All language subtitles for The Black Scorpion 1957

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,722 --> 00:00:31,822 Por muitos s�culos as ora��es dos fazendeiros mexicanos... 2 00:00:32,516 --> 00:00:35,050 ...t�m sido sua �nica prote��o contra as for�as destruidoras... 3 00:00:35,853 --> 00:00:38,487 ...que destroem suas casas e arru�nam suas vidas. 4 00:00:39,315 --> 00:00:40,882 E hoje, mais uma vez, eles se ajoelham... 5 00:00:41,442 --> 00:00:44,009 ...aterrorizados e indefesos ante � forma��o de um novo vulc�o... 6 00:00:44,821 --> 00:00:47,087 ...pelas misteriosas e rebeldes for�as da natureza. 7 00:00:47,825 --> 00:00:49,992 A terra se partiu milhares de vezes. 8 00:00:50,703 --> 00:00:53,970 Acres inteiros de solos ricos se despeda�aram e desapareceram... 9 00:00:54,957 --> 00:00:57,691 ...e milh�es de toneladas de lava descem rugindo os montes... 10 00:00:58,543 --> 00:01:01,344 ...num terremoto registrado pelo sism�grafo da Universidade do M�xico... 11 00:01:02,256 --> 00:01:04,557 ...como o mais violento dos tempos modernos. 12 00:01:05,302 --> 00:01:07,635 Para os habitantes mais simples desta parte remota do pa�s... 13 00:01:08,388 --> 00:01:10,221 ...o aspecto mais alarmante do fen�meno... 14 00:01:10,849 --> 00:01:13,616 ...� o fato de que a propor��o de seu crescimento � sem precedentes... 15 00:01:14,478 --> 00:01:17,578 ...alcan�ando um �pice de quase 3km de altura em poucos dias... 16 00:01:18,524 --> 00:01:22,191 ...e a cada metro, espalhando sua matan�a numa circunfer�ncia maior. 17 00:01:23,279 --> 00:01:26,346 Mas o mais preocupante agora s�o os empecilhos das equipes de resgate... 18 00:01:27,282 --> 00:01:30,283 ...por causa da inacessibilidade perigosa da regi�o. 19 00:01:34,625 --> 00:01:39,025 O ESCORPI�O NEGRO 20 00:02:22,801 --> 00:02:25,635 Legendas por Luiz Alves 21 00:02:47,410 --> 00:02:49,277 Bem, l� est�. 22 00:03:06,514 --> 00:03:08,414 Quanto acha que ainda falta, doutor? 23 00:03:09,641 --> 00:03:12,775 Tr�s dias nesta lata velha e o vulc�o parece mais longe do que nunca. 24 00:03:13,729 --> 00:03:16,230 Ningu�m te apontou uma arma e obrigou a ser ge�logo. 25 00:03:17,024 --> 00:03:19,158 N�o precisa jogar na minha cara. 26 00:03:20,778 --> 00:03:22,745 "San Lorenzo, 12km. " 27 00:03:24,575 --> 00:03:26,542 Se houvesse qualquer outra vila num raio de 80km... 28 00:03:27,203 --> 00:03:28,803 ...uma placa como esta poderia confundir as pessoas. 29 00:03:32,500 --> 00:03:34,167 Parece que mais algu�m passou por aqui recentemente. 30 00:03:34,752 --> 00:03:37,386 Uma viatura do ex�rcito, talvez. Ou da pol�cia. 31 00:03:39,507 --> 00:03:41,707 N�o me leve a mal, doutor. Adoro o seu pa�s... 32 00:03:42,427 --> 00:03:44,827 ...mas eu apreciaria uma companhia aqui nas redondezas. 33 00:03:45,597 --> 00:03:48,397 Por curiosidade, Hank, como conseguiu a autoriza��o t�o depressa? 34 00:03:49,267 --> 00:03:51,968 Do meu grupo, no caso. Com toda a burocracia que temos. 35 00:03:52,813 --> 00:03:56,413 Simples. Foi s� dizer a verdade: Que voc� precisava de mim como int�rprete. 36 00:03:58,944 --> 00:04:01,911 At� pode ser, mas acho que o idioma que voc� fala melhor... 37 00:04:02,824 --> 00:04:05,324 ...foi o que usou com nossa secret�ria que arranjou os documentos pra voc�. 38 00:04:06,118 --> 00:04:09,319 N�o usei espanhol com ela. Foi linguagem de sinais. 39 00:04:19,758 --> 00:04:21,725 Realmente incr�vel, n�o �? 40 00:04:22,427 --> 00:04:23,459 Se os c�lculos estiverem certos, 41 00:04:23,460 --> 00:04:25,361 este tremor pode ser t�o forte quanto o do Monte Pel�e... 42 00:04:26,307 --> 00:04:28,908 ...Ves�vio, San Francisco. 43 00:04:29,728 --> 00:04:31,728 Sorte que mora t�o pouca gente aqui. 44 00:04:32,397 --> 00:04:34,164 Bem, eles foram o bastante. 45 00:04:45,203 --> 00:04:46,970 - De onde v�m, amigos? - Cidade do M�xico. 46 00:04:47,580 --> 00:04:49,313 - Sa�mos de l� na segunda. - E aonde querem ir? 47 00:04:49,916 --> 00:04:51,949 San Lorenzo. Ainda est� longe? Sabe dizer? 48 00:04:52,668 --> 00:04:54,868 Vai depender das pontes. Talvez a mais algumas horas. 49 00:04:55,589 --> 00:04:57,489 Um carro de pol�cia passou aqui logo antes do p�r-do-sol. 50 00:04:58,133 --> 00:05:00,267 Ainda n�o voltaram, ent�o devem ter passado sem problemas. 51 00:05:01,011 --> 00:05:02,512 San Lorenzo foi muito atingida? 52 00:05:03,054 --> 00:05:06,854 Ningu�m sabe. Estamos sem telefone desde o terremoto. 53 00:05:08,018 --> 00:05:10,151 - Muito obrigado. At� mais. - Se cuidem. 54 00:05:26,955 --> 00:05:29,222 - Que diabo foi isso? - N�o sei. 55 00:05:30,417 --> 00:05:32,617 Normalmente n�o tenho nada contra noites de luar... 56 00:05:33,336 --> 00:05:35,070 ...mas espero que esta acabe logo. 57 00:05:37,592 --> 00:05:40,459 Parece uma pequena fazenda ali na frente. Talvez a gente consiga �gua. 58 00:05:41,387 --> 00:05:43,954 Espero. Quero economizar as duas �ltimas garrafas de cerveja. 59 00:06:07,539 --> 00:06:09,573 � de fazer inveja a um posto de gasolina. 60 00:06:10,793 --> 00:06:13,293 - Ol�? - Algu�m em casa? 61 00:06:14,089 --> 00:06:15,789 Vou ver se encontro um po�o. 62 00:06:24,015 --> 00:06:25,215 � de casa. 63 00:06:25,684 --> 00:06:27,517 Podemos pegar �gua pro nosso jipe? 64 00:06:33,526 --> 00:06:35,060 - Ei, Hank! - Sim? 65 00:06:35,612 --> 00:06:36,979 Venha ver! 66 00:06:41,034 --> 00:06:42,534 Olhe isso. 67 00:06:44,121 --> 00:06:45,687 E ali tamb�m. 68 00:06:49,501 --> 00:06:50,968 O que voc� acha que...? 69 00:06:54,215 --> 00:06:56,249 Olhe aquilo! 70 00:07:03,934 --> 00:07:05,267 O que acha? 71 00:07:06,645 --> 00:07:09,646 Deve ser a viatura que os t�cnicos viram... 72 00:07:10,565 --> 00:07:13,399 ...mas n�o imagino o que aconteceu, ou por qu�. 73 00:07:14,320 --> 00:07:16,554 O que poderia fazer isso com um carro? 74 00:07:17,948 --> 00:07:20,115 Ser� que eles tentaram chegar a San Lorenzo a p�? 75 00:07:20,827 --> 00:07:24,027 511. Chamando 511. Na escuta? 76 00:07:24,998 --> 00:07:29,131 Sargento Vega, est� na escuta? Aqui � o quartel chamando o 511. 77 00:07:30,337 --> 00:07:32,437 Al�. Al�, est�o ouvindo? 78 00:07:33,131 --> 00:07:37,798 511, na escuta, sargento Vega. Qual a sua localiza��o? Sgto. Vega? 79 00:07:39,138 --> 00:07:42,005 Tome, fale voc�. Voc� � o oficial aqui. 80 00:07:42,891 --> 00:07:44,524 - Al�. - Prossiga. 81 00:07:45,103 --> 00:07:47,736 Aqui � Arturo Ramos, professor de geologia da universidade. 82 00:07:48,565 --> 00:07:52,232 Meu colega e eu encontramos esta viatura. Houve um acidente. 83 00:07:53,360 --> 00:07:56,127 Acredito estarmos a alguns quil�metros ao sul da vila de San Lorenzo. 84 00:07:57,032 --> 00:08:00,532 - Onde est� o sgto. Vega? - N�o sei. N�o tem ningu�m aqui. 85 00:08:01,579 --> 00:08:04,112 O carro est� muito danificado, mas sem sinal de sangue. 86 00:08:04,916 --> 00:08:07,683 - O carro saiu da estrada? - N�o. Na verdade, ele... 87 00:08:09,044 --> 00:08:11,178 O sargento n�o passou um relat�rio do acidente? 88 00:08:11,881 --> 00:08:13,681 - O r�dio est� funcionando. - N�o recebemos nada. 89 00:08:14,300 --> 00:08:16,334 Obrigado, professor. Deixe a viatura como est�. 90 00:08:17,011 --> 00:08:20,278 Enviaremos um pelot�o de emerg�ncia a San Lorenzo imediatamente. 91 00:08:21,266 --> 00:08:22,499 Entendido. 92 00:08:26,563 --> 00:08:29,064 Bem, n�o temos mais nada a fazer aqui. 93 00:08:34,487 --> 00:08:37,388 Hank, alguns de meus compatriotas devem gostar de ter cobras em casa. 94 00:08:38,284 --> 00:08:40,851 - N�o � meu caso. - Vamos l� ver. 95 00:09:57,034 --> 00:09:59,667 Essa cobra � a pior de todas. 96 00:10:04,000 --> 00:10:07,334 Venha, amiguinho. Pronto. 97 00:10:09,840 --> 00:10:11,707 J� tem pr�tica, Sr. Scott? 98 00:10:12,843 --> 00:10:15,244 Devo ter, com quatro irm�os e duas irm�s. 99 00:10:16,930 --> 00:10:19,664 O que acha que causou aquele estrago? No carro de pol�cia? 100 00:10:20,517 --> 00:10:21,717 Talvez um touro. 101 00:10:22,186 --> 00:10:25,053 Se foi, deve ter sido o av� do maior touro do mundo. 102 00:10:26,025 --> 00:10:26,991 Hank? 103 00:10:27,400 --> 00:10:29,467 Voc� viu que tinha feij�o cozinhando no fog�o? 104 00:10:30,195 --> 00:10:31,362 - Sim. - Que acha? 105 00:10:31,864 --> 00:10:34,097 Quando j� tenho um monte de perguntas que n�o sei responder... 106 00:10:34,826 --> 00:10:35,993 ...eu ignoro as mais novas. 107 00:10:36,494 --> 00:10:38,294 Acha que devemos usar o r�dio para avis�-los sobre o beb�? 108 00:10:38,913 --> 00:10:41,746 N�o, acho que devemos chegar em San Lorenzo o mais r�pido poss�vel. 109 00:10:42,625 --> 00:10:44,925 Olhe s� o garoto. Quietinho. 110 00:10:46,379 --> 00:10:49,313 Se eu um dia tiver um, tamb�m vou lhe dar de comer feij�o e tortilhas. 111 00:10:50,217 --> 00:10:52,250 A� vou poder dormir � noite. 112 00:10:58,182 --> 00:10:59,782 Espere um pouco. 113 00:11:47,861 --> 00:11:49,961 Todas as balas foram disparadas. 114 00:11:56,161 --> 00:11:59,128 Al�. Al�? S� encontramos o sgto. Vega e o beb�. 115 00:12:00,041 --> 00:12:03,674 Entendido, professor. Voc� disse que a arma do sgto. estava toda disparada. 116 00:12:04,796 --> 00:12:05,929 Sim. Toda. 117 00:12:06,381 --> 00:12:08,448 - Em qu�? - Tamb�m gostar�amos de saber. 118 00:12:09,134 --> 00:12:11,801 Obrigado mais uma vez. O pelot�o de emerg�ncia estar� em San Lorenzo amanh�. 119 00:12:12,637 --> 00:12:14,604 - Certo. - Desligando. 120 00:12:26,902 --> 00:12:29,880 Somos da Cidade do M�xico. Somos cientistas. 121 00:12:29,881 --> 00:12:31,336 O prefeito est� aqui? 122 00:12:34,702 --> 00:12:37,536 Hernando, descanse por um ou dois dias. Rosa, n�o o deixe fazer esfor�os. 123 00:12:38,415 --> 00:12:39,915 Padre! padre! Eles vieram. 124 00:12:40,458 --> 00:12:41,925 Padre Delgado, a estrada est� aberta. 125 00:12:42,502 --> 00:12:44,269 - A ajuda chegou. - Da Cidade do M�xico. 126 00:12:44,879 --> 00:12:46,446 Enfim, gra�as a Deus. 127 00:12:47,008 --> 00:12:48,441 Pergunte em espanhol. 128 00:12:51,887 --> 00:12:54,321 Bem vindos a San Lorenzo. Sou o Padre Delgado. 129 00:12:55,099 --> 00:12:58,433 Arturo Ramos, da universidade. Dr. Henry Scott, dos Estados Unidos. 130 00:13:00,898 --> 00:13:04,698 - Receio n�o poder apresentar este aqui. - Manuel Tiburcio! E os pais dele? 131 00:13:05,861 --> 00:13:09,228 N�o estavam l�. Acho melhor discutirmos o assunto l� dentro, padre. 132 00:13:16,540 --> 00:13:18,540 Mortos! Eles estavam mortos! 133 00:13:19,208 --> 00:13:21,374 E agora, padre, acredita que existe o touro-dem�nio... 134 00:13:22,087 --> 00:13:23,987 ...nos matando um a um? - Perla! 135 00:13:24,630 --> 00:13:26,397 Levarei Manuel. Cuidarei dele. 136 00:13:27,718 --> 00:13:30,452 Mas n�o conseguirei proteg�-lo do diabo s� acendendo velas! 137 00:13:31,680 --> 00:13:33,680 Cavalheiros, sei que est�o cansados da viagem. 138 00:13:34,391 --> 00:13:36,658 Posso oferecer a hospitalidade de nossa vila? 139 00:13:37,394 --> 00:13:38,728 Obrigado, padre. 140 00:13:47,571 --> 00:13:50,838 O carro, padre, amassado como se fosse de papel. 141 00:13:52,911 --> 00:13:54,493 - E o sargento com aquele... 142 00:13:54,494 --> 00:13:56,978 ... olhar de morte, que nunca vimos antes. 143 00:13:58,750 --> 00:14:01,550 - Ent�o n�o � a primeira vez? - No primeiro domingo depois da erup��o... 144 00:14:02,421 --> 00:14:04,955 ...v�rios membros da congrega��o n�o estavam na igreja. 145 00:14:05,757 --> 00:14:09,324 � compreens�vel, pois o trajeto pode ter sido impossibilitado. 146 00:14:10,430 --> 00:14:13,297 Ent�o a fam�lia Tiburcio simplesmente sumiu. 147 00:14:14,183 --> 00:14:17,884 A fazenda, como voc�s descreveram, atacada por algum animal gigante. 148 00:14:19,690 --> 00:14:22,523 - Mas n�o havia corpos. - N�o at� quinta passada. 149 00:14:23,444 --> 00:14:26,078 Era uma menina. 150 00:14:27,447 --> 00:14:29,614 Ela atravessava o campo para passar a noite com uns primos... 151 00:14:30,159 --> 00:14:31,759 ...foi encontrada pela manh�. 152 00:14:33,454 --> 00:14:34,587 Horr�vel. 153 00:14:35,039 --> 00:14:37,005 E os irm�os Dominguez, rancheiros... 154 00:14:37,667 --> 00:14:40,834 ...encontrados numa vala com aquele olhar de terror... 155 00:14:43,090 --> 00:14:43,923 ...e sem sinal de sangue. 156 00:14:44,298 --> 00:14:46,599 � um conforto pequeno, padre, admito... 157 00:14:47,344 --> 00:14:49,877 ...mas como cientista, sei que onde h� efeitos t�o similares... 158 00:14:50,681 --> 00:14:53,915 ...deve haver uma causa, l�gica e simples. 159 00:14:54,894 --> 00:14:58,461 Me pergunto qu�o simples, Dr. Ramos, ou qu�o l�gica. 160 00:14:59,524 --> 00:15:01,724 Padre, e quanto �quela hist�ria do touro-dem�nio? 161 00:15:02,485 --> 00:15:04,419 Parece uma lenda bem estranha. 162 00:15:06,407 --> 00:15:10,541 O touro-dem�nio � um s�mbolo de maldi��o entre muitas civiliza��es antigas. 163 00:15:13,247 --> 00:15:15,847 H� uns dois dias, todos os oper�rios do rancho Miraflores... 164 00:15:16,668 --> 00:15:19,068 ...um latif�ndio do outro lado das montanhas... 165 00:15:19,837 --> 00:15:22,871 ...resolveram abandonar o trabalho e vir para San Lorenzo. 166 00:15:23,800 --> 00:15:26,067 Esses homens, que n�o tinham medo de nada... 167 00:15:26,845 --> 00:15:28,645 ...disseram que n�o trabalhariam l� nem mais um dia. 168 00:15:29,263 --> 00:15:33,630 - Eles trouxeram a lenda do touro-dem�nio. - Miraflores tamb�m foi atacado? 169 00:15:35,562 --> 00:15:38,029 Cabe�as de gado t�m sido encontradas mortas em v�rios locais do rancho. 170 00:15:38,858 --> 00:15:40,991 Ainda n�o foram arrebanhados este ano. 171 00:15:41,944 --> 00:15:45,644 E por quil�metros, os vaqueiros encontram um boi morto ap�s o outro. 172 00:15:47,450 --> 00:15:50,050 Um deles ouviu a lenda do touro-dem�nio de Maricopa. 173 00:15:50,870 --> 00:15:52,837 Cavalheiros, eu n�o acredito nela, 174 00:15:52,838 --> 00:15:55,903 mas � uma explica��o t�o boa quanto qualquer outra. 175 00:15:57,336 --> 00:16:00,436 Espero que nossa pesquisa aqui possa ajudar em algo. 176 00:16:01,381 --> 00:16:04,448 Eu tamb�m, mas agora n�o � hora de come�ar. 177 00:16:05,385 --> 00:16:09,019 Sei que est�o cansados de sua viagem e de me ouvirem falar. 178 00:16:10,099 --> 00:16:13,499 Voc�s ficam aqui esta noite, e pela manh� as coisas n�o parecer�o t�o misteriosas. 179 00:16:15,188 --> 00:16:16,221 Pelo menos, espero. 180 00:16:16,648 --> 00:16:19,681 Aqui estamos, isolados, quase sem contato com a civiliza��o... 181 00:16:21,068 --> 00:16:25,202 ...perdendo fam�lia e amigos para algo totalmente desconhecido. 182 00:16:27,493 --> 00:16:29,660 Poder�amos estar em outro mundo. 183 00:16:33,790 --> 00:16:35,557 - Boa noite, padre. - Boa noite. 184 00:16:48,264 --> 00:16:49,831 Obrigado por tudo, padre. 185 00:16:52,769 --> 00:16:54,869 - Somos muito gratos. - Por nada. 186 00:16:57,107 --> 00:16:58,307 At� mais tarde. 187 00:16:59,109 --> 00:17:00,876 Dr. Ramos, Dr. Scott... 188 00:17:01,487 --> 00:17:04,354 ...pedirei mais uma vez para n�o irem nessa expedi��o desnecess�ria. 189 00:17:05,242 --> 00:17:07,509 Major Cosio, j� respondemos a todas as suas perguntas. 190 00:17:08,244 --> 00:17:12,178 - N�o sei o que mais podemos fazer. - Estamos com tudo sob controle aqui. 191 00:17:13,332 --> 00:17:17,066 Mas se voc�s forem � cratera e enfrentarem dificuldades... 192 00:17:18,172 --> 00:17:21,573 ...homens que s�o muito mais necess�rios aqui ter�o que sair � sua procura. 193 00:17:22,592 --> 00:17:23,659 Sinto muito. 194 00:17:24,095 --> 00:17:26,562 � por isso que voc�s devem voltar em seguran�a, antes do p�r-do-sol... 195 00:17:27,348 --> 00:17:30,449 ...com as respostas �s suas perguntas e �s minhas. 196 00:17:47,160 --> 00:17:48,660 E agora? 197 00:17:49,621 --> 00:17:53,222 Que acha, doutor? Tentamos por aquele lado, ou por este? 198 00:17:54,669 --> 00:17:57,202 Nenhum dos dois parece uma interestadual. 199 00:17:58,005 --> 00:18:00,972 Todos disseram que as maiores rachaduras est�o na encosta leste. 200 00:18:01,885 --> 00:18:03,019 D� pra ver a lava de l�. 201 00:18:03,470 --> 00:18:06,937 Talvez d� pra chegar perto, tirar fotos e planejar a melhor rota. 202 00:18:14,188 --> 00:18:15,889 Est� vendo uma trilha ali por cima das rochas? 203 00:18:16,525 --> 00:18:19,826 Isso eu n�o sei, mas achei algo bem mais interessante. 204 00:18:20,863 --> 00:18:22,430 - Ent�o? - Ent�o? 205 00:18:23,032 --> 00:18:24,465 S�, s�, se�or. D� uma olhada. 206 00:18:24,993 --> 00:18:26,826 Vai te refrescar mais do que este cantil. 207 00:18:31,875 --> 00:18:34,009 Ah, sim. Estou vendo ele. 208 00:18:35,546 --> 00:18:37,346 Doutor, o foco n�o deve estar ajustado. 209 00:18:37,965 --> 00:18:39,099 Est� sim... 210 00:18:39,550 --> 00:18:41,784 ...e � um belo cavalo, e eu gostaria de come�ar a trabalhar. 211 00:18:42,552 --> 00:18:43,686 Cavalo? 212 00:18:46,890 --> 00:18:48,491 Tinha uma mo�a naquele cavalo! 213 00:18:49,060 --> 00:18:51,560 Vamos, temos que encontr�-la. 214 00:19:12,042 --> 00:19:14,443 N�o se mexa muito. N�o se mexa, eu disse. 215 00:19:15,254 --> 00:19:17,221 Vamos ver se voc� est� bem, primeiro. 216 00:19:18,090 --> 00:19:20,324 Eu estou bem. S�rio. 217 00:19:21,053 --> 00:19:24,220 Se bem que eu poderia estar mais elegante se soubesse que tinha plat�ia. 218 00:19:25,181 --> 00:19:27,248 - N�o se preocupe. - Devagar. 219 00:19:27,935 --> 00:19:29,935 Algum osso quebrado, se�orita? Alguma dor aguda? 220 00:19:30,604 --> 00:19:33,571 N�o, s�rio. Estou bem. J� ca� do Lucero antes. 221 00:19:34,484 --> 00:19:36,750 H� muitos anos atr�s, mas... 222 00:19:38,113 --> 00:19:41,947 Eu sei montar, senhores. Sou Teresa Alvarez, de Miraflores. 223 00:19:43,076 --> 00:19:45,376 Hank Scott. Dr. Arturo Ramos. 224 00:19:46,121 --> 00:19:49,388 A sorte dos Alvarez. Caio de um cavalo logo ao lado de um m�dico. 225 00:19:50,376 --> 00:19:53,809 Somos doutores em geologia. A �nica opera��o que fazemos � nas rochas. 226 00:19:54,838 --> 00:19:56,605 E quanto ao cavalo? Eu o vi trotando pra l�. 227 00:19:57,216 --> 00:20:00,116 N�o se preocupe. Lucero sempre volta para Miraflores... 228 00:20:01,012 --> 00:20:03,479 ...mas a sela, eu n�o sei... - Eu a pego. 229 00:20:04,265 --> 00:20:06,298 - Que gentileza. - Nenhum inc�modo. 230 00:20:06,976 --> 00:20:10,209 - Voc� n�o teria um cantil? - Claro, l� no jipe. Vamos. 231 00:20:17,320 --> 00:20:19,587 - Pode usar o retrovisor. - �timo. 232 00:20:24,162 --> 00:20:26,195 Bem, estaremos aqui por pelo menos algumas semanas. 233 00:20:26,872 --> 00:20:29,206 Estamos fazendo uma pesquisa preliminar... 234 00:20:29,959 --> 00:20:32,326 ...e a� os outros se juntar�o a n�s no m�s que vem. 235 00:20:33,088 --> 00:20:35,154 Voc� fala como se fosse uma profiss�o bastante s�ria. 236 00:20:35,841 --> 00:20:38,308 Mas � sim. A gente encontra uns vulc�es bem interessantes. 237 00:21:04,621 --> 00:21:05,788 Ei, Hank! 238 00:21:09,209 --> 00:21:10,509 Obrigada, doutor. 239 00:21:11,004 --> 00:21:13,671 Eu que deveria agradecer. Achei isto perto da sela. 240 00:21:14,548 --> 00:21:16,915 - E isso � bom? - Pode crer. � uma obsidiana. 241 00:21:17,719 --> 00:21:19,052 � lava que esfriou. 242 00:21:19,554 --> 00:21:22,654 Eu nunca saberia. Gado, sim, mas rochas... 243 00:21:23,599 --> 00:21:25,766 - Posso pedir outro favor pra voc�s? - Mas � claro. 244 00:21:26,477 --> 00:21:28,278 Podem me dar uma carona at� San Lorenzo? 245 00:21:28,897 --> 00:21:30,997 - Com prazer. - Obrigada. 246 00:21:35,780 --> 00:21:36,946 Preciso estar l� hoje. 247 00:21:37,406 --> 00:21:38,445 Os telefones n�o funcionam, 248 00:21:38,446 --> 00:21:40,639 tenho que contratar vaqueiros pra me ajudar com o gado. 249 00:21:41,619 --> 00:21:43,986 Aquele vulc�o est� causando bastante problema desta vez. 250 00:21:44,748 --> 00:21:47,815 Ouvimos falar de seus vaqueiros na vila. 251 00:21:48,751 --> 00:21:50,851 Se eu perder meu gado, perco tudo. 252 00:21:51,547 --> 00:21:54,514 - Como est�o as coisas em San Lorenzo? - Mais ou menos. 253 00:21:56,259 --> 00:21:58,759 N�o sei o que deu nos meus vaqueros em Miraflores. 254 00:21:59,596 --> 00:22:00,729 A� houve um terremoto... 255 00:22:01,182 --> 00:22:04,515 ...e o gado come�ou a comer uma planta venenosa que n�o conhec�amos. 256 00:22:05,520 --> 00:22:07,486 Ser� que s� isso j� � motivo de se assustar como uma crian�a? 257 00:22:08,147 --> 00:22:10,314 N�o acho que seja s� uma planta venenosa, se�orita. 258 00:22:11,025 --> 00:22:15,225 Ao menos n�o conhe�o nenhuma que quebre paredes e amasse carros. 259 00:22:32,715 --> 00:22:36,049 Ah, n�o esque�am. Voc�s prometeram usar Miraflores como sua base. 260 00:22:37,053 --> 00:22:38,687 Ser� uma grande ajuda, se�orita. 261 00:22:39,305 --> 00:22:41,039 - Nos vemos depois, ent�o? - Certo. 262 00:22:53,237 --> 00:22:56,504 Chamoco, Felipe, Jose. 263 00:22:58,116 --> 00:22:59,416 Todos voc�s. 264 00:22:59,911 --> 00:23:01,377 Deixem-me perguntar uma coisa. 265 00:23:02,205 --> 00:23:04,039 Se seu chefe, meu pai, estivesse vivo hoje... 266 00:23:04,666 --> 00:23:08,333 ...voc�s teriam medo de barulhos � noite e fugiriam como crian�as at� a vila? 267 00:23:09,420 --> 00:23:11,404 - Se�orita Teresa, entendo que precisa de n�s. 268 00:23:11,405 --> 00:23:12,754 - S� digo uma coisa, muchachos. 269 00:23:13,758 --> 00:23:17,659 Conhe�o voc�s a minha vida toda. Sempre trabalhamos juntos. 270 00:23:18,805 --> 00:23:21,539 - Muitos de voc�s nasceram em Miraflores. - � verdade. 271 00:23:23,519 --> 00:23:26,753 Se n�o querem voltar para me ajudar a salvar o gado... 272 00:23:27,732 --> 00:23:29,932 ...ent�o voltem para salvar Miraflores. 273 00:23:36,576 --> 00:23:38,742 - Voltaremos. - Gracias. 274 00:23:45,084 --> 00:23:47,051 Dr. Ramos. Dr. Scott. 275 00:23:47,711 --> 00:23:49,545 - O major Cosio quer v�-los. - Onde ele est�? 276 00:23:50,215 --> 00:23:52,482 - No laborat�rio com o Dr. Delacruz. - Laborat�rio? 277 00:23:53,217 --> 00:23:55,717 Ficariam surpresos com o que j� est� acontecendo l�. 278 00:23:56,511 --> 00:23:58,145 - Onde �? - Por aqui. 279 00:24:00,600 --> 00:24:02,901 Doutor, aquele � o patrulheiro? 280 00:24:04,981 --> 00:24:07,548 Sim, o sargento Vega... 281 00:24:08,359 --> 00:24:12,893 ...que cumpriu seu dever em vida, e agora servir� para um bem ainda maior. 282 00:24:14,198 --> 00:24:15,565 Por favor. 283 00:24:27,212 --> 00:24:28,679 Ent�o? 284 00:24:29,714 --> 00:24:33,348 Parecem c�lulas subcut�neas correndo como loucas. 285 00:24:34,428 --> 00:24:37,194 Foi o que pensei tamb�m, Dr. Scott. 286 00:24:39,309 --> 00:24:42,576 N�o � de nenhum veneno que eu possa identificar com este equipamento. 287 00:24:44,607 --> 00:24:47,440 Lopez, preciso de voc� de novo, por favor. 288 00:24:54,990 --> 00:24:56,991 Aqui, �lcool puro. 289 00:24:58,037 --> 00:25:00,004 Aqui, �gua destilada. 290 00:25:00,664 --> 00:25:05,265 Aqui, tequila. Aqui, �gua com bastante sal. 291 00:25:08,298 --> 00:25:10,998 - Acha que � um veneno, ent�o? - Acho. 292 00:25:11,842 --> 00:25:13,276 Mas n�o um veneno qu�mico, certo? 293 00:25:13,803 --> 00:25:18,304 N�o, tenho muitas raz�es para crer que � um veneno org�nico. 294 00:25:19,601 --> 00:25:21,568 Tenho experi�ncia com isso. 295 00:25:22,229 --> 00:25:25,496 Venenos de cobras, vespas, aranhas. 296 00:25:26,484 --> 00:25:28,884 Mas prepararei as fotos e as amostras... 297 00:25:29,653 --> 00:25:32,587 ...e os levarei a um homem na Cidade do M�xico que saber� ao certo. 298 00:25:33,491 --> 00:25:35,225 - Velasco? - Conhece Velasco? 299 00:25:35,827 --> 00:25:36,894 Quem n�o conhece, doutor? 300 00:25:37,328 --> 00:25:39,728 Bem, como voc�s mesmos j� disseram, se for org�nico... 301 00:25:40,499 --> 00:25:43,699 ...ou qualquer coisa vinda da natureza, o grande Velasco identificar�. 302 00:25:44,669 --> 00:25:46,836 Disse que tinha muitas raz�es. Quais as outras? 303 00:25:47,548 --> 00:25:51,115 S� havia uma ferida. Aqui. Mas nenhum sangue. 304 00:25:52,178 --> 00:25:56,812 Tamb�m h� o estado dos tecidos, a bact�ria estranha... 305 00:25:58,142 --> 00:26:02,176 ...bact�ria, creio, encontrada nas amostras de solo perto das pegadas. 306 00:26:03,356 --> 00:26:04,456 - Pegadas? - Pegadas? 307 00:26:04,900 --> 00:26:06,900 V�o se impressionar. 308 00:26:09,404 --> 00:26:12,538 Quando alguma coisa derruba casas, arru�na planta��es... 309 00:26:13,492 --> 00:26:15,992 ...seria surpresa se n�o houvesse pegadas. 310 00:26:16,787 --> 00:26:19,587 Nunca vi um molde de pegada deste tamanho. 311 00:26:20,500 --> 00:26:22,100 Que quer que seja, amigos... 312 00:26:22,710 --> 00:26:27,678 ...acho que ningu�m nunca viu uma pata ou garra deste tamanho... 313 00:26:29,092 --> 00:26:32,392 ...exceto estes infelizes que gostariam de nunca ter visto. 314 00:26:33,388 --> 00:26:35,855 - Uma pergunta, doutor. - Espero poder responder. 315 00:26:36,641 --> 00:26:40,541 O �lcool, � �gua destilada, a solu��o salina, eu entendi... 316 00:26:41,730 --> 00:26:43,163 ...mas pra que serve a tequila? 317 00:26:43,691 --> 00:26:48,291 Bem, no seu pa�s, acho que chamaria isso de "coffee break". 318 00:26:53,784 --> 00:26:57,218 - L� est� a hacienda. - Parece um lugar e tanto. 319 00:27:22,817 --> 00:27:25,517 Pelo jeito voc� teve sorte. Aquela coisa chegou perto. 320 00:27:26,362 --> 00:27:28,462 Sim. Gra�as a Deus ela n�o foi al�m... 321 00:27:29,156 --> 00:27:32,089 ...ou nossa planta��o seria arruinada igual ao resto da regi�o. 322 00:27:45,589 --> 00:27:47,723 Se�orita, gra�as aos c�us est� a salvo. 323 00:27:48,469 --> 00:27:51,769 Quando Lucero voltou ao est�bulo ontem sem voc�, comecei a vasculhar as colinas. 324 00:27:52,764 --> 00:27:54,865 Oh, Pio, eu fui encontrada por outras pessoas. 325 00:27:55,560 --> 00:27:57,093 Estes s�o Dr. Scott e Dr. Ramos. 326 00:27:57,645 --> 00:27:59,212 - Este � meu capataz, Pio. - Ol�, Pio. 327 00:27:59,772 --> 00:28:01,139 Por aqui. 328 00:28:10,784 --> 00:28:12,751 Al�m de confort�vel � fresco tamb�m. 329 00:28:13,412 --> 00:28:16,612 Sim, �s vezes acho que ser bem ventilado � o mais importante hoje em dia. 330 00:28:17,624 --> 00:28:18,991 Acho que querem tomar um banho. 331 00:28:22,462 --> 00:28:24,996 Florentina, leve o Dr. Ramos ao sal�o de entrada. 332 00:28:25,840 --> 00:28:26,640 S�, se�orita. 333 00:28:27,010 --> 00:28:29,377 E Juanito, leve o Dr. Scott � ala oeste. 334 00:28:30,137 --> 00:28:31,570 Pode deixar comigo. 335 00:28:34,434 --> 00:28:37,434 Depois nos veremos, e voc�s podem contar tudo sobre sua expedi��o. 336 00:28:41,609 --> 00:28:43,242 Nada mau, doutor. 337 00:28:48,616 --> 00:28:50,383 Nada mau para meio dia de trabalho, Chamoco. 338 00:28:50,993 --> 00:28:52,960 - As vacas que o digam. - Sim, Pio, sim. 339 00:28:53,663 --> 00:28:55,996 At� quinta-feira j� reuniremos todas. 340 00:28:57,166 --> 00:28:58,400 Por que esta cara? 341 00:28:58,877 --> 00:29:01,511 Vamos conseguir, nem que eu mesmo tenha que passar a noite na sela. 342 00:29:02,339 --> 00:29:03,372 Pio, voc� n�o entende? 343 00:29:03,799 --> 00:29:06,466 N�o v� que o gado sente que h� algo maligno no ar? 344 00:29:07,302 --> 00:29:09,336 - Vamos esperar, Pio. - Crendices, Chamoco. 345 00:29:10,055 --> 00:29:12,522 Vamos jantar e esquecer essas supersti��es. 346 00:29:21,401 --> 00:29:22,768 Aceita um u�sque, senhor? 347 00:29:23,278 --> 00:29:24,711 - Sim, obrigado. - S� um instante. 348 00:29:25,238 --> 00:29:27,471 Juanito, depressa com o u�sque. 349 00:29:29,492 --> 00:29:30,859 - Aceita tamb�m? - Por favor. 350 00:29:31,369 --> 00:29:33,203 Deixa comigo. 351 00:29:37,043 --> 00:29:38,410 Muchas gracias. 352 00:29:47,678 --> 00:29:49,378 Posso fazer uma reclama��o, Teresa? 353 00:29:49,973 --> 00:29:51,907 Sinto muito. O que h� de errado? 354 00:29:52,600 --> 00:29:56,133 � esse o problema. Tudo est� uma maravilha. 355 00:29:57,230 --> 00:30:00,264 Voc� est� dificultando nossos preparativos para o trabalho. 356 00:30:01,194 --> 00:30:03,794 - Isso � ruim? - Depende. 357 00:30:04,614 --> 00:30:07,514 Pode ficar ruim se eu parar de vez de pensar em trabalho... 358 00:30:08,451 --> 00:30:10,384 ...e s� me concentrar no lazer. 359 00:30:12,331 --> 00:30:15,198 Hank, aqueles vulc�es est�o l� h� s�culos. 360 00:30:16,125 --> 00:30:18,859 Aposto que eles n�o se importam de esperar um pouco mais. 361 00:30:19,712 --> 00:30:22,079 Eu n�o esperava que voc�s ficassem falando sobre vulc�es. 362 00:30:22,841 --> 00:30:24,708 Tenho algo a lhes mostrar. 363 00:30:31,517 --> 00:30:33,584 Percebi isso ontem � noite na vila. 364 00:30:40,193 --> 00:30:42,626 Consegue ver? Segure contra a luz. 365 00:30:49,661 --> 00:30:50,961 � fant�stico, doutor. 366 00:30:51,455 --> 00:30:53,588 Tem um escorpi�o preso a�. 367 00:30:54,833 --> 00:30:57,300 � o que parece. Alguns s�culos de idade, mas a� est�. 368 00:30:58,086 --> 00:31:00,286 Quis mostrar a voc�s antes de abrir. 369 00:31:11,685 --> 00:31:12,685 Est� vivo! 370 00:31:13,978 --> 00:31:16,112 Imposs�vel! Juanito, traga um frasco. 371 00:31:16,858 --> 00:31:19,891 - Como pode ter resistido tanto tempo? - E sob tanto calor! 372 00:31:20,861 --> 00:31:22,695 Velasco vai adorar saber disso. 373 00:31:23,322 --> 00:31:24,889 Aqui, Juanito. 374 00:31:33,875 --> 00:31:36,642 Com licen�a, se�ores. Voc�s colecionam escorpi�es? 375 00:31:37,546 --> 00:31:39,513 Conhe�o um lugar que tem milh�es. 376 00:31:40,173 --> 00:31:41,773 N�o iguais a este, Juanito. 377 00:31:44,470 --> 00:31:46,136 Pancho! 378 00:31:46,723 --> 00:31:49,756 Pancho, se n�o se comportar te boto pra fora! 379 00:31:50,726 --> 00:31:53,960 Quero olhar melhor esse monstrinho com uma lupa. 380 00:31:56,608 --> 00:31:59,541 Se eu jogar esse escorpi�o pela janela, ficaremos a s�s. 381 00:32:00,445 --> 00:32:02,746 � mais simples que isso. Por que n�o vamos para fora? 382 00:32:03,490 --> 00:32:05,157 Por que n�o? 383 00:32:06,452 --> 00:32:08,819 Com licen�a, a linha foi consertada. 384 00:32:12,416 --> 00:32:16,050 - Al�. Al�. - Hacienda Miraflores? Apenas testando. 385 00:32:17,129 --> 00:32:19,129 - A linha j� est� pronta? - Perfeita. 386 00:32:19,799 --> 00:32:21,166 Miraflores foi a �ltima, se�ora. 387 00:32:55,295 --> 00:32:57,029 - Gaetano! - O qu�? 388 00:32:57,630 --> 00:32:58,730 O que � aquilo? 389 00:33:06,974 --> 00:33:09,541 N�o, no arroio! 390 00:33:10,354 --> 00:33:12,054 Hank, venha aqui. 391 00:33:15,776 --> 00:33:17,642 Ou�a isto. 392 00:33:21,656 --> 00:33:23,323 - Al�, qual o problema? - Cuidado! 393 00:33:29,832 --> 00:33:33,199 Corra, Gaetano. Entre no caminh�o. 394 00:34:45,412 --> 00:34:47,812 - Onde � essa ponte sobre um arroio? - Eu te mostro. 395 00:34:50,752 --> 00:34:54,286 Pancho, o que deu em voc� hoje? Fique quieto. 396 00:34:55,674 --> 00:34:58,074 Doutor, temos que ir � ponte. Aconteceu algo l�. 397 00:34:58,842 --> 00:35:01,409 Fique bonzinho. 398 00:35:03,390 --> 00:35:06,957 Volte aqui! Pancho! Pancho, volte aqui. 399 00:35:08,020 --> 00:35:12,154 Pancho! Pancho! Pancho, volte aqui! 400 00:35:13,360 --> 00:35:15,626 Pancho, o que deu em voc� hoje? 401 00:35:18,614 --> 00:35:20,548 Pancho, volte aqui! 402 00:35:21,200 --> 00:35:22,267 Eu te pego. 403 00:35:24,580 --> 00:35:25,847 Se�orita. 404 00:35:26,331 --> 00:35:28,498 - O que h� com o gado, Pio? - N�o sei dizer. 405 00:35:29,210 --> 00:35:31,476 - Me ajude, Sr. Hank! - � Juanito. 406 00:35:48,647 --> 00:35:50,248 Corra, Juanito! 407 00:35:51,025 --> 00:35:53,658 D� sua arma. Chame ajuda. 408 00:36:00,618 --> 00:36:02,252 - � um escorpi�o gigante. - Onde est� Juanito? 409 00:36:02,829 --> 00:36:04,429 A salvo. 410 00:36:07,333 --> 00:36:10,567 Telefonista. Telefonista! 411 00:36:18,762 --> 00:36:20,563 R�pido! Telefonista! 412 00:37:59,036 --> 00:38:02,103 - Atirei naquela coisa umas dez vezes. - Deve estar atr�s do gado. 413 00:38:05,000 --> 00:38:07,567 - Sr. Hank. - Juanito, entre, depressa. 414 00:38:23,979 --> 00:38:26,613 Teresa, Florentina, entrem no jipe. R�pido. 415 00:39:08,526 --> 00:39:09,301 - Dr. Velasco. 416 00:39:09,302 --> 00:39:11,793 - Dr. Ramos, eu esperava te encontrar aqui. 417 00:39:12,781 --> 00:39:14,248 Isso � fant�stico. 418 00:39:14,783 --> 00:39:16,417 - Dr. Velasco... - Gra�as a Deus, padre. 419 00:39:17,035 --> 00:39:18,802 Pensamos que estivessem todos mortos. 420 00:39:19,414 --> 00:39:21,114 Somos tudo o que restou. 421 00:39:21,707 --> 00:39:23,474 Inclusive os animais. 422 00:39:24,084 --> 00:39:27,485 N�o sei o que dizer sobre esta noite. Comidos. Devorados. 423 00:39:28,547 --> 00:39:30,948 Fui trazido at� aqui para tratar dos procedimentos de emerg�ncia. 424 00:39:31,718 --> 00:39:33,951 - Todos que restaram ser�o protegidos. - Certamente. 425 00:39:34,721 --> 00:39:36,655 Avise a todos para estarem prontos para sair de San Lorenzo. 426 00:39:37,515 --> 00:39:40,115 E padre, que eles s� tragam o que puderem carregar. 427 00:39:40,936 --> 00:39:42,736 - Muito bem. - Onde � o laborat�rio? 428 00:39:43,356 --> 00:39:44,989 Logo ali. 429 00:39:47,859 --> 00:39:50,359 Assim que recebi as amostras, identifiquei o veneno... 430 00:39:51,156 --> 00:39:54,223 ...como sendo o de escorpi�o, mas n�o tinha id�ia do tamanho da criatura... 431 00:39:55,159 --> 00:39:58,026 ...at� ver isto. E isto. 432 00:39:58,913 --> 00:40:01,147 Este esp�cime encontrado pelo Dr. Ramos... 433 00:40:02,167 --> 00:40:05,267 ...� de uma esp�cie considerada extinta desde o Tri�ssico. 434 00:40:06,255 --> 00:40:09,955 A conhec�amos atrav�s de f�sseis, mas nunca um exemplar vivo. 435 00:40:11,259 --> 00:40:14,559 Agora, das entranhas da terra ela emerge outra vez para atormentar a terra. 436 00:40:17,224 --> 00:40:20,024 O que podemos fazer? Descarreguei a metralhadora num deles. 437 00:40:20,895 --> 00:40:23,262 Pe�o a todos que n�o percam a cabe�a... 438 00:40:24,023 --> 00:40:27,590 ...em nenhum sentido. Mas temos algumas vantagens sobre este inimigo. 439 00:40:28,653 --> 00:40:31,087 Primeiro, eles s� saem � noite. 440 00:40:31,864 --> 00:40:34,965 Portanto temos as horas do dia para encontr�-los e destru�-los. 441 00:40:35,912 --> 00:40:38,446 Segundo, eles s�o relativamente lentos... 442 00:40:39,707 --> 00:40:42,274 ...a menos que ati�ados pelo cheiro de sangue. 443 00:40:43,085 --> 00:40:45,252 Ainda tenho uma pergunta, senhor. 444 00:40:45,963 --> 00:40:49,330 - Que arma pretende usar? - G�s. G�s venenoso. 445 00:40:50,927 --> 00:40:53,361 � comprovadamente eficaz contra a esp�cie normal. 446 00:40:54,180 --> 00:40:57,047 Vamos torcer para que tenha o mesmo efeito no Scorpionida rex. 447 00:40:58,352 --> 00:41:00,019 Porque sen�o... 448 00:41:01,229 --> 00:41:03,363 ...que Deus os ajude. 449 00:41:09,197 --> 00:41:12,664 - Estejam prontos ao amanhecer. - Estes s�o todos, tenente? 450 00:41:15,620 --> 00:41:16,853 Quero ajudar no que puder, tamb�m. 451 00:41:17,329 --> 00:41:19,196 Se�orita Alvarez, entendo seu sentimento. 452 00:41:19,834 --> 00:41:21,734 Acredite, n�o estou sendo sentimental. 453 00:41:22,378 --> 00:41:23,957 - N�o pediria para ir se n�o pudesse ajudar. 454 00:41:23,958 --> 00:41:25,045 - Voc� n�o conhece os perigos. 455 00:41:25,880 --> 00:41:29,581 Dr. Velasco, major Cosio, conhe�o a regi�o como a palma da minha m�o... 456 00:41:30,678 --> 00:41:33,312 ...melhor do que qualquer homem aqui. Serei boa ajuda. 457 00:41:34,599 --> 00:41:37,032 Voc� mesmo disse que precisava de toda ajuda que pudesse. 458 00:41:38,394 --> 00:41:41,828 Se�orita Alvarez, est� contratada. 459 00:41:42,857 --> 00:41:44,158 Senhores... 460 00:41:46,569 --> 00:41:48,636 ...o major Cosio e eu planejamos isto. 461 00:41:49,323 --> 00:41:51,823 Percebam onde cada ataque aconteceu. 462 00:41:52,826 --> 00:41:55,793 Quero ir com voc�s. Quero ter uma miss�o. 463 00:41:56,706 --> 00:41:59,273 N�o se preocupe, Juanito. Nos veremos de novo. 464 00:42:00,084 --> 00:42:01,551 Prometo. 465 00:42:02,086 --> 00:42:04,019 Pode me trazer minhas botas, por favor? 466 00:42:04,671 --> 00:42:06,372 J� se onde elas est�o. 467 00:42:14,558 --> 00:42:16,492 - Aqui est�o. - Que bom. 468 00:42:17,144 --> 00:42:19,744 S�o botas muito bonitas. 469 00:42:20,565 --> 00:42:22,365 Gostou, �? 470 00:42:22,983 --> 00:42:24,650 Farei o seguinte, Juanito... 471 00:42:25,277 --> 00:42:28,210 ...quando voc� for grande, vou te arranjar um par igual a este. 472 00:42:29,866 --> 00:42:32,499 - Obrigado, Sr. Hank. - Que tal, hein? 473 00:42:33,328 --> 00:42:36,195 Sei cavalgar muito bem. Sei atirar muito bem. 474 00:42:37,124 --> 00:42:40,125 J� tenho 7 anos e meio. Sou quase um meio homem. 475 00:42:41,586 --> 00:42:43,253 "Meio homem"? 476 00:42:43,840 --> 00:42:46,873 Juanito, saiba que �s vezes mesmo um meio homem... 477 00:42:47,802 --> 00:42:49,368 ...tem muita coisa importante a fazer. 478 00:42:49,930 --> 00:42:53,063 E sua miss�o mais importante para agora � cuidar de sua av�. 479 00:42:54,017 --> 00:42:55,384 Ela sabe se cuidar sozinha. 480 00:42:55,894 --> 00:42:59,394 Eu sei, mas voc� ter� bastante tempo pra fazer coisas mais interessantes. 481 00:43:00,441 --> 00:43:03,474 E o senhor tenha muito cuidado e n�o se machuque. 482 00:43:04,403 --> 00:43:06,336 N�o se preocupe, eu prometo. 483 00:43:06,988 --> 00:43:09,922 Um homem grande nunca quebra sua promessa. 484 00:43:25,217 --> 00:43:27,650 Ainda n�o vejo nada, Dr. Velasco. Vamos em frente. 485 00:43:28,428 --> 00:43:29,929 Certo. 486 00:44:05,050 --> 00:44:06,484 Major. 487 00:44:07,303 --> 00:44:08,970 - Sim. - Diga ao capit�o para guardar... 488 00:44:09,555 --> 00:44:11,422 ...todo o equipamento pesado at� que precisemos. 489 00:44:12,058 --> 00:44:13,558 Certo, doutor. 490 00:44:22,069 --> 00:44:25,403 - Aqui est�, uma grande abertura. - Acho que ele a encontrou, Dr. Velasco. 491 00:44:32,079 --> 00:44:35,346 Vejam, h� algo errado com o cavalo. Ele vai cair! 492 00:44:39,295 --> 00:44:40,896 Vamos correr para l�, Hank. 493 00:44:42,131 --> 00:44:43,598 Vamos l�. 494 00:44:53,103 --> 00:44:55,203 Temos que ir mais para baixo. 495 00:45:22,133 --> 00:45:24,967 Esta cratera � nova. Deve ter aberto durante um dos terremotos. 496 00:45:25,846 --> 00:45:28,046 - Parece um trabalho para n�s, doutor. - Com certeza. 497 00:45:29,141 --> 00:45:31,108 Nenhuma chance para o Mendoza? 498 00:45:32,143 --> 00:45:33,643 Qual acha que � a profundidade? 499 00:45:34,188 --> 00:45:35,821 O doutor e eu j� estivemos em muitas cavernas... 500 00:45:36,397 --> 00:45:39,298 ...mas n�o d� pra ter certeza at� descer de fato. 501 00:45:55,377 --> 00:45:57,843 O �nico modo de descobrir � descer l� n�s mesmos. 502 00:45:58,630 --> 00:45:59,830 - Que me diz, doutor? - Certo. 503 00:46:00,298 --> 00:46:02,599 O g�s venenoso vai funcionar numa cratera t�o grande? 504 00:46:03,344 --> 00:46:06,911 Eu n�o previa um espa�o t�o aberto. Ele pode se dissipar. 505 00:46:07,974 --> 00:46:10,374 Major, acho que � hora de trazer o equipamento pesado. 506 00:46:11,144 --> 00:46:12,177 Guindaste, tanques e tudo o mais. 507 00:46:14,355 --> 00:46:17,988 Capit�o, traga o guindaste e todo o equipamento pesado. 508 00:46:19,069 --> 00:46:21,369 Est� querendo que meus homens des�am l�? 509 00:46:22,113 --> 00:46:23,580 - � suic�dio. - N�o se preocupe com isso. 510 00:46:24,116 --> 00:46:26,649 J� faz tempo que o doutor e eu n�o damos uma boa volta de elevador. 511 00:46:27,452 --> 00:46:29,219 Hank, por favor, n�o. 512 00:46:33,751 --> 00:46:36,818 - O que pensa que est� fazendo? - Sou um clandestino. 513 00:46:37,756 --> 00:46:40,556 Juanito, me fa�a um favor e d� licen�a, certo? 514 00:46:41,426 --> 00:46:42,860 - Sim, Sr. Hank. - �timo. 515 00:46:43,386 --> 00:46:46,053 E fique quietinho no jipe como um bom garoto, certo? 516 00:46:53,397 --> 00:46:55,730 - Coloque-os no elevador. - Pra que os passarinhos, professor? 517 00:46:56,484 --> 00:46:59,617 Se eles pararem de cantar, � porque tem g�s venenoso na caverna. 518 00:47:00,571 --> 00:47:03,871 Hank, voc� n�o precisa ir. Nenhum dos dois. N�o � sua responsabilidade. 519 00:47:04,866 --> 00:47:06,133 E de quem � a responsabilidade? 520 00:47:06,619 --> 00:47:08,919 Da pol�cia, do ex�rcito, do povo daqui. 521 00:47:09,664 --> 00:47:13,031 Olhe, o doutor e eu sabemos mais sobre cavernas do que qualquer outro aqui. 522 00:47:24,472 --> 00:47:27,839 - Por que fez isso? - Talvez pra ver o que voc� faria. 523 00:47:28,852 --> 00:47:31,152 - E o que eu fiz? - O melhor. 524 00:47:31,897 --> 00:47:33,630 Se�orita... 525 00:47:34,566 --> 00:47:36,333 ...voc� pode ajudar, mantendo um relat�rio da descida. 526 00:47:36,943 --> 00:47:39,144 Quantos metros para baixo, as informa��es que chegarem... 527 00:47:39,863 --> 00:47:42,130 Claro, mantenha-se ocupada. � minha teoria. 528 00:47:42,866 --> 00:47:45,600 E n�o esque�a de cuidar do pequeno Juanito. 529 00:48:07,601 --> 00:48:09,368 Muito bem, pode descer. 530 00:48:55,277 --> 00:48:56,910 Doutor, olhe ali embaixo. 531 00:49:02,619 --> 00:49:03,852 Parem. Parem o elevador um pouco. 532 00:49:05,204 --> 00:49:06,137 Parem. 533 00:49:08,499 --> 00:49:09,566 Hank, est� tudo bem? 534 00:49:10,000 --> 00:49:12,934 � um escorpi�o pondo a cabe�a pra fora da parede. Esperem um instante. 535 00:49:24,223 --> 00:49:27,224 - Pronto, j� tirei uma foto. Abaixem. - Certo, podem baixar. 536 00:49:52,922 --> 00:49:54,822 Chegamos ao fundo. 537 00:49:57,009 --> 00:50:00,209 Estamos numa imensa caverna. Nunca vi uma t�o grande antes. 538 00:50:01,472 --> 00:50:04,639 - Algum sinal de Mendoza? - N�o daqui. 539 00:50:05,601 --> 00:50:07,335 Vamos dar uma olhada. 540 00:50:21,952 --> 00:50:24,319 Os passarinhos parecem estar bem. 541 00:51:20,389 --> 00:51:21,756 Voc� est� a�, Hank? 542 00:51:22,266 --> 00:51:23,966 Hank, responda. 543 00:51:43,622 --> 00:51:45,356 Voc� est� a�, Hank? 544 00:51:47,753 --> 00:51:49,553 Dr. Ramos. Dr. Ramos. 545 00:52:08,191 --> 00:52:10,091 Mendoza est� morto. 546 00:52:13,988 --> 00:52:16,206 - Acabamos de ver um verme de uns 10 metros. 547 00:52:16,207 --> 00:52:17,389 - Hank, suba por favor. 548 00:52:18,410 --> 00:52:20,544 - Hank. - N�o, queremos explorar um pouco mais. 549 00:52:29,087 --> 00:52:30,387 Doutor. 550 00:52:30,923 --> 00:52:32,690 Aqui. 551 00:52:51,611 --> 00:52:53,378 Deve ser um ninho cheio deles. 552 00:53:02,458 --> 00:53:05,225 - Nem arranha ele. - Tente outra vez. 553 00:55:29,071 --> 00:55:30,371 N�o, espere. 554 00:55:50,802 --> 00:55:53,236 Deve ser o av� de todos eles. 555 00:56:09,531 --> 00:56:11,898 � assim que eles se matam, aquele ponto na garganta. 556 00:56:12,660 --> 00:56:14,127 Deve ser isso. 557 00:56:43,568 --> 00:56:45,002 Sr. Hank! 558 00:56:45,527 --> 00:56:46,494 Socorro! 559 00:56:48,072 --> 00:56:49,405 Socorro! 560 00:56:55,414 --> 00:56:58,148 - � Juanito. - Socorro! 561 00:57:17,104 --> 00:57:19,304 V� pro fundo da caverna, Juanito. 562 00:57:29,366 --> 00:57:31,433 Pronto. Venha, Juanito. 563 00:57:33,620 --> 00:57:35,987 Mandei ficar no jipe. Que est� fazendo aqui? 564 00:57:36,750 --> 00:57:39,583 - Vim ajudar voc�s. - Ajudar a gente. 565 00:57:40,795 --> 00:57:42,629 Venha. 566 00:58:05,947 --> 00:58:08,481 Sr. Hank. Sr. Hank, olhe. 567 00:58:16,624 --> 00:58:18,625 - O que � aquilo? - Dr. Ramos, Hank? 568 00:58:19,294 --> 00:58:22,028 Est�o a�? Est� a�, Dr. Ramos? Hank, responda. 569 00:58:48,450 --> 00:58:51,917 - Escorem o guindaste ou ele ser� puxado. - Coloquem escoras no guindaste. 570 00:58:57,960 --> 00:59:00,594 L� se vai o elevador, tanques de g�s, tudo. 571 00:59:26,324 --> 00:59:27,891 N�o tem peso no cabo. 572 00:59:30,036 --> 00:59:32,436 Pegue o cabo, e mande-o de volta o mais r�pido poss�vel. 573 00:59:33,207 --> 00:59:34,973 Suba devagar. 574 00:59:40,715 --> 00:59:42,882 - Talvez eles estejam pendurados. - Traga pra cima. Por favor. 575 00:59:43,592 --> 00:59:44,726 Continue puxando. 576 00:59:48,055 --> 00:59:50,756 - Continue, doutor. - Segure-se. Voc� consegue. 577 00:59:58,735 --> 01:00:00,735 - Continue. - Vamos, segure-se. 578 01:00:49,955 --> 01:00:52,289 - O que houve com Hank? - Hank e Juanito est�o l� esperando. 579 01:00:53,042 --> 01:00:56,576 - Fa�am um la�o no cabo e des�am-no. - Fa�am um la�o no cabo. 580 01:01:47,433 --> 01:01:50,167 Oh, Juanito. Oh, Juanito, por que fez isso? 581 01:01:51,020 --> 01:01:52,953 Eu tentei ajud�-los. 582 01:01:55,025 --> 01:01:57,826 Escurecer� em uma hora, e os escorpi�es sair�o de novo. 583 01:01:58,695 --> 01:02:01,295 - N�o conseguiu usar o g�s? - N�o, n�s o perdemos na lava derretida. 584 01:02:02,114 --> 01:02:03,715 Deve haver uns 50 deles l� embaixo. 585 01:02:04,285 --> 01:02:06,419 N�o podemos fechar a cratera com dinamite? 586 01:02:07,120 --> 01:02:10,320 N�o fazem id�ia do tamanho do lugar. Esperem at� ver as fotos. 587 01:02:11,293 --> 01:02:13,526 Vou querer as fotos. Queria poder capturar um tamb�m. 588 01:02:14,252 --> 01:02:17,086 N�o daria pra puxar uma dessas coisas nem com este guindaste. 589 01:02:17,965 --> 01:02:21,566 Major, vamos tentar fech�-la com uma explos�o. Antes do anoitecer. 590 01:02:27,476 --> 01:02:29,810 Achei que tinha dito que escorpi�es podiam durar meses sem comida. 591 01:02:30,562 --> 01:02:33,862 N�o os gigantes. Eles devem comer o pr�prio peso a cada 3 ou 4 dias. 592 01:02:34,900 --> 01:02:37,800 E se eles acharem outro caminho? As passagens l� embaixo. 593 01:02:38,738 --> 01:02:40,305 Aqui � o �nico lugar em que eles apareceram. 594 01:02:40,907 --> 01:02:43,774 Provavelmente a �nica sa�da da caverna. 595 01:02:44,661 --> 01:02:45,728 - Major. - Sim, doutor. 596 01:02:46,162 --> 01:02:47,229 Vamos fech�-la. 597 01:02:47,663 --> 01:02:49,197 Pronto? 598 01:02:50,083 --> 01:02:51,816 Explodir. 599 01:02:55,923 --> 01:02:57,790 Acho que isso � o bastante. 600 01:03:13,525 --> 01:03:17,259 Meia noite, e tudo volta ao normal. 601 01:03:20,950 --> 01:03:24,884 N�o � o fim ainda, n�o pra n�s. � s� o come�o. 602 01:03:26,123 --> 01:03:27,756 Hank, todos j� fizemos nossa parte... 603 01:03:28,332 --> 01:03:30,633 ...e gra�as a Deus terminamos sem que houvesse mais trag�dias. 604 01:03:31,377 --> 01:03:33,310 Voc� ainda tem a pesquisa sobre os vulc�es. 605 01:03:33,963 --> 01:03:37,830 N�o faz mal. Eu volto pra casa pro jantar. 606 01:03:38,969 --> 01:03:40,103 Vou ter que ir embora. 607 01:03:40,554 --> 01:03:43,888 Devia ter ido aos EUA h� dois meses para comprar mais cabe�as de gado. 608 01:03:44,892 --> 01:03:47,426 Vai passar pela Cidade do M�xico antes? 609 01:03:48,229 --> 01:03:49,962 Ent�o eu termino meu servi�o aqui com o doutor. 610 01:03:50,564 --> 01:03:53,431 Depois te encontro l�, e voc� me mostra a cidade. 611 01:03:54,318 --> 01:03:57,852 Mas mesmo assim, seriam um ou dois dias... 612 01:03:58,906 --> 01:04:01,373 N�o quero que dure s� dois dias, Hank. 613 01:04:02,660 --> 01:04:04,927 Tamb�m n�o quero. 614 01:04:06,747 --> 01:04:10,348 N�o iludo os outros, e n�o quero que me iludam tamb�m. 615 01:04:11,420 --> 01:04:13,220 N�o vou iludir, querida. 616 01:04:14,257 --> 01:04:18,858 Gosto muito de voc�. E te quero demais. 617 01:04:29,981 --> 01:04:31,948 - Dr. Scott. - Al�, mal consigo te ouvir. 618 01:04:32,608 --> 01:04:33,975 Aqui � o Dr. Velasco. 619 01:04:34,485 --> 01:04:36,852 Ol�, Dr. Velasco. Como est�? 620 01:04:37,614 --> 01:04:40,614 Bem, estamos prontos para come�ar, enfim. Sim, agora mesmo. 621 01:04:41,535 --> 01:04:45,802 Sinto ter que atrapalhar mais uma vez seus planos e os do doutor... 622 01:04:47,042 --> 01:04:49,293 ...mas alguns de meus colegas aqui no M�xico 623 01:04:49,294 --> 01:04:51,309 est�o muito ansiosos para falar com voc�s. 624 01:04:52,547 --> 01:04:56,281 Acho que n�o h� nada al�m do que o senhor j� sabe, Dr. Velasco. 625 01:04:57,385 --> 01:04:59,364 Tenho a meu lado neste instante o diretor da 626 01:04:59,365 --> 01:05:01,519 defesa civil e altos oficiais do ex�rcito, Hank. 627 01:05:02,724 --> 01:05:05,658 � imperativo que voc�s voltem aqui para terminar seu relat�rio. 628 01:05:06,562 --> 01:05:08,429 Infelizmente devo dizer que voc�s podem receber um mandato. 629 01:05:09,064 --> 01:05:11,631 Qual o problema? Est� tudo sob controle, n�o �? 630 01:05:12,444 --> 01:05:14,677 N�o h� por que se alarmar. 631 01:05:15,406 --> 01:05:18,073 Mas um pedido de colabora��o foi feito por um... 632 01:05:18,908 --> 01:05:21,041 ...bom vizinho do sul, ent�o- 633 01:05:21,745 --> 01:05:23,545 Bom, j� que � assim... 634 01:05:24,163 --> 01:05:27,964 Olhe, j� adiamos a viagem 5 vezes. Uma vez mais n�o far� diferen�a. 635 01:05:29,086 --> 01:05:32,886 Qu�? Um avi�o? Sim, claro, isso ajudaria muito. 636 01:05:34,008 --> 01:05:38,675 E, Dr. Velasco, ser� que h� espa�o para tr�s nesse avi�o? 637 01:05:40,014 --> 01:05:41,314 Claro que h�. 638 01:05:41,808 --> 01:05:45,308 Certo, senhor. Sim, entendido. Certo, hasta luego. 639 01:05:48,023 --> 01:05:50,623 - Ele desconfiou? - Acredito que n�o. 640 01:05:51,443 --> 01:05:53,977 - Ele acha que o perigo j� passou. - �timo. 641 01:05:54,780 --> 01:05:56,514 Voc� adiou com prazer nossa viagem... 642 01:05:57,115 --> 01:05:59,149 ...quando soube que Teresa poderia ir no avi�o. 643 01:05:59,827 --> 01:06:02,561 Pelo menos tive um bom incentivo. 644 01:06:03,414 --> 01:06:06,714 Amigo, lembre-se que aqui n�o � o cinema perto de sua casa. 645 01:06:07,711 --> 01:06:08,964 Aqui � o M�xico. Quando um homem 646 01:06:08,965 --> 01:06:10,844 d� tanta aten��o a uma garota como voc� deu... 647 01:06:11,798 --> 01:06:14,465 ...quando ele menos percebe, est� num altar se perguntando o que houve. 648 01:06:15,302 --> 01:06:17,036 E da�? Algo contra o casamento? 649 01:06:17,638 --> 01:06:19,738 Tento lembrar do que meu pai me disse uma vez. 650 01:06:20,432 --> 01:06:23,199 Ele disse, "Arturo, toda crian�a no mundo nasce solteira. 651 01:06:24,062 --> 01:06:27,195 Tente lucrar mais do que eu, pela experi�ncia. " 652 01:06:36,575 --> 01:06:38,242 - Dr. Ramos, Dr. Scott. - Sim? 653 01:06:38,828 --> 01:06:42,362 Eu sou Victor Esteban. O Dr. Velasco pediu para lev�-los at� ele imediatamente. 654 01:06:43,415 --> 01:06:45,682 Agora? Mas e a se�orita Alvarez? 655 01:06:46,418 --> 01:06:48,585 Tenho ordens de lev�-la aonde ela quiser. 656 01:06:49,505 --> 01:06:52,839 Mas os cavalheiros ter�o que me acompanhar at� a universidade. 657 01:06:53,843 --> 01:06:55,243 Tudo bem. 658 01:07:06,941 --> 01:07:08,341 Venham comigo. 659 01:07:09,693 --> 01:07:13,427 Senhores, agradecemos por terem adiado seus planos pessoais para nos ajudar. 660 01:07:14,531 --> 01:07:19,398 E pedimos desculpas por traz�-los aqui sob falsas motiva��es. 661 01:07:20,789 --> 01:07:24,522 N�o � um pa�s vizinho que precisa de ajuda. � nosso governo. 662 01:07:25,627 --> 01:07:28,594 Se�or Moreno, � claro que sempre h� a possibilidade de perigo. 663 01:07:29,506 --> 01:07:31,240 Daqui a 20 anos, talvez outro terremoto. 664 01:07:31,842 --> 01:07:33,975 N�o � um perigo em potencial, senhores. 665 01:07:34,720 --> 01:07:38,820 Pelo jeito � bem real, e n�o para daqui a 20 anos. Talvez menos de um m�s. 666 01:07:40,017 --> 01:07:43,117 - � melhor contar desde o come�o. - Sim, claro. 667 01:07:44,063 --> 01:07:47,130 Sou encarregado de um projeto de mapeamento a�reo para nosso governo. 668 01:07:51,071 --> 01:07:54,805 Recentemente nossos avi�es fotografaram a regi�o ao redor de San Lorenzo. 669 01:07:55,909 --> 01:07:58,343 Senhores, � melhor se sentarem e darem uma olhada. 670 01:07:59,121 --> 01:08:00,821 Pode apagar a luz. 671 01:08:12,926 --> 01:08:14,993 N�o. N�o perto da cidade. 672 01:08:15,681 --> 01:08:16,914 � um deles. 673 01:08:17,390 --> 01:08:19,524 Est�o convencidos de que nossos medos s�o justificados? 674 01:08:20,227 --> 01:08:21,561 N�o gostaria de discordar... 675 01:08:22,062 --> 01:08:24,896 ...mas s� porque foi achado um escorpi�o morto ao sair para a superf�cie... 676 01:08:25,774 --> 01:08:28,341 ...n�o quer dizer que n�o destru�mos todos com a dinamite. 677 01:08:29,152 --> 01:08:30,519 Este escorpi�o pode ser um dos que- 678 01:08:31,030 --> 01:08:34,297 Com licen�a, senhor. Naturalmente, n�s pensamos a mesma coisa. 679 01:08:35,284 --> 01:08:36,884 Verificamos as fotos outra vez. 680 01:08:37,453 --> 01:08:40,454 No dia 21, dois dias depois do terremoto, o escorpi�o n�o estava ali. 681 01:08:41,374 --> 01:08:44,174 N�o estava ali at� o dia seguinte ao da explos�o. 682 01:08:45,045 --> 01:08:46,845 E voc�s pensaram que destru�ram todos eles. 683 01:08:47,464 --> 01:08:49,798 � �bvio que pelo menos um sobreviveu � explos�o... 684 01:08:50,550 --> 01:08:52,550 ...e quase conseguiu chegar � superf�cie. 685 01:08:53,220 --> 01:08:54,120 Ligue as luzes. 686 01:08:54,639 --> 01:08:57,639 Senhores, temos que nos preparar para que haja mais deles. 687 01:08:58,559 --> 01:09:01,226 Onde exatamente fica o local desta foto? 688 01:09:02,063 --> 01:09:04,197 Ao sudoeste do vulc�o. 689 01:09:04,900 --> 01:09:08,500 Quase em frente � rachadura por onde o senhor e o Dr. Scott desceram. 690 01:09:09,571 --> 01:09:12,371 Vejam, esta � a cratera. 691 01:09:13,241 --> 01:09:15,575 Aqui � San Lorenzo. 692 01:09:16,327 --> 01:09:19,861 Foi exatamente aqui que a foto foi tirada. 693 01:09:20,916 --> 01:09:23,183 Ainda acho que isso � tempestade em copo d'�gua. 694 01:09:23,919 --> 01:09:26,453 O Dr. Velasco estava l� e viu a explos�o. 695 01:09:27,256 --> 01:09:29,057 Nada poderia sobreviver debaixo de tantas toneladas de pedra. 696 01:09:29,676 --> 01:09:32,143 - Se estiverem debaixo das pedras. - Acho que n�o entendi. 697 01:09:32,929 --> 01:09:35,296 Pela sua descri��o, relatada pelo Dr. Velasco... 698 01:09:36,058 --> 01:09:38,959 ...ficou �bvio que a caverna � qual voc�s dois desceram... 699 01:09:39,853 --> 01:09:41,553 ...� parte das Cavernas de Chamilpa... 700 01:09:42,189 --> 01:09:45,456 ...imensos t�neis que percorrem o subterr�neo por quase 8km... 701 01:09:46,443 --> 01:09:49,310 ...muitos dos quais circundam a regi�o da Cidade do M�xico. 702 01:09:50,198 --> 01:09:52,664 Alguns est�o inundados, partes de lagos subterr�neos. 703 01:09:53,451 --> 01:09:54,384 Ouvi falar deles. 704 01:09:54,787 --> 01:09:57,654 Aqui est�o. Percebam como a abertura da cratera... 705 01:09:58,539 --> 01:10:02,006 ...fica diretamente sobre este ramo do sistema. 706 01:10:03,044 --> 01:10:07,078 Esta grande caverna aqui � exatamente o lugar onde voc�s tiraram as fotos. 707 01:10:08,258 --> 01:10:10,425 Percebam tamb�m que... 708 01:10:11,137 --> 01:10:13,370 ...o local onde o escorpi�o foi fotografado do ar... 709 01:10:14,097 --> 01:10:15,831 ...tamb�m � parte de um sistema de conex�o. 710 01:10:16,434 --> 01:10:19,868 Os escorpi�es podem ter fugido para v�rios abrigos subterr�neos. 711 01:10:20,896 --> 01:10:23,230 Como voc� mesmo considerou naquele dia, Hank. 712 01:10:23,983 --> 01:10:25,250 O que � aquele ramo maior? 713 01:10:25,735 --> 01:10:29,736 � uma caverna que se estende ao sul por 30km at� a Cidade do M�xico... 714 01:10:30,908 --> 01:10:33,442 ...ali, indo parar abaixo da ferrovia. 715 01:10:34,245 --> 01:10:37,945 Esta � a quest�o. Quantos dos escorpi�es podem ter resolvido ir para l�? 716 01:10:39,041 --> 01:10:43,808 E quando eles resolver�o sair � superf�cie em busca de comida? 717 01:10:45,172 --> 01:10:46,672 Por isso trouxemos os senhores aqui. 718 01:10:47,217 --> 01:10:49,584 Depois de amanh�, queremos que organizem uma equipe... 719 01:10:50,345 --> 01:10:52,594 ...de especialistas militares e cient�ficos para 720 01:10:52,595 --> 01:10:53,879 planejarmos uma emerg�ncia. 721 01:10:54,933 --> 01:10:58,133 Que tipo de armas voc�s usaram? Qual a for�a delas? 722 01:10:59,105 --> 01:11:01,905 Os proj�teis que usei deveriam perfurar 5cm de a�o. 723 01:11:02,775 --> 01:11:06,042 Mas n�o afetou os escorpi�es! Como eles matam uns aos outros? 724 01:11:07,030 --> 01:11:11,030 A garganta. Eles t�m um ponto fraco bem aqui, sem coura�a. 725 01:11:12,201 --> 01:11:15,735 Quando eles se atacam, injetam veneno na garganta do outro. 726 01:11:16,789 --> 01:11:20,190 - Consegue reproduzir o veneno? - N�o sem termos um esp�cime. 727 01:11:21,211 --> 01:11:24,211 Precisamos de algo que penetre esse pequeno ponto... 728 01:11:25,133 --> 01:11:27,966 ...e mande algum tipo de veneno no sistema circulat�rio. 729 01:11:28,844 --> 01:11:30,411 N�o fa�o id�ia do que poderia ser. 730 01:11:30,972 --> 01:11:32,439 Estamos todos no mesmo dilema. 731 01:11:32,974 --> 01:11:35,508 Na reuni�o de sexta-feira, garanto que chegaremos a uma solu��o. 732 01:11:36,311 --> 01:11:38,978 Senhores, n�o creio ser necess�rio dizer que... 733 01:11:39,814 --> 01:11:42,715 ...tudo que foi falado aqui � sigilo absoluto. 734 01:11:43,610 --> 01:11:45,777 Esta cidade tem 4 milh�es de pessoas. 735 01:11:46,488 --> 01:11:47,955 Se essas informa��es vazarem... 736 01:11:48,490 --> 01:11:51,557 ...o p�nico da popula��o ser� pior que os escorpi�es. 737 01:12:01,171 --> 01:12:03,171 Belo vestido, bela garota. 738 01:12:03,840 --> 01:12:05,007 Obrigada. 739 01:12:05,466 --> 01:12:06,600 Fico feliz que possa me ver 740 01:12:06,601 --> 01:12:08,867 vestindo algo al�m das minhas roupas de rancheira... 741 01:12:10,014 --> 01:12:11,948 - ... pelo menos por dois dias. - Tamb�m fico. 742 01:12:13,767 --> 01:12:15,968 Hank, sobre o que � a reuni�o de sexta? 743 01:12:16,687 --> 01:12:19,687 � s� uma confer�ncia de geof�sica a que o Dr. Velasco nos convidou. Cigarro? 744 01:12:20,608 --> 01:12:21,674 Agora n�o. 745 01:12:22,109 --> 01:12:24,909 Depois de acabar, onde te levo pra jantar? 746 01:12:25,779 --> 01:12:27,480 Hank, ainda s�o 9h. 747 01:12:28,075 --> 01:12:29,042 Por isso mesmo. 748 01:12:29,451 --> 01:12:31,251 Esqueceu que estamos na Cidade do M�xico? 749 01:12:31,869 --> 01:12:35,603 Aqui ningu�m janta antes das 11h. �s vezes at� meia-noite. 750 01:12:36,708 --> 01:12:40,408 Ent�o agora � praticamente tarde. Muitos homens saindo dos escrit�rios. 751 01:12:42,381 --> 01:12:44,382 Terei problemas com voc�. 752 01:12:45,051 --> 01:12:47,851 Trabalhe nisso, professor. Quem sabe consiga me decifrar. 753 01:12:49,222 --> 01:12:50,455 Belo trabalho. 754 01:13:06,073 --> 01:13:09,073 Caviar. N�o est� exagerando um pouco, Hank? 755 01:13:09,994 --> 01:13:14,195 Bem, tenho 48h para te causar uma impress�o que dure por 2 meses. 756 01:13:15,416 --> 01:13:16,549 N�o gosta de caviar? 757 01:13:17,002 --> 01:13:20,602 Adoro, mas s� nunca entendi por que � t�o caro. 758 01:13:21,672 --> 01:13:24,673 Bem, � um ano inteiro de trabalho para um esturj�o. 759 01:13:30,181 --> 01:13:33,048 Esses dois dias foram maravilhosos. Queria que n�o precisassem acabar. 760 01:13:33,935 --> 01:13:35,136 N�o precisam. 761 01:13:35,605 --> 01:13:37,205 Por ora, precisam. 762 01:13:37,774 --> 01:13:39,108 Queria te fazer mudar de id�ia. 763 01:13:39,608 --> 01:13:41,642 Voc� n�o precisa ir embora. O vulc�o pode esperar. 764 01:13:42,320 --> 01:13:45,620 N�o, voc� faz seu discurso amanh� e vai na sua expedi��o boba... 765 01:13:46,616 --> 01:13:48,283 ...e eu fa�o minhas coisas. 766 01:13:48,869 --> 01:13:51,269 Quando voltarmos n�o teremos mais nenhuma preocupa��o. 767 01:16:37,298 --> 01:16:39,399 Interrompemos este programa para not�cias urgentes. 768 01:16:40,093 --> 01:16:42,660 O expresso de Monterrey descarrilou nos arredores da Cidade do M�xico. 769 01:16:43,471 --> 01:16:45,338 Relatos anteriores indicam que o n�mero de mortos � alto. 770 01:16:45,974 --> 01:16:48,208 Testemunhas afirmam que escorpi�es gigantescos... 771 01:16:48,935 --> 01:16:50,636 ...foram vistos ao redor dos destro�os. 772 01:16:51,230 --> 01:16:53,830 Um momento, estamos tentando alcan�ar o local de emerg�ncia. 773 01:16:54,651 --> 01:16:58,484 Os relatos dos hospitais e postos de emerg�ncia at� agora indicam que... 774 01:16:59,446 --> 01:17:03,080 ...muitos dos feridos est�o em estado t�o grave que dificilmente sobreviver�o. 775 01:17:04,160 --> 01:17:06,394 Todas as ambul�ncias, carros, caminh�es e outros ve�culos... 776 01:17:07,121 --> 01:17:09,755 ...foram convocados pelas autoridades para atender � emerg�ncia. 777 01:17:10,583 --> 01:17:13,517 Recebemos a informa��o do local confirmando que 129 pessoas... 778 01:17:14,421 --> 01:17:15,925 ...foram mortas e centenas est�o desaparecidas. 779 01:17:15,926 --> 01:17:16,721 Sobreviventes dizem que... 780 01:17:17,466 --> 01:17:21,033 ...um escorpi�o negro gigante matou os menores e est� indo para a cidade. 781 01:17:22,096 --> 01:17:23,196 Est�vamos te procurando. 782 01:17:23,639 --> 01:17:25,540 - O que podemos fazer? - Logo poder�o ajudar. 783 01:17:26,184 --> 01:17:29,618 N�o sabemos quantos ainda restam, mas o maior pode ser o �nico. 784 01:17:30,938 --> 01:17:33,672 Com o derramamento de sangue do acidente, os escorpi�es enlouqueceram. 785 01:17:34,525 --> 01:17:37,659 O maior matou quatro deles, e pode ter matado o resto antes. 786 01:17:38,614 --> 01:17:39,481 - Onde est� o escorpi�o? 787 01:17:39,482 --> 01:17:41,215 - N�s o perdemos nas colinas a 15km da cidade. 788 01:17:42,034 --> 01:17:44,468 Mas est� se aproximando pelo lado noroeste da capital. 789 01:17:47,372 --> 01:17:49,706 Sim. Sim. 790 01:17:50,460 --> 01:17:52,660 Ele foi localizado. Vamos. 791 01:17:54,171 --> 01:17:56,571 Aten��o. Aten��o. A cidade est� sob lei marcial. 792 01:17:57,384 --> 01:17:59,221 Todos os habitantes ao norte de Tacubaya 793 01:17:59,222 --> 01:18:01,184 e oeste de Guadalupe devem evacuar suas casas. 794 01:18:02,557 --> 01:18:04,690 Sigam as ordens da pol�cia. 795 01:18:07,227 --> 01:18:10,028 Ou�a, querida. Entre naquele pr�dio e fique l�. 796 01:18:12,274 --> 01:18:13,874 O escorpi�o ainda n�o chegou � cidade. 797 01:18:14,444 --> 01:18:16,810 Foi confirmado que apenas um escorpi�o negro est� vivo. 798 01:18:17,572 --> 01:18:19,972 O p�blico j� foi avisado que a cidade sofrer� um apag�o total. 799 01:18:20,742 --> 01:18:22,364 Um cintur�o de defesa est� sendo organizado 800 01:18:22,365 --> 01:18:23,709 ao redor da regi�o onde ele foi visto. 801 01:18:24,746 --> 01:18:26,301 As autoridades est�o tomando todas as 802 01:18:26,302 --> 01:18:28,046 medidas de precau��o. Mantenha sua seguran�a. 803 01:18:29,042 --> 01:18:30,609 Proteja sua casa de focos de inc�ndio. 804 01:18:31,170 --> 01:18:33,336 Setores da comunidade est�o em p�nico... 805 01:18:34,048 --> 01:18:36,315 ...somando mais um peso nas costas das autoridades e amea�ando... 806 01:18:37,051 --> 01:18:39,451 ...atrapalhar as comunica��es vitais para a defesa da cidade. 807 01:18:40,429 --> 01:18:42,229 Se rifles e canh�es n�o o det�m... 808 01:18:42,849 --> 01:18:44,782 - Major Cosio falando. - Sim. 809 01:18:45,435 --> 01:18:48,735 Apertamos em uma milha o cerco em Insurgentes. A opera��o continua. 810 01:18:49,731 --> 01:18:54,565 �timo. Mande o major Ortega nos encontrar na frente do est�dio com a arma. 811 01:18:55,947 --> 01:18:57,747 Major Ortega, major Ortega. 812 01:18:58,365 --> 01:19:01,432 Doutor Velasco falando. Encontre-nos na frente do est�dio com a arma e o gerador. 813 01:19:02,369 --> 01:19:04,570 Que arma � essa? 814 01:19:05,290 --> 01:19:07,690 Espero que seja uma arma. Agora, � apenas uma esperan�a. 815 01:19:08,460 --> 01:19:09,493 - Dr. Velasco? - Sim? 816 01:19:09,918 --> 01:19:12,885 Diga ao cel. Sanchez para levar todo o armamento pesado ao est�dio. 817 01:19:14,800 --> 01:19:17,533 Cel. Sanchez, cel. Sanchez. Dr. Velasco falando. 818 01:19:18,387 --> 01:19:21,320 Leve todo o armamento pesado ao est�dio imediatamente. 819 01:20:33,633 --> 01:20:35,100 O proj�til entra pela garganta. 820 01:20:35,636 --> 01:20:39,370 Se eu der sorte, Dr. Velasco. Mas nunca usei uma arma assim antes. 821 01:20:40,474 --> 01:20:42,474 Anexo ao proj�til est� o fio de cobre... 822 01:20:43,144 --> 01:20:46,344 ...e depois o fio isolado que se une ao cabo e ao gerador. 823 01:20:47,314 --> 01:20:49,715 Isso descarregar� 600.000 volts. 824 01:21:22,435 --> 01:21:24,935 - Essa carne deve atra�-lo para c�. - Espero. 825 01:21:28,109 --> 01:21:29,700 � o �nico modo de encurral�-lo. 826 01:21:29,701 --> 01:21:32,009 Talvez seja preciso mais de um tiro, major. 827 01:22:08,235 --> 01:22:09,968 Se�or Moreno. 828 01:22:11,989 --> 01:22:13,856 O escorpi�o est� seguindo o caminh�o de carne. 829 01:22:36,264 --> 01:22:37,797 L� est�. 830 01:23:22,522 --> 01:23:25,022 A garganta, major. Lembre-se, a regi�o branca na garganta. 831 01:23:25,817 --> 01:23:27,617 Ele levanta a cabe�a antes de atacar. 832 01:23:28,236 --> 01:23:29,636 Certo. 833 01:24:07,027 --> 01:24:08,494 Voc� errou! 834 01:24:29,218 --> 01:24:31,284 N�o errarei desta vez! 835 01:24:32,304 --> 01:24:34,105 Desliguem! Desliguem! 836 01:25:39,042 --> 01:25:41,109 Liguem a for�a! 837 01:26:45,946 --> 01:26:47,680 Desliguem! 838 01:27:02,131 --> 01:27:05,264 Agora podemos obter um amostra do veneno do Scorpionida rex... 839 01:27:06,219 --> 01:27:09,619 ...analisar e criar uma prote��o contra eles caso voltem. 840 01:27:10,639 --> 01:27:13,573 - Hank, Velasco quer... - Senhores, n�o percamos mais tempo. 841 01:27:14,477 --> 01:27:17,344 Podemos nos encontrar amanh� em meu laborat�rio para recapitular. 842 01:27:18,232 --> 01:27:21,965 Hank, se�orita Alvarez! Ainda n�o terminamos. 843 01:27:23,070 --> 01:27:24,870 Nem n�s. 844 01:27:25,752 --> 01:27:29,752 Legendas por Luiz Alves 845 01:27:30,281 --> 01:27:34,281 Resync e ajustes: MarcoALauten 72582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.