Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,667 --> 00:01:31,592
SERENITATE i>
2
00:01:46,356 --> 00:01:49,359
Serenity i>
3
00:02:05,042 --> 00:02:06,376
Vezi asta, căpitane?
4
00:02:06,460 --> 00:02:10,797
Da. Îl văd.
5
00:02:13,133 --> 00:02:14,426
Tu ce crezi?
6
00:02:15,719 --> 00:02:17,804
Crezi că fiara e aproape?
7
00:02:22,518 --> 00:02:26,146
Ce zici, duce?
- E acolo undeva.
8
00:02:26,230 --> 00:02:28,273
Să-și facă mințile.
9
00:02:44,581 --> 00:02:46,041
Da baiete!
10
00:02:47,084 --> 00:02:49,962
Sfinte dracu '.
Duce, ia jacheta de luptă.
11
00:02:51,338 --> 00:02:53,548
Dill, ce faci?
Cârligul este setat.
12
00:02:53,632 --> 00:02:56,301
Va trebui să predai
tija la clientul plătitor.
13
00:02:56,385 --> 00:02:59,137
Nu, Duke. Este el.
14
00:03:00,013 --> 00:03:02,182
Cum puteți ști
este același pește?
15
00:03:02,266 --> 00:03:03,975
O pot simți.
16
00:03:04,059 --> 00:03:05,769
Luați roata și o țineți ferm.
17
00:03:05,853 --> 00:03:08,354
Bine domnule.
Pot să preiau tija acum, te rog?
18
00:03:08,438 --> 00:03:09,773
Aici mergem, iubito.
19
00:03:09,857 --> 00:03:11,900
Domnule, ți-am plătit 700 de dolari pentru asta.
20
00:03:11,984 --> 00:03:13,485
Dill, te-ai lovit. El a fost cuplat.
21
00:03:13,569 --> 00:03:15,946
Ieșiți din scaun
și dă-i bărbatului toiagul.
22
00:03:19,074 --> 00:03:21,535
Acesta este peștele fratelui meu, domnule.
Dă-te de pe scaunul nenorocit.
23
00:03:23,412 --> 00:03:25,704
Du-te în tivă.
- Oh omule.
24
00:03:25,789 --> 00:03:28,500
Stați jos și închideți dracu '
amândoi.
25
00:03:28,584 --> 00:03:30,836
Fecior de curva.
Ți-am plătit 700 plus gaz.
26
00:03:33,463 --> 00:03:35,174
Scoateți dracu de aici.
27
00:03:37,426 --> 00:03:38,885
Se pare ca
Acesta este un pește de trofee, băieți.
28
00:03:38,969 --> 00:03:40,762
Mergeți la niște beri.
Bucurați-vă de spectacol, da?
29
00:03:43,682 --> 00:03:47,811
Duce, ia roata. Se îndreaptă
pentru a deschide apa. Urmareste-l.
30
00:03:47,895 --> 00:03:51,064
Începem. Aici mergem, puștiule.
31
00:03:53,483 --> 00:03:54,776
Începem.
32
00:04:14,254 --> 00:04:15,797
La dracu.
33
00:04:41,990 --> 00:04:44,367
L-am prins.
34
00:04:44,451 --> 00:04:46,245
Duce!
35
00:04:52,125 --> 00:04:54,836
Luați conducătorul. A petrecut.
36
00:04:54,920 --> 00:04:57,130
Nu. Încă mai are în el, Dill.
37
00:04:57,214 --> 00:04:59,925
Nu Nu. E mort în apă.
38
00:05:02,511 --> 00:05:03,512
Da.
39
00:05:11,228 --> 00:05:13,646
L-ai prins? Scoate-l.
40
00:05:13,730 --> 00:05:15,064
Poate ar trebui să lăsăm linia
un pic?
41
00:05:15,148 --> 00:05:17,734
Nu Nu NU. A terminat. Scoate-l.
42
00:05:19,361 --> 00:05:22,322
Iată-l. Uşor.
43
00:05:22,406 --> 00:05:24,741
Asta e corect. Haide, Duke.
44
00:05:26,076 --> 00:05:27,870
Începem. Frumos și ferm.
45
00:05:31,290 --> 00:05:32,958
Îl avem de data asta, puștiule.
46
00:05:34,710 --> 00:05:38,338
Nu Nu!
- Imi pare rau.
47
00:05:42,509 --> 00:05:44,594
Dacă crezi că te vom plăti
48
00:05:44,678 --> 00:05:48,348
un dolar nenorocit pentru acest fiasco,
49
00:05:48,432 --> 00:05:50,434
nu mai ai mintea ta.
50
00:06:56,583 --> 00:06:58,918
A spus locotenent Gonzales
fără un contract de hârtie,
51
00:06:59,002 --> 00:07:00,462
nu putem face nimic.
52
00:07:00,546 --> 00:07:02,172
Deci gringosii nu plătesc.
53
00:07:02,256 --> 00:07:06,176
Nici un rechin să-l vândă lui Lionel
pentru că ați petrecut toată ziua pe ton.
54
00:07:06,260 --> 00:07:09,429
Te voi plăti. Bine?
55
00:07:09,513 --> 00:07:11,765
Da? Cum?
56
00:07:32,411 --> 00:07:38,625
Dle Baker Dill, sunt din ce în ce mai plăcut
de modul în care spui salut.
57
00:07:47,676 --> 00:07:50,887
Jack a spus că a auzit
doi tipi de grăsime din frânghie
58
00:07:50,971 --> 00:07:52,890
spuneți că ați tras un cuțit pe ele.
59
00:07:57,269 --> 00:08:00,606
V-ați gândit vreodată să luați
un curs în relațiile cu clienții?
60
00:08:04,026 --> 00:08:07,278
Și apropo,
Ai văzut pisica mea nenorocită?
61
00:08:07,362 --> 00:08:10,406
Cred că sa aflat la Joe.
Cred că bătrânul Joe îi hrănește șprotarii.
62
00:08:10,490 --> 00:08:12,700
Ai făcut-o tot drumul
până la fabrică
63
00:08:12,784 --> 00:08:15,411
înainte de a vă decide
să se întoarcă și să mă vadă.
64
00:08:15,495 --> 00:08:19,166
De ce ai venit, Dill?
- De ce crezi?
65
00:08:21,126 --> 00:08:23,795
Tocmai ai auzit că ai plecat
la Banca Mercantile în această dimineață.
66
00:08:23,879 --> 00:08:27,215
Cine ați primit?
- Carter. Idiotule.
67
00:08:27,299 --> 00:08:28,883
Cum ai făcut?
68
00:08:28,967 --> 00:08:30,885
Acum, Constance,
știi bine cum a făcut-o.
69
00:08:30,969 --> 00:08:32,513
Aproape aici
toata lumea stie totul.
70
00:08:33,514 --> 00:08:36,182
Ei bine, a auzit banca a refuzat
pentru a vă extinde împrumutul.
71
00:08:36,266 --> 00:08:39,520
Deci, acum nici nu puteți să vă permiteți gazul.
72
00:08:40,437 --> 00:08:43,898
Sunt doar un pic rănit
până la locul lui Joe
73
00:08:43,982 --> 00:08:47,402
înainte de a vă decide
în ultimă instanță.
74
00:08:47,486 --> 00:08:50,405
Baker Dill,
nu ești decât o prostituată.
75
00:08:51,240 --> 00:08:53,659
Hooker care nu își poate permite cârligele.
76
00:08:56,161 --> 00:08:57,912
Cum e fiul tău?
77
00:08:57,996 --> 00:09:00,999
Încă pompează gaze în Miami. De ce?
78
00:09:01,083 --> 00:09:03,001
Era bine în jurul barcii.
79
00:09:03,085 --> 00:09:05,545
Dacă vreodată dorește să renunțe la gazul de pompare,
L-aș lua pe el.
80
00:09:05,629 --> 00:09:07,339
Ce-i în neregulă cu Duke?
81
00:09:08,882 --> 00:09:10,843
Nu știu.
Sa dus puțin cam nebun.
82
00:09:12,344 --> 00:09:13,637
Tu sau tu?
83
00:09:16,390 --> 00:09:19,517
Știi, Duke are
un nepoț în colegiu.
84
00:09:19,601 --> 00:09:21,478
El are nevoie de muncă care să plătească.
85
00:09:24,648 --> 00:09:27,401
Cum îndrăznește vechiul Joe să-mi hrănească pisica.
86
00:09:28,443 --> 00:09:30,821
Îmi plac pisicile să se bazeze pe mine.
87
00:09:33,031 --> 00:09:35,742
Pisicuta mea.
88
00:10:07,858 --> 00:10:09,193
Hei, Dill.
89
00:10:11,069 --> 00:10:12,446
Și unul pentru vechiul Wes.
90
00:10:20,078 --> 00:10:21,413
Uite, Wes.
91
00:10:22,915 --> 00:10:24,833
Am auzit că l-ai avut, Dill.
92
00:10:25,584 --> 00:10:30,255
Vechiul Wes se întreabă dacă nu este același lucru
mare ton vechi care ia spart inima.
93
00:10:35,177 --> 00:10:37,429
L-ai prins de cinci ori
de la Anul Nou, nu?
94
00:10:37,513 --> 00:10:38,430
Patru.
95
00:10:39,973 --> 00:10:41,891
De ce nu-i dai un nume?
96
00:10:41,975 --> 00:10:45,270
Eu și băieții spuneam
ar trebui să-i dai un nume.
97
00:10:45,354 --> 00:10:46,563
Păi, i-am dat deja un nume.
98
00:10:55,197 --> 00:10:56,782
Numele lui este Justiție.
99
00:11:34,862 --> 00:11:37,030
Mâine dimineața, 5: 30.
100
00:11:37,114 --> 00:11:38,323
Ai bani pentru gaz?
101
00:11:38,407 --> 00:11:40,617
Ei bine, dacă nu, unde să mergem?
102
00:11:41,326 --> 00:11:43,536
Deci cât de mulți avem?
103
00:11:43,620 --> 00:11:46,289
Mărar? Câți clienți plătitori
ieșim mâine?
104
00:11:46,373 --> 00:11:49,001
Nici unul, Duke. Doar tu si eu.
105
00:11:50,127 --> 00:11:52,838
Nu vă puteți permite să evacuați gazele.
Asta a fost el azi.
106
00:11:55,841 --> 00:11:57,176
A fost el.
107
00:11:59,136 --> 00:12:04,766
Dragă Domnule, nu-l poți pune pe acel om
și peștele ăla împreună?
108
00:12:13,567 --> 00:12:17,695
Valul scăzut de mâine la prânz și 25 de ani.
Maree 2100. I>
109
00:12:17,779 --> 00:12:20,657
Stabiliți echitabil
pentru o zi frumoasă din Plymouth. i>
110
00:12:28,582 --> 00:12:31,627
Hei acolo, pisicuta.
Mama te vrea acasă.
111
00:12:54,274 --> 00:12:55,943
Scuze, puștiule.
112
00:13:01,198 --> 00:13:05,911
Ar fi jurat că a fost cheltuit.
Ar putea simți în mână.
113
00:13:35,774 --> 00:13:37,484
M-am întors apoi i>
114
00:13:43,365 --> 00:13:44,950
O să te ucid!
115
00:13:56,753 --> 00:13:57,754
Bună dimineața. i>
116
00:13:57,838 --> 00:14:00,548
Acesta este Radio Plymouth, i>
117
00:14:00,632 --> 00:14:04,052
difuzarea pe insula Plymouth
și oceanul din jur. i>
118
00:14:05,220 --> 00:14:08,056
E altă dimineață frumoasă
aici, în Plymouth, i>
119
00:14:08,140 --> 00:14:10,975
cea mai frumoasă insulă
în lumea asta murdară. i>
120
00:14:11,059 --> 00:14:14,062
Temperatura din mijlocul anilor optzeci,
umiditate perfectă i>
121
00:14:14,146 --> 00:14:16,773
și aerul miroase
de trestie de zahăr dulce. i>
122
00:14:16,857 --> 00:14:19,359
O zi perfectă pentru a ieși acolo
pe ocean i>
123
00:14:19,443 --> 00:14:21,945
și prindeți acel pește al naibii. i>
124
00:14:43,175 --> 00:14:45,051
Asta a fost "Mama A spus Papa". i>
125
00:14:45,135 --> 00:14:47,137
Ce-a spus mamei tatălui? i>
126
00:14:53,352 --> 00:14:56,438
Bine, Kali,
dă-mi doar peștele, da?
127
00:15:35,561 --> 00:15:36,645
Duce.
128
00:15:40,023 --> 00:15:42,025
Reel-le înăuntru.
129
00:15:43,485 --> 00:15:44,444
Am terminat ziua.
130
00:15:59,001 --> 00:16:02,587
Voi lua momeala lui Lionel
și cel puțin obțineți ceva pentru asta.
131
00:16:02,671 --> 00:16:05,465
Nu, Duke.
Nu facem momeală.
132
00:16:08,427 --> 00:16:10,220
Știi ce?
Poate e vorba de noroc.
133
00:16:11,054 --> 00:16:13,724
Poate că mă aduceți
ghinion, Duce.
134
00:16:14,558 --> 00:16:16,894
De când a murit soția ta,
nu am prins rahaturi.
135
00:16:25,360 --> 00:16:29,114
Asta e corect.
Găsiți-vă o barcă comercială.
136
00:16:36,747 --> 00:16:41,335
Bine, puștiule.
Doar tu și cu mine acum.
137
00:16:55,307 --> 00:16:56,266
Dă-mi un swizzle.
138
00:16:58,393 --> 00:17:01,104
Știi, Dill, e un indian
femeie sus de cabina lui Mace
139
00:17:01,188 --> 00:17:02,772
cine spune
ea poate ajusta norocul oamenilor.
140
00:17:02,856 --> 00:17:04,607
A luat acel cuplu argentinian
un copil.
141
00:17:04,691 --> 00:17:07,903
Ei bine, nu am nevoie de un copil, Jack.
- Ai nevoie de ceva, omule.
142
00:17:08,445 --> 00:17:11,657
Da, ai nevoie de o băutură.
am crezut că am stabilit asta.
143
00:17:12,574 --> 00:17:16,327
Procentele nu sunt știință.
Nu poți spune viitorul din trecut.
144
00:17:16,411 --> 00:17:19,915
Ai nevoie de instinct.
Și auzi că tocmai ai pierdut asta.
145
00:17:22,876 --> 00:17:25,546
Ducele era aici
acum o jumătate de oră.
146
00:17:27,089 --> 00:17:29,466
Spune că este disponibil
pentru schimbarea dimineții.
147
00:17:30,175 --> 00:17:33,887
Doctorul Bob a fost aici de băut.
A spus că a auzit despre cuțit.
148
00:17:33,971 --> 00:17:37,474
A spus că ar trebui să mergi să-l vezi,
vorbeste cu el despre starea ta de spirit.
149
00:17:37,558 --> 00:17:40,226
A fost asta înainte sau după
a treia tequila?
150
00:17:40,310 --> 00:17:44,022
Tu și glumele despre asta,
dar unii dintre băieți sunt îngrijorați.
151
00:17:45,065 --> 00:17:47,484
Sunt bani
în peștele de pescuit pe timp de noapte.
152
00:17:47,568 --> 00:17:49,694
Fără turiști la bord.
153
00:17:49,778 --> 00:17:51,864
Lionel plătește
pentru mormăi și flatfish prea.
154
00:17:53,740 --> 00:17:56,493
Am pește ton.
- Pui un ton, omule.
155
00:17:56,577 --> 00:17:58,912
Și asta e un ton
asta e doar în capul tău.
156
00:18:08,005 --> 00:18:09,631
O să iau asta.
157
00:18:18,557 --> 00:18:20,058
Mă bucur să te văd, John.
158
00:18:22,978 --> 00:18:25,355
Și eu am o apă strălucitoare.
Gheață și lămâie?
159
00:18:26,440 --> 00:18:27,774
De ce nu?
160
00:18:30,527 --> 00:18:33,947
Deci, ce spui?
161
00:18:36,742 --> 00:18:40,120
Spun că nu mai sunt numit John.
- Fate e amuzant, nu?
162
00:18:40,204 --> 00:18:43,165
Bine, Karen,
Nu cred în coincidență.
163
00:18:44,124 --> 00:18:45,792
Nici eu nu.
164
00:18:49,463 --> 00:18:51,006
Bine ați venit la Plymouth, doamnă.
165
00:18:52,216 --> 00:18:55,052
Ai aici un loc?
Poate putem merge la cină?
166
00:18:55,886 --> 00:18:58,555
Numai locul este Rope
și tu ești în el.
167
00:18:58,639 --> 00:19:01,182
Aș vrea să vorbesc cu tine
undeva privat.
168
00:19:01,266 --> 00:19:03,226
as vrea sa stiu
ce dracu faci aici
169
00:19:03,310 --> 00:19:04,602
pe marginea nicăieri.
170
00:19:04,686 --> 00:19:09,316
Am venit să vă spun
ai avut dreptate și am greșit.
171
00:19:18,367 --> 00:19:19,243
La dracu.
172
00:19:21,954 --> 00:19:23,956
Am auzit că ai o barcă.
173
00:19:28,919 --> 00:19:30,837
Tu ai propria barcă?
- Eu și banca.
174
00:19:30,921 --> 00:19:31,755
Ne întoarcem.
175
00:19:34,675 --> 00:19:37,302
Este cam la fel de privat cum se întâmplă.
176
00:19:37,386 --> 00:19:39,596
Cum m-ai găsit
si ce doresti?
177
00:19:40,389 --> 00:19:42,974
Înapoi în lumea reală
au primit acest lucru numit Facebook.
178
00:19:43,058 --> 00:19:45,060
Ai auzit de asta?
- Nu.
179
00:19:46,019 --> 00:19:47,687
Când am decis
să te urmărești,
180
00:19:47,771 --> 00:19:49,522
M-am întins
la unii dintre băieții de la școală.
181
00:19:49,606 --> 00:19:52,609
Îți amintești de Dotey?
Cel neobosit?
182
00:19:52,693 --> 00:19:55,820
Ei bine, ea a pus împreună o clasă
reuniune cu câțiva ani în urmă.
183
00:19:55,904 --> 00:19:57,865
Singurii doi care nu au arătat
erai eu si eu.
184
00:19:59,074 --> 00:20:01,243
Nimeni nu știa unde erai.
185
00:20:02,411 --> 00:20:05,789
Toată lumea știa despre Irak
și medaliile.
186
00:20:08,125 --> 00:20:11,002
Deci, puțin Greg a plecat de pescuit
pe barca asta
187
00:20:11,086 --> 00:20:14,672
pe o insulă în mijloc
de nicăieri și el a prins un pește
188
00:20:14,756 --> 00:20:16,633
și a făcut fotografia cu el.
189
00:20:16,717 --> 00:20:19,344
Și el a zis
că a fost tipul ăsta în lovitură
190
00:20:19,428 --> 00:20:20,720
care arăta la fel ca John Mason.
191
00:20:20,804 --> 00:20:24,974
Numai el a spus tipul
se numește el însuși ...
192
00:20:25,058 --> 00:20:26,393
Baker Dill.
193
00:20:27,144 --> 00:20:29,395
A fost un pește mare?
- Scuzati-ma?
194
00:20:29,479 --> 00:20:32,107
Dacă ar fi luat fotografia,
trebuie să fi fost un pește mare.
195
00:20:34,151 --> 00:20:35,610
Am urmărit fotografia.
196
00:20:35,694 --> 00:20:38,154
Nu știam dacă ești tu
stând acolo sau nu,
197
00:20:38,238 --> 00:20:40,657
dar numele la dat departe,
Baker Dill.
198
00:20:40,741 --> 00:20:43,451
Dillon Baker era singurul profesor
ai respectat la Morgan.
199
00:20:43,535 --> 00:20:44,703
El a învățat matematica, nu?
200
00:20:45,537 --> 00:20:48,332
Încă nu mi-ai spus
Ce vrei.
201
00:20:50,250 --> 00:20:52,919
M-am gândit dacă tu folosești
un nume asumat, ai fost pe fugă.
202
00:20:53,003 --> 00:20:55,755
Aștept doar câteva lucruri
acasă să-și piardă semnificația.
203
00:20:55,839 --> 00:20:58,883
Credeam că ești în afara legii
ar fi bine.
204
00:20:58,967 --> 00:21:01,136
De fapt, ar fi bine.
205
00:21:03,138 --> 00:21:04,473
Pentru că spun ...
206
00:21:06,058 --> 00:21:09,561
ai avut dreptate și ai greșit.
207
00:21:09,645 --> 00:21:10,938
Despre Frank.
208
00:21:13,649 --> 00:21:16,860
El a devenit mai bogat și mai mare
209
00:21:16,944 --> 00:21:18,862
și drunker și angrier.
210
00:21:19,488 --> 00:21:21,281
Mâinile s-au întors spre pumni.
211
00:21:21,365 --> 00:21:25,244
Deci, obțineți un divorț.
Doar nu cred că nu poți.
212
00:21:25,994 --> 00:21:27,996
Nu, nu pot.
213
00:21:29,748 --> 00:21:32,876
E chiar mai conectat decât era.
Cubanezii din Miami.
214
00:21:32,960 --> 00:21:34,544
Dacă am încercat să plec,
215
00:21:34,628 --> 00:21:37,297
Mi-ar găsi o gaură
într-unul din locurile sale de construcție.
216
00:21:37,381 --> 00:21:39,216
Acesta este adevarul.
217
00:21:42,594 --> 00:21:45,346
Nu am venit aici
crezând că ai putea să mă ierți.
218
00:21:45,430 --> 00:21:47,224
E violent cu tine, nu?
219
00:21:54,189 --> 00:21:55,399
Tipuri diferite.
220
00:21:57,317 --> 00:21:59,068
El a rafinat-o în ultima vreme.
221
00:21:59,152 --> 00:22:02,114
Și cum e fiul meu cu asta, Karen?
222
00:22:04,616 --> 00:22:07,744
Cum e fiul meu cu această rafinament?
223
00:22:10,539 --> 00:22:12,624
Se ascunde.
224
00:22:12,708 --> 00:22:14,959
Jur pe Dumnezeu.
E vina mea. E vina mea. I>
225
00:22:15,043 --> 00:22:16,419
Se sperie când ne luptăm.
226
00:22:16,503 --> 00:22:18,755
La naiba, întoarce-te aici, târfă.
- Bine, îmi pare rău. Tati ... i>
227
00:22:18,839 --> 00:22:20,090
Joacă jocuri.
228
00:22:21,508 --> 00:22:25,804
El are computerul său,
joacă pentru ore și ore.
229
00:22:27,139 --> 00:22:29,474
Școala spune
are o abilitate unică,
230
00:22:29,558 --> 00:22:31,976
dar pare doar
un fel de defalcare.
231
00:22:32,060 --> 00:22:35,522
Îmi iau bastonul ăla nenorocit.
Nu mă face să vin acolo. I>
232
00:22:38,984 --> 00:22:40,068
Ioan.
233
00:22:41,695 --> 00:22:44,572
Salvează-l pe Patrick
este motivul pentru care sunt aici.
234
00:22:44,656 --> 00:22:46,950
Acum sunt în iad, John.
235
00:22:53,916 --> 00:22:55,918
Acest lucru poate fi doar de afaceri.
236
00:22:57,836 --> 00:23:01,465
Ai nevoie de bani.
Eu și Patrick am nevoie de o ieșire.
237
00:23:02,007 --> 00:23:04,134
Soțul meu se alătură aici
poimâine.
238
00:23:05,469 --> 00:23:09,932
I-am spus că o să-ți dau un loc
o barcă pentru tonul de pescuit.
239
00:23:10,766 --> 00:23:13,101
Vreau să-l scoți afară
pe barca ta,
240
00:23:13,185 --> 00:23:15,354
să se îmbete ...
241
00:23:17,648 --> 00:23:20,359
apoi lăsați-l în ocean
pentru rechini.
242
00:23:21,610 --> 00:23:26,907
În schimb vă voi da
zece milioane de dolari în numerar.
243
00:23:33,330 --> 00:23:36,291
Ascultă, înainte ca luna să coboare,
Am pește să prind.
244
00:23:36,375 --> 00:23:39,002
Am nevoie de dracu 'de pe barca mea.
- Zece milioane de dolari, John.
245
00:23:39,086 --> 00:23:41,255
Du-te dracu de pe barca mea.
246
00:23:48,387 --> 00:23:50,013
Sunt la hotelul american.
247
00:23:50,097 --> 00:23:54,309
Domnule Dill! Dle Baker Dill!
Pot să vă vorbesc un moment?
248
00:23:56,103 --> 00:24:00,566
Domnule Dill! am nevoie doar de
câteva minute din timpul tău.
249
00:24:03,360 --> 00:24:06,780
D-nă. Tu stii
căpitanul barcii aia?
250
00:24:30,888 --> 00:24:32,890
Hei, Constance.
251
00:24:33,974 --> 00:24:36,560
Ce faci aici aici?
- Căutam pisica mea nenorocită.
252
00:24:38,937 --> 00:24:40,272
Buzunarul frontal.
253
00:24:42,232 --> 00:24:43,274
Sunt permis înăuntru?
254
00:24:43,358 --> 00:24:46,528
Doar dacă îți ștergi picioarele.
Mulțumesc doamnă.
255
00:24:51,909 --> 00:24:54,494
Am auzit că ai avut noroc aseară.
- Sigur că da.
256
00:24:54,578 --> 00:24:58,123
Trei pești peste 50 de kilograme.
800 de dolari.
257
00:24:58,207 --> 00:25:00,667
Plus tăia obrajii
Pentru mic dejun. Vrei niște?
258
00:25:02,586 --> 00:25:04,671
Se spune că arată
un fel de model.
259
00:25:04,755 --> 00:25:06,006
Cine?
260
00:25:06,924 --> 00:25:11,010
Consuela a spus că doamna a spus-o
soțul vine aici să prindă tonul.
261
00:25:11,094 --> 00:25:13,430
Nimeni pe aici
face orice lucru pe care trebuie să-l plătească?
262
00:25:13,514 --> 00:25:16,015
De asta a venit să te vadă?
- Da.
263
00:25:16,099 --> 00:25:19,436
Îl vei lua afară?
- Nu.
264
00:25:19,520 --> 00:25:21,939
Unde te duci?
- Sa fac dus.
265
00:25:44,044 --> 00:25:48,131
Ești egoistă, nenorocită.
Întotdeauna trebuie să intri. I>
266
00:25:48,215 --> 00:25:50,717
tată. Este ceva
Vreau să faci. I>
267
00:26:56,783 --> 00:27:00,412
Nu îndrăznești.
Nu-mi arăți nici o recunoștință. I>
268
00:27:42,329 --> 00:27:43,580
Patrick?
269
00:27:48,418 --> 00:27:49,336
Ești tu?
270
00:28:54,818 --> 00:28:56,987
Sincer. Dumnezeu.
271
00:28:59,907 --> 00:29:01,699
Înfășurat într-o zi devreme, iubito.
272
00:29:01,783 --> 00:29:04,578
Dar nu au fost zboruri astăzi.
273
00:29:06,246 --> 00:29:07,539
Am închiriat un Learjet.
274
00:29:08,540 --> 00:29:10,542
Trebuia să vin să te iau.
275
00:29:11,210 --> 00:29:13,629
Hai să vedem nenorocitul ăsta
pe drum, nu?
276
00:29:16,131 --> 00:29:20,427
Am plătit un jet pentru asta,
așa că hai să ... pierdem halatul.
277
00:29:21,595 --> 00:29:24,264
Hei, cine, whoa, whoa, whoa, whoa.
Întoarceți-vă.
278
00:29:25,891 --> 00:29:27,893
Frumos si incet.
279
00:29:33,065 --> 00:29:34,816
Oh da.
280
00:29:39,988 --> 00:29:41,406
Bine.
281
00:29:53,001 --> 00:29:54,336
Ce este asta?
282
00:29:57,130 --> 00:29:58,632
Doar o zgârietură mică.
283
00:30:00,342 --> 00:30:01,760
O mică zgârietură, nu?
284
00:30:02,427 --> 00:30:04,847
Să jucați cu o pisică?
285
00:30:05,764 --> 00:30:07,766
Nu știu.
286
00:30:09,935 --> 00:30:11,144
Nu știți.
287
00:30:12,020 --> 00:30:13,438
Bine.
288
00:30:29,121 --> 00:30:31,498
Omul momentului. Urechile tale ard?
289
00:30:31,582 --> 00:30:33,416
Am venit să ne soluționăm, Lois.
290
00:30:33,500 --> 00:30:36,836
Ei bine, dacă vrei opinia mea,
Nu cred că era atât de specială.
291
00:30:36,920 --> 00:30:39,464
Parade chiar acolo pe chei
cu unele pălărie și nuanțe mari
292
00:30:39,548 --> 00:30:40,799
cum ar fi 90 de grade.
293
00:30:40,883 --> 00:30:44,552
Îți datorez 20 de linguri, cârlige
și o mie de metri de linie.
294
00:30:44,636 --> 00:30:46,805
Sunt 25 de dolari.
295
00:30:47,598 --> 00:30:49,390
Și soțul ei. Om.
296
00:30:49,474 --> 00:30:52,019
Soțul ei a sosit pe un avion
decorat ca un tort.
297
00:30:52,936 --> 00:30:55,188
Consuela spune că a venit mai devreme
să o surprind.
298
00:30:55,272 --> 00:30:58,566
L-ai primit pe Carlos 150
pentru găsirea șampaniei la ora 10:00.
299
00:30:58,650 --> 00:31:02,779
O duzină de șapte ani și un cuplu
de pene, de asemenea, vrei?
300
00:31:02,863 --> 00:31:05,198
Du-te după spadă din nou?
301
00:31:05,282 --> 00:31:08,535
Cred că trebuie să plătești facturile
acum că ducele a plecat.
302
00:31:08,619 --> 00:31:12,163
Ducele vechi vechi. Sa înșelat
într-o zi lucrează la cabină.
303
00:31:12,247 --> 00:31:13,373
Ducele vechi vechi.
304
00:31:14,166 --> 00:31:16,209
N-ar fi trebuit să-i dați vina pe soția lui
pentru ghinionul tău.
305
00:31:16,293 --> 00:31:19,671
Nu știu. dați vina pe cârligele alea.
Doi cedri.
306
00:31:19,755 --> 00:31:22,257
Pentru ton?
- Ce altceva?
307
00:31:22,341 --> 00:31:25,260
Pește-spadă noaptea, ton în timpul zilei.
Când o să dormi?
308
00:31:25,344 --> 00:31:27,345
Când mi-am cumpărat barca
De la banca.
309
00:31:27,429 --> 00:31:28,388
Nouă dolari.
310
00:31:28,472 --> 00:31:33,227
Atunci o să plec undeva
unde nimeni nu-ți cunoaște afacerea.
311
00:31:35,354 --> 00:31:38,106
Ce nume vei folosi acolo?
312
00:31:39,483 --> 00:31:42,861
Consuela spune că tipul cel mare a bătut-o
cu mâinile și centura lui.
313
00:31:44,863 --> 00:31:48,951
O ora si jumatate.
Nu a sunat.
314
00:31:50,369 --> 00:31:53,038
Miami este un loc ciudat, nu?
315
00:31:54,665 --> 00:31:55,415
Da.
316
00:31:56,166 --> 00:31:58,418
Era un tip slab
din Fontaine te caută.
317
00:31:59,878 --> 00:32:01,880
Ți-a lăsat cartea.
318
00:32:09,346 --> 00:32:13,224
Căpitan. Soția mea spune
ești puțin dificil.
319
00:32:13,308 --> 00:32:16,394
Ei bine, cum a fost explicat
la soția ta noaptea trecută,
320
00:32:16,478 --> 00:32:18,021
Nu am un prim pereche chiar acum.
321
00:32:18,105 --> 00:32:20,940
Și prin lege nu sunt permisă
să ia turiștii singuri.
322
00:32:21,024 --> 00:32:22,650
Legea, nu?
Funny ar trebui să spui asta.
323
00:32:22,734 --> 00:32:24,402
Pentru că nu se vede nicio lege aici
324
00:32:24,486 --> 00:32:27,071
care ar costa mai mult de zece dolari
după ce a părăsit Miami.
325
00:32:27,155 --> 00:32:30,075
Nu-mi permit să-mi pierd licența.
- Scoateți cocoșul din gură.
326
00:32:30,659 --> 00:32:33,787
Patru ani într-o linie pe care am câștigat-o
turneul de fină galbenă din Bermuda.
327
00:32:33,871 --> 00:32:37,373
54, 70, 73 și 56 de kilograme.
328
00:32:37,457 --> 00:32:40,293
Ei bine, competența voastră
nu modifică reglementările.
329
00:32:40,377 --> 00:32:44,965
Competența mea. Isuse, vorbește
ca un profesor de colegiu.
330
00:32:49,386 --> 00:32:53,306
Soția mea, frumoasa mea soție,
ea a aranjat această călătorie.
331
00:32:53,390 --> 00:32:56,101
Ea sa așezat pe nenorocitul internet
noapte dupa noapte,
332
00:32:56,185 --> 00:33:00,063
tastând departe pentru a găsi barca perfectă
pentru a face această excursie perfectă,
333
00:33:00,147 --> 00:33:03,525
pentru că vrea să fie perfectă,
perfect pentru mine.
334
00:33:03,609 --> 00:33:07,987
Acum, eu, bine, aș spune un fiu de a
curva rulează o găleată la fel ca oricare alta,
335
00:33:08,071 --> 00:33:10,615
și aș zbura spre o altă insulă.
336
00:33:10,699 --> 00:33:13,952
Dar nu am timp.
Am doar două zile.
337
00:33:14,036 --> 00:33:16,371
Deci, hai să fim aici la șapte,
338
00:33:16,455 --> 00:33:18,248
doar eu, tu
și tonul nenorocit.
339
00:33:18,790 --> 00:33:22,335
Deja ti-am spus,
nu merită riscul.
340
00:33:22,419 --> 00:33:26,131
Nu o voi face.
- Te rog, gândește-te, domnule Dill.
341
00:33:26,215 --> 00:33:28,217
E în regulă, dragă.
342
00:33:29,009 --> 00:33:31,136
Fiecare om are prețul lui.
343
00:33:31,220 --> 00:33:35,390
Mâine la ora 7 am să fiu aici.
Deci, ar trebui să.
344
00:33:43,565 --> 00:33:44,942
Domnule Dill!
345
00:33:45,984 --> 00:33:48,487
La naiba. La naiba. Domnule Dill!
346
00:33:56,745 --> 00:33:58,121
Ceva nu e în regulă.
347
00:33:59,540 --> 00:34:03,710
Se pare că există 20 de secunde
discrepanță în programul meu alocat.
348
00:34:08,507 --> 00:34:11,176
Două nopți la rând.
Luna îți schimbă norocul?
349
00:34:11,260 --> 00:34:13,261
Aș spune 110 de lire sterline.
350
00:34:13,345 --> 00:34:15,138
Și sunt niște bani?
351
00:34:15,222 --> 00:34:17,224
Spune 800 de dolari?
352
00:34:18,517 --> 00:34:20,852
Ieri când ai venit
cu peștele spadă,
353
00:34:20,936 --> 00:34:24,690
M-am gândit în sfârșit
Baker Dill a avut sens.
354
00:34:25,774 --> 00:34:28,818
Dar auziți-l de la Lois
ai cumpărat noi cedri.
355
00:34:28,902 --> 00:34:32,489
Deci, chiar dacă
faci bani pe pește de noapte,
356
00:34:32,573 --> 00:34:35,033
încă mai ieși
după ce peștele este în capul tău.
357
00:34:35,701 --> 00:34:37,744
Tu stii de fapt
este doar în capul tău, nu?
358
00:34:37,828 --> 00:34:41,122
Ei bine, da, da.
De asta trebuie să-l scoatem de acolo.
359
00:34:41,206 --> 00:34:45,835
Ieri a fost
un tip slab din Fontaine.
360
00:34:45,919 --> 00:34:48,005
Ai venit imediat după ce ai plecat.
361
00:34:53,177 --> 00:34:58,389
Hei hei hei. Ce faci
tot drumul jos, pisicuta?
362
00:34:58,473 --> 00:35:01,268
Te duc acasă,
colecta răsplata mea.
363
00:35:16,033 --> 00:35:17,826
În grabă astăzi?
364
00:35:18,660 --> 00:35:20,829
Trebuie să fiu în ocean înainte de zece ani.
365
00:35:21,872 --> 00:35:25,834
Spune-mi adevărul, Dill.
Ai știut-o înainte, nu?
366
00:35:27,211 --> 00:35:31,131
Am auzit că trebuie să fie mântuită.
- Da?
367
00:35:31,215 --> 00:35:33,342
Se îmbată, o bate.
368
00:35:35,969 --> 00:35:37,971
Nu mă tratezi rău.
369
00:35:38,055 --> 00:35:40,890
Ne bazăm puțin puțin.
370
00:35:40,974 --> 00:35:43,977
Vă dau bani
atunci când peștele nu mușcă
371
00:35:44,061 --> 00:35:46,063
și veți găsi pisica mea atunci când o fac.
372
00:35:47,564 --> 00:35:49,274
Prinde pisica pentru Constance.
373
00:35:51,902 --> 00:35:54,195
Bine, Dill,
că soarta ți-a dat alegerea.
374
00:35:54,279 --> 00:35:58,783
Poți să-i dai pe doamnă sau poți
prinde tonul care e în capul tău.
375
00:35:58,867 --> 00:36:01,078
Care ar fi alegerea ta?
376
00:36:13,966 --> 00:36:16,593
O altă zi frumoasă
pe insula Plymouth. i>
377
00:36:16,677 --> 00:36:20,722
Ton, albastru, săbii,
gata să prindă. Cerul albastru clar. I>
378
00:36:20,806 --> 00:36:24,601
Un mic lucru, dacă ai o barcă,
și, desigur, aveți o barcă, i>
379
00:36:24,685 --> 00:36:28,897
poate, poate doar, acel lucru rar,
se apropie furtuna. i>
380
00:36:29,690 --> 00:36:31,816
Dill, tipul bogat
este la bordul navei tale
381
00:36:31,900 --> 00:36:33,985
deja legat
în scaunul pustiului,
382
00:36:34,069 --> 00:36:35,987
bea șampanie
dintr-o găleată de gheață de momeală.
383
00:36:36,071 --> 00:36:37,614
Da, bine, desprinde-l.
384
00:36:37,698 --> 00:36:40,533
Și ei spun că a atras zece mii
în numerar de la Mercantile.
385
00:36:40,617 --> 00:36:42,327
Cred că vrei
o piesă a acțiunii, nu?
386
00:36:42,411 --> 00:36:44,871
Ascultă-mă.
Consuela a auzit că tipul spune soției sale
387
00:36:44,955 --> 00:36:48,416
că te-a oferit
întreaga zece mii,
388
00:36:48,500 --> 00:36:50,085
că o va face
pentru a dovedi un punct,
389
00:36:50,169 --> 00:36:52,462
pentru a dovedi că un mic tip nenorocit
nu pot spune nu.
390
00:36:52,546 --> 00:36:56,508
Da? Și ce dacă?
- Deci am nevoie de bani.
391
00:36:56,592 --> 00:36:59,177
Ai nevoie de bani.
Îl luăm afară, lasă-l să pescuiască.
392
00:36:59,261 --> 00:37:02,889
Voi lua două, veți lua opt.
Serenity are nevoie de o revizie.
393
00:37:02,973 --> 00:37:05,100
Nepoata mea are nevoie de bani
pentru semestrul următor.
394
00:37:05,184 --> 00:37:09,604
De ce te-ar lua, Duke?
Ești ghinion.
395
00:37:09,688 --> 00:37:12,732
Nu Nu. Constanta mi-a spus
adevăratul motiv pentru care m-ai concediat.
396
00:37:12,816 --> 00:37:15,527
Păcatul este mai rău
decât un pumn în față.
397
00:37:16,987 --> 00:37:19,864
Nu te implor, Baker Dill,
Îți spun doar.
398
00:37:19,948 --> 00:37:24,286
Când viața îți oferă o oportunitate
Asa ca trebuie sa o luati.
399
00:37:35,464 --> 00:37:36,882
Bine.
400
00:37:38,342 --> 00:37:41,053
Dar stai aproape de mine astăzi, Duke.
Mă auzi?
401
00:37:42,137 --> 00:37:44,973
Vreau să mă eliberezi
din ispită.
402
00:37:46,308 --> 00:37:49,853
Ispită? Ce tentație?
- Nu trebuie să știi.
403
00:37:53,732 --> 00:37:57,486
Mă îndrept spre barcă.
- Voi fi acolo...
404
00:37:58,737 --> 00:38:02,824
Ioan. Oferta soțului meu
zece mii de dolari.
405
00:38:02,908 --> 00:38:06,911
Acesta este Plymouth. Deja știu.
406
00:38:06,995 --> 00:38:09,122
Îl vei lua?
407
00:38:09,206 --> 00:38:13,627
Da. O să-l iau afară.
Asta e.
408
00:38:15,546 --> 00:38:17,881
Primul meu mate Duke
va fi la bordul meu cu mine.
409
00:38:18,799 --> 00:38:22,553
Vom pescui până la apusul soarelui
și apoi reveniți.
410
00:38:25,013 --> 00:38:26,181
Toți trei.
411
00:38:26,890 --> 00:38:30,519
Atunci ne vom întoarce și pe Patrick
vor auzi cheia în ușă.
412
00:38:31,854 --> 00:38:36,024
Și apoi continuă și continuă.
Noi trei.
413
00:38:37,067 --> 00:38:40,070
Știu că te gândești la el
tot timpul. Știu că o faci, Dill.
414
00:38:40,696 --> 00:38:46,618
Vorbești cu el ...
despre prinderea unui anumit pește.
415
00:38:49,913 --> 00:38:53,542
Te aude
prin ecranul computerului.
416
00:38:54,084 --> 00:38:55,544
Căpitan?
417
00:38:56,670 --> 00:38:58,755
Domnul a adus
alcool tare la bord.
418
00:38:58,839 --> 00:39:01,257
Asta e împotriva regulilor, nu?
419
00:39:01,341 --> 00:39:04,094
E în regulă, Duke.
Regulile s-au schimbat.
420
00:39:08,599 --> 00:39:09,683
E adevarat.
421
00:39:11,185 --> 00:39:13,854
Te aude
de fiecare dată când vorbești cu el.
422
00:39:14,897 --> 00:39:16,857
Esti conectat.
423
00:39:18,609 --> 00:39:19,276
Ioan?
424
00:39:54,019 --> 00:39:57,897
Aruncă o privire, Dill.
- Da, l-am văzut mai devreme.
425
00:39:57,981 --> 00:40:00,400
Se învârtea
chiar peste port.
426
00:40:00,484 --> 00:40:04,195
O fregată?
Frigate nu zboară peste pământ.
427
00:40:04,279 --> 00:40:06,698
Stiu. Este cel mai blestemat lucru.
428
00:40:06,782 --> 00:40:09,493
Ca fiul unei cățea
venea să mă adune.
429
00:40:10,285 --> 00:40:14,414
Frigate nu zboară peste pământ, Dill.
Probabil că ați greșit.
430
00:40:14,498 --> 00:40:16,959
Sunt niște chestii ciudate
se întâmplă chiar acum.
431
00:40:31,306 --> 00:40:33,975
Cum locuiesti intr-un oras
cu un singur bar?
432
00:40:34,059 --> 00:40:36,686
Roaba nu e așa de rea.
433
00:40:36,770 --> 00:40:39,481
A fost numită
Hope and Anchor.
434
00:40:39,565 --> 00:40:43,443
Atunci vechiul Jack a decis că nu era așa
multă speranță de a fi avut în Plymouth,
435
00:40:43,527 --> 00:40:45,653
așa că a schimbat "speranța" în "frânghie".
436
00:40:45,737 --> 00:40:48,239
O mulțime de funii în Plymouth.
Suficient să te agiți.
437
00:40:48,323 --> 00:40:50,325
Nu-i așa, Dill?
438
00:40:50,409 --> 00:40:52,243
Este corect?
439
00:40:52,327 --> 00:40:53,995
Poate ar trebui
aruncă niște momeală, nu?
440
00:40:54,079 --> 00:40:56,373
Haide,
Hai să ne batem apele.
441
00:40:59,042 --> 00:41:00,794
Ce faceți pentru fete?
în acest oraș?
442
00:41:03,881 --> 00:41:06,049
Tu, ce faci?
- Nu prea mult.
443
00:41:08,093 --> 00:41:11,179
Nu prea mult, nu?
Cum rămâne cu tine, Dull?
444
00:41:11,263 --> 00:41:13,223
Este o mică insulă.
445
00:41:13,307 --> 00:41:16,351
Tipul de la hotel
spune în partea săracă a orașului,
446
00:41:16,435 --> 00:41:18,019
în jos de portul comercial,
447
00:41:18,103 --> 00:41:21,148
ai fetițe care o iau
chiar în fund pentru zece dolari un pop.
448
00:41:22,524 --> 00:41:23,942
Dreapta?
449
00:41:25,277 --> 00:41:26,987
Știi ceva despre asta?
450
00:41:28,280 --> 00:41:30,073
Nu aș ști
nimic despre asta, domnule.
451
00:41:30,157 --> 00:41:31,616
Da.
452
00:41:31,700 --> 00:41:33,493
Ei bine, o să mă duc
dracului în cap până acolo în seara asta
453
00:41:33,577 --> 00:41:36,371
și mă apuc
unii din acel fund de zece dolari.
454
00:41:39,875 --> 00:41:42,294
Nu ai copii, nu,
Dle Zariakas?
455
00:41:43,962 --> 00:41:45,088
Nu.
456
00:41:47,132 --> 00:41:50,010
Soția mea are acest fiu
de la un dracu 'anterior, totuși.
457
00:41:50,761 --> 00:41:52,595
Drăguț mic dracu '.
458
00:41:52,679 --> 00:41:55,056
Deschideți ușa.
Patrick, deschide ușa. I>
459
00:41:55,140 --> 00:41:56,975
Haide, vrei doar să vorbești. i>
460
00:41:57,059 --> 00:41:59,186
Știi, încerc. Chiar o fac.
461
00:41:59,728 --> 00:42:01,104
Spun,
Haide, puștiule, hai să ieșim afară.
462
00:42:01,188 --> 00:42:03,982
Să aruncăm fotbalul în jur.
Să jucăm niște fotbal ca niște oameni.
463
00:42:04,608 --> 00:42:06,901
Dar el doar stă acolo
privind pe ecranul computerului
464
00:42:06,985 --> 00:42:09,612
ca și cum ar fi privit o fereastră
toată ziua, dracu 'lung
465
00:42:09,696 --> 00:42:11,156
cu perdelele închise.
466
00:42:11,240 --> 00:42:13,283
Ieșiți aici.
Vorbește cu mine ca un bărbat. I>
467
00:42:13,367 --> 00:42:15,911
Are un profesor de matematică
care crede că este un geniu.
468
00:42:17,538 --> 00:42:19,706
Geniul ăla nenorocit
nici măcar nu poate să-ți dau un clopot pe bicicletă.
469
00:42:19,790 --> 00:42:23,752
La naiba!
Deschideți ușa, micuțule. I>
470
00:42:23,836 --> 00:42:26,212
Într-o zi îl apuc,
Îl arunc de pe scaun,
471
00:42:26,296 --> 00:42:27,548
Vreau să văd ce face.
472
00:42:29,633 --> 00:42:32,678
Știi, mă gândesc la orice,
porno, ninja, furtul de mașini.
473
00:42:33,428 --> 00:42:36,639
Știi ce
acest mic nenorocit?
474
00:42:36,723 --> 00:42:38,559
Prinderea peștilor.
475
00:42:39,184 --> 00:42:41,728
Are întreaga lume.
476
00:42:41,812 --> 00:42:46,400
Și tipul ăsta e pe o barcă
și prinde pește.
477
00:42:50,028 --> 00:42:52,530
Am zis: "Ce dracu poti sa faci?
faceți același lucru toată ziua?
478
00:42:52,614 --> 00:42:54,867
Și știi ce mi-a spus?
479
00:42:57,995 --> 00:43:01,581
Dacă nu a prins pește toată ziua ...
- Dacă nu a prins pește toată ziua ...
480
00:43:01,665 --> 00:43:04,918
Dacă nu a prins pește toată ziua,
Am găsit o cale să te omor.
481
00:43:07,796 --> 00:43:10,549
Jur pe Dumnezeu,
asta mi-a spus el.
482
00:43:12,301 --> 00:43:15,512
Drăguț mic dracu '. O să găsesc
o gaură dracului pentru el într-o zi.
483
00:43:16,930 --> 00:43:19,892
De ce ar fi fiul tău
vrei să te omor, domnule Zariakas?
484
00:43:20,934 --> 00:43:22,436
Cum ar ști dracu '?
485
00:43:26,273 --> 00:43:28,775
Ce dracu ești pentru tine, Dull?
486
00:43:28,859 --> 00:43:30,276
Poate mă poți da
numele străzii respective
487
00:43:30,360 --> 00:43:32,862
cei puțin
harbor roșu-asses sunt pe.
488
00:43:32,946 --> 00:43:35,573
Tipul de la hotel a spus
în oraș există un singur polițist
489
00:43:35,657 --> 00:43:39,328
și el a plecat pentru week-end,
așa că pot să fac ce dracu vreau.
490
00:43:43,957 --> 00:43:46,710
Da, în Plymouth nu există nicio lege
chiar acum.
491
00:43:53,634 --> 00:43:56,512
Hei, dă-mi dracului ăla.
Haide.
492
00:43:58,222 --> 00:44:00,223
Bine, haide, dă-o aici.
- Nu, e doar un rechin.
493
00:44:00,307 --> 00:44:02,475
Nu-mi dau dracu '.
Dă-mi tijă.
494
00:44:02,559 --> 00:44:04,519
O să-l taie
și lăsați-l să călătorească.
495
00:44:04,603 --> 00:44:06,271
E un rechin.
Ai spus că vrei ton.
496
00:44:06,355 --> 00:44:07,931
Dă-mi nenorocitul.
Haide, închideți-mă.
497
00:44:08,015 --> 00:44:09,849
Duke, du-te în galeata.
498
00:44:09,942 --> 00:44:13,069
La ce ne uităm?
- 450 de kilograme de culoare albă.
499
00:44:13,153 --> 00:44:15,488
Destul să vă dau un zgomot.
Asta vrei, nu?
500
00:44:15,572 --> 00:44:18,283
Pot sa fac asta.
Haide, conectați-mă, iubito.
501
00:44:18,367 --> 00:44:20,994
Trebuie să atașăm bobina.
- Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
502
00:44:21,787 --> 00:44:22,913
Ce, ce, cine. La dracu '!
503
00:44:25,374 --> 00:44:29,586
Uau! Uau! Hei, dă-mi o mână,
om. Iisus Hristos.
504
00:45:04,955 --> 00:45:06,539
Buna iubito!
505
00:45:06,623 --> 00:45:09,250
Vedeți ce a prins tati?
Un rechin mare nenorocit.
506
00:45:09,334 --> 00:45:12,754
Acum, dragă, jură mâine
O să-ți aduc un ton mare de grăsime.
507
00:45:12,838 --> 00:45:15,173
Sau ceva dracu '
capetele se vor rostogoli.
508
00:45:15,257 --> 00:45:17,217
Haide, un sarut pentru tati?
509
00:45:19,386 --> 00:45:20,595
Mergi din nou mâine?
510
00:45:20,679 --> 00:45:22,680
Da, iubito, trebuie.
Trebuie să le arăt băieților.
511
00:45:22,764 --> 00:45:24,182
Toți sunt pregătiți
pentru rechinii dracului.
512
00:45:24,266 --> 00:45:26,434
Mâine le arăta cum să prindă tonul.
513
00:45:26,518 --> 00:45:29,145
Hei, școală pentru tine mâine,
Căpitane Dull.
514
00:45:29,229 --> 00:45:32,440
Tu esti seful.
Doamne, eu sunt șeful.
515
00:45:32,524 --> 00:45:34,609
O să mă spăl pe mâini, bine?
Plătiți tipul.
516
00:45:34,693 --> 00:45:37,029
Priviți-i ochii
de capul lui nenorocit.
517
00:45:47,497 --> 00:45:50,375
Deci mâine.
518
00:45:52,503 --> 00:45:54,921
Dați-mi încă zece, așa facem
același lucru din nou mâine.
519
00:45:55,005 --> 00:45:56,631
Ioan...
- Pește, ne întoarcem.
520
00:45:56,715 --> 00:45:59,342
Ai petrecut o zi cu el.
Am avut zece ani.
521
00:45:59,426 --> 00:46:03,055
Karen, ai banii.
Du-te în Europa. Mergi oriunde.
522
00:46:03,639 --> 00:46:05,348
Doar păstrați animalul ăla nenorocit
departe de fiul meu.
523
00:46:05,432 --> 00:46:07,725
Și să-l vâneze?
L? Haide.
524
00:46:07,809 --> 00:46:11,271
Iubito, sânge nenorocit peste tot!
525
00:46:12,564 --> 00:46:13,731
Ioan...
526
00:46:13,815 --> 00:46:16,693
Cele zece milioane sunt bani murdari.
Este în numerar. Este al tau.
527
00:46:22,658 --> 00:46:24,325
Bine, John, vrei adevărul?
528
00:46:24,409 --> 00:46:27,246
Fiul tău vrea să faci asta.
Aceasta este ideea lui.
529
00:46:28,163 --> 00:46:31,083
Tu ești tatăl lui.
Are nevoie să faci asta.
530
00:46:32,334 --> 00:46:33,627
El vrea dreptate.
531
00:46:34,962 --> 00:46:38,048
Păi, hai să mergem în sus la hotel
și ia un cocktail.
532
00:46:39,091 --> 00:46:41,384
Timp de culcare pentru voi băieți.
Scoala maine.
533
00:46:41,468 --> 00:46:44,012
Ton. TON.
534
00:46:49,768 --> 00:46:51,895
Vorbește cu mine despre tentatie.
535
00:47:07,619 --> 00:47:08,662
Te cunosc, Dill.
536
00:47:10,664 --> 00:47:13,458
Felul în care te-ai uitat la el.
Felul în care te-ai uitat la ea.
537
00:47:14,501 --> 00:47:15,544
Ai știut-o înainte.
538
00:47:16,670 --> 00:47:19,839
Da. Mai mult decat atat.
539
00:47:19,923 --> 00:47:22,009
Ce s-a întâmplat?
540
00:47:23,844 --> 00:47:25,846
Am plecat la război.
541
00:47:26,847 --> 00:47:28,307
Război ma futut.
542
00:47:31,768 --> 00:47:33,770
M-am întors și a fost cu el.
543
00:47:37,691 --> 00:47:39,860
Cu excepția faptului că nu am făcut-o vreodată
întoarce-te.
544
00:47:44,531 --> 00:47:47,283
Ce zici de copilul ăla?
despre care vorbea?
545
00:47:47,367 --> 00:47:49,577
Știi, duce,
vă amintiți când v-ați angajat,
546
00:47:49,661 --> 00:47:52,247
Am făcut reguli
despre discutarea trecutului.
547
00:47:52,331 --> 00:47:55,917
Nu vorbesc despre trecut.
Vorbesc astăzi, pe punte.
548
00:47:56,001 --> 00:47:59,338
Am petrecut atât de mult pe ambarcațiuni cu tine,
Te pot auzi gândindu-te.
549
00:48:00,923 --> 00:48:03,425
Deci, puștiul de la un precedent
dracu 'este a ta?
550
00:48:06,845 --> 00:48:09,932
Și cât de mult te-a oferit?
să-l ucizi pe soțul ei?
551
00:48:22,653 --> 00:48:24,779
Cine e nebun acum, nu?
552
00:48:24,863 --> 00:48:27,824
Marar, chiar dacă ticălosul ăla
merită.
553
00:48:27,908 --> 00:48:30,118
Chiar dacă locotenentul Gonzalez
nu va ridica un deget.
554
00:48:30,661 --> 00:48:33,329
Este corect și greșit,
rai si iad.
555
00:48:33,413 --> 00:48:35,623
Știi, duce,
ai făcut două mari astăzi.
556
00:48:35,707 --> 00:48:38,752
Cred că e mai bine
te duci să găsești un loc în siguranță pentru al pune.
557
00:48:38,836 --> 00:48:41,004
Ce zici de maine?
- Ce zici de maine?
558
00:48:41,088 --> 00:48:44,091
Acest lucru va exploda până dimineață.
Tu știi asta.
559
00:48:45,008 --> 00:48:46,676
Spune-mi despre mâine.
560
00:48:46,760 --> 00:48:49,638
Am angajat să vin aici
sau iesi cu el singur?
561
00:48:50,389 --> 00:48:53,267
Voi dormi pe ea.
- Mă îndoiesc că vei dormi.
562
00:48:56,812 --> 00:48:59,731
Există un Dumnezeu, Dill.
563
00:48:59,815 --> 00:49:01,233
Și tu ești un om bun.
564
00:49:02,526 --> 00:49:06,154
Prindeți peștele în cap.
Aceasta este regula.
565
00:49:06,822 --> 00:49:08,907
Nu-l ucideți pe om.
566
00:50:06,798 --> 00:50:09,008
M-ai auzit?
Stai dracului jos. I>
567
00:50:09,092 --> 00:50:10,552
tata! I>
568
00:50:20,604 --> 00:50:22,773
Bietul meu drăguț pisicuță.
569
00:50:49,925 --> 00:50:51,050
Ce faci aici?
570
00:50:51,134 --> 00:50:53,804
Sa uitat
în jurul portului comercial.
571
00:50:54,513 --> 00:50:55,681
Ioan?
572
00:50:56,431 --> 00:50:58,851
Toți acești ani
Nu m-am oprit niciodată să mă gândesc la tine.
573
00:50:59,935 --> 00:51:01,061
Uite.
574
00:51:03,689 --> 00:51:07,942
Mi-ai pus-o pe deget
când a fost 16. Vă amintiți?
575
00:51:08,026 --> 00:51:14,157
În afara Fix în parcare.
Am păstrat-o. Este aceeași. Alamă.
576
00:51:14,825 --> 00:51:19,204
Ai luat-o de la arzător
pe soba barcii tatălui tău.
577
00:51:19,288 --> 00:51:21,582
Nu. E doar un inel vechi
ai gasit.
578
00:51:23,709 --> 00:51:25,127
Nu.
579
00:51:26,253 --> 00:51:32,384
Ai spus: "Cu acest inel stupid,
Te-ai căsătorit, iubito.
580
00:51:33,093 --> 00:51:37,138
Îmi amintesc de cuvânt cu cuvânt.
Și apoi ai râs.
581
00:51:37,222 --> 00:51:39,892
Am păstrat-o.
582
00:51:40,434 --> 00:51:42,311
Îl port când sunt singur.
583
00:51:46,565 --> 00:51:50,652
Îți amintești în acea noapte?
Ne-am dus la pod.
584
00:51:50,736 --> 00:51:53,196
Ai pescuit.
585
00:51:53,280 --> 00:51:55,740
Ancii și vase.
586
00:51:55,824 --> 00:52:01,205
Apoi ... ai spus
Am fost în final suficient de mare.
587
00:52:02,664 --> 00:52:05,209
Prima dată pentru mine.
588
00:52:07,044 --> 00:52:09,046
Pentru prima data.
589
00:52:11,173 --> 00:52:15,176
Dacă ne-am putea întoarce
la acel pod din acea noapte,
590
00:52:15,260 --> 00:52:17,304
ai merge?
591
00:52:18,472 --> 00:52:20,474
Ce vrei sa spui? Fără război. Fără dracu '.
592
00:52:21,850 --> 00:52:23,768
Nu există părți ale corpului
în jurul nisipului.
593
00:52:23,852 --> 00:52:26,188
Brațele mele, mâinile mele nenorocite.
- John.
594
00:52:32,361 --> 00:52:34,571
Te-am iubit chiar si dupa ce ai plecat.
595
00:52:40,661 --> 00:52:44,039
Ascultă. Înainte de asta
orice nebun, iată-i afacerea.
596
00:52:47,376 --> 00:52:49,085
Îl voi lua mâine.
597
00:52:49,169 --> 00:52:52,213
Va bea.
El va cădea peste bord.
598
00:52:52,297 --> 00:52:56,510
Rechinii vor mânca
și voi primi zece milioane în numerar.
599
00:52:57,469 --> 00:52:59,262
Apoi, va merge undeva,
600
00:52:59,346 --> 00:53:04,434
îmi vei aduce fiul meu
și apoi vom vedea ce se întâmplă.
601
00:53:04,518 --> 00:53:06,812
Dar nu-mi bate joc de dragoste.
602
00:53:07,938 --> 00:53:10,356
Fac asta pentru el,
Patrick, fiule.
603
00:53:10,440 --> 00:53:13,276
Tu și cu mine nu suntem parte a înțelegerii.
604
00:53:13,360 --> 00:53:15,028
Bine. Bine.
605
00:53:15,112 --> 00:53:17,364
Oamenii nu se schimbă.
606
00:53:21,869 --> 00:53:24,037
Atunci eu sunt fata
la pod.
607
00:54:35,817 --> 00:54:39,821
Amândoi suntem distruși, nu?
Ambele deteriorate.
608
00:54:39,905 --> 00:54:42,157
Ambele sunt deteriorate în locuri diferite.
609
00:55:36,795 --> 00:55:38,797
Asta e.
610
00:55:39,673 --> 00:55:41,967
L-am învins. Eu câștig.
611
00:55:44,970 --> 00:55:48,139
Asigură-te că nu-l duci acolo
până mâine la prânz.
612
00:55:48,223 --> 00:55:52,268
Îl voi scoate afară.
Când apa este înaltă, o voi face.
613
00:55:52,352 --> 00:55:54,897
Apoi curentul se va îndepărta
ceea ce rechinii lăsă în urmă.
614
00:56:23,759 --> 00:56:26,636
Mama ta spune că mă poți auzi
când vorbește cu tine.
615
00:56:26,720 --> 00:56:29,681
Cum ar putea fi asta, nu?
Nu are nici un sens.
616
00:56:30,557 --> 00:56:32,684
Pentru că nu știi niciodată cu ea.
617
00:56:32,768 --> 00:56:37,564
Oportunitatea este în jurul ei.
Se toarna ca ploaia.
618
00:56:38,982 --> 00:56:42,861
Vom face asta,
doar tu și cu mine, mâine. Da.
619
00:56:45,781 --> 00:56:48,909
Apoi, poate o poți deschide
pe perdelele goale și ieșind afară.
620
00:57:01,296 --> 00:57:05,551
Dl. Dill.
Este destul de neplăcut aici.
621
00:57:08,053 --> 00:57:09,888
Putem intra înăuntru?
622
00:57:13,600 --> 00:57:16,603
Numele meu este Reid Miller.
Din Fontaine.
623
00:57:16,687 --> 00:57:18,605
Barca
și furnizorii de echipamente de pescuit.
624
00:57:19,231 --> 00:57:21,733
Sunt un reprezentant tehnic
și șef de vânzări regionale
625
00:57:21,817 --> 00:57:24,652
în latitudini
care includ Plymouth.
626
00:57:24,736 --> 00:57:27,823
Poate veni și vorbește cu tine?
Este 2: 30 dimineața.
627
00:57:28,365 --> 00:57:30,825
Sunteți mai mult la mare.
Îți lipsește.
628
00:57:30,909 --> 00:57:33,161
Cu o marjă mai mare de fiecare dată.
629
00:57:33,245 --> 00:57:34,913
Dar cu furtuna
ținându-vă pe țărm,
630
00:57:34,997 --> 00:57:37,499
Am crezut că îmi voi lua ocazia.
631
00:57:39,626 --> 00:57:41,086
Ceea ce am în mâinile mele
vă poate schimba viața
632
00:57:41,670 --> 00:57:44,756
și vă dau singurul lucru
ai vrut dintotdeauna.
633
00:57:44,840 --> 00:57:48,635
Sună grozav, Reid, dar
Mâine am o zi mare.
634
00:57:49,178 --> 00:57:52,973
Da, domnule Dill.
Știu totul despre ziua ta cea mare.
635
00:57:54,224 --> 00:57:56,685
Și cred că ar trebui să auziți
ce am de spus.
636
00:58:13,785 --> 00:58:15,787
Ia loc.
637
00:58:22,544 --> 00:58:24,421
Pot sa-ti aduc ceva?
638
00:58:24,505 --> 00:58:27,882
Mai mari mâini.
- Ce e aia?
639
00:58:27,966 --> 00:58:29,426
Mai mari mâini.
640
00:58:30,886 --> 00:58:34,056
Ori de câte ori sunt în jurul pescarilor,
Aș vrea să am mâini mai mari.
641
00:58:34,681 --> 00:58:37,809
Ascultă, omule,
ce dracu vrei?
642
00:58:37,893 --> 00:58:41,271
Domnule Dill, în interiorul valizei ...
643
00:58:41,980 --> 00:58:43,857
Nu-mi spune că o să te duci
încercați și să-mi vindeți uneltele de pescuit.
644
00:58:43,941 --> 00:58:46,943
Da. Da sunt.
- La 2:30 dimineața?
645
00:58:47,027 --> 00:58:48,779
După cum vă spun, sunteți adesea pe mare.
646
00:58:49,530 --> 00:58:51,698
Furtuna electrică
este singura mea oportunitate.
647
00:58:52,241 --> 00:58:54,701
Acum asculta. Sunt un om
care pot aprecia persistența.
648
00:58:54,785 --> 00:58:56,912
Cu mine e un pește.
- Cu mine ești tu.
649
00:59:02,501 --> 00:59:06,546
Bine.
Uite ce vei face, micuțule.
650
00:59:06,630 --> 00:59:10,133
O să-ți dau un șuvoi,
o să țină frigul de pe tine.
651
00:59:10,217 --> 00:59:13,678
Atunci o să-ți dai drumul
aici și du-te înapoi de unde ai venit.
652
00:59:13,762 --> 00:59:15,472
Am început devreme dimineața.
653
00:59:15,556 --> 00:59:19,142
De fapt, mâine
nu navigați până la prânz.
654
00:59:20,018 --> 00:59:23,480
Adică, valul scăzut este amiază,
și, de regulă, navigați la maree.
655
00:59:28,986 --> 00:59:30,987
Știi multe despre mine, nu-i așa?
656
00:59:31,071 --> 00:59:34,283
Da. Aproape totul.
657
00:59:52,426 --> 00:59:53,844
Bea până la fund.
658
01:00:10,986 --> 01:00:11,987
Ce se întâmplă?
659
01:00:13,906 --> 01:00:15,824
Asta, domnule Dill ...
660
01:00:18,118 --> 01:00:22,748
este noul Fontaine
detector de pește sonic marine.
661
01:00:25,542 --> 01:00:27,877
Un căutător de pește?
- Folosește semnale sonare subacvatice.
662
01:00:27,961 --> 01:00:29,671
Știu ce este un detector de pește.
663
01:00:29,755 --> 01:00:31,757
Dar, domnule Dill ...
- Lasă-mă să văd din nou cartea asta.
664
01:00:39,389 --> 01:00:42,642
Este asta o gluma?
Tipii de la Rope te-au pus în față?
665
01:00:42,726 --> 01:00:45,270
Nu e glumă. Suntem pregătiți
pentru a vă oferi acest model,
666
01:00:45,354 --> 01:00:46,688
Fontaine White Wave,
667
01:00:46,772 --> 01:00:49,233
gratuit pentru o săptămână.
Un proces.
668
01:00:50,108 --> 01:00:53,153
Poate că ai putea
încercați mâine.
669
01:00:57,199 --> 01:00:58,909
Ce e atât de special pentru mâine?
670
01:01:00,994 --> 01:01:06,750
Domnule Dill, tot ce pot spune este
Sunt un reprezentant al lui Fontaine
671
01:01:06,834 --> 01:01:09,253
și te doresc cu adevărat
pentru a prinde peștele.
672
01:01:17,678 --> 01:01:22,432
Și vreau să o luați
această piesă de echipament în proces.
673
01:01:24,393 --> 01:01:28,188
Luați doar căutătorul de pește și încercați,
674
01:01:28,272 --> 01:01:32,275
și va funcționa, vă promit.
675
01:01:32,359 --> 01:01:33,902
Eu sunt regulile.
676
01:01:39,074 --> 01:01:40,701
Tu esti ce?
677
01:01:42,953 --> 01:01:44,621
Acestea sunt regulile.
678
01:01:51,211 --> 01:01:53,463
Ai spus că știi ceva
despre mâine.
679
01:01:56,758 --> 01:01:58,427
Ce stii?
680
01:02:01,597 --> 01:02:06,602
Domnule Dill, vă rugăm să decideți
pentru a prinde peștele.
681
01:02:07,769 --> 01:02:09,813
Nu ucide pe acel om.
682
01:02:10,689 --> 01:02:12,107
Ce nu?
683
01:02:12,191 --> 01:02:15,652
Chiar nu ar trebui să beau.
Nu mai pot spune. Trebuie sa plec.
684
01:02:15,736 --> 01:02:17,905
Cine dracu ești tu?
685
01:02:21,909 --> 01:02:25,161
O să-mi spui
ce știi despre mâine,
686
01:02:25,245 --> 01:02:27,497
și dacă nu,
nu o vei vedea.
687
01:02:30,501 --> 01:02:35,755
Dle Dill, dacă trebuie să mă omori,
apoi mă omori,
688
01:02:35,839 --> 01:02:38,133
dar eu doar joc rolul meu
in joc.
689
01:02:39,218 --> 01:02:42,804
Ce joc? Ce naibii de joc?
690
01:02:47,434 --> 01:02:48,769
Acest joc.
691
01:02:49,811 --> 01:02:53,231
Nu înțelegi?
Cineva a făcut totul.
692
01:02:53,315 --> 01:02:55,316
... dracu 'de mine.
Tu și copilul nenorocit. I>
693
01:02:55,400 --> 01:02:57,486
Toate acestea.
694
01:03:02,908 --> 01:03:05,452
Insula Plymouth este un joc.
695
01:03:10,123 --> 01:03:12,584
Sunt multe jocuri
pe insula Plymouth.
696
01:03:13,377 --> 01:03:15,921
Prinde pisica. Numărați șprotul.
697
01:03:16,672 --> 01:03:19,674
Ai jurnale
și păsări fregate și căutări de pește
698
01:03:19,758 --> 01:03:20,759
și sticle de rom.
699
01:03:20,843 --> 01:03:24,846
Vedeți, cineva a făcut o lume
pe calculatorul lor
700
01:03:24,930 --> 01:03:26,723
astfel încât să poată juca jocuri.
701
01:03:30,727 --> 01:03:34,314
Dar favoritul lui a fost întotdeauna
prindeți tonul.
702
01:03:35,691 --> 01:03:37,484
Farul.
703
01:03:37,568 --> 01:03:41,154
Lumină, întuneric, una, zero.
704
01:03:41,822 --> 01:03:43,990
Procesul fundamental.
705
01:03:44,074 --> 01:03:47,494
Regula este că trebuie să prindă
un anumit pește.
706
01:03:47,578 --> 01:03:49,329
Această regulă este constrângerea voastră,
707
01:03:49,413 --> 01:03:52,374
și constrângerea ta
este o regulă într-un joc.
708
01:03:53,208 --> 01:03:56,920
Dar acum se pare
peștele nu mai este punctul.
709
01:03:58,714 --> 01:04:01,133
Noul joc este că omori un om.
710
01:04:04,469 --> 01:04:06,889
Nu știu cine ești dracu ',
711
01:04:07,681 --> 01:04:09,974
dar este timpul să plecați.
712
01:04:10,058 --> 01:04:11,977
Cine dracu sunt eu sunt regulile.
713
01:04:13,061 --> 01:04:15,397
Și conform regulilor,
714
01:04:16,190 --> 01:04:18,984
pe insula Plymouth, nimeni nu moare.
715
01:04:19,818 --> 01:04:22,029
Nu trebuie să fie
acel tip de joc.
716
01:04:25,073 --> 01:04:29,745
Deci, ca reprezentant
a programului existent,
717
01:04:31,079 --> 01:04:35,083
întrebarea mea este că mare întrebare este,
718
01:04:37,461 --> 01:04:40,047
de ce are creatorul
a schimbat regulile?
719
01:06:48,884 --> 01:06:50,343
Doar dacă tu trăiești
sub o stâncă, i>
720
01:06:50,427 --> 01:06:51,886
Cred că abia trebuie să motivăm i>
721
01:06:51,970 --> 01:06:54,556
rețele de învățare în mașină și neuronale
în prezent ... i>
722
01:06:54,640 --> 01:06:58,059
Avem aceste sisteme complexe
de puncte de retransmitere a informațiilor i>
723
01:06:58,143 --> 01:07:01,813
și de aici,
conștiința apare în mod firesc. i>
724
01:07:03,232 --> 01:07:04,190
Bună dimineața. i>
725
01:07:04,274 --> 01:07:05,984
Acesta este Radio Plymouth, i>
726
01:07:06,068 --> 01:07:10,030
difuzarea pe insula Plymouth
și oceanul. i>
727
01:07:11,949 --> 01:07:13,908
Ei bine, furtuna a suflat. i>
728
01:07:13,992 --> 01:07:15,660
Unde naiba
a venit de la asta, nu? i>
729
01:07:15,744 --> 01:07:19,956
Oricum, ți-aș da timpul,
dar nu-ți pasă cât este. i>
730
01:07:20,040 --> 01:07:21,124
Acesta este Plymouth ... i>
731
01:07:31,051 --> 01:07:32,469
Bine, Patrick.
732
01:07:36,765 --> 01:07:38,767
O să omor un om astăzi.
733
01:07:41,520 --> 01:07:43,063
Asta vrei, nu?
734
01:07:44,231 --> 01:07:46,566
Tocmai am avut multe găuri
în memoria mea.
735
01:07:46,650 --> 01:07:49,402
Nu știu de ce sunt.
Războiul, romul.
736
01:07:49,486 --> 01:07:51,822
Adică, nici nu-mi amintesc
cum naiba am ajuns aici.
737
01:07:54,575 --> 01:07:56,577
Dar îți amintesc de tine.
738
01:07:59,121 --> 01:08:00,581
Ai fost de trei ani.
739
01:08:01,665 --> 01:08:03,667
Am plecat de pescuit.
740
01:08:09,548 --> 01:08:11,925
Nu am prins nimic.
741
01:08:12,634 --> 01:08:14,928
Și îmi amintesc că m-am enervat.
742
01:08:16,597 --> 01:08:19,057
Poate de asta
M-ai făcut ca mine, nu?
743
01:08:21,768 --> 01:08:24,104
Necum ca dracu să prindem acel pește al naibii.
744
01:08:26,064 --> 01:08:29,776
Da, dar în ultima vreme m-am ocupat
acest lucru în memoria mea unde eu ...
745
01:08:33,655 --> 01:08:35,657
unde mă văd ...
746
01:08:37,826 --> 01:08:40,495
care a murit în nisip.
747
01:08:47,669 --> 01:08:48,545
Domnule Dill?
748
01:08:50,380 --> 01:08:51,715
Amintește-ți de mine?
749
01:08:53,842 --> 01:08:55,010
Samson.
750
01:08:55,552 --> 01:08:57,554
Copilul lui Constance.
751
01:08:59,848 --> 01:09:02,517
Mama mi-a spus că ai o slujbă pentru mine.
752
01:09:02,601 --> 01:09:07,022
Mi-am părăsit serviciul de pompare de gaze în Miami.
Iată-mă aici.
753
01:09:12,653 --> 01:09:14,571
Sunteți bine, domnule Dill?
754
01:09:17,157 --> 01:09:19,201
Ați spus mereu
Am fost bun în jurul barcii.
755
01:09:21,119 --> 01:09:26,291
Nu. Am spus că ești norocos.
Copilul norocos.
756
01:09:27,209 --> 01:09:30,378
Întotdeauna am crezut că te-am adus la bord,
L-aș putea prinde.
757
01:09:30,462 --> 01:09:32,380
Fiara? Cel Mare?
758
01:09:32,464 --> 01:09:34,466
Da, intotdeauna a intrebat jocul
să te aducă la mine,
759
01:09:34,550 --> 01:09:39,596
și acum uita-te la asta,
din albastru ... aici ești.
760
01:09:40,305 --> 01:09:42,558
Nu arăți așa de bine, domnule Dill.
761
01:09:45,310 --> 01:09:47,354
Am avut o noapte ciudată.
762
01:09:48,814 --> 01:09:52,192
La vechea frânghie, nu?
Ai scufundat câteva, nu?
763
01:09:54,069 --> 01:09:56,363
Am cumpărat niște momeli
Am luat-o în Boca Raton.
764
01:09:57,114 --> 01:10:00,826
Nu am nevoie de un om astăzi, Samson.
El a schimbat regulile.
765
01:10:01,785 --> 01:10:03,787
Vrea să fac asta,
O voi face.
766
01:10:04,413 --> 01:10:05,914
Asta e.
767
01:10:05,998 --> 01:10:08,250
Dar, domnule Dill, te rog.
768
01:10:18,135 --> 01:10:20,178
O zi perfectă pentru a ieși pe ocean, i>
769
01:10:20,262 --> 01:10:24,015
curentul scăzut de astăzi la prânz și 25,
maree 2100, i>
770
01:10:24,099 --> 01:10:26,142
stabilit pentru un frumos
Ziua Plymouth. I>
771
01:10:26,226 --> 01:10:30,022
Deci, ieși afară
și prindeți acel pește al naibii. i>
772
01:10:38,655 --> 01:10:42,618
Da, haide, nenorocitule.
Haide. Haide.
773
01:10:47,664 --> 01:10:49,124
Bine, aici mergem.
774
01:10:58,008 --> 01:11:00,886
Baker Dill. Intra.
Am ceva pentru tine.
775
01:11:02,137 --> 01:11:04,932
Da? Ce ai?
- E o surpriza.
776
01:11:14,691 --> 01:11:16,234
Ultimul lucru.
777
01:11:16,318 --> 01:11:19,071
Specimenele de pește de ton
care se strecoară ca o cățea.
778
01:11:19,905 --> 01:11:23,116
Cel mai recent lucru pe Grand Banks.
Niciodata nu da gres.
779
01:11:23,200 --> 01:11:25,285
M-am săturat să văd fața ta nenorocită
atât de dezamăgit tot timpul.
780
01:11:25,369 --> 01:11:28,496
Așa că am vorbit cu reprezentantul
din Fontaine.
781
01:11:28,580 --> 01:11:30,039
Tipul slab?
782
01:11:30,123 --> 01:11:31,958
E în regulă, Dill.
Știu că timpul este greu.
783
01:11:32,042 --> 01:11:34,043
Le puteți oferi gratuit.
784
01:11:34,127 --> 01:11:35,920
E un tip ciudat, nu?
785
01:11:36,004 --> 01:11:38,298
El mi-a dat gratuit.
O încercare gratuită.
786
01:11:40,259 --> 01:11:44,095
Da, el ...
știa foarte multe despre mine.
787
01:11:44,179 --> 01:11:46,681
Cine?
- Cum explici asta?
788
01:11:46,765 --> 01:11:48,433
Explica ce?
789
01:11:52,396 --> 01:11:54,564
Spune, Lois, știi cum în Plymouth
790
01:11:54,648 --> 01:11:57,484
le place să spună
toata lumea stie totul?
791
01:12:00,445 --> 01:12:06,743
Acum, nu ar fi amuzant dacă
adevărul era că nimeni nu știe nimic?
792
01:12:09,121 --> 01:12:14,501
De exemplu, exact unde suntem noi.
793
01:12:21,425 --> 01:12:23,510
Unde suntem în lume, Lois?
794
01:12:29,057 --> 01:12:32,060
Drăguță, bine, te simți bine
zi, acum, și fă ce e bine, bine?
795
01:12:32,144 --> 01:12:33,604
Da, și ce-i asta?
796
01:12:35,480 --> 01:12:37,149
Du-te prinde peștele ăla, Dill.
797
01:13:01,048 --> 01:13:03,341
Fontaine Boat și pescuit
Confruntați cu furnizorii. I>
798
01:13:03,425 --> 01:13:05,635
Bună da. Sunt de acord
un domn Reid Miller.
799
01:13:05,719 --> 01:13:07,929
Este un reprezentant tehnic
cu compania dvs.
800
01:13:08,013 --> 01:13:09,848
A încercat să mă vândă
un căutător de pește aseară.
801
01:13:09,932 --> 01:13:12,142
Tocmai verificam,
lucrează pentru tine, nu? E adevărat?
802
01:13:12,226 --> 01:13:13,935
Real? Da domnule. De ce întrebi? I>
803
01:13:14,019 --> 01:13:17,063
Și barca Fontaine și pescuitul
Tackle Suppliers,
804
01:13:17,147 --> 01:13:18,565
asta e ceea ce faci, ești real?
805
01:13:18,649 --> 01:13:19,649
De ce, da, domnule. i>
806
01:13:19,733 --> 01:13:22,902
Grozav. Ascultă, aș vrea
să-i lăsați pe domnul Miller un mesaj.
807
01:13:22,986 --> 01:13:25,780
Cu siguranță. Îți poți lua numele? I>
- El va ști cine sunt.
808
01:13:25,864 --> 01:13:28,408
Domnule, există reguli aici. i>
- Mesajul meu este "mulțumesc".
809
01:13:28,492 --> 01:13:31,537
Nu-l pot lăsa pe domnul Miller un mesaj
dacă nu iei ... i>
810
01:13:37,459 --> 01:13:39,711
Hei, Dill.
Vremea a explodat exact la timp.
811
01:13:39,795 --> 01:13:41,797
ia gheața și berea
gata pentru tine.
812
01:13:42,381 --> 01:13:46,301
Nu am nevoie de gheață și bere astăzi,
Jack, doar o sticlă de rom.
813
01:13:46,385 --> 01:13:47,928
Ai clienți azi?
814
01:13:49,304 --> 01:13:52,140
Credeam că ai reguli
despre a lua lichior puternic la bord.
815
01:13:54,268 --> 01:13:55,686
Ei bine, regulile s-au schimbat.
816
01:13:58,188 --> 01:13:59,939
Știi, Dill,
dacă goona prinde vechea justiție,
817
01:14:00,023 --> 01:14:01,149
Poate ar trebui să ieși singur.
818
01:14:01,233 --> 01:14:03,110
Turiștii te trec sub picioarele tale.
819
01:14:05,779 --> 01:14:08,490
De ce ai spune asta, Jack?
- Ce e aia?
820
01:14:08,574 --> 01:14:11,034
Chiar știi?
- Stii ce?
821
01:14:11,118 --> 01:14:15,956
De ce spui lucrurile. Chiar știi
despre ce este vorba?
822
01:14:23,297 --> 01:14:25,465
Nu, doar mă înnebunesc, nu?
823
01:14:27,634 --> 01:14:31,262
Probabil trebuie să-l vedem pe doctorul Bob.
824
01:14:31,346 --> 01:14:33,640
Oh da. O să facă așa bine.
825
01:14:41,607 --> 01:14:44,276
Exact cati ani
am fost aici, Jack?
826
01:14:45,569 --> 01:14:46,987
Ce e aia?
827
01:14:51,825 --> 01:14:53,994
De cât timp am fost
pe insula Plymouth?
828
01:14:56,163 --> 01:15:00,000
Uneori se simte
am fost toți aici pentru totdeauna, nu?
829
01:15:02,377 --> 01:15:03,378
Da.
830
01:15:04,588 --> 01:15:06,590
Îți duc sticla de rom.
831
01:15:08,050 --> 01:15:10,260
Am un sentiment astăzi.
832
01:15:10,928 --> 01:15:12,930
Da, astăzi este bine ziua.
833
01:15:23,190 --> 01:15:25,191
Nu. Nu îndrăzni.
Vino aici. I>
834
01:15:25,275 --> 01:15:27,944
Îmi pare rău, Frank. Imi pare rau.
Vino înapoi, nenorocitule. I>
835
01:15:28,028 --> 01:15:29,946
Îmi pare rău. Îmi pare rău. I>
836
01:15:30,030 --> 01:15:32,699
Tu închizi dracu ', târfă.
Închideți dracu '. I>
837
01:15:32,783 --> 01:15:35,577
Jur pe Dumnezeu,
Voi găsi o gaură pentru tine. I>
838
01:15:35,661 --> 01:15:36,662
Mamă! I>
839
01:16:19,413 --> 01:16:21,748
Nu, Duke. Plec singură astăzi.
840
01:16:22,875 --> 01:16:24,960
Da. Singurul are dreptate.
841
01:16:25,669 --> 01:16:29,548
Vei fi singur pentru că
Dl Zariakas nu va apărea.
842
01:16:34,636 --> 01:16:35,804
Sincer?
843
01:16:40,142 --> 01:16:42,143
Am făcut niște aranjamente.
El nu va veni.
844
01:16:42,227 --> 01:16:43,436
Ce aranjamente?
845
01:16:43,520 --> 01:16:45,146
Ce s-a întâmplat?
846
01:16:45,230 --> 01:16:49,067
Mi-am spart coastele. Nu mă simt așa de bine.
847
01:16:49,860 --> 01:16:53,613
Mi-am folosit cele două mii de dolari
să plătească un tip argentinian
848
01:16:53,697 --> 01:16:55,407
să-și rupă mâna.
849
01:16:57,117 --> 01:16:58,577
Ce dracu '?
850
01:17:03,123 --> 01:17:05,417
Au fost șase dintre ei
impotriva mea.
851
01:17:09,004 --> 01:17:10,171
La dracu.
- Tu ce?
852
01:17:10,255 --> 01:17:13,258
N-am făcut-o să-l salvez.
Am făcut-o ca să te salvez.
853
01:17:13,342 --> 01:17:15,719
Nu. Duce.
854
01:17:19,223 --> 01:17:21,016
Nu, nu ai făcut asta.
855
01:17:21,934 --> 01:17:23,977
Știi, nu cred
va fi orice sport pentru mine
856
01:17:24,061 --> 01:17:26,063
pentru o vreme, bebelușule.
857
01:17:28,482 --> 01:17:31,484
Eliberați-mă de ispită.
Asta este ce ai spus.
858
01:17:31,568 --> 01:17:33,612
Și asta am făcut.
859
01:17:39,910 --> 01:17:42,955
Ar trebui să te duci la doctorul Bob.
- Ia dracu de pe barca mea.
860
01:17:44,248 --> 01:17:45,832
Ar trebui să vezi pe cineva.
- Dă-mi nava!
861
01:17:51,588 --> 01:17:52,798
Oh, dracu '.
862
01:17:57,010 --> 01:17:58,470
Renunț!
863
01:18:05,310 --> 01:18:06,436
Jack?
864
01:18:07,229 --> 01:18:08,564
Jack!
865
01:18:10,607 --> 01:18:13,234
Dă-mi o sticlă de rom.
- Ți-am dat deja o sticlă.
866
01:18:13,318 --> 01:18:16,572
Nu, băut deja acea sticlă.
Dă-mi o sticlă naibii.
867
01:18:20,826 --> 01:18:22,744
Stați pe scaunul vechi al lui Wes.
868
01:18:22,828 --> 01:18:25,664
Așa e, Jack. Chiar aici.
869
01:18:26,540 --> 01:18:29,918
Ce s-a întâmplat? Nu bei
înainte să ieși, Dill.
870
01:18:30,002 --> 01:18:31,753
Asta pentru că nu plec.
871
01:18:32,963 --> 01:18:34,173
De ce nu?
872
01:18:35,674 --> 01:18:37,342
Vrei ceva de mâncare?
Am primit șuncă și ouă.
873
01:18:43,056 --> 01:18:46,518
Bine, Dill,
iată cum o vedem cu toții.
874
01:18:48,687 --> 01:18:51,731
Acum trei zile
trageți un cuțit pe unii turiști,
875
01:18:51,815 --> 01:18:53,775
țipă lucruri rele la Duke.
876
01:18:53,859 --> 01:18:57,987
Joe la fabrică spune că te vede
alergând gol în dimineața.
877
01:18:58,071 --> 01:18:59,614
Noaptea trecută toată lumea te-a văzut
878
01:18:59,698 --> 01:19:03,035
așezat pe punte în ploaie
vorbind cu aerul.
879
01:19:04,161 --> 01:19:07,497
Și dacă vă place sau nu,
Îl sun pe doctorul Bob, bine?
880
01:19:14,630 --> 01:19:19,259
Ești o parte din ea, Jack,
și nici măcar nu o știți.
881
01:19:22,804 --> 01:19:25,641
Toată nava naibii
o parte din ea.
882
01:19:27,309 --> 01:19:29,311
Dar nimeni nu știe asta.
883
01:19:31,563 --> 01:19:33,565
Vrei să-l sună pe Doctor Bob?
884
01:19:37,319 --> 01:19:38,737
Du-te să faci asta.
885
01:20:41,341 --> 01:20:43,176
Bine, acesta este un mesaj
pentru Baker Dill i>
886
01:20:43,260 --> 01:20:45,470
de la toți prietenii tăi
pe insula Plymouth: i>
887
01:20:45,554 --> 01:20:48,807
Întoarce-te, omule.
Ai prins un pește. " I>
888
01:20:56,190 --> 01:20:58,275
Sunt atât de supărat pe asta.
889
01:20:58,859 --> 01:21:01,361
Oh, nu, dragă.
Au primit ceea ce venea la ei.
890
01:21:01,445 --> 01:21:05,032
Am vrut atât de tatăl meu
să-mi prind un pește mare astăzi.
891
01:21:07,201 --> 01:21:10,829
Am petrecut atât de mult planificând asta.
Toate acele nopți de pe internet.
892
01:21:10,913 --> 01:21:12,831
Stiu. Stiu.
893
01:21:12,915 --> 01:21:15,166
Sunt atat de trista visul meu
nu se va întâmpla.
894
01:21:15,250 --> 01:21:20,964
Știu, iubito, dar sunt ...
Sunt rănit destul de rău, iubito.
895
01:21:21,965 --> 01:21:22,633
Bine.
896
01:21:25,928 --> 01:21:27,804
Bine.
897
01:21:29,223 --> 01:21:32,100
Vreau să te prefaceți
898
01:21:32,184 --> 01:21:35,770
că gâtul meu
este tigaia veche.
899
01:21:35,854 --> 01:21:37,564
Baby, mâna mea e ruptă.
Vedea?
900
01:21:37,648 --> 01:21:40,024
Ah, iubito ...
Vezi dacă o poți ține. Doar sa vezi.
901
01:21:40,108 --> 01:21:42,444
Nu pot. Mâna mea sa rupt, iubito.
902
01:21:42,528 --> 01:21:44,404
Încearcă, tati. Doar incearcă.
- Nu pot.
903
01:21:47,241 --> 01:21:52,245
Da, tati, simt asta.
Este atât de puternic.
904
01:21:52,329 --> 01:21:56,333
Nu te pot opri.
Nimeni nu te poate opri.
905
01:21:57,125 --> 01:21:59,836
Știi, dacă vrei să mergi,
Voi veni cu tine.
906
01:21:59,920 --> 01:22:01,964
Te-aș ajuta.
907
01:22:02,464 --> 01:22:04,716
Ai face-o?
- Da.
908
01:22:35,497 --> 01:22:37,749
Cum naiba știai că eram aici?
909
01:22:37,833 --> 01:22:40,878
Haide. În Plymouth
toata lumea stie totul.
910
01:22:44,548 --> 01:22:48,260
Da.
În afară de ce se întâmplă dracu '.
911
01:22:50,470 --> 01:22:53,599
Dacă vă ajută,
Nu prea știu.
912
01:22:54,892 --> 01:22:57,853
Știu doar ceva
ce ar trebui să se întâmple.
913
01:22:58,729 --> 01:23:03,567
Da. Dacă ajută,
Ți-am sunat la birou.
914
01:23:05,986 --> 01:23:07,905
Au spus că ești real.
915
01:23:10,782 --> 01:23:12,201
Sunt foarte buni din partea lor.
916
01:23:13,619 --> 01:23:15,120
Le-ai întrebat ce înseamnă "real"?
917
01:23:15,204 --> 01:23:18,624
Nu, nu aveam destule monede
pentru a intra în acea conversație.
918
01:23:22,294 --> 01:23:23,545
La dracu.
- Ce e amuzant?
919
01:23:23,629 --> 01:23:24,838
Ce nu e amuzant, nu?
920
01:23:25,547 --> 01:23:27,924
Ca și teoria ta despre existența mea.
921
01:23:28,008 --> 01:23:31,386
E foarte interesant.
Provocări intelectuale.
922
01:23:31,470 --> 01:23:34,222
Dar, vreau sa spun,
Trebuie să favorizez noțiunea
923
01:23:34,306 --> 01:23:37,225
că tocmai am fost
pe această insulă prea mult timp,
924
01:23:37,309 --> 01:23:40,354
Am avut atât de multe nenorocite de rom,
Mi-am pierdut grăsimea.
925
01:23:43,190 --> 01:23:46,485
Nu. Nu ești nebun.
926
01:23:48,570 --> 01:23:50,822
Nu?
- Nu.
927
01:23:54,451 --> 01:23:56,870
Ei bine, dacă cineva ma inventat,
de unde știu cine sunt eu?
928
01:23:56,954 --> 01:23:58,080
Tu nu.
929
01:24:01,500 --> 01:24:02,876
Tu nu.
930
01:24:05,379 --> 01:24:08,757
Suntem asemenea lucruri
cum se fac visele.
931
01:24:09,716 --> 01:24:12,844
Deci, pe scurt, nimeni nu știe nimic.
932
01:24:12,928 --> 01:24:15,806
Nimeni, cu excepția celor care ne-au creat.
933
01:24:16,431 --> 01:24:18,225
Si cine e acela?
934
01:24:25,941 --> 01:24:28,318
Știi, nu-i așa?
935
01:24:30,279 --> 01:24:31,613
Stii ce?
936
01:24:32,197 --> 01:24:33,907
Cine este creatorul.
937
01:24:33,991 --> 01:24:35,868
Dacă acesta este un joc ...
938
01:24:42,875 --> 01:24:44,751
apoi ghiciți-mă.
939
01:24:44,835 --> 01:24:46,586
Totul este o presupunere.
940
01:24:46,670 --> 01:24:48,881
Orice val care se rupe este o presupunere.
941
01:24:52,259 --> 01:24:54,261
Haide, cine este?
942
01:25:02,269 --> 01:25:04,271
Este un baiat...
943
01:25:06,231 --> 01:25:08,233
într-o cameră întunecată.
944
01:25:11,403 --> 01:25:15,282
În altă parte a casei el
poate auzi un tip care îl bate pe mama.
945
01:25:20,454 --> 01:25:22,247
Așa că șade
în fața ecranului computerului
946
01:25:22,331 --> 01:25:26,709
dorind să-i aducă tatăl înapoi
așa că putea să-l ucidă pe ticălosul.
947
01:25:26,793 --> 01:25:28,795
Iata.
948
01:25:30,130 --> 01:25:31,757
Asta e.
949
01:25:38,305 --> 01:25:40,349
Deci asta e noul joc.
950
01:25:42,559 --> 01:25:43,977
Noul tău compulsiune.
951
01:25:45,896 --> 01:25:47,772
Da.
952
01:25:47,856 --> 01:25:50,275
Real, nu real, nu-mi dau dracu '.
953
01:25:50,859 --> 01:25:53,278
Vrea să fac asta, are nevoie de mine
să o fac, o să o fac.
954
01:25:53,362 --> 01:25:56,323
Se numește "justiție",
sau ceva de genul ăsta. O fac.
955
01:26:00,827 --> 01:26:03,539
Ei bine, dacă aceasta este noua regulă,
Ar trebui să te ajut.
956
01:26:06,083 --> 01:26:08,377
Detectivi de pește, nu?
957
01:26:10,170 --> 01:26:13,173
Consuela ia spus lui Lois care mi-a spus,
958
01:26:13,257 --> 01:26:16,426
în ciuda tuturor obstacolelor
care au fost aruncate în calea ei,
959
01:26:16,510 --> 01:26:19,555
Karen a convins Zariakas
să fie pe barcă la prânz.
960
01:26:23,141 --> 01:26:26,603
Dacă jocul este să-l omoare,
nu ai prea mult timp.
961
01:26:46,290 --> 01:26:49,542
Începem. Haide iubire.
Asta e corect.
962
01:26:49,626 --> 01:26:52,670
Eu sunt regulile. Eu sunt regulile, nu?
963
01:26:52,754 --> 01:26:54,631
Îți arăt cum se face, fiule.
964
01:26:54,715 --> 01:26:58,718
Ca și Irakul. A fost un joc, nu?
Impusca-jocul.
965
01:26:58,802 --> 01:27:01,054
Am fost bun la acel joc, nu?
966
01:27:01,138 --> 01:27:04,015
Asta e corect. Am fost pus în uz.
967
01:27:04,099 --> 01:27:06,977
Ei spun dreptate, nu?
Începem.
968
01:27:14,276 --> 01:27:16,152
I-am dat medicamente
și-a bandajat mâna.
969
01:27:16,236 --> 01:27:17,737
A băut rom.
El aruncă în aer.
970
01:27:17,821 --> 01:27:19,864
Deci, să-l luăm la bord
înainte de a-și schimba mintea.
971
01:27:19,948 --> 01:27:22,826
Aceasta este soarta, John.
E atât de spart, nu se poate lupta înapoi.
972
01:27:22,910 --> 01:27:26,246
Stai liniștită, Karen. Ma descurc.
Are o armă?
973
01:27:26,330 --> 01:27:30,209
Nu. Adică, da, dar l-am ascuns.
E o soartă, John.
974
01:27:35,881 --> 01:27:37,966
Cum facem, șefule?
975
01:27:38,050 --> 01:27:40,093
Ce e aia?
- Hei.
976
01:27:40,177 --> 01:27:42,346
Asa ca vrei
ceva rece de băut?
977
01:27:43,597 --> 01:27:45,348
Valul se va întoarce în curând.
978
01:27:45,432 --> 01:27:47,434
Ar trebui să ajungem la bord
dacă o să facem asta.
979
01:27:51,688 --> 01:27:52,898
E rănit rău.
980
01:27:54,066 --> 01:27:56,359
Doar du-l la bord.
Vrea să pescuiască.
981
01:27:56,443 --> 01:27:57,861
Vrei să pescui, nu?
982
01:27:57,945 --> 01:28:01,030
La dracu ... spectacol dracu '
dracului căpitan Dull aici.
983
01:28:01,114 --> 01:28:05,494
Acolo mergem. Să o facem.
Pe trei. Unu doi trei.
984
01:28:06,787 --> 01:28:08,247
Motherfuck!
985
01:28:09,540 --> 01:28:11,708
Ai inteles. Ușor o face.
986
01:28:13,752 --> 01:28:16,255
Scaun aici
în scaunul regelui.
987
01:28:27,266 --> 01:28:31,019
Ia un rom în el.
Tot ce se poate descurca.
988
01:28:33,355 --> 01:28:34,564
Acolo te duci, tati.
989
01:28:34,648 --> 01:28:37,568
Ai făcut-o, tati. Tu ai făcut-o.
Asta e bine.
990
01:28:38,652 --> 01:28:39,653
Tu ai făcut-o.
991
01:28:53,959 --> 01:28:57,254
Creatorul acestei Grădini a Edenului,
992
01:28:59,173 --> 01:29:01,800
vă rugăm să înțelegeți că este un suflet bun
993
01:29:01,884 --> 01:29:05,095
a cărui minte a fost deranjată
prin ispită.
994
01:29:12,394 --> 01:29:16,273
Întoarce-te aici, târfă.
N-am terminat încă. I>
995
01:29:24,448 --> 01:29:28,326
Doamnă Zariakas, vă rog să puneți
jacheta de luptă a soțului tău.
996
01:29:28,410 --> 01:29:30,578
Bine, dă-mi mâna.
997
01:29:30,662 --> 01:29:32,956
Bine. Poți să te ridici?
- Oh da.
998
01:29:39,087 --> 01:29:43,216
Când peștele ăla dă mușcături, ești
sigur de a pune acea tijă în mâna mea bună,
999
01:29:43,300 --> 01:29:44,551
Bine, domnule Dull?
1000
01:29:44,635 --> 01:29:45,718
Hei, tu ești șeful.
1001
01:29:45,802 --> 01:29:48,972
Oh da. Asigura-te
el îmi dă toiagul, nu?
1002
01:29:49,056 --> 01:29:51,225
Da.
Mie. Da ce?
1003
01:29:52,684 --> 01:29:55,270
Da tati.
- Da.
1004
01:29:56,688 --> 01:29:58,940
Ai auzit asta, Dull?
1005
01:29:59,024 --> 01:30:01,943
Îi place să-mi spună tati.
- Da, auziți-o.
1006
01:30:02,027 --> 01:30:05,196
Ce zici de băiatul tău?
Și el te numește și tati?
1007
01:30:05,280 --> 01:30:06,906
Ce e aia?
1008
01:30:06,990 --> 01:30:08,742
Cel înfiorător. Patrick.
1009
01:30:10,244 --> 01:30:13,246
El te numește tati?
- John, stai liniștit.
1010
01:30:13,330 --> 01:30:15,332
Ce l-ați numit?
1011
01:30:17,292 --> 01:30:18,960
Bine, avem sânge în apă.
1012
01:30:19,044 --> 01:30:21,671
Rechinii vor veni, omule.
1013
01:30:21,755 --> 01:30:24,132
Da, dar ne urmărim
tunul nenorocit, da?
1014
01:30:24,216 --> 01:30:25,842
Doctore, mergem după ton.
1015
01:30:25,926 --> 01:30:29,054
Când timpul este corect,
o să facem asta.
1016
01:30:30,264 --> 01:30:32,724
Fă ce?
1017
01:30:32,808 --> 01:30:34,643
Jur pe Dumnezeu,
uite ce mi-ai făcut. i>
1018
01:30:35,310 --> 01:30:37,520
Nu fata. Nu fata mea.
- Acum ești fericit?
1019
01:30:37,604 --> 01:30:39,147
Mă îndoiesc de dracu '
în spate pentru tine. i>
1020
01:30:40,274 --> 01:30:42,651
Prindem celebrele pește, bineînțeles.
1021
01:30:43,944 --> 01:30:45,904
Dle Dill.
1022
01:30:45,988 --> 01:30:49,365
A spus că era vorba despre romul de aseară
când ai spus că nu ai nevoie de mine.
1023
01:30:49,449 --> 01:30:51,910
Am stat departe.
Dar sunt aici să vă ajut.
1024
01:30:51,994 --> 01:30:55,205
Oh, dracu '.
- Vreau să vă arăt că am noroc.
1025
01:30:55,289 --> 01:30:58,417
John, cine naiba e asta?
1026
01:30:59,126 --> 01:31:01,670
Eu doar ... m-am gândit
Aș aduce niște noroc.
1027
01:31:06,049 --> 01:31:07,092
Ioan?
1028
01:31:08,010 --> 01:31:10,387
Ce dracu '
îl numiți John pentru el?
1029
01:31:13,432 --> 01:31:16,893
Domnule Dill, îmi pare rău. Nu știam.
Credeam că vei fi bine cu ...
1030
01:31:16,977 --> 01:31:19,354
Nu trebuie să mă plătiți.
- Nu, e în regulă, Samson. E in regula.
1031
01:31:19,438 --> 01:31:22,107
Asculta. Vreau să te urci
la timonerie, curățați.
1032
01:31:22,191 --> 01:31:24,067
Cand esti gata,
adu-mi un pachet de țigări, bine?
1033
01:31:24,151 --> 01:31:26,528
Da, domnule, Căpitane.
- Bine.
1034
01:31:26,612 --> 01:31:28,822
D-le Zariaka, stați pe loc
și urmăriți platformele.
1035
01:31:28,906 --> 01:31:30,907
Doamnă Zariakas, vrei să știi
unde este toaleta?
1036
01:31:30,991 --> 01:31:32,993
Da.
- Urmați-mă.
1037
01:31:47,299 --> 01:31:50,135
Bine, bine, bine. Oferiți banii copiilor
să-și țină gura închisă, nu?
1038
01:31:50,219 --> 01:31:53,096
Nu, nu, nu eo idee bună.
Nu fac asta copilului.
1039
01:31:53,180 --> 01:31:55,182
Ce propui?
1040
01:32:00,604 --> 01:32:04,190
Nu mă pot întoarce la viața mea, John.
Nu mă pot întoarce în viața mea.
1041
01:32:04,274 --> 01:32:06,568
Nu Nu.
- Ușor. Uşor.
1042
01:32:07,653 --> 01:32:10,781
Pește pe! Bang pe pușcă!
Gunnel! Gunnel! Gunnel!
1043
01:32:11,657 --> 01:32:12,407
Pește pe.
1044
01:32:16,245 --> 01:32:18,121
Acum uite ce m-ai făcut să fac. i>
1045
01:32:24,628 --> 01:32:25,879
Iisus Hristos. Este el.
1046
01:32:27,089 --> 01:32:28,340
Ce vrei să spui, este el?
1047
01:32:29,466 --> 01:32:30,592
Este dreptate.
1048
01:32:31,468 --> 01:32:34,054
Ai închis dracu '.
Încă un nenorocit ... i>
1049
01:32:35,013 --> 01:32:36,556
Samson? Este el.
1050
01:32:36,640 --> 01:32:40,143
Este el? Știam eu.
Știam că îți aduc noroc.
1051
01:32:40,227 --> 01:32:41,395
Ține-o statornică.
1052
01:32:42,729 --> 01:32:46,274
Sunteți nenorociți?
- Dă-mi linia asta.
1053
01:32:46,358 --> 01:32:48,777
Haide.
- Ești al meu acum.
1054
01:32:48,861 --> 01:32:50,361
Ești dracu 'meu, iubito.
1055
01:32:50,445 --> 01:32:52,781
Ești serios
va prinde un pește? Acum?
1056
01:32:55,868 --> 01:32:57,452
Nu.
1057
01:32:58,245 --> 01:32:59,580
El este.
1058
01:33:01,206 --> 01:33:03,333
De data asta o să fac dracu '. i>
1059
01:33:03,417 --> 01:33:05,836
Tati, vrei sa iei tija?
1060
01:33:06,837 --> 01:33:09,255
Da. Da, dă-mi tâmpla asta.
1061
01:33:09,339 --> 01:33:11,466
Samson, clientul plătitor
a insistat
1062
01:33:11,550 --> 01:33:13,259
că-i dau tijă lui.
1063
01:33:13,343 --> 01:33:14,552
Bine, domnule Dill.
1064
01:33:14,636 --> 01:33:17,764
Sunteți sigur că vă puteți descurca
această fiară? Sunteți destul de bărbat?
1065
01:33:17,848 --> 01:33:20,350
Pentru că lasă-mă să vă spun,
acest nenorocit este fiara.
1066
01:33:20,434 --> 01:33:22,560
Dă-o aici. Pune-o în mâna stângă.
1067
01:33:22,644 --> 01:33:24,521
Începem.
- Dă-mi dracului.
1068
01:33:24,605 --> 01:33:26,189
Începem.
- Clip-mă înăuntru.
1069
01:33:26,273 --> 01:33:29,984
Șase picioare sub,
tu și copilul nenorocit.
1070
01:33:30,068 --> 01:33:33,655
M-ai auzit?
Te voi îngropa
1071
01:33:34,615 --> 01:33:35,657
Woah, omule.
1072
01:33:37,910 --> 01:33:39,869
Destul de mare pentru a avea
numele lui nenorocit.
1073
01:33:39,953 --> 01:33:40,620
Da.
1074
01:33:40,704 --> 01:33:44,374
Acum, întrebarea este,
îl vrei?
1075
01:33:46,168 --> 01:33:48,795
Nu te lasa, iubito. Nu te lăsa.
1076
01:33:48,879 --> 01:33:50,255
Acum e al tău.
1077
01:33:52,132 --> 01:33:54,468
Și tu ești a lui.
1078
01:33:58,639 --> 01:34:00,474
Om peste bord!
1079
01:34:36,260 --> 01:34:38,303
Patrick!
1080
01:34:47,187 --> 01:34:49,773
În zona Pompano Beach
din Miami noaptea trecută, i>
1081
01:34:49,857 --> 01:34:52,233
poliția răspunzând la un apel 911 i>
1082
01:34:52,317 --> 01:34:55,236
arestat de 13 ani
bătrân, Patrick Zariakas, i>
1083
01:34:55,320 --> 01:34:57,614
în legătură cu o crimă de crimă de gradul doi. i>
1084
01:34:57,698 --> 01:35:01,284
tatăl vitreg al băiatului, Frank Zariakas,
un lucrător în construcții, i>
1085
01:35:01,368 --> 01:35:04,245
a fost găsit cu o singură rană cu cuțit
la piept. i>
1086
01:35:04,329 --> 01:35:07,540
mama lui Patrick, Karen Zariakas,
a pretins ea și fiul ei i>
1087
01:35:07,624 --> 01:35:10,752
au fost victimele
a violenței domestice de mulți ani. i>
1088
01:35:10,836 --> 01:35:13,254
Pretinde ea
Patrick a acționat în auto-apărare i>
1089
01:35:13,338 --> 01:35:16,591
și să-i protejeze mama
în timpul unui asalt beat. i>
1090
01:35:16,675 --> 01:35:18,510
Lindsey Carillo are mai multe. i>
1091
01:35:18,594 --> 01:35:20,971
Sunt în afara liceului Rosemont
pe bulevardul Plymouth i>
1092
01:35:21,513 --> 01:35:25,391
unde directorul lui Patrick,
Dillon Baker, a emis o declarație i>
1093
01:35:25,475 --> 01:35:28,269
descriind Patrick
ca un student IT talentat i>
1094
01:35:28,353 --> 01:35:29,771
care locuiesc într-un mediu tulburat i>
1095
01:35:29,855 --> 01:35:33,733
care s-au retras într-o lume
el a creat pe computerul său. i>
1096
01:35:33,817 --> 01:35:37,195
De asemenea, am învățat
că tatăl adevărat al lui Patrick Zariakas, i>
1097
01:35:37,279 --> 01:35:39,072
căpitanul John Mason, i>
1098
01:35:39,156 --> 01:35:43,576
a fost ucis în acțiune în 2006
în timp ce luptăm în Ramadi, Irak. i>
1099
01:35:43,660 --> 01:35:47,039
A fost premiat postum
Inima purpurie pentru galantrie. i>
1100
01:35:56,632 --> 01:36:00,761
Deci ... sa terminat.
1101
01:36:01,720 --> 01:36:05,140
Spunea adevărul
când am spus că te iubesc.
1102
01:36:06,225 --> 01:36:09,811
Și Patrick te iubește.
Și tu îl iubești.
1103
01:36:13,398 --> 01:36:15,400
Undeva îl vei găsi.
1104
01:36:23,784 --> 01:36:25,827
Da, undeva.
1105
01:36:27,704 --> 01:36:29,372
Unde?
1106
01:36:29,456 --> 01:36:33,668
Poliția ne spune că Patrick o va face
suferă o evaluare a riscului de detenție i>
1107
01:36:33,752 --> 01:36:35,795
și din cauza
circumstanțele atenuante i>
1108
01:36:35,879 --> 01:36:38,882
va fi lansat
în custodia mamei sale. i>
1109
01:36:40,425 --> 01:36:41,885
Înțelegem că până acum i>
1110
01:36:41,969 --> 01:36:45,222
încă nu a vorbit cu nimeni
despre ce sa întâmplat. i>
1111
01:37:05,117 --> 01:37:06,534
Salut?
1112
01:37:06,618 --> 01:37:10,830
tată? Este Patrick. Ești tu?
Mă auziți? I>
1113
01:37:10,914 --> 01:37:14,918
Da prietene. Este tata. Este tata.
1114
01:37:15,002 --> 01:37:19,047
Tată, vreau doar să știu, ești bine?
Ce sa întâmplat? I>
1115
01:37:19,131 --> 01:37:21,132
Nu știu.
Nu știu ce sa întâmplat.
1116
01:37:21,216 --> 01:37:26,429
Nu știu nimic, știi.
Nimeni nu știe nimic.
1117
01:37:26,513 --> 01:37:32,560
Stii, tot ce stiu e asta
ești tu și cu mine undeva.
1118
01:37:32,644 --> 01:37:36,648
Tată, am făcut ceva rău. i>
1119
01:37:36,732 --> 01:37:40,735
Știu, știu. E in regula. E in regula.
Ai făcut ce trebuia.
1120
01:37:40,819 --> 01:37:45,281
Mă auzi? Uneori facem ...
facem lucruri rele din motive rele.
1121
01:37:45,365 --> 01:37:51,412
Tata, voi schimba jocul
așa că pot veni să te vizitez cândva. i>
1122
01:37:51,496 --> 01:37:53,414
E în regulă? i>
- Sunt aici, bine?
1123
01:37:53,498 --> 01:37:57,085
Vino să mă vezi. Vino să mă vezi.
1124
01:37:57,169 --> 01:38:00,964
Ne vom întâlni la Serenity.
1125
01:38:01,048 --> 01:38:03,299
Putem merge undeva,
oriunde vrem.
1126
01:38:03,383 --> 01:38:06,386
Da, vom merge undeva. i>
- Da?
1127
01:38:06,470 --> 01:38:08,931
Vom merge la pescuit. i>
- Bine.
1128
01:38:10,682 --> 01:38:12,434
Ne vedem la barcă. i>
1129
01:38:37,376 --> 01:38:39,378
Voi schimba jocul. i>
1130
01:40:07,382 --> 01:40:10,802
Ești tu și cu mine undeva. i>
1131
01:40:32,866 --> 01:40:36,745
Subtitrari ale Urska
90342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.