All language subtitles for The Bounty (1984)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:11,367 --> 00:04:13,703 This way. 2 00:04:53,701 --> 00:04:54,869 Court is assembled 3 00:04:54,994 --> 00:04:58,748 by the Right Honorable Lords, Commissioners of the Admiralty 4 00:04:58,873 --> 00:05:04,462 and I quote: "To enquire into the cause and circumstances of the seizure 5 00:05:04,587 --> 00:05:08,132 of His Majesty's armed vessel, The Bounty, 6 00:05:08,258 --> 00:05:11,135 commanded by Lieutenant William Bligh 7 00:05:11,261 --> 00:05:14,806 and to try the said Lieutenant William Bligh 8 00:05:14,931 --> 00:05:19,269 for his conduct on that occasion." 9 00:05:20,353 --> 00:05:24,232 Surrender your sword and be seated. 10 00:05:46,629 --> 00:05:48,172 Lieutenant Bligh. 11 00:05:48,298 --> 00:05:52,552 Perhaps it would be useful if you told the court in your own words 12 00:05:52,677 --> 00:05:56,180 the events of April 28th last year. 13 00:05:56,306 --> 00:06:02,896 Yes, sir. If it please, my Lords, I will first read a list of the mutineers 14 00:06:03,021 --> 00:06:04,397 who seized my ship. 15 00:06:04,522 --> 00:06:10,320 The crew is not on trial here, Mr. Bligh. You, sir, are on trial. 16 00:06:10,445 --> 00:06:15,408 The question at issue is how you came to lose your ship. 17 00:06:15,617 --> 00:06:19,287 To understand that, Captain Greetham, it is essential to know 18 00:06:19,412 --> 00:06:21,289 who were the mutineers aboard that ship. 19 00:06:21,414 --> 00:06:26,169 Alleged mutineers. Continue, Mr. Bligh. 20 00:06:26,294 --> 00:06:29,214 Fletcher Christian, Masters Mate. 21 00:06:29,339 --> 00:06:32,842 Wasn't this Christian a friend of yours? 22 00:06:32,967 --> 00:06:34,677 He was, sir. 23 00:06:34,802 --> 00:06:37,180 Fifty guineas says he's dead. 24 00:06:37,305 --> 00:06:40,892 - Sixty says he's alive. - I'll wager he's still alive. 25 00:06:41,017 --> 00:06:42,518 How much? 26 00:06:42,644 --> 00:06:44,145 We'll dine within the hour. 27 00:06:44,270 --> 00:06:46,564 - How much? - Sixty guineas. 28 00:06:46,689 --> 00:06:49,651 Taken. 29 00:06:53,363 --> 00:06:56,032 I'll be back to collect it. 30 00:06:58,076 --> 00:07:00,161 William! 31 00:07:00,286 --> 00:07:02,330 Fletcher! What are you all doing? 32 00:07:02,455 --> 00:07:04,207 One of our members collapsed. 33 00:07:04,332 --> 00:07:06,251 We're betting on whether or not he's dead. 34 00:07:06,376 --> 00:07:11,673 - What brings you to this den of iniquity? - Is there somewhere we can talk? 35 00:07:20,932 --> 00:07:22,475 It's a breadfruit. 36 00:07:22,600 --> 00:07:23,726 Breadfruit? 37 00:07:23,851 --> 00:07:26,437 The Admiralty has instructed me to lead an expedition, 38 00:07:26,563 --> 00:07:30,441 to take breadfruit plants from Tahiti to Jamaica. 39 00:07:30,567 --> 00:07:31,943 Tahiti? 40 00:07:32,068 --> 00:07:34,737 Fletcher, I want you to sail with me again. 41 00:07:34,862 --> 00:07:36,447 In what capacity? 42 00:07:36,573 --> 00:07:40,743 Well, the Admiralty's already assigned a Mr. John Fryer as Master of the ship. 43 00:07:40,869 --> 00:07:44,038 He's a good man, I think. But I want you to be Master's Mate. 44 00:07:44,163 --> 00:07:47,458 - If you agree, that is. - Agreed. 45 00:07:47,584 --> 00:07:50,044 Good, splendid! Good. 46 00:07:50,169 --> 00:07:51,588 Why take breadfruit to Jamaica? 47 00:07:51,713 --> 00:07:55,091 Cheap fodder for the slaves on the plantations there. 48 00:07:55,216 --> 00:07:57,760 Bananas are very expensive there these days. 49 00:07:57,886 --> 00:08:00,096 It lacks glory, William. 50 00:08:00,221 --> 00:08:03,057 Well, I don't have your connections, you see, Fletcher. 51 00:08:03,182 --> 00:08:05,393 I want to make a name for myself, before I'm too old. 52 00:08:05,518 --> 00:08:09,898 And this green grocery trip will make your name? 53 00:08:11,316 --> 00:08:16,195 Now look, we'll go around Cape Horn to Tahiti. 54 00:08:16,321 --> 00:08:19,198 We'll pick up the breadfruit then continue on 55 00:08:19,324 --> 00:08:22,952 through the Endeavour Straits around the Cape of Good Hope to Jamaica. 56 00:08:23,077 --> 00:08:26,289 And then back to England. We'll circumnavigate the globe. 57 00:08:26,414 --> 00:08:29,167 - Yes, but why risk going round the Horn? - What? 58 00:08:29,292 --> 00:08:32,462 Because it is the quicker route, Mr. Fryer. 59 00:08:32,587 --> 00:08:35,173 Quicker if we strike the one week in a hundred 60 00:08:35,298 --> 00:08:37,759 when there isn't a storm raging. 61 00:08:37,884 --> 00:08:42,180 So you would have us go the long way? Around Africa and Australia. 62 00:08:42,305 --> 00:08:46,267 There and back. Avoid the Horn altogether. 63 00:08:49,979 --> 00:08:51,773 What conditions do the plants need? 64 00:08:51,898 --> 00:08:56,319 Warmth, light and water. I shall be giving up my cabin to them. 65 00:08:56,444 --> 00:08:59,072 We shall be like little pigs in a stye. Shan't we? 66 00:08:59,197 --> 00:09:03,034 No, sir, we shall not. I run a healthy ship, Mr. Fryer. 67 00:09:03,159 --> 00:09:05,411 I only say the Bounty's too small. 68 00:09:05,537 --> 00:09:08,248 We should have a frigate, not a chamber pot. 69 00:09:08,373 --> 00:09:11,960 Yes, and I should have promotion to Captain. 70 00:09:12,085 --> 00:09:17,924 But the Navy Board would not heed either request. See? 71 00:09:20,593 --> 00:09:22,136 Quickly now, children. 72 00:09:22,262 --> 00:09:23,763 Ah, my little ones. 73 00:09:23,888 --> 00:09:25,390 They've come to say goodnight. 74 00:09:25,515 --> 00:09:31,479 Goodnight, goodnight. Off you go... 75 00:09:32,814 --> 00:09:36,818 - Aren't you going to say goodnight to Mr. Christian, Mr. Fryer? - Don't I get a kiss? 76 00:09:41,072 --> 00:09:42,198 Goodnight, young ladies. 77 00:09:42,323 --> 00:09:44,993 Goodnight, goodnight. 78 00:09:47,453 --> 00:09:51,124 William, a toast. To circumnavigation. 79 00:09:51,249 --> 00:09:52,458 To circumnavigation. 80 00:09:52,584 --> 00:09:54,210 Circumnavigation. 81 00:09:54,335 --> 00:09:56,296 And your safe and speedy return. 82 00:09:56,421 --> 00:09:58,673 Yes. 83 00:10:22,238 --> 00:10:24,991 We set sail two days before Christmas, 84 00:10:25,116 --> 00:10:28,036 23rd December 1787. 85 00:10:28,161 --> 00:10:31,623 Stand by to set the mainsail. 86 00:10:43,635 --> 00:10:49,182 What are you staring at me for? Aloft! Loose that mizzen topsail, lively! 87 00:10:49,432 --> 00:10:52,227 Remove some of these gussets! 88 00:10:52,352 --> 00:10:54,771 Back down in the rigging! 89 00:10:54,896 --> 00:10:58,024 Stand by, you crew gunners! 90 00:10:59,442 --> 00:11:02,195 Away, you crew gunners. 91 00:11:10,245 --> 00:11:12,956 Southwest by south. That's your course. 92 00:11:13,081 --> 00:11:16,751 Southwest by south. Aye, aye, sir. 93 00:11:50,451 --> 00:11:54,831 Right men! Food up! Come on. 94 00:12:01,546 --> 00:12:06,718 What's the name of the cook? Lamb? Hey, Lamb! 95 00:12:06,843 --> 00:12:11,180 I hope you got some lamb in that stew. 96 00:12:12,056 --> 00:12:15,685 Hey, is it true what they say about Tahiti? 97 00:12:15,810 --> 00:12:17,270 You mean the women. 98 00:12:17,395 --> 00:12:20,106 Do they really go around with no clothes on? 99 00:12:20,231 --> 00:12:24,611 All they wear is tattoos. In wonderful places. 100 00:12:24,736 --> 00:12:25,570 True? 101 00:12:25,695 --> 00:12:29,407 Cross my heart. Paradise. 102 00:12:29,532 --> 00:12:32,827 You're in my place, Quintel. 103 00:12:35,496 --> 00:12:38,333 Move yourself. 104 00:12:40,710 --> 00:12:44,047 Don't look at him. There'll be trouble. 105 00:12:49,719 --> 00:12:51,346 I said you're in my seat. 106 00:12:51,471 --> 00:12:54,807 - Piss off. - Bugger off. 107 00:12:55,308 --> 00:12:57,143 - What did you say? - Shut it, Churchill. 108 00:12:57,268 --> 00:12:59,729 You keep out of this. 109 00:13:00,730 --> 00:13:04,234 Look out, he's got a knife. 110 00:13:04,567 --> 00:13:05,860 Keep it quiet, Churchill. 111 00:13:05,985 --> 00:13:08,863 Keep it down, lads. 112 00:13:10,365 --> 00:13:12,784 Churchill! 113 00:13:27,840 --> 00:13:28,841 The King. 114 00:13:28,967 --> 00:13:32,053 The King. God bless him. 115 00:13:32,554 --> 00:13:35,098 To the ship. May she swim well. 116 00:13:35,223 --> 00:13:37,642 The ship. 117 00:13:53,491 --> 00:13:56,703 The men are very quiet. 118 00:14:11,509 --> 00:14:13,595 Charming tune. 119 00:14:15,054 --> 00:14:19,058 And a fine musician. We're lucky to have him. 120 00:14:20,310 --> 00:14:23,646 Yes. He is not there by chance, Mr. Nelson. 121 00:14:23,771 --> 00:14:27,650 Having him there is good for morale. 122 00:14:29,277 --> 00:14:31,029 Dr. Huggen, another glass? 123 00:14:31,154 --> 00:14:33,281 No, thank you, sir. 124 00:14:33,406 --> 00:14:36,743 You're uncommonly abstemious tonight. 125 00:14:37,994 --> 00:14:40,955 Well, more men have died at sea from drink, 126 00:14:41,080 --> 00:14:44,959 disease and dirt than ever died by drowning. 127 00:14:45,084 --> 00:14:46,669 Depend upon it, gentlemen. 128 00:14:46,794 --> 00:14:49,339 I'm determined the Bounty shall not lose a single man. 129 00:14:49,464 --> 00:14:52,800 By heavens! I'll drink to that. 130 00:15:21,704 --> 00:15:24,541 - Striking a superior officer. - No, I didn't. 131 00:15:24,666 --> 00:15:27,544 - It's a hanging offence, sir. - Sorry, sir. 132 00:15:27,669 --> 00:15:31,589 Can't be helped. We shall all get to know each other pretty closely. 133 00:15:31,714 --> 00:15:34,342 I wonder what we shall find out. 134 00:15:34,467 --> 00:15:37,929 It depends how inquisitive we are, Mr. Young. 135 00:15:50,567 --> 00:15:53,027 It doesn't sound quite right to me. 136 00:15:53,152 --> 00:15:56,990 Do you think someone had better go and look? 137 00:16:15,174 --> 00:16:17,594 Good evening, Mr. Heywood, sir. 138 00:16:17,719 --> 00:16:18,928 Good evening, Adams. 139 00:16:19,053 --> 00:16:20,722 Evening, Mr. Adams, sir. 140 00:16:20,847 --> 00:16:22,348 Everything alright here? 141 00:16:22,473 --> 00:16:26,185 Couldn't be better, sir. 142 00:16:36,279 --> 00:16:37,238 My place. 143 00:16:37,363 --> 00:16:39,616 Stupid buggers. 144 00:16:39,741 --> 00:16:41,659 You watch your mouth too, old man. 145 00:16:41,784 --> 00:16:46,956 Don't old man me, Churchill. You haven't got a lucky face. 146 00:17:08,394 --> 00:17:11,314 Seasick, Mr. Heywood, sir? 147 00:17:11,439 --> 00:17:14,651 Just leaving England. 148 00:17:14,776 --> 00:17:16,986 Home sick. 149 00:17:17,737 --> 00:17:21,449 - Feels you'll never see it again. - Don't say that, sir. It's bad luck. 150 00:17:21,574 --> 00:17:27,872 Sorry. Never been to sea before. Two months ago I was still at school. 151 00:17:27,997 --> 00:17:30,667 Never been to school meself. 152 00:17:30,792 --> 00:17:32,502 Can't even read. 153 00:17:32,627 --> 00:17:34,254 I can't steer a ship. 154 00:17:34,379 --> 00:17:39,968 Any fool can steer a ship, sir. It's just knowing where to take it. 155 00:18:11,708 --> 00:18:15,628 23rd December 1787. 156 00:18:15,753 --> 00:18:20,008 The end of our first day at sea. 157 00:18:31,436 --> 00:18:32,312 Tot of rum, sir? 158 00:18:32,437 --> 00:18:33,980 No, thank you, no. 159 00:18:34,105 --> 00:18:36,232 Come on, sir. We don't cross the Equator every day. 160 00:18:36,357 --> 00:18:41,905 No. Thank you. No. Make sure Mr. Heywood has some, though. 161 00:18:44,616 --> 00:18:47,577 OK. That'll do. Haul him in. Away. 162 00:18:47,702 --> 00:18:51,539 Coming up for sup, Mr. Heywood. Sir. 163 00:19:09,933 --> 00:19:13,269 Here you go, sir. Have some of that. Have some of that, sir. 164 00:19:13,394 --> 00:19:18,566 Revive the spirit as they say. Have a sup of that. Go on. 165 00:19:20,777 --> 00:19:24,405 Get some of this muck down you. 166 00:19:27,033 --> 00:19:28,743 Well done, sir. 167 00:19:28,868 --> 00:19:31,412 Thank you, Quintel. 168 00:19:35,959 --> 00:19:39,879 Lieutenant Bligh, I have your log here before me. 169 00:19:40,004 --> 00:19:44,926 In it, there is the frequent entry of a single word: dancing. 170 00:19:45,051 --> 00:19:47,470 Can you explain that? 171 00:19:47,595 --> 00:19:48,638 I can, sir. 172 00:19:48,763 --> 00:19:53,560 A crew on a long voyage may easily fall into melancholy and violence. 173 00:19:53,685 --> 00:19:56,938 I believe this can be relieved by regular exercise. 174 00:19:57,063 --> 00:20:00,942 So for 20 minutes each day, I had the crew mustered and I had them dance. 175 00:20:01,067 --> 00:20:03,611 - Dance? - Yes. They danced. 176 00:20:03,736 --> 00:20:07,073 An activity they participated in wholeheartedly? 177 00:20:07,198 --> 00:20:08,324 I think so. Yes. 178 00:20:08,449 --> 00:20:10,535 And yet, Mr. Bligh, in your own log, 179 00:20:10,660 --> 00:20:14,414 you admit that this rather unorthodox form of exercise 180 00:20:14,539 --> 00:20:16,958 led to grave discontent. 181 00:20:17,083 --> 00:20:21,588 On one occasion only, sir. And not grave. 182 00:20:40,315 --> 00:20:45,987 Charlie. If you only had a frock on, I'd ask you for a dance. 183 00:20:48,990 --> 00:20:50,867 Get your knees up, Quintel. 184 00:20:50,992 --> 00:20:52,493 I'm doing me best, sir. 185 00:20:52,619 --> 00:20:55,079 Don't answer back. 186 00:20:57,123 --> 00:21:00,710 We're bloody sailors, not bloody dancers. 187 00:21:00,835 --> 00:21:04,714 Mr. Christian. Mr. Young. Put a gag on Quintel. 188 00:21:04,839 --> 00:21:06,341 It wasn't bloody me! 189 00:21:06,466 --> 00:21:09,344 Don't make it worse, Quintel. 190 00:21:09,469 --> 00:21:12,013 It wasn't him, sir. It was me. 191 00:21:12,138 --> 00:21:13,514 Come along, Mr. Christian. 192 00:21:13,640 --> 00:21:15,433 You've got the wrong man, sir. 193 00:21:15,558 --> 00:21:18,895 Churchill said it was he who made the remark. 194 00:21:24,859 --> 00:21:25,860 Gag them both. 195 00:21:25,985 --> 00:21:28,529 Jesus Christ. 196 00:21:31,366 --> 00:21:35,870 - Do as he says, Mr. Christian. - Sir! 197 00:21:52,554 --> 00:21:54,389 Fletcher. 198 00:21:54,514 --> 00:21:57,183 William, don't you think those men have been gagged there long enough? 199 00:21:57,308 --> 00:21:59,644 They were both guilty of an act of insubordination. 200 00:21:59,769 --> 00:22:02,939 I could have passed it off with a laugh and have done less harm. 201 00:22:03,064 --> 00:22:06,067 The Royal Navy is not a humorous institution, sir. 202 00:22:06,192 --> 00:22:09,988 And insubordination is no laughing matter. 203 00:22:10,113 --> 00:22:14,033 However, you may cut them loose, Mr. Christian. 204 00:22:14,158 --> 00:22:17,036 But mind they appreciate the gravity of their offence. 205 00:22:17,161 --> 00:22:19,497 Thank you, sir. 206 00:22:26,087 --> 00:22:27,130 Captain's orders. 207 00:22:27,255 --> 00:22:31,426 Yeah. Sure. 208 00:22:32,093 --> 00:22:35,930 You can close your mouth. Or I'll put it back in. 209 00:23:00,955 --> 00:23:07,670 I hadn't expected this from the Horn. Do you think the weather will stay with us? 210 00:23:07,795 --> 00:23:10,215 Perhaps. 211 00:23:15,428 --> 00:23:18,223 It doesn't look much. Does it? 212 00:23:18,348 --> 00:23:22,352 No, no, it doesn't, sir. But I've seen the Horn when the waves 213 00:23:22,477 --> 00:23:27,607 were as high as three houses one on top of the other. 214 00:23:27,732 --> 00:23:32,362 I once saw six men washed overboard on one wave. 215 00:23:33,112 --> 00:23:36,574 Someone on this ship is very lucky. 216 00:23:37,158 --> 00:23:40,537 Mr. Fryer! Close reef! 217 00:23:40,662 --> 00:23:41,913 Close reef, sir? 218 00:23:42,038 --> 00:23:46,042 Don't argue with me. Close reef. 219 00:23:49,587 --> 00:23:52,340 Close reef, Mr. Cole. 220 00:23:54,551 --> 00:24:00,306 Stand by to close reef! All hands on deck! Move yourselves! 221 00:24:00,515 --> 00:24:06,145 - Hurry along and take those sails in! - Get further aloft! 222 00:24:06,271 --> 00:24:10,066 - Hurry up! - Move yourselves! Get those sails in! 223 00:24:10,191 --> 00:24:14,571 Doesn't seem to like fair weather, does he? 224 00:24:16,573 --> 00:24:21,536 Haul on that sheet! Get those sails in! 225 00:25:05,288 --> 00:25:11,502 Mr. Fryer. I seem to have made a misjudgement. 226 00:25:11,628 --> 00:25:14,380 You don't make many, sir. 227 00:25:14,505 --> 00:25:16,925 Make sail. 228 00:25:17,800 --> 00:25:19,010 Make sail, Mr. Cole. 229 00:25:19,135 --> 00:25:28,102 Aye, Aye, sir. Prepare to make sail! Let go sheets and tack! 230 00:25:43,618 --> 00:25:46,162 Square away! 231 00:25:56,047 --> 00:25:58,216 Get aloft! 232 00:26:28,037 --> 00:26:31,374 Someone! 233 00:26:33,835 --> 00:26:37,088 - Mr. Christian! - Move on! 234 00:26:52,979 --> 00:26:56,691 Pull! Pull! 235 00:27:07,702 --> 00:27:16,252 Robert, mind those bloody pots! Robert! Robert's on fire! Someone douse him! 236 00:27:22,592 --> 00:27:24,761 We'll all be killed! 237 00:27:24,886 --> 00:27:27,472 All hands on deck! 238 00:27:27,597 --> 00:27:30,099 Everyone on deck! 239 00:27:30,225 --> 00:27:32,644 Close the hatches! 240 00:27:35,480 --> 00:27:40,944 - Take the wheel, man. - Steering to port side. 241 00:28:02,840 --> 00:28:05,468 The wheel, McKoy! 242 00:28:41,713 --> 00:28:44,340 You all right, sir? 243 00:28:45,508 --> 00:28:47,677 Man those pumps! 244 00:28:47,802 --> 00:28:52,265 Jamie, hold that board. Someone! 245 00:28:53,725 --> 00:28:56,269 Don't let go on the pumps! 246 00:28:56,394 --> 00:28:59,564 Somebody get a bloody hammer! 247 00:29:00,523 --> 00:29:02,317 Sir! Sir! 248 00:29:02,442 --> 00:29:04,444 Have the carpenter lash those things down, now! 249 00:29:04,569 --> 00:29:05,820 - We must turn back! - What? 250 00:29:05,945 --> 00:29:07,405 In my opinion, we should put about. 251 00:29:07,530 --> 00:29:11,492 In my opinion we should not, sir. We keep on our course. 252 00:29:11,618 --> 00:29:15,121 You'll never make it round the Horn. We must turn back. 253 00:29:15,246 --> 00:29:17,624 Mr. Cole! Mr. Cole! 254 00:29:17,749 --> 00:29:19,417 I want my opinion in the log, sir. 255 00:29:19,542 --> 00:29:22,629 Mr. Cole, have that lashed down. And all the men on deck, now! 256 00:29:22,754 --> 00:29:24,672 I want my opinion in the log! 257 00:29:24,797 --> 00:29:27,217 Very well, Mr. Fryer. If that's what you wish, you shall have it. 258 00:29:27,342 --> 00:29:28,218 The ship can't stand it! 259 00:29:28,343 --> 00:29:30,094 The ship can stand it very well, Mr. Fryer! 260 00:29:30,220 --> 00:29:31,846 And how long do you think the men can stand it? 261 00:29:31,971 --> 00:29:33,932 As long as the officers can stand it, Mr. Fryer! 262 00:29:34,057 --> 00:29:37,644 Get these things tied down now! 263 00:29:45,068 --> 00:29:48,404 Valentine! Come with me, boy! 264 00:29:53,409 --> 00:29:57,830 Mr. Bligh, how long did you attempt to round the Horn? 265 00:29:57,956 --> 00:29:59,499 31 days. 266 00:29:59,624 --> 00:30:03,628 And how far did you travel in that time? 267 00:30:04,128 --> 00:30:09,509 - 85 miles, sir. - 85 miles in 31 days, Mr. Bligh. 268 00:30:09,634 --> 00:30:13,263 You endangered your ship and your crew for 31 days 269 00:30:13,388 --> 00:30:18,393 in order to satisfy your ambition to circumnavigate the globe. 270 00:30:29,320 --> 00:30:32,782 My dearest Betsy, 271 00:30:32,907 --> 00:30:37,287 Only to you in this bitter moment can I reveal my heart. 272 00:30:37,412 --> 00:30:41,165 I have failed completely in my attempt to round Cape Horn 273 00:30:41,291 --> 00:30:44,252 and circumnavigate the globe. 274 00:30:46,713 --> 00:30:50,216 My doubts about Mr. Fryer's commitment to our endeavour 275 00:30:50,341 --> 00:30:53,303 have been confirmed. 276 00:30:55,263 --> 00:30:58,141 Enter. 277 00:31:00,810 --> 00:31:05,148 - The men are assembled, sir. - Come in. Come in. 278 00:31:15,074 --> 00:31:16,367 I'm very sorry, William. 279 00:31:16,492 --> 00:31:20,830 It can't be helped. Come along. 280 00:31:25,335 --> 00:31:28,171 Lads! 281 00:31:43,478 --> 00:31:49,525 We will go about and run downwind for Africa and the Indian Ocean. 282 00:31:49,651 --> 00:31:51,402 - Mr. Lamb! - Here, sir. 283 00:31:51,527 --> 00:31:55,907 As soon as we have put about it will be safe to light your galley fires again. 284 00:31:56,032 --> 00:31:58,284 Tonight I want as much hot mush as every man can eat. 285 00:31:58,409 --> 00:32:00,870 Let's hear it for the Captain, lads! Hip-hip! 286 00:32:00,995 --> 00:32:03,164 Hooray! Hooray! 287 00:32:03,289 --> 00:32:09,003 However. However. We're still faced with a long hard voyage. 288 00:32:09,128 --> 00:32:12,507 I mean to make good use of every hour of sailing time. 289 00:32:12,632 --> 00:32:17,303 And to assist me in this, I'm replacing Mr. Fryer with Mr. Christian 290 00:32:17,428 --> 00:32:19,597 who will now act as executive second in command 291 00:32:19,722 --> 00:32:21,432 with the rank of Acting Second Lieutenant. 292 00:32:21,558 --> 00:32:25,812 Mr. Fryer, come back here. Mr. Fryer, sir! Come back here! 293 00:32:31,693 --> 00:32:33,736 You'll dismiss when I have done with you, sir. Do you hear me? 294 00:32:33,861 --> 00:32:35,947 - This is an outrage! - Mr. Fryer. 295 00:32:36,072 --> 00:32:36,990 In all my years at sea... 296 00:32:37,115 --> 00:32:38,700 Your years at sea? Good Lord, man. 297 00:32:38,825 --> 00:32:39,701 If I had known your nature, 298 00:32:39,826 --> 00:32:42,579 I would not have accepted you as boson of a river barge. 299 00:32:42,704 --> 00:32:43,746 Must I suffer this before... 300 00:32:43,872 --> 00:32:45,790 You'll suffer my correction, whenever you're at fault, sir! 301 00:32:45,915 --> 00:32:46,583 What fault? 302 00:32:46,708 --> 00:32:49,544 Damn your eyes, man! You turned your back on me! 303 00:32:49,669 --> 00:32:51,296 - For that I apologize. - Very well. 304 00:32:51,421 --> 00:32:53,214 - But I protest. - You protest, do you? 305 00:32:53,339 --> 00:32:54,632 I am Master of The Bounty. 306 00:32:54,757 --> 00:32:59,429 And I am Commander, by law! I am the first. Do you understand? 307 00:32:59,554 --> 00:33:02,390 God damn your hide. 308 00:33:04,434 --> 00:33:07,812 And now you may dismiss, sir! 309 00:33:26,706 --> 00:33:29,375 - Mr. Cole. - Sir. 310 00:33:29,500 --> 00:33:33,004 All hands on deck. If you please. 311 00:33:40,136 --> 00:33:44,140 Surely, Mr. Bligh. It was unwise to replace a professional sailor 312 00:33:44,265 --> 00:33:48,061 like Mr. Fryer with a relative novice? 313 00:33:48,186 --> 00:33:50,939 Fletcher Christian could hardly be called a novice, sir. 314 00:33:51,064 --> 00:33:53,233 The fact that he was a good friend of yours, 315 00:33:53,358 --> 00:33:56,277 was not of undue influence upon you? 316 00:33:56,402 --> 00:33:58,738 Let me know the intent of your question, Mr. Greetham. 317 00:33:58,863 --> 00:34:02,700 We're trying to establish, Mr. Bligh, how you came to lose your ship. 318 00:34:02,825 --> 00:34:04,536 I did not lose my ship, sir! 319 00:34:04,661 --> 00:34:08,831 It was taken from me by a gang of mutineers led by Fletcher Christian. 320 00:34:08,957 --> 00:34:10,291 The man you promoted. 321 00:34:10,416 --> 00:34:14,379 Yes. I promoted him because John Fryer was grossly inefficient. 322 00:34:14,504 --> 00:34:18,633 And he was also a coward. Fletcher Christian at least had courage. 323 00:34:18,758 --> 00:34:23,972 More, perhaps, than you ultimately found to be acceptable, Mr. Bligh? 324 00:34:28,518 --> 00:34:30,812 Friday, October 10th. 325 00:34:30,937 --> 00:34:34,566 At half-past twelve today, James Valentine departed this life 326 00:34:34,691 --> 00:34:39,571 as a result of illness and fatigue sustained at Cape Horn. 327 00:34:39,696 --> 00:34:42,365 This after all my care of the men 328 00:34:42,490 --> 00:34:46,536 is surely a result of our drunken surgeon's neglect. 329 00:34:46,661 --> 00:34:50,415 Oh, God. By whose mercy the souls of all men rest. 330 00:34:50,540 --> 00:34:53,543 Bless these waters and absolve from sin, 331 00:34:53,668 --> 00:34:56,296 he whose body we now confine to them. 332 00:34:56,421 --> 00:35:02,260 Eternal rest grant unto him. And may he rest in peace. Amen. 333 00:35:02,385 --> 00:35:04,846 Amen. 334 00:35:06,806 --> 00:35:09,559 Commit the body to the deep. 335 00:35:14,063 --> 00:35:16,566 At four o'clock we buried Valentine 336 00:35:16,691 --> 00:35:20,278 with all the decency in our power. 337 00:35:26,034 --> 00:35:29,787 Twenty-five degrees. Thirty-six minutes. 338 00:36:06,366 --> 00:36:10,745 Land Ho! Land Ho! 339 00:36:10,870 --> 00:36:12,872 Where away? 340 00:36:12,997 --> 00:36:15,500 Dead ahead, sir. 341 00:37:43,379 --> 00:37:46,633 Stand by to fire the salute! 342 00:37:48,885 --> 00:37:52,096 Ready to fire the salute. Fire! 343 00:38:13,701 --> 00:38:16,704 Stand by for a second salute! 344 00:38:24,837 --> 00:38:27,966 Fire second salute! 345 00:39:04,460 --> 00:39:07,005 I'll have her. 346 00:39:18,141 --> 00:39:20,351 Thank you. 347 00:40:10,652 --> 00:40:11,402 Quintel! 348 00:40:11,527 --> 00:40:12,737 Sorry, sir. 349 00:40:12,862 --> 00:40:15,490 Have you ever seen a woman before? 350 00:40:15,615 --> 00:40:18,117 Keep your mind and your eyes on your work, man. 351 00:40:18,243 --> 00:40:21,162 Come on, get in line there. 352 00:40:38,638 --> 00:40:41,099 Oars! 353 00:40:41,641 --> 00:40:43,226 Prepare to toss oars. 354 00:40:43,351 --> 00:40:45,853 Toss oars. 355 00:40:48,022 --> 00:40:50,858 Toss your oars. 356 00:41:10,545 --> 00:41:12,797 Thank you. 357 00:42:08,937 --> 00:42:11,314 Hail, Capitan Bligh. 358 00:42:11,439 --> 00:42:14,859 Hail, King Tynah. 359 00:42:15,526 --> 00:42:17,946 Thank you, your Majesty. 360 00:42:26,871 --> 00:42:31,125 I bring you greetings from His Majesty, King George of England. 361 00:42:31,251 --> 00:42:33,628 How is the great Captain Cook? 362 00:42:33,753 --> 00:42:38,383 Captain Cook! He's well, and he also sends his greetings. 363 00:42:38,508 --> 00:42:41,219 - He lives? - Yes. 364 00:42:41,344 --> 00:42:45,807 - He is my friend. - I know. 365 00:42:47,225 --> 00:42:50,562 Now you see. 366 00:42:51,729 --> 00:42:53,273 He gave me his picture. 367 00:42:53,398 --> 00:42:54,315 Yes. 368 00:42:54,440 --> 00:42:58,653 Some people say he was killed by the people of Hawaii. 369 00:42:58,778 --> 00:43:03,074 No... Captain Cook is very much alive. 370 00:43:03,199 --> 00:43:08,913 And he's in good health, King Tynah. He's very much alive. 371 00:43:09,372 --> 00:43:11,666 As I said, he sends his greetings to you. 372 00:43:11,791 --> 00:43:15,003 And he always talks of you as his very close friend. 373 00:43:15,128 --> 00:43:19,757 You told that to this man... Tynah? 374 00:43:19,883 --> 00:43:21,301 King Tynah, sir. 375 00:43:21,426 --> 00:43:24,304 A savage King. 376 00:43:24,429 --> 00:43:27,223 A King, my lord. Descended from many Kings. 377 00:43:27,348 --> 00:43:30,435 As our King George is descended from many Kings. 378 00:43:30,560 --> 00:43:32,020 Yes, in a way, sir. 379 00:43:32,145 --> 00:43:34,981 Then why did you lie to him? Why did you not tell him 380 00:43:35,106 --> 00:43:38,109 Captain Cook was murdered in Hawaii 10 years before? 381 00:43:38,234 --> 00:43:42,113 Because they believe that Captain Cook is immortal. 382 00:43:42,238 --> 00:43:43,990 Literally? 383 00:43:44,115 --> 00:43:48,453 Yes, I think so, sir. They seem to regard his likeness as a sacred image. 384 00:43:48,578 --> 00:43:50,288 Interesting. 385 00:43:50,413 --> 00:43:54,918 They also believe that every British officer is more or less related to him. 386 00:43:55,043 --> 00:44:00,131 So you were more or less immortal too. 387 00:44:00,381 --> 00:44:06,304 It would appear so, sir. And... I also needed their assistance. 388 00:44:06,429 --> 00:44:09,974 Captain Cook was our guarantor. 389 00:44:11,351 --> 00:44:13,645 How long you stay in Tahiti? 390 00:44:13,770 --> 00:44:15,855 About two months. Round about the islands. 391 00:44:15,980 --> 00:44:20,985 Stay here. Do not go to the other islands. No welcome there for you. 392 00:44:21,110 --> 00:44:24,280 Everything you need is here. 393 00:44:24,405 --> 00:44:26,366 I'm much obliged to you. 394 00:44:26,491 --> 00:44:29,202 His Majesty King George has sent you many gifts, 395 00:44:29,327 --> 00:44:32,497 King Tynah. Perhaps I could carry back in return. 396 00:44:32,622 --> 00:44:36,209 Gifts from yourself to His Majesty King George. 397 00:44:36,334 --> 00:44:43,883 Anything for a King. Pigs. Bananas. Coconuts. Breadfruit. 398 00:44:44,008 --> 00:44:49,389 Breadfruit. Breadfruit's a very good idea. Yes, breadfruit. 399 00:44:49,514 --> 00:44:53,059 I think His Majesty likes breadfruit. Isn't that true, Mr. Nelson? 400 00:44:53,184 --> 00:44:58,731 Indeed it is, sir. His Majesty is a very keen gardener. 401 00:44:58,856 --> 00:45:02,026 He would appreciate breadfruit greatly. 402 00:45:02,151 --> 00:45:04,696 If you were to send him little breadfruit plants. 403 00:45:04,821 --> 00:45:08,199 He could grow them in his own garden. 404 00:45:17,417 --> 00:45:20,378 We shall grow him many little plants. 405 00:45:20,503 --> 00:45:21,671 Thank you. 406 00:45:21,796 --> 00:45:24,382 - Mr. Christian. - Sir. 407 00:45:24,507 --> 00:45:30,263 Mr. Cole. Would you distribute the gifts to King Tynah and his good people. 408 00:45:30,388 --> 00:45:35,560 These are gifts from His Majesty King George of England to yourselves. 409 00:45:38,062 --> 00:45:40,440 Sir. 410 00:46:05,632 --> 00:46:07,550 Take it away, Mr. Cole. 411 00:46:07,675 --> 00:46:10,053 Oh, dear God. 412 00:46:11,763 --> 00:46:14,307 - I hoped to avoid this. - Avoid what, sir? 413 00:46:14,432 --> 00:46:17,101 Dammit all, man, I'm expected to sleep with her. 414 00:46:17,227 --> 00:46:22,148 She's one of King Tynah's wives. A gift from one chief to another as it were. 415 00:46:22,273 --> 00:46:25,026 Now look, five minutes after I go below, 416 00:46:25,151 --> 00:46:27,570 you must call me up on some important business. Alright? 417 00:46:27,695 --> 00:46:28,613 Yes, sir. What business? 418 00:46:28,738 --> 00:46:30,865 Business, dammit. Any bloody business. 419 00:46:30,990 --> 00:46:33,493 Welcome aboard, Ma'am. 420 00:46:36,204 --> 00:46:39,832 Yes. Get on with your work. 421 00:46:44,295 --> 00:46:48,132 She should soften the old man up a bit. 422 00:47:04,315 --> 00:47:06,693 Hot. 423 00:47:41,311 --> 00:47:43,438 Enter. 424 00:47:44,355 --> 00:47:45,940 Excuse me, sir. I... 425 00:47:46,065 --> 00:47:47,483 - Mr. Christian. - Sir. 426 00:47:47,609 --> 00:47:49,277 What demands my immediate attention? 427 00:47:49,402 --> 00:47:51,029 It could wait until tomorrow. 428 00:47:51,154 --> 00:47:52,113 What is it? Damn you. 429 00:47:52,238 --> 00:47:53,781 The ship is sinking, sir. 430 00:47:53,907 --> 00:47:55,992 Good. 431 00:48:03,208 --> 00:48:05,460 Ma'am. 432 00:48:10,673 --> 00:48:15,386 Was Fletcher Christian at this time still your friend and ally? 433 00:48:15,511 --> 00:48:16,804 At that time, yes. 434 00:48:16,930 --> 00:48:20,516 There was no indication of any resentment towards you? 435 00:48:20,642 --> 00:48:23,603 No. None. 436 00:48:24,604 --> 00:48:28,274 Mr. Bligh. When you planted out your breadfruit, 437 00:48:28,399 --> 00:48:31,945 did not the savages carry out some sort of ceremony? 438 00:48:32,070 --> 00:48:33,655 An indecent ceremony? 439 00:48:33,780 --> 00:48:36,366 Is this relevant, Captain Greetham? 440 00:48:36,491 --> 00:48:40,119 My Lord, if the crew were allowed to witness it, yes. 441 00:48:40,245 --> 00:48:43,665 Were the crew present, Mr. Bligh? 442 00:48:44,123 --> 00:48:44,958 Yes. 443 00:48:45,083 --> 00:48:48,294 And was it indecent? 444 00:48:49,003 --> 00:48:50,630 It is their deep belief 445 00:48:50,755 --> 00:48:54,926 that the earth is rendered fruitful by the coupling of their Gods. 446 00:48:55,051 --> 00:49:00,139 And that the Gods can be roused by the coupling of men and women. 447 00:52:26,930 --> 00:52:29,057 So it did begin at the ceremony? 448 00:52:29,182 --> 00:52:31,226 No, sir. Not at the ceremony. 449 00:52:31,351 --> 00:52:35,230 No, it was Fletcher Christian and the native girl. 450 00:52:35,355 --> 00:52:38,441 You misunderstood the depth of the emotion between them? 451 00:52:38,566 --> 00:52:40,652 Yes. I realise that now. 452 00:52:40,777 --> 00:52:44,364 I had assumed that it was simply youthful passion. 453 00:52:44,489 --> 00:52:49,118 It takes more than an infatuated youth to make a mutiny. 454 00:52:49,244 --> 00:52:51,371 It takes a discontented crew. 455 00:52:51,496 --> 00:52:54,123 The crew were anything but discontented, sir. 456 00:52:54,249 --> 00:52:56,042 Fletcher Christian corrupted them. 457 00:52:56,167 --> 00:53:00,505 Yes, but what made them so easy to corrupt? 458 00:53:00,880 --> 00:53:05,134 I don't know. It was the place itself. 459 00:53:37,250 --> 00:53:39,627 Come here. 460 00:58:10,023 --> 00:58:11,900 Mr. Christian. 461 00:58:12,025 --> 00:58:14,694 Come in, whoever you are. 462 00:58:25,288 --> 00:58:26,789 Captain Bligh's surprised 463 00:58:26,915 --> 00:58:30,627 that he hasn't had the pleasure of your company at supper for some weeks. 464 00:58:30,752 --> 00:58:32,253 Do you still do that? 465 00:58:32,378 --> 00:58:35,215 And the Captain says he'll expect you this evening. 466 00:58:35,340 --> 00:58:38,092 Today... Today's not Friday. 467 00:58:38,218 --> 00:58:42,597 Six o'clock. Prompt, if you please. 468 00:59:06,496 --> 00:59:09,666 Wait, Dr. Huggen. 469 00:59:11,584 --> 00:59:15,755 I found the most extraordinary plant today. On the west side of the island. 470 00:59:15,880 --> 00:59:19,092 Just by the mouth of the river. 471 00:59:26,015 --> 00:59:29,477 Mr. Christian, it is half past seven. 472 00:59:29,602 --> 00:59:31,688 Well, you didn't wait for me, I hope. 473 00:59:31,813 --> 00:59:36,109 May I ask why you have come to my table in a state of undress? 474 00:59:36,234 --> 00:59:40,029 Well, I couldn't wear the jacket. The tattoo's too painful. 475 00:59:40,154 --> 00:59:43,866 - Good God. - Put on your jacket, Mr. Christian. 476 00:59:43,992 --> 00:59:45,451 It's very painful, sir. 477 00:59:45,577 --> 00:59:50,164 Put on your jacket, Mr. Christian. If you please. 478 01:00:06,764 --> 01:00:10,101 - May I serve now? - Wait! 479 01:00:14,022 --> 01:00:16,608 Thank you, Mr. Christian. 480 01:00:17,650 --> 01:00:19,277 Very well, Smith, you may serve now. 481 01:00:19,402 --> 01:00:21,863 Thank you, sir. 482 01:00:33,625 --> 01:00:35,710 - Mr. Nelson. - Sir. 483 01:00:35,835 --> 01:00:39,714 When did you last inspect the breadfruit plants? 484 01:00:39,839 --> 01:00:40,924 Yesterday, sir. 485 01:00:41,049 --> 01:00:42,133 Not today? 486 01:00:42,258 --> 01:00:45,970 No, sir. Mr. Christian said a daily inspection was not necessary. 487 01:00:46,095 --> 01:00:49,807 Oh, did he indeed? Well, Mr. Christian. 488 01:00:49,933 --> 01:00:54,270 And when do you think they will be ready to transport in your opinion? 489 01:00:54,395 --> 01:00:55,939 They'll be some time yet, sir. 490 01:00:56,064 --> 01:00:58,816 We've already been here thirteen weeks longer than we intended. 491 01:00:58,942 --> 01:01:02,278 - Will we never leave this place? - Because we arrived so late. The plants... 492 01:01:02,403 --> 01:01:06,282 I want to be advised of their progress every day, Mr. Christian. 493 01:01:06,407 --> 01:01:10,453 Unless you need the time to cover the rest of your body in pretty pictures. 494 01:01:10,578 --> 01:01:12,622 Wait! 495 01:01:17,252 --> 01:01:20,964 The sooner we are seamen again the better. 496 01:01:21,089 --> 01:01:24,509 Don't you agree, gentlemen? 497 01:01:26,886 --> 01:01:32,350 Now perhaps you will join me in prayer. Oh Lord, our heavenly father. 498 01:01:32,475 --> 01:01:34,727 Almighty and everlasting God. 499 01:01:34,852 --> 01:01:40,358 Most humbly do we thank thee for what we're about to receive. 500 01:02:10,471 --> 01:02:16,394 It won't be long now, lads. You'll all be on your way home. 501 01:02:16,519 --> 01:02:18,354 You're not coming? 502 01:02:18,479 --> 01:02:22,358 I fancy having a look at a few of the other islands around here. 503 01:02:22,483 --> 01:02:26,487 - They'll hang you for desertion. - Only if we're caught. 504 01:02:27,989 --> 01:02:30,366 You with us, John? 505 01:02:30,491 --> 01:02:36,831 No. I've got a wife and three kids back home. 506 01:02:38,750 --> 01:02:43,838 There he goes. Mr. Bligh and bloody mighty. 507 01:02:43,963 --> 01:02:47,133 How do you fancy the Endeavour Straits? The Indian Ocean? 508 01:02:47,258 --> 01:02:48,968 The South Atlantic? The North Atlantic? 509 01:02:49,093 --> 01:02:51,554 Nothing but rotten biscuits and pork. 510 01:02:51,679 --> 01:02:56,059 And his bloody lordship on your back morning, noon and night. 511 01:02:56,184 --> 01:02:59,520 Not me, lads. Not me. 512 01:03:00,063 --> 01:03:03,066 When do we go then? 513 01:03:04,108 --> 01:03:07,237 Who's officer of the watch tonight? 514 01:03:07,362 --> 01:03:09,489 I am. 515 01:03:10,198 --> 01:03:12,200 Yeah? 516 01:03:12,325 --> 01:03:14,369 Yes. 517 01:03:15,370 --> 01:03:18,039 Well, that's it, then. 518 01:03:42,021 --> 01:03:46,901 Hey, Fletcher Christian. Harami. 519 01:03:50,655 --> 01:03:52,949 Maieva. 520 01:03:58,413 --> 01:03:59,747 Harahai. 521 01:03:59,873 --> 01:04:02,166 Thank you. 522 01:04:06,129 --> 01:04:09,340 You wanted to see me, sir? 523 01:04:09,591 --> 01:04:13,636 My daughter... She has something of yours. 524 01:04:13,761 --> 01:04:15,972 Of mine? 525 01:04:20,602 --> 01:04:25,773 You are here now. Tamari. 526 01:04:25,899 --> 01:04:29,277 Well, I'm sorry, sir, I... 527 01:04:37,827 --> 01:04:40,413 Take this tusk. 528 01:04:40,538 --> 01:04:47,503 And when you see it, you'll remember my daughter and my grandchild. 529 01:04:48,379 --> 01:04:51,966 You will never forget Tahiti Nui. 530 01:04:52,800 --> 01:04:58,097 Fletcher Christian. Your wife. 531 01:05:02,644 --> 01:05:06,064 - Think we should go as well? - No, I do not. 532 01:05:06,189 --> 01:05:08,900 Mr. Heywood's going to have to answer for this, you know. 533 01:05:09,025 --> 01:05:11,486 Poor Heywood. 534 01:05:16,115 --> 01:05:18,701 Hey, you bloody fools. 535 01:05:18,826 --> 01:05:21,704 The Hottentots out there aren't as friendly as these ones, you know. 536 01:05:21,829 --> 01:05:24,832 Yeah. Come on, lads. 537 01:05:26,334 --> 01:05:29,379 Good luck to them, that's what I say. 538 01:05:29,504 --> 01:05:32,048 They'll need it. 539 01:05:38,555 --> 01:05:41,057 All hands. 540 01:05:41,766 --> 01:05:44,769 Thank you, Mr. Fryer. 541 01:05:46,187 --> 01:05:50,942 Last night. Three men of Mr. Heywood's watch deserted ship. 542 01:05:51,067 --> 01:05:54,279 The penalty for which is death by hanging. 543 01:05:54,404 --> 01:06:02,620 Mr. Heywood, how is it you did not see them? Were you asleep? 544 01:06:02,745 --> 01:06:04,998 Yes, sir. 545 01:06:05,123 --> 01:06:09,586 Very well. You shall kiss the gunner's daughter. 546 01:06:09,711 --> 01:06:12,422 - Bosun. - Sir. 547 01:06:12,547 --> 01:06:14,966 Put this man over the cannon. 548 01:06:15,091 --> 01:06:16,509 Do it now! 549 01:06:16,634 --> 01:06:19,429 Aye, aye, sir. 550 01:06:19,929 --> 01:06:22,640 Now listen to me, all of you. 551 01:06:22,765 --> 01:06:24,726 In one week's time... 552 01:06:27,312 --> 01:06:34,444 Stop that laughing! Silence! You think this is funny? 553 01:06:34,777 --> 01:06:37,655 You're a pitiful sight, Dr. Huggen. 554 01:06:37,780 --> 01:06:41,117 Go below to your quarters... 555 01:06:47,332 --> 01:06:49,918 You think this is a humorous occasion. 556 01:06:50,043 --> 01:06:55,840 You are mistaken. From now on there's going to be discipline on this ship. 557 01:06:55,965 --> 01:07:00,845 We're going to have order. And we're going to be like seamen. 558 01:07:00,970 --> 01:07:08,811 In one week's time we will put to sea. There will be no more grog. 559 01:07:08,937 --> 01:07:15,026 There will be no more shore leave. You've become a rabble, all of you. 560 01:07:15,151 --> 01:07:20,114 And you will clean up this ship and yourselves. 561 01:07:21,991 --> 01:07:23,660 - Bosun. - Sir! 562 01:07:23,785 --> 01:07:26,663 Administer the punishment now. 563 01:07:43,805 --> 01:07:46,349 Capitan Bligh. 564 01:07:52,188 --> 01:07:55,233 Mr. Christian! Mr. Christian, sir. 565 01:07:55,358 --> 01:07:59,195 - Sir! - I wish to talk to you outside. Now! 566 01:07:59,320 --> 01:08:02,865 - Coming, sir. - Thank you. 567 01:08:23,553 --> 01:08:24,929 Is there anything wrong, sir? 568 01:08:25,054 --> 01:08:28,766 Yes. Last night while the mate of the watch was asleep, three... 569 01:08:28,892 --> 01:08:30,977 Stop that noise! 570 01:08:40,194 --> 01:08:45,074 Three men jumped ship last night. Churchill was one of them. 571 01:08:45,199 --> 01:08:47,619 You don't seem surprised? 572 01:08:47,744 --> 01:08:50,955 Now that it's happened, no. No, I'm not surprised. 573 01:08:51,080 --> 01:08:53,041 I must say I'm no longer surprised myself 574 01:08:53,166 --> 01:08:55,585 when I see the example being set by my first officer. 575 01:08:55,710 --> 01:08:57,587 Just look at yourself, man. Look at the way you're dressed. 576 01:08:57,712 --> 01:09:00,965 Come on. You're no better than one of these natives. 577 01:09:01,090 --> 01:09:02,967 At least I am no worse. 578 01:09:03,092 --> 01:09:04,928 I think your brain has been overheated, sir. 579 01:09:05,053 --> 01:09:06,971 And your body overindulged in sexual excess. 580 01:09:07,096 --> 01:09:09,474 I have done no more than any natural man would do. 581 01:09:09,599 --> 01:09:12,477 No. You have done no more than any wild animal would do. 582 01:09:12,602 --> 01:09:13,603 It always makes me laugh, 583 01:09:13,728 --> 01:09:16,439 but when men lose their self-restraint they say they're natural. 584 01:09:16,564 --> 01:09:19,984 They are more natural than men who have nothing to restrain. 585 01:09:20,109 --> 01:09:23,488 Mr. Christian, you will report to the ship before sundown. 586 01:09:23,613 --> 01:09:26,199 - Is that understood? - No. No. 587 01:09:26,324 --> 01:09:33,122 What did you say? You said no. Is that what you said? Is that what you said? No. 588 01:09:33,248 --> 01:09:36,960 Alright. You will report to the ship immediately. Do you understand me? 589 01:09:37,085 --> 01:09:38,336 And you will stay on ship. 590 01:09:38,461 --> 01:09:41,339 There will be no more mixing with the damned degenerate natives of these islands. 591 01:09:41,464 --> 01:09:43,216 By any of my officers. Or by any of my crew. 592 01:09:43,341 --> 01:09:46,803 You comprehend my meaning, sir? Good. 593 01:10:04,737 --> 01:10:08,575 Keep em' coming. Move it along. Don't drop them. 594 01:10:08,700 --> 01:10:14,080 Come on, Purcell. Remember that's what we're here for. 595 01:10:14,205 --> 01:10:15,498 And the next one, please. 596 01:10:15,623 --> 01:10:20,086 Come on. Keep them coming. Good lads. 597 01:10:34,976 --> 01:10:36,477 Alright. Where are they? 598 01:10:36,603 --> 01:10:40,732 I don't know yet, sir. We'll find them. 599 01:10:46,362 --> 01:10:50,825 Damn fools. Don't make it worse for yourself. 600 01:10:51,868 --> 01:10:54,078 Stand up. 601 01:10:55,079 --> 01:10:57,123 Stand up! 602 01:10:57,248 --> 01:11:02,712 He can't, sir. Bit of trouble with the locals out there. 603 01:11:02,837 --> 01:11:06,466 You know the penalty for desertion, mister? 604 01:11:06,591 --> 01:11:09,093 We came back of our own accord, sir. 605 01:11:09,219 --> 01:11:11,471 You're a mindless animal, Churchill. 606 01:11:11,596 --> 01:11:14,766 I will decide your punishment when you're fit to receive it. 607 01:11:14,891 --> 01:11:19,145 Mr. Cole! Get Dr. Huggen. 608 01:11:19,604 --> 01:11:22,148 Aye, aye, sir. 609 01:11:46,714 --> 01:11:49,259 Sir. Over here. 610 01:11:55,932 --> 01:11:57,934 - Is he dead? - Yes, sir. 611 01:11:58,059 --> 01:12:01,938 Poor bugger. Alright, bury him. 612 01:12:02,605 --> 01:12:06,192 Will you organise that, please, Mr. Cole? 613 01:13:58,096 --> 01:14:00,515 Fletcher. 614 01:14:23,913 --> 01:14:26,916 I've come to say good-bye. 615 01:14:32,130 --> 01:14:36,009 You do not come back. Do you? 616 01:14:37,051 --> 01:14:39,429 Ever? 617 01:15:26,017 --> 01:15:29,354 - I must go now. - No. 618 01:15:30,563 --> 01:15:34,859 Not yet. Soon. 619 01:16:57,233 --> 01:17:00,528 Eyes front, Mr. Christian! 620 01:17:06,409 --> 01:17:09,287 Off hats. 621 01:17:09,704 --> 01:17:13,041 Take the men below. 622 01:17:17,462 --> 01:17:21,716 - Make sail, Mr. Fryer. - Aye, aye, sir. 623 01:17:22,258 --> 01:17:24,510 Stand aside. 624 01:17:26,804 --> 01:17:29,474 Stand down. 625 01:17:35,146 --> 01:17:37,982 Stand down! 626 01:17:39,025 --> 01:17:42,779 Come on, lads. No sense in this. 627 01:19:24,130 --> 01:19:31,304 Well, gentlemen, between ourselves and home are 27,000 sea miles, 628 01:19:31,429 --> 01:19:36,017 the Endeavour Straits and the Great Barrier Reef. 629 01:19:36,142 --> 01:19:39,062 Now, the crew is deeply demoralised, gentlemen. 630 01:19:39,187 --> 01:19:42,941 And I must accept, as every captain must accept, 631 01:19:43,066 --> 01:19:47,862 the inevitable and theoretical responsibilty for that. 632 01:19:49,364 --> 01:19:53,618 The actual and immediate responsibilty, however, 633 01:19:53,743 --> 01:19:56,246 I place on you, my fellow officers, 634 01:19:56,371 --> 01:20:00,583 who met this crisis with lethargy, impudence 635 01:20:00,708 --> 01:20:06,631 and flagrant defiance publicly uttered. 636 01:20:08,466 --> 01:20:14,389 And perhaps also for that, I am to blame. 637 01:20:14,514 --> 01:20:19,185 I counted on a strength of character which you do not possess. 638 01:20:19,310 --> 01:20:26,985 However, the cure for our predicament is discipline. 639 01:20:27,110 --> 01:20:31,114 And I shall apply it with an even hand, of course, 640 01:20:31,239 --> 01:20:35,535 but most where it is most required. 641 01:20:37,203 --> 01:20:39,622 Yes, well, that will be all. Thank you. 642 01:20:39,747 --> 01:20:44,127 You may leave now. Not you, Mr. Christian. 643 01:20:49,340 --> 01:20:53,720 Leave it. Now! 644 01:20:58,308 --> 01:21:03,187 Alright, Smith, you may go and close the door, please. 645 01:21:07,025 --> 01:21:09,360 So... 646 01:21:11,529 --> 01:21:14,157 You think I'm harsh with you? 647 01:21:16,868 --> 01:21:21,414 Look, I've been at sea many years, Fletcher. Since I was twelve. 648 01:21:21,539 --> 01:21:25,293 And I've seen many men, many good men, 649 01:21:25,418 --> 01:21:28,755 lose their heads over native women in these waters. 650 01:21:28,880 --> 01:21:32,926 And I've never yet seen it come out well. 651 01:21:33,218 --> 01:21:37,513 Of course I understand the excitement and... 652 01:21:39,307 --> 01:21:41,684 But think to yourself, man. 653 01:21:41,809 --> 01:21:45,563 Could you take a woman like that back home to your friends and family? 654 01:21:45,688 --> 01:21:48,274 No, of course you couldn't. 655 01:21:48,399 --> 01:21:52,528 They're not like us, Fletcher. You think I was harsh with you. 656 01:21:52,654 --> 01:21:58,076 But you needed someone to show you where your duty really lay. 657 01:21:58,201 --> 01:22:01,246 Because you were at a loss, my friend. 658 01:22:01,371 --> 01:22:05,458 You may not thank me now but you will later. 659 01:22:06,000 --> 01:22:09,546 So, let's get the ship running properly 660 01:22:09,671 --> 01:22:15,093 and get back to where we were before. 661 01:22:18,596 --> 01:22:21,057 Now look, Fletcher. 662 01:22:23,393 --> 01:22:25,353 Listen to me. 663 01:22:25,478 --> 01:22:29,941 I am prepared to forgive and I am prepared to forget. 664 01:22:30,066 --> 01:22:32,944 Do you understand me? 665 01:22:35,446 --> 01:22:38,157 Will that be all, sir? 666 01:22:39,868 --> 01:22:43,413 - Yes, that will be all. - Thank you. 667 01:22:58,511 --> 01:23:00,513 You sent for me, sir? 668 01:23:00,638 --> 01:23:07,228 Yes, I did. This ship is filthy, Mr. Christian. 669 01:23:08,438 --> 01:23:09,522 Sir? 670 01:23:09,647 --> 01:23:14,110 The ship is filthy, Mr. Christian! Look for yourself. 671 01:23:14,235 --> 01:23:16,738 Look! Filthy, sir! Filth there! 672 01:23:16,863 --> 01:23:20,575 And there! And look at there! 673 01:23:20,867 --> 01:23:23,536 I understand you dismissed the swabbing party. 674 01:23:23,661 --> 01:23:28,416 You left these decks crusted with grime. Look at it there! 675 01:23:28,541 --> 01:23:31,920 Bloody disgrace. Now you'll be well advised, sir, 676 01:23:32,045 --> 01:23:35,632 to call them back again and this time do it properly. 677 01:23:35,757 --> 01:23:38,509 Do you understand me? 678 01:23:43,681 --> 01:23:48,728 Filth, sir! Filthy, Mr. Christian. Still filthy! Look! 679 01:23:48,853 --> 01:23:50,939 I see nothing, sir, but your finger. 680 01:23:51,064 --> 01:23:53,858 I'll not have your vile ways brought aboard my ship, sir! 681 01:23:53,983 --> 01:23:55,443 Do you understand? 682 01:23:55,568 --> 01:23:57,862 Now you'll call up the swabbing party, yet again! 683 01:23:57,987 --> 01:24:00,740 And this time you'll make bloody sure that the decks are clean! 684 01:24:00,865 --> 01:24:02,742 Or by God, you'll answer for it, sir! 685 01:24:02,867 --> 01:24:06,412 I'll not have any of your foul, filthy gutter ways on board my ship! 686 01:24:06,538 --> 01:24:10,792 Do you understand? Good God, pigs in a sty have more comprehension 687 01:24:10,917 --> 01:24:14,420 or cleanliness than you buggers have. 688 01:24:14,546 --> 01:24:16,464 Now you'll get these decks clean 689 01:24:16,589 --> 01:24:19,717 or by God I'll make you lick them clean with your tongues 690 01:24:19,842 --> 01:24:23,179 if you don't mend your ways. 691 01:24:51,749 --> 01:24:54,460 There is a thief among us. 692 01:24:54,586 --> 01:24:57,964 Yes, there is a thief on board this ship, which is unfortunate 693 01:24:58,089 --> 01:25:01,759 because you know what hardship that means for honest men. 694 01:25:01,885 --> 01:25:06,431 Last night my personal store of coconuts was well up to the top of the netting. 695 01:25:06,556 --> 01:25:10,351 This morning, I... Well, I mean, look for yourselves. See? 696 01:25:10,476 --> 01:25:13,938 Now, if the thief will declare himself, I will punish him alone. 697 01:25:14,063 --> 01:25:15,523 And then we can forget the matter. 698 01:25:15,648 --> 01:25:16,399 Sir. 699 01:25:16,524 --> 01:25:20,653 Hold your tongue, Goddamn you, sir! I'm addressing the crew, Mr. Christian. 700 01:25:20,778 --> 01:25:23,823 Who do you think you are? 701 01:25:27,160 --> 01:25:29,329 Now if the thief will not declare himself... 702 01:25:29,454 --> 01:25:31,873 I took one. 703 01:25:32,081 --> 01:25:34,209 You? 704 01:25:34,500 --> 01:25:38,671 I was thirsty. I took one of your coconuts. I thought it of no consequence. 705 01:25:38,796 --> 01:25:42,508 One coconut, Mr. Christian? A dozen were taken, man. 706 01:25:42,634 --> 01:25:45,762 I know nothing of a dozen. 707 01:25:49,349 --> 01:25:51,434 Then, unless you're a liar as well as a thief, 708 01:25:51,559 --> 01:25:53,978 the rest were taken by other members of your watch 709 01:25:54,103 --> 01:25:56,940 who look to you for their example, do they not, sir? 710 01:25:57,065 --> 01:25:59,817 - Mr. Cole. - Sir. 711 01:25:59,943 --> 01:26:03,321 Impound the personal stores of every man on Mr. Christian's watch 712 01:26:03,446 --> 01:26:05,114 and put them on half rations. 713 01:26:05,240 --> 01:26:09,577 - Aye, aye, sir. - Thank you. Stand down. 714 01:27:15,268 --> 01:27:19,230 That isn't a raft, it's a coffin. 715 01:27:19,355 --> 01:27:23,735 There's a five-knot current running between here and that island. 716 01:27:23,860 --> 01:27:26,529 I'll take my chance. 717 01:27:27,572 --> 01:27:30,450 You think a lot of us haven't thought of this? 718 01:27:30,575 --> 01:27:34,662 You're not the only one to have left a woman behind. 719 01:27:34,787 --> 01:27:38,666 Fletcher, the men are ready for anything. 720 01:27:43,338 --> 01:27:46,507 What are you saying, Ned? Are you inciting me to mutiny? 721 01:27:46,633 --> 01:27:50,845 If I were you, I'd take the ship. That's all. 722 01:27:52,347 --> 01:27:53,723 Why don't you, then? 723 01:27:53,848 --> 01:27:58,186 I said if I were you. I'm not. 724 01:28:09,280 --> 01:28:13,868 What I have to say to you is the result of considerable reflection. 725 01:28:13,993 --> 01:28:17,330 Its consequences would be two-fold. 726 01:28:17,455 --> 01:28:20,375 Firstly, our journey will be shortened. 727 01:28:20,500 --> 01:28:24,087 Which I know is a consideration that cannot distress you. 728 01:28:24,212 --> 01:28:27,840 And secondly, upon its successful conclusion 729 01:28:27,966 --> 01:28:34,180 not one of you in later years will look back without a surge of pride. 730 01:28:36,516 --> 01:28:42,272 We shall go with the winds to Jamaica by way of Cape Horn. 731 01:28:43,356 --> 01:28:45,900 You'll kill us all. 732 01:28:49,904 --> 01:28:51,781 What did you say, Adams? 733 01:28:51,906 --> 01:28:57,245 We tried the Horn before. It was almost the end of us. 734 01:28:58,705 --> 01:29:03,042 Damn you, man. Don't you bloody cross me. 735 01:29:07,630 --> 01:29:10,633 Mr. Cole, take this man below. 736 01:29:10,758 --> 01:29:14,220 And tomorrow we will assemble to watch him receive punishment 737 01:29:14,345 --> 01:29:17,015 for cowardice and insubordination. 738 01:29:17,140 --> 01:29:19,517 Mr. Cole, take him below, sir! 739 01:29:19,642 --> 01:29:21,978 You, Mr. Fryer, give him the makings. 740 01:29:22,103 --> 01:29:24,272 Sir. 741 01:29:25,899 --> 01:29:33,907 Now. We set out to circumnavigate the globe. And by God we shall do it. 742 01:29:34,032 --> 01:29:39,787 To the greater glory of us all. Is that understood? 743 01:29:42,749 --> 01:29:47,086 Thank you. Now you may dismiss. 744 01:30:03,436 --> 01:30:06,147 Enter. 745 01:30:08,066 --> 01:30:11,611 - Can I have a word with you? - I'm busy. Is it important? 746 01:30:11,736 --> 01:30:14,197 I think, yes. 747 01:30:14,364 --> 01:30:16,866 Be brief! 748 01:30:19,619 --> 01:30:22,205 William, about your decision to go around the Horn. 749 01:30:22,330 --> 01:30:27,335 William? Not sir? Not captain? William. 750 01:30:27,919 --> 01:30:29,712 I don't think the men will have it. 751 01:30:29,837 --> 01:30:34,759 Oh, the men won't have it. Are they in charge of the Bounty? 752 01:30:34,884 --> 01:30:36,302 They might be if you insist. 753 01:30:36,427 --> 01:30:39,847 Again. Will you repeat that, please? The men might be in charge. 754 01:30:39,973 --> 01:30:42,350 What are you threatening me with? 755 01:30:42,475 --> 01:30:44,352 It's not a threat, it's a warning. 756 01:30:44,477 --> 01:30:46,104 There are rumblings, are there? 757 01:30:46,229 --> 01:30:49,816 No. There is fear. 758 01:30:50,233 --> 01:30:52,735 Around the Horn is the easiest way. The better way. 759 01:30:52,860 --> 01:30:56,698 And that is how we will go. Anything more? 760 01:30:56,823 --> 01:30:58,324 Don't put Adams under the lash. 761 01:30:58,449 --> 01:31:01,077 He was insubordinate. Cowardly and insubordinate. 762 01:31:01,202 --> 01:31:05,039 He frightened the men. I did not put that fear there, he did. 763 01:31:05,164 --> 01:31:09,961 So he will be lashed and we will go around the Horn. 764 01:31:11,212 --> 01:31:14,048 Are you frightened to go around the Horn, Mr. Christian? 765 01:31:14,173 --> 01:31:17,594 Are you a coward too, sir? 766 01:31:58,843 --> 01:32:01,679 There will be no killing. 767 01:32:01,804 --> 01:32:02,639 Except Bligh. 768 01:32:02,764 --> 01:32:08,353 There will be no killing. We set him adrift. 769 01:32:16,861 --> 01:32:19,530 Hi. Christian's taking the ship. Are you with us? 770 01:32:19,656 --> 01:32:23,993 Come on, wake up. We're taking the ship. 771 01:32:24,452 --> 01:32:25,453 Wake up. 772 01:32:25,578 --> 01:32:26,454 Wake up! 773 01:32:26,579 --> 01:32:31,000 Shut up. Christian's taking the ship. Christian's taking the ship. 774 01:32:31,125 --> 01:32:35,713 We're taking the ship. Are you with us? Come on then. 775 01:32:43,429 --> 01:32:48,935 - Come on, Fryer. Wake up! Get up! - Come on, Fryer! 776 01:32:52,146 --> 01:32:57,485 Mr. Bligh. Will you get up? Get up. 777 01:32:57,902 --> 01:33:00,071 Get up! 778 01:33:02,782 --> 01:33:05,326 On your feet. 779 01:33:07,287 --> 01:33:08,746 What the hell do you think you're doing? 780 01:33:08,872 --> 01:33:11,124 - Tie him. - What are you doing? 781 01:33:11,249 --> 01:33:15,253 Mr. Cole! Mr. Cole! 782 01:33:16,713 --> 01:33:18,923 Come on, get up on deck. 783 01:33:19,048 --> 01:33:22,051 Mr. Cole! You'll hang for this! 784 01:33:22,176 --> 01:33:24,846 Mr. Nelson. 785 01:33:27,348 --> 01:33:29,893 We've taken the ship. We've taken the ship! 786 01:33:30,018 --> 01:33:34,355 We've taken the ship! We've got Bligh! Get on deck! 787 01:33:37,275 --> 01:33:40,111 Dance! Dance! 788 01:33:40,236 --> 01:33:42,155 Easy! 789 01:33:42,280 --> 01:33:43,573 Dance! 790 01:33:43,698 --> 01:33:47,535 You shut up! You dance! Dance! 791 01:33:51,873 --> 01:33:54,834 Come on. Get going. 792 01:33:54,959 --> 01:33:58,755 You're a fool, Quintel. You'll hang for this. 793 01:34:03,801 --> 01:34:06,387 - Are you in this, Norton? - No, sir, I'm not. 794 01:34:06,512 --> 01:34:08,223 Shut up your trap! 795 01:34:08,348 --> 01:34:10,183 Desist this madness! 796 01:34:10,308 --> 01:34:11,726 Be quiet! 797 01:34:11,851 --> 01:34:14,270 Have you any conception of what you're doing? 798 01:34:14,395 --> 01:34:16,105 Just shut your mouth! 799 01:34:16,231 --> 01:34:17,649 Are you in this, Adams? 800 01:34:17,774 --> 01:34:20,818 - It's all you fault. - Yes, you're in this! - There was never a coward on this ship! 801 01:34:20,944 --> 01:34:23,112 - You're a coward, sir! - And that was your mistake! 802 01:34:23,238 --> 01:34:24,697 You're a blackhearted villian, sir! 803 01:34:24,822 --> 01:34:27,617 Pritchard, get over here! 804 01:34:27,742 --> 01:34:28,743 Stay there, Pritchard. 805 01:34:28,868 --> 01:34:31,955 Stay, Pritchard, you're a man. 806 01:34:32,372 --> 01:34:35,625 Get over then. 807 01:34:36,125 --> 01:34:39,045 Allison, get over here! 808 01:34:39,170 --> 01:34:41,339 Shut up! I'm staying here! 809 01:34:41,464 --> 01:34:44,384 Let's kill the bugger now, lads. 810 01:34:45,134 --> 01:34:48,137 I said leave him! You sodding bastards! 811 01:34:48,263 --> 01:34:50,181 You take you hands off him! 812 01:34:50,306 --> 01:34:52,267 - Let's kill him! - Take your hands off him, now! 813 01:34:52,392 --> 01:34:57,605 - Kill him! - Get your hands off him. Now! 814 01:35:01,859 --> 01:35:03,903 Mr. Christian, I appeal to you, sir. 815 01:35:04,028 --> 01:35:07,198 - Put aside this madness and it will be forgotten. I give you my word. - It's too late. 816 01:35:07,323 --> 01:35:09,993 Think of my family and my friendship. Think of my wife. 817 01:35:10,118 --> 01:35:18,376 I am in hell! Hell, sir! Why are you being so damn reasonable now? 818 01:35:19,961 --> 01:35:23,673 God damn your blood to hell with mine, sir! 819 01:35:23,798 --> 01:35:25,133 God damn your blood! 820 01:35:25,258 --> 01:35:28,595 - Mr. Christian, get a hold of yourself! - You be quiet or I will run you through! 821 01:35:28,720 --> 01:35:30,054 Do it, Christian. Kill him! 822 01:35:30,179 --> 01:35:35,393 Just shut your mouth! You shut your mouth! I will run you through! 823 01:35:35,518 --> 01:35:39,606 And then I will kill myself after. You get him dressed now. 824 01:35:39,731 --> 01:35:42,692 Get him dressed! 825 01:35:42,817 --> 01:35:44,402 - What's the matter with you all? - Bastard! 826 01:35:44,527 --> 01:35:47,113 - What's the matter with you all? - You be quiet! 827 01:35:47,238 --> 01:35:48,865 Gun him down, damn you! They're common criminals. 828 01:35:48,990 --> 01:35:52,202 - Oh, will be silent, sir! - Get out of it, Cole! 829 01:35:55,955 --> 01:35:59,834 You will be silent or I will have you killed, you bastard! 830 01:35:59,959 --> 01:36:04,714 You do and you will have my blood on your hands. 831 01:36:04,839 --> 01:36:07,550 Stop! 832 01:36:07,759 --> 01:36:15,683 Quiet! We will get him in the boat. Set him adrift. Get him dressed! 833 01:36:17,518 --> 01:36:20,230 Will someone give me my britches? 834 01:36:20,355 --> 01:36:22,565 Pass us your watch up here then. 835 01:36:22,690 --> 01:36:25,860 Come on, move yourselves. 836 01:36:32,367 --> 01:36:36,412 You blackguard! Traitors! 837 01:36:39,374 --> 01:36:42,794 Mr. Bligh, come here, please. 838 01:36:43,795 --> 01:36:46,881 If you wish to leave some of these men on the ship, 839 01:36:47,006 --> 01:36:49,425 I give you my word they will not be harmed. 840 01:36:49,551 --> 01:36:53,137 Lads. One of you will have to come out. There's no room. 841 01:36:53,263 --> 01:36:56,724 - Mr. Fryer, you come up here. - We'll do without him. We don't want you. 842 01:36:56,849 --> 01:36:57,976 Mr. Fryer. Get up here. 843 01:36:58,101 --> 01:37:01,813 Stay where you are. Or I'll blow your head off. 844 01:37:01,938 --> 01:37:05,608 God damn you! You're the scum of the earth! 845 01:37:05,733 --> 01:37:07,986 Fulman. Get up here. 846 01:37:08,111 --> 01:37:10,446 Come on, Fulman. Move yourself. 847 01:37:10,572 --> 01:37:12,907 Faster, man! 848 01:37:15,702 --> 01:37:20,373 It will be fairly reported that you were not part of this rabble. Thank you. 849 01:37:22,250 --> 01:37:24,836 Smith, bring that chest to me. 850 01:37:24,961 --> 01:37:27,463 Do it now. 851 01:37:28,715 --> 01:37:31,050 Get in the boat. 852 01:37:46,149 --> 01:37:49,277 What use is that without charts? 853 01:37:49,402 --> 01:37:53,740 I need the charts. Turn around. 854 01:37:55,033 --> 01:37:57,535 You really think you'll be able to command this rabble? 855 01:37:57,660 --> 01:37:59,162 I'll do my best. 856 01:37:59,287 --> 01:38:04,375 Well, I did my best, and I had the authority of the law. 857 01:38:04,500 --> 01:38:07,670 - You're a dead man, Fletcher. - That's enough of that. 858 01:38:07,795 --> 01:38:10,924 - You're a dead man, sir. - Get on the boat, sir. 859 01:38:13,885 --> 01:38:17,180 - Quickly. - You've not seen the last of me, Ned Young. Take my word for it. 860 01:38:17,305 --> 01:38:20,516 Thank you, Mr. Lamb. Or you, John Adams. 861 01:38:20,642 --> 01:38:25,772 - You've not seen the last of me. - I wouldn't wager on it. - We shall see, sir. 862 01:38:29,317 --> 01:38:31,986 I'll see you hanged. 863 01:38:32,111 --> 01:38:33,738 Veer them away. 864 01:38:33,863 --> 01:38:36,241 - Did you bring anything, Smith? - Yeah, I got a carpent... - Shut up! 865 01:38:36,366 --> 01:38:40,286 Veer them away... 866 01:38:40,745 --> 01:38:43,831 Get ready, boys. Get the oars out. 867 01:38:43,957 --> 01:38:46,042 Sorry to see you go. 868 01:38:46,167 --> 01:38:50,296 Isn't this what you came for? Here you go. 869 01:39:03,142 --> 01:39:06,104 From us to King George. 870 01:39:06,229 --> 01:39:11,234 Goodbye, boys! Hope you never come back. Hope I never see you again. 871 01:39:11,359 --> 01:39:14,028 If you get home, tell my mother that I love her. 872 01:39:14,153 --> 01:39:18,032 That she's got a lovely little Tahitian grandson. 873 01:39:22,787 --> 01:39:27,542 Have a long ride, Tim. I hope they bloody eat yer, Fryer. 874 01:39:59,741 --> 01:40:02,327 I hope never to see Fletcher Christian again. 875 01:40:02,452 --> 01:40:05,288 Unless it is to see him hanged. 876 01:40:05,413 --> 01:40:09,417 How could he betray my friendship and kindness to him? 877 01:40:09,542 --> 01:40:14,881 I can only assume he has decided to return to a life in Tahiti. 878 01:40:16,299 --> 01:40:19,552 After taking stock of the meagre provisions allowed us, 879 01:40:19,677 --> 01:40:22,805 I have decided to make for the island of Tafuha 880 01:40:22,931 --> 01:40:27,435 in the hope of supplementing our supplies of food and water. 881 01:40:27,936 --> 01:40:30,813 By now, there are many natives about us. 882 01:40:30,939 --> 01:40:36,611 And by their manner, we do not expect our welcome to last much longer. 883 01:40:43,409 --> 01:40:45,370 - Mr. Cole? - Sir. 884 01:40:45,495 --> 01:40:48,623 You take charge of my log... 885 01:40:48,748 --> 01:40:55,463 and slowly... make your way out to the launch. 886 01:40:57,632 --> 01:41:01,427 - Easy, Mr. Cole. - Aye, aye, sir. 887 01:41:05,473 --> 01:41:06,975 Go now? 888 01:41:07,100 --> 01:41:10,478 Now. That's right. 889 01:41:22,156 --> 01:41:26,411 You give me no summer, my boys. Nasty bugger. 890 01:41:26,536 --> 01:41:27,495 Come on, lads! 891 01:41:27,620 --> 01:41:34,127 Get in the boat! Lose that barrel. Stop playing games! 892 01:41:40,675 --> 01:41:43,386 Is that what you want? 893 01:41:53,897 --> 01:41:57,901 Everybody in the boat! Prepare to pull away! 894 01:41:58,484 --> 01:42:03,448 - Mr. Bligh! - Get in the boat! Where's the captain? Where's Mr. Bligh? 895 01:42:03,573 --> 01:42:05,909 Over there. 896 01:42:06,034 --> 01:42:09,037 Come on then. 897 01:42:09,162 --> 01:42:11,915 - Norton, come back, you fool! - Mr. Bligh! 898 01:42:12,040 --> 01:42:13,917 What are you doing? 899 01:42:14,042 --> 01:42:16,669 Get aboard, sir! 900 01:42:20,423 --> 01:42:22,550 Come, Bligh! 901 01:42:26,054 --> 01:42:28,514 Mr. Bligh! 902 01:42:29,641 --> 01:42:35,230 Get back, you... you bastard! Keep back, you bastard! 903 01:42:41,402 --> 01:42:45,573 - I'll have your eyes for footballs! - Get back in the boat! 904 01:42:53,748 --> 01:42:58,169 - Help the man! - Get in the boat, sir. 905 01:43:03,841 --> 01:43:07,053 My God! No! 906 01:43:11,307 --> 01:43:15,478 Row for your lives! Take your clothes off. 907 01:43:18,064 --> 01:43:21,442 - Throw those clothes over! - Bloody savages! 908 01:43:23,194 --> 01:43:28,783 Row for your lives! We're chops and liver to them if they catch us. 909 01:43:33,079 --> 01:43:37,000 That's the spirit! Come on, we'll do it! 910 01:43:56,603 --> 01:44:02,692 We cannot risk going ashore again. What are we going to do, sir? 911 01:44:07,363 --> 01:44:10,033 Well, we shall just have to try and reach Coupang. 912 01:44:10,158 --> 01:44:12,744 Without charts? 913 01:44:12,869 --> 01:44:16,456 Well, I shall have to navigate from memory, Mr. Fryer. 914 01:44:16,581 --> 01:44:21,044 It'll take us close to the most savage islands in these waters. 915 01:44:21,169 --> 01:44:25,798 The Fiji islands where cannibalism is perfected almost to a science. 916 01:44:25,924 --> 01:44:27,759 And from there, my friends, God willing, 917 01:44:27,884 --> 01:44:30,762 we shall proceed onward to the Great Barrier Reef itself. 918 01:44:30,887 --> 01:44:34,599 Then to the coast of New Holland and from there across the Timor Sea to Coupang. 919 01:44:34,724 --> 01:44:36,893 Now it will take us at least two months 920 01:44:37,018 --> 01:44:41,064 and we have provisions or more enough to last us one week. 921 01:44:41,189 --> 01:44:45,401 So that is the situation, gentlemen. Plain and simple. 922 01:44:49,739 --> 01:44:52,951 Well, we'll just have to make the best of it. Won't we, sir? 923 01:44:53,076 --> 01:44:55,078 Make the best of it, Smith? Yes, but will you? 924 01:44:55,203 --> 01:44:57,789 That's what I ask myself. Will you make the best of it? 925 01:44:57,914 --> 01:45:02,418 Do you hear me? Are you prepared to make the best of it? All of you? 926 01:45:02,544 --> 01:45:06,339 Because all I can promise you, lads, is relentless pain and hardship. 927 01:45:06,464 --> 01:45:10,426 Now, if you're prepared to make do and make sacrifices 928 01:45:10,552 --> 01:45:13,805 and furthermore are willing to swear by it, 929 01:45:13,930 --> 01:45:18,518 I promise you, our chances of survival are fair. 930 01:45:19,602 --> 01:45:22,897 You hear me? You all say, aye. 931 01:45:23,022 --> 01:45:24,232 Aye. 932 01:45:24,357 --> 01:45:26,651 Good! 933 01:45:27,986 --> 01:45:30,446 Mr. Fryer, make way. 934 01:45:30,572 --> 01:45:35,785 Prepare to make way. Make way. 935 01:46:06,399 --> 01:46:08,776 Fletcher! 936 01:46:13,990 --> 01:46:16,576 Fletcher! 937 01:46:42,852 --> 01:46:48,024 In the box are gifts for the people of Tahiti Nui. 938 01:46:50,151 --> 01:46:55,907 We did not expect you back. We have already given you everything. 939 01:46:56,241 --> 01:47:01,913 We only want our women. And perhaps some men to help me sail the ship. 940 01:47:02,038 --> 01:47:06,167 Where's Captain Bligh? Why doesn't he come himself? 941 01:47:06,292 --> 01:47:10,129 He's no longer with us. I've taken the ship. 942 01:47:10,255 --> 01:47:11,422 He's dead? 943 01:47:11,548 --> 01:47:17,512 No, no, he's not dead. We set him adrift with some of the crew. 944 01:47:25,770 --> 01:47:32,860 You shame me by coming here. You shame me. 945 01:47:32,986 --> 01:47:39,409 King George will send many ships with many guns to punish us for what you have done. 946 01:47:39,534 --> 01:47:43,830 We can give you nothing. Go now. 947 01:47:46,666 --> 01:47:50,920 Some of the men would like to remain here and wait for the next ship. 948 01:47:51,045 --> 01:47:55,592 They wanted to go with Bligh but there was no room in his boat. 949 01:48:03,600 --> 01:48:09,439 They can stay, but not you. Take your gifts and go. 950 01:48:12,066 --> 01:48:14,277 No! 951 01:48:18,907 --> 01:48:22,994 Should she not be allowed to choose for herself, sir? 952 01:49:30,395 --> 01:49:33,231 Where will you take her? 953 01:49:34,607 --> 01:49:40,321 I don't know. Somewhere the British ships won't find us. 954 01:49:41,281 --> 01:49:47,579 Take her. You will have all the men you need. Go now. 955 01:50:37,003 --> 01:50:39,714 - Goodbye, Peter. - Good luck, sir. 956 01:50:39,839 --> 01:50:41,633 I think you'll need it more than I. 957 01:50:41,758 --> 01:50:43,718 Thank you. 958 01:50:48,890 --> 01:50:57,106 I'm not coming, Fletcher. I've thought it out, and... Well, I'm staying here. 959 01:50:59,567 --> 01:51:03,738 - Let's go. - I think I'll stay too, sir. 960 01:51:04,239 --> 01:51:06,991 Get out. Let's go! 961 01:51:07,116 --> 01:51:09,786 Come on, lads. 962 01:51:11,371 --> 01:51:13,790 They'll hang you. 963 01:51:14,040 --> 01:51:17,293 I might just have a lucky face. 964 01:52:55,558 --> 01:53:00,063 Here they come. Get it. Good one! 965 01:53:01,564 --> 01:53:05,693 Loads of them. They're all over the place. 966 01:53:08,821 --> 01:53:12,283 Look, there's hundreds of them! 967 01:53:18,081 --> 01:53:24,087 - Here we go. There we go. - Go on. - Sod it. Who loaded these things? 968 01:53:27,090 --> 01:53:31,386 - Come on, man. Quick, quick, quick! - Yeah! 969 01:53:39,310 --> 01:53:42,480 The only one I wholly trust is Adams. 970 01:53:42,605 --> 01:53:45,650 I go everywhere with a loaded pistol. 971 01:53:45,775 --> 01:53:51,531 And where we are to head beyond the reach of justice, I know not. 972 01:54:08,381 --> 01:54:11,301 Thursday, June 11th. 973 01:54:11,426 --> 01:54:15,388 In the afternoon we saw gannets and many other birds. 974 01:54:15,513 --> 01:54:18,975 And at sunset we caught one in our sail. 975 01:54:19,100 --> 01:54:22,145 Which I reserved for our dinner next day. 976 01:54:22,270 --> 01:54:25,064 Who shall have this? 977 01:54:25,189 --> 01:54:27,650 Smith. 978 01:54:32,155 --> 01:54:34,532 And who shall have this? 979 01:54:34,657 --> 01:54:36,868 Mr. Fryer. 980 01:54:44,167 --> 01:54:46,377 What about the rest of us? 981 01:54:46,502 --> 01:54:49,881 You just have to wait your turn, Purcell, like everyone else. 982 01:54:50,006 --> 01:54:51,758 Some of us haven't had nothing in days. 983 01:54:51,883 --> 01:54:53,635 That's enough, Purcell. 984 01:54:53,760 --> 01:54:57,931 Well, it's not enough for me, sir! I'll tell you something. 985 01:54:58,056 --> 01:55:00,391 The officers and their lot get everything. 986 01:55:00,516 --> 01:55:02,268 Shut your mouth, Purcell. 987 01:55:02,393 --> 01:55:04,854 I'm as much a man as you are, sir. 988 01:55:04,979 --> 01:55:08,149 - What did you say? - I said I'm as much a man as you are! 989 01:55:08,274 --> 01:55:11,819 Are you indeed? I'm not so certain about that. 990 01:55:11,945 --> 01:55:15,365 Sit down, damn you! I'll knock you on the head with it. 991 01:55:15,490 --> 01:55:18,868 Sit down! Sit down! 992 01:55:22,413 --> 01:55:27,085 Mr. Cole, give this man my share of food. 993 01:55:53,611 --> 01:55:56,948 I am committed to a desperate enterprise. 994 01:55:57,073 --> 01:55:58,658 I have said farewell 995 01:55:58,783 --> 01:56:01,953 to everything I've been accustomed to regard as indispensable. 996 01:56:02,078 --> 01:56:05,748 But I suppose I have found freedom. 997 01:56:11,963 --> 01:56:14,132 So you've found freedom, have you? 998 01:56:14,257 --> 01:56:18,261 Freedom, retribution, that's what you want. 999 01:56:18,386 --> 01:56:21,598 - Isn't that why you gave him your compass? - I wanted to give him a chance. 1000 01:56:21,723 --> 01:56:23,516 A chance to survive, so he'll come after us again. 1001 01:56:23,641 --> 01:56:26,978 How can he come after us? He'll be marooned on some island. 1002 01:56:27,103 --> 01:56:32,442 I only wish to God I'd given him muskets. Now get out. 1003 01:56:43,411 --> 01:56:46,539 At least ten times we have touched land. 1004 01:56:46,664 --> 01:56:49,709 Only to find either barren rocks or hostile inhabitants. 1005 01:56:49,834 --> 01:56:52,921 And once nearly ran a foul of an English frigate. 1006 01:56:53,046 --> 01:56:57,884 Our stores are low. The spirit of the men even lower. 1007 01:56:58,218 --> 01:57:00,720 His royal highness woken up at last, has he? 1008 01:57:00,845 --> 01:57:04,224 Given you a rest, has he, darling? 1009 01:57:06,059 --> 01:57:09,020 Fletcher wants you. 1010 01:57:15,777 --> 01:57:19,822 Ned, I found it. Listen. 1011 01:57:20,531 --> 01:57:21,824 Where is it? 1012 01:57:21,950 --> 01:57:25,119 "July 2nd, we discovered an island, seeming uninhabited. It was 1013 01:57:25,245 --> 01:57:29,123 well timbered. But we did not linger for we could find no anchorage." 1014 01:57:29,249 --> 01:57:30,375 That's perfect. 1015 01:57:30,500 --> 01:57:33,795 Every ship in the Royal Navy has a copy of that book and those charts. 1016 01:57:33,920 --> 01:57:35,338 They never drew it on the charts. 1017 01:57:35,463 --> 01:57:38,341 All they give is a latitude, 25 degrees south. 1018 01:57:38,466 --> 01:57:42,053 Now it seems to me, all we have to do is simply sail along this line of latitude. 1019 01:57:42,178 --> 01:57:43,596 We'll find the island. Somewhere. 1020 01:57:43,721 --> 01:57:48,977 And if we don't? These men need a home, Fletcher. They've mutinied once. 1021 01:57:49,102 --> 01:57:52,188 Oh, they'll have a home. Pitcairn's Island. 1022 01:57:52,313 --> 01:57:54,857 They'd better. 1023 01:58:03,241 --> 01:58:06,995 I can no longer write for lack of strength. 1024 01:58:07,120 --> 01:58:12,083 Commend me to your parents and our loving daughters. 1025 01:58:12,292 --> 01:58:18,381 Mr. Bligh, when my spirit is gone, 1026 01:58:18,506 --> 01:58:23,636 there will be nothing but flesh remaining. 1027 01:58:25,096 --> 01:58:33,104 I beg you, use that poor flesh to save the others. 1028 01:58:33,229 --> 01:58:38,234 No, no, Mr. Nelson. We're civilised men, not savages. 1029 01:58:38,359 --> 01:58:43,615 And as civilised men we shall die. Have no fear. 1030 01:59:22,111 --> 01:59:26,032 Sir, we'd like a word. We've had it up to here. 1031 01:59:26,157 --> 01:59:31,246 There is no island. We want to turn back to Tahiti. 1032 01:59:32,789 --> 01:59:35,208 And who'll navigate? 1033 01:59:35,333 --> 01:59:38,503 You. You're the navigator. 1034 01:59:42,131 --> 01:59:44,968 I'll navigate. 1035 01:59:51,015 --> 01:59:55,270 This ship's going to Pitcairn's Island. 1036 02:00:47,614 --> 02:00:49,908 Sir! 1037 02:00:52,410 --> 02:00:54,829 Sir! 1038 02:00:59,751 --> 02:01:01,419 Smith. 1039 02:01:01,544 --> 02:01:02,921 It's land. 1040 02:01:03,046 --> 02:01:07,133 - What? - I think it's land. 1041 02:01:11,346 --> 02:01:15,099 Mr. Cole, you'll hoist the Jack. 1042 02:01:15,225 --> 02:01:19,812 It's not proper to land without identification. 1043 02:02:20,957 --> 02:02:23,710 Oh, God. 1044 02:02:28,798 --> 02:02:37,599 Sir. I am Lieutenant William Bligh. I'm a British naval officer... 1045 02:02:37,849 --> 02:02:42,353 and I have to report an act of piracy. 1046 02:02:58,369 --> 02:03:02,665 We've found it. We've found it, Ned. 1047 02:03:03,791 --> 02:03:06,419 It's our island. 1048 02:03:34,739 --> 02:03:37,909 We could easily have missed it. 1049 02:03:40,161 --> 02:03:42,747 Yes. 1050 02:05:41,407 --> 02:05:44,869 We'll never get off this island now, will we, sir? 1051 02:05:44,994 --> 02:05:48,289 Never see England again. 1052 02:05:52,919 --> 02:05:59,634 This court finds that the seizure of His Majesty's armed vessel, Bounty, 1053 02:05:59,759 --> 02:06:06,891 was an act of mutiny by Fletcher Christian and others of her crew. 1054 02:06:07,016 --> 02:06:13,648 And that her captain, Lieutenant William Bligh, is in the opinion of this court, 1055 02:06:13,773 --> 02:06:18,653 to be exonerated of all blame on this occasion. 1056 02:06:18,778 --> 02:06:24,993 Indeed, in the matter of his command of the Bounty's open launch, 1057 02:06:25,118 --> 02:06:32,584 we commend Lieutenant Bligh for his courage and exemplary seamanship. 1058 02:06:32,876 --> 02:06:36,462 Will you please come forward, Lieutenant? 1059 02:06:49,601 --> 02:06:52,228 My Lord. 1060 02:06:54,355 --> 02:06:56,983 Thank you. 83480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.