All language subtitles for Smile.E14 Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,893 --> 00:01:35,440 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelSub 2 00:01:35,906 --> 00:01:38,226 Subbers: Alina, Katherine, Sophia 3 00:01:38,546 --> 00:01:42,986 Smile 4 00:01:43,986 --> 00:01:46,386 Episode 14 5 00:01:53,520 --> 00:01:56,426 That will be a long-term fight if we go to court with Xinmei. 6 00:01:56,773 --> 00:01:58,586 If we ask fund from Shenghua's headquarters, 7 00:01:58,586 --> 00:02:00,640 we have to wait for approval at all levels. 8 00:02:01,053 --> 00:02:02,826 Asking for financing in is not difficult, 9 00:02:03,013 --> 00:02:05,533 but we must give out the amount we get. 10 00:02:05,773 --> 00:02:07,733 The producing, release and post production 11 00:02:07,733 --> 00:02:09,853 will all be affected then. 12 00:02:10,080 --> 00:02:11,546 So Mrs. He thinks that... 13 00:02:11,653 --> 00:02:14,346 She will invest the fund that Xinmei withdrew. 14 00:02:14,946 --> 00:02:16,493 The condition? 15 00:02:16,933 --> 00:02:19,040 As for whether to cooperate with her, 16 00:02:19,413 --> 00:02:21,786 she will wait for your decision. 17 00:03:02,880 --> 00:03:03,800 I'm sorry. 18 00:03:05,720 --> 00:03:06,560 Go on. 19 00:03:17,720 --> 00:03:18,466 Xiaoxing. 20 00:03:18,680 --> 00:03:19,826 I got this. 21 00:04:07,120 --> 00:04:07,960 Mrs. He. 22 00:04:07,960 --> 00:04:08,840 Good evening. 23 00:04:09,000 --> 00:04:10,813 I'm sorry to call you so late 24 00:04:12,840 --> 00:04:14,666 About loans you offered, 25 00:04:15,373 --> 00:04:16,960 I feel so grateful. 26 00:04:17,333 --> 00:04:19,026 I have no reason to refuse that. 27 00:04:20,266 --> 00:04:23,813 Okay. I'll tell financial staff to remit the fund at once. 28 00:04:24,853 --> 00:04:26,253 Thank you. 29 00:04:26,386 --> 00:04:27,293 Bye. 30 00:04:35,180 --> 00:04:37,240 Stop acting up since you come back to the crew. 31 00:04:37,240 --> 00:04:38,613 Enough is enough. 32 00:04:39,800 --> 00:04:41,560 No matter how famous a star you are, 33 00:04:41,560 --> 00:04:42,933 you can't go too far. 34 00:04:43,253 --> 00:04:44,720 Or you'll have no future. 35 00:04:45,240 --> 00:04:47,026 And what's good about Xin Yuanling. 36 00:04:47,173 --> 00:04:48,760 He is such a shrewd. 37 00:04:48,840 --> 00:04:50,613 Not someone you can control. 38 00:04:53,320 --> 00:04:55,826 Then you want me to fall in love with a fool? 39 00:04:55,973 --> 00:04:57,426 Is that bad? 40 00:04:57,780 --> 00:04:59,746 Nowadays shrewd men can be found everywhere. 41 00:04:59,880 --> 00:05:01,520 But hard to find a silly man, okay? 42 00:05:27,373 --> 00:05:28,986 Not that hard. 43 00:05:38,266 --> 00:05:39,360 Director Ye. 44 00:05:39,560 --> 00:05:42,333 She seems better since restarts to work. 45 00:05:42,720 --> 00:05:45,093 I knew that things will be fine. 46 00:05:45,813 --> 00:05:47,106 You knew it again? 47 00:05:47,253 --> 00:05:48,320 Sure. 48 00:05:48,733 --> 00:05:51,573 And I really understand your feelings. 49 00:05:51,866 --> 00:05:54,106 After all, it's a very nice project. 50 00:05:54,266 --> 00:05:57,413 Not only Mr. Xin but you are also under pressure. 51 00:05:57,680 --> 00:05:59,626 Maybe you are more stressful. 52 00:06:03,906 --> 00:06:06,946 You finally said such comforting words. 53 00:06:08,160 --> 00:06:09,200 That's right. 54 00:06:09,400 --> 00:06:10,733 Except Mr. Xin, 55 00:06:11,120 --> 00:06:13,520 I'm the one who wants to see this film's hit the most. 56 00:06:13,733 --> 00:06:15,520 I absolutely believe that. 57 00:06:17,853 --> 00:06:19,493 And it's said that 58 00:06:19,746 --> 00:06:22,413 you accepted little remuneration 59 00:06:22,560 --> 00:06:24,853 in order to show your sincerity. 60 00:06:24,986 --> 00:06:25,906 It's okay. 61 00:06:26,093 --> 00:06:27,853 I don't care about money. 62 00:06:27,906 --> 00:06:28,853 Yes. 63 00:06:29,173 --> 00:06:32,440 You're tired, but you earn less. 64 00:06:36,120 --> 00:06:37,973 So you're praising me? 65 00:06:38,760 --> 00:06:39,826 Yes. 66 00:06:39,946 --> 00:06:41,213 Absolutely. 67 00:06:41,466 --> 00:06:42,480 Director Ye. 68 00:06:42,680 --> 00:06:43,546 I mean... 69 00:06:43,693 --> 00:06:45,293 Don't compare with Mr. Xin. 70 00:06:45,386 --> 00:06:47,293 Although he looks glamorous, 71 00:06:47,293 --> 00:06:50,213 actually he has never experienced difficulties. 72 00:06:50,440 --> 00:06:51,573 Think about it. 73 00:06:51,706 --> 00:06:53,546 How much pressure he has. 74 00:06:53,720 --> 00:06:55,493 If he doesn't make it this time, 75 00:06:55,640 --> 00:06:59,080 he has to go back America to inherit his family estate. 76 00:07:05,693 --> 00:07:06,480 Du Ruo. 77 00:07:06,573 --> 00:07:08,506 Don't you really mean to get me mad? 78 00:07:12,986 --> 00:07:14,826 Miss Shen, studying on script? 79 00:07:15,280 --> 00:07:16,306 Good. Good. 80 00:07:16,373 --> 00:07:17,573 You've totally changed. 81 00:07:17,626 --> 00:07:18,840 Don't mess with me. 82 00:07:26,080 --> 00:07:28,920 Mr. Su, you're so dedicated. 83 00:07:29,533 --> 00:07:31,093 No. No. Miss Shen. 84 00:07:31,293 --> 00:07:32,640 Just say away. 85 00:07:35,000 --> 00:07:37,106 As a qualified actor, 86 00:07:37,520 --> 00:07:39,920 shouldn't you be studying on script all the time? 87 00:07:41,226 --> 00:07:42,293 Miss Shen. 88 00:07:42,440 --> 00:07:44,173 As a qualified actor, 89 00:07:44,533 --> 00:07:46,813 one should study hard on acting skills. 90 00:07:47,080 --> 00:07:49,040 No need to show all the people 91 00:07:49,040 --> 00:07:50,720 those hard work you did in private. 92 00:07:51,333 --> 00:07:52,453 Of course. 93 00:07:52,573 --> 00:07:54,266 That's a different situation 94 00:07:54,266 --> 00:07:57,373 if you want to show others your hard work. 95 00:07:57,533 --> 00:07:58,440 Right? 96 00:07:58,653 --> 00:08:01,000 You're really good at making excuses for laze. 97 00:08:01,186 --> 00:08:02,733 But never mind. I forgive you. 98 00:08:03,000 --> 00:08:04,626 If you forget your lines later, 99 00:08:04,626 --> 00:08:05,693 I'll let Xiaoxue remind you. 100 00:08:05,693 --> 00:08:06,613 For free. 101 00:08:06,720 --> 00:08:07,920 No need. No need. 102 00:08:08,026 --> 00:08:10,933 Such situation will never happen to me. 103 00:08:11,093 --> 00:08:12,933 That kinda confident? 104 00:08:14,786 --> 00:08:18,706 The coming scene of we two is the nineteenth scene. 105 00:08:19,533 --> 00:08:22,640 You,my little junior, come to visit your senior, which is me. 106 00:08:31,800 --> 00:08:34,760 Senior, I'm here to fetch Landscape painting. 107 00:08:35,092 --> 00:08:36,759 Is it restored? 108 00:08:37,025 --> 00:08:38,932 Can be renovated? 109 00:08:40,866 --> 00:08:42,826 Junior, you're here. 110 00:08:43,013 --> 00:08:44,066 Look. 111 00:08:44,800 --> 00:08:46,680 In general, the painting is okay. 112 00:08:46,880 --> 00:08:50,240 Can still see its magnificence clearly. 113 00:08:50,400 --> 00:08:54,386 But the inscriber is at first Nuange's father. 114 00:08:54,640 --> 00:08:57,733 Now it's smeared as water bleeding. 115 00:09:01,013 --> 00:09:02,760 Luckily, it's not lost. 116 00:09:02,946 --> 00:09:05,213 If it fell over the cliff that day, my mother must be distressed. 117 00:09:08,080 --> 00:09:09,080 Okay. Okay. Enough. Stop. 118 00:09:09,106 --> 00:09:10,426 Stop. Stop. Mr. Su. 119 00:09:11,386 --> 00:09:14,053 You've recited all the lines of these pages? 120 00:09:14,466 --> 00:09:16,106 Including others' lines? 121 00:09:16,386 --> 00:09:17,586 It's not my lines, 122 00:09:17,586 --> 00:09:19,280 but I'm also in the scene 123 00:09:19,560 --> 00:09:21,306 If we want to go through the lines well, 124 00:09:21,306 --> 00:09:22,720 first we must study well on the script. 125 00:09:22,800 --> 00:09:24,600 Miss Shen, how about this. 126 00:09:24,600 --> 00:09:25,946 Let me show you the next scene. 127 00:09:26,053 --> 00:09:27,133 No. No. No. 128 00:09:27,386 --> 00:09:28,360 No need, Mr. Su. 129 00:09:28,546 --> 00:09:29,800 Go back to your works. 130 00:09:41,640 --> 00:09:42,480 Senior. 131 00:09:42,746 --> 00:09:43,746 Junior. 132 00:09:44,880 --> 00:09:45,973 Senior. 133 00:09:46,520 --> 00:09:47,453 Junior. 134 00:09:47,773 --> 00:09:48,800 Du Nian. 135 00:09:49,426 --> 00:09:50,493 For this dance, 136 00:09:50,720 --> 00:09:52,106 you can't just show the sense of beauty. 137 00:09:52,213 --> 00:09:53,706 It's also the scene that demands 138 00:09:53,706 --> 00:09:55,306 the characters' emotion the most. 139 00:09:56,946 --> 00:09:58,400 You picture this. 140 00:09:58,960 --> 00:10:02,946 At that time, Nuange's family has been ruined. 141 00:10:03,226 --> 00:10:05,186 She is so sorrowstricken, 142 00:10:05,613 --> 00:10:08,400 but has to dance for her enemy's son. 143 00:10:09,880 --> 00:10:13,680 Her emotion at that time must be grief. 144 00:10:14,426 --> 00:10:15,426 Helplessness. 145 00:10:15,853 --> 00:10:17,160 And hopelessness. 146 00:10:18,160 --> 00:10:21,266 But she has to smile in the meantime. 147 00:10:21,770 --> 00:10:23,480 Can only wipe her tears when turns around 148 00:10:23,560 --> 00:10:25,093 to show her complicated emotion. 149 00:10:28,720 --> 00:10:29,853 Understood, director. 150 00:10:29,960 --> 00:10:31,560 Okay. Practice it again. 151 00:10:31,746 --> 00:10:33,573 We'll shoot this scene later. 152 00:10:33,920 --> 00:10:34,986 Okay. 153 00:10:38,346 --> 00:10:39,386 Tingting. 154 00:10:39,680 --> 00:10:40,960 Music, please. 155 00:10:41,213 --> 00:10:42,960 Is your foot okay, sis? 156 00:10:46,360 --> 00:10:47,160 Sis Nian. 157 00:10:47,466 --> 00:10:49,520 We really can find a stand-in. 158 00:10:49,960 --> 00:10:50,840 No. 159 00:10:51,240 --> 00:10:55,973 This dancing scene is the most important for my role. 160 00:10:56,693 --> 00:10:58,173 I have to finish it myself. 161 00:10:58,330 --> 00:10:59,360 Now go. 162 00:11:00,386 --> 00:11:01,213 Okay. 163 00:11:25,226 --> 00:11:26,053 Sis Nian. 164 00:11:27,573 --> 00:11:29,213 Sis Nian, you okay? 165 00:11:30,360 --> 00:11:31,253 Are you fine? 166 00:11:33,586 --> 00:11:35,013 Luckily, 167 00:11:35,800 --> 00:11:37,506 hairline fracture is not so serious. 168 00:11:37,733 --> 00:11:39,600 But if the crack displaces, 169 00:11:39,746 --> 00:11:41,840 you have to take the operation. 170 00:11:42,266 --> 00:11:44,666 Have a recovery then. 171 00:11:45,226 --> 00:11:47,493 Thank you, doctor. 172 00:11:51,013 --> 00:11:52,213 Du Ruo. 173 00:11:53,600 --> 00:11:54,866 What should I do? 174 00:11:58,973 --> 00:11:59,946 It's okay. 175 00:12:00,213 --> 00:12:01,560 Never mind. 176 00:12:02,280 --> 00:12:03,706 You can use a stand-in. 177 00:12:08,120 --> 00:12:09,053 Sis Nian. 178 00:12:09,053 --> 00:12:10,293 Doctor said you gotta rest to recover. 179 00:12:10,293 --> 00:12:11,346 Recover what?! 180 00:12:11,720 --> 00:12:13,186 And how?! 181 00:12:13,626 --> 00:12:15,186 I have a role to act. 182 00:12:15,306 --> 00:12:17,653 I've made many efforts to get it. 183 00:12:18,626 --> 00:12:19,786 Just hairline fracture. 184 00:12:19,920 --> 00:12:21,080 I can dance even in plaster. 185 00:12:21,080 --> 00:12:22,200 Du Nian. 186 00:12:22,453 --> 00:12:24,400 Do you have to be like this? 187 00:12:24,920 --> 00:12:26,573 Why do you try to be that capable?! 188 00:12:26,746 --> 00:12:29,600 I've said that you can use a stand-in. 189 00:12:29,640 --> 00:12:31,600 That's not what I care about. 190 00:12:33,573 --> 00:12:34,533 I'm afraid that 191 00:12:35,280 --> 00:12:37,373 they will give my role to others 192 00:12:37,800 --> 00:12:40,120 if they don't see my ability. 193 00:12:45,346 --> 00:12:46,666 It won't happen. 194 00:12:47,600 --> 00:12:48,560 They won't give your role to others. You're perfect for the role. 195 00:12:51,626 --> 00:12:53,506 I once had the same experience. 196 00:12:54,866 --> 00:12:57,013 I'm just a newcomer. 197 00:12:58,653 --> 00:13:02,280 Life Tide is the best choice for me up to now. 198 00:13:04,733 --> 00:13:06,373 In this crew, 199 00:13:06,680 --> 00:13:08,440 I'm not the most beautiful one. 200 00:13:08,626 --> 00:13:10,253 Also not that kinda famous. 201 00:13:10,400 --> 00:13:12,666 And my acting skill is just normal. 202 00:13:13,226 --> 00:13:15,373 If I can't perform this dance well, 203 00:13:15,560 --> 00:13:17,866 do I have any value in this crew?! 204 00:13:25,426 --> 00:13:26,653 It's okay. 205 00:13:27,133 --> 00:13:28,986 You're perfect for this role. 206 00:13:30,626 --> 00:13:31,973 You won't be changed. 207 00:13:33,986 --> 00:13:35,346 I won't be changed. 208 00:13:42,106 --> 00:13:44,293 Director Yan, how about postponing Du Nian's scenes 209 00:13:44,413 --> 00:13:46,133 and reshooting it when she is recovered? 210 00:13:46,893 --> 00:13:48,440 It's unlikely. 211 00:13:48,906 --> 00:13:50,266 Du Nian has too many scenes. 212 00:13:50,413 --> 00:13:52,386 We can't change all actors' scenes because of her. 213 00:13:53,746 --> 00:13:54,800 How many scenes Du Nian has shot? 214 00:13:55,226 --> 00:13:57,026 Not too many. 215 00:13:57,240 --> 00:13:59,706 Mainly shot scenes of Shu Zhan and An Ge before. 216 00:14:02,240 --> 00:14:03,333 I recommend a girl. 217 00:14:03,880 --> 00:14:05,293 She can finish this solo dance. 218 00:14:05,640 --> 00:14:07,240 And start the shooting asap. 219 00:14:07,666 --> 00:14:08,506 Who's that? 220 00:14:09,026 --> 00:14:10,240 Me? 221 00:14:11,760 --> 00:14:13,240 Where should I go? 222 00:14:15,186 --> 00:14:17,080 Okay. Got it. 223 00:14:22,533 --> 00:14:24,240 They want me to do an audition. 224 00:14:24,880 --> 00:14:26,040 What audition? 225 00:14:27,426 --> 00:14:29,200 Didn't Du Nian sprain the ankle. 226 00:14:29,493 --> 00:14:31,200 Maybe let me try that solo dance 227 00:14:31,333 --> 00:14:32,786 and act as her stand-in. 228 00:14:32,933 --> 00:14:33,866 Is her hurt severe? 229 00:14:34,320 --> 00:14:36,200 Du Ruo said it shouldn't be serious 230 00:14:36,200 --> 00:14:37,653 and I don't need to worry. 231 00:14:38,053 --> 00:14:40,240 But Du Nian has prepared for so long. 232 00:14:40,546 --> 00:14:42,533 And objected to use a stand-in before. 233 00:14:44,453 --> 00:14:46,080 Even if you become her stand-in, 234 00:14:46,226 --> 00:14:47,586 it won't affect her. 235 00:14:48,146 --> 00:14:49,746 Go have a try. I believe you. 236 00:14:51,253 --> 00:14:53,026 Okay. I'll go try it myself. 237 00:14:53,080 --> 00:14:54,400 You don't need to keep me company. 238 00:14:54,480 --> 00:14:56,600 In case others spread other gossips. 239 00:14:57,213 --> 00:14:57,733 Okay. 240 00:14:58,186 --> 00:14:59,200 I'll go now. 241 00:15:03,093 --> 00:15:04,040 Bye. 242 00:15:10,733 --> 00:15:12,173 Why there are lines for me? 243 00:15:12,280 --> 00:15:13,306 That's good, okay? 244 00:15:13,560 --> 00:15:14,813 Take time to recite. It's okay. 245 00:15:14,880 --> 00:15:16,506 You know that I can't speak lines out. 246 00:15:16,640 --> 00:15:17,946 All waiting for you. Hurry. Here. 247 00:15:18,146 --> 00:15:19,626 Director, here she is. 248 00:15:20,773 --> 00:15:22,013 You're here. 249 00:15:22,640 --> 00:15:23,613 Director Ye. 250 00:15:23,746 --> 00:15:24,600 Mr. Xin. 251 00:15:27,293 --> 00:15:28,973 Hello, everyone. 252 00:15:29,093 --> 00:15:31,160 Try the lines director gave you. 253 00:15:31,613 --> 00:15:32,306 Act it. 254 00:15:33,653 --> 00:15:34,946 Director Ye. 255 00:15:35,480 --> 00:15:38,173 I thought you only need a stand-in for the dance. 256 00:15:38,866 --> 00:15:40,613 If you want me to try it, 257 00:15:41,026 --> 00:15:42,613 I'm afraid I can't act it well. 258 00:15:42,746 --> 00:15:44,986 Judge it after your acting. 259 00:15:48,386 --> 00:15:50,880 I don't want to waste your time. 260 00:15:51,266 --> 00:15:52,786 Maybe I'm not so suitable. 261 00:15:52,986 --> 00:15:55,333 Don't you feel happy even act as a corpse? 262 00:15:56,266 --> 00:15:57,786 Don't you say you're an actress? 263 00:15:58,026 --> 00:15:58,826 What? 264 00:15:59,320 --> 00:16:00,680 Dislike the role? 265 00:16:01,266 --> 00:16:02,680 I don't mean that. 266 00:16:03,040 --> 00:16:03,933 I'm... 267 00:16:04,373 --> 00:16:06,106 I'm afraid that I will become a laughing stock. 268 00:16:06,253 --> 00:16:07,866 You've done that for many times, okay? 269 00:16:09,253 --> 00:16:10,653 In order to get a role, 270 00:16:11,080 --> 00:16:13,586 you're even willing to be an assistant. 271 00:16:13,850 --> 00:16:15,706 But what are you afraid of now? 272 00:16:27,640 --> 00:16:28,960 Where are you going? 273 00:16:29,490 --> 00:16:30,626 Answer a call. Very important. 274 00:16:30,640 --> 00:16:31,546 What's wrong? 275 00:16:33,200 --> 00:16:34,666 She needs you. 276 00:17:14,079 --> 00:17:15,892 You ready? 277 00:17:26,066 --> 00:17:27,280 I promise you. 278 00:17:28,400 --> 00:17:31,186 I will reserve the plaque on which your father inscribed. 279 00:17:49,546 --> 00:17:50,560 Yes. 280 00:17:54,280 --> 00:17:56,013 You're indeed a businessman. 281 00:17:57,120 --> 00:18:02,280 I know this college is all your parents' work. 282 00:18:06,546 --> 00:18:07,680 Yes. 283 00:18:11,186 --> 00:18:12,946 You know everything. 284 00:18:14,746 --> 00:18:17,040 But you don't understand. 285 00:18:18,280 --> 00:18:19,680 Cheng Shaoling. 286 00:18:20,386 --> 00:18:23,333 You've learnt in the college for so long, but got nothing. 287 00:18:23,853 --> 00:18:25,733 I feel sorry for you. 288 00:18:26,026 --> 00:18:28,066 I feel sorry for the silvers you've spent. 289 00:18:28,160 --> 00:18:29,813 Even feel sorry for my parents, 290 00:18:30,066 --> 00:18:32,493 because they've taught a student like you. 291 00:18:34,146 --> 00:18:35,906 You're indeed a businessman. 292 00:18:36,813 --> 00:18:39,040 You're scheming all the time. 293 00:18:39,533 --> 00:18:41,853 You'll surely reserve that plaque. 294 00:18:41,986 --> 00:18:43,746 'Cause that's a gilded signboard. 295 00:18:44,093 --> 00:18:45,933 You'll surely run the college well. 296 00:18:46,226 --> 00:18:49,360 'Cause you can earn more money then. 297 00:18:52,906 --> 00:18:56,826 You got my college using such tricks. 298 00:18:58,640 --> 00:19:00,186 May you... 299 00:19:01,626 --> 00:19:03,186 A bright future. 300 00:19:03,373 --> 00:19:05,173 May you in the Shanhai County... 301 00:19:07,880 --> 00:19:08,880 No. 302 00:19:09,573 --> 00:19:10,880 In Tianqi. 303 00:19:11,826 --> 00:19:13,800 May you become the richest in Tianqi. 304 00:19:13,853 --> 00:19:16,080 But you can never get my approval. Never! 305 00:19:16,106 --> 00:19:18,000 'Cause you don't deserve it! 306 00:19:31,760 --> 00:19:32,720 That's good. 307 00:19:32,880 --> 00:19:33,880 Thank you. 308 00:19:34,253 --> 00:19:35,253 I'll leave first. 309 00:19:35,306 --> 00:19:36,053 Okay. 310 00:19:36,173 --> 00:19:37,053 You can go now. 311 00:19:37,053 --> 00:19:37,693 Okay. 312 00:19:37,893 --> 00:19:38,813 I know that. 313 00:19:38,986 --> 00:19:39,986 I once mentioned it to Mr. Xin. 314 00:19:39,986 --> 00:19:41,173 Bye, Mr. Xin. 315 00:19:42,146 --> 00:19:43,000 Okay. 316 00:19:44,013 --> 00:19:45,640 Rest easy. I'll talk to Mr. Xin later. 317 00:19:52,200 --> 00:19:53,146 How is that? 318 00:19:53,290 --> 00:19:54,146 She fits? 319 00:19:58,440 --> 00:20:00,680 You even went through the lines for her, 320 00:20:01,080 --> 00:20:03,866 seems you take her seriously. 321 00:20:04,853 --> 00:20:06,066 I admit. 322 00:20:07,080 --> 00:20:10,200 But the reason why I recommended her 323 00:20:11,040 --> 00:20:14,546 is that she is actually the most suitable one. 324 00:20:16,653 --> 00:20:19,520 I can only thanks for director Ye and Mr. Xin then. 325 00:20:20,400 --> 00:20:23,613 I don't think I'll pass it anyway. 326 00:20:24,173 --> 00:20:25,453 Even I pass it. 327 00:20:26,493 --> 00:20:27,653 I... 328 00:20:30,560 --> 00:20:31,773 I won't star in the film. 329 00:20:33,320 --> 00:20:34,080 Wait. 330 00:20:34,450 --> 00:20:35,986 Why not? 331 00:20:36,666 --> 00:20:38,653 Aren't you familiar with the role, Nuange? 332 00:20:39,480 --> 00:20:40,960 Don't you can... 333 00:20:43,733 --> 00:20:44,893 Don't you can speak lines 334 00:20:44,893 --> 00:20:46,893 facing the lens once see Xin Yuanling. 335 00:20:47,173 --> 00:20:49,453 You've been an extra and a stand-in for so long. 336 00:20:49,653 --> 00:20:51,573 Don't you want to get a chance like this? 337 00:20:51,746 --> 00:20:53,253 That sounds right. 338 00:20:53,640 --> 00:20:55,626 But can I take Mr. Xin with me everyday, 339 00:20:56,066 --> 00:20:58,613 and let him be on every scenes I star in? 340 00:20:58,800 --> 00:21:00,586 He must think I'm a nut. 341 00:21:02,260 --> 00:21:05,560 What's more, if I accept the role, 342 00:21:07,120 --> 00:21:08,786 how about Du Nian? 343 00:21:09,240 --> 00:21:10,160 But this chance... 344 00:21:10,160 --> 00:21:11,826 Enough. Stop being entangled. 345 00:21:12,160 --> 00:21:15,120 Anyway, I think the audition is just in case. 346 00:21:15,800 --> 00:21:17,613 When Du Nian recovers, 347 00:21:18,026 --> 00:21:19,360 she will come back to act it. 348 00:21:19,706 --> 00:21:21,880 Has nothing to do with me anyway. 349 00:21:23,450 --> 00:21:25,093 How's her foot? 350 00:21:26,266 --> 00:21:27,853 Let me ask Du Ruo. 351 00:21:30,320 --> 00:21:31,613 Hello, Du Ruo. 352 00:21:32,613 --> 00:21:33,973 You're still in the hospital? 353 00:21:34,186 --> 00:21:35,413 How is Du Nian? 354 00:21:54,000 --> 00:21:55,906 Du Nian. How do you feel now? 355 00:21:59,106 --> 00:22:00,706 Why are you alone here with her? 356 00:22:01,026 --> 00:22:02,080 Where is Tingting? 357 00:22:02,340 --> 00:22:04,120 She went to buy some daily supplies 358 00:22:07,160 --> 00:22:08,933 Du Nian, don't worry. 359 00:22:09,413 --> 00:22:10,546 Have a good recovery. 360 00:22:10,600 --> 00:22:11,146 In fact... 361 00:22:11,146 --> 00:22:12,693 Don't pretend to care about me! 362 00:22:12,960 --> 00:22:15,053 I can't continue my film shoot now! 363 00:22:15,573 --> 00:22:16,626 Hairline fracture. 364 00:22:16,733 --> 00:22:18,306 I need at least a one-month recovery. 365 00:22:18,946 --> 00:22:19,866 Now you feel happy. 366 00:22:19,866 --> 00:22:21,093 Satisfied? 367 00:22:21,373 --> 00:22:22,466 Du Nian. 368 00:22:22,650 --> 00:22:23,893 Why do you say that? 369 00:22:23,893 --> 00:22:25,333 It has nothing to do with Xiaoxing. 370 00:22:25,410 --> 00:22:27,186 Whose sister the hell are you?! 371 00:22:27,626 --> 00:22:29,053 Your younger sister is bullied like this. 372 00:22:29,053 --> 00:22:30,560 But you still speak for her?! 373 00:22:30,853 --> 00:22:33,080 Du Nian, I know you're sad now. 374 00:22:33,360 --> 00:22:35,173 But it's really none of her business. 375 00:22:35,173 --> 00:22:37,173 If she wasn't stealing my show and my role, 376 00:22:37,330 --> 00:22:41,173 would I be so impatient to shoot that dancing scene! 377 00:22:41,546 --> 00:22:43,413 Seemingly, she is Shu Zhan's assistant, 378 00:22:43,720 --> 00:22:46,173 but actually she arrived at the filming spot with bad intentions. 379 00:22:46,360 --> 00:22:46,933 Du Nian, you... 380 00:22:46,933 --> 00:22:47,840 Du Ruo. 381 00:22:49,013 --> 00:22:50,133 Ji Xiaoxing. 382 00:22:50,420 --> 00:22:52,680 You acted as stand-in and extra. 383 00:22:52,800 --> 00:22:54,240 Really have good acting skills. 384 00:22:54,480 --> 00:22:56,200 But why you grabbed my role?! 385 00:22:56,360 --> 00:22:58,280 You know how many efforts I've made 386 00:22:58,280 --> 00:22:59,946 in order to get this role. 387 00:23:01,680 --> 00:23:03,746 I... When did I take your role? 388 00:23:07,050 --> 00:23:09,226 You thought I don't know you went to do the audition 389 00:23:09,306 --> 00:23:10,773 since I'm in the hospital? 390 00:23:12,020 --> 00:23:13,720 Which role you tried? 391 00:23:15,746 --> 00:23:17,546 The leading actress? 392 00:23:21,613 --> 00:23:23,440 You tried my role. 393 00:23:24,626 --> 00:23:26,426 My role, Nuange. 394 00:23:27,840 --> 00:23:29,280 I really didn't know 395 00:23:29,400 --> 00:23:31,546 I would try this role before the audition. 396 00:23:32,040 --> 00:23:34,426 Then would you refuse once you had knew that? 397 00:23:34,613 --> 00:23:36,973 Now you have grabbed my role 398 00:23:37,120 --> 00:23:38,560 using the same method that 399 00:23:38,560 --> 00:23:40,333 you approached Shu Zhan step by step. 400 00:23:40,413 --> 00:23:42,093 I can't act any role. 401 00:23:42,146 --> 00:23:43,600 You know that. 402 00:23:43,680 --> 00:23:44,280 Why I... 403 00:23:44,280 --> 00:23:45,960 'Cause you're envious of me! 404 00:23:47,480 --> 00:23:48,906 You don't admit? 405 00:23:49,400 --> 00:23:50,640 Ji Xiaoxing. 406 00:23:50,760 --> 00:23:54,466 You're clear that how much I've helped you. 407 00:23:55,933 --> 00:23:59,440 I even encouraged you to try Shu Zhan's assistant. 408 00:24:00,226 --> 00:24:01,386 But you, 409 00:24:02,026 --> 00:24:04,800 since you became Shu Zhan's assistant, 410 00:24:05,120 --> 00:24:06,800 what have you done to me? 411 00:24:08,440 --> 00:24:10,480 You did everything you could to prevent our meeting. 412 00:24:10,613 --> 00:24:12,400 Prevent our rehearsal. 413 00:24:12,773 --> 00:24:14,826 You bet you never did that? 414 00:24:15,440 --> 00:24:16,973 I was not preventing you. 415 00:24:17,066 --> 00:24:18,760 That's because Shu Zhan... 416 00:24:21,813 --> 00:24:22,653 What? 417 00:24:23,226 --> 00:24:23,840 He... 418 00:24:23,973 --> 00:24:24,906 Say away. 419 00:24:25,293 --> 00:24:26,573 You can't say anything, right? 420 00:24:28,840 --> 00:24:30,133 I can put up. 421 00:24:30,600 --> 00:24:32,720 About Shu Zhan, I can put up. 422 00:24:33,960 --> 00:24:36,240 But didn't expect that you schemed more and more. 423 00:24:36,653 --> 00:24:38,653 Even went to seduce Mr. Xin. 424 00:24:38,893 --> 00:24:39,520 I... 425 00:24:39,520 --> 00:24:41,120 You thought the whole crew didn't know? 426 00:24:41,360 --> 00:24:44,000 You always stayed with Shu Zhan or Mr. Xin. 427 00:24:44,053 --> 00:24:45,826 You really thought others won't see that? 428 00:24:46,200 --> 00:24:47,440 You can seduce men. 429 00:24:47,493 --> 00:24:48,386 That's your own business. 430 00:24:48,386 --> 00:24:51,373 But why you even took my only role?! 431 00:25:02,293 --> 00:25:03,413 YAN LI 432 00:25:09,706 --> 00:25:10,266 Director Yan. 433 00:25:10,266 --> 00:25:10,920 Xiaoxing. 434 00:25:10,960 --> 00:25:11,973 Good news. 435 00:25:12,200 --> 00:25:13,653 You get the chance to act the role, Nuange. 436 00:25:14,040 --> 00:25:16,106 Director Ye and Mr. Xin both agreed. 437 00:25:19,506 --> 00:25:20,573 Director Yan. 438 00:25:21,880 --> 00:25:23,306 She acts this role. 439 00:25:24,453 --> 00:25:25,933 Then how about me? 440 00:25:26,893 --> 00:25:28,253 How about me? 441 00:25:33,280 --> 00:25:34,040 Director Yan. 442 00:25:34,040 --> 00:25:35,440 I'm sorry, actually... 443 00:25:37,066 --> 00:25:38,026 Du Nian! 444 00:25:40,120 --> 00:25:41,080 Du Nian. 445 00:25:45,000 --> 00:25:45,880 Sorry. 446 00:25:46,106 --> 00:25:48,800 The subscriber you dialed can not be connected for the moment, 447 00:25:48,933 --> 00:25:50,800 please redial later. 448 00:25:55,840 --> 00:25:57,680 Why Xiaoxing hasn't been back yet? 449 00:26:07,970 --> 00:26:09,546 AN GE 450 00:26:14,746 --> 00:26:15,813 Hello. 451 00:26:16,960 --> 00:26:17,880 What's up? 452 00:26:22,053 --> 00:26:23,906 Okay, I'll be there right away. 453 00:26:31,293 --> 00:26:32,346 What's going on? 454 00:26:32,506 --> 00:26:34,186 Xiaoxing didn't answer your phone, either? 455 00:26:36,120 --> 00:26:37,120 Shu Zhan. 456 00:26:37,453 --> 00:26:39,213 Xiaoxing went to do the audition. 457 00:26:39,600 --> 00:26:40,960 Will she accept the role? 458 00:26:41,400 --> 00:26:42,960 It's all up to her. 459 00:26:46,146 --> 00:26:47,306 Why... 460 00:26:48,320 --> 00:26:50,053 Why Du Nian said that she... 461 00:26:50,720 --> 00:26:52,053 is a psychopath. 462 00:26:53,506 --> 00:26:54,786 What she said? 463 00:26:58,720 --> 00:27:00,200 How could you be so domineering? 464 00:27:00,346 --> 00:27:01,413 None of your business. 465 00:27:01,613 --> 00:27:02,733 You... 466 00:27:05,480 --> 00:27:06,533 Du Nian. 467 00:27:07,320 --> 00:27:08,786 I know you're working hard. 468 00:27:09,026 --> 00:27:10,786 Not only for that dance. 469 00:27:11,426 --> 00:27:12,786 Not only for a role. 470 00:27:14,000 --> 00:27:15,226 But even so, 471 00:27:15,533 --> 00:27:17,240 even you're professional and dedicated, 472 00:27:17,480 --> 00:27:20,120 you can't be that kinda domineering. 473 00:27:20,653 --> 00:27:21,693 Can't... 474 00:27:22,780 --> 00:27:25,226 Can't blame me for this failure. 475 00:27:26,773 --> 00:27:28,080 My failure? 476 00:27:29,000 --> 00:27:32,346 My biggest failure is to treat you as a good friend! 477 00:27:33,440 --> 00:27:34,653 But you. 478 00:27:34,813 --> 00:27:36,653 What do you consider me as? 479 00:27:36,986 --> 00:27:39,320 If you really consider me as your good friend, 480 00:27:39,480 --> 00:27:41,480 you shouldn't do the audition! 481 00:27:42,786 --> 00:27:45,280 I won't give up audition for anyone. 482 00:27:46,800 --> 00:27:51,333 'Cause I didn't grab this chance, 483 00:27:52,586 --> 00:27:56,106 and I didn't use any trick or plot you thought. 484 00:27:57,013 --> 00:28:00,240 I accepted this chance squarely. 485 00:28:02,973 --> 00:28:03,813 Du Nian. 486 00:28:04,026 --> 00:28:05,226 The weaker one is right 487 00:28:05,386 --> 00:28:06,960 If this rule is true. 488 00:28:07,640 --> 00:28:10,973 Then I'm the weakest one all the time. 489 00:28:12,213 --> 00:28:13,280 So you mean, 490 00:28:13,653 --> 00:28:15,186 I have to ask you and Du Ruo to 491 00:28:15,413 --> 00:28:18,346 act stand-in or corpse to accompany me? 492 00:28:19,880 --> 00:28:21,133 Otherwise, 493 00:28:21,906 --> 00:28:24,293 I will think you two don't treat me as friend? 494 00:28:26,746 --> 00:28:28,066 You mean this? 495 00:28:29,093 --> 00:28:31,480 You're so glib now. But so what? 496 00:28:31,813 --> 00:28:35,053 Don't forget even if you won't give up, 497 00:28:35,426 --> 00:28:36,613 you can't act it anyway. 498 00:28:36,773 --> 00:28:38,226 How can you compare to me? 499 00:28:38,400 --> 00:28:39,613 You're merely a patient. 500 00:28:39,706 --> 00:28:40,360 A psychopath! 501 00:28:40,360 --> 00:28:41,600 You're going too far, Du Nian! 502 00:28:41,600 --> 00:28:42,746 Am I wrong?! 503 00:28:43,453 --> 00:28:45,666 She is the psychopath who can't even speak out lines! 504 00:28:45,666 --> 00:28:46,706 Not me! 505 00:28:46,826 --> 00:28:47,733 You... 506 00:29:03,320 --> 00:29:04,546 Xiaoxing. 507 00:29:09,013 --> 00:29:09,533 Xiaoxing. 508 00:29:09,533 --> 00:29:10,573 An Ge. 509 00:29:12,213 --> 00:29:13,800 Leave her alone. 510 00:29:18,906 --> 00:29:20,893 I didn't expect that Du Nian would say that, 511 00:29:21,040 --> 00:29:24,200 and she would put all the blame on Xiaoxing. 512 00:29:24,640 --> 00:29:25,213 She... Xiaoxing, where are you? 513 00:29:35,946 --> 00:29:37,120 Xiaoxing. 514 00:29:39,693 --> 00:29:40,840 I feel like I get a cold. 515 00:29:41,186 --> 00:29:42,360 Very uncomfortable. 516 00:30:08,586 --> 00:30:10,506 Actually I know that you're cheating me. 517 00:30:11,960 --> 00:30:13,600 You don't get a cold. 518 00:30:14,280 --> 00:30:15,106 But I... 519 00:30:15,200 --> 00:30:16,240 I know that. 520 00:30:19,453 --> 00:30:20,866 What do you know? 521 00:30:21,253 --> 00:30:22,866 I've known many things. 522 00:30:23,906 --> 00:30:25,226 since I knew you, 523 00:30:25,573 --> 00:30:28,280 I've known many things that I didn't know before. 524 00:30:29,240 --> 00:30:30,280 Like... 525 00:30:30,680 --> 00:30:33,813 I know that one doesn't need to hide alone in the dark. 526 00:30:35,640 --> 00:30:36,813 And know that 527 00:30:37,333 --> 00:30:40,466 hand in hand is such a happy and warm thing. 528 00:30:41,600 --> 00:30:44,720 Also know that everything we do 529 00:30:44,920 --> 00:30:47,266 will be fine once we are together. 530 00:30:48,160 --> 00:30:49,413 Just like now. 531 00:30:57,840 --> 00:31:00,720 You need Xin Yuanling when facing the lens. 532 00:31:02,866 --> 00:31:05,733 So whether to tell him the truth, 533 00:31:06,013 --> 00:31:07,293 whether to accept the role. 534 00:31:07,426 --> 00:31:08,600 All up to you. 535 00:31:11,080 --> 00:31:12,933 And no matter what choice you will made, 536 00:31:13,220 --> 00:31:15,440 I'll be by your side and keep you company. 537 00:31:37,106 --> 00:31:37,986 Mr. Xin. 538 00:31:38,120 --> 00:31:40,200 I've told director Yan to contact Ji Xiaoxing. 539 00:31:40,573 --> 00:31:41,720 But director Yan said that 540 00:31:41,720 --> 00:31:43,440 Ji Xiaoxing had quarrel with Du Nian. 541 00:31:44,306 --> 00:31:45,440 I can understand. 542 00:31:45,546 --> 00:31:47,840 If I were Du Nian, I would also be ill-affected. 543 00:31:48,920 --> 00:31:50,586 Then shall we wait for her decision? 544 00:31:50,786 --> 00:31:52,466 Should we have another candidate? 545 00:31:56,413 --> 00:31:58,453 See what decision she will make today. 546 00:31:59,853 --> 00:32:01,333 If she refuses, then... 547 00:32:01,333 --> 00:32:02,306 Mr. Xin. 548 00:32:07,186 --> 00:32:08,173 What's up? 549 00:32:10,906 --> 00:32:12,013 Mr. Xin. 550 00:32:12,746 --> 00:32:14,746 I want to act the role, Nuange. 551 00:32:15,133 --> 00:32:16,760 You can tell director Ye directly. 552 00:32:16,933 --> 00:32:18,226 Mr. Xin. 553 00:32:21,090 --> 00:32:25,480 There is something I have to tell you. 554 00:32:26,253 --> 00:32:28,226 Can I bother you for a while? 555 00:32:37,180 --> 00:32:38,466 Say away. 556 00:32:44,770 --> 00:32:46,280 For me, 557 00:32:48,340 --> 00:32:52,693 acting this role is an unexpected surprise and chance. 558 00:32:53,173 --> 00:32:56,706 I know that how much this film means to everyone. 559 00:32:58,160 --> 00:33:00,266 So... So, 560 00:33:01,493 --> 00:33:03,266 here are something... 561 00:33:05,906 --> 00:33:07,293 I must tell you. 562 00:33:08,600 --> 00:33:11,573 Everybody knows that I'm a stand-in. 563 00:33:13,133 --> 00:33:15,440 Most of them merely thought that 564 00:33:15,586 --> 00:33:17,213 I'm nervous when facing the lens. 565 00:33:17,400 --> 00:33:19,080 I can overcome it once practice more. 566 00:33:19,440 --> 00:33:20,946 But in fact, 567 00:33:21,706 --> 00:33:23,426 that's not the truth. 568 00:33:24,293 --> 00:33:26,440 I'm not nervous. 569 00:33:28,346 --> 00:33:35,306 But... have Lens aphasia. 570 00:33:42,600 --> 00:33:44,666 That day when you did the audition, 571 00:33:45,640 --> 00:33:47,240 you spoke out the lines. 572 00:33:47,773 --> 00:33:49,680 That's a coincidence. 573 00:33:50,530 --> 00:33:53,653 Actually my disease 574 00:33:57,360 --> 00:33:59,053 hasn't been healed yet. 575 00:34:02,493 --> 00:34:03,733 What should we do then? 576 00:34:03,946 --> 00:34:06,133 If you're willing to give me this chance, 577 00:34:06,133 --> 00:34:06,960 I... 578 00:34:07,546 --> 00:34:10,413 Actually I have found my cure. 579 00:34:10,666 --> 00:34:11,640 Cure? 580 00:34:11,800 --> 00:34:13,213 What do you mean? 581 00:34:14,706 --> 00:34:16,453 My cure... 582 00:34:18,946 --> 00:34:20,733 It's you. 583 00:34:23,146 --> 00:34:24,253 Mr. Xin. 584 00:34:25,600 --> 00:34:28,346 I don't know the reason, either. 585 00:34:28,826 --> 00:34:30,973 But once you're standing in front of the lens, 586 00:34:31,053 --> 00:34:32,773 I can speak the lines facing the lens. 587 00:34:33,400 --> 00:34:35,760 The day of the warehouse explosion, 588 00:34:36,199 --> 00:34:39,025 I followed you on purpose, 589 00:34:39,893 --> 00:34:41,906 I was trying to confirm it. 590 00:34:42,480 --> 00:34:44,560 If you make trouble again, I'll... 591 00:34:47,053 --> 00:34:47,986 Have you had breakfast? 592 00:34:50,520 --> 00:34:52,426 It's all my secret. 593 00:34:52,866 --> 00:34:56,080 I know everybody has made many efforts on this project. 594 00:34:56,213 --> 00:34:59,520 So I have to tell you all my secret before I star in this film. 595 00:35:00,093 --> 00:35:02,893 'Cause it may be the first time that 596 00:35:04,293 --> 00:35:08,413 my name can be seen on the screen. 597 00:35:10,000 --> 00:35:12,093 I must be worthy of it. 598 00:35:13,053 --> 00:35:14,906 Also can't fail you all. 599 00:35:20,386 --> 00:35:22,333 Do you know that once you tell me this truth, 600 00:35:22,333 --> 00:35:23,693 in all probability, 601 00:35:24,160 --> 00:35:26,213 I might not let you star in the film? 602 00:35:28,586 --> 00:35:29,933 I... I know that. 603 00:35:30,053 --> 00:35:30,973 Of course I know. 604 00:35:31,053 --> 00:35:32,186 It's okay. 605 00:35:32,533 --> 00:35:33,920 I... I firmly believe that 606 00:35:33,920 --> 00:35:35,706 my illness will be cured sooner or later. 607 00:35:36,160 --> 00:35:39,360 Although I can only act as an extra without lines, 608 00:35:40,626 --> 00:35:42,293 although I'm despised, 609 00:35:42,933 --> 00:35:44,293 I won't give up. 610 00:35:46,240 --> 00:35:48,280 Because I respect my present job. 611 00:35:49,040 --> 00:35:50,400 And I'm proud of it. 612 00:35:53,906 --> 00:35:56,520 Thank you for listening to me, Mr. Xin. 613 00:35:56,680 --> 00:35:58,200 I'll leave now. 614 00:35:58,360 --> 00:35:59,373 See you, Mr. Xin. 615 00:36:11,600 --> 00:36:12,800 Shu Zhan. 616 00:36:13,946 --> 00:36:15,000 Did you tell him? 617 00:36:15,120 --> 00:36:15,853 Yes. 618 00:36:16,300 --> 00:36:17,853 Now I can be your assistant 619 00:36:17,906 --> 00:36:19,226 without any additional worry. 620 00:36:19,840 --> 00:36:20,640 Rest easy. 621 00:36:20,820 --> 00:36:22,360 As long as Xin Yuanling is of foresight, 622 00:36:22,360 --> 00:36:23,786 he will let you act this role. 623 00:36:24,506 --> 00:36:27,733 Don't you dislike that I rely on him? 624 00:36:28,240 --> 00:36:29,733 But I like you. 625 00:36:31,226 --> 00:36:32,373 I like you. 626 00:36:32,640 --> 00:36:34,746 So I have no choice but to support you 627 00:36:34,760 --> 00:36:36,146 to do something I don't like. 628 00:36:38,426 --> 00:36:40,026 Am I very great? 629 00:36:41,973 --> 00:36:44,613 Shouldn't you give me some rewards? 630 00:36:45,346 --> 00:36:46,960 What rewards? 631 00:36:49,600 --> 00:36:50,933 Stop that. 632 00:36:50,933 --> 00:36:53,120 All right. Enough. Here is a call. 633 00:36:56,906 --> 00:36:57,986 YAN LI 634 00:37:01,906 --> 00:37:03,906 Hello, director Yan. 635 00:37:06,320 --> 00:37:07,560 Role photos? 636 00:37:08,666 --> 00:37:10,213 Let me star in the film. You sure? 637 00:37:12,760 --> 00:37:14,533 Thank you, director Yan. Thank you. 638 00:37:17,093 --> 00:37:18,200 Are you sure? 639 00:37:20,013 --> 00:37:21,826 They choose you, right? So great.41664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.