All language subtitles for Shogun Iemitsu no ranshin - Gekitotsu aka Shoguns Shadow.XviD-CeLtiC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:00,040 23.976 2 00:00:04,920 --> 00:00:12,720 TOEI Presents 3 00:00:13,800 --> 00:00:19,000 SHOGUN IEMITSU NO RANSHIN Shogun Iemitsu's Reign of Madness 4 00:00:19,520 --> 00:00:24,680 GEKITOTSU Shogun's Shadow 5 00:00:25,440 --> 00:00:33,040 One, two, three, four, five, six... 6 00:00:34,000 --> 00:00:38,800 ...seven, eight, nine, ten. 7 00:00:41,960 --> 00:00:43,200 Thank you, Highness. 8 00:00:43,680 --> 00:00:45,960 The exercise was supposed to... 9 00:00:46,600 --> 00:00:48,280 ...be repeated five times. 10 00:00:49,120 --> 00:00:56,240 That was your fourth repetition. One more time, please, Highness. 11 00:00:56,600 --> 00:00:57,280 Yes. 12 00:01:00,120 --> 00:01:03,640 One, two, three... 13 00:01:11,360 --> 00:01:12,200 There's a draft. 14 00:03:06,560 --> 00:03:10,240 OGATA Ken 15 00:03:16,760 --> 00:03:19,760 KANO Miyuki NINOMIYA Sayoko 16 00:03:24,160 --> 00:03:27,240 NAGATO Hiroyuki SHIGEYAMA Ippei 17 00:03:33,000 --> 00:03:35,360 TANBA Tetsuro 18 00:03:37,240 --> 00:03:40,200 KYOMOTO Masaki - HU Chien-Chiang 19 00:03:46,200 --> 00:03:48,920 MATSUKATA Hiroki 20 00:04:01,560 --> 00:04:04,760 Planning by: KUSAKABE Goro 21 00:04:05,440 --> 00:04:08,880 Producers: HONDA Tatsuo ZUSHI Toshi - NAKAYAMA Masahisa 22 00:04:09,400 --> 00:04:12,120 Original Story & Screenplay by: NAKAJIMA Sadao - MATSUDA Hiroo 23 00:04:14,200 --> 00:04:17,880 Photography by: KITASAKA Kiyoshi Art Director: IGAWA Tokumichi 24 00:04:18,360 --> 00:04:22,360 Lighting by: WATANABE Yoshikazu Editor: TAMAKI Eifu 25 00:04:27,920 --> 00:04:31,400 Sound Editor: ARAKAWA Teruhiko Sound Recording by: HORIIKE Yoshio 26 00:04:31,960 --> 00:04:35,760 Assistant Directors: SHIMIZU Akira - HAGIWARA Masashi 27 00:04:37,680 --> 00:04:40,280 Continuity: MORIMURA Sachiko Production Manager: NOGUCHI Tadashi 28 00:05:05,080 --> 00:05:08,680 Music by: SATO Masaru Theme Song by: THE ALFEE (Pony Canyon) 29 00:05:13,920 --> 00:05:15,160 Don't be afraid. 30 00:05:15,640 --> 00:05:16,960 You can trust me. 31 00:05:17,840 --> 00:05:19,400 I'll bring you to Toshogu-ji Temple. 32 00:05:19,520 --> 00:05:20,960 You'll be safe there. 33 00:05:26,720 --> 00:05:28,200 "TOSHOGU-JI TEMPLE" 34 00:05:28,840 --> 00:05:32,720 Action Directed by & Starring: CHIBA Shinichi 35 00:05:37,560 --> 00:05:40,800 Directed by: FURUHATA Yasuo 36 00:05:42,440 --> 00:05:44,880 They were from Negoro Province. 37 00:05:45,960 --> 00:05:48,600 The Shogun's "Kogi no Onmitsu" spies. 38 00:05:49,720 --> 00:05:51,720 Whoever assigned them the task... 39 00:05:52,640 --> 00:05:55,720 ...must have a high government post. 40 00:05:56,640 --> 00:06:00,120 My lord, Takechiyo is but a child... 41 00:06:00,880 --> 00:06:02,480 Who could want to kill him? 42 00:06:03,320 --> 00:06:07,080 I think that we can keep Takechiyo-gimi from harm... 43 00:06:08,200 --> 00:06:10,880 ...but, when we don't know who our enemies are... 44 00:06:12,280 --> 00:06:16,400 ...Our real enemies, we can't guarantee success. 45 00:06:18,040 --> 00:06:18,840 Father! 46 00:06:19,200 --> 00:06:20,680 Gyobu is absolutely right. 47 00:06:21,400 --> 00:06:25,280 You must trust him with the truth. Hiding the facts could be fatal. 48 00:06:27,840 --> 00:06:31,280 Roju Elder Abe, of the 'Ruling Council'. 49 00:06:39,520 --> 00:06:41,640 But, a Roju Elder... 50 00:06:42,560 --> 00:06:44,920 It's hard to believe. 51 00:06:46,160 --> 00:06:47,160 Why? 52 00:06:47,960 --> 00:06:50,400 Why target Takechiyo? 53 00:06:50,840 --> 00:06:54,600 By law of succession, Takechiyo will be the next Shogun. 54 00:06:56,600 --> 00:07:02,200 Roju Abe has but one aim, to install Takechiyo's younger brother. 55 00:07:04,280 --> 00:07:05,400 Excuse me, my lord. 56 00:07:06,960 --> 00:07:10,200 Elder Abe of the Roju, accompanied by... 57 00:07:10,560 --> 00:07:13,200 ...Commander Iba Shozaemon- sama just arrived here. 58 00:07:13,720 --> 00:07:16,600 They wish to show Takechiyo-gimi their reverence. 59 00:07:38,400 --> 00:07:39,320 Who's he? 60 00:07:40,480 --> 00:07:45,800 The personal guardian of Young Master Takechiyo. Igo Gyobu is his name. 61 00:08:11,920 --> 00:08:13,240 Hotta-dono. 62 00:08:13,760 --> 00:08:17,840 I can see you take good care of the Young Master. 63 00:08:18,160 --> 00:08:19,640 Thank you for the kind words. 64 00:08:20,440 --> 00:08:23,760 In the future we hope to do our best for him. 65 00:08:24,480 --> 00:08:29,520 He looks very well. He's happier here than in Edo. 66 00:08:31,000 --> 00:08:33,800 He also seems much healthier now. 67 00:08:34,480 --> 00:08:35,720 I'm very glad. 68 00:08:36,760 --> 00:08:37,760 We are, too. 69 00:08:38,600 --> 00:08:40,720 The hot springs here work wonders. 70 00:08:42,320 --> 00:08:44,120 We have had Takechiyo in our care... 71 00:08:44,440 --> 00:08:48,040 ...for a very long time. It's over seven years now. 72 00:08:48,600 --> 00:08:54,600 We enjoy every day that we spend with him. 73 00:08:55,040 --> 00:08:59,920 Then, when the time is ripe, he will become the fourth Shogun. 74 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 We are proud to serve our country... 75 00:09:03,080 --> 00:09:04,280 - STOP! 76 00:09:09,800 --> 00:09:11,440 Perhaps my visit... 77 00:09:11,800 --> 00:09:14,200 ...has taken you by surprise. 78 00:09:15,360 --> 00:09:18,640 The Shogun sends word that... 79 00:09:21,360 --> 00:09:25,080 ...on the 15th of this month in Edo Castle, 80 00:09:25,960 --> 00:09:29,880 Takechiyo must take part in a ceremony. 81 00:09:30,880 --> 00:09:32,440 There's no time to lose. 82 00:09:33,320 --> 00:09:35,120 Edo is a long way off. 83 00:09:37,040 --> 00:09:38,800 Hotta, his journey begins now. 84 00:09:39,800 --> 00:09:41,400 That's an order! 85 00:10:04,880 --> 00:10:07,000 Why did you restrain me? 86 00:10:08,480 --> 00:10:12,440 You ordered me to kill Takechiyo-gimi. It was a good opportunity. 87 00:10:12,680 --> 00:10:13,720 - The timing was wrong. 88 00:10:14,800 --> 00:10:16,080 That ronin was there. 89 00:10:16,600 --> 00:10:18,600 We might not have survived. 90 00:10:19,240 --> 00:10:21,480 We'll wait for a better chance. 91 00:10:25,200 --> 00:10:26,160 We leave for... 92 00:10:26,800 --> 00:10:28,600 ...Edo in the morning. 93 00:10:31,400 --> 00:10:32,400 Be ready. 94 00:10:32,640 --> 00:10:35,800 - My lord. Wouldn't it be a mistake to go? 95 00:10:36,160 --> 00:10:38,840 Lord Abe is waiting to snare us in his trap. 96 00:10:39,160 --> 00:10:41,960 He'll ambush us. 97 00:10:42,600 --> 00:10:44,240 Were Takechiyo-gimi to die... 98 00:10:44,600 --> 00:10:46,360 ...our Clan would be abolished. 99 00:10:46,680 --> 00:10:47,360 I know. 100 00:10:47,640 --> 00:10:49,960 Excuse me, my lord. 101 00:10:50,480 --> 00:10:54,800 It would make sense to stay here, and wait for reinforcements. 102 00:10:55,640 --> 00:10:56,920 We have no choice. 103 00:10:57,840 --> 00:10:59,000 On the 15th... 104 00:11:00,200 --> 00:11:04,440 Takechiyo-sama must be in Edo Castle. 105 00:11:05,240 --> 00:11:06,960 The Shogun has so ordered. 106 00:11:08,280 --> 00:11:11,200 If he's late, he will be punished, and his brother named heir. 107 00:11:12,080 --> 00:11:14,480 We cannot defy the Shogun. 108 00:11:16,160 --> 00:11:19,560 It is imperative that we succeed. 109 00:11:20,080 --> 00:11:21,040 His failure... 110 00:11:23,560 --> 00:11:25,840 ...signals our doom! 111 00:11:27,400 --> 00:11:33,520 Whatever the cost, by the 15th Takechiyo-sama must be in Edo Castle! 112 00:11:35,960 --> 00:11:36,880 The 15th...? 113 00:11:37,840 --> 00:11:39,000 So long a trip! 114 00:11:39,320 --> 00:11:40,440 Afive day journey. 115 00:11:41,720 --> 00:11:44,680 We have to go, even though we know it's a trap! 116 00:11:45,560 --> 00:11:47,880 We leave before dawn. 117 00:11:48,720 --> 00:11:49,560 Be ready. 118 00:11:59,640 --> 00:12:00,840 Gyobu! 119 00:12:02,200 --> 00:12:05,680 How much did Hotta pay you? 120 00:12:09,120 --> 00:12:10,360 Five hundred ryo? 121 00:12:12,240 --> 00:12:13,400 1,000 ryo? 122 00:12:15,480 --> 00:12:17,040 I'll double the amount. 123 00:12:17,480 --> 00:12:19,160 Just don't interfere. 124 00:12:28,400 --> 00:12:30,200 Is that all you have to say to me? 125 00:12:31,080 --> 00:12:32,080 What? 126 00:12:34,440 --> 00:12:36,520 A samurai has the Code of Bushido. 127 00:12:37,400 --> 00:12:40,120 You thought that I could be bought with money... 128 00:12:41,360 --> 00:12:43,000 I overestimated you. 129 00:12:44,720 --> 00:12:47,120 Roju Elder, you are beneath contempt. 130 00:12:50,200 --> 00:12:50,920 Wait! 131 00:12:51,760 --> 00:12:52,600 Stay there! 132 00:12:53,000 --> 00:12:54,200 I know how you hate me! 133 00:12:55,320 --> 00:12:57,720 Perhaps I've earned your hatred! 134 00:12:59,280 --> 00:13:01,560 Do you know all the circumstances? 135 00:13:03,800 --> 00:13:05,080 You should take my advice. 136 00:13:05,440 --> 00:13:06,360 Stay out of this. 137 00:13:06,880 --> 00:13:08,680 Or you'll pay with your life! 138 00:13:09,360 --> 00:13:10,280 Gyobu. 139 00:13:11,480 --> 00:13:12,360 GYOBU! 140 00:13:16,840 --> 00:13:17,880 That ronin... 141 00:13:18,520 --> 00:13:20,400 Who is he, please? 142 00:13:27,680 --> 00:13:29,040 Growing up together... 143 00:13:30,720 --> 00:13:32,680 ...we were like brothers. 144 00:13:34,040 --> 00:13:36,120 Until he married... 145 00:13:37,480 --> 00:13:38,800 ...my sister. 146 00:13:39,840 --> 00:13:43,320 The Shogun fell in love with her. I sent her to be his concubine. 147 00:13:44,120 --> 00:13:45,840 The Shogun then made me a... 148 00:13:46,160 --> 00:13:47,880 ...Roju Elder... 149 00:13:49,440 --> 00:13:51,680 ...Ten years ago. 150 00:13:55,760 --> 00:13:56,720 Is Hotta leaving? 151 00:13:57,360 --> 00:13:59,200 As you planned it, Sir. 152 00:14:00,040 --> 00:14:00,840 Shoza! 153 00:14:01,480 --> 00:14:03,520 I must return to Edo immediately. 154 00:14:04,120 --> 00:14:05,200 Take care of it... 155 00:14:05,520 --> 00:14:06,760 ...precisely as I said. 156 00:14:07,040 --> 00:14:09,280 But, be careful. Don't take any risks. 157 00:14:09,880 --> 00:14:11,320 I'll inform the Clan. 158 00:14:13,000 --> 00:14:14,360 They will send you troops. 159 00:14:15,640 --> 00:14:17,480 Take as many as you need. 160 00:14:19,600 --> 00:14:21,040 Hotta is dangerous. 161 00:14:22,680 --> 00:14:24,840 He's a cornered rat, who... 162 00:14:25,800 --> 00:14:27,920 ...will try anything to break out. 163 00:14:28,240 --> 00:14:29,120 Remember! 164 00:14:30,840 --> 00:14:32,400 Takechiyo must not reach Edo... 165 00:14:33,840 --> 00:14:35,560 ...unless it's in a coffin! 166 00:14:52,160 --> 00:14:53,600 Forward march! 167 00:15:10,800 --> 00:15:12,360 My lady! It's His Majesty...! 168 00:15:13,880 --> 00:15:15,520 Did he cough blood again? 169 00:15:15,800 --> 00:15:16,560 - Yes. 170 00:15:16,880 --> 00:15:20,000 Abe-sama isn't here. His Highness is upset! 171 00:15:22,800 --> 00:15:24,120 Abe's not here yet! 172 00:15:25,960 --> 00:15:27,800 Why? Where is he? 173 00:15:39,160 --> 00:15:39,760 Sake! 174 00:15:40,080 --> 00:15:40,640 Sire, you shouldn't! 175 00:15:40,760 --> 00:15:41,320 - Sake! 176 00:15:41,480 --> 00:15:42,360 - Sire, you can't! 177 00:15:48,600 --> 00:15:50,200 I'll drink as much as I want! 178 00:15:51,120 --> 00:15:52,440 Whenever I want to! 179 00:15:52,880 --> 00:15:54,520 You can deny me nothing! 180 00:15:55,840 --> 00:15:56,800 Sake! 181 00:15:58,640 --> 00:15:59,840 Where's the sake? 182 00:16:00,240 --> 00:16:01,080 The bottle! 183 00:16:01,200 --> 00:16:04,160 - Your Highness! You shouldn't drink anymore, it's bad for your health. 184 00:16:05,560 --> 00:16:06,600 What did you say? 185 00:16:07,320 --> 00:16:09,320 Even you defy me! 186 00:16:20,200 --> 00:16:21,200 Get the doctor! 187 00:19:56,120 --> 00:19:56,920 Come out! 188 00:20:06,520 --> 00:20:12,120 Hotta Masamori will fight for Takechiyo-gimi to the death. 189 00:20:17,000 --> 00:20:18,320 Iba Shozaemon... 190 00:20:20,120 --> 00:20:22,120 ...is your opponent. 191 00:20:30,520 --> 00:20:31,320 En garde! 192 00:21:14,720 --> 00:21:15,600 Forgive me. 193 00:21:31,960 --> 00:21:32,800 A trick. 194 00:21:36,600 --> 00:21:37,680 The boy can't be found. 195 00:21:38,000 --> 00:21:38,960 We looked everywhere. 196 00:21:39,240 --> 00:21:40,680 He must have left earlier. 197 00:21:42,000 --> 00:21:43,320 Lord Hotta lured us. 198 00:21:44,240 --> 00:21:45,920 He, himself, was the bait. 199 00:21:49,160 --> 00:21:51,480 There are three routes to Edo. 200 00:21:53,120 --> 00:21:53,800 Tenbo. 201 00:21:53,880 --> 00:21:54,360 - Sir! 202 00:21:54,520 --> 00:21:55,920 Split into three groups, go! 203 00:21:56,120 --> 00:21:56,880 - Sir! - Sir! - Sir! 204 00:22:34,920 --> 00:22:35,720 Here! 205 00:22:37,160 --> 00:22:38,160 Come on! 206 00:22:40,120 --> 00:22:41,200 Let's go. 207 00:22:43,080 --> 00:22:44,040 Wait! 208 00:23:10,360 --> 00:23:11,160 Drink! 209 00:23:16,240 --> 00:23:17,840 Young Master... Where...? 210 00:24:07,760 --> 00:24:10,600 Which way to go? 211 00:24:11,720 --> 00:24:16,320 We have to be careful when we steal the horses. 212 00:24:17,280 --> 00:24:19,240 They might catch on quick. 213 00:24:21,560 --> 00:24:23,880 We'll have to reach Ashio by noon. 214 00:24:24,480 --> 00:24:27,320 Perhaps it would be better... 215 00:24:28,520 --> 00:24:33,080 ...if we took the southern route across the mountains. 216 00:24:35,440 --> 00:24:39,520 Then we could proceed onward... 217 00:24:40,480 --> 00:24:42,800 ...to Sano and Ashikaga. 218 00:24:45,880 --> 00:24:48,240 There's no good road here. 219 00:24:49,080 --> 00:24:50,600 And with her... 220 00:24:51,720 --> 00:24:54,000 Make... Young Master. 221 00:25:00,280 --> 00:25:02,200 Let's go to Ashio. 222 00:25:03,080 --> 00:25:05,000 We'll steal horses from the mine. 223 00:25:05,920 --> 00:25:08,240 Then, we'll ride along Watarase River. 224 00:25:08,880 --> 00:25:10,680 That's the best route to Edo. 225 00:25:11,520 --> 00:25:12,560 I agree. 226 00:25:12,960 --> 00:25:14,160 There is no other way. 227 00:26:18,680 --> 00:26:19,640 My wife! 228 00:26:21,080 --> 00:26:23,360 My wife to the Shogun... As a gift! 229 00:26:25,400 --> 00:26:28,480 Did Abe-sama, himself order this? 230 00:26:29,400 --> 00:26:31,360 Yes, it is by his order. 231 00:26:32,520 --> 00:26:33,400 We shall see! 232 00:26:33,880 --> 00:26:37,920 What are you doing? It's an official order! 233 00:26:38,600 --> 00:26:39,400 Move! 234 00:26:42,080 --> 00:26:43,360 I'll kill him! 235 00:26:43,680 --> 00:26:44,720 It's unjust! 236 00:26:45,520 --> 00:26:46,880 I'll kill him! 237 00:26:47,240 --> 00:26:48,840 Abe! You'll die! 238 00:27:14,960 --> 00:27:16,600 Stop. Put him down. 239 00:27:17,880 --> 00:27:19,040 He needs to drink. 240 00:27:26,680 --> 00:27:27,840 We'll get the horses. 241 00:27:28,200 --> 00:27:29,120 You wait here. 242 00:27:35,160 --> 00:27:36,160 Saburo-sama. 243 00:27:36,440 --> 00:27:38,400 May I ask you to get some water? 244 00:27:38,680 --> 00:27:40,720 If he doesn't get a drink, he won't endure. 245 00:27:48,000 --> 00:27:49,560 Five riders are coming! 246 00:27:51,040 --> 00:27:52,680 We're coming! Thanks! 247 00:28:43,040 --> 00:28:44,880 Go! Lead the way! 248 00:28:54,200 --> 00:28:56,200 I wonder what's going on? 249 00:28:56,520 --> 00:28:57,320 Let's return! 250 00:28:57,560 --> 00:28:58,440 We must report it. 251 00:29:05,800 --> 00:29:08,440 What are you doing? I have to dry his wet clothes... 252 00:29:08,680 --> 00:29:09,600 - Quiet! 253 00:29:13,520 --> 00:29:14,400 The smoke! 254 00:29:14,640 --> 00:29:16,400 - Up ahead! - At the bend! - Forward! 255 00:29:16,760 --> 00:29:19,600 - Comb the entire area. - Ride down the other side. 256 00:29:19,840 --> 00:29:20,720 - Now, let's go! 257 00:29:24,440 --> 00:29:25,200 Denemon. 258 00:29:27,480 --> 00:29:28,920 Sneak into the mine. 259 00:29:29,400 --> 00:29:30,400 Wait there. 260 00:29:30,840 --> 00:29:32,280 We'll meet up with you. 261 00:29:34,040 --> 00:29:34,880 Hey! 262 00:29:47,640 --> 00:29:48,600 Let us go! 263 00:29:48,920 --> 00:29:51,560 What do you want from us? 264 00:29:51,960 --> 00:29:53,520 We haven't broken the law! 265 00:29:53,920 --> 00:29:57,720 I'm a farmer going home with my wife and son! 266 00:29:58,200 --> 00:29:59,480 There's no reason to arrest us! 267 00:29:59,720 --> 00:30:01,440 We have orders from Lord Abe! 268 00:30:01,720 --> 00:30:04,160 Nobody who has a child with him is allowed passage. 269 00:30:04,480 --> 00:30:05,200 Run! 270 00:30:08,360 --> 00:30:09,480 Get going! 271 00:30:38,440 --> 00:30:39,480 Ready soon? 272 00:30:39,640 --> 00:30:40,240 - Yes. 273 00:30:48,480 --> 00:30:50,320 Just a few minutes more. 274 00:30:50,560 --> 00:30:53,240 It took a long time to build. 275 00:30:55,800 --> 00:30:57,200 Will it be very strong? 276 00:30:57,400 --> 00:30:58,000 Yes. 277 00:30:59,480 --> 00:31:00,280 Attention! 278 00:31:00,920 --> 00:31:02,040 Make way! 279 00:31:02,480 --> 00:31:02,960 Sir! 280 00:31:08,840 --> 00:31:10,800 When the cage is ready... 281 00:31:11,720 --> 00:31:13,440 ...move the workers out. 282 00:31:14,280 --> 00:31:15,080 Sir! - Sir! 283 00:31:15,720 --> 00:31:17,040 Get going! 284 00:31:17,440 --> 00:31:20,280 Don't stay here! 285 00:31:20,760 --> 00:31:21,360 Move! 286 00:31:24,600 --> 00:31:25,440 Go ahead. 287 00:31:28,760 --> 00:31:29,840 Get out! 288 00:31:30,520 --> 00:31:33,560 If you have nothing to do, get out. 289 00:31:34,480 --> 00:31:36,560 Nobody is to enter this room without my permission. 290 00:31:36,640 --> 00:31:37,520 - Sir! - Sir! - Sir! 291 00:31:49,280 --> 00:31:50,080 Hey! 292 00:31:50,680 --> 00:31:52,720 What is that odd smell? 293 00:32:29,640 --> 00:32:30,640 Guards, to the fence! 294 00:32:31,160 --> 00:32:32,120 Guards, to the fence! 295 00:32:51,360 --> 00:32:52,120 Stay alert! 296 00:32:52,320 --> 00:32:53,200 - Yes, sir! 297 00:34:35,280 --> 00:34:37,560 Who... are they? 298 00:34:41,960 --> 00:34:42,680 Men... 299 00:34:44,520 --> 00:34:45,880 ...follow me! 300 00:34:58,120 --> 00:34:59,080 Come! 301 00:34:59,480 --> 00:35:00,320 This way! 302 00:35:08,920 --> 00:35:10,360 Listen up! 303 00:35:10,640 --> 00:35:11,480 Stay alert! 304 00:35:11,640 --> 00:35:12,440 - Sir! - Sir! - Sir! 305 00:35:13,000 --> 00:35:14,120 Nobody enters or leaves! 306 00:35:14,240 --> 00:35:14,880 - Sir! - Sir! - Sir! 307 00:35:17,760 --> 00:35:19,160 What's that? 308 00:35:20,360 --> 00:35:21,360 Who's there? 309 00:35:30,280 --> 00:35:31,640 What is this? 310 00:35:32,440 --> 00:35:33,520 Look at him! 311 00:35:33,720 --> 00:35:35,760 What is this rubbish? 312 00:35:36,000 --> 00:35:37,720 Complete idiocy! 313 00:35:39,560 --> 00:35:40,920 He's crazy! Look at him! 314 00:35:41,240 --> 00:35:42,800 Hey, get lost! 315 00:35:43,840 --> 00:35:45,200 Who are you? 316 00:35:45,760 --> 00:35:46,520 Get down off the fence! 317 00:35:46,760 --> 00:35:48,440 Get down, immediately! 318 00:35:48,760 --> 00:35:50,240 Get down! 319 00:35:50,840 --> 00:35:56,440 Who are you? What are you doing? 320 00:36:22,040 --> 00:36:22,920 Gunners! 321 00:36:23,160 --> 00:36:25,240 Shoot him! - Quickly! 322 00:36:25,560 --> 00:36:27,240 Hurry up! 323 00:36:27,640 --> 00:36:28,480 Shoot him! 324 00:36:31,520 --> 00:36:32,320 Fire! 325 00:36:48,080 --> 00:36:51,520 Get back to your posts, men! 326 00:36:51,600 --> 00:36:52,200 - Sir! - Sir! - Sir! 327 00:36:59,200 --> 00:37:01,400 What's that? 328 00:37:44,480 --> 00:37:45,880 I'm sorry... 329 00:37:46,120 --> 00:37:48,760 Idiot! We lost precious time! 330 00:37:48,840 --> 00:37:50,520 - No, it was me! I made the fire! It was my fault! 331 00:37:50,680 --> 00:37:51,720 - Be quiet! 332 00:37:52,880 --> 00:37:55,920 Enough, let's go. 333 00:37:56,840 --> 00:37:57,800 This way. 334 00:38:47,320 --> 00:38:49,000 Tell your men that... 335 00:38:49,360 --> 00:38:50,800 ...if they see anyone... 336 00:38:51,280 --> 00:38:52,600 ...to shoot them! 337 00:39:00,600 --> 00:39:01,760 What's this...!? 338 00:39:02,200 --> 00:39:03,040 Hey! 339 00:39:03,840 --> 00:39:04,480 Hey! 340 00:39:05,000 --> 00:39:05,680 Hey! 341 00:39:32,680 --> 00:39:33,680 Is the boy here? 342 00:39:33,760 --> 00:39:34,520 - Yes! 343 00:39:34,800 --> 00:39:37,360 In the cage with the ronin down there. 344 00:39:38,480 --> 00:39:39,720 Close off all exits! 345 00:39:53,120 --> 00:39:54,040 Get away! 346 00:40:27,120 --> 00:40:27,960 Go! 347 00:41:03,080 --> 00:41:04,200 Very well. 348 00:41:04,480 --> 00:41:05,680 We'll have to catch them. 349 00:41:05,920 --> 00:41:07,240 Go fetch the horses! 350 00:41:07,320 --> 00:41:07,680 - Sir! - Sir! 351 00:41:42,160 --> 00:41:44,040 How long do we run? 352 00:41:45,520 --> 00:41:46,880 We're not running. 353 00:41:47,720 --> 00:41:49,280 Edo is our destination. 354 00:42:08,480 --> 00:42:09,400 They're good. 355 00:42:11,800 --> 00:42:13,040 You can eat them. 356 00:42:15,240 --> 00:42:17,480 They taste good and give strength. 357 00:42:19,480 --> 00:42:22,120 These are very rare. We don't have them at home. 358 00:42:24,320 --> 00:42:25,160 To live... 359 00:42:25,760 --> 00:42:26,800 ...you must eat! 360 00:42:33,160 --> 00:42:36,400 Come on, eat... or you'll starve. 361 00:43:46,840 --> 00:43:47,680 What is it? 362 00:43:48,840 --> 00:43:49,760 I'll go see. 363 00:44:33,600 --> 00:44:35,040 Abe's Clan. 364 00:45:47,640 --> 00:45:48,480 Go. 365 00:46:07,320 --> 00:46:08,320 One more time! 366 00:46:08,560 --> 00:46:09,360 - Young Master. 367 00:46:09,440 --> 00:46:10,240 It's not a game. 368 00:46:10,480 --> 00:46:12,560 Come on, we must go. 369 00:46:13,720 --> 00:46:15,880 Okay, one more. 370 00:46:43,720 --> 00:46:45,520 Now, go! 371 00:47:54,480 --> 00:47:55,920 It's time to give it up. 372 00:47:57,120 --> 00:47:58,760 We can't fight an army. 373 00:47:59,160 --> 00:48:00,480 There's too many. 374 00:48:09,360 --> 00:48:12,840 We'll all die, unless we leave now. 375 00:48:13,720 --> 00:48:16,320 For these wages, we've done enough. 376 00:48:27,680 --> 00:48:28,880 How about it? 377 00:48:36,760 --> 00:48:37,760 We go. 378 00:49:57,840 --> 00:49:59,120 Don't look down. 379 00:50:55,240 --> 00:50:56,200 Have no fear. 380 00:50:57,400 --> 00:50:58,440 We'll be fine. 381 00:51:00,000 --> 00:51:01,200 Very well! 382 00:51:01,440 --> 00:51:02,480 Pull...! 383 00:52:06,200 --> 00:52:07,480 My bottom's wet! 384 00:52:09,480 --> 00:52:10,840 Notjust yours. 385 00:52:25,200 --> 00:52:27,480 There they are! 386 00:52:28,920 --> 00:52:30,200 Get them! 387 00:52:30,840 --> 00:52:32,000 Go on! 388 00:52:40,920 --> 00:52:41,920 Hurry up! 389 00:53:04,760 --> 00:53:06,480 Genzaburo! Hurry! 390 00:53:30,400 --> 00:53:31,720 Quickly, lori! 391 00:54:21,680 --> 00:54:23,080 We are surrounded. 392 00:54:25,240 --> 00:54:27,480 It's too late to break out. 393 00:54:31,160 --> 00:54:33,480 So many soldiers frighten me. 394 00:54:34,080 --> 00:54:36,040 I'm only a simple man, you know. 395 00:54:55,480 --> 00:54:56,640 We need a fire. 396 00:54:57,960 --> 00:55:00,120 No, they'll find us right away. 397 00:55:00,600 --> 00:55:02,640 Sooner or later, it's all the same. 398 00:55:34,000 --> 00:55:36,400 The boy will get sick from the cold. 399 00:55:38,160 --> 00:55:41,160 Take this hot rock, and lay it on his belly. 400 00:56:02,360 --> 00:56:04,840 The one trying to kill me... 401 00:56:05,400 --> 00:56:06,360 ...is it Father? 402 00:56:08,680 --> 00:56:10,800 Young Master! How can you say such a thing? 403 00:56:11,120 --> 00:56:12,920 It's absolutely impossible... 404 00:56:13,000 --> 00:56:14,280 - No! Not impossible. 405 00:56:15,040 --> 00:56:16,720 The army can't be sent by... 406 00:56:17,560 --> 00:56:20,320 ...a Roju Elder like Abe. 407 00:56:21,080 --> 00:56:25,680 The Shogun is the only one who has the power to hatch such a plot. 408 00:56:27,000 --> 00:56:28,320 There's more here... 409 00:56:29,560 --> 00:56:31,160 ...than meets the eye. 410 00:56:34,160 --> 00:56:35,680 It's true what he says. 411 00:56:35,800 --> 00:56:36,760 - Stop! Be quiet! 412 00:56:37,400 --> 00:56:39,360 Young Master must not hear that kind of talk... 413 00:56:39,600 --> 00:56:41,440 - Lies won't help anymore! 414 00:56:43,880 --> 00:56:44,920 It is his father. 415 00:56:47,640 --> 00:56:50,640 His Majesty is heartless and cruel! 416 00:56:52,280 --> 00:56:53,440 He hates that... 417 00:56:54,200 --> 00:56:57,360 Young Master isn't like him at all. 418 00:56:57,880 --> 00:57:02,840 Never once has he held Takechiyo in his arms. 419 00:57:04,360 --> 00:57:08,480 He has said "My son is a weakling." 420 00:57:09,240 --> 00:57:11,600 "I can't let him succeed me." 421 00:57:13,560 --> 00:57:19,120 His relationship is better with his second son, Tokumatsu-sama... 422 00:57:19,600 --> 00:57:21,680 ...whom he wants as the heir. 423 00:57:22,240 --> 00:57:26,640 In order to make that happen, he needs his firstborn dead! 424 00:58:10,680 --> 00:58:12,400 Lord Hotta knew all of this. 425 00:58:13,280 --> 00:58:15,760 He made fools of us. 426 00:58:16,280 --> 00:58:19,000 Obey your father. It's the Code of Bushido... 427 00:58:19,080 --> 00:58:19,920 - No! 428 00:58:20,680 --> 00:58:22,080 Could you follow orders which... 429 00:58:22,680 --> 00:58:24,400 ...bring a child to certain death? 430 00:58:54,680 --> 00:58:56,560 I stake my life against... 431 00:58:58,240 --> 00:58:59,440 ...injustice. 432 00:58:59,840 --> 00:59:01,960 I won't allow him to be harmed. 433 00:59:03,480 --> 00:59:05,400 Why take Young Master to Edo... 434 00:59:05,720 --> 00:59:07,800 ...where death awaits him? 435 00:59:08,120 --> 00:59:09,320 It isn't that simple. 436 00:59:09,920 --> 00:59:12,880 In Edo, three members of our clan reside. 437 00:59:13,320 --> 00:59:16,640 Lord Kishu, Administrator to the Shogun, is on our side. 438 00:59:17,160 --> 00:59:18,920 I don't know if it's right. 439 00:59:20,920 --> 00:59:22,320 Let's not go to Edo. 440 00:59:22,840 --> 00:59:24,880 The Shogun can't be defeated there. 441 00:59:26,520 --> 00:59:30,960 Why don't we hide somewhere? Forget that he's the heir... 442 00:59:34,320 --> 00:59:36,240 ...and live someplace quietly. 443 00:59:36,440 --> 00:59:38,480 I'll serve him for life... 444 00:59:38,680 --> 00:59:40,240 - His Majesty is too powerful! 445 00:59:41,640 --> 00:59:43,040 You have no idea. 446 00:59:44,000 --> 00:59:46,720 Even if we escape, His Highness will keep sending more assassins. 447 00:59:48,120 --> 00:59:50,520 Awoman's fantasy won't protect him. 448 00:59:51,040 --> 00:59:52,760 The Shogun must be beaten! 449 00:59:53,080 --> 00:59:54,400 Fighting is the only hope we have! 450 00:59:54,520 --> 00:59:55,480 - Wait! 451 00:59:56,920 --> 00:59:58,440 Let him decide. 452 01:00:08,840 --> 01:00:11,920 To Edo, and we fight your father... 453 01:00:12,720 --> 01:00:13,880 ...go upstream. 454 01:00:15,600 --> 01:00:17,000 To hide out... 455 01:00:18,520 --> 01:00:19,680 ...go downstream. 456 01:00:51,680 --> 01:00:52,440 Young Master! 457 01:00:54,880 --> 01:00:55,920 Leave me! 458 01:01:17,080 --> 01:01:17,800 Go! 459 01:01:19,040 --> 01:01:22,280 To Edo! 460 01:02:38,680 --> 01:02:39,440 They're here! 461 01:02:42,480 --> 01:02:43,520 Get them! 462 01:02:55,960 --> 01:02:57,000 Come! Follow me! 463 01:04:53,720 --> 01:04:54,920 Hey! Come on! 464 01:05:08,920 --> 01:05:09,880 Take it! 465 01:05:15,640 --> 01:05:16,520 Go! 466 01:05:23,400 --> 01:05:24,240 Move it! 467 01:06:36,760 --> 01:06:37,520 Hold tight. 468 01:07:43,120 --> 01:07:44,360 Hang on! 469 01:07:49,240 --> 01:07:49,960 Go! 470 01:08:27,400 --> 01:08:28,120 'Git'! 471 01:08:47,640 --> 01:08:48,800 That's Genzaburo's horse! 472 01:16:15,200 --> 01:16:16,080 Let's go! 473 01:17:35,160 --> 01:17:36,200 Open fire! 474 01:18:14,040 --> 01:18:14,840 Hey! 475 01:18:20,240 --> 01:18:21,160 Thank you. 476 01:18:49,080 --> 01:18:50,080 Gyobu-dono! 477 01:18:51,000 --> 01:18:53,240 I have great respect for you, but... 478 01:18:54,440 --> 01:18:56,280 ...your incredible journey ends. 479 01:18:57,360 --> 01:18:59,160 Hand Takechiyo-gimi over to me. 480 01:19:06,960 --> 01:19:08,680 What now? 481 01:19:18,200 --> 01:19:20,040 We lost, didn't we? 482 01:19:26,320 --> 01:19:27,240 No... 483 01:19:27,800 --> 01:19:28,880 ...we haven't. 484 01:19:29,920 --> 01:19:33,680 But I feel like our strength is gone. 485 01:19:37,680 --> 01:19:39,160 We're still alive. 486 01:19:42,680 --> 01:19:43,760 Don't give up. 487 01:19:44,720 --> 01:19:48,080 Do you think I can survive if we win? 488 01:20:02,640 --> 01:20:03,960 Igo Gyobu-dono! 489 01:20:05,880 --> 01:20:06,960 Come out at once. 490 01:20:07,800 --> 01:20:10,040 Takechiyo won't be in Edo on time. 491 01:20:10,800 --> 01:20:11,760 I promise. 492 01:20:12,560 --> 01:20:14,600 You can never prevail. 493 01:20:15,880 --> 01:20:17,800 You're sitting on a volcano. 494 01:20:19,480 --> 01:20:21,040 There is oil stored inside. 495 01:20:25,720 --> 01:20:27,680 Come out, or I'll set it on fire! 496 01:20:59,960 --> 01:21:00,840 Understand? 497 01:21:01,960 --> 01:21:03,120 I'll set it on fire! 498 01:21:07,440 --> 01:21:08,720 Lady Yajima-dono! 499 01:21:16,000 --> 01:21:17,640 This blade is poisoned. 500 01:21:18,600 --> 01:21:19,960 If you must... 501 01:21:34,520 --> 01:21:36,280 Gyobu-dono, don't endanger the lives... 502 01:21:38,000 --> 01:21:40,040 ...of your ronin friends. 503 01:22:14,840 --> 01:22:17,000 I wish to die honorably... 504 01:22:18,040 --> 01:22:21,400 ...in a duel with you. 505 01:22:26,400 --> 01:22:27,880 Iba Shozaemon! 506 01:22:29,640 --> 01:22:31,000 Ready for action! 507 01:22:32,680 --> 01:22:33,600 Men! 508 01:22:35,160 --> 01:22:37,840 Don't attack without my explicit order! 509 01:26:13,560 --> 01:26:15,920 ...Avery good fight... 510 01:26:19,200 --> 01:26:20,680 ...You won... 511 01:26:35,960 --> 01:26:36,920 Charge! 512 01:28:38,360 --> 01:28:39,440 Shoot! 513 01:28:44,960 --> 01:28:45,680 Gyobu! 514 01:28:50,720 --> 01:28:51,440 Gyobu! 515 01:28:51,960 --> 01:28:53,360 Come, get up! 516 01:28:54,080 --> 01:28:55,080 ...Take... chi... 517 01:28:56,360 --> 01:28:57,480 ...Takechiyo...! 518 01:28:58,720 --> 01:28:59,960 Get going! 519 01:29:00,120 --> 01:29:00,840 Hurry! 520 01:29:01,280 --> 01:29:02,280 Thank you, Gyobu! 521 01:29:02,800 --> 01:29:03,640 Gyobu! 522 01:29:57,960 --> 01:29:59,280 Is the job done? 523 01:30:00,240 --> 01:30:01,080 I'm sorry. 524 01:30:01,920 --> 01:30:03,040 Aword in private, please. 525 01:30:15,320 --> 01:30:17,680 Oman, you stay. 526 01:30:30,000 --> 01:30:30,880 Well, then?! 527 01:30:32,680 --> 01:30:33,840 Takechiyo, the 'Prince'... 528 01:30:35,040 --> 01:30:37,960 ...returned safely, I'm sorry to say. 529 01:30:38,680 --> 01:30:39,400 Fool! 530 01:30:40,760 --> 01:30:43,160 You can't even kill a small child! 531 01:30:43,880 --> 01:30:46,160 You serve as a Roju Elder! 532 01:30:47,480 --> 01:30:49,080 You're incompetent! 533 01:30:50,400 --> 01:30:51,280 I'm sick of you! 534 01:30:51,960 --> 01:30:54,640 I don't want to see you anymore! 535 01:30:55,360 --> 01:30:56,160 Get out! 536 01:30:56,720 --> 01:30:57,720 Get out of here! 537 01:30:59,320 --> 01:30:59,960 Oman! 538 01:31:01,720 --> 01:31:02,920 Takechiyo must die. 539 01:31:04,600 --> 01:31:05,680 See to it! 540 01:31:05,960 --> 01:31:06,680 - Your Highness! 541 01:31:07,160 --> 01:31:07,880 Your Highness... 542 01:31:08,640 --> 01:31:09,600 The Tokugawa may fall... 543 01:31:10,200 --> 01:31:11,280 ...if you persist! 544 01:31:11,480 --> 01:31:12,080 - What? 545 01:31:12,880 --> 01:31:15,920 We are threatened by the Kishu Clan. 546 01:31:16,640 --> 01:31:20,360 Hotta Masamori has prepared them to arise. 547 01:31:20,680 --> 01:31:21,600 Is that so? 548 01:31:25,600 --> 01:31:27,240 Given the opportunity... 549 01:31:31,120 --> 01:31:37,000 ...the Kishu Daimyo wants to be Shogun. 550 01:31:39,400 --> 01:31:40,360 Your Highness... 551 01:31:41,720 --> 01:31:43,000 The fault is mine. 552 01:31:43,840 --> 01:31:45,320 I am responsible... 553 01:31:47,280 --> 01:31:49,640 ...for the failure to kill Takechiyo. 554 01:31:51,040 --> 01:31:57,840 If the Western Clans join forces, that will put Edo Castle in danger. 555 01:31:58,440 --> 01:32:02,200 Takechiyo is the legitimate heir. Please stop trying to kill him! 556 01:32:04,640 --> 01:32:05,600 I beg of you... 557 01:32:06,760 --> 01:32:10,200 In killing 'Prince' Takechiyo... 558 01:32:10,520 --> 01:32:12,920 ...you can't begin to imagine the... 559 01:32:13,880 --> 01:32:18,000 ...dire consequences that would... 560 01:32:18,600 --> 01:32:21,120 ...follow such a heinous act! 561 01:32:21,240 --> 01:32:21,800 - SHUT UP! 562 01:32:21,960 --> 01:32:22,960 - No matter how you... 563 01:32:23,360 --> 01:32:24,200 - SHUT UP! SHUT UP! 564 01:32:24,280 --> 01:32:26,640 ...try to explain, nobody will... 565 01:32:26,720 --> 01:32:27,720 ...understand... 566 01:32:27,840 --> 01:32:28,720 ...how... 567 01:32:29,640 --> 01:32:30,800 ...Your Highness... 568 01:32:31,640 --> 01:32:33,080 ...can kill his own son. 569 01:32:33,400 --> 01:32:34,600 The people will revolt, and... 570 01:32:34,920 --> 01:32:39,920 ...Kishu Clan will make their move. They'll assemble 400,000 ronin... 571 01:32:40,920 --> 01:32:42,880 ...who will then march on Edo to... 572 01:32:43,360 --> 01:32:45,760 ...destroy the Tokugawa Shogunate! 573 01:32:46,120 --> 01:32:47,560 Enough! Get out! 574 01:32:48,160 --> 01:32:48,760 Oman! 575 01:32:49,480 --> 01:32:50,920 What are you still doing here? 576 01:33:51,480 --> 01:33:53,200 His Highness sent this tea. 577 01:34:08,600 --> 01:34:09,400 Please wait! 578 01:34:10,360 --> 01:34:11,360 What for? 579 01:34:11,640 --> 01:34:12,960 As the Young Master's servant... 580 01:34:13,120 --> 01:34:14,360 ...I must first test it for poison. 581 01:34:14,600 --> 01:34:15,280 - Absurd! 582 01:34:15,880 --> 01:34:18,800 The Shogun made this tea. How could you suspect poison? 583 01:34:19,200 --> 01:34:20,080 Go away, go away. 584 01:34:20,200 --> 01:34:21,800 - No! I won't! 585 01:34:22,040 --> 01:34:23,040 How dare you?! 586 01:34:27,760 --> 01:34:28,680 That knife... 587 01:34:29,560 --> 01:34:30,960 ...where did you get it? 588 01:34:35,160 --> 01:34:37,120 It's a gift from someone... 589 01:34:37,360 --> 01:34:40,600 ...Young Master owes his life to. 590 01:34:44,000 --> 01:34:45,640 Was his name... 591 01:34:48,280 --> 01:34:50,040 ...Igo Gyobu-dono? 592 01:35:01,520 --> 01:35:02,320 Oman! 593 01:35:03,320 --> 01:35:03,960 Oman! 594 01:36:15,200 --> 01:36:16,520 Orders from... 595 01:36:18,320 --> 01:36:20,320 ...Your Highness are... 596 01:36:21,840 --> 01:36:25,760 ...always followed, no matter what. 597 01:36:27,440 --> 01:36:29,440 I would do... 598 01:36:32,280 --> 01:36:34,520 ...whatever it took. 599 01:36:37,680 --> 01:36:41,240 When I think about it... 600 01:36:44,760 --> 01:36:46,440 ...now... 601 01:36:49,200 --> 01:36:51,360 ...I should have stood up... 602 01:36:54,120 --> 01:36:56,240 ...and refused your... 603 01:37:01,360 --> 01:37:04,800 ...unreasonable demands. 604 01:37:20,760 --> 01:37:22,400 Never show your face here again! 605 01:37:24,520 --> 01:37:25,200 Fool!! 606 01:37:26,200 --> 01:37:27,920 You're under House Arrest! 607 01:37:29,840 --> 01:37:31,200 Until further notice... 608 01:37:34,000 --> 01:37:35,760 ...you will observe a curfew! 609 01:37:51,320 --> 01:37:51,960 Oman! 610 01:37:55,240 --> 01:37:56,560 Why is he still alive? 611 01:37:57,400 --> 01:37:58,640 Takechiyo-gimi... 612 01:37:59,400 --> 01:38:01,320 ...Your Highness, your son. 613 01:38:03,760 --> 01:38:04,520 Your Highness! 614 01:38:05,080 --> 01:38:06,160 Young Master survived... 615 01:38:06,800 --> 01:38:08,600 ...through so many perils! 616 01:38:10,440 --> 01:38:11,240 Your Highness! 617 01:38:12,680 --> 01:38:14,040 Your Highness, do you still... 618 01:38:14,680 --> 01:38:16,720 ...want Young Master to die? 619 01:38:19,640 --> 01:38:20,560 Young Master... 620 01:38:21,320 --> 01:38:23,400 ...ask His Majesty to spare you. 621 01:38:29,240 --> 01:38:30,080 Never! 622 01:38:31,280 --> 01:38:32,160 WHAT?! 623 01:39:08,960 --> 01:39:10,400 Oman, why didn't... 624 01:39:11,960 --> 01:39:12,720 ...you... 625 01:39:15,760 --> 01:39:18,440 ...carry out my instructions? 626 01:39:23,480 --> 01:39:25,800 I gave you everything! 627 01:39:26,440 --> 01:39:34,520 Everything you wanted! 628 01:39:34,680 --> 01:39:35,480 - Your Highness... 629 01:39:36,800 --> 01:39:39,800 ...you didn't give me anything I wanted! 630 01:39:42,240 --> 01:39:44,720 Nothing at all! 631 01:39:45,640 --> 01:39:48,200 You stole me from my family! 632 01:39:48,720 --> 01:39:50,480 Because I loved you! 633 01:39:54,440 --> 01:39:57,360 All because I loved you! 634 01:39:57,480 --> 01:39:58,680 - I'VE HATED YOU! 635 01:39:59,560 --> 01:40:01,080 Especially in bed! 636 01:40:01,800 --> 01:40:04,000 Your Highness! I hate you! 637 01:40:15,120 --> 01:40:18,800 I've suffered so much, but now, Your Highness... 638 01:40:23,440 --> 01:40:28,840 ...you're dead, and you'll suffer in Hell for all eternity! 639 01:41:11,120 --> 01:41:12,080 Remain calm! 640 01:41:13,280 --> 01:41:14,560 You may not enter! 641 01:41:15,280 --> 01:41:17,960 This area is restricted! 642 01:41:19,120 --> 01:41:19,960 The Shogun... 643 01:41:21,200 --> 01:41:25,000 ...has just died of a sudden illness! 644 01:41:58,040 --> 01:42:00,880 MEMORIAL PLAQUE Shogun lemitsu 645 01:43:17,000 --> 01:43:20,120 ACCORDING TO TOKUGAWA FAMILY RECORDS, THE THIRD SHOGUN, IMETSU DIED 646 01:43:20,120 --> 01:43:23,200 AND HIS ELDERS ABE AND HOTTA SOON FOLLOWED. 647 01:43:23,200 --> 01:43:26,320 TAKECHIYO BECAME THE FOURTH SHOGUN. 648 01:43:34,480 --> 01:43:38,120 As long as I live, our family will rule. 649 01:44:08,480 --> 01:44:10,320 Cast 650 01:44:10,320 --> 01:44:12,080 OGATA Ken 651 01:44:12,080 --> 01:44:13,920 KANO Miyuki 652 01:44:13,920 --> 01:44:15,760 NINOMIYA Sayoko 653 01:44:15,760 --> 01:44:17,560 MAYA Takeshi - ODA Yuji 654 01:44:17,560 --> 01:44:19,360 ASARI Toshihiro - ARAI Norihito NARUSE Masataka 655 01:44:19,360 --> 01:44:21,200 HAYASHI Shotaro - ARIKAWA Masaharu KAWANAMI Kojiro 656 01:44:21,200 --> 01:44:23,000 MIYAGI Yukio - SASAKI Shunji KITANI Kuniomi 657 01:44:23,000 --> 01:44:24,800 FUKUMOTO Seizo - SHIMOYAMA Takaya KOMINE Takashi 658 01:44:24,800 --> 01:44:26,640 HIRAKAWA Masao - TSUKASA Yusuke KOBUNE Akio 659 01:44:26,640 --> 01:44:28,400 ISHII Hiromitsu - IRIE Taketoshi OKA Yuko 660 01:44:28,400 --> 01:44:30,240 MORIMATSU Toyofumi KUME Akiko - MOMOYAMA Maiko 661 01:44:30,240 --> 01:44:32,040 CHEN Kuo-An - WONG Chung-Ping 662 01:44:32,040 --> 01:44:33,880 TANBA Tetsuro 663 01:44:33,880 --> 01:44:35,680 JAPAN ACTION CLUB: KURIHARA Toshi - SEKINE Daigaku 664 01:44:35,680 --> 01:44:37,480 JAPAN ACTION CLUB: KUBOTA Kaori - SAKITSU Ryusuke 665 01:44:37,480 --> 01:44:39,320 JAPAN ACTION CLUB: KAI Michio FUJIKAWA Satoshi - UGI Koji 666 01:44:39,320 --> 01:44:41,120 INOUE Kiyokazu - INADA Tatsuo KORA Takashi 667 01:44:41,120 --> 01:44:42,920 SASAKI Toshihiko - NISHIMURA Yoichi SEIKE Toshikazu 668 01:44:42,920 --> 01:44:44,720 TAKEDA Shigehiro - TOKUI Hisashi MOROKAJI Yuta 669 01:44:44,720 --> 01:44:46,560 SHIOTANI Shogo - NINOMIYA Hideo NAKAMURA Taketo 670 01:44:46,560 --> 01:44:48,360 SHIGEMI Naruto - SAKAMOTO Takashi OKUZUMI Hideaki 671 01:44:48,360 --> 01:44:50,200 MURAKAMI Ryoichi - TSUJIMOTO Yoshiki NONOMURA Hitoshi 672 01:44:50,200 --> 01:44:52,000 MIYAMOTO Hiromitsu - NONAKA Hiroyuki 673 01:44:52,000 --> 01:44:53,800 NAGATO Hiroyuki 674 01:44:53,800 --> 01:44:55,640 SHIGEYAMA Ippei 675 01:44:55,640 --> 01:44:57,400 HU Chien-Chiang 676 01:44:57,400 --> 01:44:59,240 KYOMOTO Masaki 677 01:44:59,240 --> 01:45:01,040 MATSUKATA Hiroki 678 01:45:01,040 --> 01:45:02,840 Staff 679 01:45:02,840 --> 01:45:04,680 Planning by: KUSAKABE Goro 680 01:45:04,680 --> 01:45:06,520 Producers: HONDA Tatsuo ZUSHI Toshio - NAKAYAMA Masahisa 681 01:45:06,520 --> 01:45:08,280 Original Story & Screenplay by: NAKAJIMA Sadao - MATSUDA Hiroo 682 01:45:08,280 --> 01:45:10,120 Photography by: KITASAKA Kiyoshi 683 01:45:10,120 --> 01:45:11,960 Art Directors: IGAWA Tokumichi - SONODA Kazuyoshi 684 01:45:11,960 --> 01:45:13,720 Lighting by: WATANABE Yoshikazu 685 01:45:13,720 --> 01:45:15,560 Editor: TAMAKI Eifu 686 01:45:15,560 --> 01:45:17,360 Sound Editor: ARAKAWA Teruhiko 687 01:45:17,360 --> 01:45:19,160 Sound Recording by: HORIIKE Yoshio 688 01:45:19,160 --> 01:45:21,000 Sound Effects: ITO Koichi 689 01:45:21,000 --> 01:45:22,800 Continuity: MORIMURA Sachiko 690 01:45:22,800 --> 01:45:24,600 Assistant Directors: SHIMIZU Akira - HAGIWARA Masashi 691 01:45:24,600 --> 01:45:26,440 Set Design: HIROSE Tetsuzo - INADA Genbei 692 01:45:26,440 --> 01:45:28,240 Set Decoration: WATANABE Genzo 693 01:45:28,240 --> 01:45:30,040 Set Construction: NISHIMURA Saburo 694 01:45:30,040 --> 01:45:31,880 Costumes: MORI Mamoru 695 01:45:31,880 --> 01:45:33,680 Makeup: TORII Seiichi 696 01:45:33,680 --> 01:45:35,480 Hair: FUKUMOTO Rumi 697 01:45:35,480 --> 01:45:37,320 Director's Assistants: MINAMI Hikaru YAMASHITA Koichiro - ISHIKAWA Ichiro 698 01:45:37,320 --> 01:45:39,120 Assistant Art Director: AKIYOSHI Yasumi 699 01:45:39,120 --> 01:45:40,920 Photography Assistants: FUKAZAWA Nobuyuki - AMEMIYA Yoshitomo 700 01:45:40,920 --> 01:45:42,760 Photography Assistants: MATSUMOTO Yoshimichi - SAKANO Motonobu 701 01:45:42,760 --> 01:45:44,560 Lighting Assistants: YOSHII Kazuo - SAWADA Toshio 702 01:45:44,560 --> 01:45:46,360 Lighting Assistants: HONDAJunichi - NAKAJIMAJunji 703 01:45:46,360 --> 01:45:48,160 Lighting Assistants: HANAMURA Hiroshi - SUZUKI Kenichi 704 01:45:48,160 --> 01:45:50,000 Sound Recording Assistants: SAMATA Mike - SHIKATA Hiroyuki 705 01:45:50,000 --> 01:45:51,800 Sound Effects Assistants: TAKEMOTO Yoji - WADA Hideaki 706 01:45:51,800 --> 01:45:53,600 Assistant Editors: NAGAI Yasuko - SUNO Toshiyuki 707 01:45:53,600 --> 01:45:55,440 Set Design Assistant: MARUI Kazutoshi 708 01:45:55,440 --> 01:45:57,240 Set Decoration Assistants: MIKI Masahiko - KATO Tsuyoshi 709 01:45:57,240 --> 01:45:59,040 Wardrobe Assistants: KATAYAMA Ikue - KOGA Hirotaka 710 01:45:59,040 --> 01:46:00,880 Makeup Assistant: OMURA Koji 711 01:46:00,880 --> 01:46:02,680 Hair Assistant: KOBAYASHI Naomi 712 01:46:02,680 --> 01:46:04,480 Manager: ORITO Satoshi 713 01:46:04,480 --> 01:46:06,320 Script Supervisor: SANAMI Masahiko 714 01:46:06,320 --> 01:46:08,120 Fight Choreography: TANI Akinori 715 01:46:08,120 --> 01:46:09,920 Action Assistant: YAMAOKA Junji 716 01:46:09,920 --> 01:46:11,760 Setting: NAKAMUTA Ryo MATSUHASHI Isao - OGAWA Toshiaki 717 01:46:11,760 --> 01:46:13,560 Fire Stunt Coordinator: George FISHER 718 01:46:13,560 --> 01:46:15,360 US Coordination: C.E.I., Leslie CARNEY, KATO Chiyomi 719 01:46:15,360 --> 01:46:17,200 Publicity Chiefs: MATSUDA Hitoshi FUJISAWA Masahiro - NISHIJIMA Mitsuhiro 720 01:46:17,200 --> 01:46:18,960 Production Publicity: MARUKUNI Kan 721 01:46:18,960 --> 01:46:20,800 Stills: NAKAYAMA Kenji 722 01:46:20,800 --> 01:46:22,640 Music by: SATO Masaru 723 01:46:22,640 --> 01:46:24,440 Theme Song: "FAITH OF LOVE" 724 01:46:24,440 --> 01:46:26,240 Insertion Song: "YOU GET TO RUN" 725 01:46:26,240 --> 01:46:28,080 Composed and Conducted by: TAKAMIZAWA Toshihiko 726 01:46:28,080 --> 01:46:29,880 Arrangement / Song: THE ALFEE 727 01:46:29,880 --> 01:46:31,680 Casting: KUZUHARA Takayasu 728 01:46:31,680 --> 01:46:33,520 Production Manager: NOGUCHI Tadashi 729 01:46:33,520 --> 01:46:35,280 In Cooperation with: JAPAN ACTION CLUB 730 01:46:35,280 --> 01:46:37,120 In Cooperation with: CHINA FILM CO-PRODUCTION CORPORATION 731 01:46:37,120 --> 01:46:38,960 In Cooperation with: TOKO TOKUMA INC. 732 01:46:38,960 --> 01:46:40,760 Filmed in Cooperation with: KYOTO SHIMOGAMO SHRINE 733 01:46:40,760 --> 01:46:42,560 Filmed in Cooperation with: KYOTO DAIKAKUJI TEMPLE 734 01:46:42,560 --> 01:46:44,360 Filmed in Cooperation with: EIKANDO TEMPLE 735 01:46:44,360 --> 01:46:46,200 Action Director: CHIBA Shinichi 736 01:46:46,200 --> 01:46:48,000 Directed by: FURUHATAYasuo 737 01:46:48,000 --> 01:46:49,760 Translation by: Prus and DaSilva 738 01:46:50,240 --> 01:46:58,640 THE END 739 01:47:01,640 --> 01:47:05,640 Preuzeto sa www.titlovi.com 47956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.