقام مجدداً.‬ 512 00:34:50,713 --> 00:34:53,130 ‫لكنت في السجن لولاي.‬ 513 00:34:53,255 --> 00:34:54,795 ‫أنت قادر على جني المال بسببي.‬ 514 00:34:54,880 --> 00:34:56,963 ‫ما هذا الهراء؟‬ 515 00:34:57,045 --> 00:34:59,963 ‫نحن نقوم بكل العمل القذر!‬ ‫أيها اللعين، لا تلمسني.‬ 516 00:35:02,671 --> 00:35:04,463 ‫أحسنت، اتفقنا؟‬ 517 00:35:05,505 --> 00:35:07,463 ‫أعط المواد إلى البروفيسور "بايك".‬ 518 00:35:12,630 --> 00:35:14,046 ‫ذلك...‬ 519 00:35:33,880 --> 00:35:34,921 ‫"عصير البندورة"‬ 520 00:35:35,005 --> 00:35:36,713 ‫الأول هو المسك.‬ 521 00:35:37,130 --> 00:35:40,630 ‫لطالما كان عطراً ثميناً له القدرة‬ ‫على إحياء الأشخاص‬ 522 00:35:40,713 --> 00:35:43,088 ‫ضعفاء القلوب والهائجين أو المغمى عليهم.‬ 523 00:35:43,671 --> 00:35:44,671 ‫والآخر‬ 524 00:35:45,546 --> 00:35:47,546 ‫يجعل المسك يبدو وكأنه لا شيء.‬ 525 00:36:00,755 --> 00:36:03,880 ‫سمعت أنك تعمل لصالح القبطان "تشوي"،‬ ‫الرجل الذي كان في عصابة "يونغبال".‬ 526 00:36:04,463 --> 00:36:05,463 ‫من؟ أنا؟‬ 527 00:36:06,546 --> 00:36:09,421 ‫إنه ليس رئيسي، أنا أتعامل مع كل المنتجات‬ ‫بنفسي.‬ 528 00:36:09,505 --> 00:36:13,171 ‫الناس في "أوساكا" يتحدثون‬ ‫عن مدى روعة منتجاتنا.‬ 529 00:36:13,338 --> 00:36:14,546 ‫أتعرف، أشعر بالانزعاج لرؤية‬ 530 00:36:14,630 --> 00:36:17,130 ‫أفضل منتجاتنا تذهب جميعها إلى "اليابان".‬ 531 00:36:17,255 --> 00:36:19,796 ‫لذا فكرت ببيع بعض من منتجاتنا في "بوسان".‬ 532 00:36:19,880 --> 00:36:20,796 ‫يا إلهي، ساقاي.‬ 533 00:36:20,880 --> 00:36:23,630 ‫ساقاي تؤلمانني كثيراً بما أني كنت‬ ‫راكعاً لوقت طويل.‬ 534 00:36:24,546 --> 00:36:26,796 ‫لنعمل معاً يا سيد "جو".‬ 535 00:36:27,880 --> 00:36:29,046 ‫ألّا تظن‬ 536 00:36:29,713 --> 00:36:31,546 ‫أنك ستكون في وضع أفضل بإدارتك‬ ‫لمتجر مجوهرات؟‬ 537 00:36:32,255 --> 00:36:34,421 ‫ألّا تجيد صنع الخواتم الذهبية‬ ‫للأطفال أكثر؟‬ 538 00:36:36,213 --> 00:36:40,005 ‫كل ما ألمسه يتحول إلى مال،‬ ‫إن كان الذهب أو الكرانك.‬ 539 00:36:40,088 --> 00:36:42,671 ‫هل زاد وزني؟ لماذا هذه السترة ضيقة جداً.‬ 540 00:36:48,130 --> 00:36:51,963 ‫سمعت أن زعيم الزعماء في "كوبه"‬ ‫من "كوريا الشمالية".‬ 541 00:36:52,421 --> 00:36:53,671 ‫هل تتحدث عن "سو غون"؟‬ 542 00:36:55,963 --> 00:36:57,380 ‫نحن كالأشقاء.‬ 543 00:37:02,213 --> 00:37:04,338 ‫سأوصي بك أمامه،‬ 544 00:37:05,713 --> 00:37:09,171 ‫ستتمكن من نقل الكرانك الذي تنتجه بسفينته‬ ‫دون أي إزعاج.‬ 545 00:37:10,755 --> 00:37:12,713 ‫لكنه ليس شخصاً يسهل التعامل معه.‬ 546 00:37:13,838 --> 00:37:15,630 ‫مثل فتيات الحانات في "غينزا"،‬ 547 00:37:15,713 --> 00:37:19,005 ‫وهو يجيد قراءة الأشخاص.‬ 548 00:37:22,130 --> 00:37:23,296 ‫ما رأيك أن نفعل هذا؟‬ 549 00:37:24,171 --> 00:37:27,296 ‫حالياً، سأعطيك كل الكرانك‬ ‫الذي أنوي بيعه هنا.‬ 550 00:37:27,880 --> 00:37:29,463 ‫لكن ساعدني في الذهاب إلى "اليابان".‬ 551 00:37:30,171 --> 00:37:32,296 ‫سأذهب لإقناع زعيم "كوبه" الذي يقرأ الأشخاص‬ 552 00:37:32,796 --> 00:37:34,130 ‫وفتيات الحانات في "غينزا" أيضاً.‬ 553 00:37:38,421 --> 00:37:41,005 ‫"كوبه"، "اليابان"‬ 554 00:37:41,630 --> 00:37:44,380 ‫أنت تعرف منظمة الياكوزا المسماة‬ ‫"ياماغوتشي غومي"، صحيح؟‬ 555 00:37:44,463 --> 00:37:45,880 ‫هذا المكان هو موطنهم.‬ 556 00:37:45,963 --> 00:37:47,713 ‫هؤلاء الأشخاص ياكوزا حقيقيون.‬ 557 00:37:48,338 --> 00:37:50,838 ‫أتوا مرةً إلى "بوسان" وطلبوا نودلز‬ ‫بالفاصولياء السوداء.‬ 558 00:37:50,921 --> 00:37:53,255 ‫كانوا 5 أشخاص، لكنهم طلبوا 4 وجبات فقط.‬ 559 00:37:53,338 --> 00:37:55,338 ‫- فقط 4؟‬ ‫- لماذا؟‬ 560 00:37:56,505 --> 00:37:58,171 ‫جميعهم كان لديهم إصبع ناقص.‬ 561 00:38:00,671 --> 00:38:01,713 ‫وماذا في ذلك؟‬ 562 00:38:03,588 --> 00:38:05,713 ‫"سيدتي، نود الحصول على 5 أطباق من فضلك."‬ 563 00:38:07,088 --> 00:38:09,755 ‫حصلوا على 4 أطباق فقط لأن جميعهم‬ ‫ينقصهم إصبع.‬ 564 00:38:09,921 --> 00:38:11,130 ‫هكذا، فهمت؟‬ 565 00:38:15,421 --> 00:38:17,505 ‫أنت لا تحتاج إلى أصابعك كلها، صحيح؟‬ 566 00:38:18,171 --> 00:38:20,130 ‫أعطني الإصبع الذي تستخدمه لتنظيف أنفك.‬ 567 00:38:22,921 --> 00:38:25,588 ‫"دو سام"، هل أنت متأكد أنهم سيأتون اليوم؟‬ 568 00:38:25,671 --> 00:38:27,796 ‫توقف عن التمثيل وانتظر هنا.‬ 569 00:38:41,713 --> 00:38:43,796 ‫ستُعقد صفقة هنا واليوم.‬ 570 00:38:44,088 --> 00:38:45,630 ‫نعم، إنه جاهز.‬ 571 00:38:47,713 --> 00:38:49,046 ‫الغرفة 703.‬ 572 00:38:49,880 --> 00:38:51,713 ‫أحدهما هو "لي دو سام" من "بوسان"،‬ 573 00:38:51,796 --> 00:38:53,130 ‫والآخر هو "لي دو هوان".‬ 574 00:38:55,005 --> 00:38:57,338 ‫سنتنكر بشكلهما ونتخلص منه.‬ 575 00:38:58,255 --> 00:39:00,921 ‫نعم، فهمت.‬ 576 00:39:03,380 --> 00:39:04,296 ‫اسمع.‬ 577 00:39:05,338 --> 00:39:06,421 ‫أغلق الباب، أغلقه.‬ 578 00:39:08,296 --> 00:39:10,338 ‫خذ الحقيبة واصعد إلى الغرفة 703.‬ 579 00:39:10,421 --> 00:39:11,296 ‫لماذا؟‬ 580 00:39:11,546 --> 00:39:13,130 ‫افعل كما أقول فحسب.‬ 581 00:39:13,588 --> 00:39:15,630 ‫ما إن تصل إلى هناك، أرهم المنتج.‬ 582 00:39:15,713 --> 00:39:17,588 ‫- أخبرهم أننا الأشخاص من "بوسان".‬ ‫- حسناً.‬ 583 00:39:17,671 --> 00:39:18,796 ‫أسرع، اذهب الآن!‬ 584 00:39:18,921 --> 00:39:20,296 ‫ابق متيقظاً أيها الأحمق.‬ 585 00:39:39,338 --> 00:39:41,213 ‫اتصل بالغرفة 703 من فضلك.‬ 586 00:39:41,838 --> 00:39:42,671 ‫نعم.‬ 587 00:39:44,380 --> 00:39:46,463 ‫مرحباً، معك "لي دو سام".‬ 588 00:39:47,171 --> 00:39:48,921 ‫اتفقنا أن نلتقي اليوم.‬ 589 00:39:49,005 --> 00:39:50,630 ‫وصلنا باكراً قليلاً.‬ 590 00:39:51,088 --> 00:39:54,171 ‫بالمناسبة، كنت أتساءل إن كنت‬ 591 00:39:54,671 --> 00:39:56,546 ‫وافقت على لقاء...‬ 592 00:39:57,505 --> 00:40:03,255 ‫شخص آخر...غيرنا.‬ 593 00:40:03,338 --> 00:40:06,171 ‫لا، الأمر ليس هكذا، ألّا يوجد‬ ‫أي كوريين هناك؟‬ 594 00:40:06,255 --> 00:40:07,171 ‫تباً.‬ 595 00:40:07,255 --> 00:40:09,630 ‫أنا "لي دو سام" من "بوسان"،‬ 596 00:40:10,796 --> 00:40:11,713 ‫سيدي.‬ 597 00:40:12,130 --> 00:40:14,588 ‫لماذا لا يمكنهم فهم أي شيء؟‬ 598 00:40:47,755 --> 00:40:48,921 ‫هذا مؤلم!‬ 599 00:40:50,380 --> 00:40:54,880 ‫سقط أحد رجالنا! اذهب ونل من ذلك الوغد!‬ 600 00:41:30,421 --> 00:41:32,463 ‫"دو هوان"، أمسك بذلك الوغد.‬ 601 00:41:32,546 --> 00:41:34,546 ‫أمسك بذلك الشخص أمامك، أمسك به.‬ 602 00:41:35,338 --> 00:41:36,880 ‫أيها الحقير.‬ 603 00:41:37,713 --> 00:41:39,338 ‫أسرع.‬ 604 00:41:39,421 --> 00:41:41,088 ‫- دعني أيها الأحمق!‬ ‫- أيها الـ...‬ 605 00:41:41,171 --> 00:41:43,463 ‫- أيها الأوغاد!‬ ‫- أيها الحمقى!‬ 606 00:41:55,380 --> 00:41:57,755 ‫"دو هوان"!‬ 607 00:41:58,380 --> 00:42:01,171 ‫"دو هوان"، أمسك به، أوقفه الآن!‬ 608 00:42:11,296 --> 00:42:12,296 ‫أيها الأحمق!‬ 609 00:42:13,921 --> 00:42:16,421 ‫من أي عصابة أنت؟‬ 610 00:42:38,838 --> 00:42:39,880 ‫أيها الأحمق!‬ 611 00:42:46,963 --> 00:42:49,130 ‫تخلصنا من الجميع، يمكنك الخروج الآن.‬ 612 00:43:03,588 --> 00:43:05,255 ‫أنا "لي دو سام".‬ 613 00:43:07,296 --> 00:43:08,755 ‫أنا "لي دو سام" من "بوسان".‬ 614 00:43:25,588 --> 00:43:27,046 ‫- "دو سام".‬ ‫- نعم؟‬ 615 00:43:27,796 --> 00:43:29,171 ‫اشرب.‬ 616 00:43:30,421 --> 00:43:33,380 ‫إنه شراب احتفالي.‬ 617 00:43:33,463 --> 00:43:35,380 ‫لماذا لا نشرب معاً؟‬ 618 00:43:36,880 --> 00:43:37,921 ‫شكراً لك.‬ 619 00:43:38,005 --> 00:43:38,838 ‫نخبك.‬ 620 00:44:37,046 --> 00:44:38,505 ‫توقف عن التصرف بغرابة!‬ 621 00:44:40,088 --> 00:44:42,546 ‫تعال إلى هنا!‬ 622 00:44:42,921 --> 00:44:44,421 ‫ينتابني شعور رائع!‬ 623 00:45:03,088 --> 00:45:04,796 ‫يا "دو هوان".‬ 624 00:45:05,796 --> 00:45:07,755 ‫"دو هوان"!‬ 625 00:45:15,005 --> 00:45:17,463 ‫استيقظ أيها الأحمق!‬ 626 00:45:33,796 --> 00:45:34,671 ‫"1000 ين"‬ 627 00:45:43,380 --> 00:45:46,255 ‫"1974، مكتب المدّعين في (بوسان)"‬ 628 00:45:55,088 --> 00:45:56,380 ‫هل ستنظف الحمام؟‬ 629 00:45:56,463 --> 00:45:58,130 ‫رائحة البول مقرفة.‬ 630 00:46:00,005 --> 00:46:02,130 ‫أنا المدّعي "كيم إن غو" من "سول".‬ 631 00:46:03,130 --> 00:46:04,921 ‫أهلاً، تسرني رؤيتك.‬ 632 00:46:05,338 --> 00:46:07,088 ‫أنا "سوه سانغ هون" من وزارة الصحة.‬ 633 00:46:07,171 --> 00:46:08,005 ‫أهلاً.‬ 634 00:46:08,088 --> 00:46:09,713 ‫تعال، دعني أقدّمك للجميع.‬ 635 00:46:10,421 --> 00:46:11,338 ‫ألقوا التحية جميعاً.‬ 636 00:46:11,421 --> 00:46:14,755 ‫إنه المدّعي من "سول" الذي سيعمل معنا.‬ 637 00:46:16,046 --> 00:46:16,921 ‫مرحباً.‬ 638 00:46:17,005 --> 00:46:17,921 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 639 00:46:18,005 --> 00:46:19,463 ‫أنا المدّعي "كيم إن غو".‬ 640 00:46:29,463 --> 00:46:31,671 ‫ما الذي تفعلينه يا "سوك كيونغ"؟‬ 641 00:46:32,380 --> 00:46:36,338 ‫أنا أطهو حساء عظام الثور بما أن زوجي‬ ‫في البيت.‬ 642 00:46:37,171 --> 00:46:38,630 ‫أنت لا تطهين زوجك، صحيح؟‬ 643 00:46:41,046 --> 00:46:44,505 ‫سأستخرج عظمة ركبته وأطهو منها حساء‬ 644 00:46:44,588 --> 00:46:46,380 ‫إن أمسكت به يخونني.‬ 645 00:46:46,463 --> 00:46:49,255 ‫يا إلهي، لا يمكنني فهمك بتاتاً.‬ 646 00:46:49,338 --> 00:46:50,838 ‫هل تحبينه إلى ذلك الحد؟‬ 647 00:46:50,921 --> 00:46:53,296 ‫بالطبع، أحبه.‬ 648 00:46:54,755 --> 00:46:55,671 ‫دعينا نتطلق.‬ 649 00:46:58,213 --> 00:46:59,171 ‫هل جننت؟‬ 650 00:46:59,255 --> 00:47:00,755 ‫استمعي إليّ.‬ 651 00:47:00,838 --> 00:47:03,046 ‫من المفترض أني مفقود الآن.‬ 652 00:47:03,130 --> 00:47:04,630 ‫ويمكن أن يكون هذا سبب طلاقنا.‬ 653 00:47:05,213 --> 00:47:07,005 ‫إن طلقتني لهذا السبب،‬ 654 00:47:07,088 --> 00:47:08,713 ‫فلن أضطر إلى الهرب بعد الآن؟‬ 655 00:47:08,796 --> 00:47:09,921 ‫وماذا عني؟‬ 656 00:47:10,005 --> 00:47:13,213 ‫أتذكرين المرضى العقليين في دار عبادة‬ ‫الوزير "كانغ"؟‬ 657 00:47:13,630 --> 00:47:16,380 ‫الذين لا يمكنهم تذكر حتى أسمائهم؟‬ 658 00:47:16,463 --> 00:47:18,505 ‫أحضري لي واحدة من هوياتهم.‬ 659 00:47:18,588 --> 00:47:19,505 ‫لماذا؟‬ 660 00:47:19,588 --> 00:47:21,296 ‫لتتمكني من الزواج بأحدهم.‬ 661 00:47:22,505 --> 00:47:25,213 ‫ألم تفهمي؟ أنا سأعيش باستخدام هويته،‬ 662 00:47:25,296 --> 00:47:27,088 ‫وستقعين في حب شخصي الجديد ونتزوج.‬ 663 00:47:28,046 --> 00:47:30,921 ‫"سوك كيونغ"، دعيني أخبرك شيئاً.‬ 664 00:47:31,005 --> 00:47:34,463 ‫رجل واحد ليس كافياً لامرأة مثلك.‬ 665 00:47:34,921 --> 00:47:39,421 ‫أنا حقاً لم تعد لديّ الجرأة للعيش معك‬ ‫بعد الآن.‬ 666 00:47:40,005 --> 00:47:42,588 ‫انظري إلى نفسك، هل أنت سعيدة‬ ‫لأنك ستتزوجين مجدداً؟‬ 667 00:47:42,671 --> 00:47:43,713 ‫هل جُننت؟‬ 668 00:47:47,088 --> 00:47:48,338 ‫تحققي من الأحياء الثرية.‬ 669 00:47:48,421 --> 00:47:50,796 ‫لننتقل إلى واحد من المنازل الكبيرة هناك‬ 670 00:47:51,005 --> 00:47:52,130 ‫ونبدأ حياة جديدة.‬ 671 00:47:52,713 --> 00:47:56,046 ‫يمكنك افتتاح أكاديمية جيدة لتعليم العزف‬ ‫على البيانو.‬ 672 00:47:58,421 --> 00:48:03,171 ‫رغم أن زوجي يعمل حالياً‬ ‫في مجال توزيع الأطعمة،‬ 673 00:48:03,588 --> 00:48:06,421 ‫إلا أنه رجل مثقف بشكل استثنائي.‬ 674 00:48:07,296 --> 00:48:08,796 ‫ولديه درجة النغمة المثالية.‬ 675 00:48:09,505 --> 00:48:10,463 ‫استمعن.‬ 676 00:48:24,005 --> 00:48:24,921 ‫مرحباً.‬ 677 00:48:32,380 --> 00:48:33,880 ‫كيف هي صحتك؟‬ 678 00:48:39,505 --> 00:48:40,463 ‫سيد "لي".‬ 679 00:48:41,796 --> 00:48:45,505 ‫ما رأيك أن نتوسع خارج "بوسان"‬ 680 00:48:46,671 --> 00:48:49,505 ‫ونبدأ بتطوير السوق المحلي؟‬ 681 00:48:50,088 --> 00:48:53,171 ‫ليس الأمر أني لم أفكر بذلك.‬ 682 00:48:53,671 --> 00:48:54,713 ‫ما المشكلة؟‬ 683 00:48:55,796 --> 00:48:56,630 ‫هل أنت خائف؟‬ 684 00:48:57,213 --> 00:48:58,421 ‫لا، الأمر ليس كذلك.‬ 685 00:48:59,546 --> 00:49:03,046 ‫إنه مختلف كثيراً عن جعل اليابانيين‬ ‫يدمنون على الكرانك.‬ 686 00:49:05,088 --> 00:49:07,671 ‫بلدنا في حالة فوضى أصلاً مع كل الاضطرابات‬ ‫التي يثيرها الطلاب.‬ 687 00:49:08,130 --> 00:49:09,963 ‫لنفكر بالأمر قليلاً بعد.‬ 688 00:49:12,838 --> 00:49:14,921 ‫انظر إلى تاجر المخدرات هذا يقلق على بلاده.‬ 689 00:49:16,380 --> 00:49:17,921 ‫أنت وطنيّ فعلاً.‬ 690 00:49:19,838 --> 00:49:22,921 ‫يا إلهي، ما خطب المدّعي "كيم"؟‬ 691 00:49:23,171 --> 00:49:25,588 ‫تعلّم كيف يحقق مثل مكتب التحقيقات‬ ‫الفيدرالي من الجيش الأمريكي.‬ 692 00:49:25,671 --> 00:49:27,255 ‫لكن لماذا لا يمكنه القبض على أي أحد؟‬ 693 00:49:31,838 --> 00:49:33,796 ‫ماذا؟ هذه ليست نقوداً مزورة.‬ 694 00:49:33,880 --> 00:49:36,338 ‫إنه قرض المدّعي "كيم" من أجل منزله الجديد.‬ 695 00:49:37,088 --> 00:49:38,213 ‫هل الجميع هنا؟‬ 696 00:49:39,338 --> 00:49:40,505 ‫اليوم...‬ 697 00:49:40,671 --> 00:49:41,588 ‫اسمع، تعال إلى الداخل.‬ 698 00:49:42,171 --> 00:49:43,713 ‫هذا الشخص هو...‬ 699 00:49:44,921 --> 00:49:45,880 ‫مدمن مخدرات.‬ 700 00:49:45,963 --> 00:49:46,880 ‫مرحباً.‬ 701 00:49:46,963 --> 00:49:49,213 ‫اليوم، سنقبض على تاجر كرانك‬ 702 00:49:49,296 --> 00:49:51,880 ‫عضو في عصابة "سونغانغ".‬ 703 00:49:52,546 --> 00:49:54,838 ‫كلمة السر هي "جانيس جوبلين".‬ 704 00:49:59,671 --> 00:50:01,505 ‫لكن هؤلاء الأشخاص حذرون فعلاً.‬ 705 00:50:01,588 --> 00:50:03,796 ‫أنا لم أر أياً منهم من قبل.‬ 706 00:50:03,880 --> 00:50:05,380 ‫لا بأس، ستكون بخير.‬ 707 00:50:06,921 --> 00:50:08,255 ‫- سأبذل جهدي.‬ ‫- حسناً.‬ 708 00:50:09,838 --> 00:50:11,255 ‫- أيها الرئيس "سوه".‬ ‫- نعم؟‬ 709 00:50:11,713 --> 00:50:12,671 ‫لا تكن عصبياً.‬ 710 00:50:13,505 --> 00:50:14,630 ‫أنا لست عصبياً.‬ 711 00:50:14,713 --> 00:50:16,213 ‫"أود شراء أسطوانات (جانيس جوبلين)."‬ 712 00:50:16,296 --> 00:50:18,546 ‫من يريد شراء ألبوم "جانيس جوبلين"؟‬ 713 00:50:19,546 --> 00:50:20,838 ‫أرجو أن تجيب على الهاتف.‬ 714 00:50:24,255 --> 00:50:26,796 ‫أنا أحب "جانيس جوبلين".‬ 715 00:50:29,838 --> 00:50:32,338 ‫طريقة الحصول على ألبوم...‬ 716 00:50:33,546 --> 00:50:34,380 ‫مرحباً.‬ 717 00:50:36,880 --> 00:50:37,796 ‫أين؟‬ 718 00:50:38,546 --> 00:50:41,130 ‫أين؟ حسناً.‬ 719 00:51:04,796 --> 00:51:07,505 ‫لماذا يأتي هؤلاء الحمقى‬ ‫في الموعد تماماً اليوم؟‬ 720 00:51:12,838 --> 00:51:13,713 ‫"عيادة (جيل) الطبية"‬ 721 00:51:21,838 --> 00:51:23,005 ‫هل هذه هي العيادة الطبية؟‬ 722 00:51:23,755 --> 00:51:26,338 ‫هل وصلت الشاحنة الخضراء؟‬ 723 00:51:27,755 --> 00:51:29,880 ‫يا إلهي، كان من المفترض أن يصل الآن.‬ 724 00:51:30,921 --> 00:51:32,505 ‫هذا الشخص كان يسمّد الحقل‬ 725 00:51:32,588 --> 00:51:35,171 ‫وتعرّض للدغة أفعى سامة، وغادر في شاحنته.‬ 726 00:51:36,463 --> 00:51:39,005 ‫يا إلهي، لا بد أنه فقد وعيه‬ ‫في طريقه إلى هناك.‬ 727 00:51:39,505 --> 00:51:40,963 ‫ما الذي تفعله؟‬ 728 00:51:41,046 --> 00:51:42,130 ‫أسرع وتحقق من الخارج.‬ 729 00:51:42,796 --> 00:51:45,046 ‫هل أنت بخير؟ من الذي تعرض للدغة الأفعى؟‬ 730 00:51:45,588 --> 00:51:46,463 ‫ماذا؟‬ 731 00:51:48,671 --> 00:51:49,713 ‫سيدي.‬ 732 00:51:49,796 --> 00:51:51,505 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنزل النافذة.‬ 733 00:51:51,713 --> 00:51:53,588 ‫- سمعت أنك تعرضت للدغة أفعى.‬ ‫- لا.‬ 734 00:51:53,671 --> 00:51:55,171 ‫- الأفعى...‬ ‫- هل تعرضت للدغ؟‬ 735 00:51:55,255 --> 00:51:57,838 ‫- لا.‬ ‫- هل يمكن أن تفتح الباب؟‬ 736 00:51:58,338 --> 00:51:59,671 ‫أنت مخطئ.‬ 737 00:52:01,796 --> 00:52:02,921 ‫سيدي.‬ 738 00:52:03,505 --> 00:52:04,463 ‫هل أنت بخير حقاً؟‬ 739 00:52:04,546 --> 00:52:07,046 ‫هل تزيغ عيناك؟‬ 740 00:52:07,463 --> 00:52:08,713 ‫- لنخرج من هنا.‬ ‫- سيدي.‬ 741 00:52:08,880 --> 00:52:10,005 ‫أسرع وقد.‬ 742 00:52:12,171 --> 00:52:13,630 ‫- مهلاً!‬ ‫- اتبع تلك السيارة!‬ 743 00:52:14,255 --> 00:52:15,088 ‫توقف مكانك!‬ 744 00:52:21,796 --> 00:52:22,755 ‫ذلك اللعين.‬ 745 00:52:28,130 --> 00:52:29,296 ‫توقف!‬ 746 00:52:33,671 --> 00:52:35,046 ‫من أين أتيت بالفيلوبون؟‬ 747 00:52:36,296 --> 00:52:38,796 ‫اشتريت السكارين لأطهو بعض النودلز الحلوة.‬ 748 00:52:42,755 --> 00:52:43,921 ‫لماذا ذهبت إلى "اليابان"؟‬ 749 00:52:44,005 --> 00:52:45,421 ‫للقاء صديق.‬ 750 00:52:45,505 --> 00:52:46,630 ‫أي صديق؟‬ 751 00:52:47,130 --> 00:52:48,088 ‫صديق لي.‬ 752 00:52:48,171 --> 00:52:49,838 ‫هل قابلت صديقاً من "كوريا الشمالية"؟‬ 753 00:52:50,713 --> 00:52:52,171 ‫لماذا قابلت كورياً شمالياً؟‬ 754 00:52:52,255 --> 00:52:53,463 ‫ما الأمر؟‬ 755 00:52:55,421 --> 00:52:58,130 ‫كنت أعمل في قسم الأمن العام.‬ 756 00:52:59,963 --> 00:53:01,630 ‫وأمسكت بالكثير من الجواسيس الشيوعيين.‬ 757 00:53:01,713 --> 00:53:04,005 ‫لكن كم منهم كان جاسوساً حقيقياً برأيك؟‬ 758 00:53:06,755 --> 00:53:08,213 ‫يجب أن تختار‬ 759 00:53:08,296 --> 00:53:11,130 ‫إما أن تُتهم بالشيوعية أو تعاطي المخدرات.‬ 760 00:53:11,880 --> 00:53:13,421 ‫أيهما برأيك أسوأ؟‬ 761 00:53:16,213 --> 00:53:17,505 ‫ذلك المجنون هناك‬ 762 00:53:18,130 --> 00:53:19,421 ‫اسمه "لي دو هوان".‬ 763 00:53:20,005 --> 00:53:21,838 ‫وابن عمه "لي دو سام".‬ 764 00:53:22,588 --> 00:53:25,838 ‫كان يهرّب مع عصابة "يو إن"، وهو الآن‬ ‫يبيع الكرانك إلى "اليابان".‬ 765 00:53:25,921 --> 00:53:27,130 ‫"لي دو سام"؟‬ 766 00:53:28,296 --> 00:53:29,338 ‫"لي دو سام"‬ 767 00:53:30,213 --> 00:53:33,880 ‫الذي أُطلق سراحه من سجن "ماسان"‬ ‫بسبب الالتهاب الرئوي،‬ 768 00:53:34,296 --> 00:53:36,296 ‫وهو مفقود منذ ذلك الحين.‬ 769 00:53:37,005 --> 00:53:38,630 ‫- ماذا عن "تشوي جين بيل"؟‬ ‫- هو؟‬ 770 00:53:39,630 --> 00:53:44,213 ‫سمعت أنه خرج من العصابة ويعمل كتاجر.‬ 771 00:53:46,713 --> 00:53:49,671 ‫لنقبض إذاً على "لي دو سام" و"تشوي جين بيل"‬ ‫و"جو سونغ غانغ" أولاً.‬ 772 00:53:51,046 --> 00:53:52,380 ‫هيا أيها المدّعي "كيم".‬ 773 00:53:52,838 --> 00:53:56,255 ‫"جو سونغ غانغ" هو زعيم عصابة في النهاية،‬ ‫لا يمكننا الإمساك به بهذه السهولة.‬ 774 00:53:56,671 --> 00:53:59,505 ‫دعنا نعتقل مدمن مخدرات مدمن على الكرانك.‬ 775 00:54:00,171 --> 00:54:01,505 ‫لا، دعونا نغتنم هذه الفرصة‬ 776 00:54:01,588 --> 00:54:04,005 ‫لنسجن كل تجار المخدرات مع الياكوزا.‬ 777 00:54:05,338 --> 00:54:06,755 ‫سأطلب مذكرة اعتقال.‬ 778 00:54:07,130 --> 00:54:08,463 ‫حددوا أماكن وجودهم أولاً.‬ 779 00:54:15,630 --> 00:54:16,796 ‫ما مشكلته؟‬ 780 00:54:31,755 --> 00:54:33,880 ‫كم المبلغ الذي اختلسته أنت‬ ‫والبروفيسور "بايك"؟‬ 781 00:54:34,963 --> 00:54:37,630 ‫- ذهبت إلى "اليابان" مع "جو سونغ غانغ"؟‬ ‫- لم أختلس المال.‬ 782 00:54:37,963 --> 00:54:39,671 ‫سنتوسع إلى سوق جديد.‬ 783 00:54:39,755 --> 00:54:41,921 ‫أخبرتك ألّا تعمل مع رجال العصابات!‬ 784 00:54:42,005 --> 00:54:45,130 ‫مع من سنعمل إذاً؟ الكهنة؟‬ 785 00:54:45,921 --> 00:54:48,880 ‫لا بد أنك تظن أن العمل مع رجال العصابات‬ ‫رائع جداً.‬ 786 00:54:49,296 --> 00:54:51,296 ‫ألّا تعرف ما قد يحدث إن ساءت الأمور؟‬ 787 00:54:51,380 --> 00:54:52,880 ‫ماذا؟ أخبرني.‬ 788 00:54:52,963 --> 00:54:54,921 ‫أنت هربت مع زوجة زميلك، لذا أخبرني.‬ 789 00:54:58,296 --> 00:54:59,880 ‫يبدو أنك تستمتع بالتعري‬ 790 00:55:00,046 --> 00:55:01,588 ‫وتحريك قضيبك في كل مكان،‬ 791 00:55:01,755 --> 00:55:04,213 ‫- لكن هذا سيؤدي إلى مقتلك.‬ ‫- فمك هذا...‬ 792 00:55:04,296 --> 00:55:05,880 ‫أيها الأحمق.‬ 793 00:55:17,463 --> 00:55:19,338 ‫تم إصدار مذكرة اعتقال‬ 794 00:55:19,421 --> 00:55:21,171 ‫لي ولك ولـ"جو سونغ غانغ".‬ 795 00:55:21,630 --> 00:55:24,755 ‫ذلك المدّعي من "سول" مهووس بالقبض علينا.‬ 796 00:55:26,255 --> 00:55:29,088 ‫أخبر البروفيسور "بايك" ألّا يسيء التصرف‬ ‫وأن يبتعد عن الأنظار.‬ 797 00:55:30,630 --> 00:55:32,880 ‫أو اذهب واطلب من "جو سونغ غانغ" أن ينقذك.‬ 798 00:55:33,880 --> 00:55:35,463 ‫يا له من غبي لعين.‬ 799 00:55:53,421 --> 00:55:56,921 ‫سيد "جو"، يبدو أنهم مصممون‬ ‫على اجتثاث تجار المخدرات.‬ 800 00:55:57,546 --> 00:56:00,463 ‫سآخذ عطلة الليلة، أرجو أن ترعى "دو هوان".‬ 801 00:56:00,963 --> 00:56:01,838 ‫حسناً.‬ 802 00:56:02,463 --> 00:56:04,338 ‫اذهب وقابل السيد "كو" في "يوييدو"‬ ‫في "سول".‬ 803 00:56:24,921 --> 00:56:26,671 ‫كانت تلك أفضل حقبة لـ"أمريكا".‬ 804 00:56:26,755 --> 00:56:29,671 ‫بإمكانك النوم مع البيض والسود،‬ 805 00:56:29,755 --> 00:56:31,046 ‫وسكان أمريكا الأصليات والإسكيمو،‬ 806 00:56:31,130 --> 00:56:32,546 ‫أو مهمن تريد.‬ 807 00:56:32,630 --> 00:56:35,005 ‫كانت النساء مليئات بالحب حينها.‬ 808 00:56:36,171 --> 00:56:40,213 ‫كانت البلاد مليئة بالمقاومة والسلام‬ ‫وحب الإنسانية.‬ 809 00:56:41,338 --> 00:56:42,296 ‫ومليئة بالمخدرات أيضاً.‬ 810 00:56:44,546 --> 00:56:47,671 ‫سقطت سلالة "تشينغ" الحاكمة بسبب الأفيون،‬ ‫لكن يبدو أن "الولايات المتحدة" بخير.‬ 811 00:56:49,421 --> 00:56:51,130 ‫يحتاج الفنانون للمخدرات.‬ 812 00:56:52,213 --> 00:56:53,963 ‫من أجل أن تصبح دولة متقدمة،‬ 813 00:56:54,255 --> 00:56:56,505 ‫ينبغي على "كوريا" أن تبدأ على الأقل‬ ‫بالسماح بالماريجوانا.‬ 814 00:56:56,588 --> 00:56:57,463 ‫ألّا توافقني؟‬ 815 00:56:59,005 --> 00:57:02,005 ‫حتى الجدات يدخن الماريجوانا عندما يأخذن‬ ‫استراحات قصيرة‬ 816 00:57:02,130 --> 00:57:04,046 ‫أثناء عملهن في الزراعة في الريف.‬ 817 00:57:08,546 --> 00:57:11,171 ‫لكن هذا سيوصلك إلى النشوة بشكل أسرع.‬ 818 00:57:13,755 --> 00:57:14,880 ‫سرعة؟‬ 819 00:57:16,505 --> 00:57:17,588 ‫الأجانب‬ 820 00:57:18,463 --> 00:57:20,921 ‫يميلون للإعجاب بأمور التأمل‬ 821 00:57:21,005 --> 00:57:22,588 ‫التي تهدئ الأعصاب.‬ 822 00:57:23,671 --> 00:57:26,088 ‫قارن هذه بما تحصل عليه من "أمريكا".‬ 823 00:57:54,880 --> 00:57:56,005 ‫ما هذا؟‬ 824 00:57:58,880 --> 00:58:01,505 ‫حسناً!‬ 825 00:58:03,005 --> 00:58:04,630 ‫حسناً!‬ 826 00:58:34,463 --> 00:58:36,255 ‫إذاً، أنت تملك شركة أدوية؟‬ 827 00:58:37,046 --> 00:58:38,213 ‫ماذا؟‬ 828 00:58:39,963 --> 00:58:42,380 ‫أظن أنه يمكننا العمل معاً.‬ 829 00:59:19,921 --> 00:59:23,130 ‫تفضل، هل تفوقت على معلّمي أخيراً؟‬ 830 00:59:25,671 --> 00:59:27,213 ‫أظن أنك لست بحاجتي بعد الآن.‬ 831 00:59:27,796 --> 00:59:29,380 ‫ألن تجربها؟‬ 832 00:59:31,171 --> 00:59:32,338 ‫أنت جربتها من قبل، صحيح؟‬ 833 00:59:35,088 --> 00:59:37,796 ‫أول من يحزن على المدمنين‬ 834 00:59:37,880 --> 00:59:39,255 ‫هن زوجاتهم.‬ 835 00:59:40,630 --> 00:59:42,588 ‫وأنا أكره هذا أكثر من أي شيء.‬ 836 00:59:53,671 --> 00:59:54,921 ‫أتمنى لك حياة سعيدة.‬ 837 01:00:07,588 --> 01:00:10,171 ‫حسناً، لنبدأ.‬ 838 01:01:05,713 --> 01:01:06,796 ‫يا رجل.‬ 839 01:01:07,463 --> 01:01:09,963 ‫هذا صديقي من "بوسان"، إنه "لي هوان سو".‬ 840 01:01:10,046 --> 01:01:11,088 ‫مرحباً.‬ 841 01:01:11,171 --> 01:01:12,255 ‫لطيف، صحيح؟‬ 842 01:01:12,755 --> 01:01:14,088 ‫لنذهب إلى هناك.‬ 843 01:01:14,171 --> 01:01:15,171 ‫لنذهب.‬ 844 01:01:48,296 --> 01:01:52,130 ‫ماذا؟ ما مشكلتك؟ اسمعي.‬ 845 01:01:52,588 --> 01:01:54,463 ‫أليس بتلك الجودة؟‬ 846 01:01:55,213 --> 01:01:56,255 ‫إنه جيد جداً.‬ 847 01:02:08,171 --> 01:02:09,255 ‫"كيم جونغ آه".‬ 848 01:02:10,463 --> 01:02:12,463 ‫كانت مضيفة في حانة مشهورة في "سول".‬ 849 01:02:13,213 --> 01:02:15,255 ‫وتتحدث اليابانية والفرنسية والإنكليزية.‬ 850 01:02:15,796 --> 01:02:17,338 ‫لذا سيأتون بها كمترجمة.‬ 851 01:02:17,838 --> 01:02:19,005 ‫ماذا؟ من سيفعل؟‬ 852 01:02:19,838 --> 01:02:21,046 ‫عشاقها.‬ 853 01:02:21,880 --> 01:02:22,755 ‫من هم؟‬ 854 01:02:23,588 --> 01:02:25,963 ‫إن نمت مع تلك المرأة،‬ 855 01:02:26,255 --> 01:02:29,546 ‫عندها ستعرف أنك أصبحت‬ 856 01:02:29,630 --> 01:02:31,046 ‫شخصية مهمة.‬ 857 01:02:32,296 --> 01:02:33,963 ‫أنت تعرف الرئيس "جين"،‬ ‫أثرى أثرياء "غينزا"؟‬ 858 01:02:37,880 --> 01:02:38,755 ‫اسمع.‬ 859 01:02:39,921 --> 01:02:41,963 ‫هل تتحدث عن زعيم الزعماء؟‬ 860 01:02:43,088 --> 01:02:44,380 ‫الرئيس "جين"؟‬ 861 01:02:44,463 --> 01:02:45,713 ‫إنها ابنته المتبناة.‬ 862 01:02:47,088 --> 01:02:48,463 ‫على الأقل هذا ما يقولانه.‬ 863 01:02:49,421 --> 01:02:50,921 ‫إنها صعبة المراس حقاً.‬ 864 01:02:51,421 --> 01:02:52,588 ‫من يكون الشاب إلى جانبها؟‬ 865 01:02:52,755 --> 01:02:54,005 ‫من هو؟‬ 866 01:02:54,588 --> 01:02:57,296 ‫إنه المدير "هاهم تشانغ هو" من‬ ‫وكالة الاستخبارات المركزية الكورية.‬ 867 01:02:57,755 --> 01:03:00,296 ‫كان رئيس مكتب الأمن العام.‬ 868 01:03:01,505 --> 01:03:05,005 ‫يقول البعض إنه حبيب "كيم جونغ آه"،‬ 869 01:03:05,671 --> 01:03:06,963 ‫ويقول البعض الآخر إنه يهتم بها.‬ 870 01:03:08,130 --> 01:03:11,213 ‫بأي حال، هو رقم 3 في تراتبية‬ ‫وكالة الاستخبارات المركزية الكورية، لعين.‬ 871 01:03:32,380 --> 01:03:33,505 ‫أنا "لي هوان سو".‬ 872 01:03:36,130 --> 01:03:36,963 ‫حسناً.‬ 873 01:03:37,755 --> 01:03:39,088 ‫سيد "لي هوان سو".‬ 874 01:03:40,380 --> 01:03:42,255 ‫متى سيكون لديك الوقت غداً؟‬ 875 01:03:43,796 --> 01:03:45,046 ‫أنا مشغولة غداً.‬ 876 01:03:45,463 --> 01:03:46,921 ‫لكن لا يزال عليك تناول الطعام.‬ 877 01:03:47,380 --> 01:03:48,713 ‫لنأكل معاً.‬ 878 01:03:52,130 --> 01:03:54,296 ‫سأفكر بك في كل مرة آكل بها غداً،‬ 879 01:03:54,380 --> 01:03:55,963 ‫لذا دعنا نقول إننا أكلنا معاً فحسب.‬ 880 01:04:14,838 --> 01:04:16,130 ‫يا إلهي.‬ 881 01:04:16,921 --> 01:04:18,421 ‫يا له من منزل جميل.‬ 882 01:04:19,088 --> 01:04:20,713 ‫أنت تعمل في التجارة، صحيح؟‬ 883 01:04:22,338 --> 01:04:25,046 ‫هل تتعامل مع جميع الصادرات في "كوريا"؟‬ 884 01:04:29,338 --> 01:04:30,921 ‫لا يعجبني اللون الأحمر.‬ 885 01:04:31,630 --> 01:04:35,046 ‫هناك حانة مسماة "الحانة الأمريكية"‬ ‫في فندق "سافوي" في "لندن".‬ 886 01:04:35,130 --> 01:04:38,755 ‫إنها حانة لطيفة ولها تاريخ يمتد لأكثر‬ ‫من 100 عام.‬ 887 01:04:39,255 --> 01:04:42,213 ‫"مارلين مونرو"، "كلارك غيبل"،‬ ‫"غريس كيلي"...‬ 888 01:04:42,296 --> 01:04:44,963 ‫كثير من النجوم المشهورين زاروا تلك الحانة.‬ 889 01:04:46,880 --> 01:04:48,921 ‫إن شرب كأس من الشمبانيا هناك‬ 890 01:04:50,880 --> 01:04:53,213 ‫يجعلك تشعر أنك عدت في الزمن،‬ ‫وأنك تشرب معهم.‬ 891 01:04:54,796 --> 01:04:56,505 ‫أتساءل إن كنت تعرف ذلك الشعور.‬ 892 01:04:56,588 --> 01:04:57,796 ‫سيدة "كيم".‬ 893 01:04:59,130 --> 01:05:03,088 ‫دعينا نتوقف عن جميع الأحاديث المنمقة‬ ‫ونبدأ بمواعدة بعضنا.‬ 894 01:05:08,255 --> 01:05:10,755 ‫"ما في جيبك يتحكم بما يقوله فمك."‬ 895 01:05:12,463 --> 01:05:14,546 ‫يجب أن تعيش ضمن حدودك.‬ 896 01:05:15,380 --> 01:05:17,338 ‫هذا هو سر طول العمر.‬ 897 01:05:22,755 --> 01:05:24,713 ‫أنا حقاً أكره‬ 898 01:05:25,588 --> 01:05:26,963 ‫الرجال الذين لا يملكون إلا المال.‬ 899 01:06:10,088 --> 01:06:11,671 ‫فيما يتعلق بالانتخابات القادمة،‬ 900 01:06:12,838 --> 01:06:15,005 ‫ستحتاج إلى كثير من المال،‬ 901 01:06:15,088 --> 01:06:18,713 ‫ومهما كانت المصادر فهي غير كافية.‬ 902 01:06:19,963 --> 01:06:22,588 ‫أصر السيد "لي" على المساعدة،‬ 903 01:06:22,755 --> 01:06:25,671 ‫لذا سأقدمه إليك بدافع الوطنية المطلقة.‬ 904 01:06:28,463 --> 01:06:29,921 ‫وُلدت في "منشوريا"،‬ 905 01:06:30,005 --> 01:06:32,630 ‫ولرئيسنا روح رائعة بما أنه هو أيضاً‬ ‫من هناك.‬ 906 01:06:34,671 --> 01:06:37,130 ‫كسبت ما يكفي من المال.‬ 907 01:06:37,546 --> 01:06:39,005 ‫إن كان باستطاعتي تحقيق أمنية واحدة،‬ 908 01:06:39,463 --> 01:06:42,880 ‫فستكون مقابلة الرئيس شخصياً ومصافحته.‬ 909 01:06:42,963 --> 01:06:44,880 ‫"نابولي فودز"، "لي هوان سو"‬ 910 01:06:44,963 --> 01:06:48,505 ‫سأصبح داعماً وفياً لرئيسنا وأمتنا.‬ 911 01:06:48,588 --> 01:06:52,130 ‫أنت تصدّر الطعام إلى "اليابان"؟‬ 912 01:06:52,213 --> 01:06:54,088 ‫كما يقول رئيسنا،‬ 913 01:06:54,213 --> 01:06:56,421 ‫التصدير هو الطريقة الوحيدة لبلادنا‬ ‫كي تنمو.‬ 914 01:06:56,505 --> 01:06:57,796 ‫أنت أحد أعمدة الصناعة.‬ 915 01:06:57,880 --> 01:06:58,880 ‫أشعر بالخجل.‬ 916 01:07:07,421 --> 01:07:08,588 ‫لا بأس، إذاً.‬ 917 01:07:10,671 --> 01:07:14,880 ‫لنفكر فيما يمكنك فعله للرئيس‬ 918 01:07:15,963 --> 01:07:17,171 ‫ولبلدنا.‬ 919 01:07:22,088 --> 01:07:23,463 ‫انظر هنا.‬ 920 01:07:23,546 --> 01:07:24,630 ‫اسمعي.‬ 921 01:07:31,838 --> 01:07:34,005 ‫- عمل جيد.‬ ‫- لنجلس.‬ 922 01:07:37,588 --> 01:07:41,213 ‫يا إلهي، من الرائع أن تكون ثرياً،‬ ‫حتى أني تمكنت من السفر بالطائرة.‬ 923 01:07:42,630 --> 01:07:43,838 ‫هل أحضرت أغراضك؟‬ 924 01:07:46,171 --> 01:07:47,296 ‫ما اسمه؟‬ 925 01:07:48,713 --> 01:07:49,755 ‫الاسم؟‬ 926 01:07:53,005 --> 01:07:55,380 ‫الكرانك هو كرانك، لماذا سأسميه؟‬ 927 01:07:55,963 --> 01:07:57,463 ‫هذا أيضاً نوع من التصدير،‬ 928 01:07:57,880 --> 01:07:59,255 ‫لذا يجب أن يكون له علامة تجارية.‬ 929 01:08:01,463 --> 01:08:02,338 ‫علامة تجارية؟‬ 930 01:08:03,505 --> 01:08:04,796 ‫علامة تجارية...‬ 931 01:08:04,963 --> 01:08:05,963 ‫"كوريا"‬ 932 01:08:07,880 --> 01:08:09,213 ‫صُنع في "كوريا".‬ 933 01:08:11,796 --> 01:08:13,088 ‫"صُنع في (كوريا)"؟‬ 934 01:08:13,171 --> 01:08:15,005 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 935 01:08:15,088 --> 01:08:16,337 ‫صُنع في "كوريا".‬ 936 01:08:28,005 --> 01:08:30,462 ‫"(طوكيو)، (اليابان)"‬ 937 01:08:30,546 --> 01:08:33,546 ‫إن أردت البيع في أنحاء "اليابان"،‬ ‫فعليك المرور عبر الرئيس "جين".‬ 938 01:08:34,380 --> 01:08:38,087 ‫حتى الياكوزا يتخرجون من الجامعة ويقومون‬ ‫بأعمال قانونية هذه الأيام.‬ 939 01:08:38,546 --> 01:08:41,337 ‫ويقومون بالكثير من الأعمال الخيرية‬ ‫ويدعمون الأصول الثقافية.‬ 940 01:08:41,421 --> 01:08:43,671 ‫وهم أيضاً في "ميندان" ووكالة‬ ‫الاستخبارات المركزية.‬ 941 01:08:43,755 --> 01:08:45,796 ‫وهم منخرطون مع كل من يملك سلطة.‬ 942 01:08:46,421 --> 01:08:48,130 ‫النخبة اليابانية لا تسمح لأحد أن يعرف‬ 943 01:08:48,255 --> 01:08:50,046 ‫أن العصابات تساعدهم في الانتخابات.‬ 944 01:08:50,505 --> 01:08:52,171 ‫إذاً هم يفعلون هذا لخداع أعين العامة.‬ 945 01:08:53,005 --> 01:08:54,921 ‫يجب أن تتأكد فحسب أن لا أحد يمكنه‬ ‫قول أي شيء‬ 946 01:08:55,337 --> 01:08:58,046 ‫- بشأن ما تفعل مهما كان.‬ ‫- مستعد.‬ 947 01:08:58,130 --> 01:09:02,046 ‫"ترحيب بفريق الكرة الطائرة الوطني لنساء‬ ‫(كوريا الجنوبية)"‬ 948 01:09:07,796 --> 01:09:09,130 ‫أبي.‬ 949 01:09:09,212 --> 01:09:11,087 ‫أنت جميلة كالعادة.‬ 950 01:09:11,671 --> 01:09:12,837 ‫يا إلهي، كم أنت جميلة.‬ 951 01:09:13,421 --> 01:09:14,255 ‫أبي.‬ 952 01:09:14,546 --> 01:09:18,212 ‫هذا هو الرئيس التنفيذي "لي هوان سو"‬ ‫الذي أصبح مؤخراً صديقاً‬ 953 01:09:18,796 --> 01:09:19,921 ‫لي.‬ 954 01:09:20,005 --> 01:09:21,046 ‫إنه رئيس‬ 955 01:09:21,130 --> 01:09:23,255 ‫لجنة جمع التبرعات للرياضيين الكوريين.‬ 956 01:09:23,337 --> 01:09:26,046 ‫شكراً لدعوتك.‬ 957 01:09:26,421 --> 01:09:27,255 ‫إنه شرف لي.‬ 958 01:09:27,337 --> 01:09:31,005 ‫كان السيد "لي" مصدر مساعدة كبيرة لنا.‬ 959 01:09:34,130 --> 01:09:38,962 ‫صُنع هذا على يد أعظم الحرفيين الكوريين.‬ 960 01:09:42,005 --> 01:09:44,630 ‫التمثال مملوء بالمخدرات.‬ 961 01:09:46,337 --> 01:09:48,505 ‫هل هذا الشيء بكامله ممتلئ به؟‬ 962 01:09:51,130 --> 01:09:53,880 ‫أظن ذلك.‬ 963 01:10:05,713 --> 01:10:06,880 ‫اسمع أيها الحثالة.‬ 964 01:10:07,463 --> 01:10:10,713 ‫انظر كم أصبحت ناجحاً بفضل شحن السكارين.‬ 965 01:10:11,296 --> 01:10:12,713 ‫حتى أنك ترتدي بذلة.‬ 966 01:10:13,713 --> 01:10:16,630 ‫يمكنك ارتداء ملابس فاخرة، لكن لا يمكنك‬ ‫إخفاء رائحتك القذرة.‬ 967 01:10:17,130 --> 01:10:19,171 ‫لا يُسمح للجميع بالدخول إلى هنا‬ 968 01:10:19,755 --> 01:10:22,796 ‫حتى إن كانوا قادرين على دفع ثمن الوجبة.‬ 969 01:10:27,380 --> 01:10:28,880 ‫"نابولي فودز"، "لي هوان سو"‬ 970 01:10:30,088 --> 01:10:32,463 ‫طهّرت يديّ، ولا أقوم إلا بأعمال‬ ‫مشروعة الآن.‬ 971 01:10:34,338 --> 01:10:36,796 ‫وُلدت من جديد، كما ترى.‬ 972 01:10:36,880 --> 01:10:39,046 ‫كي يُولد أحمق مثلك من جديد،‬ 973 01:10:39,463 --> 01:10:41,463 ‫يجب أن يموت أولاً.‬ 974 01:10:41,963 --> 01:10:45,463 ‫ربما كان ينبغي أن أدفنك في أعماق البحر‬ ‫ذلك اليوم.‬ 975 01:10:48,213 --> 01:10:50,421 ‫أظن أننا يجب أن نتحدث مطولاً‬ 976 01:10:51,213 --> 01:10:52,838 ‫ونحن نسير ونستنشق هواء البحر العليل.‬ 977 01:10:58,880 --> 01:10:59,755 ‫ما المشكلة؟‬ 978 01:11:02,755 --> 01:11:04,880 ‫ما الذي يفعله هذا الأحمق هنا؟‬ 979 01:11:05,380 --> 01:11:07,088 ‫كان مفتشاً في وكالة الاستخبارات‬ ‫المركزية الكورية.‬ 980 01:11:07,171 --> 01:11:08,838 ‫سيد "بايك"؟ هل تعرفه؟‬ 981 01:11:08,921 --> 01:11:10,213 ‫ذلك الحقير.‬ 982 01:11:10,921 --> 01:11:12,338 ‫إنه يعمل في السفارة الآن.‬ 983 01:11:13,255 --> 01:11:14,296 ‫ماذا يفعل؟‬ 984 01:11:14,880 --> 01:11:15,880 ‫ما رأيك؟‬ 985 01:11:16,505 --> 01:11:17,921 ‫إنه يقبض على الجواسيس الشيوعيين.‬ 986 01:11:18,505 --> 01:11:19,380 ‫ما المشكلة؟‬ 987 01:11:20,130 --> 01:11:22,213 ‫إنه لا يعجبني أنا أيضاً.‬ 988 01:11:54,588 --> 01:11:55,671 ‫ما الذي تقوله؟‬ 989 01:11:56,088 --> 01:11:58,171 ‫هل ينبغي أن نزور بعض فتيات حانات "غينزا"؟‬ 990 01:11:59,963 --> 01:12:02,130 ‫تباً، لم يكن يجدر بي الحضور.‬ 991 01:12:02,755 --> 01:12:04,088 ‫هل قابلت الرئيس "جين"؟‬ 992 01:12:06,088 --> 01:12:10,046 ‫انظر إلى نفسك، أنت لا تتعامل إلا‬ ‫مع الشخصيات المهمة هذه الأيام.‬ 993 01:12:11,963 --> 01:12:14,588 ‫فلسفة ذلك الشخص السياسية مختلفة تماماً‬ ‫عن فلسفتنا.‬ 994 01:12:15,255 --> 01:12:16,713 ‫أوقف هذا الهراء.‬ 995 01:12:16,796 --> 01:12:18,963 ‫ما نوع الفلسفة التي يتبعها رجل عصابة؟‬ 996 01:12:21,796 --> 01:12:24,255 ‫نحن لا نزال نقاتل في الحرب الكورية هنا.‬ 997 01:12:24,338 --> 01:12:26,546 ‫إذاً اذهب وقاتل برمح في يدك.‬ 998 01:12:26,713 --> 01:12:29,546 ‫لا تهمني هوية أي كان طالما أتمكن‬ ‫من بيع الكرانك.‬ 999 01:12:31,255 --> 01:12:32,338 ‫هذا هو حالكم يا رفاق.‬ 1000 01:12:32,963 --> 01:12:34,380 ‫الكوريون الجنوبيون ليس لديهم ولاء.‬ 1001 01:12:34,463 --> 01:12:36,671 ‫توقف عن التحدث هكذا، مرّت عقود‬ ‫على التقسيم.‬ 1002 01:12:36,755 --> 01:12:38,046 ‫لذا أوقف هذا الهراء.‬ 1003 01:12:39,421 --> 01:12:41,046 ‫لماذا تشتم كثيراً؟‬ 1004 01:12:58,005 --> 01:12:59,588 ‫ما الذي يفعله هذا اللعين هنا؟‬ 1005 01:13:00,088 --> 01:13:01,546 ‫اللعنة على هذا الوغد.‬ 1006 01:13:01,630 --> 01:13:02,963 ‫من هو؟‬ 1007 01:13:03,046 --> 01:13:04,880 ‫الأحمق من وكالة الاستخبارات الذي‬ ‫يعمل في السفارة.‬ 1008 01:13:05,463 --> 01:13:09,463 ‫إنه الأحمق الذي ألقى بي في السجن‬ ‫عندما كنت مهرّباً.‬ 1009 01:13:10,880 --> 01:13:12,921 ‫ذلك الوغد اللعين.‬ 1010 01:13:13,588 --> 01:13:15,838 ‫أنا أعرف ذلك الأحمق جيداً.‬ 1011 01:13:15,921 --> 01:13:18,671 ‫ادّعى أن بعض الطلاب الكوريين في "اليابان"‬ ‫شكلوا مجموعة تجسس.‬ 1012 01:13:18,755 --> 01:13:20,546 ‫ووضع ابن عمي على تلك القائمة.‬ 1013 01:13:21,171 --> 01:13:23,713 ‫وتحطمت عائلتي بسببه.‬ 1014 01:13:23,796 --> 01:13:26,880 ‫عائلتك تتألف من الياكوزا والفنانين‬ ‫والجواسيس؟‬ 1015 01:13:29,046 --> 01:13:30,505 ‫أيها الأحمق.‬ 1016 01:13:30,588 --> 01:13:33,630 ‫أنا أعيش باسم شخص آخر بسبب هذا الغبي.‬ 1017 01:13:34,755 --> 01:13:36,296 ‫ذلك الحثالة.‬ 1018 01:13:36,380 --> 01:13:37,921 ‫ذلك اللعين‬ 1019 01:13:38,421 --> 01:13:41,796 ‫سيحاول رميي في البحر.‬ 1020 01:13:41,880 --> 01:13:43,171 ‫تباً.‬ 1021 01:13:59,213 --> 01:14:00,130 ‫اخرج.‬ 1022 01:14:00,838 --> 01:14:02,921 ‫من ذلك الأحمق إلى جانبك؟‬ 1023 01:14:05,046 --> 01:14:06,630 ‫أريد أن تخرجا كلاكما.‬ 1024 01:14:07,546 --> 01:14:09,046 ‫أيها اللعين.‬ 1025 01:14:11,921 --> 01:14:13,088 ‫"دو سام".‬ 1026 01:14:13,588 --> 01:14:15,088 ‫حتى أنك تتسكع مع الشيوعيين الآن؟‬ 1027 01:14:16,338 --> 01:14:17,963 ‫- اسحب بشكل أقوى.‬ ‫- تباً.‬ 1028 01:14:18,046 --> 01:14:19,213 ‫أيها الـ...‬ 1029 01:14:31,088 --> 01:14:32,296 ‫لا!‬ 1030 01:14:32,380 --> 01:14:33,796 ‫أيها اللعين، دعني وشأني.‬ 1031 01:14:33,880 --> 01:14:35,338 ‫دعني وشأني.‬ 1032 01:14:36,630 --> 01:14:38,171 ‫لماذا أنت مهووس بي هكذا؟‬ 1033 01:14:38,255 --> 01:14:39,421 ‫تباً!‬ 1034 01:14:47,796 --> 01:14:50,130 ‫ماذا حدث؟ هل مات؟‬ 1035 01:14:51,005 --> 01:14:53,296 ‫ذلك اللعين.‬ 1036 01:16:38,671 --> 01:16:40,421 ‫نحن إخوة بالدم الآن.‬ 1037 01:16:41,213 --> 01:16:42,338 ‫سنعيش‬ 1038 01:16:42,963 --> 01:16:45,255 ‫ونموت معاً، هل تفهم؟‬ 1039 01:17:30,713 --> 01:17:32,213 ‫من الآن فصاعداً،‬ 1040 01:17:32,296 --> 01:17:35,630 ‫سنبدأ مع مجموعة من الناس الذين‬ ‫لم يقبلوا أي رشوة.‬ 1041 01:17:35,755 --> 01:17:38,338 ‫لا يمكن للأصدقاء أو العائلة أو الزملاء‬ ‫أن يعرفوا بهذا.‬ 1042 01:17:39,130 --> 01:17:43,213 ‫وكل ما نتحدث عنه هنا لن يعرفه أي أحد.‬ 1043 01:17:44,880 --> 01:17:46,005 ‫"صُنع في (كوريا)."‬ 1044 01:17:47,088 --> 01:17:48,505 ‫حصلت على هذه من شرطي ياباني.‬ 1045 01:17:48,588 --> 01:17:50,921 ‫يجري توزيعها في كل مكان في "اليابان"‬ 1046 01:17:51,005 --> 01:17:52,630 ‫تحت هذا الاسم.‬ 1047 01:17:54,213 --> 01:17:55,380 ‫لكني حصلت على معلومة‬ 1048 01:17:56,005 --> 01:17:58,755 ‫تقول إنه يُباع في "بوسان".‬ 1049 01:18:31,796 --> 01:18:33,088 ‫ليس الأمر أني لا أثق بك.‬ 1050 01:18:34,921 --> 01:18:36,005 ‫لكن هذا عمل‬ 1051 01:18:36,755 --> 01:18:38,088 ‫لا يمكن إدارته إلا‬ 1052 01:18:38,505 --> 01:18:40,588 ‫عندما يكون هناك‬ 1053 01:18:40,755 --> 01:18:43,380 ‫ثقة وإيمان وولاء بين الطرفين.‬ 1054 01:18:43,463 --> 01:18:45,130 ‫لهذا سأعطيك هذا العمل.‬ 1055 01:18:47,130 --> 01:18:48,088 ‫إليك حصتك.‬ 1056 01:18:48,588 --> 01:18:49,505 ‫شكراً لك.‬ 1057 01:18:49,588 --> 01:18:50,546 ‫أراك لاحقاً.‬ 1058 01:18:50,630 --> 01:18:51,463 ‫وداعاً.‬ 1059 01:18:51,546 --> 01:18:52,588 ‫- وداعاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 1060 01:18:58,088 --> 01:19:00,296 ‫يا إلهي! ما الأمر؟ من أنت؟‬ 1061 01:19:02,130 --> 01:19:03,213 ‫انتظر.‬ 1062 01:19:05,380 --> 01:19:06,463 ‫مهلاً!‬ 1063 01:19:14,380 --> 01:19:15,588 ‫أيها الغبي.‬ 1064 01:19:17,046 --> 01:19:18,088 ‫أعتذر يا سيدي.‬ 1065 01:19:19,088 --> 01:19:22,380 ‫- هل اشتريت ذلك المنزل؟‬ ‫- كنا نعيش في نزل.‬ 1066 01:19:24,588 --> 01:19:26,963 ‫وبفضلك، حملت زوجتي بأول أبنائي في نزل.‬ 1067 01:19:27,130 --> 01:19:28,171 ‫واسمها "جانغ سوك".‬ 1068 01:19:28,255 --> 01:19:29,796 ‫- "جانغ سوك"؟‬ ‫- يعني "الاستقرار الطويل".‬ 1069 01:19:35,546 --> 01:19:37,130 ‫"الاستقرار الطويل"؟ هذا مضحك.‬ 1070 01:19:45,046 --> 01:19:46,796 ‫يمكنك أن ترد لي الجميل بالإسراع في هذا.‬ 1071 01:19:48,838 --> 01:19:50,505 ‫أنت تتاجر حتى بالمخدرات الآن؟‬ 1072 01:19:51,796 --> 01:19:53,380 ‫طُلب مني التجارة بها.‬ 1073 01:19:53,463 --> 01:19:55,380 ‫من الأحمق الذي طلب منك ذلك؟‬ 1074 01:19:59,338 --> 01:20:00,713 ‫"سوه سانغ هون".‬ 1075 01:20:00,796 --> 01:20:02,046 ‫كان "سوه سانغ هون".‬ 1076 01:20:02,505 --> 01:20:03,421 ‫"سوه سانغ هون"؟‬ 1077 01:20:04,880 --> 01:20:06,546 ‫"سوه سانغ هون" من فرقة مكافحة المخدرات؟‬ 1078 01:20:09,713 --> 01:20:12,130 ‫هو يبيع المخدرات؟‬ 1079 01:20:12,213 --> 01:20:13,880 ‫عرض أن نتقاسم الأرباح بالتساوي.‬ 1080 01:20:14,671 --> 01:20:17,421 ‫- طلب مني...‬ ‫- من أين يأتي "سوه سانغ هون" بالمخدرات؟‬ 1081 01:20:19,546 --> 01:20:21,421 ‫إنه يقبض رشوته بالمخدرات.‬ 1082 01:20:21,796 --> 01:20:25,130 ‫كان "تشوي جين بيل" و"سوه سانغ هون"‬ ‫مقربين للغاية،‬ 1083 01:20:25,296 --> 01:20:27,838 ‫لكن ما إن أصبح "تشوي جين بيل" بلا فائدة،‬ 1084 01:20:27,921 --> 01:20:29,588 ‫حتى انحاز إلى جانب "لي دو سام".‬ 1085 01:20:29,671 --> 01:20:32,421 ‫أعطاني ما بقي من الكرانك الذي حصل عليه‬ ‫من "لي دو سام"،‬ 1086 01:20:32,713 --> 01:20:35,130 ‫قائلاً إني أستطيع كسب مصروف جيب ببيعه.‬ 1087 01:20:35,338 --> 01:20:37,130 ‫ما الذي يمكنني فعله أيضاً؟‬ 1088 01:20:38,796 --> 01:20:41,755 ‫أعني، إنه يسميه مصروف جيب،‬ ‫لكنه يكفي لشراء بيت.‬ 1089 01:20:41,838 --> 01:20:42,838 ‫انتظر.‬ 1090 01:20:43,880 --> 01:20:44,921 ‫"لي دو سام"؟‬ 1091 01:20:45,713 --> 01:20:48,005 ‫الشخص الذي كان تابعاً لعصابة "يو إن"؟‬ 1092 01:20:48,588 --> 01:20:50,380 ‫يا إلهي، سيد "كيم".‬ 1093 01:20:51,296 --> 01:20:53,380 ‫لم يعد "لي دو سام" الشخص الذي كان عليه.‬ 1094 01:20:53,463 --> 01:20:55,505 ‫قد استولى على "اليابان" و"بوسان".‬ 1095 01:20:55,588 --> 01:20:57,505 ‫وأصبح ملك الكرانك.‬ 1096 01:20:58,088 --> 01:20:59,130 ‫هل فهمت؟‬ 1097 01:21:02,838 --> 01:21:04,713 ‫إنه يحسّن من سمعة بلادنا.‬ 1098 01:21:04,796 --> 01:21:06,296 ‫أنت لا تعرف شيئاً.‬ 1099 01:21:20,588 --> 01:21:23,505 ‫"1976، (بوسان)"‬ 1100 01:21:46,046 --> 01:21:46,963 ‫مرحباً.‬ 1101 01:21:49,796 --> 01:21:50,755 ‫مرحباً.‬ 1102 01:21:51,505 --> 01:21:53,588 ‫يمكنك الاستمرار بتناول الطعام.‬ 1103 01:21:53,963 --> 01:21:55,546 ‫- "مون هو"، كيف‬ ‫- نعم، سيدي؟‬ 1104 01:21:55,630 --> 01:21:57,838 ‫ستكتسب القوة من أكل نودلز‬ ‫الفاصولياء السوداء؟‬ 1105 01:21:57,921 --> 01:21:58,796 ‫يا إلهي.‬ 1106 01:21:59,255 --> 01:22:01,380 ‫من المؤكد أنك صيني.‬ 1107 01:22:01,463 --> 01:22:03,088 ‫أنت تأكل هذا الطبق كل يوم.‬ 1108 01:22:03,588 --> 01:22:04,463 ‫أراك لاحقاً يا زعيم.‬ 1109 01:22:05,588 --> 01:22:07,838 ‫أنت تأكل هذا في كل مرة آتي فيها إلى هنا.‬ 1110 01:22:58,338 --> 01:22:59,171 ‫"صُنع في (كوريا)"‬ 1111 01:23:05,296 --> 01:23:06,838 ‫"تلفزيون (غولد ستار)"‬ 1112 01:23:36,505 --> 01:23:38,755 ‫"حركة (القرية الجديدة)"‬ 1113 01:23:48,713 --> 01:23:51,213 ‫"اجتماع قادة حركة (القرية الجديدة)"‬ 1114 01:24:50,171 --> 01:24:54,380 ‫"الاجتماع العام لرابطة معاداة الشيوعية‬ ‫لعام 1977"‬ 1115 01:25:04,005 --> 01:25:05,380 ‫عزيزتي، ساعديني.‬ 1116 01:25:06,421 --> 01:25:07,630 ‫عزيزتي.‬ 1117 01:25:07,713 --> 01:25:09,255 ‫ما مشكلتك؟‬ 1118 01:25:09,421 --> 01:25:10,630 ‫أيها اللعين.‬ 1119 01:25:10,796 --> 01:25:12,213 ‫هل ظننت أني لن أعرف، أيها الأحمق؟‬ 1120 01:25:12,296 --> 01:25:13,713 ‫- "دو هوان".‬ ‫- عزيزتي، أرجوك ساعديني.‬ 1121 01:25:13,796 --> 01:25:14,838 ‫- أيتها العاهرة!‬ ‫- أنا آسفة.‬ 1122 01:25:14,921 --> 01:25:16,880 ‫- لا تفعل هذا أرجوك.‬ ‫- "دو هوان".‬ 1123 01:25:16,963 --> 01:25:18,213 ‫- "تاي غو".‬ ‫- "دو هوان".‬ 1124 01:25:18,296 --> 01:25:20,005 ‫ما مشكلتك؟‬ 1125 01:25:20,088 --> 01:25:21,546 ‫لا تقترب مني أيها الأحمق!‬ 1126 01:25:21,630 --> 01:25:23,130 ‫"دو هوان" أعطني تلك السكين.‬ 1127 01:25:23,213 --> 01:25:24,880 ‫أعرف أنك شخص طيب، أعطني...‬ 1128 01:25:24,963 --> 01:25:26,546 ‫- لا تقترب مني، أيها الأحمق!‬ ‫- اسمع.‬ 1129 01:25:31,838 --> 01:25:34,921 ‫"نزل"‬ 1130 01:25:52,088 --> 01:25:53,505 ‫"دو هوان".‬ 1131 01:25:53,963 --> 01:25:56,088 ‫ما الذي يحدث معك؟‬ 1132 01:25:56,588 --> 01:26:00,338 ‫طلبت منك أن تبقى في دار العبادة، ألم أفعل؟‬ 1133 01:26:00,421 --> 01:26:03,546 ‫لماذا حبستني هناك؟ لماذا؟‬ 1134 01:26:04,005 --> 01:26:05,630 ‫هل تعلم ما فعلوه بي؟‬ 1135 01:26:05,713 --> 01:26:09,130 ‫كانوا يضربونني كل يوم، أيها اللعين.‬ 1136 01:26:09,213 --> 01:26:10,213 ‫أنا آسف.‬ 1137 01:26:10,671 --> 01:26:12,255 ‫كيف استطعت أن تفعل هذا بي؟‬ 1138 01:26:12,338 --> 01:26:13,463 ‫أنا...أنا آسف.‬ 1139 01:26:14,713 --> 01:26:15,796 ‫تباً!‬ 1140 01:26:18,505 --> 01:26:20,255 ‫"دو سام"! أيها اللعين!‬ 1141 01:26:20,755 --> 01:26:22,171 ‫أعطني الكرانك!‬ 1142 01:26:22,338 --> 01:26:25,588 ‫أعطني حصتي، أيها اللعين!‬ 1143 01:26:25,921 --> 01:26:27,088 ‫"دو سام"!‬ 1144 01:26:27,255 --> 01:26:29,546 ‫"دو سام"، أيها الأحمق اللعين!‬ 1145 01:26:30,046 --> 01:26:32,338 ‫أظن أنه يجب أن يموت أحدهم كي تظهر أنت.‬ 1146 01:26:33,921 --> 01:26:35,588 ‫أيها اللعين!‬ 1147 01:26:36,755 --> 01:26:39,671 ‫الميت هو صديق "دو هوان"، صحيح؟‬ 1148 01:26:41,796 --> 01:26:44,130 ‫سيكلفك التعامل مع الجثة كثيراً.‬ 1149 01:26:45,921 --> 01:26:46,755 ‫لا بأس.‬ 1150 01:26:46,838 --> 01:26:48,463 ‫أعطني الكرانك!‬ 1151 01:26:48,546 --> 01:26:51,463 ‫يا إلهي، "دو سام" أيها اللعين العفن.‬ 1152 01:26:52,088 --> 01:26:54,046 ‫أنا من أوصلك إلى هنا،‬ 1153 01:26:54,130 --> 01:26:55,880 ‫فكيف تجرؤ على النظر إليّ بازدراء؟‬ 1154 01:26:57,046 --> 01:26:59,755 ‫كيف يمكن أن تكون ناكراً للجميل هكذا؟‬ 1155 01:27:00,671 --> 01:27:03,338 ‫سيد "جو"، ما الذي تعنيه بـ"ناكر للجميل"؟‬ 1156 01:27:06,755 --> 01:27:08,421 ‫أنا صنعت رجلاً من أحمق‬ 1157 01:27:08,505 --> 01:27:11,296 ‫اعتاد على شرب بول الرجال الآخرين،‬ ‫وهكذا تعاملني؟‬ 1158 01:27:12,505 --> 01:27:15,046 ‫إن حاولت مرةً أخرى خداعي والتخطيط‬ ‫لأمور بدوني،‬ 1159 01:27:16,463 --> 01:27:18,588 ‫فستخسر رأسك في النهاية.‬ 1160 01:27:20,421 --> 01:27:22,296 ‫لن أكرر ما قلت.‬ 1161 01:27:22,796 --> 01:27:25,421 ‫عندما يحدث ذلك، فمن الأفضل أن تجهز كفنين‬ 1162 01:27:25,630 --> 01:27:26,963 ‫لك ولابن عمك.‬ 1163 01:27:27,963 --> 01:27:30,588 ‫يبدو أنه افتتح متجر ملابس لها هنا.‬ 1164 01:27:30,880 --> 01:27:33,755 ‫كانت تعمل مضيفة في أشهر حانة في "سول".‬ 1165 01:27:35,088 --> 01:27:36,296 ‫ما الذي تفعلينه يا "سوك كيونغ"؟‬ 1166 01:27:37,588 --> 01:27:38,630 ‫هل ستدخلين؟‬ 1167 01:27:39,630 --> 01:27:40,755 ‫"سوك كيونغ".‬ 1168 01:27:41,421 --> 01:27:43,380 ‫لماذا تقوم امرأة متعلمة مثلك‬ 1169 01:27:44,588 --> 01:27:46,046 ‫بالتطوع لتعمل كعشيقة؟‬ 1170 01:27:46,713 --> 01:27:50,880 ‫إن جشع "دو سام" قذر وهائل بقدر‬ ‫شاطئ "بوسان".‬ 1171 01:27:51,880 --> 01:27:53,130 ‫هل ستتمكنين من التعامل معه؟‬ 1172 01:27:53,463 --> 01:27:55,296 ‫أنت أردت أن تبدي مثل السيدة الأولى؟‬ 1173 01:27:56,255 --> 01:27:57,130 ‫ما الذي قلته للتو؟‬ 1174 01:27:58,171 --> 01:28:00,380 ‫ألم يُخطئ الناس بينك وبين السيدة‬ ‫الأولى المتوفاة‬ 1175 01:28:01,130 --> 01:28:03,171 ‫وانحنوا لك في طريقك إلى هنا؟‬ 1176 01:28:04,255 --> 01:28:05,838 ‫أيتها العاهرة، ما الذي قلته للتو؟‬ 1177 01:28:05,921 --> 01:28:07,671 ‫كيف ينبغي أن أخاطبك؟‬ 1178 01:28:08,380 --> 01:28:10,713 ‫زوجك لا يجني المال بطريقة محترمة.‬ 1179 01:28:11,755 --> 01:28:14,046 ‫لا تحاولي التصرف بنبل أمامي.‬ 1180 01:28:14,963 --> 01:28:16,588 ‫ركزي فقط على تربية أطفالك.‬ 1181 01:28:16,755 --> 01:28:19,046 ‫لم يجلب لك الزواج أي حظ، لكن أطفالك‬ ‫قد يفعلون ذلك.‬ 1182 01:28:19,130 --> 01:28:20,296 ‫أيتها العاهرة القذرة.‬ 1183 01:28:21,380 --> 01:28:23,546 ‫هل تريدين دخول السجن بتهمة الزنا؟‬ 1184 01:28:23,630 --> 01:28:24,630 ‫يا إلهي.‬ 1185 01:28:24,713 --> 01:28:27,171 ‫مهلاً يا سيدة! إن كنت سأعاقب بتهمة الزنا،‬ 1186 01:28:27,255 --> 01:28:29,296 ‫فسأحصل على حكم مؤبد، لذا تباً لك.‬ 1187 01:28:29,380 --> 01:28:30,463 ‫"تباً لك"؟‬ 1188 01:28:30,963 --> 01:28:33,255 ‫أنت لست مجنونة عادية.‬ 1189 01:28:33,338 --> 01:28:35,130 ‫هذا صحيح.‬ 1190 01:28:36,880 --> 01:28:39,255 ‫والآن بما أنك استمتعت بمشاهدة‬ ‫هذه العاهرة المجنونة،‬ 1191 01:28:40,005 --> 01:28:41,338 ‫ينبغي أن تعودي إلى البيت.‬ 1192 01:28:48,671 --> 01:28:49,546 ‫"دو سام"!‬ 1193 01:28:50,963 --> 01:28:51,796 ‫"لي دو سام"!‬ 1194 01:28:54,213 --> 01:28:55,630 ‫"لي دو سام"!‬ 1195 01:28:58,588 --> 01:28:59,588 ‫مرحباً.‬ 1196 01:29:00,338 --> 01:29:03,546 ‫مرحباً، أنا هنا، ما المشكلة؟‬ 1197 01:29:05,963 --> 01:29:07,713 ‫ماذا يحصل؟‬ 1198 01:29:08,380 --> 01:29:09,463 ‫ماذا...‬ 1199 01:29:09,838 --> 01:29:12,546 ‫أنا هنا، ما المشكلة؟‬ 1200 01:29:12,713 --> 01:29:14,963 ‫الآن بما أن الأمور تسير كما تشاء،‬ 1201 01:29:15,046 --> 01:29:16,296 ‫أليس لديك ما تخشاه؟‬ 1202 01:29:16,380 --> 01:29:17,213 ‫ماذا؟‬ 1203 01:29:17,671 --> 01:29:20,130 ‫هل تريدني أن أعلّمك ما ينبغي أن تخشاه؟‬ 1204 01:29:20,880 --> 01:29:22,338 ‫حسناً، اخفضي صوتك.‬ 1205 01:29:22,421 --> 01:29:23,546 ‫لنذهب إلى البيت.‬ 1206 01:29:24,921 --> 01:29:27,671 ‫بيت؟ لم يعد لديك بيت بعد الآن.‬ 1207 01:29:28,255 --> 01:29:31,255 ‫لا تحلم حتى أن تضع قدمك في منزلي مجدداً.‬ 1208 01:29:31,880 --> 01:29:33,963 ‫أنا لن أربي أولادي بمال المخدرات بعد الآن.‬ 1209 01:29:34,546 --> 01:29:36,296 ‫أنا...لا، أنت!‬ 1210 01:29:37,546 --> 01:29:39,296 ‫ولن تتمكن من رؤية أطفالك بعد الآن.‬ 1211 01:29:39,380 --> 01:29:41,963 ‫لماذا لا يمكنني رؤية أطفالي؟‬ 1212 01:29:42,046 --> 01:29:43,880 ‫يا إلهي، حقاً؟‬ 1213 01:29:45,546 --> 01:29:47,630 ‫ما هذا؟ ما الذي حدث؟‬ 1214 01:29:48,671 --> 01:29:50,088 ‫أنت جُننت.‬ 1215 01:29:50,171 --> 01:29:52,338 ‫هل تعرفين حتى ما هذا؟‬ 1216 01:29:54,338 --> 01:29:55,463 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 1217 01:29:57,255 --> 01:29:58,421 ‫أنت...‬ 1218 01:29:59,713 --> 01:30:01,588 ‫- أنت!‬ ‫- ماذا؟‬ 1219 01:30:03,921 --> 01:30:05,880 ‫"لي دو سام" الذي عرفته رحل.‬ 1220 01:30:06,671 --> 01:30:08,671 ‫كيف استطعت إفساد حياتك هكذا؟‬ 1221 01:30:09,171 --> 01:30:10,630 ‫بدوني،‬ 1222 01:30:11,463 --> 01:30:14,838 ‫أنت لست إلا تاجر مخدرات خائن.‬ 1223 01:30:15,421 --> 01:30:17,380 ‫لا يجدر بك أن تفعل بي هذا.‬ 1224 01:30:18,005 --> 01:30:19,171 ‫جشعك‬ 1225 01:30:19,963 --> 01:30:21,380 ‫سيدمرك في النهاية.‬ 1226 01:30:22,130 --> 01:30:23,505 ‫أنت تعبق بالجشع.‬ 1227 01:30:23,963 --> 01:30:26,880 ‫وأموالك الطائلة تعبق بالجشع أيضاً.‬ 1228 01:30:26,963 --> 01:30:29,505 ‫وهذا سيدمر حياتك.‬ 1229 01:30:29,921 --> 01:30:31,963 ‫وستقع في شر أعمالك في النهاية!‬ 1230 01:30:32,046 --> 01:30:33,213 ‫توقفي عن هذا.‬ 1231 01:30:35,505 --> 01:30:37,255 ‫اتصلوا بالشرطة!‬ 1232 01:30:38,296 --> 01:30:40,713 ‫أخبروهم أن يعتقلوا تاجر المخدرات هذا!‬ 1233 01:30:41,463 --> 01:30:43,046 ‫ماذا...ما الذي أصابك؟‬ 1234 01:30:43,130 --> 01:30:44,421 ‫يا إلهي، لا بد أنك جُننت!‬ 1235 01:30:44,505 --> 01:30:45,755 ‫"جُننت"؟‬ 1236 01:30:45,838 --> 01:30:47,671 ‫هل قلت إنني مجنونة؟‬ 1237 01:30:49,255 --> 01:30:52,296 ‫ما خطبها؟ قد جنّت تماماً.‬ 1238 01:30:52,421 --> 01:30:55,838 ‫ما الذي أصابها؟ فقدت صوابها تماماً.‬ 1239 01:30:56,171 --> 01:30:57,130 ‫حقاً.‬ 1240 01:31:27,130 --> 01:31:28,630 ‫كيف حال المدير "هاهم" هذه الأيام؟‬ 1241 01:31:30,380 --> 01:31:31,755 ‫هل هو أهل للثقة؟‬ 1242 01:31:33,130 --> 01:31:35,005 ‫أنا لا أحتفظ بأشخاص عديمي الفائدة حولي.‬ 1243 01:31:36,463 --> 01:31:38,963 ‫سنسمع عن الموافقة على أعمالنا‬ ‫في "هونغ كونغ" قريباً.‬ 1244 01:31:43,171 --> 01:31:47,671 ‫هذا يعني أنك ستقطعين علاقتك معي‬ ‫ما إن أصبح دون فائدة لك.‬ 1245 01:31:48,546 --> 01:31:49,380 ‫صحيح؟‬ 1246 01:31:49,921 --> 01:31:51,671 ‫إذاً لا تفشل.‬ 1247 01:32:02,005 --> 01:32:03,255 ‫أقلع عن المخدرات.‬ 1248 01:32:04,546 --> 01:32:07,463 ‫أنا لست هنا لأعتني برجل عصابة محلي.‬ 1249 01:32:08,713 --> 01:32:10,880 ‫أصحاب السلطات العليا لن يتحملوا أكثر.‬ 1250 01:32:13,088 --> 01:32:14,921 ‫من يتحملني؟‬ 1251 01:32:15,463 --> 01:32:17,838 ‫هل يظنون أن رائحة المال القذر‬ 1252 01:32:17,921 --> 01:32:19,171 ‫الذي يأخذونه مني لن تنبعث منهم؟‬ 1253 01:32:19,255 --> 01:32:21,505 ‫هذا صحيح، لن تنبعث منهم.‬ 1254 01:32:22,255 --> 01:32:24,588 ‫لن تصبح رائحتهم قذرة مهما أخذوا مالاً منك.‬ 1255 01:32:26,546 --> 01:32:29,713 ‫لكني رأيت الكثير من الرجال الذين‬ ‫دمرتهم المخدرات.‬ 1256 01:32:30,421 --> 01:32:31,588 ‫يا إلهي.‬ 1257 01:32:32,755 --> 01:32:35,671 ‫كم عدد المدمنين الذين واعدتهم حتى الآن؟‬ 1258 01:32:38,588 --> 01:32:39,963 ‫أنت دائماً تفعل هذا.‬ 1259 01:32:43,171 --> 01:32:45,880 ‫لا يمكن أن تضع العالم تحت قدميك بهذا.‬ 1260 01:32:49,421 --> 01:32:51,255 ‫هل تخفين عني شيئاً؟‬ 1261 01:32:52,130 --> 01:32:53,505 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 1262 01:32:57,796 --> 01:32:59,421 ‫أنا آسف.‬ 1263 01:33:05,505 --> 01:33:06,421 ‫اسمع.‬ 1264 01:33:07,380 --> 01:33:09,005 ‫كل ببطء.‬ 1265 01:33:10,088 --> 01:33:11,255 ‫ستصاب بعسر الهضم.‬ 1266 01:33:13,421 --> 01:33:16,546 ‫أبلغنا أحدهم أن مدمناً هرب من المشفى‬ 1267 01:33:16,630 --> 01:33:18,796 ‫تناول الطعام وهرب من دون أن يدفع،‬ ‫لذا ذهبت إلى هناك.‬ 1268 01:33:18,880 --> 01:33:20,213 ‫وقال شيئاً مثيراً للانتباه.‬ 1269 01:33:21,546 --> 01:33:23,963 ‫قال إنه قريب "لي دو سام" ملك المخدرات.‬ 1270 01:33:27,255 --> 01:33:29,505 ‫إنه "لي دو هوان" ابن عم "لي دو سام".‬ 1271 01:33:32,296 --> 01:33:36,255 ‫سمعت أنك تطارد حبيباتك السابقات‬ ‫في كل مرة تتعاطى فيها المخدرات.‬ 1272 01:33:39,880 --> 01:33:40,796 ‫من المضحك‬ 1273 01:33:41,921 --> 01:33:43,713 ‫أن أحد أعراض تعاطي الكرانك‬ 1274 01:33:44,338 --> 01:33:46,505 ‫هي تطور غيرة المرء الواهمة على من يحب.‬ 1275 01:33:48,546 --> 01:33:51,796 ‫أعني، لماذا لا يمكنك أن تثق بالأشخاص‬ ‫الأقرب إليك؟‬ 1276 01:33:53,880 --> 01:33:57,130 ‫في النهاية، لا يمكنك أن تثق بأي أحد‬ ‫بما في ذلك أشقاؤك أو أهلك.‬ 1277 01:33:57,713 --> 01:33:58,921 ‫صحيح؟‬ 1278 01:34:01,838 --> 01:34:04,505 ‫كنت مشهوراً جداً في ذلك المشفى.‬ 1279 01:34:06,088 --> 01:34:08,505 ‫لن أعود إلى هناك أبداً.‬ 1280 01:34:10,130 --> 01:34:13,046 ‫وهم لا يريدون عودتك أيضاً،‬ ‫هم يخافونك كثيراً.‬ 1281 01:34:14,130 --> 01:34:15,505 ‫لكن يمكنك الذهاب إلى السجن.‬ 1282 01:34:16,838 --> 01:34:18,630 ‫يمكنك الحصول على الكثير من الأصدقاء هناك،‬ 1283 01:34:19,296 --> 01:34:20,713 ‫لذا لن تشعر بالوحدة.‬ 1284 01:34:23,380 --> 01:34:24,588 ‫يا إلهي.‬ 1285 01:34:25,588 --> 01:34:26,796 ‫أنه حساءك.‬ 1286 01:34:31,463 --> 01:34:32,713 ‫يا إلهي.‬ 1287 01:34:33,421 --> 01:34:35,088 ‫ابن عمك لئيم حقاً.‬ 1288 01:34:35,255 --> 01:34:37,755 ‫أعني، سمعت أنه يعيش حياة رائعة الآن.‬ 1289 01:34:37,838 --> 01:34:40,463 ‫منتجه ينتشر في كل أرجاء "بوسان"‬ ‫و"اليابان"، "صُنع في (كوريا)"، صحيح؟‬ 1290 01:34:40,755 --> 01:34:42,380 ‫سيطر على العالم بذلك.‬ 1291 01:34:44,546 --> 01:34:45,713 ‫مستحيل.‬ 1292 01:34:47,880 --> 01:34:49,671 ‫أنا من ساعده ليفعل كل هذا!‬ 1293 01:34:50,338 --> 01:34:51,463 ‫فهمت؟‬ 1294 01:34:53,130 --> 01:34:54,505 ‫"دو هوان".‬ 1295 01:34:57,755 --> 01:35:00,630 ‫هل قرابة الدم أثمن من المخدرات أم لا؟‬ 1296 01:35:05,880 --> 01:35:07,130 ‫"سوك كيونغ".‬ 1297 01:35:07,296 --> 01:35:08,796 ‫أين "دو سام"؟‬ 1298 01:35:09,380 --> 01:35:10,755 ‫أنا أموت من الجوع الآن.‬ 1299 01:35:25,338 --> 01:35:27,005 ‫"دو هوان".‬ 1300 01:35:36,130 --> 01:35:38,338 ‫من أنتم أيها السفلة؟‬ 1301 01:35:38,421 --> 01:35:39,630 ‫مهلاً، أيها الأحمق!‬ 1302 01:35:40,838 --> 01:35:41,713 ‫انتظر.‬ 1303 01:35:41,838 --> 01:35:42,838 ‫على مهلك، انتظر.‬ 1304 01:35:45,421 --> 01:35:46,296 ‫انتظر.‬ 1305 01:35:47,005 --> 01:35:47,963 ‫"دو هوان".‬ 1306 01:35:50,088 --> 01:35:51,005 ‫"دو هوان"!‬ 1307 01:35:51,088 --> 01:35:52,546 ‫ما هذا يا "دو هوان"؟‬ 1308 01:35:54,338 --> 01:35:55,255 ‫مهلاً، أيها اللعين!‬ 1309 01:35:57,838 --> 01:35:59,296 ‫من أنت أيها الأحمق؟‬ 1310 01:35:59,671 --> 01:36:01,630 ‫"دو هوان"!‬ 1311 01:36:04,630 --> 01:36:06,130 ‫"لي هوان سو".‬ 1312 01:36:07,880 --> 01:36:09,213 ‫لا، أنت "لي دو سام".‬ 1313 01:36:11,588 --> 01:36:12,963 ‫"سجل المقيمين، (لي دو سام)".‬ 1314 01:36:13,130 --> 01:36:16,463 ‫انتهى المطاف بزوجتك بالزواج‬ ‫بالرجل نفسه مرتين.‬ 1315 01:36:17,921 --> 01:36:21,838 ‫أي نوع من الكارما قادك لإعداد الكرانك‬ ‫في الليل‬ 1316 01:36:21,921 --> 01:36:24,963 ‫والترويج للتنمية الريفية والمحلية‬ ‫في النهار؟‬ 1317 01:36:25,046 --> 01:36:27,213 ‫"لي دو سام" هو اسمك الحقيقي، صحيح؟‬ 1318 01:36:28,796 --> 01:36:30,046 ‫أين مسقط رأسك؟‬ 1319 01:36:30,546 --> 01:36:32,463 ‫- "منشوريا".‬ ‫- "منشوريا".‬ 1320 01:36:35,130 --> 01:36:36,671 ‫لا عجب‬ 1321 01:36:37,505 --> 01:36:39,255 ‫أنك تملك روحاً كهذه.‬ 1322 01:36:41,005 --> 01:36:43,005 ‫سمعت أنك دفعت لـ"سوه سانغ هون"‬ ‫مبلغاً كبيراً.‬ 1323 01:36:43,171 --> 01:36:44,880 ‫أيها المدّعي، أين مسقط رأسك؟‬ 1324 01:36:51,380 --> 01:36:53,463 ‫اسمعني يا سيد "لي".‬ 1325 01:36:55,546 --> 01:37:00,005 ‫أنا أكثر غضباً على موظفي الحكومة الذين‬ ‫يعتاشون منك‬ 1326 01:37:00,546 --> 01:37:02,046 ‫من غضبي عليك‬ 1327 01:37:02,130 --> 01:37:05,171 ‫وعلى العصابات التي تعمل معك.‬ 1328 01:37:05,255 --> 01:37:08,588 ‫هل تقول إنك ستقبض على الذين يعتاشون مني؟‬ 1329 01:37:09,588 --> 01:37:11,213 ‫أنت لا تجرؤ.‬ 1330 01:37:11,296 --> 01:37:12,880 ‫اسمعني، أيها اللعين.‬ 1331 01:37:17,546 --> 01:37:19,046 ‫أعترف أنك فريد من نوعك.‬ 1332 01:37:21,005 --> 01:37:23,755 ‫كلاكما يعمل في المعامل، لكن هل تعرفان‬ 1333 01:37:23,880 --> 01:37:25,671 ‫كم تجني الفتيات العاملات هناك في اليوم‬ 1334 01:37:25,755 --> 01:37:27,963 ‫نتيجة تعاطي المخدرات والعمل‬ ‫على مدار الساعة؟‬ 1335 01:37:28,755 --> 01:37:30,213 ‫إنهن يكسبن 600 وون.‬ 1336 01:37:31,588 --> 01:37:33,713 ‫ومن ناحية أخرى، دفعة واحدة منه تكسبك‬ 1337 01:37:34,005 --> 01:37:35,130 ‫مليار وون.‬ 1338 01:37:35,213 --> 01:37:36,380 ‫يا إلهي.‬ 1339 01:37:36,963 --> 01:37:38,213 ‫والكرانك الذي تصنعه يُسمى،‬ 1340 01:37:38,463 --> 01:37:39,713 ‫"صُنع في (كوريا)"؟‬ 1341 01:37:41,588 --> 01:37:43,088 ‫هل تظن أنك شخص وطنيّ؟‬ 1342 01:37:48,921 --> 01:37:51,005 ‫أين تنفق كل تلك الأموال القذر حتى؟‬ 1343 01:37:53,255 --> 01:37:55,213 ‫فهمت كيف أصبحت مدير "كيه إف سي سي".‬ 1344 01:37:56,588 --> 01:37:59,421 ‫لكنك أيضاً مدير" المجلس الوطني‬ ‫لتنمية (بوسان)".‬ 1345 01:38:01,713 --> 01:38:04,338 ‫"رئيس رابطة لاعبات الكرة‬ ‫الطائرة في (كوريا)".‬ 1346 01:38:05,588 --> 01:38:08,005 ‫"مستشار الرابطة الكورية‬ ‫المعادية للشيوعية".‬ 1347 01:38:09,005 --> 01:38:11,296 ‫"جمعية (شوبرت) الكورية".‬ 1348 01:38:11,380 --> 01:38:14,255 ‫هل هي جمعية "شوبرت" التي أعرفها،‬ ‫أيها الأحمق؟‬ 1349 01:38:16,546 --> 01:38:17,546 ‫سيدي.‬ 1350 01:38:18,463 --> 01:38:20,713 ‫هل تريد أن تعرف أين أنفق أموالي القذرة؟‬ 1351 01:38:23,671 --> 01:38:26,505 ‫أنا لا أنفقها مثل رجل ذي سلطة،‬ 1352 01:38:26,588 --> 01:38:28,255 ‫لكني أنفقها على الرجال أصحاب السلطة.‬ 1353 01:38:29,963 --> 01:38:33,671 ‫إن أعطيتك‬ 1354 01:38:33,755 --> 01:38:35,005 ‫حقيبة...‬ 1355 01:38:36,338 --> 01:38:37,796 ‫مليئة بـ100 مليون وون،‬ 1356 01:38:37,880 --> 01:38:39,130 ‫ما الذي ستفعله؟‬ 1357 01:38:39,630 --> 01:38:41,796 ‫سأبقي الأمر سراً، اتفقنا؟‬ 1358 01:38:41,880 --> 01:38:44,588 ‫يا إلهي، هل رأيت ذلك؟‬ 1359 01:38:45,796 --> 01:38:49,463 ‫خطر شيء في بالك.‬ 1360 01:38:49,546 --> 01:38:50,838 ‫شيء...‬ 1361 01:38:51,005 --> 01:38:54,296 ‫لكن لا داعي للخجل، كما تعلم.‬ 1362 01:39:06,005 --> 01:39:08,130 ‫سمعت أن المرء يُقضى عليه إن تعاطى‬ ‫المخدرات التي يبيعها.‬ 1363 01:39:08,880 --> 01:39:10,671 ‫لماذا تحفر قبرك بيدك؟‬ 1364 01:39:11,921 --> 01:39:15,463 ‫سمعت أنك ترى الملائكة والشياطين ينزلون‬ ‫من السماء إن تعاطيت الكرانك.‬ 1365 01:39:15,713 --> 01:39:17,171 ‫من منهم إلى جانبك؟‬ 1366 01:39:17,255 --> 01:39:20,046 ‫من منهم تظن أنه سيطعنك في ظهرك؟‬ 1367 01:39:21,005 --> 01:39:22,171 ‫ابن عمك باعك.‬ 1368 01:39:22,255 --> 01:39:25,130 ‫ألست قلقاً من أن تخونك زوجتك أيضاً؟‬ 1369 01:39:26,380 --> 01:39:27,213 ‫أرأيت؟‬ 1370 01:39:28,421 --> 01:39:31,338 ‫لديك كل أموال العالم، لكنك قلق دوماً‬ 1371 01:39:32,338 --> 01:39:33,963 ‫لأنك تعرف أنه سيُقبض عليك في يوم ما.‬ 1372 01:39:35,296 --> 01:39:36,463 ‫واليوم هو اليوم الموعود.‬ 1373 01:39:36,755 --> 01:39:38,546 ‫اعثر على من يجلب لك الطعام إلى السجن‬ 1374 01:39:38,630 --> 01:39:40,463 ‫لأني سأقوم بسجن زوجتك أيضاً.‬ 1375 01:39:40,546 --> 01:39:42,755 ‫أيها اللعين، هل تريد أن تموت؟‬ 1376 01:39:44,546 --> 01:39:47,213 ‫كيف تجرؤ على وضع يديك القذرتين علي؟‬ 1377 01:39:47,296 --> 01:39:48,796 ‫مهلاً، استمع.‬ 1378 01:39:49,046 --> 01:39:51,505 ‫أنا مدّع شريف في هذه البلاد أيها اللعين.‬ 1379 01:39:51,588 --> 01:39:52,921 ‫- تباً.‬ ‫- أيها الحثالة.‬ 1380 01:39:53,088 --> 01:39:54,505 ‫- أيها الأحمق.‬ ‫- هل تقوم بالصد فقط؟‬ 1381 01:39:55,546 --> 01:39:56,630 ‫أيها الحثالة.‬ 1382 01:39:56,796 --> 01:39:58,005 ‫أيها اللعين.‬ 1383 01:39:58,588 --> 01:40:00,880 ‫هل تريد الموت أيها المقيت؟‬ 1384 01:40:01,421 --> 01:40:03,463 ‫يا إلهي، لا يمكنني تحمله أكثر.‬ 1385 01:40:03,671 --> 01:40:05,463 ‫تباً...‬ 1386 01:40:05,546 --> 01:40:06,505 ‫ذلك الـ...‬ 1387 01:40:11,546 --> 01:40:14,255 ‫يريدنا النائب العام أن ندعه يذهب.‬ 1388 01:40:16,796 --> 01:40:18,755 ‫تباً! لماذا؟‬ 1389 01:40:24,880 --> 01:40:27,380 ‫اسمع، "صُنع في (كوريا)".‬ 1390 01:40:28,005 --> 01:40:31,088 ‫تاجر المخدرات لديه علاقات أفضل من المدّعي.‬ 1391 01:40:31,671 --> 01:40:33,046 ‫أنا منبهر.‬ 1392 01:40:33,130 --> 01:40:34,255 ‫أيها اللعين المجنون.‬ 1393 01:40:34,338 --> 01:40:35,380 ‫هيا بنا.‬ 1394 01:40:35,463 --> 01:40:36,755 ‫أيها الأحمق، عد إلى هنا.‬ 1395 01:40:36,838 --> 01:40:38,130 ‫مهلاً!‬ 1396 01:40:40,713 --> 01:40:42,588 ‫اسمعي! "جونغ آه"، هل هذه أنت؟‬ 1397 01:40:43,546 --> 01:40:44,796 ‫يا إلهي.‬ 1398 01:40:45,296 --> 01:40:46,713 ‫لا عجب.‬ 1399 01:40:46,796 --> 01:40:50,088 ‫كنت أتساءل كيف لتاجر مخدرات‬ ‫أن يكون له علاقات أفضل مني.‬ 1400 01:40:50,255 --> 01:40:51,255 ‫لكني فهمت الآن.‬ 1401 01:40:51,421 --> 01:40:52,755 ‫ماذا حدث؟‬ 1402 01:40:52,838 --> 01:40:56,421 ‫لماذا ستأتي "كيم جونغ آه" الشهيرة‬ ‫كل هذه المسافة إلى الريف‬ 1403 01:40:56,505 --> 01:40:58,880 ‫لتنظف خلف مجرد تاجر مخدرات؟‬ 1404 01:40:59,546 --> 01:41:02,796 ‫إن أردت أن تقبض على شخص دون علاقات،‬ ‫فاقبض على شيوعي.‬ 1405 01:41:03,713 --> 01:41:05,130 ‫كيف أصبحت حياتك حطاماً هكذا؟‬ 1406 01:41:05,713 --> 01:41:08,171 ‫الزهرة الجميلة تبقى جميلة حتى عندما تذبل.‬ 1407 01:41:09,171 --> 01:41:10,421 ‫ألّا توافقين؟‬ 1408 01:41:12,505 --> 01:41:15,005 ‫يجب أن أحاول الفوز برضاك أيضاً.‬ 1409 01:41:15,088 --> 01:41:17,255 ‫لم أكن أعرف أنك لا تزالين تملكين‬ ‫كل هذا النفوذ.‬ 1410 01:41:17,338 --> 01:41:18,463 ‫"دو سام" يا تاجر المخدرات.‬ 1411 01:41:18,546 --> 01:41:21,130 ‫هل تظن أن علاقاتك هذه ستبقى للأبد؟‬ 1412 01:41:21,255 --> 01:41:23,130 ‫فكّر بعناية بشأن من هم فعلاً إلى جانبك.‬ 1413 01:41:29,005 --> 01:41:30,380 ‫نبّهتك بأن تكون حذراً.‬ 1414 01:41:31,296 --> 01:41:32,921 ‫هل تعلم كم كان من الصعب عليّ‬ 1415 01:41:33,005 --> 01:41:34,838 ‫إبقاء زوجتك وشقيقتك بأمان؟‬ 1416 01:41:36,796 --> 01:41:39,296 ‫دع ابن عمك يدخل السجن.‬ 1417 01:41:39,880 --> 01:41:41,005 ‫هذا كل ما يمكنني فعله.‬ 1418 01:41:41,963 --> 01:41:42,838 ‫لماذا؟‬ 1419 01:41:43,338 --> 01:41:45,130 ‫اذهبي وتملقي ذلك المدّعي فحسب.‬ 1420 01:41:46,213 --> 01:41:47,338 ‫ماذا؟‬ 1421 01:41:47,880 --> 01:41:50,630 ‫لماذا سأهين نفسي بالتوسل لنكرة مثله؟‬ 1422 01:41:51,213 --> 01:41:53,463 ‫يبدو أنكما مقربان للغاية.‬ 1423 01:41:55,546 --> 01:41:58,296 ‫يا للرجال وغرورهم المفرط...‬ 1424 01:41:58,921 --> 01:42:00,546 ‫ما الذي تقولينه؟‬ 1425 01:42:00,630 --> 01:42:01,963 ‫هل تظنين أنك من أخرجني؟‬ 1426 01:42:02,046 --> 01:42:03,838 ‫الرشاوى التي أدفعها هي ما أخرجني.‬ 1427 01:42:04,005 --> 01:42:06,005 ‫كيف تجرئين على التصرف وكأنك قمت بكل شيء؟‬ 1428 01:42:06,505 --> 01:42:07,588 ‫ماذا؟‬ 1429 01:42:09,796 --> 01:42:11,171 ‫إياك أن...‬ 1430 01:42:11,713 --> 01:42:12,880 ‫تنظري إليّ.‬ 1431 01:42:14,213 --> 01:42:15,796 ‫هل جُننت؟‬ 1432 01:42:16,421 --> 01:42:18,963 ‫هل تقول هذا جدياً في مثل هذا الموقف؟‬ 1433 01:42:19,880 --> 01:42:21,713 ‫هل يعمل دماغك بالشكل الصحيح؟‬ 1434 01:42:22,088 --> 01:42:24,880 ‫هل تظن أنه من السهل إخراج تاجر مخدرات‬ ‫مثلك من هناك؟‬ 1435 01:42:24,963 --> 01:42:25,921 ‫أيتها العاهرة.‬ 1436 01:42:26,005 --> 01:42:27,713 ‫انظري إلى نفسك وأنت تظهرين‬ ‫على حقيقتك الآن.‬ 1437 01:42:27,796 --> 01:42:29,963 ‫كيف تجرئين على معاملتي بلا احترام؟‬ ‫أيتها العاهرة اللعينة.‬ 1438 01:42:30,421 --> 01:42:31,630 ‫يا إلهي، ما هذه الرائحة؟‬ 1439 01:42:31,713 --> 01:42:34,546 ‫هل فسدت سمكة أو شيء كهذا؟‬ ‫اخرجي أيتها القذرة من هنا.‬ 1440 01:42:34,630 --> 01:42:36,296 ‫- سأفعل!‬ ‫- اخرجي فوراً!‬ 1441 01:43:00,130 --> 01:43:02,796 ‫يا زعيم، "كيم سون بيونغ" في "بوسان".‬ 1442 01:43:04,505 --> 01:43:05,588 ‫"سون بيونغ" هنا؟‬ 1443 01:43:05,671 --> 01:43:07,921 ‫قتل زعيماً متوسط المستوى في "اليابان"،‬ 1444 01:43:08,005 --> 01:43:09,630 ‫لذا فالكثير من الناس يسعون وراءه.‬ 1445 01:43:17,963 --> 01:43:20,088 ‫"دو سام" ساعدني.‬ 1446 01:43:21,421 --> 01:43:24,046 ‫هربت إلى "بوسان" لأنقذ نفسي.‬ 1447 01:43:24,588 --> 01:43:27,338 ‫لكن الحمقى في وكالة الاستخبارات‬ ‫المركزية الكورية يسعون ورائي.‬ 1448 01:43:28,380 --> 01:43:31,338 ‫سمعت أن أحد الرفاق الذين كانوا هناك‬ ‫تلك الليلة قد أخبرهم بما حدث.‬ 1449 01:43:31,421 --> 01:43:32,671 ‫لا أعرف ما الذي تقصده.‬ 1450 01:43:32,755 --> 01:43:35,046 ‫سأُطعن حتى الموت إن عدت إلى "أوساكا".‬ 1451 01:43:37,588 --> 01:43:41,088 ‫أظن أن قدري هو أن أعيش في وطني.‬ 1452 01:43:41,171 --> 01:43:44,588 ‫لطالما تحدث والداي عن جزيرة "جيجو"،‬ 1453 01:43:44,671 --> 01:43:46,171 ‫لذا سأذهب إلى هناك وأربي الأحصنة.‬ 1454 01:43:48,713 --> 01:43:49,755 ‫أرجوك ساعدني.‬ 1455 01:43:50,463 --> 01:43:52,463 ‫سآتي لك بقارب، ارجع.‬ 1456 01:43:52,546 --> 01:43:54,505 ‫إن لم تساعدني، فمن سيفعل؟‬ 1457 01:43:55,005 --> 01:43:56,421 ‫نحن إخوة بالدم.‬ 1458 01:43:56,505 --> 01:43:57,796 ‫هلا تتركني وشأني؟‬ 1459 01:43:58,588 --> 01:44:01,130 ‫أنا في ورطة كبيرة أيضاً، أيها اللعين.‬ 1460 01:44:01,213 --> 01:44:03,296 ‫وأنا منزعج منك منذ مدة،‬ 1461 01:44:03,921 --> 01:44:05,671 ‫لكني لم أرد الإفصاح عن ذلك.‬ 1462 01:44:08,130 --> 01:44:11,630 ‫ما الذي تظن أني سأفعله إن عاملتني هكذا؟‬ 1463 01:44:12,046 --> 01:44:13,171 ‫ما الذي تظنه؟‬ 1464 01:44:36,546 --> 01:44:38,380 ‫هل تعرف ما هو شعوري الآن؟‬ 1465 01:44:38,921 --> 01:44:41,296 ‫أشعر أنه تم رميي في عرض البحر.‬ 1466 01:44:44,046 --> 01:44:45,880 ‫أنت منارتي الآن.‬ 1467 01:44:48,130 --> 01:44:50,213 ‫سأعهد بحياتي إليك.‬ 1468 01:44:57,421 --> 01:44:58,671 ‫ستبلي حسناً.‬ 1469 01:45:02,713 --> 01:45:04,505 ‫لديّ طلب واحد.‬ 1470 01:45:05,421 --> 01:45:08,088 ‫بناءً على أيديولوجية الرئيس "بارك"،‬ 1471 01:45:08,755 --> 01:45:10,671 ‫تعهّدنا بتعزيز وحدة أمتنا،‬ 1472 01:45:11,255 --> 01:45:14,005 ‫والحفاظ على تقاليدنا الوطنية،‬ 1473 01:45:14,505 --> 01:45:16,046 ‫وتكريس حياتنا‬ 1474 01:45:16,130 --> 01:45:19,046 ‫وولائنا لأمتنا وشعبها.‬ 1475 01:45:19,546 --> 01:45:22,630 ‫ولنتغلب على المخططات الشريرة‬ ‫لـ"كوريا الشمالية"،‬ 1476 01:45:23,130 --> 01:45:25,421 ‫سنجمع الشعبين معاً‬ 1477 01:45:25,963 --> 01:45:28,171 ‫ونبذل ما في وسعنا ومن مواقعنا‬ 1478 01:45:28,338 --> 01:45:30,796 ‫لتقوية الأجهزة الأمنية في أمتنا.‬ 1479 01:45:43,755 --> 01:45:44,921 ‫يا إلهي.‬ 1480 01:45:47,546 --> 01:45:48,505 ‫يا إلهي.‬ 1481 01:45:50,671 --> 01:45:52,630 ‫بسبب حركة "القرية الجديدة"،‬ 1482 01:45:52,713 --> 01:45:53,671 ‫لم يتمكن أحد من النوم.‬ 1483 01:45:54,130 --> 01:45:57,630 ‫لماذا تشرب من دون تناول الطعام؟‬ ‫هذا ليس جيداً لصحتك.‬ 1484 01:45:57,713 --> 01:45:58,880 ‫يا إلهي، هذا يكفي.‬ 1485 01:45:59,380 --> 01:46:00,296 ‫سيد "كيم".‬ 1486 01:46:01,005 --> 01:46:03,671 ‫صديقه كان فرداً من عصابة "سونغانغ"،‬ 1487 01:46:04,296 --> 01:46:06,088 ‫وأحدهم طلب منه بيع بعض الكرانك.‬ 1488 01:46:06,880 --> 01:46:10,296 ‫لكن يبدو أن من طلب ذلك كان من الياكوزا‬ ‫من "اليابان".‬ 1489 01:46:14,463 --> 01:46:17,130 ‫إنه كوري ياباني عمل مع "لي دو سام"‬ 1490 01:46:17,338 --> 01:46:19,088 ‫عندما قام بالتصدير لأول مرة إلى "أوساكا".‬ 1491 01:46:19,171 --> 01:46:22,546 ‫وسمعت أنه في "بوسان" الآن.‬ 1492 01:46:23,380 --> 01:46:26,380 ‫تسبب بمتاعب في "أوساكا"،‬ ‫وسافر خلسة إلى "بوسان".‬ 1493 01:46:26,463 --> 01:46:28,171 ‫وهو يحتاج إلى المال، لذا فهو يبيع الكرانك.‬ 1494 01:46:29,171 --> 01:46:30,630 ‫يا لها من حياة تعيسة.‬ 1495 01:46:33,880 --> 01:46:35,296 ‫ليسقط نظام "يوشين"!‬ 1496 01:46:38,296 --> 01:46:40,630 ‫- ليسقط نظام "يوشين"!‬ ‫- ليسقط نظام "يوشين"!‬ 1497 01:46:47,421 --> 01:46:50,046 ‫لتسقط الديكتاتورية ونظام "يوشين"!‬ 1498 01:46:52,296 --> 01:46:54,088 ‫ليسقط نظام "يوشين"!‬ 1499 01:46:57,088 --> 01:46:59,213 ‫لتسقط الديكتاتورية ونظام "يوشين"!‬ 1500 01:47:01,421 --> 01:47:03,088 ‫ليسقط نظام "يوشين"!‬ 1501 01:47:05,463 --> 01:47:07,505 ‫- لتسقط الديكتاتورية!‬ ‫- لتسقط الديكتاتورية!‬ 1502 01:47:09,838 --> 01:47:11,880 ‫لتسقط الديكتاتورية ونظام "يوشين"!‬ 1503 01:47:11,963 --> 01:47:13,671 ‫لا مزيد من القمع السياسي!‬ 1504 01:47:13,755 --> 01:47:16,088 ‫- لا مزيد من القمع السياسي!‬ ‫- لا مزيد من القمع السياسي!‬ 1505 01:47:16,213 --> 01:47:18,171 ‫لتسقط الديكتاتورية!‬ 1506 01:47:18,255 --> 01:47:20,755 ‫- لتسقط الديكتاتورية!‬ ‫- لتسقط الديكتاتورية!‬ 1507 01:47:20,963 --> 01:47:23,630 ‫- لتسقط الديكتاتورية!‬ ‫- لتسقط الديكتاتورية!‬ 1508 01:47:47,463 --> 01:47:48,588 ‫هيا.‬ 1509 01:47:59,296 --> 01:48:00,630 ‫ما الذي تفعله أيها الأحمق؟‬ 1510 01:48:04,463 --> 01:48:05,838 ‫أيها اللعين!‬ 1511 01:48:12,046 --> 01:48:13,130 ‫أيها الأحمق!‬ 1512 01:48:14,838 --> 01:48:17,296 ‫ما الذي تفعله؟ اقتلوه!‬ 1513 01:48:37,296 --> 01:48:38,338 ‫مرحباً.‬ 1514 01:48:39,213 --> 01:48:40,380 ‫كيف تسير الأمور في "سول"؟‬ 1515 01:48:40,880 --> 01:48:42,296 ‫أظن أنه ينبغي أن أذهب إلى هناك.‬ 1516 01:48:46,005 --> 01:48:47,880 ‫ألّا تشاهد الأخبار؟‬ 1517 01:48:48,046 --> 01:48:50,088 ‫البلاد تتداعى.‬ 1518 01:48:50,755 --> 01:48:52,546 ‫أظهر بعض الاهتمام لهذا البلد!‬ 1519 01:48:53,380 --> 01:48:55,963 ‫من يُسمون بالشخصيات الهامة لا يهتمون‬ ‫بشأن البلاد على الإطلاق.‬ 1520 01:48:56,130 --> 01:48:58,296 ‫أعلن الرئيس "بارك" فرض الأحكام العرفية‬ ‫على "بوسان"‬ 1521 01:48:58,380 --> 01:49:00,505 ‫وفقاً للمادة 54 من الدستور‬ 1522 01:49:01,088 --> 01:49:05,671 ‫رداً على تظاهرات الطلاب التي عمّت المدينة.‬ 1523 01:49:05,838 --> 01:49:07,130 ‫ولهذا، فإن "بوسان"...‬ 1524 01:49:12,130 --> 01:49:14,505 ‫- لا مزيد من القمع السياسي!‬ ‫- لا مزيد من القمع السياسي!‬ 1525 01:49:46,463 --> 01:49:47,963 ‫تباً!‬ 1526 01:50:16,421 --> 01:50:19,338 ‫في الليلة الماضية، حوالي الساعة 7:50‬ ‫مساءً، تعرّض الرئيس "بارك تشونغ هي"‬ 1527 01:50:19,838 --> 01:50:21,838 ‫لإطلاق نار في قاعة الطعام في‬ ‫"المنزل الأزرق"‬ 1528 01:50:21,921 --> 01:50:24,630 ‫على يد "كيم جاي غيو" مدير‬ ‫وكالة الاستخبارات المركزية الكورية،‬ 1529 01:50:24,713 --> 01:50:26,838 ‫وتُوفي عن عمر يناهز الـ62 عاماً.‬ 1530 01:50:27,921 --> 01:50:29,588 ‫ووفقاً لوصية الرئيس "بارك"‬ 1531 01:50:29,671 --> 01:50:32,296 ‫ووفقاً للمادة 48 من الدستور،‬ 1532 01:50:32,380 --> 01:50:36,130 ‫سيتولى رئيس الوزراء "تشوي كيو ها"‬ ‫الواجبات الرئاسية.‬ 1533 01:50:36,213 --> 01:50:38,880 ‫أعلنت الحكومة فرض الأحكام العرفية‬ ‫في كامل أنحاء البلاد‬ 1534 01:50:38,963 --> 01:50:40,755 ‫باستثناء جزيرة "جيجو"‬ 1535 01:50:40,838 --> 01:50:42,796 ‫اعتباراً من الساعة 4:00 من صباح‬ ‫يوم 27 أكتوبر.‬ 1536 01:50:43,255 --> 01:50:45,213 ‫وبعد ظهر اليوم، "تشوي كيو ها"...‬ 1537 01:50:45,713 --> 01:50:46,921 ‫"الرئيس (لي)"،"المدّعي (ها)"...‬ 1538 01:50:47,005 --> 01:50:48,755 ‫مرحباً، هل يمكنني التحدث مع الرئيس "هوه"؟‬ 1539 01:50:51,755 --> 01:50:54,588 ‫مرحباً، هل الرئيس "جو" هناك؟‬ 1540 01:50:55,505 --> 01:50:57,296 ‫أخبره أني الرجل من "بوسان".‬ 1541 01:50:57,380 --> 01:50:58,255 ‫"فندق (بلازا)"، "سول"‬ 1542 01:50:58,338 --> 01:50:59,630 ‫لا، انتظر.‬ 1543 01:50:59,713 --> 01:51:02,171 ‫إذاً هل المدير "لي جاي سونغ" هنا؟‬ 1544 01:51:03,880 --> 01:51:05,671 ‫هل النائب العام هنا؟‬ 1545 01:51:06,921 --> 01:51:08,671 ‫أنا صديقه من "بوسان".‬ 1546 01:51:12,546 --> 01:51:14,630 ‫مرحباً، سيد "كو"، هذا أنا.‬ 1547 01:51:15,171 --> 01:51:16,380 ‫ما الذي يجري؟‬ 1548 01:51:16,546 --> 01:51:18,505 ‫لا أحد يرد على اتصالاتي، هل هربوا جميعاً؟‬ 1549 01:51:19,213 --> 01:51:20,213 ‫إذاً ماذا عني؟‬ 1550 01:51:20,380 --> 01:51:22,463 ‫ما الذي سيحدث لي؟‬ 1551 01:51:22,546 --> 01:51:24,130 ‫يا "دو سام"، استرخ.‬ 1552 01:51:24,255 --> 01:51:25,880 ‫ابق متوارياً وسنرى كيف ستجري الأمور.‬ 1553 01:51:25,963 --> 01:51:28,880 ‫- ولا تتصل بي، فهمت؟‬ ‫- سيد "كو".‬ 1554 01:51:32,296 --> 01:51:35,296 ‫ومع عبور موكب جنازة الرئيس "بارك"‬ ‫بالقرب من "غوانغهوامون"‬ 1555 01:51:35,380 --> 01:51:37,505 ‫ودخوله إلى تقاطع "سيجونغنو"،‬ 1556 01:51:38,338 --> 01:51:39,463 ‫نحيب لا نهاية له...‬ 1557 01:51:39,546 --> 01:51:40,880 ‫هؤلاء الأوغاد.‬ 1558 01:51:44,046 --> 01:51:46,880 ‫لماذا كان عليهم إطلاق النار بعد أن‬ ‫أخذوا أموالي؟‬ 1559 01:51:48,380 --> 01:51:52,130 ‫تحيط طبقة من الضباب بالمدينة كما لو‬ ‫أن السماء حزينة أيضاً.‬ 1560 01:51:52,963 --> 01:51:55,546 ‫جلس الكثير من المواطنين على الأرض في حزن‬ ‫وهم يبكون بصوت مرتفع‬ 1561 01:51:55,713 --> 01:51:58,088 ‫بسبب عبثية وفاة الرئيس الراحل.‬ 1562 01:53:57,671 --> 01:53:59,963 ‫كنت أحاول الحصول على حياة لائقة.‬ 1563 01:54:00,796 --> 01:54:02,963 ‫كنت إنساناً صالحاً.‬ 1564 01:54:05,380 --> 01:54:06,838 ‫هؤلاء الأوغاد...‬ 1565 01:54:29,630 --> 01:54:31,338 ‫سأقتل هؤلاء الأوغاد.‬ 1566 01:54:38,505 --> 01:54:40,171 ‫سأقتلهم جميعاً.‬ 1567 01:54:59,505 --> 01:55:01,838 ‫"1980، (بوسان)"‬ 1568 01:56:41,838 --> 01:56:43,463 ‫اسمع، تعال إلى هنا.‬ 1569 01:56:58,671 --> 01:56:59,713 ‫إنه أنا.‬ 1570 01:57:01,088 --> 01:57:02,380 ‫هل وردتني أي مكالمات؟‬ 1571 01:57:03,880 --> 01:57:05,630 ‫استمعي إليّ جيداً.‬ 1572 01:57:06,838 --> 01:57:10,005 ‫هناك أشخاص يسعون خلفي.‬ 1573 01:57:11,755 --> 01:57:13,296 ‫"كيم إل سونغ"‬ 1574 01:57:13,921 --> 01:57:15,505 ‫أرسل شيوعيين مسلحين‬ 1575 01:57:15,963 --> 01:57:17,255 ‫للقبض عليّ.‬ 1576 01:57:19,505 --> 01:57:22,755 ‫"كيم شين جو" قطع الطريق 38 الموازي‬ ‫وتسلّق جدران‬ 1577 01:57:22,838 --> 01:57:24,463 ‫"البيت الأزرق" ليقبض عليّ.‬ 1578 01:57:25,088 --> 01:57:26,088 ‫أنا جادّ.‬ 1579 01:57:27,213 --> 01:57:29,005 ‫الآن...‬ 1580 01:57:33,130 --> 01:57:34,505 ‫دعيني أتحدث إلى "جونغ سو".‬ 1581 01:57:35,296 --> 01:57:36,338 ‫أسرعي.‬ 1582 01:57:37,505 --> 01:57:40,755 ‫لماذا لا يجيب عندما يسأل والده عنه؟‬ 1583 01:57:41,255 --> 01:57:42,088 ‫هيا.‬ 1584 01:57:48,505 --> 01:57:49,921 ‫أنت تعرفينني، صحيح؟‬ 1585 01:57:51,088 --> 01:57:54,130 ‫كرّست حياتي كلها لتطوير هذه البلاد.‬ 1586 01:57:55,796 --> 01:57:57,921 ‫أنت تعلمين أني حصلت على ميدالية‬ ‫من الرئيس، صحيح؟‬ 1587 01:57:58,088 --> 01:57:59,046 ‫هذا أنا.‬ 1588 01:57:59,130 --> 01:58:01,588 ‫هذه البلاد تحتاجني، أنا جنيت المال للجميع.‬ 1589 01:58:03,338 --> 01:58:05,171 ‫كنتم جميعاً ستموتون من الجوع بدوني.‬ 1590 01:58:07,838 --> 01:58:10,755 ‫لذا لا تدعي أي أفكار تراودك وتأكدي...‬ 1591 01:58:12,296 --> 01:58:13,588 ‫من أن تهتمي بشكل جيد...‬ 1592 01:58:15,546 --> 01:58:17,046 ‫بأطفالنا.‬ 1593 01:58:21,546 --> 01:58:22,671 ‫"سوك كيونغ".‬ 1594 01:58:24,921 --> 01:58:26,255 ‫أنا آسف.‬ 1595 01:58:30,046 --> 01:58:32,046 ‫أنا آسف.‬ 1596 01:58:33,005 --> 01:58:34,505 ‫أنا آسف حقاً.‬ 1597 01:58:37,630 --> 01:58:39,130 ‫أنا آسف.‬ 1598 01:58:41,505 --> 01:58:43,255 ‫أيتها العاهرة.‬ 1599 01:58:45,046 --> 01:58:46,963 ‫سأقتلك إن خنتني.‬ 1600 01:58:48,880 --> 01:58:51,880 ‫وسأقتل كل هؤلاء الأوغاد الذين يلاحقونني.‬ 1601 01:58:52,255 --> 01:58:53,130 ‫فهمت؟‬ 1602 01:58:54,463 --> 01:58:56,130 ‫أنا "لي دو سام" الشهير.‬ 1603 01:58:59,005 --> 01:59:00,046 ‫من...‬ 1604 01:59:01,421 --> 01:59:02,963 ‫من ينادي باسمي؟‬ 1605 01:59:03,921 --> 01:59:05,755 ‫أنا "لي دو سام".‬ 1606 01:59:08,338 --> 01:59:09,713 ‫من يناديني؟‬ 1607 01:59:10,171 --> 01:59:11,505 ‫مهلاً!‬ 1608 01:59:11,588 --> 01:59:13,255 ‫أنا "لي دو سام"، ما الذي تريده؟‬ 1609 01:59:14,005 --> 01:59:15,838 ‫أظهر نفسك، لا تختبئ!‬ 1610 01:59:16,505 --> 01:59:17,338 ‫أيها الأوغاد.‬ 1611 01:59:18,671 --> 01:59:19,880 ‫أنا "لي دو سام"...‬ 1612 01:59:27,421 --> 01:59:28,963 ‫لماذا تختبئ؟‬ 1613 01:59:31,046 --> 01:59:32,338 ‫أنا هنا!‬ 1614 01:59:32,421 --> 01:59:34,130 ‫"لي دو سام" هنا!‬ 1615 02:00:17,005 --> 02:00:19,338 ‫انظر، هناك كاميرا مراقبة.‬ 1616 02:00:21,463 --> 02:00:23,296 ‫هل هذا مقر وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫الكورية أم ماذا؟‬ 1617 02:00:31,380 --> 02:00:32,296 ‫ما كان هذا؟‬ 1618 02:00:32,380 --> 02:00:34,213 ‫أيها الشيوعيون!‬ 1619 02:00:37,380 --> 02:00:38,671 ‫من الأفضل ألّا تقتربوا.‬ 1620 02:00:39,255 --> 02:00:40,213 ‫إنه مسلح.‬ 1621 02:00:41,588 --> 02:00:42,880 ‫هل لدينا أسلحة؟‬ 1622 02:00:43,005 --> 02:00:43,880 ‫لا، ليس لدينا.‬ 1623 02:00:45,338 --> 02:00:48,296 ‫سأطلق النار عليكم جميعاً، أيها الأوغاد.‬ 1624 02:00:53,755 --> 02:00:55,296 ‫أظن أننا نحتاج إلى الأسلحة.‬ 1625 02:01:03,380 --> 02:01:04,630 ‫هؤلاء الأوغاد.‬ 1626 02:01:04,713 --> 02:01:05,963 ‫سأقتلهم جميعاً.‬ 1627 02:01:08,713 --> 02:01:09,588 ‫أرأيتم؟ هيا!‬ 1628 02:01:09,671 --> 02:01:11,671 ‫أخبرتكم أنهم سيقطعون 38 الموازي‬ ‫ليقبضوا عليّ.‬ 1629 02:01:11,755 --> 02:01:13,171 ‫ما الذي قلته لكم؟ كنت محقاً.‬ 1630 02:02:10,338 --> 02:02:13,546 ‫"نحن نحمي‬ 1631 02:02:14,296 --> 02:02:16,838 ‫هذه الأرض الجميلة‬ 1632 02:02:18,088 --> 02:02:22,005 ‫نحن نعيش اليوم‬ 1633 02:02:23,213 --> 02:02:25,838 ‫بقوة‬ 1634 02:02:27,921 --> 02:02:31,463 ‫سنخاطر بحياتنا، ونمر بنيران الحروب‬ 1635 02:02:31,963 --> 02:02:36,255 ‫ونقاتل من أجل السلام في وطننا ولعائلاتنا‬ 1636 02:02:37,088 --> 02:02:40,421 ‫سأقاتل‬ 1637 02:02:41,171 --> 02:02:44,838 ‫لأحمي أمتنا"‬ 1638 02:02:58,130 --> 02:03:00,755 ‫هيا اخرجوا أيها الشيوعيون!‬ 1639 02:03:00,838 --> 02:03:02,755 ‫سأطلق النار على كل واحد منكم!‬ 1640 02:04:47,046 --> 02:04:48,296 ‫"لي دو سام".‬ 1641 02:04:52,338 --> 02:04:53,421 ‫ضع ذلك السلاح أرضاً.‬ 1642 02:04:55,671 --> 02:04:56,546 ‫من أنت؟‬ 1643 02:04:57,380 --> 02:04:58,588 ‫هل أنت "كيم إل سونغ"؟‬ 1644 02:04:59,671 --> 02:05:00,838 ‫أنا المدّعي "كيم إن غو".‬ 1645 02:05:05,796 --> 02:05:07,088 ‫مدّعي؟‬ 1646 02:05:07,171 --> 02:05:08,296 ‫تباً.‬ 1647 02:05:10,088 --> 02:05:11,796 ‫أحضرت...‬ 1648 02:05:13,630 --> 02:05:15,505 ‫أحضرت الكثير من الرصاصات، أين...‬ 1649 02:05:15,921 --> 02:05:17,880 ‫- ليس معي رصاص.‬ ‫- انتهى الأمر، ضع سلاحك أرضاً.‬ 1650 02:05:21,921 --> 02:05:23,546 ‫هل أنت هنا لتقتلني؟‬ 1651 02:05:24,130 --> 02:05:25,421 ‫لا.‬ 1652 02:05:29,046 --> 02:05:30,130 ‫لا تضطرب.‬ 1653 02:05:34,380 --> 02:05:35,546 ‫فكّر بعائلتك.‬ 1654 02:06:04,630 --> 02:06:05,630 ‫ارم المسدس.‬ 1655 02:06:06,838 --> 02:06:08,005 ‫ارم المسدس!‬ 1656 02:06:08,588 --> 02:06:12,921 ‫لم أعد أريد أن يدوس عليّ أحد.‬ 1657 02:07:17,671 --> 02:07:18,963 ‫سيد "لي".‬ 1658 02:07:20,088 --> 02:07:22,255 ‫أنا مصاب بطلق ناري، أترى...‬ 1659 02:07:23,630 --> 02:07:26,921 ‫أنا مصاب هنا.‬ 1660 02:07:28,963 --> 02:07:30,088 ‫يا إلهي.‬ 1661 02:07:33,380 --> 02:07:34,380 ‫ماذا...‬ 1662 02:07:40,338 --> 02:07:41,505 ‫كيف تشعر؟‬ 1663 02:07:53,546 --> 02:07:55,005 ‫لماذا لم تهرب؟‬ 1664 02:07:57,838 --> 02:07:59,838 ‫لماذا سأهرب؟‬ 1665 02:08:02,005 --> 02:08:03,005 ‫يا إلهي.‬ 1666 02:08:05,005 --> 02:08:08,171 ‫قبض المكتب الأمني على "كيم جونغ آه"،‬ ‫إنها في وضع صعب.‬ 1667 02:08:12,380 --> 02:08:13,380 ‫سيد "لي".‬ 1668 02:08:14,005 --> 02:08:15,463 ‫العالم تغيّر.‬ 1669 02:08:16,380 --> 02:08:18,963 ‫لنفتح صفحة جديدة.‬ 1670 02:08:21,713 --> 02:08:22,921 ‫ماذا؟‬ 1671 02:08:24,088 --> 02:08:26,380 ‫حسناً...‬ 1672 02:08:26,880 --> 02:08:28,963 ‫ينبغي أن تصبح‬ 1673 02:08:29,838 --> 02:08:33,296 ‫مدّعياً يسعى وراء الأشرار الحقيقيين.‬ 1674 02:08:33,380 --> 02:08:36,421 ‫القبض على شخص مثلي لن يغيّر شيئاً.‬ 1675 02:08:39,963 --> 02:08:41,671 ‫أعني، حسناً...‬ 1676 02:08:43,713 --> 02:08:47,338 ‫كنت أحاول مساعدة الناس لكسب عيشهم.‬ 1677 02:08:49,088 --> 02:08:50,296 ‫ولنكن صريحين.‬ 1678 02:08:50,380 --> 02:08:52,296 ‫هل تعلم عدد الأشخاص الذي كسبوا‬ ‫عيشهم بسببي؟‬ 1679 02:08:54,671 --> 02:08:56,088 ‫لا يمكنك إنكار ذلك.‬ 1680 02:08:56,421 --> 02:08:58,546 ‫أقسم لك بمنصبي.‬ 1681 02:09:01,505 --> 02:09:02,963 ‫إن لم تتعاون،‬ 1682 02:09:03,463 --> 02:09:05,713 ‫سأتأكد من أن تتعفن وتموت في السجن.‬ 1683 02:09:10,630 --> 02:09:12,630 ‫حان وقت أن تعي الواقع يا سيد "لي".‬ 1684 02:09:22,671 --> 02:09:24,463 ‫"دفتر الحسابات"‬ 1685 02:09:29,171 --> 02:09:31,838 ‫"المدّعي (تشوي)، نائب الرئيس (جونغ)‬ ‫من فرقة مكافحة التهريب..."‬ 1686 02:09:31,921 --> 02:09:34,421 ‫"رئيس (لي) من وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫الكورية، قائد (تشوي)..."‬ 1687 02:09:36,088 --> 02:09:40,588 ‫"المفوض (كيم)، نائب المفوض (كيم)،‬ ‫الرئيس (لي)، المدّعي (كيم)..."‬ 1688 02:09:48,630 --> 02:09:49,921 ‫كم كان المبلغ الذي حصلت عليه؟‬ 1689 02:09:54,880 --> 02:09:56,630 ‫ما عدد الموظفين الحكوميين المتورطين‬ ‫في هذا؟‬ 1690 02:09:58,380 --> 02:09:59,880 ‫هل تعترف بأنك مذنب؟‬ 1691 02:10:01,546 --> 02:10:02,880 ‫دعني أذهب أيها الأحمق!‬ 1692 02:10:04,088 --> 02:10:05,546 ‫أعطنا تعليقاً من فضلك!‬ 1693 02:10:08,671 --> 02:10:10,671 ‫"مدّعي يمنع محاولة انتحار"‬ 1694 02:10:10,755 --> 02:10:12,463 ‫"كان معه بطاقات هوية مزورة وجوازات سفر"‬ 1695 02:10:14,546 --> 02:10:17,171 ‫"سيتم توسيع نطاق التحقيق في المخدرات"‬ 1696 02:10:17,255 --> 02:10:19,130 ‫"تبين تورط عدد من المسؤولين‬ ‫من الرتب العليا"‬ 1697 02:10:21,713 --> 02:10:24,796 ‫"كشف الفساد، المتهم الأساسي (لي دو سام)"‬ 1698 02:10:24,880 --> 02:10:26,796 ‫"ملك المخدرات الذي هزّ الأمة"‬ 1699 02:10:29,005 --> 02:10:33,463 ‫"صُنع في (كوريا)"‬ 1700 02:11:16,296 --> 02:11:19,255 ‫حكمت المحكمة العليا على "لي دو سام"‬ ‫بـ15 عاماً في السجن.‬ 1701 02:11:20,755 --> 02:11:22,213 ‫بعد حادثة "لي دو سام"،‬ 1702 02:11:22,421 --> 02:11:24,963 ‫أسس مكتب الادّعاء الأعلى قسماً‬ ‫لمكافحة المخدرات.‬ 1703 02:18:26,129 --> 02:18:28,421 ‫"جميع الشخصيات والمواقع‬ ‫والمنظمات والفعاليات‬ 1704 02:18:28,504 --> 02:18:29,963 ‫التي تظهر في الفيلم خيالية‬ 1705 02:18:30,046 --> 02:18:31,921 ‫لم يتعرض أي حيوان للأذى أثناء تصوير‬ ‫هذا الفيلم"‬ 155566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.