Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,212 --> 00:00:09,755
Wat voorafging:
2
00:00:10,172 --> 00:00:12,967
Sectie 31?
- Ze zoekt een moordverdachte.
3
00:00:13,050 --> 00:00:14,260
Spock hoort bij mij.
4
00:00:14,343 --> 00:00:17,722
Er is een verband
tussen Spock en de signalen.
5
00:00:17,805 --> 00:00:20,641
Spock heeft dit getekend.
- Wat is het?
6
00:00:20,725 --> 00:00:24,353
Hij noemde het de Rode Engel.
Het veranderde hem.
7
00:00:24,437 --> 00:00:25,771
Ik heb het ook gezien.
8
00:00:26,188 --> 00:00:28,774
Tyler heeft je vermoord. Ik hield je vast.
9
00:00:28,858 --> 00:00:31,277
Hij leeft nog.
- We nemen je mee.
10
00:00:36,657 --> 00:00:39,618
We worden vastgehouden, meneer.
11
00:00:39,702 --> 00:00:41,954
Een levensvorm?
- Het wil iets.
12
00:00:42,037 --> 00:00:45,124
Het is een boodschap.
- Het wil herinnerd worden.
13
00:00:45,207 --> 00:00:47,626
Het bewaart z'n geschiedenis in Discovery.
14
00:00:50,129 --> 00:00:51,630
Het heeft ons gered.
15
00:00:51,714 --> 00:00:53,841
We hebben alles wat het ervaren heeft.
16
00:00:53,924 --> 00:00:54,967
DATA-ANALYSE
17
00:00:55,050 --> 00:00:59,263
De bol veroorzaakt
een Kelpien-proces dat Vahar'ai heet.
18
00:00:59,346 --> 00:01:02,850
Het geeft aan dat ik klaar ben
voor de slacht door de Ba'ul...
19
00:01:02,933 --> 00:01:06,228
de roofsoort
op m'n thuiswereld Kaminar.
20
00:01:06,312 --> 00:01:08,355
Jij bent de enige die me kent.
21
00:01:08,439 --> 00:01:10,441
Je vult de leegte van m'n zus.
22
00:01:10,524 --> 00:01:14,862
Je levenstekens zijn weer normaal.
- Ik heb dit nog nooit gevoeld.
23
00:01:14,945 --> 00:01:17,156
De angst is verdwenen.
24
00:01:17,239 --> 00:01:19,867
Wat mijn volk als de waarheid ziet...
25
00:01:20,993 --> 00:01:22,369
is een leugen.
26
00:01:32,588 --> 00:01:34,924
Iedereen komt ergens vandaan.
27
00:01:43,015 --> 00:01:45,476
Die plek blijft overal bij ons.
28
00:01:59,949 --> 00:02:01,909
Die plek blijft overal bij ons.
29
00:02:03,786 --> 00:02:04,986
Niet helemaal.
30
00:02:15,089 --> 00:02:16,549
Hoe gaat het?
31
00:02:16,632 --> 00:02:20,719
Zonder Airiam zouden we
maanden bezig geweest zijn met alle data.
32
00:02:20,803 --> 00:02:23,472
Maar niemand weet...
- Het is ongelooflijk.
33
00:02:23,556 --> 00:02:25,057
Waar onze reis heen leidt.
34
00:02:25,140 --> 00:02:28,477
Het is niet willekeurig.
- Nee, helemaal niet.
35
00:02:28,561 --> 00:02:32,022
Het is een ontzettend
verfijnde verzameling...
36
00:02:33,065 --> 00:02:36,026
van de geschiedenis van het universum.
37
00:02:36,110 --> 00:02:40,990
Een heerlijk stuk universumtaart.
- Onderweg raken we mensen kwijt.
38
00:02:42,575 --> 00:02:46,161
Maar we kunnen leren
van zulke ervaringen...
39
00:02:49,665 --> 00:02:52,710
en van degenen die ons vergezellen.
40
00:03:09,393 --> 00:03:13,022
Het is bijna onvoorstelbaar
dat u terug bent, dokter Culber.
41
00:03:15,816 --> 00:03:17,484
Onvoorstelbaar, inderdaad.
42
00:03:19,111 --> 00:03:22,990
Dokter Pollard heeft me
aan iedere test en scan onderworpen.
43
00:03:24,033 --> 00:03:26,577
Je lijkt jezelf te zijn.
- Zo voelt het niet.
44
00:03:31,081 --> 00:03:34,168
Iets meemaken
dat niemand voor mogelijk hield...
45
00:03:35,461 --> 00:03:38,631
kan je veranderen.
46
00:03:40,382 --> 00:03:41,582
Misschien...
47
00:03:42,927 --> 00:03:44,127
Misschien...
48
00:03:45,054 --> 00:03:51,352
kun je worden wat je moet worden
nu je je minder voelt zoals je was.
49
00:03:53,896 --> 00:03:55,814
Overste Saru, de uitslag.
50
00:03:58,734 --> 00:04:02,738
De duidelijkste anatomische verandering
na de start van uw Vahar...
51
00:04:02,821 --> 00:04:04,365
Vahar'ai.
- Bedankt.
52
00:04:04,448 --> 00:04:07,701
Het kraakbeen
dat uw dreigingszenuwen omhulde...
53
00:04:07,785 --> 00:04:10,746
maakt plaats voor nieuw weefsel
op keratinebasis.
54
00:04:10,829 --> 00:04:14,166
Het lijken nieuwe wervels te worden.
Klinkt dat logisch?
55
00:04:16,627 --> 00:04:17,827
Ik heb geen idee.
56
00:04:20,255 --> 00:04:23,634
Hebt u iets ontdekt
dat een psychologisch effect heeft?
57
00:04:26,011 --> 00:04:29,807
Dit zijn de oude en huidige structuren
van uw neurotransmitters.
58
00:04:30,140 --> 00:04:32,977
U bent m'n enige Kelpien-monster...
Pardon.
59
00:04:33,060 --> 00:04:35,479
Ik weet niet wat de verandering inhoudt.
60
00:04:35,562 --> 00:04:39,066
Maar ik denk
dat uw angstreacties onderdrukt worden.
61
00:04:47,574 --> 00:04:49,576
Een Kelpien zonder angst?
62
00:04:51,453 --> 00:04:53,747
Ik verlies wat me definieert.
63
00:04:56,917 --> 00:04:58,460
Ik tast in het duister.
64
00:04:59,503 --> 00:05:03,632
Maar toch heb ik het gevoel
dat er ergens in het onbekende...
65
00:05:03,716 --> 00:05:05,175
een doel bestaat.
66
00:05:08,303 --> 00:05:10,556
En we worden erheen geleid.
67
00:05:12,433 --> 00:05:16,270
Sectie 31 is van mening
dat als de zogenaamde Rode Engel...
68
00:05:16,353 --> 00:05:20,274
deze signalen veroorzaakt,
het ook de tijd kan beïnvloeden...
69
00:05:21,191 --> 00:05:22,943
en gevaarlijk is.
70
00:05:23,986 --> 00:05:27,364
De signalen hebben
tot twee reddingsmissies geleid.
71
00:05:27,448 --> 00:05:29,158
Of twee rampen.
72
00:05:29,241 --> 00:05:33,245
Duikt de Engel op bij een crisis
of veroorzaakt hij ze?
73
00:05:33,328 --> 00:05:36,081
Hou rekening met beide opties.
- Even denken.
74
00:05:36,749 --> 00:05:40,878
De Rode Engel verscheen op aarde
en bracht mensen naar Terralysium.
75
00:05:40,961 --> 00:05:43,881
Vlak voordat ze zouden omkomen
bij een kernexplosie.
76
00:05:43,964 --> 00:05:46,717
Het leidde Spock
naar mij als kind op Vulcan.
77
00:05:46,800 --> 00:05:49,678
Ik heb gezien wat Spock tekende
in de inrichting.
78
00:05:51,013 --> 00:05:54,808
Weten jullie zeker
dat hij niet instortte door dit ding?
79
00:05:54,892 --> 00:05:58,437
Spock zei niets over de Rode Engel
toen hij verlof aanvroeg.
80
00:05:58,520 --> 00:06:00,314
Maar agent Tyler heeft gelijk.
81
00:06:00,898 --> 00:06:03,901
We hebben te weinig informatie
voor conclusies...
82
00:06:03,984 --> 00:06:06,320
over de aard en beweegredenen.
83
00:06:06,403 --> 00:06:09,198
We hebben informatie nodig.
- We hebben Spock nodig.
84
00:06:09,740 --> 00:06:15,662
Kapitein Leland zette Sectie 31 in
om hem te vinden, maar we vinden niets.
85
00:06:17,122 --> 00:06:19,875
Je bent z'n zus.
Weet je waar Spock kan zijn?
86
00:06:19,958 --> 00:06:22,085
Ergens waar we niet geweest zijn?
87
00:06:22,586 --> 00:06:25,255
Kapitein, kom naar de brug.
- Wat is er?
88
00:06:25,339 --> 00:06:27,132
Er is een nieuw signaal.
89
00:06:33,430 --> 00:06:36,266
Waar bevindt 't zich?
- Buiten de Federatieruimte.
90
00:06:44,650 --> 00:06:46,568
Ik heb de coördinaten.
- In beeld.
91
00:06:47,194 --> 00:06:51,323
Vastgelegd. Het signaal bevindt zich
boven een planeet van de M-klasse.
92
00:06:51,406 --> 00:06:53,867
De planeet staat bekend als...
- Kaminar.
93
00:06:55,035 --> 00:06:57,162
Overste Saru, dat is...
- Ja.
94
00:06:58,163 --> 00:07:00,374
Kaminar is m'n thuiswereld.
95
00:08:54,126 --> 00:08:55,544
KAMINAR
M-KLASSEPLANEET
96
00:08:56,420 --> 00:08:59,673
Kaminar wordt bevolkt door twee soorten.
97
00:08:59,757 --> 00:09:02,801
Mijn volk, de Kelpiens, en de Ba'ul.
98
00:09:03,594 --> 00:09:05,429
De Ba'ul jagen op jullie.
99
00:09:06,638 --> 00:09:09,308
De Ba'ul hebben nu
20 jaar warptechnologie.
100
00:09:09,391 --> 00:09:13,896
De USS Archimedes maakte contact
toen ze een bericht ontvingen van Kaminar.
101
00:09:13,979 --> 00:09:17,274
Toen ze communiceerden,
bleek de Ba'ul Hoge Raad vijandig.
102
00:09:17,358 --> 00:09:20,444
Waarom verstuurden
de Ba'ul dan een bericht?
103
00:09:20,527 --> 00:09:22,112
Dat hebben ze niet gedaan.
104
00:09:23,947 --> 00:09:27,034
Dat bericht kwam van mij.
105
00:09:27,826 --> 00:09:31,538
Ik gebruikte hun technologie
om een bericht te versturen...
106
00:09:31,622 --> 00:09:35,667
in de hoop
dat iemand het zou ontvangen.
107
00:09:35,751 --> 00:09:37,920
En dat was kapitein Georgiou.
108
00:09:39,213 --> 00:09:41,840
Ze was een luitenant op de Archimedes.
109
00:09:43,133 --> 00:09:46,637
Zonder haar had ik nooit
van Kaminar kunnen vluchten.
110
00:09:46,720 --> 00:09:48,180
Ik kreeg asiel.
111
00:09:49,264 --> 00:09:52,017
Ik zou nooit meer terugkeren.
112
00:09:53,602 --> 00:09:55,521
De prijs van de kennis.
113
00:09:55,604 --> 00:09:58,899
En nu, van alle miljarden planeten...
114
00:09:58,982 --> 00:10:03,278
duikt het signaal op boven
de thuiswereld van m'n eerste officier.
115
00:10:04,029 --> 00:10:07,032
Hoe klein is die kans?
- Het is geen willekeur.
116
00:10:07,116 --> 00:10:09,451
Discovery onderzoekt de Rode Engel.
117
00:10:09,535 --> 00:10:12,079
Die onderzoekt ons ook.
- Onwaarschijnlijk.
118
00:10:12,162 --> 00:10:15,207
Overste, bestaan er engelen
in de Kelpien-cultuur?
119
00:10:15,290 --> 00:10:18,502
Kelpiens geloven alleen
in de Grote Balans.
120
00:10:18,585 --> 00:10:23,173
Als die verstoord wordt,
verwoest het ons kwetsbare ecosysteem.
121
00:10:24,007 --> 00:10:29,304
Er wordt ons geleerd dat de Ba'ul
de Balans bewaren.
122
00:10:29,388 --> 00:10:32,057
Aanbidden de Kelpiens de Ba'ul?
123
00:10:32,141 --> 00:10:35,060
Kelpiens hebben ontzag
voor hun superieure technologie.
124
00:10:35,144 --> 00:10:37,813
Daarmee beheersen de Ba'ul mijn volk.
125
00:10:38,522 --> 00:10:42,901
Ze verbergen zich erachter. Geen
enkele Kelpien heeft een Ba'ul gezien.
126
00:10:43,694 --> 00:10:46,905
Met die technologie
houden ze Starfleet op afstand.
127
00:10:46,989 --> 00:10:49,074
Dus we zijn niet bepaald welkom.
128
00:10:49,158 --> 00:10:51,743
De Ba'ul zijn isolationistisch.
129
00:10:51,827 --> 00:10:54,705
Ze willen de status quo
op Kaminar behouden.
130
00:10:54,788 --> 00:10:58,208
Ze zien het signaal.
- We kunnen informatie uitwisselen.
131
00:10:58,292 --> 00:11:02,296
Maar hoe benaderen we ze?
- We kloppen op de voordeur.
132
00:11:02,379 --> 00:11:05,591
En dan? Het vriendelijk vragen?
133
00:11:05,674 --> 00:11:08,886
Onverwachte gasten horen beleefd te zijn.
134
00:11:18,103 --> 00:11:20,439
We komen boven Kaminar tot stilstand.
135
00:11:28,071 --> 00:11:31,617
Het signaal is net verdwenen.
- Natuurlijk.
136
00:11:31,700 --> 00:11:34,119
Mr Bryce, roep de Ba'ul aan.
137
00:11:34,203 --> 00:11:37,122
Overste Burnham,
planetaire en spectrumscans.
138
00:11:37,206 --> 00:11:41,126
Zoek naar de Engel en krachtbronnen
die signalen kunnen creëren.
139
00:11:41,210 --> 00:11:43,378
De Ba'ul reageren niet, meneer.
140
00:11:43,712 --> 00:11:47,382
Dat klopt niet, meneer.
Ze scannen onze wapensystemen.
141
00:11:48,550 --> 00:11:51,845
Alleen onze wapensystemen.
- We gaan dus niet aankloppen.
142
00:11:51,929 --> 00:11:54,348
De Ba'ul maken geen goede eerste indruk.
143
00:11:54,431 --> 00:11:56,767
Burnham?
- Geen sporen van de Rode Engel...
144
00:11:56,850 --> 00:11:59,937
of gevaar voor de planeet.
- Wat doen we hier dan?
145
00:12:00,020 --> 00:12:04,483
U kent een reden toe aan het signaal.
- Inderdaad, Mr Tyler.
146
00:12:04,733 --> 00:12:09,613
Waarom reageren de Ba'ul niet?
- Misschien omdat ze onderdrukkers zijn.
147
00:12:10,280 --> 00:12:13,450
Stel dat ze reageerden.
Waarom vertrouwt u een volk...
148
00:12:13,533 --> 00:12:16,161
dat m'n volk tot slaven gemaakt heeft?
149
00:12:18,455 --> 00:12:21,416
Uw inzichten
zijn van grote waarde, Mr Saru.
150
00:12:21,500 --> 00:12:25,087
Het signaal verscheen hier.
De Rode Engel misschien ook.
151
00:12:25,170 --> 00:12:27,297
Weet u hoe ik meer te weten...
152
00:12:27,381 --> 00:12:29,758
Elk dorp heeft een Kelpien-priester.
153
00:12:29,841 --> 00:12:33,136
Ze onderhandelen tussen ons en de Ba'ul...
154
00:12:33,220 --> 00:12:36,932
en ze vormen een verband
tussen alle gemeenschappen.
155
00:12:37,015 --> 00:12:40,811
Als de Rode Engel hier geweest is,
weten de priesters ervan.
156
00:12:40,894 --> 00:12:42,896
En Algemene Verordening 1 dan?
157
00:12:42,980 --> 00:12:46,108
Kelpiens hebben geen warptechnologie,
maar weten ervan...
158
00:12:46,191 --> 00:12:48,694
via de Ba'ul. Ze weten van ruimtevaart.
159
00:12:49,027 --> 00:12:52,864
We moeten zelf bepalen
of we contact willen met de Kelpiens...
160
00:12:52,948 --> 00:12:55,701
maar door ons onderzoek
is het onvermijdelijk.
161
00:12:55,784 --> 00:12:58,996
We rekken Algemene Verordening 1 op
zonder 'm te breken.
162
00:12:59,079 --> 00:13:03,917
Burnham, als xenoantropoloog ben jij
geschikt om de dorpspriester te spreken.
163
00:13:04,001 --> 00:13:06,753
Meneer, ik ben de logische keuze.
164
00:13:07,337 --> 00:13:08,797
Ik heb ervaring.
165
00:13:08,880 --> 00:13:12,342
U gaat voorbij aan
generaties vol lijden van Kelpiens.
166
00:13:12,843 --> 00:13:16,221
Door al die pijn
bent u de meest ingewikkelde keuze.
167
00:13:16,305 --> 00:13:18,974
Denkt u dat ik de missie
niet kan uitvoeren?
168
00:13:19,057 --> 00:13:22,227
Natuurlijk niet.
Maar we weten niet precies...
169
00:13:22,311 --> 00:13:26,064
wat uw biologische veranderingen
betekenen voor uw gedrag.
170
00:13:26,148 --> 00:13:29,860
Ik verzeker u dat ik mezelf ben, kapitein.
171
00:13:29,943 --> 00:13:33,947
U wilt uw volk ongetwijfeld
de waarheid over de Vahar'ai vertellen.
172
00:13:34,031 --> 00:13:36,783
Zegt u nu dat ik me niet
aan de regels hou...
173
00:13:36,867 --> 00:13:39,077
of dat ik uw bevelen negeer?
174
00:13:44,124 --> 00:13:45,324
Kapitein...
175
00:13:47,627 --> 00:13:51,757
Kelpiens weten niets van Starfleet,
of andere werelden.
176
00:13:51,840 --> 00:13:56,219
Contact is toegestaan, maar
ze zouden schrikken van mijn komst.
177
00:13:56,678 --> 00:14:00,849
Overste Saru
kan een belangrijke rol vervullen.
178
00:14:02,100 --> 00:14:03,300
Goed.
179
00:14:03,518 --> 00:14:08,315
Maar onthoud dat we informatie zoeken
over de signalen en de Rode Engel.
180
00:14:08,398 --> 00:14:11,401
We willen geen oorlog
tussen Kelpiens en de Ba'ul.
181
00:14:13,862 --> 00:14:15,062
Mr Saru?
182
00:14:16,948 --> 00:14:21,328
Mijn plicht ligt op de eerste plaats
bij onze missie, meneer.
183
00:14:21,411 --> 00:14:22,621
Ongetwijfeld.
184
00:14:24,456 --> 00:14:27,876
Begin in je eigen dorp.
Misschien zijn ze blij je te zien.
185
00:14:35,384 --> 00:14:37,928
Wat blijkt er uit de scans?
186
00:14:39,721 --> 00:14:40,921
Kijk zelf maar.
187
00:14:45,686 --> 00:14:46,886
Alles is normaal.
188
00:14:47,813 --> 00:14:50,941
Je bent jezelf.
- Ja en nee.
189
00:14:51,024 --> 00:14:53,985
De hersen- en zenuwpatronen zijn identiek.
190
00:14:54,069 --> 00:14:57,114
Maar dit lichaam
is opnieuw opgebouwd uit je DNA.
191
00:14:58,073 --> 00:15:01,284
Het is gloednieuw.
Tot aan de laatste molecuul.
192
00:15:01,368 --> 00:15:03,870
Je bent ongerept, zogezegd.
193
00:15:10,001 --> 00:15:13,672
M'n litteken is weg.
- Echt waar?
194
00:15:13,755 --> 00:15:16,007
Dat zie ik nu pas.
- Welk litteken?
195
00:15:16,091 --> 00:15:19,594
Het litteken dat hij wilde houden.
Niet verteld?
196
00:15:21,388 --> 00:15:24,266
Hij wandelde alleen
op de rotsen van Cabo Rojo.
197
00:15:24,349 --> 00:15:27,436
Ik was 16.
- En onverwoestbaar, blijkbaar.
198
00:15:28,019 --> 00:15:32,149
Het pad brokkelde af
en hij viel 30 meter naar beneden.
199
00:15:32,232 --> 00:15:35,193
Nee, 15 meter.
- Genoeg om je schouder te doorboren.
200
00:15:35,277 --> 00:15:40,615
Hij was doodgebloed als dokter Kashkooli
niet een stuk achter hem had gelopen.
201
00:15:40,699 --> 00:15:43,201
Ze riskeerde haar leven voor hem.
202
00:15:43,285 --> 00:15:45,746
Ze hechtte z'n wond met visdraad.
203
00:15:45,829 --> 00:15:50,876
Hij kreeg een sexy litteken
en besloot zelf arts te worden.
204
00:15:51,835 --> 00:15:53,545
Daarom is hij nu wie hij is.
205
00:15:57,299 --> 00:15:58,967
Vreemd dat het weg is.
206
00:16:00,510 --> 00:16:01,710
Dus...
207
00:16:02,804 --> 00:16:04,890
ik voel me een beetje vreemd...
208
00:16:04,973 --> 00:16:07,768
Omdat je nieuwe zenuwstelsel
zich nog aanpast.
209
00:16:07,851 --> 00:16:09,686
Ik wil je blijven volgen...
210
00:16:09,770 --> 00:16:13,356
maar ik denk dat je
je normale leven kunt oppikken.
211
00:16:36,546 --> 00:16:37,746
Die mast.
212
00:16:38,965 --> 00:16:40,175
Die is niet Kelpien.
213
00:16:42,135 --> 00:16:43,136
Nee.
214
00:16:43,220 --> 00:16:47,307
De Ba'ul hebben er in elk dorp
een geplaatst om ons te observeren.
215
00:16:47,849 --> 00:16:50,519
M'n volk heeft er een naam voor bedacht.
216
00:16:50,602 --> 00:16:52,229
Het Wakend Oog.
217
00:16:53,605 --> 00:16:56,983
Deze mast is verbonden
met een enorm netwerk.
218
00:16:58,360 --> 00:17:01,571
De Ba'ul hebben dus generaties lang
hun technologie...
219
00:17:01,655 --> 00:17:03,448
en ideologie opgedrongen.
220
00:17:04,074 --> 00:17:07,035
Onze twee soorten
zijn zo nauw verbonden dat er...
221
00:17:07,118 --> 00:17:13,458
afgezien van hun technologie,
weinig onderscheid is tussen ons en hen.
222
00:17:15,836 --> 00:17:18,713
Waar is iedereen?
- Het werk zit erop.
223
00:17:19,673 --> 00:17:21,007
Het wordt donker.
224
00:17:21,675 --> 00:17:24,553
Kelpiens blijven binnen als het donker is.
225
00:17:28,098 --> 00:17:29,683
Ik heb ook zo geleefd.
226
00:17:31,768 --> 00:17:35,188
Afgezien van de onderdrukking
lijkt Kaminar een paradijs.
227
00:17:35,730 --> 00:17:36,940
Dat is het ook vaak.
228
00:17:37,649 --> 00:17:40,151
We leven in harmonie met elkaar.
229
00:17:40,235 --> 00:17:42,362
Er is geen honger of armoede.
230
00:17:44,030 --> 00:17:46,116
Het enige geweld is de slacht.
231
00:17:46,199 --> 00:17:51,329
Kelpiens geloven dat het
een genadedaad is van de Ba'ul.
232
00:17:53,206 --> 00:17:56,251
Onze priesters houden dat geloof in stand.
233
00:17:56,877 --> 00:17:59,880
Je vader was toch ook priester?
- Ja.
234
00:18:00,589 --> 00:18:02,966
Hij was een onwetende collaborateur.
235
00:18:04,301 --> 00:18:08,179
Hij versterkte de grip
van de Ba'ul op m'n volk.
236
00:18:14,227 --> 00:18:15,427
Saru...
237
00:18:18,523 --> 00:18:20,108
Ik heb 18 jaar lang...
238
00:18:21,568 --> 00:18:24,446
gedroomd van de terugkeer
naar m'n dorp.
239
00:18:25,280 --> 00:18:26,615
Er is niets veranderd.
240
00:18:27,616 --> 00:18:30,118
Maar ik zie het nu...
241
00:18:31,536 --> 00:18:33,246
in een heel ander licht.
242
00:18:53,725 --> 00:18:56,978
Deze bloemen staan ook in je kamer.
- Fredalia.
243
00:18:57,771 --> 00:19:00,231
Ze groeien niet goed in een ruimteschip.
244
00:19:17,624 --> 00:19:22,295
Kan ik de priester even spreken?
- Uiteraard.
245
00:19:31,388 --> 00:19:33,682
Broer?
- Siranna?
246
00:19:36,142 --> 00:19:37,352
Ben jij het echt?
247
00:19:39,312 --> 00:19:40,512
Je leeft nog.
248
00:19:41,272 --> 00:19:42,472
Hoe kan dit?
249
00:19:42,983 --> 00:19:47,862
We dachten dat het Wakend Oog je had
gedood omdat je te veel vragen stelde.
250
00:19:47,946 --> 00:19:49,146
Nee.
251
00:19:50,198 --> 00:19:52,117
Waar was je al die tijd?
252
00:19:52,701 --> 00:19:53,901
Siranna...
253
00:19:55,954 --> 00:20:00,083
18 jaar geleden zocht ik
m'n toekomst tussen de sterren.
254
00:20:01,292 --> 00:20:02,627
Ik heb hem gevonden.
255
00:20:10,927 --> 00:20:14,305
Ik ben toegelaten tot
een interstellaire dienst, Starfleet.
256
00:20:14,389 --> 00:20:18,101
We werken aan vrede
en het ontdekken van het universum.
257
00:20:18,810 --> 00:20:21,229
We zijn veel machtiger dan de Ba'ul.
258
00:20:22,772 --> 00:20:24,315
Ik heb een nieuw leven.
259
00:20:32,824 --> 00:20:34,024
Wat ben jij?
260
00:20:34,325 --> 00:20:35,525
Een mens.
261
00:20:36,995 --> 00:20:38,195
Ik heet Michael.
262
00:20:38,663 --> 00:20:40,957
Ik kom van de planeet aarde.
263
00:20:42,000 --> 00:20:44,711
Ik werk met je broer
in het ruimteschip Discovery.
264
00:20:46,796 --> 00:20:49,049
Hoe kunnen we elkaar verstaan?
265
00:20:49,674 --> 00:20:50,874
Met dit apparaat.
266
00:20:51,968 --> 00:20:54,095
Het vertaalt meer dan duizend talen.
267
00:20:54,179 --> 00:20:58,975
Bestaan er dan duizend levensvormen?
- Nee, geen duizend.
268
00:20:59,684 --> 00:21:01,352
Honderdduizenden.
269
00:21:28,338 --> 00:21:29,631
Zo anders, maar...
270
00:21:36,137 --> 00:21:37,337
Het universum...
271
00:21:38,598 --> 00:21:40,183
Ruimtereizen...
272
00:21:46,147 --> 00:21:48,024
Drinken ze op aarde ook thee?
273
00:22:01,663 --> 00:22:04,415
Wat heb ik de fredaliathee gemist.
274
00:22:05,166 --> 00:22:07,794
We zijn gezegend met een goede oogst.
275
00:22:09,087 --> 00:22:11,005
Je klinkt net als vader.
276
00:22:13,258 --> 00:22:14,458
Waar is hij?
277
00:22:16,052 --> 00:22:19,347
Vader kreeg de Vahar'ai
en ging op in de Grote Balans.
278
00:22:19,430 --> 00:22:20,630
Kort nadat jij...
279
00:22:21,558 --> 00:22:22,758
ons verliet.
280
00:22:27,188 --> 00:22:28,388
Hoe kon je?
281
00:22:29,399 --> 00:22:32,026
Je liet niet eens weten dat je nog leefde.
282
00:22:32,110 --> 00:22:34,612
Het was veiliger te denken
dat ik dood was.
283
00:22:34,696 --> 00:22:35,896
Wat?
284
00:22:37,198 --> 00:22:39,784
We dachten dat het Wakend Oog boos was.
285
00:22:40,451 --> 00:22:43,538
We zijn jarenlang bang voor wraak geweest.
286
00:22:44,289 --> 00:22:46,374
Ik droomde over je, broer.
287
00:22:46,457 --> 00:22:49,085
Het spijt me heel erg, Siranna.
288
00:22:49,168 --> 00:22:51,045
Dit is een langer gesprek.
289
00:22:52,213 --> 00:22:54,757
Maar daarom ben je hier niet, vermoed ik.
290
00:22:57,594 --> 00:22:58,794
Ik...
291
00:23:08,396 --> 00:23:11,065
We zoeken een wezen...
292
00:23:12,567 --> 00:23:14,193
dat we de Rode Engel noemen.
293
00:23:18,072 --> 00:23:20,867
We denken dat het
op Kaminar verschenen is.
294
00:23:20,950 --> 00:23:23,077
Is dat ook een levensvorm?
295
00:23:23,161 --> 00:23:25,288
We weten nog niet wat het is.
296
00:23:25,371 --> 00:23:29,334
Maar het verschijnt samen
met een rode flits in de lucht...
297
00:23:30,209 --> 00:23:31,836
in crisisgebieden.
298
00:23:32,712 --> 00:23:36,049
Het vuurteken. Dat heb ik gezien.
299
00:23:38,009 --> 00:23:41,137
Heb je iets gehoord over de Rode Engel?
300
00:23:42,096 --> 00:23:44,307
Van de priesters uit andere dorpen?
301
00:23:48,436 --> 00:23:50,229
Ben je daarom terug?
302
00:23:53,942 --> 00:23:56,277
Natuurlijk kom je niet terug voor mij.
303
00:23:56,861 --> 00:23:58,655
Siranna, alsjeblieft...
304
00:23:58,738 --> 00:24:03,576
Je vluchtte omdat je te laf was
om de Balans gewoon te ondergaan.
305
00:24:16,089 --> 00:24:18,091
Wat gebeurt er?
- De Ba'ul.
306
00:24:18,174 --> 00:24:20,051
Ze hebben je dus gezien.
307
00:24:20,593 --> 00:24:24,180
Je hebt de Grote Balans weer verstoord.
We lopen gevaar.
308
00:24:25,098 --> 00:24:27,976
Ga weg. Nu meteen.
Anders zijn we niet veilig.
309
00:24:30,603 --> 00:24:33,856
Dit kan de laatste keer zijn
dat we elkaar zien.
310
00:24:33,940 --> 00:24:36,651
Ga terug naar de sterren.
Je hoort hier niet.
311
00:24:50,915 --> 00:24:52,115
Ze komen.
312
00:24:53,001 --> 00:24:54,919
Discovery, straal ons op.
313
00:25:18,600 --> 00:25:19,768
Code geel.
314
00:25:19,852 --> 00:25:23,313
Overste Saru, overste Burnham,
meld u op de brug.
315
00:25:30,320 --> 00:25:33,615
Wat hebben jullie gedaan?
De Ba'ul willen ons spreken.
316
00:25:33,699 --> 00:25:36,410
Vast niet om ons uit te nodigen.
317
00:25:36,493 --> 00:25:40,038
Communicatiekanaal ingesteld.
Alleen geluid.
318
00:25:40,122 --> 00:25:43,751
Mr Saru, het is beter
als u zich erbuiten houdt.
319
00:25:44,501 --> 00:25:46,670
Kapitein Pike van de USS Discovery.
320
00:25:47,379 --> 00:25:50,507
U hebt iets van ons afgenomen.
321
00:25:51,717 --> 00:25:55,220
Wat dan, precies?
- Een Kelpien.
322
00:25:55,721 --> 00:26:00,267
Starfleet zou zich niet bemoeien
met onze interne zaken.
323
00:26:03,353 --> 00:26:07,316
We onderzoeken een signaal bij
uw planeet. Het is u vast opgevallen.
324
00:26:07,775 --> 00:26:12,154
Meestal arriveert er dan een wezen
dat wij de Rode Engel noemen.
325
00:26:12,237 --> 00:26:13,489
Weet u wat ik bedoel?
326
00:26:15,282 --> 00:26:17,201
ALARM
327
00:26:18,368 --> 00:26:20,954
Het kan Kaminars Grote Balans bedreigen.
328
00:26:21,038 --> 00:26:24,041
Het is in ons gezamenlijk belang
de rust te...
329
00:26:24,124 --> 00:26:28,587
Niemand kan veiliger zijn
dan onder het Wakend Oog.
330
00:26:28,670 --> 00:26:30,756
Geef ons de Kelpien terug...
331
00:26:30,839 --> 00:26:33,467
en we laten jullie
ongedeerd vertrekken.
332
00:26:33,550 --> 00:26:35,969
Ik ben jullie bezit niet.
- Mr Saru...
333
00:26:36,053 --> 00:26:40,098
Ik ben de broer van Siranna.
Ze wordt onderdrukt.
334
00:26:40,182 --> 00:26:44,603
De zoon van Aradar,
die door jullie vermoord werd.
335
00:26:44,686 --> 00:26:46,563
De Kelpien spreekt.
336
00:26:46,647 --> 00:26:50,317
Ik ben overste Saru,
de eerste Kelpien in Starfleet.
337
00:26:50,609 --> 00:26:52,528
Ik ken de waarheid over de Vahar'ai.
338
00:26:52,611 --> 00:26:57,616
De Grote Balans is de waarheid
en mag niet verstoord worden.
339
00:26:57,699 --> 00:27:01,829
Je leugens werken niet meer.
Ik heb m'n Vahar'ai overleefd.
340
00:27:01,912 --> 00:27:04,581
Het leidt niet tot de dood,
maar tot evolutie.
341
00:27:05,165 --> 00:27:08,043
Jullie onderdrukken m'n volk
om het te stoppen.
342
00:27:08,126 --> 00:27:12,297
Overste.
- Je denkt dat je alles weet, Kelpien.
343
00:27:12,381 --> 00:27:15,676
Maar je weet niet eens wat je bent.
344
00:27:16,385 --> 00:27:19,680
Kapitein, er zijn tien
Ba'ul-wachterschepen onderweg.
345
00:27:19,763 --> 00:27:22,307
Schilden activeren, code rood. Laat zien.
346
00:27:35,237 --> 00:27:37,447
Ze laden hun wapens op.
- Fasers opladen.
347
00:27:37,531 --> 00:27:39,825
Ja, kapitein.
- Wie dit ook hoort...
348
00:27:39,908 --> 00:27:42,661
denk goed na over uw volgende zet.
349
00:27:42,744 --> 00:27:44,705
Geef ons de Kelpien.
350
00:27:45,080 --> 00:27:47,958
Saru heeft politiek asiel
en is Starfleet-officier.
351
00:27:48,041 --> 00:27:49,710
De Federatie beschermt hem.
352
00:27:49,793 --> 00:27:54,381
Riskeer je je eigen volk voor één Kelpien?
353
00:27:54,464 --> 00:27:59,553
Deze Kelpien is ons volk.
Ik doe alles om hem te beschermen.
354
00:28:00,012 --> 00:28:01,889
Wij ook.
355
00:28:01,972 --> 00:28:04,600
De Ba'ul activeren de mast in Saru's dorp.
356
00:28:04,933 --> 00:28:09,187
Jullie hebben je bemoeid met dit dorp.
357
00:28:09,271 --> 00:28:13,150
Geef ons de Kelpien,
of jullie krijgen bloed aan jullie handen.
358
00:28:13,233 --> 00:28:16,153
Het zijn wapens.
Ze willen m'n dorp verwoesten.
359
00:28:16,236 --> 00:28:17,988
We moeten ze...
- Mr Saru.
360
00:28:18,071 --> 00:28:19,698
Vertrek van de brug.
361
00:28:19,781 --> 00:28:21,533
Maar...
- Dat is een bevel.
362
00:28:47,142 --> 00:28:50,562
Code rood.
Al het personeel, naar uw posten.
363
00:29:07,037 --> 00:29:08,538
U kunt gaan.
- Pardon?
364
00:29:08,622 --> 00:29:09,822
Wegwezen.
365
00:29:21,677 --> 00:29:25,180
Saru, ik weet wat je doet.
Stap uit de teletransporteur.
366
00:29:34,815 --> 00:29:36,483
En anders, Michael?
367
00:29:37,776 --> 00:29:40,862
Ik wil dit niet gebruiken.
Je denkt niet helder na.
368
00:29:40,946 --> 00:29:43,699
Ik heb het nog nooit zo glashelder gezien.
369
00:29:43,782 --> 00:29:45,575
Dit is de enige manier.
370
00:29:48,328 --> 00:29:50,455
Zou jij dit niet voor je broer doen?
371
00:30:07,806 --> 00:30:10,475
Meneer, er straalt iemand naar de planeet.
372
00:30:11,101 --> 00:30:12,436
Wat? Wie?
373
00:30:12,894 --> 00:30:16,690
Burnham aan de brug.
Saru gaat zich overgeven.
374
00:30:16,773 --> 00:30:17,774
Verdomme.
375
00:30:17,858 --> 00:30:20,235
De schepen schakelen hun wapens uit.
376
00:30:31,872 --> 00:30:33,072
Ops.
377
00:30:33,415 --> 00:30:34,615
Traceer Saru.
378
00:30:36,960 --> 00:30:40,005
Hij zit in een Ba'ul-schip.
Ze vliegen naar...
379
00:30:40,088 --> 00:30:40,964
SIGNAAL VERLOREN
380
00:30:41,048 --> 00:30:44,343
Het signaal is weg. Hij is verdwenen.
381
00:30:56,937 --> 00:30:58,272
DATA VAN BOL ARCHIVEREN
382
00:30:58,356 --> 00:31:02,735
De data beslaan 100.000 jaar.
Er moet iets over Kaminar te vinden zijn.
383
00:31:02,818 --> 00:31:04,111
Wat zoeken we?
384
00:31:04,195 --> 00:31:09,408
De Ba'ul jagen op Saru
omdat hij z'n Vahar'ai overleefd heeft.
385
00:31:09,867 --> 00:31:13,704
Alsof hij een bedreiging voor ze is.
- Verbergen de Ba'ul iets?
386
00:31:13,788 --> 00:31:17,500
Ze weten meer van de Vahar'ai
dan de Kelpiens.
387
00:31:17,583 --> 00:31:20,461
Ze doen alles om het geheim te houden.
388
00:31:20,544 --> 00:31:23,839
Doden ze Saru?
- Niet als we ontdekken wat ze verbergen.
389
00:31:24,882 --> 00:31:27,551
Het moet te vinden zijn
in de data van de bol.
390
00:31:27,635 --> 00:31:30,930
Daar zijn Airiam en ik voor.
391
00:31:31,013 --> 00:31:32,681
We vinden het.
- Gevonden.
392
00:31:32,765 --> 00:31:34,725
Met 'we' bedoelde ik Airiam.
393
00:31:34,809 --> 00:31:38,896
De bol heeft een enorme hoeveelheid
statistische metingen verzameld.
394
00:31:39,397 --> 00:31:41,482
Stuur het hierheen, alsjeblieft.
395
00:31:46,320 --> 00:31:52,076
Toen Saru de Ba'ul uitdaagde, zeiden ze:
'Je weet niet eens wat je bent.'
396
00:31:53,452 --> 00:31:55,371
Dus wat is Saru?
397
00:31:55,871 --> 00:31:57,706
TIJDLIJN
JAREN
398
00:32:28,988 --> 00:32:30,188
Siranna?
399
00:32:30,990 --> 00:32:35,244
Broer? Waarom koos het Wakend Oog mij?
Het is mijn tijd niet.
400
00:32:36,078 --> 00:32:40,207
M'n zus heeft hier niets mee te maken.
Jullie wilden mij.
401
00:32:43,961 --> 00:32:47,715
Waarom kwam je terug?
Iedereen dacht dat je dood was.
402
00:32:47,798 --> 00:32:51,552
Maar toen je verdween,
zag ik het licht de lucht in gaan.
403
00:32:56,932 --> 00:33:00,186
Ik werd priester
om dat licht en jou te zoeken.
404
00:33:00,811 --> 00:33:04,940
Je gezicht is prachtig,
maar ik hoopte het nooit meer te zien.
405
00:33:07,485 --> 00:33:09,320
Omdat jij dan vrij zou zijn.
406
00:33:45,898 --> 00:33:47,098
Hou op.
407
00:34:36,740 --> 00:34:37,940
Fascinerend.
408
00:34:38,993 --> 00:34:42,955
Kun je biologische gegevens
van het oppervlak van Kaminar vinden?
409
00:34:43,038 --> 00:34:44,238
Ik zoek.
410
00:34:46,000 --> 00:34:49,378
Ja, de biologische wezens
zijn vastgelegd door de bol.
411
00:34:49,461 --> 00:34:53,882
Met die gegevens kan ik de Ba'ul
onderscheiden van de Kelpiens.
412
00:34:54,592 --> 00:34:57,428
Ja. En we kunnen
met Saru's medische gegevens...
413
00:34:57,511 --> 00:35:00,347
de historische Kelpiens
van na de Vahar'ai...
414
00:35:00,431 --> 00:35:02,308
onderscheiden van de rest.
415
00:35:02,391 --> 00:35:04,727
De Ba'ul kennen
de evolutionaire gevolgen...
416
00:35:04,810 --> 00:35:07,354
van Vahar'ai
omdat ze ze ervaren hebben.
417
00:35:07,438 --> 00:35:09,315
Daarom is het een bedreiging.
418
00:35:09,398 --> 00:35:13,235
Als we 2300 jaar terug gaan...
419
00:35:13,319 --> 00:35:17,573
zien we een groep Kelpiens zoals Saru.
- Die de Vahar'ai overleefden.
420
00:35:18,365 --> 00:35:22,202
Blauw zijn geëvolueerde Kelpiens,
groen normale en rood Ba'ul.
421
00:35:23,287 --> 00:35:26,040
Sorry, dat kan niet kloppen.
422
00:35:26,874 --> 00:35:29,543
De Ba'ul waren bijna uitgestorven.
423
00:35:29,627 --> 00:35:31,003
BEVOLKINGSGESCHIEDENIS KAMINAR
424
00:35:31,086 --> 00:35:34,089
Toen hebben ze
de geëvolueerde Kelpiens uitgemoord.
425
00:35:34,173 --> 00:35:38,052
De niet geëvolueerde Kelpiens bleven over.
Maar dat betekent...
426
00:35:38,135 --> 00:35:40,054
De Ba'ul waren ooit de prooi.
427
00:35:40,137 --> 00:35:41,972
Dus ze zien Saru als een...
428
00:35:43,015 --> 00:35:44,215
Roofdier.
429
00:36:08,123 --> 00:36:13,921
De eerste Kelpien in 2000 jaar
die z'n Vahar'ai overleeft.
430
00:36:14,713 --> 00:36:19,968
Je oerinstincten zijn precies hetzelfde
als een eeuw geleden.
431
00:36:20,552 --> 00:36:23,681
Jouw soort heeft zichzelf niet in de hand.
432
00:36:24,598 --> 00:36:29,395
De Federatie heeft geen idee
van wat ze binnengehaald hebben.
433
00:36:30,270 --> 00:36:32,898
Ze gaven me de kans die de Ba'ul me afnam.
434
00:36:32,981 --> 00:36:37,277
Jouw soort heeft zichzelf niet in de hand.
435
00:36:37,361 --> 00:36:40,280
De Grote Balans is de enige manier...
436
00:36:40,364 --> 00:36:44,410
om te zorgen
dat jullie niet alles verwoesten.
437
00:36:44,493 --> 00:36:51,375
De Grote Balans is een leugen
waarmee jullie je tegen ons verdedigen.
438
00:36:51,458 --> 00:36:53,585
Zo praten jullie moord goed.
439
00:36:54,211 --> 00:36:56,213
Maar jullie zijn zwak.
440
00:36:57,214 --> 00:36:59,299
Zonder technologie zijn jullie niets.
441
00:36:59,383 --> 00:37:02,803
Het verleden
mag nooit meer herhaald worden.
442
00:37:02,886 --> 00:37:07,349
Bedreigingen van de Grote Balans
worden afgestraft.
443
00:37:07,433 --> 00:37:10,602
Je kunt de zogenaamde vrede
niet bewaren door te doden.
444
00:37:11,145 --> 00:37:13,230
Kelpiens zijn meer dan ons instinct.
445
00:37:13,313 --> 00:37:16,191
Jullie zijn de enige twee Kelpiens
die de waarheid kennen.
446
00:37:16,275 --> 00:37:18,944
Jullie worden geanalyseerd
en uitgeschakeld.
447
00:37:20,487 --> 00:37:23,532
De waarheid wordt bedwongen.
448
00:37:24,825 --> 00:37:26,025
Wacht.
449
00:37:39,381 --> 00:37:40,799
Nee, niet doen.
450
00:37:48,682 --> 00:37:49,882
Siranna.
451
00:38:23,091 --> 00:38:24,291
Het klopt dus.
452
00:38:25,135 --> 00:38:27,262
Heb je de Vahar'ai overleefd?
453
00:38:29,181 --> 00:38:33,185
Ik ben wat we ooit werden.
De vorm die we horen aan te nemen.
454
00:38:33,268 --> 00:38:35,020
De Grote Balans.
455
00:38:35,103 --> 00:38:38,023
De offers aan het Wakend Oog.
Het was een leugen.
456
00:38:38,106 --> 00:38:39,650
Opgedrongen door de Ba'ul.
457
00:38:40,067 --> 00:38:42,569
Het heeft ons
onze vader en moeder afgenomen.
458
00:38:42,653 --> 00:38:45,823
En generaties aan Kelpiens.
459
00:38:45,906 --> 00:38:48,158
En er moet een eind aan komen.
460
00:39:09,763 --> 00:39:14,393
De Ba'ul gebruiken hun technologie
om de Kelpiens te onderdrukken.
461
00:39:14,476 --> 00:39:17,479
Ze blijven leven,
maar vormen geen bedreiging meer.
462
00:39:17,563 --> 00:39:19,106
Daarom zijn de Ba'ul bang.
463
00:39:20,023 --> 00:39:24,194
Als we uitleggen dat Saru
en z'n volk geen bedreiging vormen...
464
00:39:24,278 --> 00:39:27,531
Meneer, we worden aangeroepen.
Door de Ba'ul.
465
00:39:30,951 --> 00:39:32,244
We moeten reageren.
466
00:39:39,877 --> 00:39:42,129
Discovery, dit is overste Saru.
467
00:39:43,755 --> 00:39:44,965
Fijn om je te horen.
468
00:39:45,507 --> 00:39:48,176
Ik zit met Siranna
in een gebouw van de Ba'ul.
469
00:39:48,260 --> 00:39:50,637
Maar we weten niet waar.
470
00:39:51,471 --> 00:39:55,684
We kunnen je niet vinden. Je locatie
wordt waarschijnlijk afgeschermd.
471
00:39:55,767 --> 00:40:01,231
Heb je de Ba'ul gesproken?
- Ja. Het was... verhelderend.
472
00:40:01,315 --> 00:40:02,441
Overste Saru.
473
00:40:02,524 --> 00:40:05,777
We hebben de data van de bol
over je planeet bekeken.
474
00:40:05,861 --> 00:40:07,738
Het ligt ingewikkeld.
475
00:40:08,280 --> 00:40:09,948
Alles wijst erop dat...
476
00:40:10,782 --> 00:40:12,910
Kelpiens, na hun Vahar'ai...
477
00:40:13,702 --> 00:40:15,537
jacht maakten op de Ba'ul.
478
00:40:16,496 --> 00:40:18,165
Dat dacht ik al.
479
00:40:18,248 --> 00:40:22,628
De Ba'ul denken dat we na de Vahar'ai
alleen roofdieren kunnen zijn.
480
00:40:23,170 --> 00:40:25,422
Ze willen doorgaan met de slacht.
481
00:40:25,505 --> 00:40:28,050
Ze verbergen de waarheid voor de Kelpiens.
482
00:40:28,133 --> 00:40:32,220
Het wordt moeilijk om uit te leggen
dat de Grote Balans een leugen is.
483
00:40:32,888 --> 00:40:34,973
Maar we moeten ons volk redden.
484
00:40:35,057 --> 00:40:37,935
Dit gaat om duizenden jaren
aan conditionering.
485
00:40:38,018 --> 00:40:39,519
Siranna heeft gelijk.
486
00:40:39,603 --> 00:40:43,273
We moeten de Kelpiens en Ba'ul
laten zien wat we kunnen worden.
487
00:40:43,357 --> 00:40:44,557
Zoals ik het zag.
488
00:40:44,942 --> 00:40:48,362
De bol veroorzaakte je Vahar'ai.
489
00:40:48,445 --> 00:40:50,572
We moeten het proces versnellen.
490
00:40:50,656 --> 00:40:55,077
De Ba'ul mogen niet ingrijpen voor alle
Kelpiens de Vahar'ai hebben doorlopen.
491
00:40:56,161 --> 00:41:00,123
Als we de frequenties
van de bol isoleren...
492
00:41:00,207 --> 00:41:03,418
versnellen we de biologische reactie.
- Laat mij maar.
493
00:41:03,585 --> 00:41:07,172
Dan moeten de Ba'ul omgaan
met onze geëvolueerde soort.
494
00:41:07,255 --> 00:41:08,173
FREQUENTIE ZOEKEN
495
00:41:08,256 --> 00:41:12,344
En als het opnieuw gebeurt?
Dan worden de Ba'ul uitgemoord.
496
00:41:12,427 --> 00:41:15,013
De Ba'ul zijn technologisch superieur.
497
00:41:15,973 --> 00:41:19,059
De Kelpiens zijn nog generaties lang
geen bedreiging.
498
00:41:19,142 --> 00:41:22,938
In die tijd kunnen de Ba'ul
leren omgaan met hun angsten.
499
00:41:23,355 --> 00:41:25,983
Niet onze 'oerinstincten'.
500
00:41:26,483 --> 00:41:27,683
Onze woede.
501
00:41:28,402 --> 00:41:31,989
Maar we bewijzen ze
dat we ons eroverheen kunnen zetten.
502
00:41:32,781 --> 00:41:36,702
We doorbreken de cyclus.
We zorgen voor een nieuwe balans.
503
00:41:38,120 --> 00:41:39,746
Ik heb geen bewijs...
504
00:41:39,830 --> 00:41:44,042
maar ik denk dat het signaal
ons hiervoor hierheen stuurde.
505
00:41:44,126 --> 00:41:47,629
Goed, overste.
Discovery versterkt het signaal.
506
00:41:48,338 --> 00:41:51,883
Hoe zorgen we dat alle Kelpiens
het bericht van de bol horen?
507
00:41:51,967 --> 00:41:54,928
Op de manier
waarop ik kapitein Georgiou benaderde.
508
00:41:55,012 --> 00:41:58,348
We gebruiken de technologie
van de Ba'ul tegen ze.
509
00:41:58,849 --> 00:42:00,183
Dat werkt.
510
00:42:00,267 --> 00:42:03,729
Overste Saru, ik stuur u
het aangepaste bericht van de bol.
511
00:42:17,701 --> 00:42:18,910
Zodra ik dit doe...
512
00:42:20,412 --> 00:42:23,331
ondergaan alle Kelpiens de Vahar'ai.
513
00:42:24,124 --> 00:42:25,625
Alles zal veranderen.
514
00:42:26,585 --> 00:42:30,338
Ik vrees dat het erg pijnlijk wordt.
515
00:42:31,298 --> 00:42:33,258
Alsof je verscheurd wordt.
516
00:42:33,675 --> 00:42:37,095
Beloof me dat dit niet
het einde van ons volk wordt.
517
00:42:39,222 --> 00:42:41,099
Het is een nieuw begin.
518
00:42:45,771 --> 00:42:46,971
Laat het beginnen.
519
00:43:14,891 --> 00:43:19,937
Uit deze gegevens blijkt dat 63 procent
van de Kelpiens de Vahar'ai ondergaat.
520
00:43:28,863 --> 00:43:31,282
Het spijt me. Het is bijna afgelopen.
521
00:43:39,540 --> 00:43:43,127
Meneer, activiteit onder
het oppervlak van het meer.
522
00:43:43,210 --> 00:43:44,410
In beeld.
523
00:43:45,254 --> 00:43:49,342
Er komt een gebouw omhoog.
Met een diameter van 15 kilometer.
524
00:44:25,753 --> 00:44:28,631
Een fort van de Ba'ul.
- Met een krachtveld.
525
00:44:28,714 --> 00:44:30,883
Daar kunnen Saru en Siranna zitten.
526
00:44:30,967 --> 00:44:33,678
Code rood. Rhys, mik op de schilden.
527
00:44:33,761 --> 00:44:36,555
Zonder schilden
kunnen we Saru en z'n zus vinden.
528
00:44:45,314 --> 00:44:46,514
Je leeft nog.
529
00:44:57,576 --> 00:44:59,328
De Ba'ul zijn boos op ons.
530
00:45:05,000 --> 00:45:06,961
TACTISCHE STAND-BY
531
00:45:07,044 --> 00:45:09,004
Owosekun, wat gebeurt er?
532
00:45:10,047 --> 00:45:13,008
Het gebouw activeert masten
over de hele planeet.
533
00:45:13,092 --> 00:45:16,429
Genoeg energie
om ieder Kelpien-dorp te verwoesten.
534
00:45:16,512 --> 00:45:19,348
Verkiezen de Ba'ul genocide
boven hun evolutie?
535
00:45:19,432 --> 00:45:21,058
Bryce, roep ze aan.
536
00:45:21,142 --> 00:45:25,062
Rhys, vergeet dat fort. Mik op de masten.
537
00:45:25,146 --> 00:45:26,939
Geen reactie.
- Open een kanaal.
538
00:45:28,691 --> 00:45:33,070
Dit is kapitein Pike. Ik sta niet toe
dat jullie een hele soort uitroeien.
539
00:45:33,821 --> 00:45:37,032
Jullie angst stond
een vreedzame oplossing in de weg.
540
00:45:37,324 --> 00:45:40,911
Starfleet helpt met
de onderhandelingen tussen jullie soorten.
541
00:45:40,995 --> 00:45:42,705
Zo wordt iedereen beschermd.
542
00:45:43,539 --> 00:45:47,418
Maar als jullie ervoor kiezen
alle Kelpiens te vermoorden...
543
00:45:48,919 --> 00:45:50,337
worden we vijanden.
544
00:45:52,256 --> 00:45:53,456
Denk goed na.
545
00:45:57,595 --> 00:46:02,391
Meneer, ze activeren alle 4056 masten
in ieder Kelpien-dorp.
546
00:46:02,475 --> 00:46:05,186
Luitenant Rhys.
- Te veel doelwitten, meneer.
547
00:46:05,269 --> 00:46:08,105
Aan de slag. Laad de fotontorpedo's.
548
00:46:11,192 --> 00:46:12,392
Op mijn bevel.
549
00:46:16,906 --> 00:46:20,534
De Ba'ul willen ons uitroeien.
- Discovery houdt ze tegen.
550
00:46:58,739 --> 00:47:03,786
Ik neem een piek in elektromagnetische
straling waar in het fort van de Ba'ul.
551
00:47:03,869 --> 00:47:06,455
Alle masten op Kaminar zijn gedeactiveerd.
552
00:47:06,539 --> 00:47:08,707
Rhys, niet schieten. Wat gebeurt er?
553
00:47:08,791 --> 00:47:12,127
Wapens en schilden uitgeschakeld.
Ik zie niet waardoor.
554
00:47:12,211 --> 00:47:16,048
De technologie die nodig is
voor zo'n groot magnetisch veld...
555
00:47:16,465 --> 00:47:17,800
Dit is onmogelijk.
556
00:47:43,242 --> 00:47:45,327
Dat is wat je zocht.
557
00:47:48,873 --> 00:47:50,073
Een redder.
558
00:48:26,619 --> 00:48:31,582
Siranna, wat is er gebeurd?
Hoe konden we de Vahar'ai overleven?
559
00:48:32,166 --> 00:48:34,585
De waarheid heeft overleefd.
560
00:48:35,628 --> 00:48:39,214
Het is tijd
dat de ware balans hersteld wordt.
561
00:48:50,059 --> 00:48:52,019
Wees niet meer bang.
562
00:49:22,174 --> 00:49:23,374
Wat is dit?
563
00:49:23,968 --> 00:49:27,554
Het verslag van overste Saru.
Ik wil het met je delen.
564
00:49:28,639 --> 00:49:33,352
Dankzij z'n betere gezichtsvermogen
kon Saru de Rode Engel beter bekijken.
565
00:49:33,894 --> 00:49:37,064
'Het wezen lijkt mensachtig te zijn.
566
00:49:38,399 --> 00:49:44,113
Het draagt een pak met technologie
die die van de Federatie ver overstijgt.'
567
00:49:44,780 --> 00:49:45,980
Dus...
568
00:49:46,699 --> 00:49:47,899
het is iemand.
569
00:49:48,826 --> 00:49:52,955
Een mens of alien.
En het heeft geavanceerde technologie.
570
00:49:53,080 --> 00:49:56,125
Iemand die zich bemoeit
met het lot van hele soorten.
571
00:49:57,543 --> 00:50:02,131
De leiding gaat af op de dreigingsanalyse
en is terecht bezorgd over...
572
00:50:03,465 --> 00:50:04,665
Wat is het?
573
00:50:05,634 --> 00:50:08,095
Een tijdreizend wezen met een eigen plan.
574
00:50:11,849 --> 00:50:15,936
Toen we de Ba'ul dwongen hun energie
over de planeet te verspreiden...
575
00:50:16,812 --> 00:50:19,648
maakte de Rode Engel
gebruik van hun zwakte...
576
00:50:19,732 --> 00:50:24,111
en gebruikte hij z'n technologie
om de Kelpiens te redden.
577
00:50:24,194 --> 00:50:27,072
En als die technologie
tegen ons gebruikt wordt?
578
00:50:28,824 --> 00:50:30,200
Sectie 31...
579
00:50:32,327 --> 00:50:36,623
en de gebruikte dreigingsmodellen
komen nogal paranoïde over.
580
00:50:39,126 --> 00:50:43,130
Het is geen oorlog meer.
- En we willen ook geen oorlog.
581
00:50:44,048 --> 00:50:47,926
De vorige oorlog
heeft de soldaten beschadigd.
582
00:50:49,720 --> 00:50:51,555
Sommigen zijn er nog kapot van.
583
00:51:14,161 --> 00:51:18,874
Zo voelde ik me de eerste keer
dat ik onze planeet zag ook.
584
00:51:19,458 --> 00:51:20,658
Ons thuis.
585
00:51:21,502 --> 00:51:23,170
Je hebt thuis meegenomen.
586
00:51:24,296 --> 00:51:25,589
De zaadjes ervan.
587
00:51:27,091 --> 00:51:31,095
Dit tuintje was jarenlang
alles wat ik had.
588
00:51:31,845 --> 00:51:33,055
Maar ik besefte...
589
00:51:34,473 --> 00:51:36,600
dat er veel meer te zien was.
590
00:51:41,438 --> 00:51:44,858
Je kunt met me mee, Siranna,
als je het wilt zien.
591
00:51:45,984 --> 00:51:47,486
Een tijdje.
592
00:51:51,824 --> 00:51:53,158
Ik blijf bij m'n volk.
593
00:51:54,284 --> 00:51:55,661
Er is veel te doen.
594
00:51:56,870 --> 00:52:01,375
Onze geesten moeten vrij zijn als Kelpiens
en Ba'ul elkaar moeten accepteren.
595
00:52:03,877 --> 00:52:06,046
Maar ik ben gelukkig, broer.
596
00:52:06,964 --> 00:52:11,718
Ik weet dat je Kaminar niet verliet
vanwege angst, maar vanwege hoop.
597
00:52:13,220 --> 00:52:17,182
Je hebt die hoop mee terug genomen.
Met je Rode Engel.
598
00:52:45,419 --> 00:52:48,589
Je bent thuis altijd welkom, broer.
599
00:52:50,132 --> 00:52:52,176
Ik kom terug, zus.
600
00:53:24,666 --> 00:53:25,918
Bedankt, Michael.
601
00:53:29,129 --> 00:53:31,798
Het lijkt op... Ken je Aeschylus?
602
00:53:31,882 --> 00:53:35,510
De Griekse tragediedichter,
geboren rond 525 voor Christus.
603
00:53:36,220 --> 00:53:41,183
'Wie leert moet lijden.
Zelfs wanneer we slapen...'
604
00:53:41,892 --> 00:53:47,981
'...druppelt de pijn die we niet
kunnen vergeten op ons hart.'
605
00:53:55,697 --> 00:54:00,494
Ik weet nu dat m'n zus
de kans krijgt te evolueren.
606
00:54:01,370 --> 00:54:03,080
Ze kan een vol leven leiden.
607
00:54:04,373 --> 00:54:06,458
Het voelt alsof ik alles aankan.
608
00:54:09,336 --> 00:54:15,259
Ik weet zeker
dat je hetzelfde zou doen voor je broer.
609
00:54:18,428 --> 00:54:19,930
Als ik hem kon vinden.
610
00:54:26,353 --> 00:54:29,523
Maar ik besefte iets
toen ik jou en Siranna zag.
611
00:54:30,107 --> 00:54:31,307
Wat dan?
612
00:54:33,068 --> 00:54:34,444
Ik moet ook naar huis.
613
00:54:36,196 --> 00:54:37,396
Naar Vulcan.
614
00:55:44,097 --> 00:55:46,600
Ondertiteld door: Geert van den Elzen
48557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.