Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,000 --> 00:00:55,500
Vuur!
2
00:00:55,600 --> 00:00:58,592
Leve Spanje.
3
00:00:59,840 --> 00:01:01,840
Jij.
4
00:01:02,880 --> 00:01:05,440
Kus het beeld, communistisch zwijn!
5
00:01:05,760 --> 00:01:07,060
Ik kus geen beeld!
6
00:01:07,160 --> 00:01:08,620
Doe het!
- Nee!
7
00:01:08,720 --> 00:01:10,500
Kussen!
- Nee!
8
00:01:10,600 --> 00:01:12,600
Doe het!
- Kussen!
9
00:01:12,680 --> 00:01:14,680
Doe het!
10
00:01:22,800 --> 00:01:24,800
Vuur!
11
00:02:03,760 --> 00:02:06,513
Handen uit de mouwen!
Je sterft er niet van.
12
00:02:12,160 --> 00:02:16,438
De duivel is nog eerder in de hemel
dan dat jullie klaar zijn.
13
00:02:16,760 --> 00:02:19,149
Een, twee, drie, vier.
14
00:02:27,680 --> 00:02:29,540
Denk erom, jongens.
15
00:02:29,640 --> 00:02:32,154
Jezus was altijd trots op zijn werk.
16
00:02:32,360 --> 00:02:34,360
En wat leverde 't hem op?
17
00:02:48,040 --> 00:02:50,316
Schrobben, 636.
18
00:02:51,120 --> 00:02:53,555
Links, rechts, links, rechts...
19
00:03:02,760 --> 00:03:05,400
Concentratie, jongens. Concentratie.
20
00:03:10,560 --> 00:03:12,710
Zes kilometer, 'n fikse wandeling.
21
00:03:46,840 --> 00:03:49,275
Nog eentje, monseigneur... Pater.
22
00:03:55,600 --> 00:03:57,600
Glimlachen, alstublieft.
23
00:04:04,200 --> 00:04:06,200
Monseigneur.
24
00:04:07,920 --> 00:04:10,799
Mooi gedaan alweer, pater.
- Goddank.
25
00:04:13,720 --> 00:04:15,720
Doe zo voort.
26
00:04:16,960 --> 00:04:18,960
Ik zal u niet teleurstellen,
monseigneur.
27
00:04:36,440 --> 00:04:38,300
Aantreden.
28
00:04:38,400 --> 00:04:40,400
Voorwaarts mars.
29
00:04:55,280 --> 00:04:58,352
Wat is reinheid van het lichaam, 913?
30
00:04:58,560 --> 00:05:00,676
Het begin van reinheid van de ziel.
31
00:05:01,840 --> 00:05:04,593
Wat ligt die trui dan op de grond?
32
00:05:06,120 --> 00:05:08,634
Oprapen en naar de wasserij brengen.
33
00:05:08,840 --> 00:05:10,840
Ja, meneer.
34
00:05:12,400 --> 00:05:14,400
Zonder rennen.
35
00:05:36,800 --> 00:05:38,916
Vlug, vlug, vlug.
36
00:05:42,200 --> 00:05:44,430
Mr. Franklin, zeker?
- Ja.
37
00:05:44,640 --> 00:05:46,756
Ja, komt u maar binnen.
38
00:05:49,920 --> 00:05:51,920
Het kan wel 'n likje verf gebruiken.
39
00:05:56,960 --> 00:05:59,031
Wees welkom.
40
00:06:08,440 --> 00:06:11,671
Ik hoop dat u het comfortabel vindt.
41
00:06:12,200 --> 00:06:16,637
Het toilet is op het eind van de gang.
Mocht u het nodig hebben.
42
00:06:16,840 --> 00:06:19,912
Welke schoolvleugel is dit?
- Het oude cellenblok.
43
00:06:20,240 --> 00:06:25,519
Voor politieke gevangenen destijds.
Hij is nu in onbruik. God Zij dank.
44
00:06:26,640 --> 00:06:30,793
Ik hoop dat u hier tevreden zult zijn.
- Ik ook.
45
00:06:31,000 --> 00:06:33,150
U bent onze eerste lekenleraar.
46
00:06:33,480 --> 00:06:35,835
En we zijn zeker aan verandering toe.
47
00:06:37,200 --> 00:06:40,033
Ik laat u uw intrek nemen.
48
00:06:41,240 --> 00:06:43,595
Goedenavond, pater.
- God zegene u.
49
00:07:28,200 --> 00:07:30,840
U kunt thee krijgen in de keuken.
50
00:07:31,640 --> 00:07:34,109
En nou braaf wezen voor pater Mac.
51
00:07:35,560 --> 00:07:41,192
En denk om wat ik gezegd heb.
Gedraag je en je bent zo weer vrij.
52
00:07:44,320 --> 00:07:46,709
Patrick Delaney, correct?
53
00:07:47,040 --> 00:07:49,040
Ja.
54
00:07:49,280 --> 00:07:51,794
Je straf hier is twee en 'n halfjaar.
55
00:07:52,640 --> 00:07:54,836
35 keer gespijbeld dit jaar.
56
00:07:55,520 --> 00:07:57,520
En 5 keer gestolen.
57
00:07:59,680 --> 00:08:01,751
Hoe oud ben je?
- Dertien en 'n half.
58
00:08:02,080 --> 00:08:04,080
Nou, 'n heilige ben je niet.
59
00:08:04,200 --> 00:08:06,589
Fraai palmares voor 'n jongen van 13.
60
00:08:07,640 --> 00:08:10,678
Voortaan ben je 743, Delaney.
61
00:08:11,880 --> 00:08:14,952
Dat nummer is voor jou
en jou alleen.
62
00:08:22,760 --> 00:08:24,760
Hou op daarmee.
63
00:08:27,640 --> 00:08:29,640
Goedemorgen.
64
00:08:30,360 --> 00:08:33,352
Ik stel U aan onze overste voor.
65
00:08:34,240 --> 00:08:35,940
Pater Damian, dit is Mr. Franklin.
66
00:08:36,040 --> 00:08:37,660
Morgen.
67
00:08:37,760 --> 00:08:39,990
Aangenaam.
- Welkom op St-Jude.
68
00:08:42,480 --> 00:08:44,480
Daar komt ie.
69
00:08:48,560 --> 00:08:51,518
Morgen.
- Goedemorgen, meneer.
70
00:08:52,880 --> 00:08:54,540
Mr. Franklin,
71
00:08:54,640 --> 00:08:58,873
mag ik u erop wijzen, dat uw les
in deze klas om 9 uur precies begint.
72
00:08:59,200 --> 00:09:02,352
Ja, pater Damian gaf me een rondleiding.
73
00:09:02,760 --> 00:09:05,479
U hebt ooit
in 'n Nationale School gestaan.
74
00:09:05,800 --> 00:09:06,980
Lang geleden.
75
00:09:07,080 --> 00:09:09,640
Wat hebt u sindsdien gedaan?
- Gereisd.
76
00:09:10,400 --> 00:09:11,660
Dat verruimt de geest.
77
00:09:11,760 --> 00:09:13,380
Dat heb ik nooit gevonden.
78
00:09:13,480 --> 00:09:14,620
Nee.
79
00:09:14,720 --> 00:09:16,720
Een goede raad.
80
00:09:17,640 --> 00:09:20,154
De schepsels die u gaat onderwijzen...
81
00:09:20,920 --> 00:09:22,920
als dat het juiste woord is -
82
00:09:23,280 --> 00:09:26,432
moet u niet verwarren
met intelligente mensen.
83
00:09:31,120 --> 00:09:33,634
Kracht is het enige,
wat ze begrijpen.
84
00:09:34,080 --> 00:09:36,754
Als u die kracht niet gebruikt,
85
00:09:37,600 --> 00:09:39,600
verslinden ze u rauw.
86
00:09:40,240 --> 00:09:42,060
Dank u voor de raad.
87
00:09:42,160 --> 00:09:44,160
Ik denk wel dat ik het red.
88
00:09:45,200 --> 00:09:48,033
Jongens! Kom binnen.
89
00:09:50,480 --> 00:09:52,835
Zoek een plaats en ga zitten.
90
00:10:03,200 --> 00:10:04,340
We beginnen bij het begin.
91
00:10:04,440 --> 00:10:06,020
Ik ben Mr. Franklin.
92
00:10:06,120 --> 00:10:08,760
Zoals je weet,
is dit mijn eerste dag hier.
93
00:10:09,560 --> 00:10:11,790
En het wordt niet mijn laatste.
94
00:10:12,120 --> 00:10:14,120
Als iemand me op de proef wil stellen,
95
00:10:14,400 --> 00:10:16,400
kan hij dat nu doen.
96
00:10:18,640 --> 00:10:21,871
Mooi. Dat is dan geregeld.
97
00:10:23,640 --> 00:10:27,349
Ik ben rechtvaardig,
maar maak je geen illusies.
98
00:10:28,280 --> 00:10:30,280
Ik heb ogen op mijn rug.
99
00:10:32,760 --> 00:10:34,760
Vragen?
100
00:10:36,080 --> 00:10:38,833
Hoe heet je?
- 458 Peters, meneer.
101
00:10:39,040 --> 00:10:41,040
Sta op, Mr. Peters.
102
00:10:43,240 --> 00:10:45,356
Wat doet iemand
als u op 'n plek als deze?
103
00:10:45,680 --> 00:10:46,740
Wat denk je?
104
00:10:46,840 --> 00:10:49,354
Omdat u nergens anders 'n baan vond.
105
00:10:49,720 --> 00:10:52,234
Ga zitten, Peters...
Serieuze vragen?
106
00:10:52,680 --> 00:10:54,420
U gaf nog geen antwoord.
107
00:10:54,520 --> 00:10:56,716
Ik ben hier omdat ik leraar ben.
Een goede.
108
00:10:57,040 --> 00:10:59,350
Voor we beginnen,
maken we wat afspraken.
109
00:10:59,680 --> 00:11:01,680
Je noemt elkaar bij de naam.
110
00:11:01,880 --> 00:11:06,431
Twee: waarom je hier bent,
is mijn zaak niet.
111
00:11:07,160 --> 00:11:12,314
Mij gaat 't erom dat je in deze klas
iets moet Ieren. Drie:
112
00:11:14,200 --> 00:11:16,200
je kunt me elke vraag stellen
113
00:11:16,440 --> 00:11:18,220
en ik zal proberen te antwoorden.
114
00:11:18,320 --> 00:11:20,550
Als ik 't niet kan, zeg ik het.
115
00:11:20,880 --> 00:11:23,190
Duidelijk?
- Ja, meneer.
116
00:11:23,760 --> 00:11:26,115
Mr. Peters, sta op.
117
00:11:26,840 --> 00:11:29,593
Sla je boek open en lees voor.
118
00:11:31,400 --> 00:11:33,400
Wat is er zo grappig?
- Hij kan niet lezen.
119
00:11:33,720 --> 00:11:36,155
Waarom niet?
- Omdat hij 't niet geleerd heeft.
120
00:11:36,360 --> 00:11:38,360
Daarom.
121
00:11:38,840 --> 00:11:40,340
Hoe heet jij?
122
00:11:40,440 --> 00:11:42,440
Liam Mercier.
- Sta op.
123
00:11:43,880 --> 00:11:46,030
Kun jij lezen?
- Ja.
124
00:11:46,240 --> 00:11:47,780
En schrijven ook.
125
00:11:47,880 --> 00:11:49,880
Dan ga jij 't Peters Ieren.
126
00:11:49,960 --> 00:11:51,140
Waarom?
127
00:11:51,240 --> 00:11:53,880
Goede vraag.
Ga zitten en denk erover na.
128
00:11:56,920 --> 00:11:58,920
Nog iemand, die
niet kan lezen of schrijven?
129
00:11:59,240 --> 00:12:00,580
Steek je hand op.
130
00:12:00,680 --> 00:12:02,680
Je hoeft je niet te schamen.
131
00:12:04,600 --> 00:12:07,114
Er is werk aan de winkel, zie ik.
132
00:12:19,320 --> 00:12:21,140
Kijk.
133
00:12:21,240 --> 00:12:23,240
Hier heb je 2 kralen te weinig.
134
00:12:23,560 --> 00:12:25,560
Haal ze los en begin opnieuw.
135
00:12:26,160 --> 00:12:28,160
Je leert 't wel.
136
00:12:36,480 --> 00:12:38,480
Rogers, nu jij.
137
00:12:38,640 --> 00:12:40,640
Verder.
138
00:12:41,200 --> 00:12:43,635
Stilte... Doe verder.
139
00:12:43,960 --> 00:12:45,960
Doe verder, Rogers.
140
00:12:52,560 --> 00:12:54,560
X, Y, Z?
141
00:12:56,000 --> 00:12:58,355
Stop, stop... Ga zitten.
142
00:13:16,600 --> 00:13:18,600
Downey.
143
00:13:34,120 --> 00:13:36,120
O'Reilly
144
00:13:51,200 --> 00:13:53,200
Welke boeken heb je gelezen?
145
00:13:53,920 --> 00:13:55,920
De meeste heb ik gepikt.
146
00:13:56,040 --> 00:13:58,040
Las je er ook andere?
147
00:13:59,280 --> 00:14:02,079
Je bedoelt 'ja'.
- Ik bedoel ja.
148
00:14:03,560 --> 00:14:05,560
Waar had je die vandaan?
149
00:14:05,920 --> 00:14:07,991
Van 'n ouwe vent die boven ons woonde.
150
00:14:08,320 --> 00:14:09,940
Stak je er wat van op?
151
00:14:10,040 --> 00:14:12,040
Nee.
- Niets?
152
00:14:12,960 --> 00:14:14,140
Wat soort boeken waren het?
153
00:14:14,240 --> 00:14:16,240
Rommel.
154
00:14:17,840 --> 00:14:19,700
Je kunt mijn boeken lenen.
155
00:14:19,800 --> 00:14:21,800
En vertel me dan
of je het rommel vindt, of niet.
156
00:14:24,400 --> 00:14:27,358
Pagina 21, Mercier. Luid en duidelijk.
157
00:14:31,040 --> 00:14:35,796
'Kom niet aan mijn graf staan huilen.
Daar ben ik niet. Ik slaap niet.
158
00:14:36,120 --> 00:14:41,240
Ik waai mee op duizend winden. Ik ben
de fonkeling op de sneeuw gelegen.
159
00:14:41,440 --> 00:14:44,034
Ik ben de zon op het rijpe koren.
160
00:14:44,960 --> 00:14:47,190
Ik ben de malse herfstregen.
161
00:14:48,040 --> 00:14:50,156
Als je ontwaakt bij het ochtendgloren,
162
00:14:50,800 --> 00:14:55,590
ben ik de vrolijke drukte in de lucht.
Van een stille vogelvlucht.
163
00:14:55,800 --> 00:14:58,553
Ik ben de ster, zacht in de nacht.
164
00:15:14,120 --> 00:15:19,479
Kom niet aan mijn graf staan huilen.
Daar ben ik niet. Ik ben niet dood.'
165
00:15:34,440 --> 00:15:37,080
Hallo.
- Ik dacht dat u deze wel wou.
166
00:15:37,400 --> 00:15:39,789
Ik kan ze niet meer gebruiken.
- Dank u.
167
00:15:42,560 --> 00:15:44,560
Van Liam Mercier.
168
00:15:48,040 --> 00:15:50,040
Een vreemde jongen.
169
00:15:50,240 --> 00:15:51,940
Hij stijgt boven de middelmaat uit.
170
00:15:52,040 --> 00:15:53,820
Leven zijn ouders nog?
171
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Hij kwam hier op z'n tiende.
172
00:15:56,600 --> 00:15:59,274
Zijn moeder was
toen al enige jaren dood.
173
00:16:00,040 --> 00:16:02,475
Zijn vader leeft nog, maar komt nooit.
174
00:16:02,800 --> 00:16:04,800
Wat wil hij hierna gaan doen?
175
00:16:04,920 --> 00:16:09,118
Mercier kennende, zal zijn enige vak
meester-misdadiger zijn.
176
00:16:12,520 --> 00:16:13,860
Ik hoop van niet.
177
00:16:13,960 --> 00:16:16,110
Hij gaat hier gauw weg, zoals de rest.
178
00:16:16,920 --> 00:16:18,920
Niets blijft eeuwig duren.
179
00:16:22,480 --> 00:16:24,480
God zij dank.
180
00:16:34,920 --> 00:16:36,920
743.
181
00:16:39,120 --> 00:16:43,079
Ken je de regels betreffende deze muur?
- Nee, meneer.
182
00:16:43,840 --> 00:16:48,471
Dan leg ik ze ��n keer uit,
waarna ik ze niet meer herhaal.
183
00:16:48,680 --> 00:16:50,680
Begrepen?
184
00:16:50,720 --> 00:16:51,900
Ja, meneer.
185
00:16:52,000 --> 00:16:54,435
Deze muur staat hier met 'n bedoeling.
186
00:16:54,640 --> 00:16:58,474
Hij staat hier om de oudere jongens
aan deze kant te scheiden...
187
00:16:58,680 --> 00:17:03,754
van de jongeren aan de andere kant.
Hij mag niet worden aangeraakt.
188
00:17:03,960 --> 00:17:06,110
Er mag niet tegen worden geleund.
189
00:17:06,960 --> 00:17:12,273
Er mag niet op worden geschreven door
boefjes en leeglopers als jij. Begrepen?
190
00:17:12,480 --> 00:17:13,780
Ja, meneer.
191
00:17:13,880 --> 00:17:15,880
Dan ga ik verder.
192
00:17:16,360 --> 00:17:18,360
Aan beide zijden...
193
00:17:18,720 --> 00:17:20,720
loopt een rode lijn.
194
00:17:20,840 --> 00:17:24,549
Die lijn mag
geen enkele jongen overschrijden.
195
00:17:24,760 --> 00:17:30,358
Doet hij dat toch, per ongeluk of met
opzet, dan zorg ik er persoonlijk voor,
196
00:17:30,560 --> 00:17:32,676
dat hij het geen tweede keer kan.
197
00:17:32,880 --> 00:17:35,599
Is dat duidelijk?
- Ja, meneer.
198
00:17:36,160 --> 00:17:40,154
Uit mijn ogen dan.
En onthou wat ik gezegd heb.
199
00:17:43,160 --> 00:17:45,160
Galvin.
200
00:17:57,880 --> 00:17:59,880
Downey.
201
00:18:02,480 --> 00:18:04,915
Naar de bovenste lijn. En naar beneden.
202
00:18:05,240 --> 00:18:06,860
En dan een streep.
203
00:18:06,960 --> 00:18:08,960
Geef hier!
204
00:18:09,440 --> 00:18:10,700
Mercier!
205
00:18:10,800 --> 00:18:12,800
Opstaan.
206
00:18:16,400 --> 00:18:19,153
Het was zijn schuld.
- Hoor je me? Sta op.
207
00:18:20,280 --> 00:18:22,280
Naar broeder John.
208
00:18:26,920 --> 00:18:28,920
Wees gegroet, Maria. De Heer is met u.
209
00:18:29,040 --> 00:18:30,238
Gezegend zijt gij onder alle vrouwen,
210
00:18:30,338 --> 00:18:32,200
gezegend is de vrucht
van uw lichaam, Jezus.
211
00:18:32,300 --> 00:18:34,334
Heilige Maria, Moeder Gods,
bid voor ons,
212
00:18:34,440 --> 00:18:36,640
nu en in het uur van onze dood. Amen.
213
00:18:36,840 --> 00:18:38,740
Wees gegroet, Maria, de Heer is met u.
214
00:18:38,840 --> 00:18:39,939
Gezegend zijt gij onder alle vrouwen,
215
00:18:40,039 --> 00:18:42,039
gezegend is
de vrucht van uw lichaam, Jezus.
216
00:18:42,200 --> 00:18:43,920
Heilige Maria, Moeder Gods,
bid voor ons,
217
00:18:44,020 --> 00:18:46,320
nu en in het uur van onze dood. Amen.
218
00:18:46,720 --> 00:18:48,720
Zijn we al bij honderd?
- Bijna.
219
00:18:48,880 --> 00:18:50,996
Hoeveel nog?
- Echt bijna, meneer.
220
00:18:51,200 --> 00:18:54,670
Ga maar.
Laat dit een les zijn.
221
00:18:55,320 --> 00:18:59,279
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest. Amen.
222
00:19:10,400 --> 00:19:12,400
Mercier.
223
00:19:13,040 --> 00:19:15,316
Hoe is dat gebeurd?
- Hoe denkt u?
224
00:19:15,640 --> 00:19:17,640
Gevallen op 't plein.
225
00:19:20,280 --> 00:19:22,510
Ik ben hier de prefect, Mr. Franklin.
226
00:19:23,320 --> 00:19:27,837
Het is mijn taak erop toe te zien,
dat de jongens tucht begrijpen.
227
00:19:28,040 --> 00:19:30,873
Weet u, hoe het is
om zo geslagen te worden?
228
00:19:31,200 --> 00:19:34,272
Hij zal niet licht nog 'n klas
op stelten zetten.
229
00:19:34,840 --> 00:19:37,195
Tucht kan je
op 'n betere manier bijbrengen.
230
00:19:37,400 --> 00:19:42,076
U bent hier leraar, Mr. Franklin.
En een nieuwe op de koop toe.
231
00:19:43,160 --> 00:19:45,160
Nu moet u eens goed luisteren.
232
00:19:46,800 --> 00:19:49,440
Als u hier wilt blijven lesgeven,
233
00:19:49,760 --> 00:19:52,559
brengt u deze kwestie
niet meer te berde.
234
00:20:03,920 --> 00:20:05,920
Doorlopen. Die kant.
235
00:20:08,360 --> 00:20:10,360
Doorlopen, jongens.
236
00:20:10,840 --> 00:20:12,840
Vooruit.
237
00:20:29,640 --> 00:20:32,280
Flink, Delaney. Goed zo.
238
00:20:38,760 --> 00:20:40,831
Ik zie je wel, Delaney.
239
00:20:41,040 --> 00:20:43,040
Excuseer me, broeder Mac.
240
00:20:44,960 --> 00:20:48,919
Ik trad op hun leeftijd tot de orde toe.
- Echt?
241
00:20:49,120 --> 00:20:52,556
Mijn familie was te arm
om onderwijs te betalen.
242
00:20:53,640 --> 00:20:55,640
Vader wilde, dat ik leerde.
243
00:20:56,560 --> 00:21:00,952
Twee jaar na m'n wijding kwam ik hier.
Tevoren was ik in Dublin.
244
00:21:02,040 --> 00:21:04,077
En hoe vond je Dublin?
245
00:21:04,360 --> 00:21:06,360
Te luidruchtig.
246
00:21:07,200 --> 00:21:09,396
Er is te weinig ruimte.
247
00:21:10,720 --> 00:21:12,836
Hoe ben je dan hier beland?
248
00:21:13,280 --> 00:21:15,430
Hier kan ik God 'l beste dienen.
249
00:21:15,960 --> 00:21:17,820
Het was dit, of de missies.
250
00:21:17,920 --> 00:21:20,389
En dat leek me geen leven voor mij.
251
00:21:20,880 --> 00:21:24,396
Gelukkig
dacht mijn overste er ook zo over.
252
00:21:28,040 --> 00:21:30,600
Pas op, Downey.
253
00:21:53,440 --> 00:21:55,440
Wie was dat?
254
00:21:58,760 --> 00:22:01,559
Wie maakte dat vreselijke geluid?
255
00:22:07,480 --> 00:22:09,480
Was jij het?
256
00:22:12,840 --> 00:22:16,196
Ik heb je wat gevraagd, 743.
Was jij dat?
257
00:22:17,120 --> 00:22:19,120
Nee.
258
00:22:28,840 --> 00:22:30,840
Dat is niet nodig.
259
00:22:31,720 --> 00:22:34,234
Hoe durft u, Mr. Franklin?
260
00:22:38,000 --> 00:22:41,630
U hebt een heel zware
vergissing begaan.
261
00:22:47,080 --> 00:22:51,278
Exercitieplein! Opstaan, jongens.
Opstaan!
262
00:22:52,200 --> 00:22:54,840
Opstaan!
- 849! Eruit!
263
00:22:55,720 --> 00:22:57,720
Sta op, 658.
264
00:23:02,680 --> 00:23:04,876
Kom op, vlug wat.
265
00:23:17,080 --> 00:23:19,959
855! Gestrekt, die armen!
266
00:23:24,640 --> 00:23:28,793
Rechtop, 743.
Of je zult ervan lusten.
267
00:23:42,480 --> 00:23:46,075
En onthou maar,
dat je dit nachtje...
268
00:23:46,280 --> 00:23:48,715
aan Mr. Franklin te danken hebt.
269
00:23:59,160 --> 00:24:01,160
Klaar.
270
00:24:02,920 --> 00:24:04,920
Voorwaarts mars!
271
00:24:42,560 --> 00:24:46,952
'Ik zal niet buigen. Ik zal niet vallen.
Ik zal dynamiet eten...
272
00:24:47,280 --> 00:24:49,556
en op een dag ontploffen
als een vulkaan.'
273
00:24:51,480 --> 00:24:53,380
In jezelf aan 't praten?
274
00:24:53,480 --> 00:24:55,480
U laat me altijd hardop lezen.
275
00:24:57,080 --> 00:25:01,199
Mag ik het lenen?
- Ja. Wat doe je hier?
276
00:25:02,040 --> 00:25:04,040
U had me ontboden.
277
00:25:04,680 --> 00:25:07,399
En de deur was open.
- O, ja?
278
00:25:07,600 --> 00:25:10,274
Ach ja.
Je moet boeken naar de klas dragen.
279
00:25:10,600 --> 00:25:12,600
Hebt u in
de Spaanse burgeroorlog gevochten?
280
00:25:13,080 --> 00:25:15,080
Ja.
- Aan welke zijde?
281
00:25:15,880 --> 00:25:17,880
Wat weet je van de Spaanse burgeroorlog?
282
00:25:17,960 --> 00:25:20,759
Wat broeder John
over de communisten zei.
283
00:25:21,080 --> 00:25:23,230
Dat ze de kerken in Spanje platbrandden.
284
00:25:24,120 --> 00:25:25,940
Bent u een communist?
285
00:25:26,040 --> 00:25:29,920
De oorlog ging tussen degenen, die de
aarde al lang hadden moeten erven...
286
00:25:30,120 --> 00:25:32,396
en degenen, die dat wilden beletten.
287
00:25:32,920 --> 00:25:35,719
Begrijp je, wat dat betekent?
- Ja.
288
00:25:36,520 --> 00:25:38,300
Dat gedicht ging over Spanje.
289
00:25:38,400 --> 00:25:39,740
Hoe vond je 't?
290
00:25:39,840 --> 00:25:42,195
E�n vers
geeft precies mijn gevoelens weer.
291
00:25:43,640 --> 00:25:45,100
'Ik zal niet buigen.
292
00:25:45,200 --> 00:25:47,874
Ik zal niet vallen.
Ik zal dynamiet eten...
293
00:25:48,680 --> 00:25:51,559
en op een dag ontploffen,
als een vulkaan.'
294
00:25:51,880 --> 00:25:54,394
Wat zegt je dat?
- Ik vecht met elke schoft,
295
00:25:54,600 --> 00:25:57,114
die tegen mij is, zoals u in Spanje.
296
00:25:57,320 --> 00:25:59,180
Ga niet te ver, Mercier.
297
00:25:59,280 --> 00:26:01,317
Het leven kan onverzoenlijk zijn.
298
00:26:01,640 --> 00:26:03,640
Is dat zo?
299
00:26:08,000 --> 00:26:08,900
Mercier...
300
00:26:09,800 --> 00:26:11,220
De boeken.
301
00:26:11,320 --> 00:26:13,320
Waarom hield u Johnno tegen?
302
00:26:13,520 --> 00:26:15,875
Soms moet je opkomen voor je principes.
303
00:26:16,280 --> 00:26:18,280
Nou, ons brak 't zuur op.
304
00:26:19,000 --> 00:26:20,300
Mercier.
305
00:26:21,000 --> 00:26:23,958
Wat? Gaat u 't
aan broeder John melden?
306
00:26:36,640 --> 00:26:39,200
De communisten pakken je.
- Wat zei hij nog?
307
00:26:39,400 --> 00:26:40,700
Hij vocht met de communisten...
308
00:26:40,800 --> 00:26:42,580
in Spanje.
- Wat zijn dat?
309
00:26:42,680 --> 00:26:44,680
Lui, die niet in God geloven.
310
00:26:44,760 --> 00:26:47,115
Zie je Franklin al met 'n geweer?
311
00:26:47,320 --> 00:26:49,320
Ik schiet je overhoop, Johnno.
312
00:26:49,440 --> 00:26:50,740
Ik schiet je overhoop.
313
00:26:50,840 --> 00:26:54,231
Mr. Franklin heeft
een slechte invloed op ze.
314
00:26:54,800 --> 00:26:57,679
Mr. Franklin is een uitstekend leraar.
315
00:26:58,200 --> 00:27:01,878
Misschien heeft hij moeite
met het schoolbeleid.
316
00:27:02,080 --> 00:27:04,469
Ik zal met hem praten.
- Nee, hij moet eruit, Vader.
317
00:27:05,040 --> 00:27:09,591
In de bijbel staat...
- Ik weet, wat in de bijbel staat.
318
00:27:10,760 --> 00:27:14,070
God riep me om deze jongens
te beschermen...
319
00:27:14,170 --> 00:27:16,340
tegen het verderf van deze wereld.
320
00:27:16,840 --> 00:27:19,998
Mr. Franklin barst van verderf.
321
00:27:20,240 --> 00:27:24,234
Omdat hij jouw gezag in twijfel trok,
wil jij hem vernietigen?
322
00:27:26,360 --> 00:27:28,360
Broeder John, soms vraag ik me af,
323
00:27:28,600 --> 00:27:31,160
hoe onze Kerk
�berhaupt wist te overleven.
324
00:27:31,480 --> 00:27:34,233
Ze overleefde door de kracht van Jezus.
325
00:27:36,160 --> 00:27:37,940
Ik vraag 't een laatste keer.
326
00:27:38,040 --> 00:27:42,079
Gaat u Mr. Franklin ontslaan,
of gaat u hem niet ontslaan?
327
00:28:14,640 --> 00:28:16,640
Dank je.
328
00:28:21,680 --> 00:28:23,380
Nog eentje.
329
00:28:23,480 --> 00:28:25,710
Preston, lachen!
330
00:28:27,080 --> 00:28:31,995
Gefeliciteerd!
Je mag de bruid kussen.
331
00:28:34,120 --> 00:28:36,120
Rosa, gooi het boeket!
332
00:28:45,880 --> 00:28:48,110
Stoor ik, Mr. Franklin?
333
00:28:48,920 --> 00:28:51,719
Nee, nee, helemaal niet, pater.
334
00:28:53,960 --> 00:28:56,031
Ik zal rechtuit zijn.
335
00:28:56,960 --> 00:28:58,960
U hebt broeder John tot vijand gemaakt.
336
00:28:59,160 --> 00:29:01,160
Zijn gezag openlijk aanvallen...
337
00:29:01,440 --> 00:29:02,940
was erg onverstandig.
338
00:29:03,040 --> 00:29:04,420
Zei hij u waarom?
339
00:29:04,520 --> 00:29:06,520
Daar gaat 't niet om.
340
00:29:06,920 --> 00:29:09,070
Hij is hier de tuchtprefect.
341
00:29:09,960 --> 00:29:11,580
Wat moet ik dan doen?
342
00:29:11,680 --> 00:29:16,072
Toekijken, terwijl hij een weerloze
jongen met 'n riem in het gezicht slaat?
343
00:29:16,400 --> 00:29:18,400
Er zijn manieren om dat aan te pakken.
344
00:29:18,720 --> 00:29:19,940
Door het te negeren?
345
00:29:20,040 --> 00:29:22,040
Mr. Franklin...
346
00:29:22,600 --> 00:29:26,195
Ik probeer al jaren
veranderingen te brengen op St-Jude.
347
00:29:26,400 --> 00:29:28,789
Het valt niet mee,
maar we maken vorderingen.
348
00:29:29,800 --> 00:29:31,871
Ik heb broeder John niet benoemd.
349
00:29:33,040 --> 00:29:36,920
Ik wilde broeder Tom,
maar de bisschop weigerde.
350
00:29:37,680 --> 00:29:40,320
Daar moet ik mee leven. En u ook.
351
00:29:47,800 --> 00:29:49,837
Jij begint, Peters.
- Ik geef geen bal...
352
00:29:50,040 --> 00:29:52,873
om lezen en schrijven.
- Dan ben je stom.
353
00:29:53,360 --> 00:29:55,100
Wat ga je hierna buiten doen?
354
00:29:55,200 --> 00:29:57,999
Gelukkig zijn, dat ga ik doen.
355
00:30:00,280 --> 00:30:02,060
En als je 'n cheque wil vervalsen?
356
00:30:02,160 --> 00:30:05,232
Ik kan geld lezen.
- Blijf dan stom.
357
00:30:05,560 --> 00:30:07,676
Wil je weten, waar het echte geld zit?
358
00:30:08,000 --> 00:30:10,037
In boeken, registers en banken.
359
00:30:10,140 --> 00:30:12,040
Daar kan je miljoenen rapen.
- Wie zegt dat?
360
00:30:12,140 --> 00:30:14,140
Ik. Het heet fraude.
361
00:30:14,180 --> 00:30:15,260
Mannen met 'n pen,
362
00:30:15,360 --> 00:30:17,160
dragen pak en das.
363
00:30:17,260 --> 00:30:20,029
En bankrekeningen over de hele wereld.
364
00:30:20,360 --> 00:30:23,034
Daar kom je alleen in, als je kan lezen.
365
00:30:23,140 --> 00:30:25,709
Da's de basis. Anders ben je er geweest.
366
00:30:26,040 --> 00:30:27,740
Weet je dat zeker?
367
00:30:27,840 --> 00:30:30,639
Goed dan, verdomme. Ik luister.
368
00:30:33,000 --> 00:30:35,799
Herhaal na mij.
369
00:30:36,560 --> 00:30:39,074
K-a-t... Kat.
370
00:30:41,360 --> 00:30:43,360
Nee, ga verder.
371
00:30:44,120 --> 00:30:46,120
Niet helpen, Downey.
372
00:30:47,440 --> 00:30:49,440
Mat.
373
00:30:49,880 --> 00:30:52,679
R-a-t.
374
00:30:53,040 --> 00:30:55,040
Rat.
375
00:31:15,480 --> 00:31:18,199
Vooruit. Flink zo.
376
00:31:28,240 --> 00:31:30,834
Brave jongen.
377
00:31:49,520 --> 00:31:52,114
Ik heb iets voor je. Kijk.
378
00:31:55,760 --> 00:31:57,760
Kijk.
379
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Je bent een brave jongen, Delaney.
380
00:32:10,040 --> 00:32:14,352
En als je slim bent,
hou je je mond.
381
00:32:41,600 --> 00:32:43,830
Mag ik nu naar de wc, broeder Mac?
382
00:32:44,960 --> 00:32:46,960
Ga maar.
383
00:32:59,960 --> 00:33:01,960
Ik laat je even wat zien.
384
00:33:06,480 --> 00:33:10,030
Als je de 'r' maakt,
moet het mooi rond zijn.
385
00:33:10,240 --> 00:33:12,240
Probeer.
386
00:33:13,960 --> 00:33:15,780
Goed.
387
00:33:15,880 --> 00:33:19,919
Zoals je weet, komt de eerste
vrijdag van de maand eraan.
388
00:33:20,280 --> 00:33:23,238
Pater O'Driscoll uit de missies...
389
00:33:23,760 --> 00:33:26,320
komt dan de biecht horen.
390
00:33:28,960 --> 00:33:31,759
Iedere jongen moet
z'n geweten onderzoeken,
391
00:33:32,680 --> 00:33:35,115
om goed te biecht te kunnen gaan.
392
00:33:37,200 --> 00:33:39,200
Dank u, broeder Whelan.
393
00:33:43,600 --> 00:33:45,600
En nu weer aan het werk.
394
00:34:13,200 --> 00:34:15,316
Toen begon de slechtigheid.
395
00:34:17,200 --> 00:34:20,591
Hij haalde hem er uit
en ik moest 'm vasthouden.
396
00:34:23,880 --> 00:34:26,349
Hij bewoog hem op en neer in m'n hand.
397
00:34:27,960 --> 00:34:29,960
Hij werd stijf.
398
00:34:30,320 --> 00:34:32,550
Toen draaide hij mij om tegen de muur.
399
00:34:34,200 --> 00:34:36,237
Ik wilde niet.
400
00:34:37,240 --> 00:34:39,311
Hij trok mijn broek omlaag...
401
00:34:40,960 --> 00:34:42,997
en stak hem bij me naar binnen.
402
00:34:45,840 --> 00:34:47,877
Het deed heel veel pijn.
403
00:34:49,440 --> 00:34:51,440
Ik wilde gillen,
404
00:34:51,720 --> 00:34:53,791
maar hij hield zijn hand op mijn mond.
405
00:34:56,640 --> 00:34:58,756
Hij zei, dat ik een brave jongen was.
406
00:34:59,600 --> 00:35:01,600
Maar ik ben geen brave jongen meer.
407
00:35:07,200 --> 00:35:11,273
Wat je hier verteld hebt,
moet binnen deze biechtstoel blijven.
408
00:35:15,160 --> 00:35:17,160
Begrepen?
409
00:35:17,600 --> 00:35:19,600
Ja, pater.
410
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
Je hebt gemist.
411
00:35:37,960 --> 00:35:39,960
Deze heb ik.
412
00:35:41,760 --> 00:35:43,760
Dat was een loeier.
413
00:35:43,920 --> 00:35:45,540
Hopeloos.
414
00:35:45,640 --> 00:35:47,420
In de naam van de Vader, de Zoon...
415
00:35:47,520 --> 00:35:49,520
en de Heilige Geest. Amen.
416
00:36:02,360 --> 00:36:04,360
Delaney.
417
00:36:22,640 --> 00:36:24,790
Wat had ik je gezegd, Delaney?
418
00:36:31,520 --> 00:36:34,034
Ik had je gezegd je mond te houden.
419
00:37:02,000 --> 00:37:05,675
Vanmorgen overhandigde
de Britse ambassadeur in Berlijn...
420
00:37:06,240 --> 00:37:10,234
de Duitse regering
het ultimatum,
421
00:37:10,760 --> 00:37:16,119
dat hen de tijd gaf
tot elf uur...
422
00:37:16,320 --> 00:37:21,156
om zich bereid te verklaren
hun troepen uit Polen terug te trekken,
423
00:37:21,360 --> 00:37:24,512
zo niet zou de staat
van oorlog tussen ons gelden.
424
00:37:25,480 --> 00:37:30,793
Ik moet u nu meedelen, dat we
zulke belofte niet hebben gekregen...
425
00:37:31,320 --> 00:37:37,236
en dat ons land bijgevolg
in oorlog is met Duitsland.
426
00:37:39,600 --> 00:37:44,310
U kunt zich indenken,
wat een zware klap het voor me is,
427
00:37:44,520 --> 00:37:47,433
dat mijn strijd voor vrede mislukt is.
428
00:37:48,240 --> 00:37:50,240
Tot het allerlaatste moment...
429
00:37:50,360 --> 00:37:55,196
was het mogelijk geweest
een vreedzame en eervolle regeling...
430
00:37:55,400 --> 00:37:57,960
tussen Duitsland en Polen te treffen.
431
00:38:00,280 --> 00:38:03,398
Het is dus oorlog... Mr. Franklin?
432
00:38:16,400 --> 00:38:18,437
We moeten hier weg!
433
00:38:29,120 --> 00:38:30,380
We zijn omsingeld.
434
00:38:30,480 --> 00:38:32,790
Ik neem deze kant. Ga jij daar.
435
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Vlug!
436
00:38:35,440 --> 00:38:37,829
Kom naar beneden!
437
00:38:38,800 --> 00:38:40,916
Nee, wacht.
438
00:38:41,120 --> 00:38:44,431
Kom op, opschieten! Vlug!
439
00:38:45,160 --> 00:38:49,996
Franklin, vooruit!
Vlug! Vlug, William!
440
00:38:50,480 --> 00:38:53,996
Kom op. Terug naar bed, jongens.
441
00:38:55,360 --> 00:38:58,239
Terug naar bed, jongens.
442
00:38:58,800 --> 00:39:02,794
Vooruit, naar bed.
Terug naar bed.
443
00:39:26,840 --> 00:39:28,840
O, het is al gedaan.
444
00:39:34,880 --> 00:39:36,740
Nu dan...
445
00:39:36,840 --> 00:39:41,357
op deze datum, gisteren, verklaarde
Engeland de oorlog aan Duitsland.
446
00:39:42,760 --> 00:39:44,760
En nu leeft Europa in oorlog,
447
00:39:44,800 --> 00:39:46,020
eens te meer.
448
00:39:46,120 --> 00:39:48,919
Wat kan dat voor ons betekenen?
449
00:39:49,360 --> 00:39:51,360
Downey, we beginnen bij jou.
450
00:39:54,600 --> 00:39:57,035
Oorlog is als twee landen ruzie maken...
451
00:39:57,800 --> 00:40:00,872
en ieder land
een leger stuurt om te vechten.
452
00:40:01,200 --> 00:40:03,200
Mercier.
453
00:40:04,200 --> 00:40:08,637
Oorlog is als massa's soldaten komen
moorden. En massa's mensen sterven.
454
00:40:12,760 --> 00:40:13,940
Ja, dat is zo.
455
00:40:14,040 --> 00:40:16,040
Ga zitten.
456
00:40:16,880 --> 00:40:18,880
U hebt me teleurgesteld.
457
00:40:19,160 --> 00:40:21,674
Ja, inderdaad.
458
00:40:22,000 --> 00:40:24,037
Mijn excuses, pater.
459
00:40:25,040 --> 00:40:27,040
Ik had vertrouwen in u.
460
00:40:27,680 --> 00:40:29,680
Ik ben Jezus Christus niet.
461
00:40:31,000 --> 00:40:32,780
Ik heb geen antwoorden.
462
00:40:32,880 --> 00:40:35,679
Wat u hebt, is talent om les te geven.
463
00:40:36,000 --> 00:40:39,038
Wat ik heb, is talent om mensen
teleur te stellen.
464
00:40:40,360 --> 00:40:42,360
Als u me nu verontschuldigt,
465
00:40:42,880 --> 00:40:44,220
ga ik m'n koffers pakken.
466
00:40:44,320 --> 00:40:45,900
Dat hoeft niet.
467
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Tenzij u weg wilt.
468
00:40:49,120 --> 00:40:51,316
Wilt u hier weg, Mr. Franklin?
469
00:40:51,760 --> 00:40:53,760
Nee...
470
00:40:54,720 --> 00:40:57,234
Nee, pater.
- Mooi.
471
00:40:58,280 --> 00:41:00,280
Er is werk aan de winkel.
472
00:41:12,440 --> 00:41:14,829
H� daar, voorzichtig. Niet rennen.
473
00:41:30,120 --> 00:41:32,270
Rustig, jongens.
474
00:41:38,560 --> 00:41:40,560
Kom, jongens. Volgen.
475
00:41:42,640 --> 00:41:44,995
Niet rennen met die riek, Lynch.
476
00:41:47,400 --> 00:41:48,420
Lynch!
477
00:41:48,520 --> 00:41:54,038
Voddenjongens worden in zonde geboren.
Voddenjongens zijn klein en verloren.
478
00:41:54,240 --> 00:41:58,234
Voddenjongens zijn magere donders.
Voddenjongens.
479
00:41:59,040 --> 00:42:01,429
Wil je soms vechten?
480
00:42:02,440 --> 00:42:04,440
Hier zijn ze.
481
00:42:04,760 --> 00:42:06,760
Waar wacht je op?
482
00:42:07,240 --> 00:42:08,860
Voddenjongens.
483
00:42:08,960 --> 00:42:11,315
Wat, ga je blijven schelden?
484
00:42:11,640 --> 00:42:13,180
Pak ze aan, Mr. Franklin.
485
00:42:13,280 --> 00:42:15,635
Donder toch op en word 's volwassen.
486
00:42:18,880 --> 00:42:21,110
Wij mogen de kerststal maken
voor de kerk.
487
00:42:21,320 --> 00:42:23,436
Volgens pater Damian kunnen we dat aan.
488
00:42:24,040 --> 00:42:25,820
Waar zetten we die stal?
489
00:42:25,920 --> 00:42:27,920
Meneer!
490
00:42:28,840 --> 00:42:30,100
Mr. Rogers.
491
00:42:30,200 --> 00:42:32,760
Jij lijkt nogal enthousiast vandaag.
492
00:42:32,960 --> 00:42:35,759
Wat stel je voor?
- We gebruiken schapen.
493
00:42:36,080 --> 00:42:38,080
Schapen?
494
00:42:39,560 --> 00:42:41,560
Mr. Lynch?
495
00:42:42,520 --> 00:42:45,319
We moeten Jezus, Maria en Jozef hebben.
496
00:42:47,880 --> 00:42:49,260
Mercier...
497
00:42:49,360 --> 00:42:52,000
welke idee�n heb jij
in die keikop van je?
498
00:42:52,640 --> 00:42:54,100
Meneer...
499
00:42:54,200 --> 00:42:57,750
Ik zou 'm niet in 't midden zetten,
maar opzij.
500
00:42:58,120 --> 00:43:00,760
We kunnen 'm van hout maken.
501
00:43:00,960 --> 00:43:03,713
Met schuurpapier erop
om rotsen na te maken.
502
00:43:03,920 --> 00:43:06,639
Achter 'n weggesneden ster
zetten we licht.
503
00:43:06,840 --> 00:43:10,879
In de verte schilderen we Betlehem
en 'n blauwe lucht.
504
00:43:11,080 --> 00:43:14,835
En op het einde doen we er sneeuw op
en bomen eromheen.
505
00:43:15,160 --> 00:43:17,356
Zo zou ik het doen, Mr. Franklin.
506
00:43:19,200 --> 00:43:21,200
Dank je, Mr. Delaney.
507
00:43:23,240 --> 00:43:26,198
Bezwaren?
- Nee, meneer.
508
00:43:26,920 --> 00:43:28,700
Dan doen we het zo.
509
00:43:28,800 --> 00:43:30,800
Wees gegroet, Maria. De Heer is met u.
510
00:43:30,920 --> 00:43:32,300
Gezegend zijt gij...
511
00:43:32,400 --> 00:43:34,400
Arme Delaney.
512
00:43:34,760 --> 00:43:36,760
Ja.
513
00:43:45,760 --> 00:43:47,760
Ik vermoord jou, Rogers.
514
00:43:47,840 --> 00:43:49,340
Ik heb niet geklikt.
515
00:43:49,440 --> 00:43:51,180
Echt! Ik heb niet geklikt.
516
00:43:51,280 --> 00:43:53,280
Ik heb niet geklikt. Echt.
517
00:43:53,400 --> 00:43:54,700
Je bent een spion.
518
00:43:54,800 --> 00:43:56,800
Je vertelde Johnno,
dat Delaney in bed plaste.
519
00:43:56,840 --> 00:43:58,840
Klootzak.
520
00:43:58,880 --> 00:44:01,599
Ik heb niet geklikt. Ik zweer het.
521
00:44:01,800 --> 00:44:03,916
Laat me met rust, Mercier.
522
00:44:06,560 --> 00:44:09,439
Mercier! Laat hem los! Los!
523
00:44:10,480 --> 00:44:12,480
Ik vermoord jou, Rogers.
524
00:44:12,560 --> 00:44:14,560
Ik vermoord je!
- Eruit.
525
00:44:17,800 --> 00:44:19,996
Je gaat eraan, Rogers.
- Gaat het?
526
00:44:21,560 --> 00:44:24,791
Mooi. Ga je opknappen.
- Dank u, meneer.
527
00:44:27,440 --> 00:44:30,000
Hier... Eruit!
528
00:44:34,680 --> 00:44:36,680
Jezus, Mercier.
529
00:44:36,720 --> 00:44:41,715
Ik dacht, dat jij hersens had. Maar
je bent al net zo stom als een kalf.
530
00:44:42,160 --> 00:44:43,980
Jij geeft alleen om jezelf, h�?
531
00:44:44,080 --> 00:44:46,080
Bent u klaar?
532
00:44:46,200 --> 00:44:48,919
Nee! Ik ben niet klaar.
533
00:44:49,120 --> 00:44:51,430
Wil je hier niet weg?
534
00:44:51,640 --> 00:44:53,640
Heb je dan niks geleerd?
- Mag ik gaan?
535
00:44:53,760 --> 00:44:56,513
Is dat al, wat je kunt uitbrengen?
536
00:44:56,720 --> 00:44:58,720
Krijg de ziekte!
537
00:45:00,920 --> 00:45:03,799
Hoe vind je dat? Hoe vind je het?
538
00:45:18,920 --> 00:45:20,920
743.
539
00:45:22,040 --> 00:45:24,040
Je kunt gaan.
540
00:45:29,280 --> 00:45:33,399
Wees gegroet, Maria. De Heer is met u.
Gezegend zijt gij onder alle vrouwen...
541
00:46:02,560 --> 00:46:04,260
Ga je je excuses maken?
542
00:46:04,360 --> 00:46:06,360
En u?
543
00:46:07,480 --> 00:46:10,438
Hoofdstuk 27, Mercier.
544
00:46:14,720 --> 00:46:16,757
'Ik sloop voorbij hun deur en luisterde.
545
00:46:17,080 --> 00:46:20,152
Ze lagen te snurken,
dus liep ik behoedzaam door,
546
00:46:20,360 --> 00:46:22,590
helemaal de trap af.
547
00:46:22,800 --> 00:46:24,950
Er waren geen...
548
00:46:26,040 --> 00:46:27,620
Ik sloop voorbij hun deur...'
549
00:46:27,720 --> 00:46:30,155
Ach, hou toch op. Hou op.
550
00:46:33,280 --> 00:46:35,080
Wat, wat?
551
00:46:35,280 --> 00:46:37,280
Zitten.
552
00:46:50,960 --> 00:46:53,110
Ik zag vandaag, dat je Rogers hielp.
553
00:46:53,720 --> 00:46:55,260
En dan?
554
00:46:55,360 --> 00:46:57,360
Vanwaar die ommekeer?
555
00:46:57,400 --> 00:46:59,400
Ik heb nagedacht over wat u zei.
556
00:46:59,720 --> 00:47:01,180
Namelijk?
557
00:47:01,280 --> 00:47:03,317
Dat iedereen af en toe hulp nodig heeft.
558
00:47:05,440 --> 00:47:07,060
Ga maar.
559
00:47:07,160 --> 00:47:09,160
Maak dat je wegkomt.
560
00:47:10,160 --> 00:47:12,160
Vooruit.
561
00:47:15,760 --> 00:47:17,760
Stuur ik de volgende gevangene?
562
00:47:18,720 --> 00:47:21,439
Ja. De volgende gevangene.
563
00:47:29,880 --> 00:47:31,880
Bedank je vader, jongens.
564
00:47:32,040 --> 00:47:34,111
Bedankt, papa.
- Bedankt, papa.
565
00:47:34,320 --> 00:47:36,320
Ik laat broeder Mac verderdoen.
566
00:47:36,400 --> 00:47:38,789
Na zo'n reis wilt u vast wat bijpraten.
567
00:47:41,720 --> 00:47:43,720
Nou, ze maken vorderingen.
568
00:47:44,400 --> 00:47:47,358
Niet, jongens?
- Ja, meneer.
569
00:47:49,960 --> 00:47:51,960
Het is hier goed.
570
00:48:13,840 --> 00:48:15,840
Doe zo voort. Heel goed.
571
00:48:17,600 --> 00:48:19,340
Stomme lul. Zo moet 't niet.
572
00:48:19,440 --> 00:48:21,954
Hoe gaal 't?
- Goed, meneer.
573
00:48:22,160 --> 00:48:24,160
Mooi.
574
00:48:25,440 --> 00:48:27,060
Alleen samen lukt 't.
575
00:48:27,160 --> 00:48:28,940
Pas op, die zaag is scherp.
576
00:48:29,040 --> 00:48:30,700
O'Reilly.
- Meneer?
577
00:48:30,800 --> 00:48:32,700
Ben jij linkshandig?
- Ja.
578
00:48:32,800 --> 00:48:34,800
Zaag dan links.
579
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
Meneer.
580
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
Goed zo.
581
00:49:14,000 --> 00:49:16,230
Kom, we hebben maar ��n week meer.
582
00:49:16,440 --> 00:49:18,590
Stomme lul.
- Laat me met rust.
583
00:49:18,800 --> 00:49:20,380
Hoe gaat 't?
584
00:49:20,480 --> 00:49:22,551
Goed, meneer.
- Mooi.
585
00:49:22,960 --> 00:49:24,960
Zo, Rogers.
586
00:49:26,080 --> 00:49:28,390
Help effe.
- Bedankt, Mercier.
587
00:49:31,560 --> 00:49:33,560
Vrolijk kerstfeest.
588
00:50:59,320 --> 00:51:00,780
De stal is prachtig.
589
00:51:00,880 --> 00:51:03,520
Dank u, Mw. Keogh.
- Zalig kerstfeest.
590
00:51:05,600 --> 00:51:07,600
Gefeliciteerd, Mr. Franklin.
591
00:51:07,640 --> 00:51:11,793
Totaal niet wat ik verwacht had.
- Wat had u dan verwacht?
592
00:51:12,000 --> 00:51:13,380
Dat weet ik niet.
593
00:51:13,480 --> 00:51:15,480
De jongens hebben talent.
594
00:51:15,800 --> 00:51:17,950
Ze hebben alleen wat aanmoediging nodig.
595
00:51:18,400 --> 00:51:20,676
Opstaan, jongens.
- In de rij.
596
00:51:22,520 --> 00:51:25,239
Stilte.
- Prachtig.
597
00:51:25,840 --> 00:51:28,593
Weet u, dat zou u
tegen hen moeten zeggen.
598
00:51:29,200 --> 00:51:31,200
Dat zal ik doen.
599
00:51:31,320 --> 00:51:33,320
Dat zal ik zeker doen.
600
00:51:36,880 --> 00:51:38,880
Gefeliciteerd, jongens.
601
00:51:39,280 --> 00:51:41,020
Prachtig gedaan.
602
00:51:41,120 --> 00:51:44,272
Een heel mooie kerststal. Ik ben...
603
00:51:45,280 --> 00:51:47,280
heel trots op jullie.
604
00:51:48,560 --> 00:51:49,860
Vrolijk kerstfeest.
605
00:51:49,960 --> 00:51:52,076
Vrolijk kerstfeest, pater.
606
00:51:55,200 --> 00:51:57,200
Pater...
607
00:51:57,800 --> 00:51:59,871
Ja, natuurlijk mag dat.
- Dank u.
608
00:52:00,200 --> 00:52:02,200
Start, broeder Whelan.
609
00:52:05,200 --> 00:52:08,750
De jongens van de kerststal
gaan met mij terug.
610
00:52:09,080 --> 00:52:11,080
Ze gaan mee zoals ze kwamen.
611
00:52:11,960 --> 00:52:13,960
Ze gaan met mij mee, broeder John.
612
00:52:14,040 --> 00:52:16,350
Ze gaan nergens heen
zonder mijn toelating.
613
00:52:16,760 --> 00:52:19,400
Ik heb toelating van de overste.
614
00:52:22,160 --> 00:52:24,160
Kom, jongens.
615
00:53:04,480 --> 00:53:06,340
Jongens!
616
00:53:06,440 --> 00:53:08,260
Stil wat.
617
00:53:08,360 --> 00:53:10,360
Je maakt 't hele dorp wakker.
618
00:53:38,240 --> 00:53:41,596
Vooruit, kom.
Kom op.
619
00:53:43,680 --> 00:53:46,593
Vooruit nu. Naar bed.
620
00:53:46,800 --> 00:53:49,360
De stal werd precies
wat ik in gedachten had.
621
00:53:49,680 --> 00:53:51,680
Ja, dat weet ik.
622
00:53:51,960 --> 00:53:53,860
Bedankt voor het harde werk, iedereen.
623
00:53:53,960 --> 00:53:56,429
Het was fijn.
- Jij bent gauw tevreden.
624
00:53:57,760 --> 00:53:59,540
Schei uit! Schei uit!
625
00:53:59,640 --> 00:54:02,280
Genoeg! Naar bed nu, allemaal.
626
00:54:02,480 --> 00:54:03,700
Meneer!
627
00:54:03,800 --> 00:54:04,940
Straks mis je de kerstman.
628
00:54:05,040 --> 00:54:06,860
Komt hij dan?
- Wat denk je?
629
00:54:06,960 --> 00:54:08,420
Vraag 't morgen nog 's.
630
00:54:08,520 --> 00:54:10,520
Zal ik doen... O, wacht.
631
00:54:10,680 --> 00:54:12,680
Wat is me dat?
632
00:54:13,400 --> 00:54:15,220
Bedankt, meneer.
633
00:54:15,320 --> 00:54:17,320
Cadeautjes!
- Ik heb hier iets.
634
00:54:20,200 --> 00:54:22,200
Peters?
- Dank u, meneer.
635
00:54:22,360 --> 00:54:23,380
Graag gedaan.
- Rogers.
636
00:54:23,480 --> 00:54:26,916
Delaney... Wat is er, Mercier?
Geloof je niet in de kerstman?
637
00:54:27,120 --> 00:54:29,350
En u?
- Natuurlijk geloof ik erin.
638
00:54:29,680 --> 00:54:31,680
Naar bed nu.
639
00:54:31,800 --> 00:54:34,030
Ja!
- Downey.
640
00:54:34,440 --> 00:54:37,080
Vrolijk kerstfeest.
- Vrolijk kerstfeest, Mr. Franklin.
641
00:54:40,920 --> 00:54:42,920
Vrolijk kerstfeest, meneer.
642
00:54:49,440 --> 00:54:51,440
Dank u, Mr. Franklin.
643
00:54:51,840 --> 00:54:53,840
Graag gedaan, Liam.
644
00:55:47,400 --> 00:55:50,153
POEZIE BLOEMLEZING
645
00:55:50,360 --> 00:55:56,356
Voor Liam Mercier,
van zijn vriend William Franklin
646
00:56:02,960 --> 00:56:05,679
Ik popel om m'n broer te zien.
647
00:56:05,880 --> 00:56:07,880
Slaap nou, Peters.
648
00:56:12,960 --> 00:56:14,960
Gerry.
649
00:56:21,120 --> 00:56:22,580
Vrolijk kerstfeest, Sean.
650
00:56:22,680 --> 00:56:24,680
Vrolijk kerstfeest, Gerry.
651
00:56:26,680 --> 00:56:28,680
Ik wou, dat papa hier was.
652
00:56:40,200 --> 00:56:45,115
Het is schandelijk en walgelijk,
wanneer 't gedrag van 'n jongen...
653
00:56:45,320 --> 00:56:47,914
zich verlaagt tot dat van een dier.
654
00:56:49,360 --> 00:56:51,360
Knielen.
655
00:56:55,840 --> 00:57:00,710
Het is een belediging van God
en een lastering van de ziel.
656
00:57:02,360 --> 00:57:04,510
Kijk goed toe...
657
00:57:05,280 --> 00:57:08,079
en onthoud,
wat je dadelijk te zien krijgt.
658
00:57:14,520 --> 00:57:16,989
Deze straf is nog maar het begin.
659
00:57:17,920 --> 00:57:21,515
In de handen van de almachtige God
liggen toekomstige straffen...
660
00:57:22,040 --> 00:57:25,874
en die zullen erger zijn,
dan je je ooit kunt voorstellen.
661
00:57:32,160 --> 00:57:34,629
Haal Franklin. Vlug.
662
00:57:42,440 --> 00:57:44,440
Mr. Franklin!
663
00:57:48,720 --> 00:57:50,720
Rogers?
664
00:57:51,080 --> 00:57:53,310
Lijfstraf op het plein.
- Wat?
665
00:57:53,520 --> 00:57:56,319
Broeder John geselt Peters
en zijn broertje.
666
00:58:06,800 --> 00:58:09,110
Draai je om. Kijk verdomme niet.
667
00:58:11,000 --> 00:58:13,230
Wat doe je, 636? Kijk me aan.
668
00:58:13,560 --> 00:58:15,870
Geen geseling. Geen geseling.
669
00:58:17,320 --> 00:58:19,320
Ik maak je kapot, Mercier.
670
00:58:20,800 --> 00:58:23,269
Ik maak je kapot. Hoor je?
671
00:58:23,680 --> 00:58:25,680
Ik maak je kapot!
672
00:58:38,160 --> 00:58:40,754
Schei uit! En dat op kerstdag!
673
00:58:53,440 --> 00:58:56,080
Kom maar... Ok�.
674
00:59:46,920 --> 00:59:50,834
Mijn Jezus, ik heb u lief.
Vergeef me mijn zonden.
675
00:59:51,040 --> 00:59:53,270
Mijn Heer en mijn God. Mijn Jezus...
676
00:59:53,480 --> 00:59:56,040
Ik hoop, dat je om vergeving bidt.
677
00:59:57,120 --> 01:00:00,112
Bij de eerste hindernis
laat je mij, en de Kerk in de steek.
678
01:00:00,320 --> 01:00:02,320
Let op mijn woorden.
679
01:00:02,400 --> 01:00:06,633
Als je me nog eens in de steek laat,
kraak ik je.
680
01:00:07,520 --> 01:00:09,520
En denk erom, broeder...
681
01:00:09,600 --> 01:00:14,310
je activiteiten met bepaalde jongens
zijn niet onopgemerkt gebleven.
682
01:00:21,960 --> 01:00:24,156
Mijn Heer en mijn God.
683
01:00:24,760 --> 01:00:27,957
Jezus,
ik geloof, dat u hier bent...
684
01:00:28,160 --> 01:00:29,860
en ik aanbid u.
685
01:00:29,960 --> 01:00:32,839
Jezus, ik hoop, dat u me genadig bent.
686
01:00:33,360 --> 01:00:37,035
Jezus, ik heb u lief.
Vergeef me mijn zonden.
687
01:01:05,320 --> 01:01:07,320
William!
- Rosa!
688
01:01:08,920 --> 01:01:10,580
Ik zal je vinden!
689
01:01:10,680 --> 01:01:12,680
William, vergeet me niet!
690
01:01:13,320 --> 01:01:15,914
Ik zal je vinden!
- Vergeet me niet!
691
01:01:23,000 --> 01:01:25,674
uit hen.
692
01:01:26,720 --> 01:01:28,720
Ongepass...
693
01:01:30,120 --> 01:01:32,120
Ongepassioneerd.
694
01:01:32,680 --> 01:01:35,035
Het betekent 'zonder emotie'.
695
01:01:43,240 --> 01:01:45,240
Welkom terug, Mr. Peters.
696
01:01:45,360 --> 01:01:48,352
Meneer.
Ga zitten.
697
01:01:54,840 --> 01:01:56,840
Downey, lees verder.
698
01:02:01,840 --> 01:02:04,798
Als ik ook maar ��n kik hoor...
699
01:02:05,080 --> 01:02:07,080
Lees verder, Downey.
700
01:02:07,720 --> 01:02:11,793
Sommigen van hen...
lijken...
701
01:02:33,520 --> 01:02:35,520
Delaney.
702
01:02:35,640 --> 01:02:37,640
Gaat het?
703
01:02:43,080 --> 01:02:44,620
Het gaat.
704
01:02:44,720 --> 01:02:46,340
Het gaat.
705
01:02:46,440 --> 01:02:48,670
Het gaat alweer. Het gaat alweer.
706
01:02:49,320 --> 01:02:52,119
'De vredige nacht,
die om me heen stroomt...
707
01:02:52,640 --> 01:02:55,439
breekt door je ijzeren celdeuren.
708
01:02:56,480 --> 01:02:59,279
Vrij doorheen de wereld gaat je geest.
709
01:03:00,160 --> 01:03:04,438
Verboden handen
grijpen jouw handen.
710
01:03:04,720 --> 01:03:10,511
De wind is onze bondgenoot.
De nacht liet haar deuren op een kier.
711
01:03:11,200 --> 01:03:13,999
We treffen elkaar
bij 's werelds gesloten hek,
712
01:03:15,040 --> 01:03:18,795
waar alle wilde rebellen
van de wereld zijn.'
713
01:03:19,560 --> 01:03:22,029
Delaney, dat ga jij Ieren.
- Dank u.
714
01:03:22,240 --> 01:03:23,540
Peters?
- Meneer?
715
01:03:23,640 --> 01:03:26,075
Een tekst voor jou.
Zoek uit wat 't betekent.
716
01:03:26,280 --> 01:03:28,794
Ja, meneer.
- Ik kom zo bij jou, O'Connor.
717
01:03:29,040 --> 01:03:31,040
Bij jou ook, Ryan.
718
01:03:31,200 --> 01:03:32,460
Rogers.
719
01:03:32,560 --> 01:03:34,260
Een gedicht van William Butler Yeats.
720
01:03:34,360 --> 01:03:36,360
Leer het uit je hoofd.
721
01:03:37,000 --> 01:03:38,140
Mercier.
722
01:03:38,240 --> 01:03:40,880
'Macbeth'.
Achtste toneel, vijfde bedrijf.
723
01:03:41,680 --> 01:03:43,680
Waar Macbeth en Macduff vechten.
724
01:03:43,840 --> 01:03:45,500
Echt iets voor jou.
725
01:03:45,600 --> 01:03:49,355
'Mijn leven is onkwetsbaar
voor wie door een vrouw is gebaard..
726
01:03:49,680 --> 01:03:52,399
'Voorgevoel, voorspelling...'
727
01:03:54,960 --> 01:03:57,156
'Als ik 's hemels...'
728
01:03:57,600 --> 01:03:59,955
'Wat je ook te zeggen hebt,
zeg het, jongen.'
729
01:04:00,280 --> 01:04:02,280
'vergeet je bescherming
en laat de engel,
730
01:04:02,360 --> 01:04:03,820
die je steeds diende...'
731
01:04:03,920 --> 01:04:06,116
'omkranst met gouden...'
- 'getalmd...'
732
01:04:06,440 --> 01:04:08,440
'gegeven...'
733
01:04:08,920 --> 01:04:09,980
'voortijdig weggerukt...'
734
01:04:10,080 --> 01:04:11,675
'verzonnen...'
735
01:04:11,775 --> 01:04:13,840
'Vergeet je bescherming
en laat de engel...'
736
01:04:14,040 --> 01:04:16,675
'voorgevoel, voorspelling
en voorafgaand...'
737
01:04:16,775 --> 01:04:19,575
'door, breekt door...
738
01:04:19,680 --> 01:04:21,500
jouw...
739
01:04:21,600 --> 01:04:23,600
ijzeren...
740
01:04:23,840 --> 01:04:26,434
celdeuren.'
741
01:04:26,640 --> 01:04:28,916
Ik denk, dat ik 't ken,
en dan vergeet ik 't.
742
01:04:29,120 --> 01:04:31,919
Blijf proberen. Langzaam maar zeker.
743
01:04:32,400 --> 01:04:34,400
Je komt er wel.
744
01:04:38,680 --> 01:04:40,830
Ik zeg het je, broeder Mac...
745
01:04:41,360 --> 01:04:43,829
de sluizen zijn opengezet...
746
01:04:45,480 --> 01:04:49,917
en het is onze plicht
ze weer stevig te sluiten.
747
01:04:55,640 --> 01:04:57,995
Geef je de academische wereld al op?
748
01:04:58,680 --> 01:05:01,479
Ik help broeder Tom.
- Je helpt.
749
01:05:01,720 --> 01:05:04,314
Dat doe je tegenwoordig vaak. Niet?
750
01:05:05,400 --> 01:05:07,400
Heb ik gelijk, Mercier?
751
01:05:07,600 --> 01:05:10,353
Als u het zegt, meneer.
- Ik zeg het.
752
01:05:15,040 --> 01:05:17,554
Anderen helpen is allemaal goed en wel,
753
01:05:18,200 --> 01:05:20,396
maar er hangt
altijd 'n prijskaartje aan.
754
01:05:20,920 --> 01:05:22,920
Onthoud dat.
755
01:05:23,720 --> 01:05:25,720
Goed, goed.
756
01:05:28,600 --> 01:05:32,980
'of de strijders verdwenen van hun post
zo snel als de bliksem, gevat...
757
01:05:33,080 --> 01:05:35,718
in het middelpunt van het licht...'
'beide ridders waren gevallen,
758
01:05:35,920 --> 01:05:39,038
want door de schok
waren de paarden teruggedeinsd...'
759
01:05:39,240 --> 01:05:43,518
'Door de lijnen van hun vizier
was elk van hen...'
760
01:05:43,720 --> 01:05:45,950
'belangstelling van de kijker.
761
01:05:46,160 --> 01:05:48,197
Deze ontmoeting...'
762
01:06:02,840 --> 01:06:05,070
Wacht op mij, Mr. Franklin!
763
01:06:15,880 --> 01:06:18,679
Je zult de show stelen in dat pak.
764
01:06:21,640 --> 01:06:23,100
Wanneer is de grote dag?
765
01:06:23,200 --> 01:06:25,271
Over minder dan 'n week... verdomme!
766
01:06:25,600 --> 01:06:26,860
Downey.
767
01:06:26,960 --> 01:06:29,679
Wat doe je toch?
- Anders past 't niet.
768
01:06:29,880 --> 01:06:32,190
Kijk uit. Ik wil niet kreupel naar huis.
769
01:06:32,400 --> 01:06:34,220
Zullen ze je wel herkennen?
770
01:06:34,320 --> 01:06:35,980
Er zijn er nog acht thuis.
771
01:06:36,080 --> 01:06:38,117
Ze merken het verdomme niet eens.
772
01:06:38,440 --> 01:06:40,440
Sorry, meneer.
773
01:07:05,320 --> 01:07:07,320
Tot ziens, mannen.
774
01:07:19,720 --> 01:07:22,314
Vaarwel, Downey.
- Tot ziens.
775
01:07:58,720 --> 01:08:00,420
Ik zie je wel, Downey.
776
01:08:00,520 --> 01:08:02,520
Sorry, meneer.
777
01:08:21,240 --> 01:08:26,474
Het sein der trompetten klonk nog maar
of de strijders verdwenen van hun post.
778
01:08:26,680 --> 01:08:29,752
Wat zijn communisten?
- Lui, die niet in God geloven.
779
01:08:29,960 --> 01:08:32,520
Zie je Franklin al met 'n geweer?
780
01:08:32,720 --> 01:08:34,620
Ik schiet je overhoop, Johnno.
781
01:08:34,720 --> 01:08:37,838
Wat zijn communisten?
- Lui die niet in God geloven.
782
01:08:40,400 --> 01:08:42,630
Ik schiet je overhoop.
783
01:08:45,240 --> 01:08:48,119
Weet je al, wat je doet,
als je hier weggaat?
784
01:08:49,040 --> 01:08:50,780
Geen idee.
785
01:08:50,880 --> 01:08:53,679
Wel eens gedacht om les te geven?
- Nee.
786
01:08:55,480 --> 01:08:57,551
Nee... Liam.
787
01:08:58,320 --> 01:09:00,320
Waarom zit je hier?
788
01:09:00,880 --> 01:09:04,953
Mijn vader kon me niet de baas.
Of dat zei hij toch.
789
01:09:05,360 --> 01:09:08,671
Na de dood van mama
liet hij ons aan ons lot over.
790
01:09:09,680 --> 01:09:11,876
Ik had de pest aan school
en ging dus niet.
791
01:09:12,200 --> 01:09:14,200
Ik begon te stelen.
792
01:09:14,520 --> 01:09:16,520
Tot ik betrapt werd.
793
01:09:16,680 --> 01:09:18,680
Waarom zit u hier?
794
01:09:18,760 --> 01:09:21,274
Ik kon nergens anders 'n baan vinden.
795
01:09:22,360 --> 01:09:24,360
Downey had gelijk.
796
01:09:24,840 --> 01:09:26,840
Hou dat tussen ons.
797
01:09:29,200 --> 01:09:31,200
Ga maar.
798
01:09:38,080 --> 01:09:40,080
Wat?
799
01:09:42,560 --> 01:09:44,710
Hoe is het om verliefd te zijn?
800
01:09:45,400 --> 01:09:47,400
Waarom vraag je dat?
801
01:09:48,080 --> 01:09:50,310
Denkt u, dat ik 't ooit zal zijn?
802
01:09:51,280 --> 01:09:53,920
Natuurlijk. Waarom zou 't niet?
803
01:09:57,120 --> 01:09:59,120
Wat voor iemand is ze?
804
01:09:59,240 --> 01:10:00,900
Wie?
805
01:10:01,000 --> 01:10:03,000
De vrouw, van wie u houdt.
806
01:10:03,360 --> 01:10:05,360
Op de foto in uw boek.
807
01:10:05,880 --> 01:10:08,349
Ik weet niet,
of ik daarop kan antwoorden.
808
01:10:09,360 --> 01:10:13,115
Maar bij uw aankomst zei u,
dat u elke vraag...
809
01:10:13,320 --> 01:10:15,320
zou proberen te beantwoorden.
810
01:10:18,480 --> 01:10:20,480
Ze was fantastisch.
811
01:10:24,320 --> 01:10:26,320
Maar ze is dood.
812
01:10:38,880 --> 01:10:40,880
Sorry, meneer.
813
01:11:04,360 --> 01:11:06,476
Voor kameraad William Franklin
814
01:11:06,680 --> 01:11:09,877
Al mijn liefde
- Rosa. Spanje 1937
815
01:11:31,200 --> 01:11:33,200
Laat maar horen.
816
01:11:41,040 --> 01:11:43,040
De...
817
01:11:44,320 --> 01:11:46,180
De...
- Flink luid.
818
01:11:46,280 --> 01:11:48,280
De v... v...
819
01:11:48,440 --> 01:11:50,300
De vre...
- Vredige.
820
01:11:50,400 --> 01:11:54,075
De vredige...
de vredige...
821
01:11:54,280 --> 01:11:56,715
nacht...
822
01:11:58,720 --> 01:12:00,720
die...
823
01:12:02,840 --> 01:12:05,798
om me heen...
824
01:12:06,680 --> 01:12:08,500
stroomt...
825
01:12:08,600 --> 01:12:10,600
Goed.
826
01:12:12,280 --> 01:12:14,954
Breekt.
- breekt...
827
01:12:17,120 --> 01:12:20,750
door...
breekt door...
828
01:12:21,040 --> 01:12:25,034
je...
ijzeren...
829
01:12:25,240 --> 01:12:27,516
celdeuren.
830
01:12:34,880 --> 01:12:36,620
Neem me niet kwalijk, broeder.
831
01:12:36,720 --> 01:12:38,720
Mercier, bezoek.
832
01:12:39,520 --> 01:12:41,520
Ze herkennen je niet in dat pak.
833
01:12:41,640 --> 01:12:44,439
Ik loop mee. Het duurt niet lang.
834
01:13:36,540 --> 01:13:37,640
Galvin.
835
01:13:38,640 --> 01:13:40,340
Ik hou je in 't oog.
836
01:13:40,440 --> 01:13:44,070
Zijn we er allemaal?
- Mercier heeft bezoek, meneer.
837
01:13:44,280 --> 01:13:47,079
Het zou niet lang duren.
- Goed.
838
01:13:47,640 --> 01:13:50,473
Mr. Rogers...
Laat maar eens horen.
839
01:13:51,320 --> 01:13:54,557
'Als ik 's hemels geborduurde gewaden
had omkranst...
840
01:13:54,657 --> 01:13:56,820
met gouden en zilveren licht.
841
01:13:56,920 --> 01:14:01,910
De blauwe en sombere en donkere kleren
van nacht en lichten halflicht.
842
01:14:02,120 --> 01:14:04,589
Ik zou mijn kleren
onder je voeten spreiden,
843
01:14:04,920 --> 01:14:07,514
maar ik ben arm
en heb alleen mijn dromen.
844
01:14:07,840 --> 01:14:12,198
Ik spreid mijn dr...
dromen onder je voeten
845
01:14:12,400 --> 01:14:15,800
Loop voorzichtig,
want je loopt op mijn dromen.'
846
01:14:23,600 --> 01:14:25,020
Heel goed.
847
01:14:25,120 --> 01:14:27,555
Je hebt 'n hele weg afgelegd, Rogers.
848
01:14:47,680 --> 01:14:49,680
Mercier.
849
01:14:50,160 --> 01:14:53,312
Ik kijk al een poos
naar dit gesprekje uit.
850
01:14:54,880 --> 01:14:57,998
Al sinds jouw heldhaftig vertoon
op 't plein.
851
01:15:03,680 --> 01:15:05,796
Daar zul je wel erg trots op zijn.
852
01:15:16,240 --> 01:15:18,311
Je bent een relschopper en een boef.
853
01:15:21,120 --> 01:15:23,120
Maar dat weet je wel, h�?
854
01:15:32,640 --> 01:15:36,520
Heeft Mr. Franklin verteld,
wat hij vroeger gedaan heeft?
855
01:15:37,680 --> 01:15:39,220
Nee, meneer.
856
01:15:39,320 --> 01:15:41,320
Leugenaar.
857
01:15:44,240 --> 01:15:47,437
Je weet,
dat hij een goddeloze communist is.
858
01:15:52,080 --> 01:15:54,356
O, je huilt, Mercier.
859
01:15:54,560 --> 01:15:56,560
Ik dacht, dat je een taaie was.
860
01:15:56,760 --> 01:15:58,760
Niet, broeder Mac?
861
01:16:22,480 --> 01:16:25,791
'Voor kameraad William Franklin'.
862
01:16:38,960 --> 01:16:40,960
Sta op.
863
01:16:44,240 --> 01:16:46,240
Raap hem op.
864
01:16:48,720 --> 01:16:50,720
Raap hem op!
865
01:16:59,640 --> 01:17:01,640
Wie heeft je dat boek gegeven?
866
01:17:05,040 --> 01:17:07,040
Ik heb het gepikt.
867
01:17:08,040 --> 01:17:10,040
Leugenaar!
868
01:17:10,400 --> 01:17:13,469
Wie heeft je dat boek gegeven?
869
01:17:17,480 --> 01:17:19,220
Ik heb het gepikt.
870
01:17:19,320 --> 01:17:21,320
Leugenaar!
871
01:17:26,240 --> 01:17:28,240
Leugenaar!
872
01:17:30,200 --> 01:17:33,591
Ik duld geen leugens!
873
01:18:50,720 --> 01:18:52,720
Authentiek?
- Of het echt is.
874
01:18:53,040 --> 01:18:54,580
Verleend.
875
01:18:54,680 --> 01:18:55,860
Gegeven.
876
01:18:55,960 --> 01:18:57,960
Consequentie?
877
01:19:06,680 --> 01:19:08,680
Ik heb 't niet gedaan.
878
01:19:09,280 --> 01:19:11,180
Ik heb 't niet gedaan.
879
01:19:11,280 --> 01:19:13,280
Ik heb 't niet gedaan.
- Wat?
880
01:19:13,640 --> 01:19:15,640
Wat?
881
01:19:15,680 --> 01:19:18,832
Mercier. Ik heb 't niet gedaan.
882
01:19:21,320 --> 01:19:23,320
Waar is hij?
883
01:19:23,800 --> 01:19:25,800
Waar is hij?
884
01:19:26,880 --> 01:19:28,880
Hij is in de refter.
885
01:20:19,640 --> 01:20:21,640
Liam.
886
01:20:23,840 --> 01:20:25,840
God.
887
01:20:32,880 --> 01:20:34,880
God.
888
01:21:11,560 --> 01:21:13,631
Breng hen terug naar de klas.
889
01:21:22,520 --> 01:21:24,716
Kom, jongens. Naar de klas.
890
01:21:30,000 --> 01:21:33,595
Maria, Heilige Moeder Gods,
Onbevlekte Ontvangenis,
891
01:21:33,920 --> 01:21:36,912
gezegend zijt gij, Heilige Maagd Maria.
892
01:21:37,120 --> 01:21:40,909
Gezegend zij Jozef,
gezegend zij God en zijn Engelen...
893
01:21:45,160 --> 01:21:48,198
Monseigneur.
- Alles is geregeld.
894
01:21:51,560 --> 01:21:53,560
Dank u voor uw komst, monseigneur.
895
01:22:01,600 --> 01:22:03,830
Toe, Mr. Franklin.
- Laat me los!
896
01:22:04,160 --> 01:22:06,160
Vuile moordenaar!
897
01:22:06,480 --> 01:22:08,480
Alstublieft, Mr. Franklin. Bedaar.
898
01:22:08,560 --> 01:22:10,560
Het gaat alweer!
899
01:22:11,120 --> 01:22:12,620
Het gaat alweer.
- God zegene u.
900
01:22:12,720 --> 01:22:15,109
God zegene u. Dank u, meneer.
901
01:22:20,520 --> 01:22:22,520
Hou op, Mr. Franklin.
902
01:22:23,680 --> 01:22:25,380
Mr. Franklin, zo is het genoeg.
903
01:22:25,480 --> 01:22:27,480
Genoeg, Mr. Franklin. Alstublieft.
904
01:22:28,320 --> 01:22:31,199
Hou op, Mr. Franklin. In godsnaam.
905
01:22:31,480 --> 01:22:33,480
Hou op!
906
01:22:35,920 --> 01:22:37,920
Het is afgelopen!
907
01:22:39,520 --> 01:22:41,520
Mr. Franklin...
908
01:22:54,800 --> 01:22:56,800
Broeder?
909
01:22:58,440 --> 01:23:00,440
Broeder?
910
01:23:05,960 --> 01:23:08,395
Hoe is het om verliefd te zijn?
911
01:23:19,760 --> 01:23:21,876
Denkt u, dat ik het ooit zal zijn?
912
01:23:28,640 --> 01:23:30,640
Sorry, meneer.
913
01:24:38,120 --> 01:24:42,637
Liam Mercier is z'n hele leven
mishandeld en misbruikt.
914
01:24:44,480 --> 01:24:46,756
Eerst door zijn eigen familie.
915
01:24:48,520 --> 01:24:53,720
Daarna door de mensen in deze school
aan wie hij werd toevertrouwd.
916
01:24:54,040 --> 01:24:56,156
Door de Kerk en de staat.
917
01:24:57,720 --> 01:25:00,234
Sommigen hier...
918
01:25:00,560 --> 01:25:04,633
zullen zeggen,
dat Liam Mercier aan een ziekte stierf.
919
01:25:05,280 --> 01:25:08,272
Ze liegen.
920
01:25:09,240 --> 01:25:12,756
Liam Mercier is vermoord,
921
01:25:13,480 --> 01:25:16,313
en dat is de waarheid.
922
01:25:47,200 --> 01:25:50,079
Begin maar te slopen, broeder Whelan.
923
01:26:14,200 --> 01:26:16,200
Heel goed.
924
01:26:20,400 --> 01:26:22,400
Goed zo.
925
01:26:25,480 --> 01:26:27,480
Goed zo, jongens.
926
01:26:41,760 --> 01:26:43,760
Doe het, verdomme!
927
01:26:43,960 --> 01:26:45,960
Doe het!
928
01:26:50,200 --> 01:26:51,620
Doe het.
929
01:26:51,720 --> 01:26:53,720
Doe het, Delaney.
930
01:27:04,040 --> 01:27:06,040
Dit is voor u, meneer.
931
01:27:10,560 --> 01:27:13,359
Mercier zou het zo gewild hebben,
meneer.
932
01:27:25,280 --> 01:27:27,140
Dank je.
933
01:27:27,240 --> 01:27:29,675
Zeg alstublieft,
dat u blijft, Mr. Franklin.
934
01:27:32,680 --> 01:27:34,876
Pas goed op jezelf, Patrick.
935
01:27:41,520 --> 01:27:43,520
Daar komt ie.
936
01:27:45,400 --> 01:27:47,400
Hij gaat weg.
937
01:28:08,520 --> 01:28:10,520
Pas goed op jezelf.
938
01:28:16,600 --> 01:28:18,600
Kom.
939
01:28:49,920 --> 01:28:52,719
'De vredige nacht,
die om me heen stroomt..
940
01:28:54,720 --> 01:28:57,234
breekt door je ijzeren celdeuren.
941
01:28:57,600 --> 01:29:02,197
Vrij doorheen de wereld gaat je geest.
Verboden handen grijpen jouw handen.
942
01:29:03,480 --> 01:29:05,596
De wind is onze bondgenoot.
943
01:29:06,200 --> 01:29:08,669
De nacht liet haar deuren op een kier.
944
01:29:09,920 --> 01:29:11,956
We treffen elkaar
bij 's werelds gesloten hek,
945
01:29:12,080 --> 01:29:14,380
waar alle wilde rebellen
van de wereld zijn.'
946
01:30:26,280 --> 01:30:28,350
William Franklin
bleef de jongens les geven,
947
01:30:28,460 --> 01:30:31,160
tot hij dienst nam
bij het geallieerde leger.
948
01:30:31,360 --> 01:30:33,787
Hij sneuvelde
bij de landing op 6 juni 1944.
949
01:30:33,887 --> 01:30:37,129
Broeder John werd naar
de missies in Afrika gestuurd,
950
01:30:37,240 --> 01:30:39,040
waar hij werkte tot z'n dood in '69.
951
01:30:39,140 --> 01:30:44,986
Broeder Mac trok naar een parochie
in de VS, waar hij nog steeds woont.
952
01:30:45,086 --> 01:30:49,950
Liam Mercier is begraven
op de begraafplaats van St-Jude.
953
01:30:50,160 --> 01:30:54,279
Patrick Delaney zat zijn straf uit
in St-Jude en werd journalist.
954
01:30:54,380 --> 01:30:57,730
Van de meeste andere jongens
is de verblijfplaats onbekend.
955
01:31:00,060 --> 01:31:05,599
Het heropvoedingssysteem
bleef in Ierland bestaan tot 1984.
956
01:33:19,920 --> 01:33:22,272
Deze film is opgedragen
aan de vele kinderen,
957
01:33:22,372 --> 01:33:25,572
die werden misbruikt
tijdens hun opsluiting...
958
01:33:25,680 --> 01:33:28,399
in de Ierse heropvoedingsscholen.
959
01:33:28,680 --> 01:33:34,039
Ter nagedachtenis
van Raphael Walsh 1931-2002
66340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.