All language subtitles for Song for a Raggy boy (H.264 from PAL DVD) (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,000 --> 00:00:55,500 Vuur! 2 00:00:55,600 --> 00:00:58,592 Leve Spanje. 3 00:00:59,840 --> 00:01:01,840 Jij. 4 00:01:02,880 --> 00:01:05,440 Kus het beeld, communistisch zwijn! 5 00:01:05,760 --> 00:01:07,060 Ik kus geen beeld! 6 00:01:07,160 --> 00:01:08,620 Doe het! - Nee! 7 00:01:08,720 --> 00:01:10,500 Kussen! - Nee! 8 00:01:10,600 --> 00:01:12,600 Doe het! - Kussen! 9 00:01:12,680 --> 00:01:14,680 Doe het! 10 00:01:22,800 --> 00:01:24,800 Vuur! 11 00:02:03,760 --> 00:02:06,513 Handen uit de mouwen! Je sterft er niet van. 12 00:02:12,160 --> 00:02:16,438 De duivel is nog eerder in de hemel dan dat jullie klaar zijn. 13 00:02:16,760 --> 00:02:19,149 Een, twee, drie, vier. 14 00:02:27,680 --> 00:02:29,540 Denk erom, jongens. 15 00:02:29,640 --> 00:02:32,154 Jezus was altijd trots op zijn werk. 16 00:02:32,360 --> 00:02:34,360 En wat leverde 't hem op? 17 00:02:48,040 --> 00:02:50,316 Schrobben, 636. 18 00:02:51,120 --> 00:02:53,555 Links, rechts, links, rechts... 19 00:03:02,760 --> 00:03:05,400 Concentratie, jongens. Concentratie. 20 00:03:10,560 --> 00:03:12,710 Zes kilometer, 'n fikse wandeling. 21 00:03:46,840 --> 00:03:49,275 Nog eentje, monseigneur... Pater. 22 00:03:55,600 --> 00:03:57,600 Glimlachen, alstublieft. 23 00:04:04,200 --> 00:04:06,200 Monseigneur. 24 00:04:07,920 --> 00:04:10,799 Mooi gedaan alweer, pater. - Goddank. 25 00:04:13,720 --> 00:04:15,720 Doe zo voort. 26 00:04:16,960 --> 00:04:18,960 Ik zal u niet teleurstellen, monseigneur. 27 00:04:36,440 --> 00:04:38,300 Aantreden. 28 00:04:38,400 --> 00:04:40,400 Voorwaarts mars. 29 00:04:55,280 --> 00:04:58,352 Wat is reinheid van het lichaam, 913? 30 00:04:58,560 --> 00:05:00,676 Het begin van reinheid van de ziel. 31 00:05:01,840 --> 00:05:04,593 Wat ligt die trui dan op de grond? 32 00:05:06,120 --> 00:05:08,634 Oprapen en naar de wasserij brengen. 33 00:05:08,840 --> 00:05:10,840 Ja, meneer. 34 00:05:12,400 --> 00:05:14,400 Zonder rennen. 35 00:05:36,800 --> 00:05:38,916 Vlug, vlug, vlug. 36 00:05:42,200 --> 00:05:44,430 Mr. Franklin, zeker? - Ja. 37 00:05:44,640 --> 00:05:46,756 Ja, komt u maar binnen. 38 00:05:49,920 --> 00:05:51,920 Het kan wel 'n likje verf gebruiken. 39 00:05:56,960 --> 00:05:59,031 Wees welkom. 40 00:06:08,440 --> 00:06:11,671 Ik hoop dat u het comfortabel vindt. 41 00:06:12,200 --> 00:06:16,637 Het toilet is op het eind van de gang. Mocht u het nodig hebben. 42 00:06:16,840 --> 00:06:19,912 Welke schoolvleugel is dit? - Het oude cellenblok. 43 00:06:20,240 --> 00:06:25,519 Voor politieke gevangenen destijds. Hij is nu in onbruik. God Zij dank. 44 00:06:26,640 --> 00:06:30,793 Ik hoop dat u hier tevreden zult zijn. - Ik ook. 45 00:06:31,000 --> 00:06:33,150 U bent onze eerste lekenleraar. 46 00:06:33,480 --> 00:06:35,835 En we zijn zeker aan verandering toe. 47 00:06:37,200 --> 00:06:40,033 Ik laat u uw intrek nemen. 48 00:06:41,240 --> 00:06:43,595 Goedenavond, pater. - God zegene u. 49 00:07:28,200 --> 00:07:30,840 U kunt thee krijgen in de keuken. 50 00:07:31,640 --> 00:07:34,109 En nou braaf wezen voor pater Mac. 51 00:07:35,560 --> 00:07:41,192 En denk om wat ik gezegd heb. Gedraag je en je bent zo weer vrij. 52 00:07:44,320 --> 00:07:46,709 Patrick Delaney, correct? 53 00:07:47,040 --> 00:07:49,040 Ja. 54 00:07:49,280 --> 00:07:51,794 Je straf hier is twee en 'n halfjaar. 55 00:07:52,640 --> 00:07:54,836 35 keer gespijbeld dit jaar. 56 00:07:55,520 --> 00:07:57,520 En 5 keer gestolen. 57 00:07:59,680 --> 00:08:01,751 Hoe oud ben je? - Dertien en 'n half. 58 00:08:02,080 --> 00:08:04,080 Nou, 'n heilige ben je niet. 59 00:08:04,200 --> 00:08:06,589 Fraai palmares voor 'n jongen van 13. 60 00:08:07,640 --> 00:08:10,678 Voortaan ben je 743, Delaney. 61 00:08:11,880 --> 00:08:14,952 Dat nummer is voor jou en jou alleen. 62 00:08:22,760 --> 00:08:24,760 Hou op daarmee. 63 00:08:27,640 --> 00:08:29,640 Goedemorgen. 64 00:08:30,360 --> 00:08:33,352 Ik stel U aan onze overste voor. 65 00:08:34,240 --> 00:08:35,940 Pater Damian, dit is Mr. Franklin. 66 00:08:36,040 --> 00:08:37,660 Morgen. 67 00:08:37,760 --> 00:08:39,990 Aangenaam. - Welkom op St-Jude. 68 00:08:42,480 --> 00:08:44,480 Daar komt ie. 69 00:08:48,560 --> 00:08:51,518 Morgen. - Goedemorgen, meneer. 70 00:08:52,880 --> 00:08:54,540 Mr. Franklin, 71 00:08:54,640 --> 00:08:58,873 mag ik u erop wijzen, dat uw les in deze klas om 9 uur precies begint. 72 00:08:59,200 --> 00:09:02,352 Ja, pater Damian gaf me een rondleiding. 73 00:09:02,760 --> 00:09:05,479 U hebt ooit in 'n Nationale School gestaan. 74 00:09:05,800 --> 00:09:06,980 Lang geleden. 75 00:09:07,080 --> 00:09:09,640 Wat hebt u sindsdien gedaan? - Gereisd. 76 00:09:10,400 --> 00:09:11,660 Dat verruimt de geest. 77 00:09:11,760 --> 00:09:13,380 Dat heb ik nooit gevonden. 78 00:09:13,480 --> 00:09:14,620 Nee. 79 00:09:14,720 --> 00:09:16,720 Een goede raad. 80 00:09:17,640 --> 00:09:20,154 De schepsels die u gaat onderwijzen... 81 00:09:20,920 --> 00:09:22,920 als dat het juiste woord is - 82 00:09:23,280 --> 00:09:26,432 moet u niet verwarren met intelligente mensen. 83 00:09:31,120 --> 00:09:33,634 Kracht is het enige, wat ze begrijpen. 84 00:09:34,080 --> 00:09:36,754 Als u die kracht niet gebruikt, 85 00:09:37,600 --> 00:09:39,600 verslinden ze u rauw. 86 00:09:40,240 --> 00:09:42,060 Dank u voor de raad. 87 00:09:42,160 --> 00:09:44,160 Ik denk wel dat ik het red. 88 00:09:45,200 --> 00:09:48,033 Jongens! Kom binnen. 89 00:09:50,480 --> 00:09:52,835 Zoek een plaats en ga zitten. 90 00:10:03,200 --> 00:10:04,340 We beginnen bij het begin. 91 00:10:04,440 --> 00:10:06,020 Ik ben Mr. Franklin. 92 00:10:06,120 --> 00:10:08,760 Zoals je weet, is dit mijn eerste dag hier. 93 00:10:09,560 --> 00:10:11,790 En het wordt niet mijn laatste. 94 00:10:12,120 --> 00:10:14,120 Als iemand me op de proef wil stellen, 95 00:10:14,400 --> 00:10:16,400 kan hij dat nu doen. 96 00:10:18,640 --> 00:10:21,871 Mooi. Dat is dan geregeld. 97 00:10:23,640 --> 00:10:27,349 Ik ben rechtvaardig, maar maak je geen illusies. 98 00:10:28,280 --> 00:10:30,280 Ik heb ogen op mijn rug. 99 00:10:32,760 --> 00:10:34,760 Vragen? 100 00:10:36,080 --> 00:10:38,833 Hoe heet je? - 458 Peters, meneer. 101 00:10:39,040 --> 00:10:41,040 Sta op, Mr. Peters. 102 00:10:43,240 --> 00:10:45,356 Wat doet iemand als u op 'n plek als deze? 103 00:10:45,680 --> 00:10:46,740 Wat denk je? 104 00:10:46,840 --> 00:10:49,354 Omdat u nergens anders 'n baan vond. 105 00:10:49,720 --> 00:10:52,234 Ga zitten, Peters... Serieuze vragen? 106 00:10:52,680 --> 00:10:54,420 U gaf nog geen antwoord. 107 00:10:54,520 --> 00:10:56,716 Ik ben hier omdat ik leraar ben. Een goede. 108 00:10:57,040 --> 00:10:59,350 Voor we beginnen, maken we wat afspraken. 109 00:10:59,680 --> 00:11:01,680 Je noemt elkaar bij de naam. 110 00:11:01,880 --> 00:11:06,431 Twee: waarom je hier bent, is mijn zaak niet. 111 00:11:07,160 --> 00:11:12,314 Mij gaat 't erom dat je in deze klas iets moet Ieren. Drie: 112 00:11:14,200 --> 00:11:16,200 je kunt me elke vraag stellen 113 00:11:16,440 --> 00:11:18,220 en ik zal proberen te antwoorden. 114 00:11:18,320 --> 00:11:20,550 Als ik 't niet kan, zeg ik het. 115 00:11:20,880 --> 00:11:23,190 Duidelijk? - Ja, meneer. 116 00:11:23,760 --> 00:11:26,115 Mr. Peters, sta op. 117 00:11:26,840 --> 00:11:29,593 Sla je boek open en lees voor. 118 00:11:31,400 --> 00:11:33,400 Wat is er zo grappig? - Hij kan niet lezen. 119 00:11:33,720 --> 00:11:36,155 Waarom niet? - Omdat hij 't niet geleerd heeft. 120 00:11:36,360 --> 00:11:38,360 Daarom. 121 00:11:38,840 --> 00:11:40,340 Hoe heet jij? 122 00:11:40,440 --> 00:11:42,440 Liam Mercier. - Sta op. 123 00:11:43,880 --> 00:11:46,030 Kun jij lezen? - Ja. 124 00:11:46,240 --> 00:11:47,780 En schrijven ook. 125 00:11:47,880 --> 00:11:49,880 Dan ga jij 't Peters Ieren. 126 00:11:49,960 --> 00:11:51,140 Waarom? 127 00:11:51,240 --> 00:11:53,880 Goede vraag. Ga zitten en denk erover na. 128 00:11:56,920 --> 00:11:58,920 Nog iemand, die niet kan lezen of schrijven? 129 00:11:59,240 --> 00:12:00,580 Steek je hand op. 130 00:12:00,680 --> 00:12:02,680 Je hoeft je niet te schamen. 131 00:12:04,600 --> 00:12:07,114 Er is werk aan de winkel, zie ik. 132 00:12:19,320 --> 00:12:21,140 Kijk. 133 00:12:21,240 --> 00:12:23,240 Hier heb je 2 kralen te weinig. 134 00:12:23,560 --> 00:12:25,560 Haal ze los en begin opnieuw. 135 00:12:26,160 --> 00:12:28,160 Je leert 't wel. 136 00:12:36,480 --> 00:12:38,480 Rogers, nu jij. 137 00:12:38,640 --> 00:12:40,640 Verder. 138 00:12:41,200 --> 00:12:43,635 Stilte... Doe verder. 139 00:12:43,960 --> 00:12:45,960 Doe verder, Rogers. 140 00:12:52,560 --> 00:12:54,560 X, Y, Z? 141 00:12:56,000 --> 00:12:58,355 Stop, stop... Ga zitten. 142 00:13:16,600 --> 00:13:18,600 Downey. 143 00:13:34,120 --> 00:13:36,120 O'Reilly 144 00:13:51,200 --> 00:13:53,200 Welke boeken heb je gelezen? 145 00:13:53,920 --> 00:13:55,920 De meeste heb ik gepikt. 146 00:13:56,040 --> 00:13:58,040 Las je er ook andere? 147 00:13:59,280 --> 00:14:02,079 Je bedoelt 'ja'. - Ik bedoel ja. 148 00:14:03,560 --> 00:14:05,560 Waar had je die vandaan? 149 00:14:05,920 --> 00:14:07,991 Van 'n ouwe vent die boven ons woonde. 150 00:14:08,320 --> 00:14:09,940 Stak je er wat van op? 151 00:14:10,040 --> 00:14:12,040 Nee. - Niets? 152 00:14:12,960 --> 00:14:14,140 Wat soort boeken waren het? 153 00:14:14,240 --> 00:14:16,240 Rommel. 154 00:14:17,840 --> 00:14:19,700 Je kunt mijn boeken lenen. 155 00:14:19,800 --> 00:14:21,800 En vertel me dan of je het rommel vindt, of niet. 156 00:14:24,400 --> 00:14:27,358 Pagina 21, Mercier. Luid en duidelijk. 157 00:14:31,040 --> 00:14:35,796 'Kom niet aan mijn graf staan huilen. Daar ben ik niet. Ik slaap niet. 158 00:14:36,120 --> 00:14:41,240 Ik waai mee op duizend winden. Ik ben de fonkeling op de sneeuw gelegen. 159 00:14:41,440 --> 00:14:44,034 Ik ben de zon op het rijpe koren. 160 00:14:44,960 --> 00:14:47,190 Ik ben de malse herfstregen. 161 00:14:48,040 --> 00:14:50,156 Als je ontwaakt bij het ochtendgloren, 162 00:14:50,800 --> 00:14:55,590 ben ik de vrolijke drukte in de lucht. Van een stille vogelvlucht. 163 00:14:55,800 --> 00:14:58,553 Ik ben de ster, zacht in de nacht. 164 00:15:14,120 --> 00:15:19,479 Kom niet aan mijn graf staan huilen. Daar ben ik niet. Ik ben niet dood.' 165 00:15:34,440 --> 00:15:37,080 Hallo. - Ik dacht dat u deze wel wou. 166 00:15:37,400 --> 00:15:39,789 Ik kan ze niet meer gebruiken. - Dank u. 167 00:15:42,560 --> 00:15:44,560 Van Liam Mercier. 168 00:15:48,040 --> 00:15:50,040 Een vreemde jongen. 169 00:15:50,240 --> 00:15:51,940 Hij stijgt boven de middelmaat uit. 170 00:15:52,040 --> 00:15:53,820 Leven zijn ouders nog? 171 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 Hij kwam hier op z'n tiende. 172 00:15:56,600 --> 00:15:59,274 Zijn moeder was toen al enige jaren dood. 173 00:16:00,040 --> 00:16:02,475 Zijn vader leeft nog, maar komt nooit. 174 00:16:02,800 --> 00:16:04,800 Wat wil hij hierna gaan doen? 175 00:16:04,920 --> 00:16:09,118 Mercier kennende, zal zijn enige vak meester-misdadiger zijn. 176 00:16:12,520 --> 00:16:13,860 Ik hoop van niet. 177 00:16:13,960 --> 00:16:16,110 Hij gaat hier gauw weg, zoals de rest. 178 00:16:16,920 --> 00:16:18,920 Niets blijft eeuwig duren. 179 00:16:22,480 --> 00:16:24,480 God zij dank. 180 00:16:34,920 --> 00:16:36,920 743. 181 00:16:39,120 --> 00:16:43,079 Ken je de regels betreffende deze muur? - Nee, meneer. 182 00:16:43,840 --> 00:16:48,471 Dan leg ik ze ��n keer uit, waarna ik ze niet meer herhaal. 183 00:16:48,680 --> 00:16:50,680 Begrepen? 184 00:16:50,720 --> 00:16:51,900 Ja, meneer. 185 00:16:52,000 --> 00:16:54,435 Deze muur staat hier met 'n bedoeling. 186 00:16:54,640 --> 00:16:58,474 Hij staat hier om de oudere jongens aan deze kant te scheiden... 187 00:16:58,680 --> 00:17:03,754 van de jongeren aan de andere kant. Hij mag niet worden aangeraakt. 188 00:17:03,960 --> 00:17:06,110 Er mag niet tegen worden geleund. 189 00:17:06,960 --> 00:17:12,273 Er mag niet op worden geschreven door boefjes en leeglopers als jij. Begrepen? 190 00:17:12,480 --> 00:17:13,780 Ja, meneer. 191 00:17:13,880 --> 00:17:15,880 Dan ga ik verder. 192 00:17:16,360 --> 00:17:18,360 Aan beide zijden... 193 00:17:18,720 --> 00:17:20,720 loopt een rode lijn. 194 00:17:20,840 --> 00:17:24,549 Die lijn mag geen enkele jongen overschrijden. 195 00:17:24,760 --> 00:17:30,358 Doet hij dat toch, per ongeluk of met opzet, dan zorg ik er persoonlijk voor, 196 00:17:30,560 --> 00:17:32,676 dat hij het geen tweede keer kan. 197 00:17:32,880 --> 00:17:35,599 Is dat duidelijk? - Ja, meneer. 198 00:17:36,160 --> 00:17:40,154 Uit mijn ogen dan. En onthou wat ik gezegd heb. 199 00:17:43,160 --> 00:17:45,160 Galvin. 200 00:17:57,880 --> 00:17:59,880 Downey. 201 00:18:02,480 --> 00:18:04,915 Naar de bovenste lijn. En naar beneden. 202 00:18:05,240 --> 00:18:06,860 En dan een streep. 203 00:18:06,960 --> 00:18:08,960 Geef hier! 204 00:18:09,440 --> 00:18:10,700 Mercier! 205 00:18:10,800 --> 00:18:12,800 Opstaan. 206 00:18:16,400 --> 00:18:19,153 Het was zijn schuld. - Hoor je me? Sta op. 207 00:18:20,280 --> 00:18:22,280 Naar broeder John. 208 00:18:26,920 --> 00:18:28,920 Wees gegroet, Maria. De Heer is met u. 209 00:18:29,040 --> 00:18:30,238 Gezegend zijt gij onder alle vrouwen, 210 00:18:30,338 --> 00:18:32,200 gezegend is de vrucht van uw lichaam, Jezus. 211 00:18:32,300 --> 00:18:34,334 Heilige Maria, Moeder Gods, bid voor ons, 212 00:18:34,440 --> 00:18:36,640 nu en in het uur van onze dood. Amen. 213 00:18:36,840 --> 00:18:38,740 Wees gegroet, Maria, de Heer is met u. 214 00:18:38,840 --> 00:18:39,939 Gezegend zijt gij onder alle vrouwen, 215 00:18:40,039 --> 00:18:42,039 gezegend is de vrucht van uw lichaam, Jezus. 216 00:18:42,200 --> 00:18:43,920 Heilige Maria, Moeder Gods, bid voor ons, 217 00:18:44,020 --> 00:18:46,320 nu en in het uur van onze dood. Amen. 218 00:18:46,720 --> 00:18:48,720 Zijn we al bij honderd? - Bijna. 219 00:18:48,880 --> 00:18:50,996 Hoeveel nog? - Echt bijna, meneer. 220 00:18:51,200 --> 00:18:54,670 Ga maar. Laat dit een les zijn. 221 00:18:55,320 --> 00:18:59,279 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 222 00:19:10,400 --> 00:19:12,400 Mercier. 223 00:19:13,040 --> 00:19:15,316 Hoe is dat gebeurd? - Hoe denkt u? 224 00:19:15,640 --> 00:19:17,640 Gevallen op 't plein. 225 00:19:20,280 --> 00:19:22,510 Ik ben hier de prefect, Mr. Franklin. 226 00:19:23,320 --> 00:19:27,837 Het is mijn taak erop toe te zien, dat de jongens tucht begrijpen. 227 00:19:28,040 --> 00:19:30,873 Weet u, hoe het is om zo geslagen te worden? 228 00:19:31,200 --> 00:19:34,272 Hij zal niet licht nog 'n klas op stelten zetten. 229 00:19:34,840 --> 00:19:37,195 Tucht kan je op 'n betere manier bijbrengen. 230 00:19:37,400 --> 00:19:42,076 U bent hier leraar, Mr. Franklin. En een nieuwe op de koop toe. 231 00:19:43,160 --> 00:19:45,160 Nu moet u eens goed luisteren. 232 00:19:46,800 --> 00:19:49,440 Als u hier wilt blijven lesgeven, 233 00:19:49,760 --> 00:19:52,559 brengt u deze kwestie niet meer te berde. 234 00:20:03,920 --> 00:20:05,920 Doorlopen. Die kant. 235 00:20:08,360 --> 00:20:10,360 Doorlopen, jongens. 236 00:20:10,840 --> 00:20:12,840 Vooruit. 237 00:20:29,640 --> 00:20:32,280 Flink, Delaney. Goed zo. 238 00:20:38,760 --> 00:20:40,831 Ik zie je wel, Delaney. 239 00:20:41,040 --> 00:20:43,040 Excuseer me, broeder Mac. 240 00:20:44,960 --> 00:20:48,919 Ik trad op hun leeftijd tot de orde toe. - Echt? 241 00:20:49,120 --> 00:20:52,556 Mijn familie was te arm om onderwijs te betalen. 242 00:20:53,640 --> 00:20:55,640 Vader wilde, dat ik leerde. 243 00:20:56,560 --> 00:21:00,952 Twee jaar na m'n wijding kwam ik hier. Tevoren was ik in Dublin. 244 00:21:02,040 --> 00:21:04,077 En hoe vond je Dublin? 245 00:21:04,360 --> 00:21:06,360 Te luidruchtig. 246 00:21:07,200 --> 00:21:09,396 Er is te weinig ruimte. 247 00:21:10,720 --> 00:21:12,836 Hoe ben je dan hier beland? 248 00:21:13,280 --> 00:21:15,430 Hier kan ik God 'l beste dienen. 249 00:21:15,960 --> 00:21:17,820 Het was dit, of de missies. 250 00:21:17,920 --> 00:21:20,389 En dat leek me geen leven voor mij. 251 00:21:20,880 --> 00:21:24,396 Gelukkig dacht mijn overste er ook zo over. 252 00:21:28,040 --> 00:21:30,600 Pas op, Downey. 253 00:21:53,440 --> 00:21:55,440 Wie was dat? 254 00:21:58,760 --> 00:22:01,559 Wie maakte dat vreselijke geluid? 255 00:22:07,480 --> 00:22:09,480 Was jij het? 256 00:22:12,840 --> 00:22:16,196 Ik heb je wat gevraagd, 743. Was jij dat? 257 00:22:17,120 --> 00:22:19,120 Nee. 258 00:22:28,840 --> 00:22:30,840 Dat is niet nodig. 259 00:22:31,720 --> 00:22:34,234 Hoe durft u, Mr. Franklin? 260 00:22:38,000 --> 00:22:41,630 U hebt een heel zware vergissing begaan. 261 00:22:47,080 --> 00:22:51,278 Exercitieplein! Opstaan, jongens. Opstaan! 262 00:22:52,200 --> 00:22:54,840 Opstaan! - 849! Eruit! 263 00:22:55,720 --> 00:22:57,720 Sta op, 658. 264 00:23:02,680 --> 00:23:04,876 Kom op, vlug wat. 265 00:23:17,080 --> 00:23:19,959 855! Gestrekt, die armen! 266 00:23:24,640 --> 00:23:28,793 Rechtop, 743. Of je zult ervan lusten. 267 00:23:42,480 --> 00:23:46,075 En onthou maar, dat je dit nachtje... 268 00:23:46,280 --> 00:23:48,715 aan Mr. Franklin te danken hebt. 269 00:23:59,160 --> 00:24:01,160 Klaar. 270 00:24:02,920 --> 00:24:04,920 Voorwaarts mars! 271 00:24:42,560 --> 00:24:46,952 'Ik zal niet buigen. Ik zal niet vallen. Ik zal dynamiet eten... 272 00:24:47,280 --> 00:24:49,556 en op een dag ontploffen als een vulkaan.' 273 00:24:51,480 --> 00:24:53,380 In jezelf aan 't praten? 274 00:24:53,480 --> 00:24:55,480 U laat me altijd hardop lezen. 275 00:24:57,080 --> 00:25:01,199 Mag ik het lenen? - Ja. Wat doe je hier? 276 00:25:02,040 --> 00:25:04,040 U had me ontboden. 277 00:25:04,680 --> 00:25:07,399 En de deur was open. - O, ja? 278 00:25:07,600 --> 00:25:10,274 Ach ja. Je moet boeken naar de klas dragen. 279 00:25:10,600 --> 00:25:12,600 Hebt u in de Spaanse burgeroorlog gevochten? 280 00:25:13,080 --> 00:25:15,080 Ja. - Aan welke zijde? 281 00:25:15,880 --> 00:25:17,880 Wat weet je van de Spaanse burgeroorlog? 282 00:25:17,960 --> 00:25:20,759 Wat broeder John over de communisten zei. 283 00:25:21,080 --> 00:25:23,230 Dat ze de kerken in Spanje platbrandden. 284 00:25:24,120 --> 00:25:25,940 Bent u een communist? 285 00:25:26,040 --> 00:25:29,920 De oorlog ging tussen degenen, die de aarde al lang hadden moeten erven... 286 00:25:30,120 --> 00:25:32,396 en degenen, die dat wilden beletten. 287 00:25:32,920 --> 00:25:35,719 Begrijp je, wat dat betekent? - Ja. 288 00:25:36,520 --> 00:25:38,300 Dat gedicht ging over Spanje. 289 00:25:38,400 --> 00:25:39,740 Hoe vond je 't? 290 00:25:39,840 --> 00:25:42,195 E�n vers geeft precies mijn gevoelens weer. 291 00:25:43,640 --> 00:25:45,100 'Ik zal niet buigen. 292 00:25:45,200 --> 00:25:47,874 Ik zal niet vallen. Ik zal dynamiet eten... 293 00:25:48,680 --> 00:25:51,559 en op een dag ontploffen, als een vulkaan.' 294 00:25:51,880 --> 00:25:54,394 Wat zegt je dat? - Ik vecht met elke schoft, 295 00:25:54,600 --> 00:25:57,114 die tegen mij is, zoals u in Spanje. 296 00:25:57,320 --> 00:25:59,180 Ga niet te ver, Mercier. 297 00:25:59,280 --> 00:26:01,317 Het leven kan onverzoenlijk zijn. 298 00:26:01,640 --> 00:26:03,640 Is dat zo? 299 00:26:08,000 --> 00:26:08,900 Mercier... 300 00:26:09,800 --> 00:26:11,220 De boeken. 301 00:26:11,320 --> 00:26:13,320 Waarom hield u Johnno tegen? 302 00:26:13,520 --> 00:26:15,875 Soms moet je opkomen voor je principes. 303 00:26:16,280 --> 00:26:18,280 Nou, ons brak 't zuur op. 304 00:26:19,000 --> 00:26:20,300 Mercier. 305 00:26:21,000 --> 00:26:23,958 Wat? Gaat u 't aan broeder John melden? 306 00:26:36,640 --> 00:26:39,200 De communisten pakken je. - Wat zei hij nog? 307 00:26:39,400 --> 00:26:40,700 Hij vocht met de communisten... 308 00:26:40,800 --> 00:26:42,580 in Spanje. - Wat zijn dat? 309 00:26:42,680 --> 00:26:44,680 Lui, die niet in God geloven. 310 00:26:44,760 --> 00:26:47,115 Zie je Franklin al met 'n geweer? 311 00:26:47,320 --> 00:26:49,320 Ik schiet je overhoop, Johnno. 312 00:26:49,440 --> 00:26:50,740 Ik schiet je overhoop. 313 00:26:50,840 --> 00:26:54,231 Mr. Franklin heeft een slechte invloed op ze. 314 00:26:54,800 --> 00:26:57,679 Mr. Franklin is een uitstekend leraar. 315 00:26:58,200 --> 00:27:01,878 Misschien heeft hij moeite met het schoolbeleid. 316 00:27:02,080 --> 00:27:04,469 Ik zal met hem praten. - Nee, hij moet eruit, Vader. 317 00:27:05,040 --> 00:27:09,591 In de bijbel staat... - Ik weet, wat in de bijbel staat. 318 00:27:10,760 --> 00:27:14,070 God riep me om deze jongens te beschermen... 319 00:27:14,170 --> 00:27:16,340 tegen het verderf van deze wereld. 320 00:27:16,840 --> 00:27:19,998 Mr. Franklin barst van verderf. 321 00:27:20,240 --> 00:27:24,234 Omdat hij jouw gezag in twijfel trok, wil jij hem vernietigen? 322 00:27:26,360 --> 00:27:28,360 Broeder John, soms vraag ik me af, 323 00:27:28,600 --> 00:27:31,160 hoe onze Kerk �berhaupt wist te overleven. 324 00:27:31,480 --> 00:27:34,233 Ze overleefde door de kracht van Jezus. 325 00:27:36,160 --> 00:27:37,940 Ik vraag 't een laatste keer. 326 00:27:38,040 --> 00:27:42,079 Gaat u Mr. Franklin ontslaan, of gaat u hem niet ontslaan? 327 00:28:14,640 --> 00:28:16,640 Dank je. 328 00:28:21,680 --> 00:28:23,380 Nog eentje. 329 00:28:23,480 --> 00:28:25,710 Preston, lachen! 330 00:28:27,080 --> 00:28:31,995 Gefeliciteerd! Je mag de bruid kussen. 331 00:28:34,120 --> 00:28:36,120 Rosa, gooi het boeket! 332 00:28:45,880 --> 00:28:48,110 Stoor ik, Mr. Franklin? 333 00:28:48,920 --> 00:28:51,719 Nee, nee, helemaal niet, pater. 334 00:28:53,960 --> 00:28:56,031 Ik zal rechtuit zijn. 335 00:28:56,960 --> 00:28:58,960 U hebt broeder John tot vijand gemaakt. 336 00:28:59,160 --> 00:29:01,160 Zijn gezag openlijk aanvallen... 337 00:29:01,440 --> 00:29:02,940 was erg onverstandig. 338 00:29:03,040 --> 00:29:04,420 Zei hij u waarom? 339 00:29:04,520 --> 00:29:06,520 Daar gaat 't niet om. 340 00:29:06,920 --> 00:29:09,070 Hij is hier de tuchtprefect. 341 00:29:09,960 --> 00:29:11,580 Wat moet ik dan doen? 342 00:29:11,680 --> 00:29:16,072 Toekijken, terwijl hij een weerloze jongen met 'n riem in het gezicht slaat? 343 00:29:16,400 --> 00:29:18,400 Er zijn manieren om dat aan te pakken. 344 00:29:18,720 --> 00:29:19,940 Door het te negeren? 345 00:29:20,040 --> 00:29:22,040 Mr. Franklin... 346 00:29:22,600 --> 00:29:26,195 Ik probeer al jaren veranderingen te brengen op St-Jude. 347 00:29:26,400 --> 00:29:28,789 Het valt niet mee, maar we maken vorderingen. 348 00:29:29,800 --> 00:29:31,871 Ik heb broeder John niet benoemd. 349 00:29:33,040 --> 00:29:36,920 Ik wilde broeder Tom, maar de bisschop weigerde. 350 00:29:37,680 --> 00:29:40,320 Daar moet ik mee leven. En u ook. 351 00:29:47,800 --> 00:29:49,837 Jij begint, Peters. - Ik geef geen bal... 352 00:29:50,040 --> 00:29:52,873 om lezen en schrijven. - Dan ben je stom. 353 00:29:53,360 --> 00:29:55,100 Wat ga je hierna buiten doen? 354 00:29:55,200 --> 00:29:57,999 Gelukkig zijn, dat ga ik doen. 355 00:30:00,280 --> 00:30:02,060 En als je 'n cheque wil vervalsen? 356 00:30:02,160 --> 00:30:05,232 Ik kan geld lezen. - Blijf dan stom. 357 00:30:05,560 --> 00:30:07,676 Wil je weten, waar het echte geld zit? 358 00:30:08,000 --> 00:30:10,037 In boeken, registers en banken. 359 00:30:10,140 --> 00:30:12,040 Daar kan je miljoenen rapen. - Wie zegt dat? 360 00:30:12,140 --> 00:30:14,140 Ik. Het heet fraude. 361 00:30:14,180 --> 00:30:15,260 Mannen met 'n pen, 362 00:30:15,360 --> 00:30:17,160 dragen pak en das. 363 00:30:17,260 --> 00:30:20,029 En bankrekeningen over de hele wereld. 364 00:30:20,360 --> 00:30:23,034 Daar kom je alleen in, als je kan lezen. 365 00:30:23,140 --> 00:30:25,709 Da's de basis. Anders ben je er geweest. 366 00:30:26,040 --> 00:30:27,740 Weet je dat zeker? 367 00:30:27,840 --> 00:30:30,639 Goed dan, verdomme. Ik luister. 368 00:30:33,000 --> 00:30:35,799 Herhaal na mij. 369 00:30:36,560 --> 00:30:39,074 K-a-t... Kat. 370 00:30:41,360 --> 00:30:43,360 Nee, ga verder. 371 00:30:44,120 --> 00:30:46,120 Niet helpen, Downey. 372 00:30:47,440 --> 00:30:49,440 Mat. 373 00:30:49,880 --> 00:30:52,679 R-a-t. 374 00:30:53,040 --> 00:30:55,040 Rat. 375 00:31:15,480 --> 00:31:18,199 Vooruit. Flink zo. 376 00:31:28,240 --> 00:31:30,834 Brave jongen. 377 00:31:49,520 --> 00:31:52,114 Ik heb iets voor je. Kijk. 378 00:31:55,760 --> 00:31:57,760 Kijk. 379 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Je bent een brave jongen, Delaney. 380 00:32:10,040 --> 00:32:14,352 En als je slim bent, hou je je mond. 381 00:32:41,600 --> 00:32:43,830 Mag ik nu naar de wc, broeder Mac? 382 00:32:44,960 --> 00:32:46,960 Ga maar. 383 00:32:59,960 --> 00:33:01,960 Ik laat je even wat zien. 384 00:33:06,480 --> 00:33:10,030 Als je de 'r' maakt, moet het mooi rond zijn. 385 00:33:10,240 --> 00:33:12,240 Probeer. 386 00:33:13,960 --> 00:33:15,780 Goed. 387 00:33:15,880 --> 00:33:19,919 Zoals je weet, komt de eerste vrijdag van de maand eraan. 388 00:33:20,280 --> 00:33:23,238 Pater O'Driscoll uit de missies... 389 00:33:23,760 --> 00:33:26,320 komt dan de biecht horen. 390 00:33:28,960 --> 00:33:31,759 Iedere jongen moet z'n geweten onderzoeken, 391 00:33:32,680 --> 00:33:35,115 om goed te biecht te kunnen gaan. 392 00:33:37,200 --> 00:33:39,200 Dank u, broeder Whelan. 393 00:33:43,600 --> 00:33:45,600 En nu weer aan het werk. 394 00:34:13,200 --> 00:34:15,316 Toen begon de slechtigheid. 395 00:34:17,200 --> 00:34:20,591 Hij haalde hem er uit en ik moest 'm vasthouden. 396 00:34:23,880 --> 00:34:26,349 Hij bewoog hem op en neer in m'n hand. 397 00:34:27,960 --> 00:34:29,960 Hij werd stijf. 398 00:34:30,320 --> 00:34:32,550 Toen draaide hij mij om tegen de muur. 399 00:34:34,200 --> 00:34:36,237 Ik wilde niet. 400 00:34:37,240 --> 00:34:39,311 Hij trok mijn broek omlaag... 401 00:34:40,960 --> 00:34:42,997 en stak hem bij me naar binnen. 402 00:34:45,840 --> 00:34:47,877 Het deed heel veel pijn. 403 00:34:49,440 --> 00:34:51,440 Ik wilde gillen, 404 00:34:51,720 --> 00:34:53,791 maar hij hield zijn hand op mijn mond. 405 00:34:56,640 --> 00:34:58,756 Hij zei, dat ik een brave jongen was. 406 00:34:59,600 --> 00:35:01,600 Maar ik ben geen brave jongen meer. 407 00:35:07,200 --> 00:35:11,273 Wat je hier verteld hebt, moet binnen deze biechtstoel blijven. 408 00:35:15,160 --> 00:35:17,160 Begrepen? 409 00:35:17,600 --> 00:35:19,600 Ja, pater. 410 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 Je hebt gemist. 411 00:35:37,960 --> 00:35:39,960 Deze heb ik. 412 00:35:41,760 --> 00:35:43,760 Dat was een loeier. 413 00:35:43,920 --> 00:35:45,540 Hopeloos. 414 00:35:45,640 --> 00:35:47,420 In de naam van de Vader, de Zoon... 415 00:35:47,520 --> 00:35:49,520 en de Heilige Geest. Amen. 416 00:36:02,360 --> 00:36:04,360 Delaney. 417 00:36:22,640 --> 00:36:24,790 Wat had ik je gezegd, Delaney? 418 00:36:31,520 --> 00:36:34,034 Ik had je gezegd je mond te houden. 419 00:37:02,000 --> 00:37:05,675 Vanmorgen overhandigde de Britse ambassadeur in Berlijn... 420 00:37:06,240 --> 00:37:10,234 de Duitse regering het ultimatum, 421 00:37:10,760 --> 00:37:16,119 dat hen de tijd gaf tot elf uur... 422 00:37:16,320 --> 00:37:21,156 om zich bereid te verklaren hun troepen uit Polen terug te trekken, 423 00:37:21,360 --> 00:37:24,512 zo niet zou de staat van oorlog tussen ons gelden. 424 00:37:25,480 --> 00:37:30,793 Ik moet u nu meedelen, dat we zulke belofte niet hebben gekregen... 425 00:37:31,320 --> 00:37:37,236 en dat ons land bijgevolg in oorlog is met Duitsland. 426 00:37:39,600 --> 00:37:44,310 U kunt zich indenken, wat een zware klap het voor me is, 427 00:37:44,520 --> 00:37:47,433 dat mijn strijd voor vrede mislukt is. 428 00:37:48,240 --> 00:37:50,240 Tot het allerlaatste moment... 429 00:37:50,360 --> 00:37:55,196 was het mogelijk geweest een vreedzame en eervolle regeling... 430 00:37:55,400 --> 00:37:57,960 tussen Duitsland en Polen te treffen. 431 00:38:00,280 --> 00:38:03,398 Het is dus oorlog... Mr. Franklin? 432 00:38:16,400 --> 00:38:18,437 We moeten hier weg! 433 00:38:29,120 --> 00:38:30,380 We zijn omsingeld. 434 00:38:30,480 --> 00:38:32,790 Ik neem deze kant. Ga jij daar. 435 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 Vlug! 436 00:38:35,440 --> 00:38:37,829 Kom naar beneden! 437 00:38:38,800 --> 00:38:40,916 Nee, wacht. 438 00:38:41,120 --> 00:38:44,431 Kom op, opschieten! Vlug! 439 00:38:45,160 --> 00:38:49,996 Franklin, vooruit! Vlug! Vlug, William! 440 00:38:50,480 --> 00:38:53,996 Kom op. Terug naar bed, jongens. 441 00:38:55,360 --> 00:38:58,239 Terug naar bed, jongens. 442 00:38:58,800 --> 00:39:02,794 Vooruit, naar bed. Terug naar bed. 443 00:39:26,840 --> 00:39:28,840 O, het is al gedaan. 444 00:39:34,880 --> 00:39:36,740 Nu dan... 445 00:39:36,840 --> 00:39:41,357 op deze datum, gisteren, verklaarde Engeland de oorlog aan Duitsland. 446 00:39:42,760 --> 00:39:44,760 En nu leeft Europa in oorlog, 447 00:39:44,800 --> 00:39:46,020 eens te meer. 448 00:39:46,120 --> 00:39:48,919 Wat kan dat voor ons betekenen? 449 00:39:49,360 --> 00:39:51,360 Downey, we beginnen bij jou. 450 00:39:54,600 --> 00:39:57,035 Oorlog is als twee landen ruzie maken... 451 00:39:57,800 --> 00:40:00,872 en ieder land een leger stuurt om te vechten. 452 00:40:01,200 --> 00:40:03,200 Mercier. 453 00:40:04,200 --> 00:40:08,637 Oorlog is als massa's soldaten komen moorden. En massa's mensen sterven. 454 00:40:12,760 --> 00:40:13,940 Ja, dat is zo. 455 00:40:14,040 --> 00:40:16,040 Ga zitten. 456 00:40:16,880 --> 00:40:18,880 U hebt me teleurgesteld. 457 00:40:19,160 --> 00:40:21,674 Ja, inderdaad. 458 00:40:22,000 --> 00:40:24,037 Mijn excuses, pater. 459 00:40:25,040 --> 00:40:27,040 Ik had vertrouwen in u. 460 00:40:27,680 --> 00:40:29,680 Ik ben Jezus Christus niet. 461 00:40:31,000 --> 00:40:32,780 Ik heb geen antwoorden. 462 00:40:32,880 --> 00:40:35,679 Wat u hebt, is talent om les te geven. 463 00:40:36,000 --> 00:40:39,038 Wat ik heb, is talent om mensen teleur te stellen. 464 00:40:40,360 --> 00:40:42,360 Als u me nu verontschuldigt, 465 00:40:42,880 --> 00:40:44,220 ga ik m'n koffers pakken. 466 00:40:44,320 --> 00:40:45,900 Dat hoeft niet. 467 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Tenzij u weg wilt. 468 00:40:49,120 --> 00:40:51,316 Wilt u hier weg, Mr. Franklin? 469 00:40:51,760 --> 00:40:53,760 Nee... 470 00:40:54,720 --> 00:40:57,234 Nee, pater. - Mooi. 471 00:40:58,280 --> 00:41:00,280 Er is werk aan de winkel. 472 00:41:12,440 --> 00:41:14,829 H� daar, voorzichtig. Niet rennen. 473 00:41:30,120 --> 00:41:32,270 Rustig, jongens. 474 00:41:38,560 --> 00:41:40,560 Kom, jongens. Volgen. 475 00:41:42,640 --> 00:41:44,995 Niet rennen met die riek, Lynch. 476 00:41:47,400 --> 00:41:48,420 Lynch! 477 00:41:48,520 --> 00:41:54,038 Voddenjongens worden in zonde geboren. Voddenjongens zijn klein en verloren. 478 00:41:54,240 --> 00:41:58,234 Voddenjongens zijn magere donders. Voddenjongens. 479 00:41:59,040 --> 00:42:01,429 Wil je soms vechten? 480 00:42:02,440 --> 00:42:04,440 Hier zijn ze. 481 00:42:04,760 --> 00:42:06,760 Waar wacht je op? 482 00:42:07,240 --> 00:42:08,860 Voddenjongens. 483 00:42:08,960 --> 00:42:11,315 Wat, ga je blijven schelden? 484 00:42:11,640 --> 00:42:13,180 Pak ze aan, Mr. Franklin. 485 00:42:13,280 --> 00:42:15,635 Donder toch op en word 's volwassen. 486 00:42:18,880 --> 00:42:21,110 Wij mogen de kerststal maken voor de kerk. 487 00:42:21,320 --> 00:42:23,436 Volgens pater Damian kunnen we dat aan. 488 00:42:24,040 --> 00:42:25,820 Waar zetten we die stal? 489 00:42:25,920 --> 00:42:27,920 Meneer! 490 00:42:28,840 --> 00:42:30,100 Mr. Rogers. 491 00:42:30,200 --> 00:42:32,760 Jij lijkt nogal enthousiast vandaag. 492 00:42:32,960 --> 00:42:35,759 Wat stel je voor? - We gebruiken schapen. 493 00:42:36,080 --> 00:42:38,080 Schapen? 494 00:42:39,560 --> 00:42:41,560 Mr. Lynch? 495 00:42:42,520 --> 00:42:45,319 We moeten Jezus, Maria en Jozef hebben. 496 00:42:47,880 --> 00:42:49,260 Mercier... 497 00:42:49,360 --> 00:42:52,000 welke idee�n heb jij in die keikop van je? 498 00:42:52,640 --> 00:42:54,100 Meneer... 499 00:42:54,200 --> 00:42:57,750 Ik zou 'm niet in 't midden zetten, maar opzij. 500 00:42:58,120 --> 00:43:00,760 We kunnen 'm van hout maken. 501 00:43:00,960 --> 00:43:03,713 Met schuurpapier erop om rotsen na te maken. 502 00:43:03,920 --> 00:43:06,639 Achter 'n weggesneden ster zetten we licht. 503 00:43:06,840 --> 00:43:10,879 In de verte schilderen we Betlehem en 'n blauwe lucht. 504 00:43:11,080 --> 00:43:14,835 En op het einde doen we er sneeuw op en bomen eromheen. 505 00:43:15,160 --> 00:43:17,356 Zo zou ik het doen, Mr. Franklin. 506 00:43:19,200 --> 00:43:21,200 Dank je, Mr. Delaney. 507 00:43:23,240 --> 00:43:26,198 Bezwaren? - Nee, meneer. 508 00:43:26,920 --> 00:43:28,700 Dan doen we het zo. 509 00:43:28,800 --> 00:43:30,800 Wees gegroet, Maria. De Heer is met u. 510 00:43:30,920 --> 00:43:32,300 Gezegend zijt gij... 511 00:43:32,400 --> 00:43:34,400 Arme Delaney. 512 00:43:34,760 --> 00:43:36,760 Ja. 513 00:43:45,760 --> 00:43:47,760 Ik vermoord jou, Rogers. 514 00:43:47,840 --> 00:43:49,340 Ik heb niet geklikt. 515 00:43:49,440 --> 00:43:51,180 Echt! Ik heb niet geklikt. 516 00:43:51,280 --> 00:43:53,280 Ik heb niet geklikt. Echt. 517 00:43:53,400 --> 00:43:54,700 Je bent een spion. 518 00:43:54,800 --> 00:43:56,800 Je vertelde Johnno, dat Delaney in bed plaste. 519 00:43:56,840 --> 00:43:58,840 Klootzak. 520 00:43:58,880 --> 00:44:01,599 Ik heb niet geklikt. Ik zweer het. 521 00:44:01,800 --> 00:44:03,916 Laat me met rust, Mercier. 522 00:44:06,560 --> 00:44:09,439 Mercier! Laat hem los! Los! 523 00:44:10,480 --> 00:44:12,480 Ik vermoord jou, Rogers. 524 00:44:12,560 --> 00:44:14,560 Ik vermoord je! - Eruit. 525 00:44:17,800 --> 00:44:19,996 Je gaat eraan, Rogers. - Gaat het? 526 00:44:21,560 --> 00:44:24,791 Mooi. Ga je opknappen. - Dank u, meneer. 527 00:44:27,440 --> 00:44:30,000 Hier... Eruit! 528 00:44:34,680 --> 00:44:36,680 Jezus, Mercier. 529 00:44:36,720 --> 00:44:41,715 Ik dacht, dat jij hersens had. Maar je bent al net zo stom als een kalf. 530 00:44:42,160 --> 00:44:43,980 Jij geeft alleen om jezelf, h�? 531 00:44:44,080 --> 00:44:46,080 Bent u klaar? 532 00:44:46,200 --> 00:44:48,919 Nee! Ik ben niet klaar. 533 00:44:49,120 --> 00:44:51,430 Wil je hier niet weg? 534 00:44:51,640 --> 00:44:53,640 Heb je dan niks geleerd? - Mag ik gaan? 535 00:44:53,760 --> 00:44:56,513 Is dat al, wat je kunt uitbrengen? 536 00:44:56,720 --> 00:44:58,720 Krijg de ziekte! 537 00:45:00,920 --> 00:45:03,799 Hoe vind je dat? Hoe vind je het? 538 00:45:18,920 --> 00:45:20,920 743. 539 00:45:22,040 --> 00:45:24,040 Je kunt gaan. 540 00:45:29,280 --> 00:45:33,399 Wees gegroet, Maria. De Heer is met u. Gezegend zijt gij onder alle vrouwen... 541 00:46:02,560 --> 00:46:04,260 Ga je je excuses maken? 542 00:46:04,360 --> 00:46:06,360 En u? 543 00:46:07,480 --> 00:46:10,438 Hoofdstuk 27, Mercier. 544 00:46:14,720 --> 00:46:16,757 'Ik sloop voorbij hun deur en luisterde. 545 00:46:17,080 --> 00:46:20,152 Ze lagen te snurken, dus liep ik behoedzaam door, 546 00:46:20,360 --> 00:46:22,590 helemaal de trap af. 547 00:46:22,800 --> 00:46:24,950 Er waren geen... 548 00:46:26,040 --> 00:46:27,620 Ik sloop voorbij hun deur...' 549 00:46:27,720 --> 00:46:30,155 Ach, hou toch op. Hou op. 550 00:46:33,280 --> 00:46:35,080 Wat, wat? 551 00:46:35,280 --> 00:46:37,280 Zitten. 552 00:46:50,960 --> 00:46:53,110 Ik zag vandaag, dat je Rogers hielp. 553 00:46:53,720 --> 00:46:55,260 En dan? 554 00:46:55,360 --> 00:46:57,360 Vanwaar die ommekeer? 555 00:46:57,400 --> 00:46:59,400 Ik heb nagedacht over wat u zei. 556 00:46:59,720 --> 00:47:01,180 Namelijk? 557 00:47:01,280 --> 00:47:03,317 Dat iedereen af en toe hulp nodig heeft. 558 00:47:05,440 --> 00:47:07,060 Ga maar. 559 00:47:07,160 --> 00:47:09,160 Maak dat je wegkomt. 560 00:47:10,160 --> 00:47:12,160 Vooruit. 561 00:47:15,760 --> 00:47:17,760 Stuur ik de volgende gevangene? 562 00:47:18,720 --> 00:47:21,439 Ja. De volgende gevangene. 563 00:47:29,880 --> 00:47:31,880 Bedank je vader, jongens. 564 00:47:32,040 --> 00:47:34,111 Bedankt, papa. - Bedankt, papa. 565 00:47:34,320 --> 00:47:36,320 Ik laat broeder Mac verderdoen. 566 00:47:36,400 --> 00:47:38,789 Na zo'n reis wilt u vast wat bijpraten. 567 00:47:41,720 --> 00:47:43,720 Nou, ze maken vorderingen. 568 00:47:44,400 --> 00:47:47,358 Niet, jongens? - Ja, meneer. 569 00:47:49,960 --> 00:47:51,960 Het is hier goed. 570 00:48:13,840 --> 00:48:15,840 Doe zo voort. Heel goed. 571 00:48:17,600 --> 00:48:19,340 Stomme lul. Zo moet 't niet. 572 00:48:19,440 --> 00:48:21,954 Hoe gaal 't? - Goed, meneer. 573 00:48:22,160 --> 00:48:24,160 Mooi. 574 00:48:25,440 --> 00:48:27,060 Alleen samen lukt 't. 575 00:48:27,160 --> 00:48:28,940 Pas op, die zaag is scherp. 576 00:48:29,040 --> 00:48:30,700 O'Reilly. - Meneer? 577 00:48:30,800 --> 00:48:32,700 Ben jij linkshandig? - Ja. 578 00:48:32,800 --> 00:48:34,800 Zaag dan links. 579 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 Meneer. 580 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 Goed zo. 581 00:49:14,000 --> 00:49:16,230 Kom, we hebben maar ��n week meer. 582 00:49:16,440 --> 00:49:18,590 Stomme lul. - Laat me met rust. 583 00:49:18,800 --> 00:49:20,380 Hoe gaat 't? 584 00:49:20,480 --> 00:49:22,551 Goed, meneer. - Mooi. 585 00:49:22,960 --> 00:49:24,960 Zo, Rogers. 586 00:49:26,080 --> 00:49:28,390 Help effe. - Bedankt, Mercier. 587 00:49:31,560 --> 00:49:33,560 Vrolijk kerstfeest. 588 00:50:59,320 --> 00:51:00,780 De stal is prachtig. 589 00:51:00,880 --> 00:51:03,520 Dank u, Mw. Keogh. - Zalig kerstfeest. 590 00:51:05,600 --> 00:51:07,600 Gefeliciteerd, Mr. Franklin. 591 00:51:07,640 --> 00:51:11,793 Totaal niet wat ik verwacht had. - Wat had u dan verwacht? 592 00:51:12,000 --> 00:51:13,380 Dat weet ik niet. 593 00:51:13,480 --> 00:51:15,480 De jongens hebben talent. 594 00:51:15,800 --> 00:51:17,950 Ze hebben alleen wat aanmoediging nodig. 595 00:51:18,400 --> 00:51:20,676 Opstaan, jongens. - In de rij. 596 00:51:22,520 --> 00:51:25,239 Stilte. - Prachtig. 597 00:51:25,840 --> 00:51:28,593 Weet u, dat zou u tegen hen moeten zeggen. 598 00:51:29,200 --> 00:51:31,200 Dat zal ik doen. 599 00:51:31,320 --> 00:51:33,320 Dat zal ik zeker doen. 600 00:51:36,880 --> 00:51:38,880 Gefeliciteerd, jongens. 601 00:51:39,280 --> 00:51:41,020 Prachtig gedaan. 602 00:51:41,120 --> 00:51:44,272 Een heel mooie kerststal. Ik ben... 603 00:51:45,280 --> 00:51:47,280 heel trots op jullie. 604 00:51:48,560 --> 00:51:49,860 Vrolijk kerstfeest. 605 00:51:49,960 --> 00:51:52,076 Vrolijk kerstfeest, pater. 606 00:51:55,200 --> 00:51:57,200 Pater... 607 00:51:57,800 --> 00:51:59,871 Ja, natuurlijk mag dat. - Dank u. 608 00:52:00,200 --> 00:52:02,200 Start, broeder Whelan. 609 00:52:05,200 --> 00:52:08,750 De jongens van de kerststal gaan met mij terug. 610 00:52:09,080 --> 00:52:11,080 Ze gaan mee zoals ze kwamen. 611 00:52:11,960 --> 00:52:13,960 Ze gaan met mij mee, broeder John. 612 00:52:14,040 --> 00:52:16,350 Ze gaan nergens heen zonder mijn toelating. 613 00:52:16,760 --> 00:52:19,400 Ik heb toelating van de overste. 614 00:52:22,160 --> 00:52:24,160 Kom, jongens. 615 00:53:04,480 --> 00:53:06,340 Jongens! 616 00:53:06,440 --> 00:53:08,260 Stil wat. 617 00:53:08,360 --> 00:53:10,360 Je maakt 't hele dorp wakker. 618 00:53:38,240 --> 00:53:41,596 Vooruit, kom. Kom op. 619 00:53:43,680 --> 00:53:46,593 Vooruit nu. Naar bed. 620 00:53:46,800 --> 00:53:49,360 De stal werd precies wat ik in gedachten had. 621 00:53:49,680 --> 00:53:51,680 Ja, dat weet ik. 622 00:53:51,960 --> 00:53:53,860 Bedankt voor het harde werk, iedereen. 623 00:53:53,960 --> 00:53:56,429 Het was fijn. - Jij bent gauw tevreden. 624 00:53:57,760 --> 00:53:59,540 Schei uit! Schei uit! 625 00:53:59,640 --> 00:54:02,280 Genoeg! Naar bed nu, allemaal. 626 00:54:02,480 --> 00:54:03,700 Meneer! 627 00:54:03,800 --> 00:54:04,940 Straks mis je de kerstman. 628 00:54:05,040 --> 00:54:06,860 Komt hij dan? - Wat denk je? 629 00:54:06,960 --> 00:54:08,420 Vraag 't morgen nog 's. 630 00:54:08,520 --> 00:54:10,520 Zal ik doen... O, wacht. 631 00:54:10,680 --> 00:54:12,680 Wat is me dat? 632 00:54:13,400 --> 00:54:15,220 Bedankt, meneer. 633 00:54:15,320 --> 00:54:17,320 Cadeautjes! - Ik heb hier iets. 634 00:54:20,200 --> 00:54:22,200 Peters? - Dank u, meneer. 635 00:54:22,360 --> 00:54:23,380 Graag gedaan. - Rogers. 636 00:54:23,480 --> 00:54:26,916 Delaney... Wat is er, Mercier? Geloof je niet in de kerstman? 637 00:54:27,120 --> 00:54:29,350 En u? - Natuurlijk geloof ik erin. 638 00:54:29,680 --> 00:54:31,680 Naar bed nu. 639 00:54:31,800 --> 00:54:34,030 Ja! - Downey. 640 00:54:34,440 --> 00:54:37,080 Vrolijk kerstfeest. - Vrolijk kerstfeest, Mr. Franklin. 641 00:54:40,920 --> 00:54:42,920 Vrolijk kerstfeest, meneer. 642 00:54:49,440 --> 00:54:51,440 Dank u, Mr. Franklin. 643 00:54:51,840 --> 00:54:53,840 Graag gedaan, Liam. 644 00:55:47,400 --> 00:55:50,153 POEZIE BLOEMLEZING 645 00:55:50,360 --> 00:55:56,356 Voor Liam Mercier, van zijn vriend William Franklin 646 00:56:02,960 --> 00:56:05,679 Ik popel om m'n broer te zien. 647 00:56:05,880 --> 00:56:07,880 Slaap nou, Peters. 648 00:56:12,960 --> 00:56:14,960 Gerry. 649 00:56:21,120 --> 00:56:22,580 Vrolijk kerstfeest, Sean. 650 00:56:22,680 --> 00:56:24,680 Vrolijk kerstfeest, Gerry. 651 00:56:26,680 --> 00:56:28,680 Ik wou, dat papa hier was. 652 00:56:40,200 --> 00:56:45,115 Het is schandelijk en walgelijk, wanneer 't gedrag van 'n jongen... 653 00:56:45,320 --> 00:56:47,914 zich verlaagt tot dat van een dier. 654 00:56:49,360 --> 00:56:51,360 Knielen. 655 00:56:55,840 --> 00:57:00,710 Het is een belediging van God en een lastering van de ziel. 656 00:57:02,360 --> 00:57:04,510 Kijk goed toe... 657 00:57:05,280 --> 00:57:08,079 en onthoud, wat je dadelijk te zien krijgt. 658 00:57:14,520 --> 00:57:16,989 Deze straf is nog maar het begin. 659 00:57:17,920 --> 00:57:21,515 In de handen van de almachtige God liggen toekomstige straffen... 660 00:57:22,040 --> 00:57:25,874 en die zullen erger zijn, dan je je ooit kunt voorstellen. 661 00:57:32,160 --> 00:57:34,629 Haal Franklin. Vlug. 662 00:57:42,440 --> 00:57:44,440 Mr. Franklin! 663 00:57:48,720 --> 00:57:50,720 Rogers? 664 00:57:51,080 --> 00:57:53,310 Lijfstraf op het plein. - Wat? 665 00:57:53,520 --> 00:57:56,319 Broeder John geselt Peters en zijn broertje. 666 00:58:06,800 --> 00:58:09,110 Draai je om. Kijk verdomme niet. 667 00:58:11,000 --> 00:58:13,230 Wat doe je, 636? Kijk me aan. 668 00:58:13,560 --> 00:58:15,870 Geen geseling. Geen geseling. 669 00:58:17,320 --> 00:58:19,320 Ik maak je kapot, Mercier. 670 00:58:20,800 --> 00:58:23,269 Ik maak je kapot. Hoor je? 671 00:58:23,680 --> 00:58:25,680 Ik maak je kapot! 672 00:58:38,160 --> 00:58:40,754 Schei uit! En dat op kerstdag! 673 00:58:53,440 --> 00:58:56,080 Kom maar... Ok�. 674 00:59:46,920 --> 00:59:50,834 Mijn Jezus, ik heb u lief. Vergeef me mijn zonden. 675 00:59:51,040 --> 00:59:53,270 Mijn Heer en mijn God. Mijn Jezus... 676 00:59:53,480 --> 00:59:56,040 Ik hoop, dat je om vergeving bidt. 677 00:59:57,120 --> 01:00:00,112 Bij de eerste hindernis laat je mij, en de Kerk in de steek. 678 01:00:00,320 --> 01:00:02,320 Let op mijn woorden. 679 01:00:02,400 --> 01:00:06,633 Als je me nog eens in de steek laat, kraak ik je. 680 01:00:07,520 --> 01:00:09,520 En denk erom, broeder... 681 01:00:09,600 --> 01:00:14,310 je activiteiten met bepaalde jongens zijn niet onopgemerkt gebleven. 682 01:00:21,960 --> 01:00:24,156 Mijn Heer en mijn God. 683 01:00:24,760 --> 01:00:27,957 Jezus, ik geloof, dat u hier bent... 684 01:00:28,160 --> 01:00:29,860 en ik aanbid u. 685 01:00:29,960 --> 01:00:32,839 Jezus, ik hoop, dat u me genadig bent. 686 01:00:33,360 --> 01:00:37,035 Jezus, ik heb u lief. Vergeef me mijn zonden. 687 01:01:05,320 --> 01:01:07,320 William! - Rosa! 688 01:01:08,920 --> 01:01:10,580 Ik zal je vinden! 689 01:01:10,680 --> 01:01:12,680 William, vergeet me niet! 690 01:01:13,320 --> 01:01:15,914 Ik zal je vinden! - Vergeet me niet! 691 01:01:23,000 --> 01:01:25,674 uit hen. 692 01:01:26,720 --> 01:01:28,720 Ongepass... 693 01:01:30,120 --> 01:01:32,120 Ongepassioneerd. 694 01:01:32,680 --> 01:01:35,035 Het betekent 'zonder emotie'. 695 01:01:43,240 --> 01:01:45,240 Welkom terug, Mr. Peters. 696 01:01:45,360 --> 01:01:48,352 Meneer. Ga zitten. 697 01:01:54,840 --> 01:01:56,840 Downey, lees verder. 698 01:02:01,840 --> 01:02:04,798 Als ik ook maar ��n kik hoor... 699 01:02:05,080 --> 01:02:07,080 Lees verder, Downey. 700 01:02:07,720 --> 01:02:11,793 Sommigen van hen... lijken... 701 01:02:33,520 --> 01:02:35,520 Delaney. 702 01:02:35,640 --> 01:02:37,640 Gaat het? 703 01:02:43,080 --> 01:02:44,620 Het gaat. 704 01:02:44,720 --> 01:02:46,340 Het gaat. 705 01:02:46,440 --> 01:02:48,670 Het gaat alweer. Het gaat alweer. 706 01:02:49,320 --> 01:02:52,119 'De vredige nacht, die om me heen stroomt... 707 01:02:52,640 --> 01:02:55,439 breekt door je ijzeren celdeuren. 708 01:02:56,480 --> 01:02:59,279 Vrij doorheen de wereld gaat je geest. 709 01:03:00,160 --> 01:03:04,438 Verboden handen grijpen jouw handen. 710 01:03:04,720 --> 01:03:10,511 De wind is onze bondgenoot. De nacht liet haar deuren op een kier. 711 01:03:11,200 --> 01:03:13,999 We treffen elkaar bij 's werelds gesloten hek, 712 01:03:15,040 --> 01:03:18,795 waar alle wilde rebellen van de wereld zijn.' 713 01:03:19,560 --> 01:03:22,029 Delaney, dat ga jij Ieren. - Dank u. 714 01:03:22,240 --> 01:03:23,540 Peters? - Meneer? 715 01:03:23,640 --> 01:03:26,075 Een tekst voor jou. Zoek uit wat 't betekent. 716 01:03:26,280 --> 01:03:28,794 Ja, meneer. - Ik kom zo bij jou, O'Connor. 717 01:03:29,040 --> 01:03:31,040 Bij jou ook, Ryan. 718 01:03:31,200 --> 01:03:32,460 Rogers. 719 01:03:32,560 --> 01:03:34,260 Een gedicht van William Butler Yeats. 720 01:03:34,360 --> 01:03:36,360 Leer het uit je hoofd. 721 01:03:37,000 --> 01:03:38,140 Mercier. 722 01:03:38,240 --> 01:03:40,880 'Macbeth'. Achtste toneel, vijfde bedrijf. 723 01:03:41,680 --> 01:03:43,680 Waar Macbeth en Macduff vechten. 724 01:03:43,840 --> 01:03:45,500 Echt iets voor jou. 725 01:03:45,600 --> 01:03:49,355 'Mijn leven is onkwetsbaar voor wie door een vrouw is gebaard.. 726 01:03:49,680 --> 01:03:52,399 'Voorgevoel, voorspelling...' 727 01:03:54,960 --> 01:03:57,156 'Als ik 's hemels...' 728 01:03:57,600 --> 01:03:59,955 'Wat je ook te zeggen hebt, zeg het, jongen.' 729 01:04:00,280 --> 01:04:02,280 'vergeet je bescherming en laat de engel, 730 01:04:02,360 --> 01:04:03,820 die je steeds diende...' 731 01:04:03,920 --> 01:04:06,116 'omkranst met gouden...' - 'getalmd...' 732 01:04:06,440 --> 01:04:08,440 'gegeven...' 733 01:04:08,920 --> 01:04:09,980 'voortijdig weggerukt...' 734 01:04:10,080 --> 01:04:11,675 'verzonnen...' 735 01:04:11,775 --> 01:04:13,840 'Vergeet je bescherming en laat de engel...' 736 01:04:14,040 --> 01:04:16,675 'voorgevoel, voorspelling en voorafgaand...' 737 01:04:16,775 --> 01:04:19,575 'door, breekt door... 738 01:04:19,680 --> 01:04:21,500 jouw... 739 01:04:21,600 --> 01:04:23,600 ijzeren... 740 01:04:23,840 --> 01:04:26,434 celdeuren.' 741 01:04:26,640 --> 01:04:28,916 Ik denk, dat ik 't ken, en dan vergeet ik 't. 742 01:04:29,120 --> 01:04:31,919 Blijf proberen. Langzaam maar zeker. 743 01:04:32,400 --> 01:04:34,400 Je komt er wel. 744 01:04:38,680 --> 01:04:40,830 Ik zeg het je, broeder Mac... 745 01:04:41,360 --> 01:04:43,829 de sluizen zijn opengezet... 746 01:04:45,480 --> 01:04:49,917 en het is onze plicht ze weer stevig te sluiten. 747 01:04:55,640 --> 01:04:57,995 Geef je de academische wereld al op? 748 01:04:58,680 --> 01:05:01,479 Ik help broeder Tom. - Je helpt. 749 01:05:01,720 --> 01:05:04,314 Dat doe je tegenwoordig vaak. Niet? 750 01:05:05,400 --> 01:05:07,400 Heb ik gelijk, Mercier? 751 01:05:07,600 --> 01:05:10,353 Als u het zegt, meneer. - Ik zeg het. 752 01:05:15,040 --> 01:05:17,554 Anderen helpen is allemaal goed en wel, 753 01:05:18,200 --> 01:05:20,396 maar er hangt altijd 'n prijskaartje aan. 754 01:05:20,920 --> 01:05:22,920 Onthoud dat. 755 01:05:23,720 --> 01:05:25,720 Goed, goed. 756 01:05:28,600 --> 01:05:32,980 'of de strijders verdwenen van hun post zo snel als de bliksem, gevat... 757 01:05:33,080 --> 01:05:35,718 in het middelpunt van het licht...' 'beide ridders waren gevallen, 758 01:05:35,920 --> 01:05:39,038 want door de schok waren de paarden teruggedeinsd...' 759 01:05:39,240 --> 01:05:43,518 'Door de lijnen van hun vizier was elk van hen...' 760 01:05:43,720 --> 01:05:45,950 'belangstelling van de kijker. 761 01:05:46,160 --> 01:05:48,197 Deze ontmoeting...' 762 01:06:02,840 --> 01:06:05,070 Wacht op mij, Mr. Franklin! 763 01:06:15,880 --> 01:06:18,679 Je zult de show stelen in dat pak. 764 01:06:21,640 --> 01:06:23,100 Wanneer is de grote dag? 765 01:06:23,200 --> 01:06:25,271 Over minder dan 'n week... verdomme! 766 01:06:25,600 --> 01:06:26,860 Downey. 767 01:06:26,960 --> 01:06:29,679 Wat doe je toch? - Anders past 't niet. 768 01:06:29,880 --> 01:06:32,190 Kijk uit. Ik wil niet kreupel naar huis. 769 01:06:32,400 --> 01:06:34,220 Zullen ze je wel herkennen? 770 01:06:34,320 --> 01:06:35,980 Er zijn er nog acht thuis. 771 01:06:36,080 --> 01:06:38,117 Ze merken het verdomme niet eens. 772 01:06:38,440 --> 01:06:40,440 Sorry, meneer. 773 01:07:05,320 --> 01:07:07,320 Tot ziens, mannen. 774 01:07:19,720 --> 01:07:22,314 Vaarwel, Downey. - Tot ziens. 775 01:07:58,720 --> 01:08:00,420 Ik zie je wel, Downey. 776 01:08:00,520 --> 01:08:02,520 Sorry, meneer. 777 01:08:21,240 --> 01:08:26,474 Het sein der trompetten klonk nog maar of de strijders verdwenen van hun post. 778 01:08:26,680 --> 01:08:29,752 Wat zijn communisten? - Lui, die niet in God geloven. 779 01:08:29,960 --> 01:08:32,520 Zie je Franklin al met 'n geweer? 780 01:08:32,720 --> 01:08:34,620 Ik schiet je overhoop, Johnno. 781 01:08:34,720 --> 01:08:37,838 Wat zijn communisten? - Lui die niet in God geloven. 782 01:08:40,400 --> 01:08:42,630 Ik schiet je overhoop. 783 01:08:45,240 --> 01:08:48,119 Weet je al, wat je doet, als je hier weggaat? 784 01:08:49,040 --> 01:08:50,780 Geen idee. 785 01:08:50,880 --> 01:08:53,679 Wel eens gedacht om les te geven? - Nee. 786 01:08:55,480 --> 01:08:57,551 Nee... Liam. 787 01:08:58,320 --> 01:09:00,320 Waarom zit je hier? 788 01:09:00,880 --> 01:09:04,953 Mijn vader kon me niet de baas. Of dat zei hij toch. 789 01:09:05,360 --> 01:09:08,671 Na de dood van mama liet hij ons aan ons lot over. 790 01:09:09,680 --> 01:09:11,876 Ik had de pest aan school en ging dus niet. 791 01:09:12,200 --> 01:09:14,200 Ik begon te stelen. 792 01:09:14,520 --> 01:09:16,520 Tot ik betrapt werd. 793 01:09:16,680 --> 01:09:18,680 Waarom zit u hier? 794 01:09:18,760 --> 01:09:21,274 Ik kon nergens anders 'n baan vinden. 795 01:09:22,360 --> 01:09:24,360 Downey had gelijk. 796 01:09:24,840 --> 01:09:26,840 Hou dat tussen ons. 797 01:09:29,200 --> 01:09:31,200 Ga maar. 798 01:09:38,080 --> 01:09:40,080 Wat? 799 01:09:42,560 --> 01:09:44,710 Hoe is het om verliefd te zijn? 800 01:09:45,400 --> 01:09:47,400 Waarom vraag je dat? 801 01:09:48,080 --> 01:09:50,310 Denkt u, dat ik 't ooit zal zijn? 802 01:09:51,280 --> 01:09:53,920 Natuurlijk. Waarom zou 't niet? 803 01:09:57,120 --> 01:09:59,120 Wat voor iemand is ze? 804 01:09:59,240 --> 01:10:00,900 Wie? 805 01:10:01,000 --> 01:10:03,000 De vrouw, van wie u houdt. 806 01:10:03,360 --> 01:10:05,360 Op de foto in uw boek. 807 01:10:05,880 --> 01:10:08,349 Ik weet niet, of ik daarop kan antwoorden. 808 01:10:09,360 --> 01:10:13,115 Maar bij uw aankomst zei u, dat u elke vraag... 809 01:10:13,320 --> 01:10:15,320 zou proberen te beantwoorden. 810 01:10:18,480 --> 01:10:20,480 Ze was fantastisch. 811 01:10:24,320 --> 01:10:26,320 Maar ze is dood. 812 01:10:38,880 --> 01:10:40,880 Sorry, meneer. 813 01:11:04,360 --> 01:11:06,476 Voor kameraad William Franklin 814 01:11:06,680 --> 01:11:09,877 Al mijn liefde - Rosa. Spanje 1937 815 01:11:31,200 --> 01:11:33,200 Laat maar horen. 816 01:11:41,040 --> 01:11:43,040 De... 817 01:11:44,320 --> 01:11:46,180 De... - Flink luid. 818 01:11:46,280 --> 01:11:48,280 De v... v... 819 01:11:48,440 --> 01:11:50,300 De vre... - Vredige. 820 01:11:50,400 --> 01:11:54,075 De vredige... de vredige... 821 01:11:54,280 --> 01:11:56,715 nacht... 822 01:11:58,720 --> 01:12:00,720 die... 823 01:12:02,840 --> 01:12:05,798 om me heen... 824 01:12:06,680 --> 01:12:08,500 stroomt... 825 01:12:08,600 --> 01:12:10,600 Goed. 826 01:12:12,280 --> 01:12:14,954 Breekt. - breekt... 827 01:12:17,120 --> 01:12:20,750 door... breekt door... 828 01:12:21,040 --> 01:12:25,034 je... ijzeren... 829 01:12:25,240 --> 01:12:27,516 celdeuren. 830 01:12:34,880 --> 01:12:36,620 Neem me niet kwalijk, broeder. 831 01:12:36,720 --> 01:12:38,720 Mercier, bezoek. 832 01:12:39,520 --> 01:12:41,520 Ze herkennen je niet in dat pak. 833 01:12:41,640 --> 01:12:44,439 Ik loop mee. Het duurt niet lang. 834 01:13:36,540 --> 01:13:37,640 Galvin. 835 01:13:38,640 --> 01:13:40,340 Ik hou je in 't oog. 836 01:13:40,440 --> 01:13:44,070 Zijn we er allemaal? - Mercier heeft bezoek, meneer. 837 01:13:44,280 --> 01:13:47,079 Het zou niet lang duren. - Goed. 838 01:13:47,640 --> 01:13:50,473 Mr. Rogers... Laat maar eens horen. 839 01:13:51,320 --> 01:13:54,557 'Als ik 's hemels geborduurde gewaden had omkranst... 840 01:13:54,657 --> 01:13:56,820 met gouden en zilveren licht. 841 01:13:56,920 --> 01:14:01,910 De blauwe en sombere en donkere kleren van nacht en lichten halflicht. 842 01:14:02,120 --> 01:14:04,589 Ik zou mijn kleren onder je voeten spreiden, 843 01:14:04,920 --> 01:14:07,514 maar ik ben arm en heb alleen mijn dromen. 844 01:14:07,840 --> 01:14:12,198 Ik spreid mijn dr... dromen onder je voeten 845 01:14:12,400 --> 01:14:15,800 Loop voorzichtig, want je loopt op mijn dromen.' 846 01:14:23,600 --> 01:14:25,020 Heel goed. 847 01:14:25,120 --> 01:14:27,555 Je hebt 'n hele weg afgelegd, Rogers. 848 01:14:47,680 --> 01:14:49,680 Mercier. 849 01:14:50,160 --> 01:14:53,312 Ik kijk al een poos naar dit gesprekje uit. 850 01:14:54,880 --> 01:14:57,998 Al sinds jouw heldhaftig vertoon op 't plein. 851 01:15:03,680 --> 01:15:05,796 Daar zul je wel erg trots op zijn. 852 01:15:16,240 --> 01:15:18,311 Je bent een relschopper en een boef. 853 01:15:21,120 --> 01:15:23,120 Maar dat weet je wel, h�? 854 01:15:32,640 --> 01:15:36,520 Heeft Mr. Franklin verteld, wat hij vroeger gedaan heeft? 855 01:15:37,680 --> 01:15:39,220 Nee, meneer. 856 01:15:39,320 --> 01:15:41,320 Leugenaar. 857 01:15:44,240 --> 01:15:47,437 Je weet, dat hij een goddeloze communist is. 858 01:15:52,080 --> 01:15:54,356 O, je huilt, Mercier. 859 01:15:54,560 --> 01:15:56,560 Ik dacht, dat je een taaie was. 860 01:15:56,760 --> 01:15:58,760 Niet, broeder Mac? 861 01:16:22,480 --> 01:16:25,791 'Voor kameraad William Franklin'. 862 01:16:38,960 --> 01:16:40,960 Sta op. 863 01:16:44,240 --> 01:16:46,240 Raap hem op. 864 01:16:48,720 --> 01:16:50,720 Raap hem op! 865 01:16:59,640 --> 01:17:01,640 Wie heeft je dat boek gegeven? 866 01:17:05,040 --> 01:17:07,040 Ik heb het gepikt. 867 01:17:08,040 --> 01:17:10,040 Leugenaar! 868 01:17:10,400 --> 01:17:13,469 Wie heeft je dat boek gegeven? 869 01:17:17,480 --> 01:17:19,220 Ik heb het gepikt. 870 01:17:19,320 --> 01:17:21,320 Leugenaar! 871 01:17:26,240 --> 01:17:28,240 Leugenaar! 872 01:17:30,200 --> 01:17:33,591 Ik duld geen leugens! 873 01:18:50,720 --> 01:18:52,720 Authentiek? - Of het echt is. 874 01:18:53,040 --> 01:18:54,580 Verleend. 875 01:18:54,680 --> 01:18:55,860 Gegeven. 876 01:18:55,960 --> 01:18:57,960 Consequentie? 877 01:19:06,680 --> 01:19:08,680 Ik heb 't niet gedaan. 878 01:19:09,280 --> 01:19:11,180 Ik heb 't niet gedaan. 879 01:19:11,280 --> 01:19:13,280 Ik heb 't niet gedaan. - Wat? 880 01:19:13,640 --> 01:19:15,640 Wat? 881 01:19:15,680 --> 01:19:18,832 Mercier. Ik heb 't niet gedaan. 882 01:19:21,320 --> 01:19:23,320 Waar is hij? 883 01:19:23,800 --> 01:19:25,800 Waar is hij? 884 01:19:26,880 --> 01:19:28,880 Hij is in de refter. 885 01:20:19,640 --> 01:20:21,640 Liam. 886 01:20:23,840 --> 01:20:25,840 God. 887 01:20:32,880 --> 01:20:34,880 God. 888 01:21:11,560 --> 01:21:13,631 Breng hen terug naar de klas. 889 01:21:22,520 --> 01:21:24,716 Kom, jongens. Naar de klas. 890 01:21:30,000 --> 01:21:33,595 Maria, Heilige Moeder Gods, Onbevlekte Ontvangenis, 891 01:21:33,920 --> 01:21:36,912 gezegend zijt gij, Heilige Maagd Maria. 892 01:21:37,120 --> 01:21:40,909 Gezegend zij Jozef, gezegend zij God en zijn Engelen... 893 01:21:45,160 --> 01:21:48,198 Monseigneur. - Alles is geregeld. 894 01:21:51,560 --> 01:21:53,560 Dank u voor uw komst, monseigneur. 895 01:22:01,600 --> 01:22:03,830 Toe, Mr. Franklin. - Laat me los! 896 01:22:04,160 --> 01:22:06,160 Vuile moordenaar! 897 01:22:06,480 --> 01:22:08,480 Alstublieft, Mr. Franklin. Bedaar. 898 01:22:08,560 --> 01:22:10,560 Het gaat alweer! 899 01:22:11,120 --> 01:22:12,620 Het gaat alweer. - God zegene u. 900 01:22:12,720 --> 01:22:15,109 God zegene u. Dank u, meneer. 901 01:22:20,520 --> 01:22:22,520 Hou op, Mr. Franklin. 902 01:22:23,680 --> 01:22:25,380 Mr. Franklin, zo is het genoeg. 903 01:22:25,480 --> 01:22:27,480 Genoeg, Mr. Franklin. Alstublieft. 904 01:22:28,320 --> 01:22:31,199 Hou op, Mr. Franklin. In godsnaam. 905 01:22:31,480 --> 01:22:33,480 Hou op! 906 01:22:35,920 --> 01:22:37,920 Het is afgelopen! 907 01:22:39,520 --> 01:22:41,520 Mr. Franklin... 908 01:22:54,800 --> 01:22:56,800 Broeder? 909 01:22:58,440 --> 01:23:00,440 Broeder? 910 01:23:05,960 --> 01:23:08,395 Hoe is het om verliefd te zijn? 911 01:23:19,760 --> 01:23:21,876 Denkt u, dat ik het ooit zal zijn? 912 01:23:28,640 --> 01:23:30,640 Sorry, meneer. 913 01:24:38,120 --> 01:24:42,637 Liam Mercier is z'n hele leven mishandeld en misbruikt. 914 01:24:44,480 --> 01:24:46,756 Eerst door zijn eigen familie. 915 01:24:48,520 --> 01:24:53,720 Daarna door de mensen in deze school aan wie hij werd toevertrouwd. 916 01:24:54,040 --> 01:24:56,156 Door de Kerk en de staat. 917 01:24:57,720 --> 01:25:00,234 Sommigen hier... 918 01:25:00,560 --> 01:25:04,633 zullen zeggen, dat Liam Mercier aan een ziekte stierf. 919 01:25:05,280 --> 01:25:08,272 Ze liegen. 920 01:25:09,240 --> 01:25:12,756 Liam Mercier is vermoord, 921 01:25:13,480 --> 01:25:16,313 en dat is de waarheid. 922 01:25:47,200 --> 01:25:50,079 Begin maar te slopen, broeder Whelan. 923 01:26:14,200 --> 01:26:16,200 Heel goed. 924 01:26:20,400 --> 01:26:22,400 Goed zo. 925 01:26:25,480 --> 01:26:27,480 Goed zo, jongens. 926 01:26:41,760 --> 01:26:43,760 Doe het, verdomme! 927 01:26:43,960 --> 01:26:45,960 Doe het! 928 01:26:50,200 --> 01:26:51,620 Doe het. 929 01:26:51,720 --> 01:26:53,720 Doe het, Delaney. 930 01:27:04,040 --> 01:27:06,040 Dit is voor u, meneer. 931 01:27:10,560 --> 01:27:13,359 Mercier zou het zo gewild hebben, meneer. 932 01:27:25,280 --> 01:27:27,140 Dank je. 933 01:27:27,240 --> 01:27:29,675 Zeg alstublieft, dat u blijft, Mr. Franklin. 934 01:27:32,680 --> 01:27:34,876 Pas goed op jezelf, Patrick. 935 01:27:41,520 --> 01:27:43,520 Daar komt ie. 936 01:27:45,400 --> 01:27:47,400 Hij gaat weg. 937 01:28:08,520 --> 01:28:10,520 Pas goed op jezelf. 938 01:28:16,600 --> 01:28:18,600 Kom. 939 01:28:49,920 --> 01:28:52,719 'De vredige nacht, die om me heen stroomt.. 940 01:28:54,720 --> 01:28:57,234 breekt door je ijzeren celdeuren. 941 01:28:57,600 --> 01:29:02,197 Vrij doorheen de wereld gaat je geest. Verboden handen grijpen jouw handen. 942 01:29:03,480 --> 01:29:05,596 De wind is onze bondgenoot. 943 01:29:06,200 --> 01:29:08,669 De nacht liet haar deuren op een kier. 944 01:29:09,920 --> 01:29:11,956 We treffen elkaar bij 's werelds gesloten hek, 945 01:29:12,080 --> 01:29:14,380 waar alle wilde rebellen van de wereld zijn.' 946 01:30:26,280 --> 01:30:28,350 William Franklin bleef de jongens les geven, 947 01:30:28,460 --> 01:30:31,160 tot hij dienst nam bij het geallieerde leger. 948 01:30:31,360 --> 01:30:33,787 Hij sneuvelde bij de landing op 6 juni 1944. 949 01:30:33,887 --> 01:30:37,129 Broeder John werd naar de missies in Afrika gestuurd, 950 01:30:37,240 --> 01:30:39,040 waar hij werkte tot z'n dood in '69. 951 01:30:39,140 --> 01:30:44,986 Broeder Mac trok naar een parochie in de VS, waar hij nog steeds woont. 952 01:30:45,086 --> 01:30:49,950 Liam Mercier is begraven op de begraafplaats van St-Jude. 953 01:30:50,160 --> 01:30:54,279 Patrick Delaney zat zijn straf uit in St-Jude en werd journalist. 954 01:30:54,380 --> 01:30:57,730 Van de meeste andere jongens is de verblijfplaats onbekend. 955 01:31:00,060 --> 01:31:05,599 Het heropvoedingssysteem bleef in Ierland bestaan tot 1984. 956 01:33:19,920 --> 01:33:22,272 Deze film is opgedragen aan de vele kinderen, 957 01:33:22,372 --> 01:33:25,572 die werden misbruikt tijdens hun opsluiting... 958 01:33:25,680 --> 01:33:28,399 in de Ierse heropvoedingsscholen. 959 01:33:28,680 --> 01:33:34,039 Ter nagedachtenis van Raphael Walsh 1931-2002 66340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.