All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S02E06.The.Sounds.of.Thunder.720p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,212 --> 00:00:09,755 Wat voorafging: 2 00:00:10,172 --> 00:00:12,967 Sectie 31? - Ze zoekt een moordverdachte. 3 00:00:13,050 --> 00:00:14,260 Spock hoort bij mij. 4 00:00:14,343 --> 00:00:17,722 Er is een verband tussen Spock en de signalen. 5 00:00:17,805 --> 00:00:20,641 Spock heeft dit getekend. - Wat is het? 6 00:00:20,725 --> 00:00:24,353 Hij noemde het de Rode Engel. Het veranderde hem. 7 00:00:24,437 --> 00:00:25,771 Ik heb het ook gezien. 8 00:00:26,188 --> 00:00:28,774 Tyler heeft je vermoord. Ik hield je vast. 9 00:00:28,858 --> 00:00:31,277 Hij leeft nog. - We nemen je mee. 10 00:00:36,657 --> 00:00:39,618 We worden vastgehouden, meneer. 11 00:00:39,702 --> 00:00:41,954 Een levensvorm? - Het wil iets. 12 00:00:42,037 --> 00:00:45,124 Het is een boodschap. - Het wil herinnerd worden. 13 00:00:45,207 --> 00:00:47,626 Het bewaart z'n geschiedenis in Discovery. 14 00:00:50,129 --> 00:00:51,630 Het heeft ons gered. 15 00:00:51,714 --> 00:00:53,841 We hebben alles wat het ervaren heeft. 16 00:00:53,924 --> 00:00:54,967 DATA-ANALYSE 17 00:00:55,050 --> 00:00:59,263 De bol veroorzaakt een Kelpien-proces dat Vahar'ai heet. 18 00:00:59,346 --> 00:01:02,850 Het geeft aan dat ik klaar ben voor de slacht door de Ba'ul... 19 00:01:02,933 --> 00:01:06,228 de roofsoort op m'n thuiswereld Kaminar. 20 00:01:06,312 --> 00:01:08,355 Jij bent de enige die me kent. 21 00:01:08,439 --> 00:01:10,441 Je vult de leegte van m'n zus. 22 00:01:10,524 --> 00:01:14,862 Je levenstekens zijn weer normaal. - Ik heb dit nog nooit gevoeld. 23 00:01:14,945 --> 00:01:17,156 De angst is verdwenen. 24 00:01:17,239 --> 00:01:19,867 Wat mijn volk als de waarheid ziet... 25 00:01:20,993 --> 00:01:22,369 is een leugen. 26 00:01:32,588 --> 00:01:34,924 Iedereen komt ergens vandaan. 27 00:01:43,015 --> 00:01:45,476 Die plek blijft overal bij ons. 28 00:01:59,949 --> 00:02:01,909 Die plek blijft overal bij ons. 29 00:02:03,786 --> 00:02:04,986 Niet helemaal. 30 00:02:15,089 --> 00:02:16,549 Hoe gaat het? 31 00:02:16,632 --> 00:02:20,719 Zonder Airiam zouden we maanden bezig geweest zijn met alle data. 32 00:02:20,803 --> 00:02:23,472 Maar niemand weet... - Het is ongelooflijk. 33 00:02:23,556 --> 00:02:25,057 Waar onze reis heen leidt. 34 00:02:25,140 --> 00:02:28,477 Het is niet willekeurig. - Nee, helemaal niet. 35 00:02:28,561 --> 00:02:32,022 Het is een ontzettend verfijnde verzameling... 36 00:02:33,065 --> 00:02:36,026 van de geschiedenis van het universum. 37 00:02:36,110 --> 00:02:40,990 Een heerlijk stuk universumtaart. - Onderweg raken we mensen kwijt. 38 00:02:42,575 --> 00:02:46,161 Maar we kunnen leren van zulke ervaringen... 39 00:02:49,665 --> 00:02:52,710 en van degenen die ons vergezellen. 40 00:03:09,393 --> 00:03:13,022 Het is bijna onvoorstelbaar dat u terug bent, dokter Culber. 41 00:03:15,816 --> 00:03:17,484 Onvoorstelbaar, inderdaad. 42 00:03:19,111 --> 00:03:22,990 Dokter Pollard heeft me aan iedere test en scan onderworpen. 43 00:03:24,033 --> 00:03:26,577 Je lijkt jezelf te zijn. - Zo voelt het niet. 44 00:03:31,081 --> 00:03:34,168 Iets meemaken dat niemand voor mogelijk hield... 45 00:03:35,461 --> 00:03:38,631 kan je veranderen. 46 00:03:40,382 --> 00:03:41,582 Misschien... 47 00:03:42,927 --> 00:03:44,127 Misschien... 48 00:03:45,054 --> 00:03:51,352 kun je worden wat je moet worden nu je je minder voelt zoals je was. 49 00:03:53,896 --> 00:03:55,814 Overste Saru, de uitslag. 50 00:03:58,734 --> 00:04:02,738 De duidelijkste anatomische verandering na de start van uw Vahar... 51 00:04:02,821 --> 00:04:04,365 Vahar'ai. - Bedankt. 52 00:04:04,448 --> 00:04:07,701 Het kraakbeen dat uw dreigingszenuwen omhulde... 53 00:04:07,785 --> 00:04:10,746 maakt plaats voor nieuw weefsel op keratinebasis. 54 00:04:10,829 --> 00:04:14,166 Het lijken nieuwe wervels te worden. Klinkt dat logisch? 55 00:04:16,627 --> 00:04:17,827 Ik heb geen idee. 56 00:04:20,255 --> 00:04:23,634 Hebt u iets ontdekt dat een psychologisch effect heeft? 57 00:04:26,011 --> 00:04:29,807 Dit zijn de oude en huidige structuren van uw neurotransmitters. 58 00:04:30,140 --> 00:04:32,977 U bent m'n enige Kelpien-monster... Pardon. 59 00:04:33,060 --> 00:04:35,479 Ik weet niet wat de verandering inhoudt. 60 00:04:35,562 --> 00:04:39,066 Maar ik denk dat uw angstreacties onderdrukt worden. 61 00:04:47,574 --> 00:04:49,576 Een Kelpien zonder angst? 62 00:04:51,453 --> 00:04:53,747 Ik verlies wat me definieert. 63 00:04:56,917 --> 00:04:58,460 Ik tast in het duister. 64 00:04:59,503 --> 00:05:03,632 Maar toch heb ik het gevoel dat er ergens in het onbekende... 65 00:05:03,716 --> 00:05:05,175 een doel bestaat. 66 00:05:08,303 --> 00:05:10,556 En we worden erheen geleid. 67 00:05:12,433 --> 00:05:16,270 Sectie 31 is van mening dat als de zogenaamde Rode Engel... 68 00:05:16,353 --> 00:05:20,274 deze signalen veroorzaakt, het ook de tijd kan beïnvloeden... 69 00:05:21,191 --> 00:05:22,943 en gevaarlijk is. 70 00:05:23,986 --> 00:05:27,364 De signalen hebben tot twee reddingsmissies geleid. 71 00:05:27,448 --> 00:05:29,158 Of twee rampen. 72 00:05:29,241 --> 00:05:33,245 Duikt de Engel op bij een crisis of veroorzaakt hij ze? 73 00:05:33,328 --> 00:05:36,081 Hou rekening met beide opties. - Even denken. 74 00:05:36,749 --> 00:05:40,878 De Rode Engel verscheen op aarde en bracht mensen naar Terralysium. 75 00:05:40,961 --> 00:05:43,881 Vlak voordat ze zouden omkomen bij een kernexplosie. 76 00:05:43,964 --> 00:05:46,717 Het leidde Spock naar mij als kind op Vulcan. 77 00:05:46,800 --> 00:05:49,678 Ik heb gezien wat Spock tekende in de inrichting. 78 00:05:51,013 --> 00:05:54,808 Weten jullie zeker dat hij niet instortte door dit ding? 79 00:05:54,892 --> 00:05:58,437 Spock zei niets over de Rode Engel toen hij verlof aanvroeg. 80 00:05:58,520 --> 00:06:00,314 Maar agent Tyler heeft gelijk. 81 00:06:00,898 --> 00:06:03,901 We hebben te weinig informatie voor conclusies... 82 00:06:03,984 --> 00:06:06,320 over de aard en beweegredenen. 83 00:06:06,403 --> 00:06:09,198 We hebben informatie nodig. - We hebben Spock nodig. 84 00:06:09,740 --> 00:06:15,662 Kapitein Leland zette Sectie 31 in om hem te vinden, maar we vinden niets. 85 00:06:17,122 --> 00:06:19,875 Je bent z'n zus. Weet je waar Spock kan zijn? 86 00:06:19,958 --> 00:06:22,085 Ergens waar we niet geweest zijn? 87 00:06:22,586 --> 00:06:25,255 Kapitein, kom naar de brug. - Wat is er? 88 00:06:25,339 --> 00:06:27,132 Er is een nieuw signaal. 89 00:06:33,430 --> 00:06:36,266 Waar bevindt 't zich? - Buiten de Federatieruimte. 90 00:06:44,650 --> 00:06:46,568 Ik heb de coördinaten. - In beeld. 91 00:06:47,194 --> 00:06:51,323 Vastgelegd. Het signaal bevindt zich boven een planeet van de M-klasse. 92 00:06:51,406 --> 00:06:53,867 De planeet staat bekend als... - Kaminar. 93 00:06:55,035 --> 00:06:57,162 Overste Saru, dat is... - Ja. 94 00:06:58,163 --> 00:07:00,374 Kaminar is m'n thuiswereld. 95 00:08:54,126 --> 00:08:55,544 KAMINAR M-KLASSEPLANEET 96 00:08:56,420 --> 00:08:59,673 Kaminar wordt bevolkt door twee soorten. 97 00:08:59,757 --> 00:09:02,801 Mijn volk, de Kelpiens, en de Ba'ul. 98 00:09:03,594 --> 00:09:05,429 De Ba'ul jagen op jullie. 99 00:09:06,638 --> 00:09:09,308 De Ba'ul hebben nu 20 jaar warptechnologie. 100 00:09:09,391 --> 00:09:13,896 De USS Archimedes maakte contact toen ze een bericht ontvingen van Kaminar. 101 00:09:13,979 --> 00:09:17,274 Toen ze communiceerden, bleek de Ba'ul Hoge Raad vijandig. 102 00:09:17,358 --> 00:09:20,444 Waarom verstuurden de Ba'ul dan een bericht? 103 00:09:20,527 --> 00:09:22,112 Dat hebben ze niet gedaan. 104 00:09:23,947 --> 00:09:27,034 Dat bericht kwam van mij. 105 00:09:27,826 --> 00:09:31,538 Ik gebruikte hun technologie om een bericht te versturen... 106 00:09:31,622 --> 00:09:35,667 in de hoop dat iemand het zou ontvangen. 107 00:09:35,751 --> 00:09:37,920 En dat was kapitein Georgiou. 108 00:09:39,213 --> 00:09:41,840 Ze was een luitenant op de Archimedes. 109 00:09:43,133 --> 00:09:46,637 Zonder haar had ik nooit van Kaminar kunnen vluchten. 110 00:09:46,720 --> 00:09:48,180 Ik kreeg asiel. 111 00:09:49,264 --> 00:09:52,017 Ik zou nooit meer terugkeren. 112 00:09:53,602 --> 00:09:55,521 De prijs van de kennis. 113 00:09:55,604 --> 00:09:58,899 En nu, van alle miljarden planeten... 114 00:09:58,982 --> 00:10:03,278 duikt het signaal op boven de thuiswereld van m'n eerste officier. 115 00:10:04,029 --> 00:10:07,032 Hoe klein is die kans? - Het is geen willekeur. 116 00:10:07,116 --> 00:10:09,451 Discovery onderzoekt de Rode Engel. 117 00:10:09,535 --> 00:10:12,079 Die onderzoekt ons ook. - Onwaarschijnlijk. 118 00:10:12,162 --> 00:10:15,207 Overste, bestaan er engelen in de Kelpien-cultuur? 119 00:10:15,290 --> 00:10:18,502 Kelpiens geloven alleen in de Grote Balans. 120 00:10:18,585 --> 00:10:23,173 Als die verstoord wordt, verwoest het ons kwetsbare ecosysteem. 121 00:10:24,007 --> 00:10:29,304 Er wordt ons geleerd dat de Ba'ul de Balans bewaren. 122 00:10:29,388 --> 00:10:32,057 Aanbidden de Kelpiens de Ba'ul? 123 00:10:32,141 --> 00:10:35,060 Kelpiens hebben ontzag voor hun superieure technologie. 124 00:10:35,144 --> 00:10:37,813 Daarmee beheersen de Ba'ul mijn volk. 125 00:10:38,522 --> 00:10:42,901 Ze verbergen zich erachter. Geen enkele Kelpien heeft een Ba'ul gezien. 126 00:10:43,694 --> 00:10:46,905 Met die technologie houden ze Starfleet op afstand. 127 00:10:46,989 --> 00:10:49,074 Dus we zijn niet bepaald welkom. 128 00:10:49,158 --> 00:10:51,743 De Ba'ul zijn isolationistisch. 129 00:10:51,827 --> 00:10:54,705 Ze willen de status quo op Kaminar behouden. 130 00:10:54,788 --> 00:10:58,208 Ze zien het signaal. - We kunnen informatie uitwisselen. 131 00:10:58,292 --> 00:11:02,296 Maar hoe benaderen we ze? - We kloppen op de voordeur. 132 00:11:02,379 --> 00:11:05,591 En dan? Het vriendelijk vragen? 133 00:11:05,674 --> 00:11:08,886 Onverwachte gasten horen beleefd te zijn. 134 00:11:18,103 --> 00:11:20,439 We komen boven Kaminar tot stilstand. 135 00:11:28,071 --> 00:11:31,617 Het signaal is net verdwenen. - Natuurlijk. 136 00:11:31,700 --> 00:11:34,119 Mr Bryce, roep de Ba'ul aan. 137 00:11:34,203 --> 00:11:37,122 Overste Burnham, planetaire en spectrumscans. 138 00:11:37,206 --> 00:11:41,126 Zoek naar de Engel en krachtbronnen die signalen kunnen creëren. 139 00:11:41,210 --> 00:11:43,378 De Ba'ul reageren niet, meneer. 140 00:11:43,712 --> 00:11:47,382 Dat klopt niet, meneer. Ze scannen onze wapensystemen. 141 00:11:48,550 --> 00:11:51,845 Alleen onze wapensystemen. - We gaan dus niet aankloppen. 142 00:11:51,929 --> 00:11:54,348 De Ba'ul maken geen goede eerste indruk. 143 00:11:54,431 --> 00:11:56,767 Burnham? - Geen sporen van de Rode Engel... 144 00:11:56,850 --> 00:11:59,937 of gevaar voor de planeet. - Wat doen we hier dan? 145 00:12:00,020 --> 00:12:04,483 U kent een reden toe aan het signaal. - Inderdaad, Mr Tyler. 146 00:12:04,733 --> 00:12:09,613 Waarom reageren de Ba'ul niet? - Misschien omdat ze onderdrukkers zijn. 147 00:12:10,280 --> 00:12:13,450 Stel dat ze reageerden. Waarom vertrouwt u een volk... 148 00:12:13,533 --> 00:12:16,161 dat m'n volk tot slaven gemaakt heeft? 149 00:12:18,455 --> 00:12:21,416 Uw inzichten zijn van grote waarde, Mr Saru. 150 00:12:21,500 --> 00:12:25,087 Het signaal verscheen hier. De Rode Engel misschien ook. 151 00:12:25,170 --> 00:12:27,297 Weet u hoe ik meer te weten... 152 00:12:27,381 --> 00:12:29,758 Elk dorp heeft een Kelpien-priester. 153 00:12:29,841 --> 00:12:33,136 Ze onderhandelen tussen ons en de Ba'ul... 154 00:12:33,220 --> 00:12:36,932 en ze vormen een verband tussen alle gemeenschappen. 155 00:12:37,015 --> 00:12:40,811 Als de Rode Engel hier geweest is, weten de priesters ervan. 156 00:12:40,894 --> 00:12:42,896 En Algemene Verordening 1 dan? 157 00:12:42,980 --> 00:12:46,108 Kelpiens hebben geen warptechnologie, maar weten ervan... 158 00:12:46,191 --> 00:12:48,694 via de Ba'ul. Ze weten van ruimtevaart. 159 00:12:49,027 --> 00:12:52,864 We moeten zelf bepalen of we contact willen met de Kelpiens... 160 00:12:52,948 --> 00:12:55,701 maar door ons onderzoek is het onvermijdelijk. 161 00:12:55,784 --> 00:12:58,996 We rekken Algemene Verordening 1 op zonder 'm te breken. 162 00:12:59,079 --> 00:13:03,917 Burnham, als xenoantropoloog ben jij geschikt om de dorpspriester te spreken. 163 00:13:04,001 --> 00:13:06,753 Meneer, ik ben de logische keuze. 164 00:13:07,337 --> 00:13:08,797 Ik heb ervaring. 165 00:13:08,880 --> 00:13:12,342 U gaat voorbij aan generaties vol lijden van Kelpiens. 166 00:13:12,843 --> 00:13:16,221 Door al die pijn bent u de meest ingewikkelde keuze. 167 00:13:16,305 --> 00:13:18,974 Denkt u dat ik de missie niet kan uitvoeren? 168 00:13:19,057 --> 00:13:22,227 Natuurlijk niet. Maar we weten niet precies... 169 00:13:22,311 --> 00:13:26,064 wat uw biologische veranderingen betekenen voor uw gedrag. 170 00:13:26,148 --> 00:13:29,860 Ik verzeker u dat ik mezelf ben, kapitein. 171 00:13:29,943 --> 00:13:33,947 U wilt uw volk ongetwijfeld de waarheid over de Vahar'ai vertellen. 172 00:13:34,031 --> 00:13:36,783 Zegt u nu dat ik me niet aan de regels hou... 173 00:13:36,867 --> 00:13:39,077 of dat ik uw bevelen negeer? 174 00:13:44,124 --> 00:13:45,324 Kapitein... 175 00:13:47,627 --> 00:13:51,757 Kelpiens weten niets van Starfleet, of andere werelden. 176 00:13:51,840 --> 00:13:56,219 Contact is toegestaan, maar ze zouden schrikken van mijn komst. 177 00:13:56,678 --> 00:14:00,849 Overste Saru kan een belangrijke rol vervullen. 178 00:14:02,100 --> 00:14:03,300 Goed. 179 00:14:03,518 --> 00:14:08,315 Maar onthoud dat we informatie zoeken over de signalen en de Rode Engel. 180 00:14:08,398 --> 00:14:11,401 We willen geen oorlog tussen Kelpiens en de Ba'ul. 181 00:14:13,862 --> 00:14:15,062 Mr Saru? 182 00:14:16,948 --> 00:14:21,328 Mijn plicht ligt op de eerste plaats bij onze missie, meneer. 183 00:14:21,411 --> 00:14:22,621 Ongetwijfeld. 184 00:14:24,456 --> 00:14:27,876 Begin in je eigen dorp. Misschien zijn ze blij je te zien. 185 00:14:35,384 --> 00:14:37,928 Wat blijkt er uit de scans? 186 00:14:39,721 --> 00:14:40,921 Kijk zelf maar. 187 00:14:45,686 --> 00:14:46,886 Alles is normaal. 188 00:14:47,813 --> 00:14:50,941 Je bent jezelf. - Ja en nee. 189 00:14:51,024 --> 00:14:53,985 De hersen- en zenuwpatronen zijn identiek. 190 00:14:54,069 --> 00:14:57,114 Maar dit lichaam is opnieuw opgebouwd uit je DNA. 191 00:14:58,073 --> 00:15:01,284 Het is gloednieuw. Tot aan de laatste molecuul. 192 00:15:01,368 --> 00:15:03,870 Je bent ongerept, zogezegd. 193 00:15:10,001 --> 00:15:13,672 M'n litteken is weg. - Echt waar? 194 00:15:13,755 --> 00:15:16,007 Dat zie ik nu pas. - Welk litteken? 195 00:15:16,091 --> 00:15:19,594 Het litteken dat hij wilde houden. Niet verteld? 196 00:15:21,388 --> 00:15:24,266 Hij wandelde alleen op de rotsen van Cabo Rojo. 197 00:15:24,349 --> 00:15:27,436 Ik was 16. - En onverwoestbaar, blijkbaar. 198 00:15:28,019 --> 00:15:32,149 Het pad brokkelde af en hij viel 30 meter naar beneden. 199 00:15:32,232 --> 00:15:35,193 Nee, 15 meter. - Genoeg om je schouder te doorboren. 200 00:15:35,277 --> 00:15:40,615 Hij was doodgebloed als dokter Kashkooli niet een stuk achter hem had gelopen. 201 00:15:40,699 --> 00:15:43,201 Ze riskeerde haar leven voor hem. 202 00:15:43,285 --> 00:15:45,746 Ze hechtte z'n wond met visdraad. 203 00:15:45,829 --> 00:15:50,876 Hij kreeg een sexy litteken en besloot zelf arts te worden. 204 00:15:51,835 --> 00:15:53,545 Daarom is hij nu wie hij is. 205 00:15:57,299 --> 00:15:58,967 Vreemd dat het weg is. 206 00:16:00,510 --> 00:16:01,710 Dus... 207 00:16:02,804 --> 00:16:04,890 ik voel me een beetje vreemd... 208 00:16:04,973 --> 00:16:07,768 Omdat je nieuwe zenuwstelsel zich nog aanpast. 209 00:16:07,851 --> 00:16:09,686 Ik wil je blijven volgen... 210 00:16:09,770 --> 00:16:13,356 maar ik denk dat je je normale leven kunt oppikken. 211 00:16:36,546 --> 00:16:37,746 Die mast. 212 00:16:38,965 --> 00:16:40,175 Die is niet Kelpien. 213 00:16:42,135 --> 00:16:43,136 Nee. 214 00:16:43,220 --> 00:16:47,307 De Ba'ul hebben er in elk dorp een geplaatst om ons te observeren. 215 00:16:47,849 --> 00:16:50,519 M'n volk heeft er een naam voor bedacht. 216 00:16:50,602 --> 00:16:52,229 Het Wakend Oog. 217 00:16:53,605 --> 00:16:56,983 Deze mast is verbonden met een enorm netwerk. 218 00:16:58,360 --> 00:17:01,571 De Ba'ul hebben dus generaties lang hun technologie... 219 00:17:01,655 --> 00:17:03,448 en ideologie opgedrongen. 220 00:17:04,074 --> 00:17:07,035 Onze twee soorten zijn zo nauw verbonden dat er... 221 00:17:07,118 --> 00:17:13,458 afgezien van hun technologie, weinig onderscheid is tussen ons en hen. 222 00:17:15,836 --> 00:17:18,713 Waar is iedereen? - Het werk zit erop. 223 00:17:19,673 --> 00:17:21,007 Het wordt donker. 224 00:17:21,675 --> 00:17:24,553 Kelpiens blijven binnen als het donker is. 225 00:17:28,098 --> 00:17:29,683 Ik heb ook zo geleefd. 226 00:17:31,768 --> 00:17:35,188 Afgezien van de onderdrukking lijkt Kaminar een paradijs. 227 00:17:35,730 --> 00:17:36,940 Dat is het ook vaak. 228 00:17:37,649 --> 00:17:40,151 We leven in harmonie met elkaar. 229 00:17:40,235 --> 00:17:42,362 Er is geen honger of armoede. 230 00:17:44,030 --> 00:17:46,116 Het enige geweld is de slacht. 231 00:17:46,199 --> 00:17:51,329 Kelpiens geloven dat het een genadedaad is van de Ba'ul. 232 00:17:53,206 --> 00:17:56,251 Onze priesters houden dat geloof in stand. 233 00:17:56,877 --> 00:17:59,880 Je vader was toch ook priester? - Ja. 234 00:18:00,589 --> 00:18:02,966 Hij was een onwetende collaborateur. 235 00:18:04,301 --> 00:18:08,179 Hij versterkte de grip van de Ba'ul op m'n volk. 236 00:18:14,227 --> 00:18:15,427 Saru... 237 00:18:18,523 --> 00:18:20,108 Ik heb 18 jaar lang... 238 00:18:21,568 --> 00:18:24,446 gedroomd van de terugkeer naar m'n dorp. 239 00:18:25,280 --> 00:18:26,615 Er is niets veranderd. 240 00:18:27,616 --> 00:18:30,118 Maar ik zie het nu... 241 00:18:31,536 --> 00:18:33,246 in een heel ander licht. 242 00:18:53,725 --> 00:18:56,978 Deze bloemen staan ook in je kamer. - Fredalia. 243 00:18:57,771 --> 00:19:00,231 Ze groeien niet goed in een ruimteschip. 244 00:19:17,624 --> 00:19:22,295 Kan ik de priester even spreken? - Uiteraard. 245 00:19:31,388 --> 00:19:33,682 Broer? - Siranna? 246 00:19:36,142 --> 00:19:37,352 Ben jij het echt? 247 00:19:39,312 --> 00:19:40,512 Je leeft nog. 248 00:19:41,272 --> 00:19:42,472 Hoe kan dit? 249 00:19:42,983 --> 00:19:47,862 We dachten dat het Wakend Oog je had gedood omdat je te veel vragen stelde. 250 00:19:47,946 --> 00:19:49,146 Nee. 251 00:19:50,198 --> 00:19:52,117 Waar was je al die tijd? 252 00:19:52,701 --> 00:19:53,901 Siranna... 253 00:19:55,954 --> 00:20:00,083 18 jaar geleden zocht ik m'n toekomst tussen de sterren. 254 00:20:01,292 --> 00:20:02,627 Ik heb hem gevonden. 255 00:20:10,927 --> 00:20:14,305 Ik ben toegelaten tot een interstellaire dienst, Starfleet. 256 00:20:14,389 --> 00:20:18,101 We werken aan vrede en het ontdekken van het universum. 257 00:20:18,810 --> 00:20:21,229 We zijn veel machtiger dan de Ba'ul. 258 00:20:22,772 --> 00:20:24,315 Ik heb een nieuw leven. 259 00:20:32,824 --> 00:20:34,024 Wat ben jij? 260 00:20:34,325 --> 00:20:35,525 Een mens. 261 00:20:36,995 --> 00:20:38,195 Ik heet Michael. 262 00:20:38,663 --> 00:20:40,957 Ik kom van de planeet aarde. 263 00:20:42,000 --> 00:20:44,711 Ik werk met je broer in het ruimteschip Discovery. 264 00:20:46,796 --> 00:20:49,049 Hoe kunnen we elkaar verstaan? 265 00:20:49,674 --> 00:20:50,874 Met dit apparaat. 266 00:20:51,968 --> 00:20:54,095 Het vertaalt meer dan duizend talen. 267 00:20:54,179 --> 00:20:58,975 Bestaan er dan duizend levensvormen? - Nee, geen duizend. 268 00:20:59,684 --> 00:21:01,352 Honderdduizenden. 269 00:21:28,338 --> 00:21:29,631 Zo anders, maar... 270 00:21:36,137 --> 00:21:37,337 Het universum... 271 00:21:38,598 --> 00:21:40,183 Ruimtereizen... 272 00:21:46,147 --> 00:21:48,024 Drinken ze op aarde ook thee? 273 00:22:01,663 --> 00:22:04,415 Wat heb ik de fredaliathee gemist. 274 00:22:05,166 --> 00:22:07,794 We zijn gezegend met een goede oogst. 275 00:22:09,087 --> 00:22:11,005 Je klinkt net als vader. 276 00:22:13,258 --> 00:22:14,458 Waar is hij? 277 00:22:16,052 --> 00:22:19,347 Vader kreeg de Vahar'ai en ging op in de Grote Balans. 278 00:22:19,430 --> 00:22:20,630 Kort nadat jij... 279 00:22:21,558 --> 00:22:22,758 ons verliet. 280 00:22:27,188 --> 00:22:28,388 Hoe kon je? 281 00:22:29,399 --> 00:22:32,026 Je liet niet eens weten dat je nog leefde. 282 00:22:32,110 --> 00:22:34,612 Het was veiliger te denken dat ik dood was. 283 00:22:34,696 --> 00:22:35,896 Wat? 284 00:22:37,198 --> 00:22:39,784 We dachten dat het Wakend Oog boos was. 285 00:22:40,451 --> 00:22:43,538 We zijn jarenlang bang voor wraak geweest. 286 00:22:44,289 --> 00:22:46,374 Ik droomde over je, broer. 287 00:22:46,457 --> 00:22:49,085 Het spijt me heel erg, Siranna. 288 00:22:49,168 --> 00:22:51,045 Dit is een langer gesprek. 289 00:22:52,213 --> 00:22:54,757 Maar daarom ben je hier niet, vermoed ik. 290 00:22:57,594 --> 00:22:58,794 Ik... 291 00:23:08,396 --> 00:23:11,065 We zoeken een wezen... 292 00:23:12,567 --> 00:23:14,193 dat we de Rode Engel noemen. 293 00:23:18,072 --> 00:23:20,867 We denken dat het op Kaminar verschenen is. 294 00:23:20,950 --> 00:23:23,077 Is dat ook een levensvorm? 295 00:23:23,161 --> 00:23:25,288 We weten nog niet wat het is. 296 00:23:25,371 --> 00:23:29,334 Maar het verschijnt samen met een rode flits in de lucht... 297 00:23:30,209 --> 00:23:31,836 in crisisgebieden. 298 00:23:32,712 --> 00:23:36,049 Het vuurteken. Dat heb ik gezien. 299 00:23:38,009 --> 00:23:41,137 Heb je iets gehoord over de Rode Engel? 300 00:23:42,096 --> 00:23:44,307 Van de priesters uit andere dorpen? 301 00:23:48,436 --> 00:23:50,229 Ben je daarom terug? 302 00:23:53,942 --> 00:23:56,277 Natuurlijk kom je niet terug voor mij. 303 00:23:56,861 --> 00:23:58,655 Siranna, alsjeblieft... 304 00:23:58,738 --> 00:24:03,576 Je vluchtte omdat je te laf was om de Balans gewoon te ondergaan. 305 00:24:16,089 --> 00:24:18,091 Wat gebeurt er? - De Ba'ul. 306 00:24:18,174 --> 00:24:20,051 Ze hebben je dus gezien. 307 00:24:20,593 --> 00:24:24,180 Je hebt de Grote Balans weer verstoord. We lopen gevaar. 308 00:24:25,098 --> 00:24:27,976 Ga weg. Nu meteen. Anders zijn we niet veilig. 309 00:24:30,603 --> 00:24:33,856 Dit kan de laatste keer zijn dat we elkaar zien. 310 00:24:33,940 --> 00:24:36,651 Ga terug naar de sterren. Je hoort hier niet. 311 00:24:50,915 --> 00:24:52,115 Ze komen. 312 00:24:53,001 --> 00:24:54,919 Discovery, straal ons op. 313 00:25:18,600 --> 00:25:19,768 Code geel. 314 00:25:19,852 --> 00:25:23,313 Overste Saru, overste Burnham, meld u op de brug. 315 00:25:30,320 --> 00:25:33,615 Wat hebben jullie gedaan? De Ba'ul willen ons spreken. 316 00:25:33,699 --> 00:25:36,410 Vast niet om ons uit te nodigen. 317 00:25:36,493 --> 00:25:40,038 Communicatiekanaal ingesteld. Alleen geluid. 318 00:25:40,122 --> 00:25:43,751 Mr Saru, het is beter als u zich erbuiten houdt. 319 00:25:44,501 --> 00:25:46,670 Kapitein Pike van de USS Discovery. 320 00:25:47,379 --> 00:25:50,507 U hebt iets van ons afgenomen. 321 00:25:51,717 --> 00:25:55,220 Wat dan, precies? - Een Kelpien. 322 00:25:55,721 --> 00:26:00,267 Starfleet zou zich niet bemoeien met onze interne zaken. 323 00:26:03,353 --> 00:26:07,316 We onderzoeken een signaal bij uw planeet. Het is u vast opgevallen. 324 00:26:07,775 --> 00:26:12,154 Meestal arriveert er dan een wezen dat wij de Rode Engel noemen. 325 00:26:12,237 --> 00:26:13,489 Weet u wat ik bedoel? 326 00:26:15,282 --> 00:26:17,201 ALARM 327 00:26:18,368 --> 00:26:20,954 Het kan Kaminars Grote Balans bedreigen. 328 00:26:21,038 --> 00:26:24,041 Het is in ons gezamenlijk belang de rust te... 329 00:26:24,124 --> 00:26:28,587 Niemand kan veiliger zijn dan onder het Wakend Oog. 330 00:26:28,670 --> 00:26:30,756 Geef ons de Kelpien terug... 331 00:26:30,839 --> 00:26:33,467 en we laten jullie ongedeerd vertrekken. 332 00:26:33,550 --> 00:26:35,969 Ik ben jullie bezit niet. - Mr Saru... 333 00:26:36,053 --> 00:26:40,098 Ik ben de broer van Siranna. Ze wordt onderdrukt. 334 00:26:40,182 --> 00:26:44,603 De zoon van Aradar, die door jullie vermoord werd. 335 00:26:44,686 --> 00:26:46,563 De Kelpien spreekt. 336 00:26:46,647 --> 00:26:50,317 Ik ben overste Saru, de eerste Kelpien in Starfleet. 337 00:26:50,609 --> 00:26:52,528 Ik ken de waarheid over de Vahar'ai. 338 00:26:52,611 --> 00:26:57,616 De Grote Balans is de waarheid en mag niet verstoord worden. 339 00:26:57,699 --> 00:27:01,829 Je leugens werken niet meer. Ik heb m'n Vahar'ai overleefd. 340 00:27:01,912 --> 00:27:04,581 Het leidt niet tot de dood, maar tot evolutie. 341 00:27:05,165 --> 00:27:08,043 Jullie onderdrukken m'n volk om het te stoppen. 342 00:27:08,126 --> 00:27:12,297 Overste. - Je denkt dat je alles weet, Kelpien. 343 00:27:12,381 --> 00:27:15,676 Maar je weet niet eens wat je bent. 344 00:27:16,385 --> 00:27:19,680 Kapitein, er zijn tien Ba'ul-wachterschepen onderweg. 345 00:27:19,763 --> 00:27:22,307 Schilden activeren, code rood. Laat zien. 346 00:27:35,237 --> 00:27:37,447 Ze laden hun wapens op. - Fasers opladen. 347 00:27:37,531 --> 00:27:39,825 Ja, kapitein. - Wie dit ook hoort... 348 00:27:39,908 --> 00:27:42,661 denk goed na over uw volgende zet. 349 00:27:42,744 --> 00:27:44,705 Geef ons de Kelpien. 350 00:27:45,080 --> 00:27:47,958 Saru heeft politiek asiel en is Starfleet-officier. 351 00:27:48,041 --> 00:27:49,710 De Federatie beschermt hem. 352 00:27:49,793 --> 00:27:54,381 Riskeer je je eigen volk voor één Kelpien? 353 00:27:54,464 --> 00:27:59,553 Deze Kelpien is ons volk. Ik doe alles om hem te beschermen. 354 00:28:00,012 --> 00:28:01,889 Wij ook. 355 00:28:01,972 --> 00:28:04,600 De Ba'ul activeren de mast in Saru's dorp. 356 00:28:04,933 --> 00:28:09,187 Jullie hebben je bemoeid met dit dorp. 357 00:28:09,271 --> 00:28:13,150 Geef ons de Kelpien, of jullie krijgen bloed aan jullie handen. 358 00:28:13,233 --> 00:28:16,153 Het zijn wapens. Ze willen m'n dorp verwoesten. 359 00:28:16,236 --> 00:28:17,988 We moeten ze... - Mr Saru. 360 00:28:18,071 --> 00:28:19,698 Vertrek van de brug. 361 00:28:19,781 --> 00:28:21,533 Maar... - Dat is een bevel. 362 00:28:47,142 --> 00:28:50,562 Code rood. Al het personeel, naar uw posten. 363 00:29:07,037 --> 00:29:08,538 U kunt gaan. - Pardon? 364 00:29:08,622 --> 00:29:09,822 Wegwezen. 365 00:29:21,677 --> 00:29:25,180 Saru, ik weet wat je doet. Stap uit de teletransporteur. 366 00:29:34,815 --> 00:29:36,483 En anders, Michael? 367 00:29:37,776 --> 00:29:40,862 Ik wil dit niet gebruiken. Je denkt niet helder na. 368 00:29:40,946 --> 00:29:43,699 Ik heb het nog nooit zo glashelder gezien. 369 00:29:43,782 --> 00:29:45,575 Dit is de enige manier. 370 00:29:48,328 --> 00:29:50,455 Zou jij dit niet voor je broer doen? 371 00:30:07,806 --> 00:30:10,475 Meneer, er straalt iemand naar de planeet. 372 00:30:11,101 --> 00:30:12,436 Wat? Wie? 373 00:30:12,894 --> 00:30:16,690 Burnham aan de brug. Saru gaat zich overgeven. 374 00:30:16,773 --> 00:30:17,774 Verdomme. 375 00:30:17,858 --> 00:30:20,235 De schepen schakelen hun wapens uit. 376 00:30:31,872 --> 00:30:33,072 Ops. 377 00:30:33,415 --> 00:30:34,615 Traceer Saru. 378 00:30:36,960 --> 00:30:40,005 Hij zit in een Ba'ul-schip. Ze vliegen naar... 379 00:30:40,088 --> 00:30:40,964 SIGNAAL VERLOREN 380 00:30:41,048 --> 00:30:44,343 Het signaal is weg. Hij is verdwenen. 381 00:30:56,937 --> 00:30:58,272 DATA VAN BOL ARCHIVEREN 382 00:30:58,356 --> 00:31:02,735 De data beslaan 100.000 jaar. Er moet iets over Kaminar te vinden zijn. 383 00:31:02,818 --> 00:31:04,111 Wat zoeken we? 384 00:31:04,195 --> 00:31:09,408 De Ba'ul jagen op Saru omdat hij z'n Vahar'ai overleefd heeft. 385 00:31:09,867 --> 00:31:13,704 Alsof hij een bedreiging voor ze is. - Verbergen de Ba'ul iets? 386 00:31:13,788 --> 00:31:17,500 Ze weten meer van de Vahar'ai dan de Kelpiens. 387 00:31:17,583 --> 00:31:20,461 Ze doen alles om het geheim te houden. 388 00:31:20,544 --> 00:31:23,839 Doden ze Saru? - Niet als we ontdekken wat ze verbergen. 389 00:31:24,882 --> 00:31:27,551 Het moet te vinden zijn in de data van de bol. 390 00:31:27,635 --> 00:31:30,930 Daar zijn Airiam en ik voor. 391 00:31:31,013 --> 00:31:32,681 We vinden het. - Gevonden. 392 00:31:32,765 --> 00:31:34,725 Met 'we' bedoelde ik Airiam. 393 00:31:34,809 --> 00:31:38,896 De bol heeft een enorme hoeveelheid statistische metingen verzameld. 394 00:31:39,397 --> 00:31:41,482 Stuur het hierheen, alsjeblieft. 395 00:31:46,320 --> 00:31:52,076 Toen Saru de Ba'ul uitdaagde, zeiden ze: 'Je weet niet eens wat je bent.' 396 00:31:53,452 --> 00:31:55,371 Dus wat is Saru? 397 00:31:55,871 --> 00:31:57,706 TIJDLIJN JAREN 398 00:32:28,988 --> 00:32:30,188 Siranna? 399 00:32:30,990 --> 00:32:35,244 Broer? Waarom koos het Wakend Oog mij? Het is mijn tijd niet. 400 00:32:36,078 --> 00:32:40,207 M'n zus heeft hier niets mee te maken. Jullie wilden mij. 401 00:32:43,961 --> 00:32:47,715 Waarom kwam je terug? Iedereen dacht dat je dood was. 402 00:32:47,798 --> 00:32:51,552 Maar toen je verdween, zag ik het licht de lucht in gaan. 403 00:32:56,932 --> 00:33:00,186 Ik werd priester om dat licht en jou te zoeken. 404 00:33:00,811 --> 00:33:04,940 Je gezicht is prachtig, maar ik hoopte het nooit meer te zien. 405 00:33:07,485 --> 00:33:09,320 Omdat jij dan vrij zou zijn. 406 00:33:45,898 --> 00:33:47,098 Hou op. 407 00:34:36,740 --> 00:34:37,940 Fascinerend. 408 00:34:38,993 --> 00:34:42,955 Kun je biologische gegevens van het oppervlak van Kaminar vinden? 409 00:34:43,038 --> 00:34:44,238 Ik zoek. 410 00:34:46,000 --> 00:34:49,378 Ja, de biologische wezens zijn vastgelegd door de bol. 411 00:34:49,461 --> 00:34:53,882 Met die gegevens kan ik de Ba'ul onderscheiden van de Kelpiens. 412 00:34:54,592 --> 00:34:57,428 Ja. En we kunnen met Saru's medische gegevens... 413 00:34:57,511 --> 00:35:00,347 de historische Kelpiens van na de Vahar'ai... 414 00:35:00,431 --> 00:35:02,308 onderscheiden van de rest. 415 00:35:02,391 --> 00:35:04,727 De Ba'ul kennen de evolutionaire gevolgen... 416 00:35:04,810 --> 00:35:07,354 van Vahar'ai omdat ze ze ervaren hebben. 417 00:35:07,438 --> 00:35:09,315 Daarom is het een bedreiging. 418 00:35:09,398 --> 00:35:13,235 Als we 2300 jaar terug gaan... 419 00:35:13,319 --> 00:35:17,573 zien we een groep Kelpiens zoals Saru. - Die de Vahar'ai overleefden. 420 00:35:18,365 --> 00:35:22,202 Blauw zijn geëvolueerde Kelpiens, groen normale en rood Ba'ul. 421 00:35:23,287 --> 00:35:26,040 Sorry, dat kan niet kloppen. 422 00:35:26,874 --> 00:35:29,543 De Ba'ul waren bijna uitgestorven. 423 00:35:29,627 --> 00:35:31,003 BEVOLKINGSGESCHIEDENIS KAMINAR 424 00:35:31,086 --> 00:35:34,089 Toen hebben ze de geëvolueerde Kelpiens uitgemoord. 425 00:35:34,173 --> 00:35:38,052 De niet geëvolueerde Kelpiens bleven over. Maar dat betekent... 426 00:35:38,135 --> 00:35:40,054 De Ba'ul waren ooit de prooi. 427 00:35:40,137 --> 00:35:41,972 Dus ze zien Saru als een... 428 00:35:43,015 --> 00:35:44,215 Roofdier. 429 00:36:08,123 --> 00:36:13,921 De eerste Kelpien in 2000 jaar die z'n Vahar'ai overleeft. 430 00:36:14,713 --> 00:36:19,968 Je oerinstincten zijn precies hetzelfde als een eeuw geleden. 431 00:36:20,552 --> 00:36:23,681 Jouw soort heeft zichzelf niet in de hand. 432 00:36:24,598 --> 00:36:29,395 De Federatie heeft geen idee van wat ze binnengehaald hebben. 433 00:36:30,270 --> 00:36:32,898 Ze gaven me de kans die de Ba'ul me afnam. 434 00:36:32,981 --> 00:36:37,277 Jouw soort heeft zichzelf niet in de hand. 435 00:36:37,361 --> 00:36:40,280 De Grote Balans is de enige manier... 436 00:36:40,364 --> 00:36:44,410 om te zorgen dat jullie niet alles verwoesten. 437 00:36:44,493 --> 00:36:51,375 De Grote Balans is een leugen waarmee jullie je tegen ons verdedigen. 438 00:36:51,458 --> 00:36:53,585 Zo praten jullie moord goed. 439 00:36:54,211 --> 00:36:56,213 Maar jullie zijn zwak. 440 00:36:57,214 --> 00:36:59,299 Zonder technologie zijn jullie niets. 441 00:36:59,383 --> 00:37:02,803 Het verleden mag nooit meer herhaald worden. 442 00:37:02,886 --> 00:37:07,349 Bedreigingen van de Grote Balans worden afgestraft. 443 00:37:07,433 --> 00:37:10,602 Je kunt de zogenaamde vrede niet bewaren door te doden. 444 00:37:11,145 --> 00:37:13,230 Kelpiens zijn meer dan ons instinct. 445 00:37:13,313 --> 00:37:16,191 Jullie zijn de enige twee Kelpiens die de waarheid kennen. 446 00:37:16,275 --> 00:37:18,944 Jullie worden geanalyseerd en uitgeschakeld. 447 00:37:20,487 --> 00:37:23,532 De waarheid wordt bedwongen. 448 00:37:24,825 --> 00:37:26,025 Wacht. 449 00:37:39,381 --> 00:37:40,799 Nee, niet doen. 450 00:37:48,682 --> 00:37:49,882 Siranna. 451 00:38:23,091 --> 00:38:24,291 Het klopt dus. 452 00:38:25,135 --> 00:38:27,262 Heb je de Vahar'ai overleefd? 453 00:38:29,181 --> 00:38:33,185 Ik ben wat we ooit werden. De vorm die we horen aan te nemen. 454 00:38:33,268 --> 00:38:35,020 De Grote Balans. 455 00:38:35,103 --> 00:38:38,023 De offers aan het Wakend Oog. Het was een leugen. 456 00:38:38,106 --> 00:38:39,650 Opgedrongen door de Ba'ul. 457 00:38:40,067 --> 00:38:42,569 Het heeft ons onze vader en moeder afgenomen. 458 00:38:42,653 --> 00:38:45,823 En generaties aan Kelpiens. 459 00:38:45,906 --> 00:38:48,158 En er moet een eind aan komen. 460 00:39:09,763 --> 00:39:14,393 De Ba'ul gebruiken hun technologie om de Kelpiens te onderdrukken. 461 00:39:14,476 --> 00:39:17,479 Ze blijven leven, maar vormen geen bedreiging meer. 462 00:39:17,563 --> 00:39:19,106 Daarom zijn de Ba'ul bang. 463 00:39:20,023 --> 00:39:24,194 Als we uitleggen dat Saru en z'n volk geen bedreiging vormen... 464 00:39:24,278 --> 00:39:27,531 Meneer, we worden aangeroepen. Door de Ba'ul. 465 00:39:30,951 --> 00:39:32,244 We moeten reageren. 466 00:39:39,877 --> 00:39:42,129 Discovery, dit is overste Saru. 467 00:39:43,755 --> 00:39:44,965 Fijn om je te horen. 468 00:39:45,507 --> 00:39:48,176 Ik zit met Siranna in een gebouw van de Ba'ul. 469 00:39:48,260 --> 00:39:50,637 Maar we weten niet waar. 470 00:39:51,471 --> 00:39:55,684 We kunnen je niet vinden. Je locatie wordt waarschijnlijk afgeschermd. 471 00:39:55,767 --> 00:40:01,231 Heb je de Ba'ul gesproken? - Ja. Het was... verhelderend. 472 00:40:01,315 --> 00:40:02,441 Overste Saru. 473 00:40:02,524 --> 00:40:05,777 We hebben de data van de bol over je planeet bekeken. 474 00:40:05,861 --> 00:40:07,738 Het ligt ingewikkeld. 475 00:40:08,280 --> 00:40:09,948 Alles wijst erop dat... 476 00:40:10,782 --> 00:40:12,910 Kelpiens, na hun Vahar'ai... 477 00:40:13,702 --> 00:40:15,537 jacht maakten op de Ba'ul. 478 00:40:16,496 --> 00:40:18,165 Dat dacht ik al. 479 00:40:18,248 --> 00:40:22,628 De Ba'ul denken dat we na de Vahar'ai alleen roofdieren kunnen zijn. 480 00:40:23,170 --> 00:40:25,422 Ze willen doorgaan met de slacht. 481 00:40:25,505 --> 00:40:28,050 Ze verbergen de waarheid voor de Kelpiens. 482 00:40:28,133 --> 00:40:32,220 Het wordt moeilijk om uit te leggen dat de Grote Balans een leugen is. 483 00:40:32,888 --> 00:40:34,973 Maar we moeten ons volk redden. 484 00:40:35,057 --> 00:40:37,935 Dit gaat om duizenden jaren aan conditionering. 485 00:40:38,018 --> 00:40:39,519 Siranna heeft gelijk. 486 00:40:39,603 --> 00:40:43,273 We moeten de Kelpiens en Ba'ul laten zien wat we kunnen worden. 487 00:40:43,357 --> 00:40:44,557 Zoals ik het zag. 488 00:40:44,942 --> 00:40:48,362 De bol veroorzaakte je Vahar'ai. 489 00:40:48,445 --> 00:40:50,572 We moeten het proces versnellen. 490 00:40:50,656 --> 00:40:55,077 De Ba'ul mogen niet ingrijpen voor alle Kelpiens de Vahar'ai hebben doorlopen. 491 00:40:56,161 --> 00:41:00,123 Als we de frequenties van de bol isoleren... 492 00:41:00,207 --> 00:41:03,418 versnellen we de biologische reactie. - Laat mij maar. 493 00:41:03,585 --> 00:41:07,172 Dan moeten de Ba'ul omgaan met onze geëvolueerde soort. 494 00:41:07,255 --> 00:41:08,173 FREQUENTIE ZOEKEN 495 00:41:08,256 --> 00:41:12,344 En als het opnieuw gebeurt? Dan worden de Ba'ul uitgemoord. 496 00:41:12,427 --> 00:41:15,013 De Ba'ul zijn technologisch superieur. 497 00:41:15,973 --> 00:41:19,059 De Kelpiens zijn nog generaties lang geen bedreiging. 498 00:41:19,142 --> 00:41:22,938 In die tijd kunnen de Ba'ul leren omgaan met hun angsten. 499 00:41:23,355 --> 00:41:25,983 Niet onze 'oerinstincten'. 500 00:41:26,483 --> 00:41:27,683 Onze woede. 501 00:41:28,402 --> 00:41:31,989 Maar we bewijzen ze dat we ons eroverheen kunnen zetten. 502 00:41:32,781 --> 00:41:36,702 We doorbreken de cyclus. We zorgen voor een nieuwe balans. 503 00:41:38,120 --> 00:41:39,746 Ik heb geen bewijs... 504 00:41:39,830 --> 00:41:44,042 maar ik denk dat het signaal ons hiervoor hierheen stuurde. 505 00:41:44,126 --> 00:41:47,629 Goed, overste. Discovery versterkt het signaal. 506 00:41:48,338 --> 00:41:51,883 Hoe zorgen we dat alle Kelpiens het bericht van de bol horen? 507 00:41:51,967 --> 00:41:54,928 Op de manier waarop ik kapitein Georgiou benaderde. 508 00:41:55,012 --> 00:41:58,348 We gebruiken de technologie van de Ba'ul tegen ze. 509 00:41:58,849 --> 00:42:00,183 Dat werkt. 510 00:42:00,267 --> 00:42:03,729 Overste Saru, ik stuur u het aangepaste bericht van de bol. 511 00:42:17,701 --> 00:42:18,910 Zodra ik dit doe... 512 00:42:20,412 --> 00:42:23,331 ondergaan alle Kelpiens de Vahar'ai. 513 00:42:24,124 --> 00:42:25,625 Alles zal veranderen. 514 00:42:26,585 --> 00:42:30,338 Ik vrees dat het erg pijnlijk wordt. 515 00:42:31,298 --> 00:42:33,258 Alsof je verscheurd wordt. 516 00:42:33,675 --> 00:42:37,095 Beloof me dat dit niet het einde van ons volk wordt. 517 00:42:39,222 --> 00:42:41,099 Het is een nieuw begin. 518 00:42:45,771 --> 00:42:46,971 Laat het beginnen. 519 00:43:14,891 --> 00:43:19,937 Uit deze gegevens blijkt dat 63 procent van de Kelpiens de Vahar'ai ondergaat. 520 00:43:28,863 --> 00:43:31,282 Het spijt me. Het is bijna afgelopen. 521 00:43:39,540 --> 00:43:43,127 Meneer, activiteit onder het oppervlak van het meer. 522 00:43:43,210 --> 00:43:44,410 In beeld. 523 00:43:45,254 --> 00:43:49,342 Er komt een gebouw omhoog. Met een diameter van 15 kilometer. 524 00:44:25,753 --> 00:44:28,631 Een fort van de Ba'ul. - Met een krachtveld. 525 00:44:28,714 --> 00:44:30,883 Daar kunnen Saru en Siranna zitten. 526 00:44:30,967 --> 00:44:33,678 Code rood. Rhys, mik op de schilden. 527 00:44:33,761 --> 00:44:36,555 Zonder schilden kunnen we Saru en z'n zus vinden. 528 00:44:45,314 --> 00:44:46,514 Je leeft nog. 529 00:44:57,576 --> 00:44:59,328 De Ba'ul zijn boos op ons. 530 00:45:05,000 --> 00:45:06,961 TACTISCHE STAND-BY 531 00:45:07,044 --> 00:45:09,004 Owosekun, wat gebeurt er? 532 00:45:10,047 --> 00:45:13,008 Het gebouw activeert masten over de hele planeet. 533 00:45:13,092 --> 00:45:16,429 Genoeg energie om ieder Kelpien-dorp te verwoesten. 534 00:45:16,512 --> 00:45:19,348 Verkiezen de Ba'ul genocide boven hun evolutie? 535 00:45:19,432 --> 00:45:21,058 Bryce, roep ze aan. 536 00:45:21,142 --> 00:45:25,062 Rhys, vergeet dat fort. Mik op de masten. 537 00:45:25,146 --> 00:45:26,939 Geen reactie. - Open een kanaal. 538 00:45:28,691 --> 00:45:33,070 Dit is kapitein Pike. Ik sta niet toe dat jullie een hele soort uitroeien. 539 00:45:33,821 --> 00:45:37,032 Jullie angst stond een vreedzame oplossing in de weg. 540 00:45:37,324 --> 00:45:40,911 Starfleet helpt met de onderhandelingen tussen jullie soorten. 541 00:45:40,995 --> 00:45:42,705 Zo wordt iedereen beschermd. 542 00:45:43,539 --> 00:45:47,418 Maar als jullie ervoor kiezen alle Kelpiens te vermoorden... 543 00:45:48,919 --> 00:45:50,337 worden we vijanden. 544 00:45:52,256 --> 00:45:53,456 Denk goed na. 545 00:45:57,595 --> 00:46:02,391 Meneer, ze activeren alle 4056 masten in ieder Kelpien-dorp. 546 00:46:02,475 --> 00:46:05,186 Luitenant Rhys. - Te veel doelwitten, meneer. 547 00:46:05,269 --> 00:46:08,105 Aan de slag. Laad de fotontorpedo's. 548 00:46:11,192 --> 00:46:12,392 Op mijn bevel. 549 00:46:16,906 --> 00:46:20,534 De Ba'ul willen ons uitroeien. - Discovery houdt ze tegen. 550 00:46:58,739 --> 00:47:03,786 Ik neem een piek in elektromagnetische straling waar in het fort van de Ba'ul. 551 00:47:03,869 --> 00:47:06,455 Alle masten op Kaminar zijn gedeactiveerd. 552 00:47:06,539 --> 00:47:08,707 Rhys, niet schieten. Wat gebeurt er? 553 00:47:08,791 --> 00:47:12,127 Wapens en schilden uitgeschakeld. Ik zie niet waardoor. 554 00:47:12,211 --> 00:47:16,048 De technologie die nodig is voor zo'n groot magnetisch veld... 555 00:47:16,465 --> 00:47:17,800 Dit is onmogelijk. 556 00:47:43,242 --> 00:47:45,327 Dat is wat je zocht. 557 00:47:48,873 --> 00:47:50,073 Een redder. 558 00:48:26,619 --> 00:48:31,582 Siranna, wat is er gebeurd? Hoe konden we de Vahar'ai overleven? 559 00:48:32,166 --> 00:48:34,585 De waarheid heeft overleefd. 560 00:48:35,628 --> 00:48:39,214 Het is tijd dat de ware balans hersteld wordt. 561 00:48:50,059 --> 00:48:52,019 Wees niet meer bang. 562 00:49:22,174 --> 00:49:23,374 Wat is dit? 563 00:49:23,968 --> 00:49:27,554 Het verslag van overste Saru. Ik wil het met je delen. 564 00:49:28,639 --> 00:49:33,352 Dankzij z'n betere gezichtsvermogen kon Saru de Rode Engel beter bekijken. 565 00:49:33,894 --> 00:49:37,064 'Het wezen lijkt mensachtig te zijn. 566 00:49:38,399 --> 00:49:44,113 Het draagt een pak met technologie die die van de Federatie ver overstijgt.' 567 00:49:44,780 --> 00:49:45,980 Dus... 568 00:49:46,699 --> 00:49:47,899 het is iemand. 569 00:49:48,826 --> 00:49:52,955 Een mens of alien. En het heeft geavanceerde technologie. 570 00:49:53,080 --> 00:49:56,125 Iemand die zich bemoeit met het lot van hele soorten. 571 00:49:57,543 --> 00:50:02,131 De leiding gaat af op de dreigingsanalyse en is terecht bezorgd over... 572 00:50:03,465 --> 00:50:04,665 Wat is het? 573 00:50:05,634 --> 00:50:08,095 Een tijdreizend wezen met een eigen plan. 574 00:50:11,849 --> 00:50:15,936 Toen we de Ba'ul dwongen hun energie over de planeet te verspreiden... 575 00:50:16,812 --> 00:50:19,648 maakte de Rode Engel gebruik van hun zwakte... 576 00:50:19,732 --> 00:50:24,111 en gebruikte hij z'n technologie om de Kelpiens te redden. 577 00:50:24,194 --> 00:50:27,072 En als die technologie tegen ons gebruikt wordt? 578 00:50:28,824 --> 00:50:30,200 Sectie 31... 579 00:50:32,327 --> 00:50:36,623 en de gebruikte dreigingsmodellen komen nogal paranoïde over. 580 00:50:39,126 --> 00:50:43,130 Het is geen oorlog meer. - En we willen ook geen oorlog. 581 00:50:44,048 --> 00:50:47,926 De vorige oorlog heeft de soldaten beschadigd. 582 00:50:49,720 --> 00:50:51,555 Sommigen zijn er nog kapot van. 583 00:51:14,161 --> 00:51:18,874 Zo voelde ik me de eerste keer dat ik onze planeet zag ook. 584 00:51:19,458 --> 00:51:20,658 Ons thuis. 585 00:51:21,502 --> 00:51:23,170 Je hebt thuis meegenomen. 586 00:51:24,296 --> 00:51:25,589 De zaadjes ervan. 587 00:51:27,091 --> 00:51:31,095 Dit tuintje was jarenlang alles wat ik had. 588 00:51:31,845 --> 00:51:33,055 Maar ik besefte... 589 00:51:34,473 --> 00:51:36,600 dat er veel meer te zien was. 590 00:51:41,438 --> 00:51:44,858 Je kunt met me mee, Siranna, als je het wilt zien. 591 00:51:45,984 --> 00:51:47,486 Een tijdje. 592 00:51:51,824 --> 00:51:53,158 Ik blijf bij m'n volk. 593 00:51:54,284 --> 00:51:55,661 Er is veel te doen. 594 00:51:56,870 --> 00:52:01,375 Onze geesten moeten vrij zijn als Kelpiens en Ba'ul elkaar moeten accepteren. 595 00:52:03,877 --> 00:52:06,046 Maar ik ben gelukkig, broer. 596 00:52:06,964 --> 00:52:11,718 Ik weet dat je Kaminar niet verliet vanwege angst, maar vanwege hoop. 597 00:52:13,220 --> 00:52:17,182 Je hebt die hoop mee terug genomen. Met je Rode Engel. 598 00:52:45,419 --> 00:52:48,589 Je bent thuis altijd welkom, broer. 599 00:52:50,132 --> 00:52:52,176 Ik kom terug, zus. 600 00:53:24,666 --> 00:53:25,918 Bedankt, Michael. 601 00:53:29,129 --> 00:53:31,798 Het lijkt op... Ken je Aeschylus? 602 00:53:31,882 --> 00:53:35,510 De Griekse tragediedichter, geboren rond 525 voor Christus. 603 00:53:36,220 --> 00:53:41,183 'Wie leert moet lijden. Zelfs wanneer we slapen...' 604 00:53:41,892 --> 00:53:47,981 '...druppelt de pijn die we niet kunnen vergeten op ons hart.' 605 00:53:55,697 --> 00:54:00,494 Ik weet nu dat m'n zus de kans krijgt te evolueren. 606 00:54:01,370 --> 00:54:03,080 Ze kan een vol leven leiden. 607 00:54:04,373 --> 00:54:06,458 Het voelt alsof ik alles aankan. 608 00:54:09,336 --> 00:54:15,259 Ik weet zeker dat je hetzelfde zou doen voor je broer. 609 00:54:18,428 --> 00:54:19,930 Als ik hem kon vinden. 610 00:54:26,353 --> 00:54:29,523 Maar ik besefte iets toen ik jou en Siranna zag. 611 00:54:30,107 --> 00:54:31,307 Wat dan? 612 00:54:33,068 --> 00:54:34,444 Ik moet ook naar huis. 613 00:54:36,196 --> 00:54:37,396 Naar Vulcan. 614 00:55:44,097 --> 00:55:46,600 Ondertiteld door: Geert van den Elzen 48557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.