Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,893 --> 00:01:35,440
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
2
00:01:35,906 --> 00:01:38,226
Subbers: Alina, Katherine, Sophia
3
00:01:38,546 --> 00:01:42,986
Smile
4
00:01:43,986 --> 00:01:46,386
Episode 14
5
00:01:53,520 --> 00:01:56,426
That will be a long-term fight if we go to court with Xinmei.
6
00:01:56,773 --> 00:01:58,586
If we ask fund from Shenghua's headquarters,
7
00:01:58,586 --> 00:02:00,640
we have to wait for approval at all levels.
8
00:02:01,053 --> 00:02:02,826
Asking for financing in is not difficult,
9
00:02:03,013 --> 00:02:05,533
but we must give out the amount we get.
10
00:02:05,773 --> 00:02:07,733
The producing, release and post production
11
00:02:07,733 --> 00:02:09,853
will all be affected then.
12
00:02:10,080 --> 00:02:11,546
So Mrs. He thinks that...
13
00:02:11,653 --> 00:02:14,346
She will invest the fund that Xinmei withdrew.
14
00:02:14,946 --> 00:02:16,493
The condition?
15
00:02:16,933 --> 00:02:19,040
As for whether to cooperate with her,
16
00:02:19,413 --> 00:02:21,786
she will wait for your decision.
17
00:03:02,880 --> 00:03:03,800
I'm sorry.
18
00:03:05,720 --> 00:03:06,560
Go on.
19
00:03:17,720 --> 00:03:18,466
Xiaoxing.
20
00:03:18,680 --> 00:03:19,826
I got this.
21
00:04:07,120 --> 00:04:07,960
Mrs. He.
22
00:04:07,960 --> 00:04:08,840
Good evening.
23
00:04:09,000 --> 00:04:10,813
I'm sorry to call you so late
24
00:04:12,840 --> 00:04:14,666
About loans you offered,
25
00:04:15,373 --> 00:04:16,960
I feel so grateful.
26
00:04:17,333 --> 00:04:19,026
I have no reason to refuse that.
27
00:04:20,266 --> 00:04:23,813
Okay. I'll tell financial staff to remit the fund at once.
28
00:04:24,853 --> 00:04:26,253
Thank you.
29
00:04:26,386 --> 00:04:27,293
Bye.
30
00:04:35,180 --> 00:04:37,240
Stop acting up since you come back to the crew.
31
00:04:37,240 --> 00:04:38,613
Enough is enough.
32
00:04:39,800 --> 00:04:41,560
No matter how famous a star you are,
33
00:04:41,560 --> 00:04:42,933
you can't go too far.
34
00:04:43,253 --> 00:04:44,720
Or you'll have no future.
35
00:04:45,240 --> 00:04:47,026
And what's good about Xin Yuanling.
36
00:04:47,173 --> 00:04:48,760
He is such a shrewd.
37
00:04:48,840 --> 00:04:50,613
Not someone you can control.
38
00:04:53,320 --> 00:04:55,826
Then you want me to fall in love with a fool?
39
00:04:55,973 --> 00:04:57,426
Is that bad?
40
00:04:57,780 --> 00:04:59,746
Nowadays shrewd men can be found everywhere.
41
00:04:59,880 --> 00:05:01,520
But hard to find a silly man, okay?
42
00:05:27,373 --> 00:05:28,986
Not that hard.
43
00:05:38,266 --> 00:05:39,360
Director Ye.
44
00:05:39,560 --> 00:05:42,333
She seems better since restarts to work.
45
00:05:42,720 --> 00:05:45,093
I knew that things will be fine.
46
00:05:45,813 --> 00:05:47,106
You knew it again?
47
00:05:47,253 --> 00:05:48,320
Sure.
48
00:05:48,733 --> 00:05:51,573
And I really understand your feelings.
49
00:05:51,866 --> 00:05:54,106
After all, it's a very nice project.
50
00:05:54,266 --> 00:05:57,413
Not only Mr. Xin but you are also under pressure.
51
00:05:57,680 --> 00:05:59,626
Maybe you are more stressful.
52
00:06:03,906 --> 00:06:06,946
You finally said such comforting words.
53
00:06:08,160 --> 00:06:09,200
That's right.
54
00:06:09,400 --> 00:06:10,733
Except Mr. Xin,
55
00:06:11,120 --> 00:06:13,520
I'm the one who wants to see this film's hit the most.
56
00:06:13,733 --> 00:06:15,520
I absolutely believe that.
57
00:06:17,853 --> 00:06:19,493
And it's said that
58
00:06:19,746 --> 00:06:22,413
you accepted little remuneration
59
00:06:22,560 --> 00:06:24,853
in order to show your sincerity.
60
00:06:24,986 --> 00:06:25,906
It's okay.
61
00:06:26,093 --> 00:06:27,853
I don't care about money.
62
00:06:27,906 --> 00:06:28,853
Yes.
63
00:06:29,173 --> 00:06:32,440
You're tired, but you earn less.
64
00:06:36,120 --> 00:06:37,973
So you're praising me?
65
00:06:38,760 --> 00:06:39,826
Yes.
66
00:06:39,946 --> 00:06:41,213
Absolutely.
67
00:06:41,466 --> 00:06:42,480
Director Ye.
68
00:06:42,680 --> 00:06:43,546
I mean...
69
00:06:43,693 --> 00:06:45,293
Don't compare with Mr. Xin.
70
00:06:45,386 --> 00:06:47,293
Although he looks glamorous,
71
00:06:47,293 --> 00:06:50,213
actually he has never experienced difficulties.
72
00:06:50,440 --> 00:06:51,573
Think about it.
73
00:06:51,706 --> 00:06:53,546
How much pressure he has.
74
00:06:53,720 --> 00:06:55,493
If he doesn't make it this time,
75
00:06:55,640 --> 00:06:59,080
he has to go back America to inherit his family estate.
76
00:07:05,693 --> 00:07:06,480
Du Ruo.
77
00:07:06,573 --> 00:07:08,506
Don't you really mean to get me mad?
78
00:07:12,986 --> 00:07:14,826
Miss Shen, studying on script?
79
00:07:15,280 --> 00:07:16,306
Good. Good.
80
00:07:16,373 --> 00:07:17,573
You've totally changed.
81
00:07:17,626 --> 00:07:18,840
Don't mess with me.
82
00:07:26,080 --> 00:07:28,920
Mr. Su, you're so dedicated.
83
00:07:29,533 --> 00:07:31,093
No. No. Miss Shen.
84
00:07:31,293 --> 00:07:32,640
Just say away.
85
00:07:35,000 --> 00:07:37,106
As a qualified actor,
86
00:07:37,520 --> 00:07:39,920
shouldn't you be studying on script all the time?
87
00:07:41,226 --> 00:07:42,293
Miss Shen.
88
00:07:42,440 --> 00:07:44,173
As a qualified actor,
89
00:07:44,533 --> 00:07:46,813
one should study hard on acting skills.
90
00:07:47,080 --> 00:07:49,040
No need to show all the people
91
00:07:49,040 --> 00:07:50,720
those hard work you did in private.
92
00:07:51,333 --> 00:07:52,453
Of course.
93
00:07:52,573 --> 00:07:54,266
That's a different situation
94
00:07:54,266 --> 00:07:57,373
if you want to show others your hard work.
95
00:07:57,533 --> 00:07:58,440
Right?
96
00:07:58,653 --> 00:08:01,000
You're really good at making excuses for laze.
97
00:08:01,186 --> 00:08:02,733
But never mind. I forgive you.
98
00:08:03,000 --> 00:08:04,626
If you forget your lines later,
99
00:08:04,626 --> 00:08:05,693
I'll let Xiaoxue remind you.
100
00:08:05,693 --> 00:08:06,613
For free.
101
00:08:06,720 --> 00:08:07,920
No need. No need.
102
00:08:08,026 --> 00:08:10,933
Such situation will never happen to me.
103
00:08:11,093 --> 00:08:12,933
That kinda confident?
104
00:08:14,786 --> 00:08:18,706
The coming scene of we two is the nineteenth scene.
105
00:08:19,533 --> 00:08:22,640
You,my little junior, come to visit your senior, which is me.
106
00:08:31,800 --> 00:08:34,760
Senior, I'm here to fetch Landscape painting.
107
00:08:35,092 --> 00:08:36,759
Is it restored?
108
00:08:37,025 --> 00:08:38,932
Can be renovated?
109
00:08:40,866 --> 00:08:42,826
Junior, you're here.
110
00:08:43,013 --> 00:08:44,066
Look.
111
00:08:44,800 --> 00:08:46,680
In general, the painting is okay.
112
00:08:46,880 --> 00:08:50,240
Can still see its magnificence clearly.
113
00:08:50,400 --> 00:08:54,386
But the inscriber is at first Nuange's father.
114
00:08:54,640 --> 00:08:57,733
Now it's smeared as water bleeding.
115
00:09:01,013 --> 00:09:02,760
Luckily, it's not lost.
116
00:09:02,946 --> 00:09:05,213
If it fell over the cliff that day,
my mother must be distressed.
117
00:09:08,080 --> 00:09:09,080
Okay. Okay. Enough. Stop.
118
00:09:09,106 --> 00:09:10,426
Stop. Stop. Mr. Su.
119
00:09:11,386 --> 00:09:14,053
You've recited all the lines of these pages?
120
00:09:14,466 --> 00:09:16,106
Including others' lines?
121
00:09:16,386 --> 00:09:17,586
It's not my lines,
122
00:09:17,586 --> 00:09:19,280
but I'm also in the scene
123
00:09:19,560 --> 00:09:21,306
If we want to go through the lines well,
124
00:09:21,306 --> 00:09:22,720
first we must study well on the script.
125
00:09:22,800 --> 00:09:24,600
Miss Shen, how about this.
126
00:09:24,600 --> 00:09:25,946
Let me show you the next scene.
127
00:09:26,053 --> 00:09:27,133
No. No. No.
128
00:09:27,386 --> 00:09:28,360
No need, Mr. Su.
129
00:09:28,546 --> 00:09:29,800
Go back to your works.
130
00:09:41,640 --> 00:09:42,480
Senior.
131
00:09:42,746 --> 00:09:43,746
Junior.
132
00:09:44,880 --> 00:09:45,973
Senior.
133
00:09:46,520 --> 00:09:47,453
Junior.
134
00:09:47,773 --> 00:09:48,800
Du Nian.
135
00:09:49,426 --> 00:09:50,493
For this dance,
136
00:09:50,720 --> 00:09:52,106
you can't just show the sense of beauty.
137
00:09:52,213 --> 00:09:53,706
It's also the scene that demands
138
00:09:53,706 --> 00:09:55,306
the characters' emotion the most.
139
00:09:56,946 --> 00:09:58,400
You picture this.
140
00:09:58,960 --> 00:10:02,946
At that time, Nuange's family has been ruined.
141
00:10:03,226 --> 00:10:05,186
She is so sorrowstricken,
142
00:10:05,613 --> 00:10:08,400
but has to dance for her enemy's son.
143
00:10:09,880 --> 00:10:13,680
Her emotion at that time must be grief.
144
00:10:14,426 --> 00:10:15,426
Helplessness.
145
00:10:15,853 --> 00:10:17,160
And hopelessness.
146
00:10:18,160 --> 00:10:21,266
But she has to smile in the meantime.
147
00:10:21,770 --> 00:10:23,480
Can only wipe her tears when turns around
148
00:10:23,560 --> 00:10:25,093
to show her complicated emotion.
149
00:10:28,720 --> 00:10:29,853
Understood, director.
150
00:10:29,960 --> 00:10:31,560
Okay. Practice it again.
151
00:10:31,746 --> 00:10:33,573
We'll shoot this scene later.
152
00:10:33,920 --> 00:10:34,986
Okay.
153
00:10:38,346 --> 00:10:39,386
Tingting.
154
00:10:39,680 --> 00:10:40,960
Music, please.
155
00:10:41,213 --> 00:10:42,960
Is your foot okay, sis?
156
00:10:46,360 --> 00:10:47,160
Sis Nian.
157
00:10:47,466 --> 00:10:49,520
We really can find a stand-in.
158
00:10:49,960 --> 00:10:50,840
No.
159
00:10:51,240 --> 00:10:55,973
This dancing scene is the most important for my role.
160
00:10:56,693 --> 00:10:58,173
I have to finish it myself.
161
00:10:58,330 --> 00:10:59,360
Now go.
162
00:11:00,386 --> 00:11:01,213
Okay.
163
00:11:25,226 --> 00:11:26,053
Sis Nian.
164
00:11:27,573 --> 00:11:29,213
Sis Nian, you okay?
165
00:11:30,360 --> 00:11:31,253
Are you fine?
166
00:11:33,586 --> 00:11:35,013
Luckily,
167
00:11:35,800 --> 00:11:37,506
hairline fracture is not so serious.
168
00:11:37,733 --> 00:11:39,600
But if the crack displaces,
169
00:11:39,746 --> 00:11:41,840
you have to take the operation.
170
00:11:42,266 --> 00:11:44,666
Have a recovery then.
171
00:11:45,226 --> 00:11:47,493
Thank you, doctor.
172
00:11:51,013 --> 00:11:52,213
Du Ruo.
173
00:11:53,600 --> 00:11:54,866
What should I do?
174
00:11:58,973 --> 00:11:59,946
It's okay.
175
00:12:00,213 --> 00:12:01,560
Never mind.
176
00:12:02,280 --> 00:12:03,706
You can use a stand-in.
177
00:12:08,120 --> 00:12:09,053
Sis Nian.
178
00:12:09,053 --> 00:12:10,293
Doctor said you gotta rest to recover.
179
00:12:10,293 --> 00:12:11,346
Recover what?!
180
00:12:11,720 --> 00:12:13,186
And how?!
181
00:12:13,626 --> 00:12:15,186
I have a role to act.
182
00:12:15,306 --> 00:12:17,653
I've made many efforts to get it.
183
00:12:18,626 --> 00:12:19,786
Just hairline fracture.
184
00:12:19,920 --> 00:12:21,080
I can dance even in plaster.
185
00:12:21,080 --> 00:12:22,200
Du Nian.
186
00:12:22,453 --> 00:12:24,400
Do you have to be like this?
187
00:12:24,920 --> 00:12:26,573
Why do you try to be that capable?!
188
00:12:26,746 --> 00:12:29,600
I've said that you can use a stand-in.
189
00:12:29,640 --> 00:12:31,600
That's not what I care about.
190
00:12:33,573 --> 00:12:34,533
I'm afraid that
191
00:12:35,280 --> 00:12:37,373
they will give my role to others
192
00:12:37,800 --> 00:12:40,120
if they don't see my ability.
193
00:12:45,346 --> 00:12:46,666
It won't happen.
194
00:12:47,600 --> 00:12:48,560
They won't give your role to others.
You're perfect for the role.
195
00:12:51,626 --> 00:12:53,506
I once had the same experience.
196
00:12:54,866 --> 00:12:57,013
I'm just a newcomer.
197
00:12:58,653 --> 00:13:02,280
Life Tide is the best choice for me up to now.
198
00:13:04,733 --> 00:13:06,373
In this crew,
199
00:13:06,680 --> 00:13:08,440
I'm not the most beautiful one.
200
00:13:08,626 --> 00:13:10,253
Also not that kinda famous.
201
00:13:10,400 --> 00:13:12,666
And my acting skill is just normal.
202
00:13:13,226 --> 00:13:15,373
If I can't perform this dance well,
203
00:13:15,560 --> 00:13:17,866
do I have any value in this crew?!
204
00:13:25,426 --> 00:13:26,653
It's okay.
205
00:13:27,133 --> 00:13:28,986
You're perfect for this role.
206
00:13:30,626 --> 00:13:31,973
You won't be changed.
207
00:13:33,986 --> 00:13:35,346
I won't be changed.
208
00:13:42,106 --> 00:13:44,293
Director Yan, how about postponing Du Nian's scenes
209
00:13:44,413 --> 00:13:46,133
and reshooting it when she is recovered?
210
00:13:46,893 --> 00:13:48,440
It's unlikely.
211
00:13:48,906 --> 00:13:50,266
Du Nian has too many scenes.
212
00:13:50,413 --> 00:13:52,386
We can't change all actors' scenes because of her.
213
00:13:53,746 --> 00:13:54,800
How many scenes Du Nian has shot?
214
00:13:55,226 --> 00:13:57,026
Not too many.
215
00:13:57,240 --> 00:13:59,706
Mainly shot scenes of Shu Zhan and An Ge before.
216
00:14:02,240 --> 00:14:03,333
I recommend a girl.
217
00:14:03,880 --> 00:14:05,293
She can finish this solo dance.
218
00:14:05,640 --> 00:14:07,240
And start the shooting asap.
219
00:14:07,666 --> 00:14:08,506
Who's that?
220
00:14:09,026 --> 00:14:10,240
Me?
221
00:14:11,760 --> 00:14:13,240
Where should I go?
222
00:14:15,186 --> 00:14:17,080
Okay. Got it.
223
00:14:22,533 --> 00:14:24,240
They want me to do an audition.
224
00:14:24,880 --> 00:14:26,040
What audition?
225
00:14:27,426 --> 00:14:29,200
Didn't Du Nian sprain the ankle.
226
00:14:29,493 --> 00:14:31,200
Maybe let me try that solo dance
227
00:14:31,333 --> 00:14:32,786
and act as her stand-in.
228
00:14:32,933 --> 00:14:33,866
Is her hurt severe?
229
00:14:34,320 --> 00:14:36,200
Du Ruo said it shouldn't be serious
230
00:14:36,200 --> 00:14:37,653
and I don't need to worry.
231
00:14:38,053 --> 00:14:40,240
But Du Nian has prepared for so long.
232
00:14:40,546 --> 00:14:42,533
And objected to use a stand-in before.
233
00:14:44,453 --> 00:14:46,080
Even if you become her stand-in,
234
00:14:46,226 --> 00:14:47,586
it won't affect her.
235
00:14:48,146 --> 00:14:49,746
Go have a try. I believe you.
236
00:14:51,253 --> 00:14:53,026
Okay. I'll go try it myself.
237
00:14:53,080 --> 00:14:54,400
You don't need to keep me company.
238
00:14:54,480 --> 00:14:56,600
In case others spread other gossips.
239
00:14:57,213 --> 00:14:57,733
Okay.
240
00:14:58,186 --> 00:14:59,200
I'll go now.
241
00:15:03,093 --> 00:15:04,040
Bye.
242
00:15:10,733 --> 00:15:12,173
Why there are lines for me?
243
00:15:12,280 --> 00:15:13,306
That's good, okay?
244
00:15:13,560 --> 00:15:14,813
Take time to recite. It's okay.
245
00:15:14,880 --> 00:15:16,506
You know that I can't speak lines out.
246
00:15:16,640 --> 00:15:17,946
All waiting for you. Hurry. Here.
247
00:15:18,146 --> 00:15:19,626
Director, here she is.
248
00:15:20,773 --> 00:15:22,013
You're here.
249
00:15:22,640 --> 00:15:23,613
Director Ye.
250
00:15:23,746 --> 00:15:24,600
Mr. Xin.
251
00:15:27,293 --> 00:15:28,973
Hello, everyone.
252
00:15:29,093 --> 00:15:31,160
Try the lines director gave you.
253
00:15:31,613 --> 00:15:32,306
Act it.
254
00:15:33,653 --> 00:15:34,946
Director Ye.
255
00:15:35,480 --> 00:15:38,173
I thought you only need a stand-in for the dance.
256
00:15:38,866 --> 00:15:40,613
If you want me to try it,
257
00:15:41,026 --> 00:15:42,613
I'm afraid I can't act it well.
258
00:15:42,746 --> 00:15:44,986
Judge it after your acting.
259
00:15:48,386 --> 00:15:50,880
I don't want to waste your time.
260
00:15:51,266 --> 00:15:52,786
Maybe I'm not so suitable.
261
00:15:52,986 --> 00:15:55,333
Don't you feel happy even act as a corpse?
262
00:15:56,266 --> 00:15:57,786
Don't you say you're an actress?
263
00:15:58,026 --> 00:15:58,826
What?
264
00:15:59,320 --> 00:16:00,680
Dislike the role?
265
00:16:01,266 --> 00:16:02,680
I don't mean that.
266
00:16:03,040 --> 00:16:03,933
I'm...
267
00:16:04,373 --> 00:16:06,106
I'm afraid that I will become a laughing stock.
268
00:16:06,253 --> 00:16:07,866
You've done that for many times, okay?
269
00:16:09,253 --> 00:16:10,653
In order to get a role,
270
00:16:11,080 --> 00:16:13,586
you're even willing to be an assistant.
271
00:16:13,850 --> 00:16:15,706
But what are you afraid of now?
272
00:16:27,640 --> 00:16:28,960
Where are you going?
273
00:16:29,490 --> 00:16:30,626
Answer a call. Very important.
274
00:16:30,640 --> 00:16:31,546
What's wrong?
275
00:16:33,200 --> 00:16:34,666
She needs you.
276
00:17:14,079 --> 00:17:15,892
You ready?
277
00:17:26,066 --> 00:17:27,280
I promise you.
278
00:17:28,400 --> 00:17:31,186
I will reserve the plaque on which your father inscribed.
279
00:17:49,546 --> 00:17:50,560
Yes.
280
00:17:54,280 --> 00:17:56,013
You're indeed a businessman.
281
00:17:57,120 --> 00:18:02,280
I know this college is all your parents' work.
282
00:18:06,546 --> 00:18:07,680
Yes.
283
00:18:11,186 --> 00:18:12,946
You know everything.
284
00:18:14,746 --> 00:18:17,040
But you don't understand.
285
00:18:18,280 --> 00:18:19,680
Cheng Shaoling.
286
00:18:20,386 --> 00:18:23,333
You've learnt in the college for so long, but got nothing.
287
00:18:23,853 --> 00:18:25,733
I feel sorry for you.
288
00:18:26,026 --> 00:18:28,066
I feel sorry for the silvers you've spent.
289
00:18:28,160 --> 00:18:29,813
Even feel sorry for my parents,
290
00:18:30,066 --> 00:18:32,493
because they've taught a student like you.
291
00:18:34,146 --> 00:18:35,906
You're indeed a businessman.
292
00:18:36,813 --> 00:18:39,040
You're scheming all the time.
293
00:18:39,533 --> 00:18:41,853
You'll surely reserve that plaque.
294
00:18:41,986 --> 00:18:43,746
'Cause that's a gilded signboard.
295
00:18:44,093 --> 00:18:45,933
You'll surely run the college well.
296
00:18:46,226 --> 00:18:49,360
'Cause you can earn more money then.
297
00:18:52,906 --> 00:18:56,826
You got my college using such tricks.
298
00:18:58,640 --> 00:19:00,186
May you...
299
00:19:01,626 --> 00:19:03,186
A bright future.
300
00:19:03,373 --> 00:19:05,173
May you in the Shanhai County...
301
00:19:07,880 --> 00:19:08,880
No.
302
00:19:09,573 --> 00:19:10,880
In Tianqi.
303
00:19:11,826 --> 00:19:13,800
May you become the richest in Tianqi.
304
00:19:13,853 --> 00:19:16,080
But you can never get my approval. Never!
305
00:19:16,106 --> 00:19:18,000
'Cause you don't deserve it!
306
00:19:31,760 --> 00:19:32,720
That's good.
307
00:19:32,880 --> 00:19:33,880
Thank you.
308
00:19:34,253 --> 00:19:35,253
I'll leave first.
309
00:19:35,306 --> 00:19:36,053
Okay.
310
00:19:36,173 --> 00:19:37,053
You can go now.
311
00:19:37,053 --> 00:19:37,693
Okay.
312
00:19:37,893 --> 00:19:38,813
I know that.
313
00:19:38,986 --> 00:19:39,986
I once mentioned it to Mr. Xin.
314
00:19:39,986 --> 00:19:41,173
Bye, Mr. Xin.
315
00:19:42,146 --> 00:19:43,000
Okay.
316
00:19:44,013 --> 00:19:45,640
Rest easy. I'll talk to Mr. Xin later.
317
00:19:52,200 --> 00:19:53,146
How is that?
318
00:19:53,290 --> 00:19:54,146
She fits?
319
00:19:58,440 --> 00:20:00,680
You even went through the lines for her,
320
00:20:01,080 --> 00:20:03,866
seems you take her seriously.
321
00:20:04,853 --> 00:20:06,066
I admit.
322
00:20:07,080 --> 00:20:10,200
But the reason why I recommended her
323
00:20:11,040 --> 00:20:14,546
is that she is actually the most suitable one.
324
00:20:16,653 --> 00:20:19,520
I can only thanks for director Ye and Mr. Xin then.
325
00:20:20,400 --> 00:20:23,613
I don't think I'll pass it anyway.
326
00:20:24,173 --> 00:20:25,453
Even I pass it.
327
00:20:26,493 --> 00:20:27,653
I...
328
00:20:30,560 --> 00:20:31,773
I won't star in the film.
329
00:20:33,320 --> 00:20:34,080
Wait.
330
00:20:34,450 --> 00:20:35,986
Why not?
331
00:20:36,666 --> 00:20:38,653
Aren't you familiar with the role, Nuange?
332
00:20:39,480 --> 00:20:40,960
Don't you can...
333
00:20:43,733 --> 00:20:44,893
Don't you can speak lines
334
00:20:44,893 --> 00:20:46,893
facing the lens once see Xin Yuanling.
335
00:20:47,173 --> 00:20:49,453
You've been an extra and a stand-in for so long.
336
00:20:49,653 --> 00:20:51,573
Don't you want to get a chance like this?
337
00:20:51,746 --> 00:20:53,253
That sounds right.
338
00:20:53,640 --> 00:20:55,626
But can I take Mr. Xin with me everyday,
339
00:20:56,066 --> 00:20:58,613
and let him be on every scenes I star in?
340
00:20:58,800 --> 00:21:00,586
He must think I'm a nut.
341
00:21:02,260 --> 00:21:05,560
What's more, if I accept the role,
342
00:21:07,120 --> 00:21:08,786
how about Du Nian?
343
00:21:09,240 --> 00:21:10,160
But this chance...
344
00:21:10,160 --> 00:21:11,826
Enough. Stop being entangled.
345
00:21:12,160 --> 00:21:15,120
Anyway, I think the audition is just in case.
346
00:21:15,800 --> 00:21:17,613
When Du Nian recovers,
347
00:21:18,026 --> 00:21:19,360
she will come back to act it.
348
00:21:19,706 --> 00:21:21,880
Has nothing to do with me anyway.
349
00:21:23,450 --> 00:21:25,093
How's her foot?
350
00:21:26,266 --> 00:21:27,853
Let me ask Du Ruo.
351
00:21:30,320 --> 00:21:31,613
Hello, Du Ruo.
352
00:21:32,613 --> 00:21:33,973
You're still in the hospital?
353
00:21:34,186 --> 00:21:35,413
How is Du Nian?
354
00:21:54,000 --> 00:21:55,906
Du Nian. How do you feel now?
355
00:21:59,106 --> 00:22:00,706
Why are you alone here with her?
356
00:22:01,026 --> 00:22:02,080
Where is Tingting?
357
00:22:02,340 --> 00:22:04,120
She went to buy some daily supplies
358
00:22:07,160 --> 00:22:08,933
Du Nian, don't worry.
359
00:22:09,413 --> 00:22:10,546
Have a good recovery.
360
00:22:10,600 --> 00:22:11,146
In fact...
361
00:22:11,146 --> 00:22:12,693
Don't pretend to care about me!
362
00:22:12,960 --> 00:22:15,053
I can't continue my film shoot now!
363
00:22:15,573 --> 00:22:16,626
Hairline fracture.
364
00:22:16,733 --> 00:22:18,306
I need at least a one-month recovery.
365
00:22:18,946 --> 00:22:19,866
Now you feel happy.
366
00:22:19,866 --> 00:22:21,093
Satisfied?
367
00:22:21,373 --> 00:22:22,466
Du Nian.
368
00:22:22,650 --> 00:22:23,893
Why do you say that?
369
00:22:23,893 --> 00:22:25,333
It has nothing to do with Xiaoxing.
370
00:22:25,410 --> 00:22:27,186
Whose sister the hell are you?!
371
00:22:27,626 --> 00:22:29,053
Your younger sister is bullied like this.
372
00:22:29,053 --> 00:22:30,560
But you still speak for her?!
373
00:22:30,853 --> 00:22:33,080
Du Nian, I know you're sad now.
374
00:22:33,360 --> 00:22:35,173
But it's really none of her business.
375
00:22:35,173 --> 00:22:37,173
If she wasn't stealing my show and my role,
376
00:22:37,330 --> 00:22:41,173
would I be so impatient to shoot that dancing scene!
377
00:22:41,546 --> 00:22:43,413
Seemingly, she is Shu Zhan's assistant,
378
00:22:43,720 --> 00:22:46,173
but actually she arrived at the filming spot with bad intentions.
379
00:22:46,360 --> 00:22:46,933
Du Nian, you...
380
00:22:46,933 --> 00:22:47,840
Du Ruo.
381
00:22:49,013 --> 00:22:50,133
Ji Xiaoxing.
382
00:22:50,420 --> 00:22:52,680
You acted as stand-in and extra.
383
00:22:52,800 --> 00:22:54,240
Really have good acting skills.
384
00:22:54,480 --> 00:22:56,200
But why you grabbed my role?!
385
00:22:56,360 --> 00:22:58,280
You know how many efforts I've made
386
00:22:58,280 --> 00:22:59,946
in order to get this role.
387
00:23:01,680 --> 00:23:03,746
I... When did I take your role?
388
00:23:07,050 --> 00:23:09,226
You thought I don't know you went to do the audition
389
00:23:09,306 --> 00:23:10,773
since I'm in the hospital?
390
00:23:12,020 --> 00:23:13,720
Which role you tried?
391
00:23:15,746 --> 00:23:17,546
The leading actress?
392
00:23:21,613 --> 00:23:23,440
You tried my role.
393
00:23:24,626 --> 00:23:26,426
My role, Nuange.
394
00:23:27,840 --> 00:23:29,280
I really didn't know
395
00:23:29,400 --> 00:23:31,546
I would try this role before the audition.
396
00:23:32,040 --> 00:23:34,426
Then would you refuse once you had knew that?
397
00:23:34,613 --> 00:23:36,973
Now you have grabbed my role
398
00:23:37,120 --> 00:23:38,560
using the same method that
399
00:23:38,560 --> 00:23:40,333
you approached Shu Zhan step by step.
400
00:23:40,413 --> 00:23:42,093
I can't act any role.
401
00:23:42,146 --> 00:23:43,600
You know that.
402
00:23:43,680 --> 00:23:44,280
Why I...
403
00:23:44,280 --> 00:23:45,960
'Cause you're envious of me!
404
00:23:47,480 --> 00:23:48,906
You don't admit?
405
00:23:49,400 --> 00:23:50,640
Ji Xiaoxing.
406
00:23:50,760 --> 00:23:54,466
You're clear that how much I've helped you.
407
00:23:55,933 --> 00:23:59,440
I even encouraged you to try Shu Zhan's assistant.
408
00:24:00,226 --> 00:24:01,386
But you,
409
00:24:02,026 --> 00:24:04,800
since you became Shu Zhan's assistant,
410
00:24:05,120 --> 00:24:06,800
what have you done to me?
411
00:24:08,440 --> 00:24:10,480
You did everything you could to prevent our meeting.
412
00:24:10,613 --> 00:24:12,400
Prevent our rehearsal.
413
00:24:12,773 --> 00:24:14,826
You bet you never did that?
414
00:24:15,440 --> 00:24:16,973
I was not preventing you.
415
00:24:17,066 --> 00:24:18,760
That's because Shu Zhan...
416
00:24:21,813 --> 00:24:22,653
What?
417
00:24:23,226 --> 00:24:23,840
He...
418
00:24:23,973 --> 00:24:24,906
Say away.
419
00:24:25,293 --> 00:24:26,573
You can't say anything, right?
420
00:24:28,840 --> 00:24:30,133
I can put up.
421
00:24:30,600 --> 00:24:32,720
About Shu Zhan, I can put up.
422
00:24:33,960 --> 00:24:36,240
But didn't expect that you schemed more and more.
423
00:24:36,653 --> 00:24:38,653
Even went to seduce Mr. Xin.
424
00:24:38,893 --> 00:24:39,520
I...
425
00:24:39,520 --> 00:24:41,120
You thought the whole crew didn't know?
426
00:24:41,360 --> 00:24:44,000
You always stayed with Shu Zhan or Mr. Xin.
427
00:24:44,053 --> 00:24:45,826
You really thought others won't see that?
428
00:24:46,200 --> 00:24:47,440
You can seduce men.
429
00:24:47,493 --> 00:24:48,386
That's your own business.
430
00:24:48,386 --> 00:24:51,373
But why you even took my only role?!
431
00:25:02,293 --> 00:25:03,413
YAN LI
432
00:25:09,706 --> 00:25:10,266
Director Yan.
433
00:25:10,266 --> 00:25:10,920
Xiaoxing.
434
00:25:10,960 --> 00:25:11,973
Good news.
435
00:25:12,200 --> 00:25:13,653
You get the chance to act the role, Nuange.
436
00:25:14,040 --> 00:25:16,106
Director Ye and Mr. Xin both agreed.
437
00:25:19,506 --> 00:25:20,573
Director Yan.
438
00:25:21,880 --> 00:25:23,306
She acts this role.
439
00:25:24,453 --> 00:25:25,933
Then how about me?
440
00:25:26,893 --> 00:25:28,253
How about me?
441
00:25:33,280 --> 00:25:34,040
Director Yan.
442
00:25:34,040 --> 00:25:35,440
I'm sorry, actually...
443
00:25:37,066 --> 00:25:38,026
Du Nian!
444
00:25:40,120 --> 00:25:41,080
Du Nian.
445
00:25:45,000 --> 00:25:45,880
Sorry.
446
00:25:46,106 --> 00:25:48,800
The subscriber you dialed can not be connected for the moment,
447
00:25:48,933 --> 00:25:50,800
please redial later.
448
00:25:55,840 --> 00:25:57,680
Why Xiaoxing hasn't been back yet?
449
00:26:07,970 --> 00:26:09,546
AN GE
450
00:26:14,746 --> 00:26:15,813
Hello.
451
00:26:16,960 --> 00:26:17,880
What's up?
452
00:26:22,053 --> 00:26:23,906
Okay, I'll be there right away.
453
00:26:31,293 --> 00:26:32,346
What's going on?
454
00:26:32,506 --> 00:26:34,186
Xiaoxing didn't answer your phone, either?
455
00:26:36,120 --> 00:26:37,120
Shu Zhan.
456
00:26:37,453 --> 00:26:39,213
Xiaoxing went to do the audition.
457
00:26:39,600 --> 00:26:40,960
Will she accept the role?
458
00:26:41,400 --> 00:26:42,960
It's all up to her.
459
00:26:46,146 --> 00:26:47,306
Why...
460
00:26:48,320 --> 00:26:50,053
Why Du Nian said that she...
461
00:26:50,720 --> 00:26:52,053
is a psychopath.
462
00:26:53,506 --> 00:26:54,786
What she said?
463
00:26:58,720 --> 00:27:00,200
How could you be so domineering?
464
00:27:00,346 --> 00:27:01,413
None of your business.
465
00:27:01,613 --> 00:27:02,733
You...
466
00:27:05,480 --> 00:27:06,533
Du Nian.
467
00:27:07,320 --> 00:27:08,786
I know you're working hard.
468
00:27:09,026 --> 00:27:10,786
Not only for that dance.
469
00:27:11,426 --> 00:27:12,786
Not only for a role.
470
00:27:14,000 --> 00:27:15,226
But even so,
471
00:27:15,533 --> 00:27:17,240
even you're professional and dedicated,
472
00:27:17,480 --> 00:27:20,120
you can't be that kinda domineering.
473
00:27:20,653 --> 00:27:21,693
Can't...
474
00:27:22,780 --> 00:27:25,226
Can't blame me for this failure.
475
00:27:26,773 --> 00:27:28,080
My failure?
476
00:27:29,000 --> 00:27:32,346
My biggest failure is to treat you as a good friend!
477
00:27:33,440 --> 00:27:34,653
But you.
478
00:27:34,813 --> 00:27:36,653
What do you consider me as?
479
00:27:36,986 --> 00:27:39,320
If you really consider me as your good friend,
480
00:27:39,480 --> 00:27:41,480
you shouldn't do the audition!
481
00:27:42,786 --> 00:27:45,280
I won't give up audition for anyone.
482
00:27:46,800 --> 00:27:51,333
'Cause I didn't grab this chance,
483
00:27:52,586 --> 00:27:56,106
and I didn't use any trick or plot you thought.
484
00:27:57,013 --> 00:28:00,240
I accepted this chance squarely.
485
00:28:02,973 --> 00:28:03,813
Du Nian.
486
00:28:04,026 --> 00:28:05,226
The weaker one is right
487
00:28:05,386 --> 00:28:06,960
If this rule is true.
488
00:28:07,640 --> 00:28:10,973
Then I'm the weakest one all the time.
489
00:28:12,213 --> 00:28:13,280
So you mean,
490
00:28:13,653 --> 00:28:15,186
I have to ask you and Du Ruo to
491
00:28:15,413 --> 00:28:18,346
act stand-in or corpse to accompany me?
492
00:28:19,880 --> 00:28:21,133
Otherwise,
493
00:28:21,906 --> 00:28:24,293
I will think you two don't treat me as friend?
494
00:28:26,746 --> 00:28:28,066
You mean this?
495
00:28:29,093 --> 00:28:31,480
You're so glib now. But so what?
496
00:28:31,813 --> 00:28:35,053
Don't forget even if you won't give up,
497
00:28:35,426 --> 00:28:36,613
you can't act it anyway.
498
00:28:36,773 --> 00:28:38,226
How can you compare to me?
499
00:28:38,400 --> 00:28:39,613
You're merely a patient.
500
00:28:39,706 --> 00:28:40,360
A psychopath!
501
00:28:40,360 --> 00:28:41,600
You're going too far, Du Nian!
502
00:28:41,600 --> 00:28:42,746
Am I wrong?!
503
00:28:43,453 --> 00:28:45,666
She is the psychopath who can't even speak out lines!
504
00:28:45,666 --> 00:28:46,706
Not me!
505
00:28:46,826 --> 00:28:47,733
You...
506
00:29:03,320 --> 00:29:04,546
Xiaoxing.
507
00:29:09,013 --> 00:29:09,533
Xiaoxing.
508
00:29:09,533 --> 00:29:10,573
An Ge.
509
00:29:12,213 --> 00:29:13,800
Leave her alone.
510
00:29:18,906 --> 00:29:20,893
I didn't expect that Du Nian would say that,
511
00:29:21,040 --> 00:29:24,200
and she would put all the blame on Xiaoxing.
512
00:29:24,640 --> 00:29:25,213
She...
Xiaoxing, where are you?
513
00:29:35,946 --> 00:29:37,120
Xiaoxing.
514
00:29:39,693 --> 00:29:40,840
I feel like I get a cold.
515
00:29:41,186 --> 00:29:42,360
Very uncomfortable.
516
00:30:08,586 --> 00:30:10,506
Actually I know that you're cheating me.
517
00:30:11,960 --> 00:30:13,600
You don't get a cold.
518
00:30:14,280 --> 00:30:15,106
But I...
519
00:30:15,200 --> 00:30:16,240
I know that.
520
00:30:19,453 --> 00:30:20,866
What do you know?
521
00:30:21,253 --> 00:30:22,866
I've known many things.
522
00:30:23,906 --> 00:30:25,226
since I knew you,
523
00:30:25,573 --> 00:30:28,280
I've known many things that I didn't know before.
524
00:30:29,240 --> 00:30:30,280
Like...
525
00:30:30,680 --> 00:30:33,813
I know that one doesn't need to hide alone in the dark.
526
00:30:35,640 --> 00:30:36,813
And know that
527
00:30:37,333 --> 00:30:40,466
hand in hand is such a happy and warm thing.
528
00:30:41,600 --> 00:30:44,720
Also know that everything we do
529
00:30:44,920 --> 00:30:47,266
will be fine once we are together.
530
00:30:48,160 --> 00:30:49,413
Just like now.
531
00:30:57,840 --> 00:31:00,720
You need Xin Yuanling when facing the lens.
532
00:31:02,866 --> 00:31:05,733
So whether to tell him the truth,
533
00:31:06,013 --> 00:31:07,293
whether to accept the role.
534
00:31:07,426 --> 00:31:08,600
All up to you.
535
00:31:11,080 --> 00:31:12,933
And no matter what choice you will made,
536
00:31:13,220 --> 00:31:15,440
I'll be by your side and keep you company.
537
00:31:37,106 --> 00:31:37,986
Mr. Xin.
538
00:31:38,120 --> 00:31:40,200
I've told director Yan to contact Ji Xiaoxing.
539
00:31:40,573 --> 00:31:41,720
But director Yan said that
540
00:31:41,720 --> 00:31:43,440
Ji Xiaoxing had quarrel with Du Nian.
541
00:31:44,306 --> 00:31:45,440
I can understand.
542
00:31:45,546 --> 00:31:47,840
If I were Du Nian, I would also be ill-affected.
543
00:31:48,920 --> 00:31:50,586
Then shall we wait for her decision?
544
00:31:50,786 --> 00:31:52,466
Should we have another candidate?
545
00:31:56,413 --> 00:31:58,453
See what decision she will make today.
546
00:31:59,853 --> 00:32:01,333
If she refuses, then...
547
00:32:01,333 --> 00:32:02,306
Mr. Xin.
548
00:32:07,186 --> 00:32:08,173
What's up?
549
00:32:10,906 --> 00:32:12,013
Mr. Xin.
550
00:32:12,746 --> 00:32:14,746
I want to act the role, Nuange.
551
00:32:15,133 --> 00:32:16,760
You can tell director Ye directly.
552
00:32:16,933 --> 00:32:18,226
Mr. Xin.
553
00:32:21,090 --> 00:32:25,480
There is something I have to tell you.
554
00:32:26,253 --> 00:32:28,226
Can I bother you for a while?
555
00:32:37,180 --> 00:32:38,466
Say away.
556
00:32:44,770 --> 00:32:46,280
For me,
557
00:32:48,340 --> 00:32:52,693
acting this role is an unexpected surprise and chance.
558
00:32:53,173 --> 00:32:56,706
I know that how much this film means to everyone.
559
00:32:58,160 --> 00:33:00,266
So... So,
560
00:33:01,493 --> 00:33:03,266
here are something...
561
00:33:05,906 --> 00:33:07,293
I must tell you.
562
00:33:08,600 --> 00:33:11,573
Everybody knows that I'm a stand-in.
563
00:33:13,133 --> 00:33:15,440
Most of them merely thought that
564
00:33:15,586 --> 00:33:17,213
I'm nervous when facing the lens.
565
00:33:17,400 --> 00:33:19,080
I can overcome it once practice more.
566
00:33:19,440 --> 00:33:20,946
But in fact,
567
00:33:21,706 --> 00:33:23,426
that's not the truth.
568
00:33:24,293 --> 00:33:26,440
I'm not nervous.
569
00:33:28,346 --> 00:33:35,306
But...
have Lens aphasia.
570
00:33:42,600 --> 00:33:44,666
That day when you did the audition,
571
00:33:45,640 --> 00:33:47,240
you spoke out the lines.
572
00:33:47,773 --> 00:33:49,680
That's a coincidence.
573
00:33:50,530 --> 00:33:53,653
Actually my disease
574
00:33:57,360 --> 00:33:59,053
hasn't been healed yet.
575
00:34:02,493 --> 00:34:03,733
What should we do then?
576
00:34:03,946 --> 00:34:06,133
If you're willing to give me this chance,
577
00:34:06,133 --> 00:34:06,960
I...
578
00:34:07,546 --> 00:34:10,413
Actually I have found my cure.
579
00:34:10,666 --> 00:34:11,640
Cure?
580
00:34:11,800 --> 00:34:13,213
What do you mean?
581
00:34:14,706 --> 00:34:16,453
My cure...
582
00:34:18,946 --> 00:34:20,733
It's you.
583
00:34:23,146 --> 00:34:24,253
Mr. Xin.
584
00:34:25,600 --> 00:34:28,346
I don't know the reason, either.
585
00:34:28,826 --> 00:34:30,973
But once you're standing in front of the lens,
586
00:34:31,053 --> 00:34:32,773
I can speak the lines facing the lens.
587
00:34:33,400 --> 00:34:35,760
The day of the warehouse explosion,
588
00:34:36,199 --> 00:34:39,025
I followed you on purpose,
589
00:34:39,893 --> 00:34:41,906
I was trying to confirm it.
590
00:34:42,480 --> 00:34:44,560
If you make trouble again, I'll...
591
00:34:47,053 --> 00:34:47,986
Have you had breakfast?
592
00:34:50,520 --> 00:34:52,426
It's all my secret.
593
00:34:52,866 --> 00:34:56,080
I know everybody has made many efforts on this project.
594
00:34:56,213 --> 00:34:59,520
So I have to tell you all my secret before I star in this film.
595
00:35:00,093 --> 00:35:02,893
'Cause it may be the first time that
596
00:35:04,293 --> 00:35:08,413
my name can be seen on the screen.
597
00:35:10,000 --> 00:35:12,093
I must be worthy of it.
598
00:35:13,053 --> 00:35:14,906
Also can't fail you all.
599
00:35:20,386 --> 00:35:22,333
Do you know that once you tell me this truth,
600
00:35:22,333 --> 00:35:23,693
in all probability,
601
00:35:24,160 --> 00:35:26,213
I might not let you star in the film?
602
00:35:28,586 --> 00:35:29,933
I... I know that.
603
00:35:30,053 --> 00:35:30,973
Of course I know.
604
00:35:31,053 --> 00:35:32,186
It's okay.
605
00:35:32,533 --> 00:35:33,920
I... I firmly believe that
606
00:35:33,920 --> 00:35:35,706
my illness will be cured sooner or later.
607
00:35:36,160 --> 00:35:39,360
Although I can only act as an extra without lines,
608
00:35:40,626 --> 00:35:42,293
although I'm despised,
609
00:35:42,933 --> 00:35:44,293
I won't give up.
610
00:35:46,240 --> 00:35:48,280
Because I respect my present job.
611
00:35:49,040 --> 00:35:50,400
And I'm proud of it.
612
00:35:53,906 --> 00:35:56,520
Thank you for listening to me, Mr. Xin.
613
00:35:56,680 --> 00:35:58,200
I'll leave now.
614
00:35:58,360 --> 00:35:59,373
See you, Mr. Xin.
615
00:36:11,600 --> 00:36:12,800
Shu Zhan.
616
00:36:13,946 --> 00:36:15,000
Did you tell him?
617
00:36:15,120 --> 00:36:15,853
Yes.
618
00:36:16,300 --> 00:36:17,853
Now I can be your assistant
619
00:36:17,906 --> 00:36:19,226
without any additional worry.
620
00:36:19,840 --> 00:36:20,640
Rest easy.
621
00:36:20,820 --> 00:36:22,360
As long as Xin Yuanling is of foresight,
622
00:36:22,360 --> 00:36:23,786
he will let you act this role.
623
00:36:24,506 --> 00:36:27,733
Don't you dislike that I rely on him?
624
00:36:28,240 --> 00:36:29,733
But I like you.
625
00:36:31,226 --> 00:36:32,373
I like you.
626
00:36:32,640 --> 00:36:34,746
So I have no choice but to support you
627
00:36:34,760 --> 00:36:36,146
to do something I don't like.
628
00:36:38,426 --> 00:36:40,026
Am I very great?
629
00:36:41,973 --> 00:36:44,613
Shouldn't you give me some rewards?
630
00:36:45,346 --> 00:36:46,960
What rewards?
631
00:36:49,600 --> 00:36:50,933
Stop that.
632
00:36:50,933 --> 00:36:53,120
All right. Enough. Here is a call.
633
00:36:56,906 --> 00:36:57,986
YAN LI
634
00:37:01,906 --> 00:37:03,906
Hello, director Yan.
635
00:37:06,320 --> 00:37:07,560
Role photos?
636
00:37:08,666 --> 00:37:10,213
Let me star in the film. You sure?
637
00:37:12,760 --> 00:37:14,533
Thank you, director Yan. Thank you.
638
00:37:17,093 --> 00:37:18,200
Are you sure?
639
00:37:20,013 --> 00:37:21,826
They choose you, right?
So great.41664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.