All language subtitles for Serenity.2019.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,667 --> 00:01:31,591 спокойствие 2 00:02:05,042 --> 00:02:06,376 Виждаш ли това, капитане? 3 00:02:06,459 --> 00:02:10,796 Да. Виждам го. 4 00:02:13,133 --> 00:02:14,425 Какво мислиш? 5 00:02:15,718 --> 00:02:17,804 Мислиш, че звярът е близо? 6 00:02:22,518 --> 00:02:26,146 Какво казваш, Дюк? Той е някъде там долу. 7 00:02:26,229 --> 00:02:28,272 Измислянето на проклетия си ум. 8 00:02:44,581 --> 00:02:46,040 Да, момче! 9 00:02:47,084 --> 00:02:49,961 Голям дявол. Дюк, вземи бойното яке. 10 00:02:51,337 --> 00:02:53,548 Копър, какво правиш? Куката е настроена. 11 00:02:53,632 --> 00:02:56,300 Ще трябва да предадете пръчката към платения клиент. 12 00:02:56,384 --> 00:02:59,137 Не, Дюк. Той е. 13 00:03:00,013 --> 00:03:02,181 Как може да знаете това е същата риба? 14 00:03:02,265 --> 00:03:03,974 Мога да го почуствам. 15 00:03:04,058 --> 00:03:05,769 Вземи колелото и я дръж здраво. 16 00:03:05,853 --> 00:03:08,353 Добре, сър. Мога ли да взема сега пръта, моля? 17 00:03:08,437 --> 00:03:09,772 Ето, скъпа. 18 00:03:09,856 --> 00:03:11,900 Сър, платихме ви 700 долара за това. 19 00:03:11,984 --> 00:03:13,485 Копър, удари. Той е закачен. 20 00:03:13,568 --> 00:03:15,945 Излезте от стола и дай на човека жезъла. 21 00:03:19,074 --> 00:03:21,534 Това е рибата на брат ми, сър. Слез от шибания стол. 22 00:03:23,412 --> 00:03:25,704 - Влез в трюма. - О, човече. 23 00:03:25,788 --> 00:03:28,500 Седнете и затворете, и двамата. 24 00:03:28,584 --> 00:03:30,836 Кучи син. Платихме ви 700 плюс газ. 25 00:03:33,462 --> 00:03:35,174 Махни се оттук. 26 00:03:37,425 --> 00:03:38,884 Изглежда като това е трофейна риба, момчета. 27 00:03:38,968 --> 00:03:40,762 Иди да вземеш бира. Наслаждавайте се на шоуто, нали? 28 00:03:43,682 --> 00:03:47,811 Дюк, вземи колелото. Той е начело да се отвори вода. Следвай го. 29 00:03:47,895 --> 00:03:51,063 Ето ни. Ето, хлапе. 30 00:03:53,483 --> 00:03:54,776 Ето ни. 31 00:04:14,253 --> 00:04:15,796 Fuck. 32 00:04:41,990 --> 00:04:44,367 Хванах го. 33 00:04:44,451 --> 00:04:46,245 Дюк! 34 00:04:52,125 --> 00:04:54,836 Вземете лидера. Той е прекарал. 35 00:04:54,920 --> 00:04:57,129 Той все още е в него, Дил. 36 00:04:57,213 --> 00:04:59,925 Не не. Той е мъртъв във водата. 37 00:05:02,511 --> 00:05:03,512 Да. 38 00:05:11,228 --> 00:05:13,646 Имаш ли го? Доведете го. 39 00:05:13,730 --> 00:05:15,064 Може би трябва да оставим линията малко? 40 00:05:15,148 --> 00:05:17,733 Не не не. Той е свършил. Доведете го. 41 00:05:19,360 --> 00:05:22,322 Ето го и него. Лесно. 42 00:05:22,406 --> 00:05:24,740 Това е вярно. Хайде, Дюк. 43 00:05:26,076 --> 00:05:27,870 Ето ни. Приятно и стабилно. 44 00:05:31,290 --> 00:05:32,957 Този път го хванахме, хлапе. 45 00:05:34,709 --> 00:05:38,338 - Не не! - Съжалявам. 46 00:05:42,509 --> 00:05:44,593 Ако мислиш, че ще ти платим 47 00:05:44,677 --> 00:05:48,348 един шибан долар за това фиаско, 48 00:05:48,432 --> 00:05:50,433 ти си излязъл от шибания си ум. 49 00:06:56,582 --> 00:06:58,918 - каза лейтенант Гонзалес без договор за хартия, 50 00:06:59,002 --> 00:07:00,461 нищо не можем да направим. 51 00:07:00,545 --> 00:07:02,172 Така че гринговете не плащат. 52 00:07:02,255 --> 00:07:06,175 Никакъв рибар да не продава на Лайонел защото прекарахте цял ден на риба тон. 53 00:07:06,259 --> 00:07:09,428 Ще ти платя. Добре? 54 00:07:09,512 --> 00:07:11,764 Така ли? Как? 55 00:07:32,411 --> 00:07:38,625 Г-н Бейкър Дил, аз все повече обичам на начина, по който казвате здрасти. 56 00:07:47,675 --> 00:07:50,887 Джак каза, че чу двама дебели момчета в въжето 57 00:07:50,971 --> 00:07:52,889 казват, че сте извадили нож върху тях. 58 00:07:57,269 --> 00:08:00,605 Някога си мислел за това курс в отношенията с клиентите? 59 00:08:04,026 --> 00:08:07,278 И между другото, Видя ли ми проклетата котка? 60 00:08:07,362 --> 00:08:10,406 Мисля, че е на Джо. Мисля, че старият Джо го храни с цаца. 61 00:08:10,490 --> 00:08:12,699 Направихте го докрай до консервния завод 62 00:08:12,783 --> 00:08:15,411 преди да решиш да се обърнеш и да ме видиш. 63 00:08:15,495 --> 00:08:19,165 Защо дойде, Дил? Защо мислиш? 64 00:08:21,125 --> 00:08:23,795 Чух, че си тръгнал тази сутрин до търговската банка. 65 00:08:23,879 --> 00:08:27,214 Кой сте получили? Картър. Задник. 66 00:08:27,298 --> 00:08:28,882 Как се справи? 67 00:08:28,966 --> 00:08:30,884 Сега, Констанс, Знаеш ли как, по дяволите. 68 00:08:30,968 --> 00:08:32,513 Кръг тук всеки знае всичко. 69 00:08:33,514 --> 00:08:36,182 Е, чух, че банката отказа за удължаване на заема. 70 00:08:36,265 --> 00:08:39,519 Така че сега дори не можеш да си позволиш газ. 71 00:08:40,437 --> 00:08:43,898 Аз съм само малко наранен чак до мястото на Джо 72 00:08:43,981 --> 00:08:47,402 преди да решиш в краен случай. 73 00:08:47,485 --> 00:08:50,404 Baker Dill, ти си не повече от проститутка. 74 00:08:51,240 --> 00:08:53,658 Хукър, който не може да си позволи куки. 75 00:08:56,161 --> 00:08:57,912 Как е синът ти? 76 00:08:57,995 --> 00:09:00,999 Все още изпомпва газ в Маями. Защо? 77 00:09:01,082 --> 00:09:03,000 Е, той беше добър около лодката. 78 00:09:03,085 --> 00:09:05,544 Ако той някога иска да спре да изпомпва газ, Бих го взел. 79 00:09:05,629 --> 00:09:07,339 Какво не е наред с Дюк? 80 00:09:08,881 --> 00:09:10,842 Не знам. Той е малко побъркан. 81 00:09:12,344 --> 00:09:13,636 Той или вие? 82 00:09:16,389 --> 00:09:19,517 Знаеш ли, Дюк има внук в колежа. 83 00:09:19,600 --> 00:09:21,477 Той се нуждае от работа, която плаща. 84 00:09:24,648 --> 00:09:27,400 Как смее старият Джо да храни моята котка. 85 00:09:28,442 --> 00:09:30,821 Обичам котките ми да зависят от мен. 86 00:09:33,030 --> 00:09:35,741 Моята сладка коте. 87 00:10:07,857 --> 00:10:09,192 Хей, Дил. 88 00:10:11,068 --> 00:10:12,446 И един за старите Уес. 89 00:10:20,077 --> 00:10:21,413 Ето, Уес. 90 00:10:22,914 --> 00:10:24,832 Чух, че го имаш отново, Дил. 91 00:10:25,583 --> 00:10:30,254 Стари Уес се чуди дали не е същото голяма стара риба тон, която разби сърцето му. 92 00:10:35,177 --> 00:10:37,428 Ти си го закачил пет пъти от Нова година, нали? 93 00:10:37,513 --> 00:10:38,513 Четири. 94 00:10:39,972 --> 00:10:41,890 Защо не му дадеш име? 95 00:10:41,975 --> 00:10:45,269 Аз и момчетата казвахме трябва да му дадеш име. 96 00:10:45,354 --> 00:10:46,562 Е, вече му даде име. 97 00:10:55,197 --> 00:10:56,782 Името му е правосъдието. 98 00:11:34,861 --> 00:11:37,029 Утре сутринта, 5: 30. 99 00:11:37,114 --> 00:11:38,322 Имаш ли пари за газ? 100 00:11:38,407 --> 00:11:40,616 Е, ако не, къде ще отидем? 101 00:11:41,326 --> 00:11:43,536 Колко от тях имаме? 102 00:11:43,620 --> 00:11:46,288 Копър? Колко клиенти плащат изнасяме ли утре? 103 00:11:46,373 --> 00:11:49,000 Никой, Дюк. Само ти и аз. 104 00:11:50,126 --> 00:11:52,837 Не можеш да си позволиш да губиш газ. Това беше той днес. 105 00:11:55,841 --> 00:11:57,176 Това беше той. 106 00:11:59,135 --> 00:12:04,765 Скъпи Господи, не можеш ли да поставиш този човек и тази проклета риба заедно? 107 00:12:13,567 --> 00:12:17,695 Приливът на сутринта е по пладне и на 25. Прилив 2100. 108 00:12:17,778 --> 00:12:20,657 Задайте справедливо за един прекрасен ден в Плимут 109 00:12:28,581 --> 00:12:31,626 Ей, коте, коте. Мама те иска у дома. 110 00:12:54,274 --> 00:12:55,942 Съжалявам, хлапе. 111 00:13:01,197 --> 00:13:05,910 Можеше да се закълне, че е похарчен. Можех да го усетя в ръцете си. 112 00:13:35,774 --> 00:13:37,484 Ме и татко се върна дотук. 113 00:13:43,365 --> 00:13:44,950 Ще те убия! 114 00:13:56,753 --> 00:13:57,754 Добро утро 115 00:13:57,837 --> 00:14:00,548 Това е радио "Плимут" 116 00:14:00,631 --> 00:14:04,052 излъчване на остров Плимут и океана навсякъде 117 00:14:05,220 --> 00:14:08,056 Това е друга красива сутрин тук в Плимут 118 00:14:08,139 --> 00:14:10,975 най-красивият остров в този проклет мръсен свят 119 00:14:11,058 --> 00:14:14,062 Температура от средата на осемдесетте, влажност просто перфектна 120 00:14:14,145 --> 00:14:16,773 и въздухът мирише на сладка захарна тръстика 121 00:14:16,856 --> 00:14:19,359 Перфектен ден, за да отида там на океана 122 00:14:19,442 --> 00:14:21,945 и да хванеш тази проклета риба 123 00:14:43,174 --> 00:14:45,051 Това беше "Мама каза Папа" 124 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 - Какво каза Мама на татко? 125 00:14:53,351 --> 00:14:56,437 Добре, Кали, просто ми дай проклетата риба, а? 126 00:15:35,561 --> 00:15:36,644 Дюк. 127 00:15:40,023 --> 00:15:42,024 Навийте ги. 128 00:15:43,485 --> 00:15:44,485 Завършихме за деня. 129 00:15:59,000 --> 00:16:02,586 Ще взема стръвта за Лайънел и поне вземете нещо за него. 130 00:16:02,671 --> 00:16:05,465 Не, Дюк. Ние не се занимаваме с шибаната стръв. 131 00:16:08,427 --> 00:16:10,220 Знаеш ли какво? Може би е за шибан късмет. 132 00:16:11,053 --> 00:16:13,724 Може би ще ме доведеш лош късмет, Дюк. 133 00:16:14,557 --> 00:16:16,894 Откакто жената ти умря, Не сме хванали Джак лайна. 134 00:16:25,360 --> 00:16:29,114 Това е вярно. Намерете си търговска лодка. 135 00:16:36,746 --> 00:16:41,335 Добре, хлапе. Само ти и аз сега. 136 00:16:55,307 --> 00:16:56,307 Дай ми коктейл. 137 00:16:58,393 --> 00:17:01,104 Знаеш ли, Дил, има един индиец жена от корабостроителницата на Мейс 138 00:17:01,187 --> 00:17:02,772 кой казва тя може да коригира късмета на хората. 139 00:17:02,855 --> 00:17:04,606 Тя взе тази аржентински двойка бебе. 140 00:17:04,691 --> 00:17:07,903 Е, нямам нужда от бебе, Джак. Трябва нещо, човече. 141 00:17:08,444 --> 00:17:11,656 Да, имам нужда от питие. Мислех, че бяхме установили това. 142 00:17:12,574 --> 00:17:16,326 Процентът не е наука. Не можете да кажете бъдещето от миналото. 143 00:17:16,411 --> 00:17:19,914 Имате нужда от инстинкт. И чуй, че просто си изгубил това. 144 00:17:22,875 --> 00:17:25,546 Дюк беше тук преди около половин час. 145 00:17:27,088 --> 00:17:29,465 Казва, че е на разположение за сутрешната смяна. 146 00:17:30,174 --> 00:17:33,886 Доктор Боб беше тук за пиене. Каза, че е чул за ножа. 147 00:17:33,971 --> 00:17:37,473 Каза може би трябва да отидеш и да го видиш, говорете с него за вашето състояние на ума. 148 00:17:37,557 --> 00:17:40,226 Беше ли това преди или след това третата си текила? 149 00:17:40,309 --> 00:17:44,021 Ти и се шегуваш с това, но някои от момчетата са загрижени. 150 00:17:45,065 --> 00:17:47,483 Има пари при риболов на риба меч нощем. 151 00:17:47,567 --> 00:17:49,693 На борда няма туристи. 152 00:17:49,778 --> 00:17:51,864 Лайънел плаща също и за хриптене и плоска риба. 153 00:17:53,740 --> 00:17:56,492 Риба риба тон. Ти ловиш една риба тон, човече. 154 00:17:56,576 --> 00:17:58,912 И това е риба тон това е само в главата ти. 155 00:18:08,005 --> 00:18:09,631 Ще го получа. 156 00:18:18,557 --> 00:18:20,057 Радвам се да те видя, Джон. 157 00:18:22,978 --> 00:18:25,355 Ще имам и газирана вода. Лед и лимон? 158 00:18:26,440 --> 00:18:27,773 Защо не? 159 00:18:30,527 --> 00:18:33,947 Е какво казваш? 160 00:18:36,741 --> 00:18:40,119 Казвам, че вече не се наричам Джон. Съдбата е смешна, а? 161 00:18:40,203 --> 00:18:43,164 Добре, Карън, Не вярвам в съвпадение. 162 00:18:44,124 --> 00:18:45,791 Нито пък аз. 163 00:18:49,462 --> 00:18:51,006 Добре дошли в Плимут, госпожо. 164 00:18:52,215 --> 00:18:55,051 Имате ли място тук? Може би можем да отидем на вечеря? 165 00:18:55,885 --> 00:18:58,555 Единственото място е въжето и вие сте в него. 166 00:18:58,638 --> 00:19:01,182 Бих искал да говоря с вас някъде частно. 167 00:19:01,266 --> 00:19:03,226 бих искал да знам какво, по дяволите, правиш тук 168 00:19:03,309 --> 00:19:04,602 на ръба на нищото. 169 00:19:04,685 --> 00:19:09,316 Дойдох да ви кажа бяхте прав, а аз греших. 170 00:19:18,366 --> 00:19:19,366 Fuck. 171 00:19:21,953 --> 00:19:23,955 Чувам, че имате лодка. 172 00:19:28,919 --> 00:19:30,836 Вие притежавате тази лодка? Е, аз и банката. 173 00:19:30,921 --> 00:19:31,921 Ние се редуваме. 174 00:19:34,674 --> 00:19:37,301 Това е толкова лично, колкото се получава. 175 00:19:37,385 --> 00:19:39,596 Как ме намери а ти какво искаш? 176 00:19:40,388 --> 00:19:42,973 Обратно в реалния свят те са получили това нещо, наречено Facebook. 177 00:19:43,057 --> 00:19:45,059 - Чувал ли си го някога? - Не. 178 00:19:46,019 --> 00:19:47,686 Е, когато реших да те проследя, 179 00:19:47,770 --> 00:19:49,570 Протегнах ръка на някои от момчетата от училище. 180 00:19:49,605 --> 00:19:52,608 Помниш ли Доти? Безмилостният? 181 00:19:52,692 --> 00:19:55,819 Е, тя събра клас реюнион преди няколко години. 182 00:19:55,903 --> 00:19:57,865 Единствените, които не се появиха ти и аз. 183 00:19:59,074 --> 00:20:01,242 Никой не знаеше къде си. 184 00:20:02,411 --> 00:20:05,788 Всички знаеха за Ирак и медалите. 185 00:20:08,125 --> 00:20:11,001 Малкият Грег беше отишъл да лови риба на тази лодка 186 00:20:11,086 --> 00:20:14,672 на някой остров в средата от нищото и той беше хванал риба 187 00:20:14,756 --> 00:20:16,633 и снимката му беше взета с него. 188 00:20:16,717 --> 00:20:19,344 И той каза че е имало този човек в изстрела 189 00:20:19,428 --> 00:20:20,720 който изглеждаше точно като Джон Мейсън. 190 00:20:20,804 --> 00:20:24,973 Само той каза този човек се обаждаше ... 191 00:20:25,057 --> 00:20:26,393 Бейкър копър. 192 00:20:27,144 --> 00:20:29,394 - Голяма риба ли беше? - Извинете ме? 193 00:20:29,479 --> 00:20:32,106 Ако е направил снимката си, сигурно е била голяма риба. 194 00:20:34,151 --> 00:20:35,609 Затова проследих снимката. 195 00:20:35,693 --> 00:20:38,153 Не можех да кажа дали сте вие стоящ там или не, 196 00:20:38,238 --> 00:20:40,656 но името го даде, Бейкър копър. 197 00:20:40,740 --> 00:20:43,451 Единственият учител беше Дилън Бейкър Вие уважавате Morgan. 198 00:20:43,535 --> 00:20:44,702 Той преподаваше математика, нали? 199 00:20:45,537 --> 00:20:48,332 Все още не си ми казал какво искаш. 200 00:20:50,250 --> 00:20:52,919 Реших, че ако използвате прието име, ти си бягал. 201 00:20:53,002 --> 00:20:55,755 Аз само чакам някои неща у дома да загубят значението си. 202 00:20:55,838 --> 00:20:58,883 Мислех, че си извън закона ще бъде добре. 203 00:20:58,967 --> 00:21:01,135 Всъщност би било добре. 204 00:21:03,137 --> 00:21:04,472 Защото като казвам ... 205 00:21:06,057 --> 00:21:09,560 ти беше прав и греши. 206 00:21:09,644 --> 00:21:10,938 За Франк. 207 00:21:13,648 --> 00:21:16,859 Той стана по-богат и по-голям 208 00:21:16,943 --> 00:21:18,862 и пиян и по-ядосан. 209 00:21:19,488 --> 00:21:21,280 Ръцете се обърнаха към юмруци. 210 00:21:21,365 --> 00:21:25,243 Така се разведе. Само че предполагам, че не можеш. 211 00:21:25,993 --> 00:21:27,996 Не, не мога. 212 00:21:29,748 --> 00:21:32,875 Той е дори по-свързан, отколкото е бил. Кубинците излязоха от Маями. 213 00:21:32,960 --> 00:21:34,544 Ако се опитах да напусна, 214 00:21:34,627 --> 00:21:37,297 щеше да намери дупка за мен в една от неговите строителни площадки. 215 00:21:37,381 --> 00:21:39,215 Това е истината. 216 00:21:42,594 --> 00:21:45,346 Аз не дойдох тук мисля, че можеш да ми простиш. 217 00:21:45,430 --> 00:21:47,223 Той е жесток с теб, нали? 218 00:21:54,189 --> 00:21:55,398 Различни видове. 219 00:21:57,317 --> 00:21:59,067 Напоследък го пречисти. 220 00:21:59,152 --> 00:22:02,114 И как е моят син с това, Карън? 221 00:22:04,615 --> 00:22:07,743 Как е моят син с тази изтънченост? 222 00:22:10,538 --> 00:22:12,624 Той се скрива. 223 00:22:12,708 --> 00:22:14,959 Кълна се в шибания Бог. Това е по моя вина. Вината е моя 224 00:22:15,042 --> 00:22:16,419 Той се страхува, когато се бием. 225 00:22:16,502 --> 00:22:18,755 По дяволите, ела тук, кучка. Добре, съжалявам. Тате ... 226 00:22:18,838 --> 00:22:20,089 Той играе игри. 227 00:22:21,508 --> 00:22:25,804 Той има своя компютър, играе часове и часове. 228 00:22:27,138 --> 00:22:29,473 Училището казва има уникална способност, 229 00:22:29,557 --> 00:22:31,976 но той просто изглежда вид на счупени. 230 00:22:32,059 --> 00:22:35,521 Взимам този малък шибан улов. Не ме карай да влизам там 231 00:22:38,983 --> 00:22:40,067 Джон. 232 00:22:41,694 --> 00:22:44,572 Спасяването на Патрик е причината да съм тук. 233 00:22:44,655 --> 00:22:46,950 Сега съм в ада, Джон. 234 00:22:53,915 --> 00:22:55,917 Това може да бъде само бизнес. 235 00:22:57,836 --> 00:23:01,464 Нуждаеш се от пари. Аз и Патрик се нуждаем от изход. 236 00:23:02,007 --> 00:23:04,134 Съпругът ми се присъединява към мен тук вдругиден. 237 00:23:05,469 --> 00:23:09,932 Казах му, че ще наема лодка за риболов на риба тон. 238 00:23:10,766 --> 00:23:13,101 Искам да го изведете на лодката си, 239 00:23:13,184 --> 00:23:15,354 нека се напие ... 240 00:23:17,647 --> 00:23:20,358 после го пуснете в океана за акулите. 241 00:23:21,609 --> 00:23:26,906 В замяна ще ви дам десет милиона долара в брой. 242 00:23:33,329 --> 00:23:36,290 Слушайте, преди луната да падне, Трябва да хвана рибата. 243 00:23:36,375 --> 00:23:39,001 Имам нужда от теб, на разстояние от лодката ми. Десет милиона долара, Джон. 244 00:23:39,086 --> 00:23:41,255 Махни се от лодката ми. 245 00:23:48,386 --> 00:23:50,012 Аз съм в Американския хотел. 246 00:23:50,096 --> 00:23:54,308 Г-н Дил! Г-н Бейкър Дил! Може ли да поговорим за момент? 247 00:23:56,103 --> 00:24:00,566 Г-н Дил! Просто трябва няколко минути от времето си. 248 00:24:03,359 --> 00:24:06,779 Госпожо. Знаеш ли капитанът на тази лодка? 249 00:24:30,887 --> 00:24:32,890 Хей, Констанс. 250 00:24:33,973 --> 00:24:36,559 Какво правиш тук? Търся проклетата си котка. 251 00:24:38,936 --> 00:24:40,271 Преден джоб. 252 00:24:42,231 --> 00:24:43,273 Позволено е вътре? 253 00:24:43,357 --> 00:24:46,528 Само ако избършете краката си. Благодаря, госпожо. 254 00:24:51,909 --> 00:24:54,493 Чух, че си имал късмет снощи. Да, разбира се. 255 00:24:54,577 --> 00:24:58,123 Три риби меч над 50 паунда. 800 долара. 256 00:24:58,207 --> 00:25:00,666 Плюс изрежете бузите за закуска. Искаш ли малко? 257 00:25:02,586 --> 00:25:04,671 Казват, че тя изглежда някакъв модел. 258 00:25:04,755 --> 00:25:06,006 Кой? 259 00:25:06,923 --> 00:25:11,009 Консуела каза, че дамата я е казала съпругът идва да улови риба тон. 260 00:25:11,094 --> 00:25:13,430 Тук няма никой правя каквато и да е работа, за която са платени? 261 00:25:13,513 --> 00:25:16,015 Затова ли е дошла при теб? Да. 262 00:25:16,098 --> 00:25:19,435 Ще го изведеш ли? Не. 263 00:25:19,519 --> 00:25:21,939 Къде отиваш? Да си взема душ. 264 00:25:44,044 --> 00:25:48,131 Ти си егоистичен, шибан кучко. Винаги трябва да влезеш 265 00:25:48,214 --> 00:25:50,717 тате. Има нещо Трябва да го направите 266 00:26:56,782 --> 00:27:00,412 - Не смееш, шибан. Не ми показваш никаква шибана благодарност 267 00:27:42,328 --> 00:27:43,579 Патрик? 268 00:27:48,417 --> 00:27:49,417 Това ти ли си? 269 00:28:54,817 --> 00:28:56,987 Франк. Бог. 270 00:28:59,906 --> 00:29:01,699 Огънати в един ден по-рано, скъпа. 271 00:29:01,782 --> 00:29:04,577 Но днес нямаше полети. 272 00:29:06,246 --> 00:29:07,538 Аз наех Learjet. 273 00:29:08,539 --> 00:29:10,541 Трябваше да дойда и да те взема. 274 00:29:11,210 --> 00:29:13,628 Да вземем това шибано шоу на пътя, а? 275 00:29:16,131 --> 00:29:20,426 Платих за това шибан самолет, така че нека ... нека загубим халата. 276 00:29:21,595 --> 00:29:24,263 Хей, уау, ооо, уау, уау. Обърни се. 277 00:29:25,891 --> 00:29:27,893 Приятно и бавно. 278 00:29:33,065 --> 00:29:34,816 О да. 279 00:29:39,988 --> 00:29:41,405 Добре. 280 00:29:53,000 --> 00:29:54,336 Какво е това? 281 00:29:57,130 --> 00:29:58,632 Само малко драскотина. 282 00:30:00,342 --> 00:30:01,759 Малка драскотина, а? 283 00:30:02,426 --> 00:30:04,846 Може да играете с котка? 284 00:30:05,763 --> 00:30:07,766 Не знам. 285 00:30:09,934 --> 00:30:11,144 Не знаете. 286 00:30:12,019 --> 00:30:13,438 Добре. 287 00:30:29,121 --> 00:30:31,498 Човек на момента. Ушите ви горяха? 288 00:30:31,582 --> 00:30:33,415 Дойдох да се уредя, Лоис. 289 00:30:33,500 --> 00:30:36,836 Е, ако искаш моето мнение, Не мислех, че е толкова специална. 290 00:30:36,920 --> 00:30:39,463 Парадайзирам точно там на кея с голяма шапка и нюанси 291 00:30:39,548 --> 00:30:40,798 като 90 градуса. 292 00:30:40,883 --> 00:30:44,551 Дължа ти за 20 лъжици, куки и хиляда ярда от линията. 293 00:30:44,635 --> 00:30:46,805 Това е 25 долара. 294 00:30:47,597 --> 00:30:49,390 И съпруга й. Ман. 295 00:30:49,473 --> 00:30:52,019 Съпругът й пристигна на самолет украсен като торта. 296 00:30:52,935 --> 00:30:55,188 Консуела казва, че е дошъл рано да я изненада. 297 00:30:55,271 --> 00:30:58,566 Даде Карлос 150 за намиране на шампанско в 10 часа. 298 00:30:58,650 --> 00:31:02,778 Дузина редовни седемци и двойка и от пера, нали? 299 00:31:02,863 --> 00:31:05,198 Отивате ли след риба меч? 300 00:31:05,281 --> 00:31:08,535 Предполагам, че трябва да платите сметките сега, когато Дюк си отиде. 301 00:31:08,618 --> 00:31:12,163 Горкият стар херцог. Той си е взел някой ден се труди в лодката. 302 00:31:12,247 --> 00:31:13,373 Горкият стар херцог. 303 00:31:14,165 --> 00:31:16,246 Не трябваше да обвиняваш жена му за лошия си късмет. 304 00:31:16,292 --> 00:31:19,671 Аз не. Обвинявай проклетите куки. Два кедъра. 305 00:31:19,755 --> 00:31:22,257 - За риба тон? - Какво друго? 306 00:31:22,340 --> 00:31:25,259 Риба меч нощем, риба тон през деня. Кога ще спиш? 307 00:31:25,344 --> 00:31:27,345 Когато си купих лодката от банката. 308 00:31:27,429 --> 00:31:28,429 Девет долара. 309 00:31:28,471 --> 00:31:33,227 Тогава ще отплувам някъде където никой не знае вашия бизнес. 310 00:31:35,354 --> 00:31:38,105 Какво име ще използвате там? 311 00:31:39,482 --> 00:31:42,861 Консуела казва, че големият мъж я е пребил с ръцете и колана си. 312 00:31:44,863 --> 00:31:48,951 Час и половина. Не издаде звук. 313 00:31:50,368 --> 00:31:53,038 Маями е някакво странно място, нали? 314 00:31:54,664 --> 00:31:55,664 Да. 315 00:31:56,165 --> 00:31:58,417 Имаше някакъв слаб мъж от Фонтен, който те търси. 316 00:31:59,877 --> 00:32:01,880 Остави ви картата си. 317 00:32:09,346 --> 00:32:13,223 Капитан. Жена ми казва ти си малко трудно. 318 00:32:13,307 --> 00:32:16,394 Е, както е обяснено с жена си снощи, 319 00:32:16,478 --> 00:32:18,020 В момента нямам първа приятелка. 320 00:32:18,105 --> 00:32:20,940 И по закон не ми е позволено да вземе туристите сами. 321 00:32:21,023 --> 00:32:22,650 Законът, а? Забавно трябва да кажеш това. 322 00:32:22,733 --> 00:32:24,402 Защото тук не е виждал никакъв закон 323 00:32:24,486 --> 00:32:27,070 това струваше повече от десет долара след като напусна Маями. 324 00:32:27,154 --> 00:32:30,075 Не мога да си позволя да загубя лиценза си. Извади петел от устата си. 325 00:32:30,659 --> 00:32:33,787 Четири години по ред спечелих Турнирът на Бермудския жълт фин. 326 00:32:33,871 --> 00:32:37,373 54, 70, 73 и 56 паунда. 327 00:32:37,457 --> 00:32:40,292 Е, вашите умения не променя правилата. 328 00:32:40,376 --> 00:32:44,964 Моите умения. Исусе, той говори като шибан колеж професор. 329 00:32:49,385 --> 00:32:53,306 Жена ми, красивата ми съпруга, тя подреди това пътуване. 330 00:32:53,390 --> 00:32:56,101 Тя седна на шибания интернет нощ след нощ, 331 00:32:56,184 --> 00:33:00,063 пишете, за да намерите идеалната лодка да направя това пътуване перфектно, 332 00:33:00,146 --> 00:33:03,525 защото иска тя да бъде съвършена, перфектно за мен. 333 00:33:03,608 --> 00:33:07,987 Сега, добре, бих казал син на един кучката управлява кофа същото като всяко друго, 334 00:33:08,070 --> 00:33:10,615 и ще отлетя на друг остров. 335 00:33:10,699 --> 00:33:13,951 Но нямам време. Имам само два дни. 336 00:33:14,036 --> 00:33:16,371 Така че, нека бъдем тук в седем, 337 00:33:16,454 --> 00:33:18,248 само аз, ти и риба тон. 338 00:33:18,789 --> 00:33:22,335 Казах ти вече, не си струва риска. 339 00:33:22,419 --> 00:33:26,131 Няма да го направя. Моля, помислете, г-н Дил. 340 00:33:26,214 --> 00:33:28,217 Това е добре, скъпа. 341 00:33:29,009 --> 00:33:31,135 Всеки човек има своята цена. 342 00:33:31,220 --> 00:33:35,390 Утре в 7 часа аз ще бъда тук. Така трябва и вие. 343 00:33:43,565 --> 00:33:44,942 Г-н Дил! 344 00:33:45,983 --> 00:33:48,487 Мамка му. Мамка му. Г-н Дил! 345 00:33:56,744 --> 00:33:58,121 Има нещо нередно. 346 00:33:59,539 --> 00:34:03,710 Изглежда има 20 секунди несъответствие в определения ми график. 347 00:34:08,507 --> 00:34:11,175 Две нощи подред. Луната променя късмета ви? 348 00:34:11,260 --> 00:34:13,260 Бих казал 110 килограма. 349 00:34:13,344 --> 00:34:15,137 И те са риба? 350 00:34:15,222 --> 00:34:17,224 Кажете 800 долара? 351 00:34:18,516 --> 00:34:20,851 Вчера, когато влезе с риба меч, 352 00:34:20,936 --> 00:34:24,690 Най-накрая си помислих Бейкър Дил е видял смисъл. 353 00:34:25,773 --> 00:34:28,818 Но чуй от Лоис купихте нови кедри. 354 00:34:28,902 --> 00:34:32,489 Така че въпреки това правиш пари за нощна риба, 355 00:34:32,572 --> 00:34:35,032 все още излизаш след тази риба, която е в главата ти. 356 00:34:35,701 --> 00:34:37,744 Вие знаете това е само в главата ти, нали? 357 00:34:37,827 --> 00:34:41,121 Е, по дяволите, да. Ето защо трябва да го измъкнем от там. 358 00:34:41,206 --> 00:34:45,835 А вчера имаше някой слаб човек от Фонтен. 359 00:34:45,918 --> 00:34:48,005 Пристигнах тук веднага след като си тръгнал. 360 00:34:53,177 --> 00:34:58,389 Хей хей хей. Какво правиш чак дотук, коте котка? 361 00:34:58,472 --> 00:35:01,268 Ще те заведа вкъщи, вземи моята награда. 362 00:35:16,032 --> 00:35:17,826 В бързаме днес? 363 00:35:18,659 --> 00:35:20,829 Трябва да съм на океана преди десет. 364 00:35:21,871 --> 00:35:25,833 Кажи ми истината, Дил. Познавах я преди, нали? 365 00:35:27,210 --> 00:35:31,130 Чувам, че трябва да бъде спасена. Така ли? 366 00:35:31,215 --> 00:35:33,342 Той се напива, бие я. 367 00:35:35,969 --> 00:35:37,971 Ти не се отнасяш зле с мен. 368 00:35:38,054 --> 00:35:40,889 Просто се облягаме малко по малко. 369 00:35:40,974 --> 00:35:43,976 Давам ви пари когато рибите не хапят 370 00:35:44,061 --> 00:35:46,063 и ще откриете котката ми, когато го правят. 371 00:35:47,563 --> 00:35:49,273 Хвани котката за Констанс. 372 00:35:51,902 --> 00:35:54,195 Добре, Дил, казват, че съдбата ви е дала избор. 373 00:35:54,278 --> 00:35:58,782 Можете да вземете дамата или можете хванете тази риба, която е в главата ви. 374 00:35:58,867 --> 00:36:01,077 Кой бихте избрали? 375 00:36:13,965 --> 00:36:16,592 Друг красив ден на остров Плимут 376 00:36:16,677 --> 00:36:20,722 Тунец, албакор, мечове, готови за улов. Ясно синьо небе 377 00:36:20,806 --> 00:36:24,601 Едно малко нещо, ако имате лодка, и, човек, разбира се, че имате лодка, 378 00:36:24,684 --> 00:36:28,896 Може би, просто може би, това рядко нещо, идва буря 379 00:36:29,690 --> 00:36:31,815 Дил, богатият е на борда на вашата лодка 380 00:36:31,900 --> 00:36:33,985 вече привързан в креслото за пушка, 381 00:36:34,068 --> 00:36:35,987 пиене на шампанско от кофа със стръв лед. 382 00:36:36,070 --> 00:36:37,614 Да, добре, отвържете го. 383 00:36:37,697 --> 00:36:40,532 А те казват, че е начертал десет хиляди в брой от Mercantile. 384 00:36:40,617 --> 00:36:42,336 Предполагам, че искаш част от действието, а? 385 00:36:42,411 --> 00:36:44,871 Слушай ме. Консуела чу, че човекът казва на жена си 386 00:36:44,954 --> 00:36:48,416 че щеше да ви предложи всичките десет хиляди, 387 00:36:48,500 --> 00:36:50,085 че ще го направи да докаже нещо, 388 00:36:50,168 --> 00:36:52,461 за да докаже, че някой шибан мъж не мога да кажа не. 389 00:36:52,545 --> 00:36:56,507 Така ли? И какво от това? Така че имам нужда от пари. 390 00:36:56,592 --> 00:36:59,177 Нуждаете се от парите. Ние го изваждаме, нека го ловим. 391 00:36:59,260 --> 00:37:02,889 Ще взема две, вземи осем. Серенити се нуждае от основен ремонт. 392 00:37:02,972 --> 00:37:05,099 Внучката ми се нуждае от пари за следващия семестър. 393 00:37:05,184 --> 00:37:09,603 Защо да те измъкне, Дюк? Ти си лош късмет. 394 00:37:09,688 --> 00:37:12,731 Не не. Констанс ми каза истинската причина, поради която ме уволни. 395 00:37:12,815 --> 00:37:15,527 Жалко е по-лошо от юмрук в лицето. 396 00:37:16,987 --> 00:37:19,864 Не те моля, Бейкър, Просто ти казвам. 397 00:37:19,947 --> 00:37:24,286 Когато животът ви дава възможност така трябва да го вземете. 398 00:37:35,463 --> 00:37:36,882 Добре. 399 00:37:38,342 --> 00:37:41,052 Но ти оставаш близо до мен днес, Дюк. Чувате ли ме? 400 00:37:42,137 --> 00:37:44,972 Трябва да ме освободиш от изкушението. 401 00:37:46,307 --> 00:37:49,853 Temptation? Какво изкушение? Не е нужно да знаете. 402 00:37:53,731 --> 00:37:57,485 Тръгвам към лодката. Ще съм там... 403 00:37:58,737 --> 00:38:02,824 Джон. Предлагането на съпруга ми десет хиляди долара. 404 00:38:02,907 --> 00:38:06,911 Това е Плимут. Аз вече знам. 405 00:38:06,994 --> 00:38:09,121 Ще го вземеш? 406 00:38:09,206 --> 00:38:13,626 Да. Ще го измъкна. Това е. 407 00:38:15,545 --> 00:38:17,880 Първият ми приятел Дюк ще бъда на борда с мен. 408 00:38:18,798 --> 00:38:22,552 Ще ловим, докато слънцето залезе и след това се върнете. 409 00:38:25,012 --> 00:38:26,181 И тримата. 410 00:38:26,889 --> 00:38:30,518 После ще се върнем и Патрик ще чуе ключа от вратата. 411 00:38:31,853 --> 00:38:36,023 И тогава тя продължава и продължава. Тримата. 412 00:38:37,067 --> 00:38:40,070 Знам, че мислиш за него през цялото време. Знам, че знаеш, Дил. 413 00:38:40,695 --> 00:38:46,617 Говори с него ... за улов на определена риба. 414 00:38:49,913 --> 00:38:53,541 Той ви чува през компютъра му. 415 00:38:54,083 --> 00:38:55,543 Капитане? 416 00:38:56,670 --> 00:38:58,755 Господарят донесе твърд алкохол на борда. 417 00:38:58,838 --> 00:39:01,257 Това е против правилата, нали? 418 00:39:01,340 --> 00:39:04,094 Всичко е наред, Дюк. Правилата са променени. 419 00:39:08,599 --> 00:39:09,682 Вярно е. 420 00:39:11,184 --> 00:39:13,853 Той ви чува всеки път, когато говорите с него. 421 00:39:14,896 --> 00:39:16,856 Вие сте свързани. 422 00:39:18,608 --> 00:39:19,608 Джон? 423 00:39:54,018 --> 00:39:57,896 Погледни, Дил. Да, видях го по-рано. 424 00:39:57,981 --> 00:40:00,400 Той обикаляше точно над пристанището. 425 00:40:00,483 --> 00:40:04,195 Фрегата? Фрегата не лети над земята. 426 00:40:04,278 --> 00:40:06,697 Знам. Това е най-проклетото нещо. 427 00:40:06,782 --> 00:40:09,492 Като кучи син идваше да ме вземе. 428 00:40:10,284 --> 00:40:14,414 Фрегата не лети над земята, Дил. Сигурно сте сбъркали. 429 00:40:14,498 --> 00:40:16,958 Има някои странни неща сега става. 430 00:40:31,306 --> 00:40:33,974 Как живеете в град само с един шибан бар? 431 00:40:34,059 --> 00:40:36,686 Въжето не е толкова лошо. 432 00:40:36,769 --> 00:40:39,481 Преди се наричаше Надеждата и Котвата. 433 00:40:39,565 --> 00:40:43,443 Тогава старият Джак реши, че няма много се надявам да има в Плимут, 434 00:40:43,527 --> 00:40:45,652 така че той промени „надеждата“ на „въже“. 435 00:40:45,737 --> 00:40:48,239 Много въже в Плимут. Достатъчно, за да се обесиш. 436 00:40:48,322 --> 00:40:50,324 Не е ли така, Дил? 437 00:40:50,409 --> 00:40:52,242 Това вярно ли е? 438 00:40:52,327 --> 00:40:53,994 Може би трябва изхвърлям някаква примамка, а? 439 00:40:54,079 --> 00:40:56,373 Хайде, нека да чукаме водите. 440 00:40:59,041 --> 00:41:00,793 Какво правите за момичетата в този град? 441 00:41:03,880 --> 00:41:06,048 - Ти, какво правиш? - Не много. 442 00:41:08,092 --> 00:41:11,179 Не много, не? А ти, Дъл? 443 00:41:11,262 --> 00:41:13,222 Това е малък остров. 444 00:41:13,306 --> 00:41:16,351 Човекът в хотела казва в бедната част на града, 445 00:41:16,434 --> 00:41:18,018 до търговското пристанище, 446 00:41:18,103 --> 00:41:21,148 имаш малки момичета, които го вземат точно в задника за десет долара поп. 447 00:41:22,523 --> 00:41:23,942 Така ли е? 448 00:41:25,277 --> 00:41:26,987 Знаете ли нещо за това? 449 00:41:28,280 --> 00:41:30,072 Не знам нещо за това, сър. 450 00:41:30,157 --> 00:41:31,615 Да. 451 00:41:31,699 --> 00:41:33,492 Е, ще го направя тази вечер там горе 452 00:41:33,577 --> 00:41:36,371 и вземете себе си някои от десетте долара задници. 453 00:41:39,875 --> 00:41:42,293 Нямаш деца, нали, Г-н Зариакас? 454 00:41:43,961 --> 00:41:45,088 Не. 455 00:41:47,132 --> 00:41:50,010 Жена ми има син от предишно шибанце. 456 00:41:50,760 --> 00:41:52,594 Зловещо малко майната. 457 00:41:52,679 --> 00:41:55,056 Отвори вратата. Патрик, отвори вратата 458 00:41:55,139 --> 00:41:56,974 Хайде, просто искам да говоря. 459 00:41:57,059 --> 00:41:59,186 Знаеш, опитвам се. Аз наистина правя. 460 00:41:59,728 --> 00:42:01,103 Казвам, Хайде, хлапе, да излезем навън. 461 00:42:01,188 --> 00:42:03,981 Да хвърлим футбол наоколо. Да играем футбол като мъже. 462 00:42:04,608 --> 00:42:06,900 Но той просто седи там гледаше екрана на компютъра си 463 00:42:06,985 --> 00:42:09,612 сякаш гледа в прозорец цял ден шибан дълго 464 00:42:09,695 --> 00:42:11,155 със затворени завеси. 465 00:42:11,239 --> 00:42:13,282 Излез тук. Дай ми шибан разговор като човек 466 00:42:13,367 --> 00:42:15,911 Той има учител по математика който мисли, че е гений. 467 00:42:17,538 --> 00:42:19,706 Този шибан гений не мога дори да завирам камбаната на мотор. 468 00:42:19,789 --> 00:42:23,751 По дяволите! Ти отваряш вратата, малък бодлив 469 00:42:23,835 --> 00:42:26,211 Един ден го хванах, Изхвърлям го от стола му, 470 00:42:26,295 --> 00:42:27,547 Искам да видя какво прави. 471 00:42:29,632 --> 00:42:32,677 Знаеш ли, аз мисля каквото и да е, порно, нинджи, кражба на коли. 472 00:42:33,427 --> 00:42:36,639 Знаеш ли какво този малък шибан ретард? 473 00:42:36,722 --> 00:42:38,559 Ловя риба. 474 00:42:39,184 --> 00:42:41,728 Той има целия този свят. 475 00:42:41,811 --> 00:42:46,400 И има един човек на лодка и той лови риба. 476 00:42:50,027 --> 00:42:52,530 Казах: - Как, по дяволите, можеш да правиш едно и също нещо цял ден? 477 00:42:52,614 --> 00:42:54,867 Знаеш ли какво ми каза? 478 00:42:57,994 --> 00:43:01,581 Ако не хванеш риба цял ден ... Ако не хванеш риба цял ден ... 479 00:43:01,664 --> 00:43:04,918 Ако не хванете риба цял ден, Ще намеря начин да те убия. 480 00:43:07,795 --> 00:43:10,548 Кълна се в Бога, това ми каза той. 481 00:43:12,300 --> 00:43:15,512 Зловещо малко майната. Ще намеря една шибана дупка за него един ден. 482 00:43:16,929 --> 00:43:19,891 Защо сина ти Искате ли да ви убие, г-н Зариакас? 483 00:43:20,934 --> 00:43:22,436 Как, по дяволите, ще знаеш? 484 00:43:26,273 --> 00:43:28,775 Какво, по дяволите, е за теб, тъп? 485 00:43:28,858 --> 00:43:30,275 Може би ще ми дадеш името на тази улица 486 00:43:30,360 --> 00:43:32,862 тези малки пристанищните червени задници са включени. 487 00:43:32,945 --> 00:43:35,572 Човекът в хотела каза в града има само едно ченге 488 00:43:35,657 --> 00:43:39,327 и той си отиде за уикенда, така че мога да правя каквото искам по дяволите. 489 00:43:43,956 --> 00:43:46,710 Да, в Плимут няма закон точно сега. 490 00:43:53,634 --> 00:43:56,512 Хей, дай ми тази шибана пръчка. Хайде. 491 00:43:58,222 --> 00:44:00,222 Добре, хайде, дай го тук. Не, това е просто акула. 492 00:44:00,306 --> 00:44:02,474 Аз не се ебавам. Дай ми жезъла. 493 00:44:02,559 --> 00:44:04,518 Ще го отрежа и го остави да язди. 494 00:44:04,603 --> 00:44:06,271 Това е акула. Каза, че искаш риба тон. 495 00:44:06,355 --> 00:44:07,931 Дай ми шибаната пръчка. Хайде, закачи ме. 496 00:44:08,014 --> 00:44:09,849 Дюк, вземи кофата. 497 00:44:09,942 --> 00:44:13,068 Какво гледаме? 450 паунда голяма бяла. 498 00:44:13,152 --> 00:44:15,487 Достатъчно, за да ви даде шум. Това е, което искаш, нали? 499 00:44:15,572 --> 00:44:18,282 Мога да го направя. Хайде, включи ме, скъпа. 500 00:44:18,367 --> 00:44:20,994 Трябва да прикрепим макарата. О, уаа, уаа, ооаа. 501 00:44:21,786 --> 00:44:22,913 Уау, уау, уау. Мамка му! 502 00:44:25,373 --> 00:44:29,585 Уау! Уау! Хей, помогни ми, човек. Исус Христос. 503 00:45:04,954 --> 00:45:06,539 Хей, скъпа! 504 00:45:06,623 --> 00:45:09,250 Виждате ли какво е заловил татко? Голяма шибана акула. 505 00:45:09,333 --> 00:45:12,753 Сега, скъпа, кълнете утре Ще ти донеса голяма тлъста риба тон. 506 00:45:12,838 --> 00:45:15,172 Или някакъв шибан главите ще се търкалят. 507 00:45:15,257 --> 00:45:17,217 Хайде, целувка за татко? 508 00:45:19,385 --> 00:45:20,594 Ще излезеш ли отново утре? 509 00:45:20,679 --> 00:45:22,679 Да, скъпа, трябва. Трябва да покажа тези момчета. 510 00:45:22,764 --> 00:45:24,181 Всички те са настроени за шибани акули. 511 00:45:24,266 --> 00:45:26,434 Утре ги покажете как да ловят риба тон. 512 00:45:26,518 --> 00:45:29,144 Хей, училище за вас утре, Капитан Тъп. 513 00:45:29,228 --> 00:45:32,440 Ти си шефът. Майната ми е шефът. 514 00:45:32,523 --> 00:45:34,608 Ще си измия ръцете, нали? Ти плащаш на човека. 515 00:45:34,693 --> 00:45:37,028 Гледайте как очите му изскачат на шибаната му глава. 516 00:45:47,496 --> 00:45:50,375 Така че, утре. 517 00:45:52,503 --> 00:45:54,920 Плати ми още десет утре отново същото. 518 00:45:55,005 --> 00:45:56,630 - Джон... - Ние ловим риба, ние се връщаме. 519 00:45:56,715 --> 00:45:59,342 Прекарахте един ден с него. Имах десет години. 520 00:45:59,425 --> 00:46:03,054 Карън, имаш парите. Отидете в Европа. Отидете навсякъде. 521 00:46:03,639 --> 00:46:05,347 Просто запази това шибано животно далеч от сина ми. 522 00:46:05,431 --> 00:46:07,724 И го накара да ни преследва? Него? Хайде. 523 00:46:07,809 --> 00:46:11,271 Скъпа, кръв навсякъде тук! 524 00:46:12,563 --> 00:46:13,731 Джон... 525 00:46:13,815 --> 00:46:16,693 Десетте милиона са мръсни пари. Това е в брой. Твое е. 526 00:46:22,657 --> 00:46:24,324 Добре, Джон, искаш ли истината? 527 00:46:24,409 --> 00:46:27,246 Вашият син иска да го направите. Това е неговата идея. 528 00:46:28,163 --> 00:46:31,083 Ти си му баща. Той има нужда от теб, за да направиш това. 529 00:46:32,333 --> 00:46:33,626 Той иска справедливост. 530 00:46:34,961 --> 00:46:38,047 Бебе, хайде, да отидем в хотела и вземете коктейл. 531 00:46:39,090 --> 00:46:41,384 Рано на легло за вас, момчета. Училище утре. 532 00:46:41,467 --> 00:46:44,012 Риба тон. T-U-N-A. 533 00:46:49,768 --> 00:46:51,894 Говорете ми за изкушението. 534 00:47:07,619 --> 00:47:08,661 Познавам те, Дил. 535 00:47:10,664 --> 00:47:13,458 Начинът, по който го гледате. Начинът, по който я гледаше. 536 00:47:14,501 --> 00:47:15,543 Познавах я преди. 537 00:47:16,670 --> 00:47:19,838 Да. Повече от това. 538 00:47:19,922 --> 00:47:22,009 Какво стана? 539 00:47:23,844 --> 00:47:25,846 Отидох на война. 540 00:47:26,847 --> 00:47:28,306 Война ме прецака. 541 00:47:31,768 --> 00:47:33,769 Върнах се и тя беше с него. 542 00:47:37,690 --> 00:47:39,860 Само че никога не бях Върни се. 543 00:47:44,530 --> 00:47:47,282 Ами това дете той говореше? 544 00:47:47,367 --> 00:47:49,577 Знаеш, Дюк, помниш, когато те нае, 545 00:47:49,661 --> 00:47:52,246 Направих правила за обсъждане на миналото. 546 00:47:52,331 --> 00:47:55,916 Не говоря за миналото. Говоря за днес, на палубата. 547 00:47:56,001 --> 00:47:59,338 Прекарах толкова дълго на лодки с теб, Чувам как мислиш. 548 00:48:00,922 --> 00:48:03,425 Значи това „дете“ от предишно дяволите - е твое? 549 00:48:06,844 --> 00:48:09,931 И колко ви е предложила да убие съпруга й? 550 00:48:22,652 --> 00:48:24,778 Кой е луд сега? 551 00:48:24,862 --> 00:48:27,824 Копър, дори ако това копеле заслужава. 552 00:48:27,907 --> 00:48:30,117 Дори и лейтенант Гонзалес няма да вдигне пръст. 553 00:48:30,661 --> 00:48:33,329 Има правилно и грешно, рая и ада. 554 00:48:33,413 --> 00:48:35,623 Знаеш, Дюк, Днес си направил две хиляди. 555 00:48:35,706 --> 00:48:38,751 Мисля, че е най-добре отидеш да намериш някъде безопасно да го сложиш. 556 00:48:38,835 --> 00:48:41,003 Какво мислиш за утре? Какво мислиш за утре? 557 00:48:41,088 --> 00:48:44,090 Това ще премине сутрин. Ти го знаеш. 558 00:48:45,007 --> 00:48:46,675 Кажи ми за утре. 559 00:48:46,760 --> 00:48:49,637 Нает ли съм да дойда или излизаш сам с него? 560 00:48:50,389 --> 00:48:53,266 Ще спя върху него. Съмнявам се, че ще спиш. 561 00:48:56,811 --> 00:48:59,731 Има Бог, Копър. 562 00:48:59,815 --> 00:49:01,233 А ти си добър човек. 563 00:49:02,525 --> 00:49:06,153 Хванете рибата в главата си. Това е правилото. 564 00:49:06,822 --> 00:49:08,907 Не убивайте човека. 565 00:50:06,797 --> 00:50:09,007 - Чуваш ли ме? Седни по дяволите 566 00:50:09,092 --> 00:50:10,552 татко! 567 00:50:20,603 --> 00:50:22,773 Слабата ми сладурана коте. 568 00:50:49,925 --> 00:50:51,050 Какво правиш тук? 569 00:50:51,134 --> 00:50:53,804 Той погледна около търговското пристанище. 570 00:50:54,512 --> 00:50:55,681 Джон? 571 00:50:56,431 --> 00:50:58,851 Всички тези години Никога не съм спирал да мисля за теб. 572 00:50:59,934 --> 00:51:01,061 Виж. 573 00:51:03,688 --> 00:51:07,942 Слагаш го на пръста ми кога беше 16. Помниш ли? 574 00:51:08,025 --> 00:51:14,157 Извън Фикс на паркинга. Запазих го. Това е същото. Брас. 575 00:51:14,824 --> 00:51:19,204 Ти го взе от горелката на печката на лодката на баща ти. 576 00:51:19,288 --> 00:51:21,581 Това е само един стар пръстен ти намери. 577 00:51:23,708 --> 00:51:25,126 Не. 578 00:51:26,253 --> 00:51:32,384 Ти каза: "С този глупав пръстен, Аз се омъжвам, скъпа. 579 00:51:33,092 --> 00:51:37,137 Спомням си го по дума. После се засмя. 580 00:51:37,222 --> 00:51:39,891 Запазих го. 581 00:51:40,434 --> 00:51:42,311 Нося го, когато съм сам. 582 00:51:46,565 --> 00:51:50,652 Помниш ли тази нощ? Отидохме до моста. 583 00:51:50,735 --> 00:51:53,195 Рибарахте. 584 00:51:53,280 --> 00:51:55,739 Змиорки и гнезда. 585 00:51:55,824 --> 00:52:01,204 Тогава ... ти каза Най-накрая бях достатъчно стар. 586 00:52:02,664 --> 00:52:05,208 За първи път за мен. 587 00:52:07,043 --> 00:52:09,045 За първи път. 588 00:52:11,172 --> 00:52:15,175 Ако можем да се върнем назад на този мост тази нощ, 589 00:52:15,260 --> 00:52:17,304 би ли отишъл? 590 00:52:18,472 --> 00:52:20,474 Какво имаш предвид? Няма война. Никакво прецакане. 591 00:52:21,849 --> 00:52:23,768 Няма части от тялото около пясъка. 592 00:52:23,851 --> 00:52:26,188 Ръцете ми, шибаните ми ръце. Джон. 593 00:52:32,360 --> 00:52:34,570 Обичах те дори и след като си тръгнал. 594 00:52:40,661 --> 00:52:44,039 Слушайте. Преди това се получи всеки луд, ето сделката. 595 00:52:47,376 --> 00:52:49,085 Утре ще го изведа. 596 00:52:49,168 --> 00:52:52,213 Той ще пие. Той ще падне зад борда. 597 00:52:52,297 --> 00:52:56,510 Акулите ще се хранят и ще получа десет милиона в брой. 598 00:52:57,469 --> 00:52:59,262 След това ще отидат някъде, 599 00:52:59,346 --> 00:53:04,434 Ще ми доведеш сина ми и тогава ще видим какво ще се случи. 600 00:53:04,518 --> 00:53:06,811 Но не ме лъжи за любовта. 601 00:53:07,938 --> 00:53:10,356 Правя това за него, Патрик, синко. 602 00:53:10,440 --> 00:53:13,275 Вие и аз не сме част от сделката. 603 00:53:13,360 --> 00:53:15,027 Добре. Добре. 604 00:53:15,112 --> 00:53:17,364 Хората не се променят. 605 00:53:21,869 --> 00:53:24,036 Тогава все още съм момичето на моста. 606 00:54:35,817 --> 00:54:39,820 И двамата сме унищожени, нали? И двете са повредени. 607 00:54:39,905 --> 00:54:42,157 И двете са повредени на различни места. 608 00:55:36,795 --> 00:55:38,797 Това е. 609 00:55:39,672 --> 00:55:41,967 Аз го победих. Аз печеля. 610 00:55:44,969 --> 00:55:48,139 Уверете се, че не го докарате там утре до обяд. 611 00:55:48,222 --> 00:55:52,268 Ще го извадя от главата. Когато водата е висока, ще го направя. 612 00:55:52,351 --> 00:55:54,896 Тогава токът ще отнеме какво оставят акулите. 613 00:56:23,759 --> 00:56:26,635 Майка ти казва, че можеш да ме чуеш когато говорите с вас. 614 00:56:26,719 --> 00:56:29,681 Как е възможно това? Няма смисъл. 615 00:56:30,556 --> 00:56:32,684 Защото никога не знаеш с нея. 616 00:56:32,768 --> 00:56:37,563 Около нея има възможност. Излива се от нея като дъжд. 617 00:56:38,981 --> 00:56:42,860 Ще направим това, само ти и аз, утре. Да. 618 00:56:45,780 --> 00:56:48,909 Тогава може би ще можете да отворите проклети завеси и излезе навън. 619 00:57:01,295 --> 00:57:05,550 Г-н Дил. Тук е доста неприятно. 620 00:57:08,052 --> 00:57:09,887 Можем ли да влезем вътре? 621 00:57:13,599 --> 00:57:16,603 Казвам се Рейд Милър. От Фонтен. 622 00:57:16,686 --> 00:57:18,605 Лодката доставчици на риболовни принадлежности. 623 00:57:19,231 --> 00:57:21,733 Аз съм технически представител и ръководител на регионалните продажби 624 00:57:21,817 --> 00:57:24,652 в географските ширини които включват Плимут. 625 00:57:24,735 --> 00:57:27,822 Може ли да влезем и да поговорим с вас? Сутринта е 2: 30 часа. 626 00:57:28,364 --> 00:57:30,824 Вие сте най-вече в морето. Продължавам да ви липсвам. 627 00:57:30,909 --> 00:57:33,161 Всеки път с по-голям марж. 628 00:57:33,244 --> 00:57:34,913 Но с бурята да те държа на брега, 629 00:57:34,996 --> 00:57:37,498 Мислех, че ще се възползвам от възможността си. 630 00:57:39,626 --> 00:57:41,346 Това, което имам в ръцете си може да промени живота ви 631 00:57:41,670 --> 00:57:44,755 и ще ви дам единственото нещо винаги сте искали. 632 00:57:44,840 --> 00:57:48,635 Това звучи чудесно, Рийд, но Утре имам някакъв голям ден. 633 00:57:49,177 --> 00:57:52,972 Да, г-н Дил. Знам всичко за вашия голям ден. 634 00:57:54,224 --> 00:57:56,684 И мисля, че трябва да чуете какво имам да кажа. 635 00:58:13,784 --> 00:58:15,786 Седнете. 636 00:58:22,543 --> 00:58:24,420 Мога ли да ви донеса нещо? 637 00:58:24,505 --> 00:58:27,882 - По-големи ръце. - Какво е това? 638 00:58:27,965 --> 00:58:29,425 По-големи ръце. 639 00:58:30,885 --> 00:58:34,056 Когато съм около рибари, Иска ми се да имам по-големи ръце. 640 00:58:34,681 --> 00:58:37,809 Сега, слушайте, човече, какво, по дяволите, искаш? 641 00:58:37,893 --> 00:58:41,271 Г-н Дил, в този куфар ... 642 00:58:41,980 --> 00:58:43,856 Не ми казвай, че ще го направиш Опитайте се да ми продадете рибарски принадлежности. 643 00:58:43,940 --> 00:58:46,943 Да. Да, аз съм. В 2:30 сутринта? 644 00:58:47,027 --> 00:58:48,778 Както казах, често сте в морето. 645 00:58:49,530 --> 00:58:51,697 Електрическата буря това е единствената ми възможност. 646 00:58:52,240 --> 00:58:54,701 Сега, слушайте. Аз съм мъж които могат да оценят упоритостта. 647 00:58:54,784 --> 00:58:56,911 С мен това е риба. С мен това си ти. 648 00:59:02,501 --> 00:59:06,545 Добре. Ето какво ще направиш, човече. 649 00:59:06,630 --> 00:59:10,132 Ще те налея ще ви предпази от студ. 650 00:59:10,217 --> 00:59:13,677 Тогава ще се измъкнеш тук и се върнете откъде сте дошли. 651 00:59:13,762 --> 00:59:15,472 Имам ранен старт сутринта. 652 00:59:15,556 --> 00:59:19,141 Всъщност утре не плавате до обяд. 653 00:59:20,018 --> 00:59:23,480 Това означава, че отливът е пладне, и като правило плавате в отлив. 654 00:59:28,985 --> 00:59:30,987 Знаеш много за мен, нали? 655 00:59:31,070 --> 00:59:34,282 Да. Почти всичко. 656 00:59:52,425 --> 00:59:53,844 Пийте. 657 01:00:10,985 --> 01:00:11,987 Какво има в случая? 658 01:00:13,905 --> 01:00:15,824 Това, г-н Дил ... 659 01:00:18,117 --> 01:00:22,748 е изцяло новият Фонтен морски акустичен риба. 660 01:00:25,541 --> 01:00:27,876 Търсач на риба? Той използва подводни сонарни сигнали. 661 01:00:27,960 --> 01:00:29,670 Знам какво е шибаната риба. 662 01:00:29,755 --> 01:00:31,757 Но, г-н Дил ... Нека отново да видя тази карта. 663 01:00:39,389 --> 01:00:42,641 Това шега ли е? Момчетата от „Въжето“ ви подтикват към това? 664 01:00:42,726 --> 01:00:45,269 Това не е шега. Ние сме подготвени да ви дам този модел, 665 01:00:45,353 --> 01:00:46,688 Бялата вълна на Фонтен, 666 01:00:46,771 --> 01:00:49,233 безплатно за една седмица. Изпитание. 667 01:00:50,108 --> 01:00:53,152 Може би бихте могли опитайте я утре. 668 01:00:57,199 --> 01:00:58,909 Какво е толкова специално за утре? 669 01:01:00,994 --> 01:01:06,750 Г-н Дил, всичко, което мога да кажа, е Аз съм представител на Фонтен 670 01:01:06,833 --> 01:01:09,253 и те наистина те искат да хванеш рибата. 671 01:01:17,677 --> 01:01:22,431 И искам да вземете тази част от оборудването на съда. 672 01:01:24,393 --> 01:01:28,188 Просто вземете риби търсачката и опитайте, 673 01:01:28,271 --> 01:01:32,275 и ще свърши работа, обещай ти. 674 01:01:32,358 --> 01:01:33,902 Аз съм правилата. 675 01:01:39,074 --> 01:01:40,701 Ти какво си? 676 01:01:42,952 --> 01:01:44,621 Това са правилата. 677 01:01:51,210 --> 01:01:53,463 Каза, че знаеш нещо за утре. 678 01:01:56,757 --> 01:01:58,427 Какво знаеш? 679 01:02:01,597 --> 01:02:06,601 Г-н Дил, моля, решете да хванеш рибата. 680 01:02:07,768 --> 01:02:09,813 Не убивай този човек. 681 01:02:10,688 --> 01:02:12,106 Не какво? 682 01:02:12,190 --> 01:02:15,652 Наистина не трябва да пия. Не мога да кажа повече. Трябва да тръгвам. 683 01:02:15,735 --> 01:02:17,905 Кой, по дяволите, си ти? 684 01:02:21,909 --> 01:02:25,161 Ще ми кажеш какво знаеш за утре, 685 01:02:25,244 --> 01:02:27,496 и ако не го направиш, няма да го видиш. 686 01:02:30,501 --> 01:02:35,755 Г-н Дил, ако трябва да ме убиете, тогава ме убий, 687 01:02:35,838 --> 01:02:38,132 но аз просто играя ролята си в играта. 688 01:02:39,217 --> 01:02:42,804 Каква игра? Каква игра? 689 01:02:47,434 --> 01:02:48,768 Тази игра. 690 01:02:49,811 --> 01:02:53,231 Не разбираш ли? Някой е направил всичко. 691 01:02:53,315 --> 01:02:55,315 Чукай ме. Ти и шибаното хлапе 692 01:02:55,400 --> 01:02:57,485 Всичко това. 693 01:03:02,907 --> 01:03:05,452 Остров Плимут е игра. 694 01:03:10,123 --> 01:03:12,583 Има много игри на остров Плимут. 695 01:03:13,376 --> 01:03:15,920 Хвани котката. Пребройте копчетата. 696 01:03:16,672 --> 01:03:19,673 Получавате дневници и фрегатни птици и рибари 697 01:03:19,757 --> 01:03:20,759 и бутилки с ром. 698 01:03:20,842 --> 01:03:24,846 Виждате ли, някой е направил свят на компютъра 699 01:03:24,929 --> 01:03:26,722 за да могат да играят игри. 700 01:03:30,726 --> 01:03:34,313 Но любимата му винаги е била улов на риба тон. 701 01:03:35,690 --> 01:03:37,483 Фарът. 702 01:03:37,568 --> 01:03:41,153 Светла, тъмна, една, нула. 703 01:03:41,822 --> 01:03:43,989 Фундаменталният процес. 704 01:03:44,074 --> 01:03:47,494 Правилото е, че трябва да хванеш определена риба. 705 01:03:47,577 --> 01:03:49,329 Това правило е твоето принуда, 706 01:03:49,413 --> 01:03:52,373 и вашата принуда е правило в играта. 707 01:03:53,208 --> 01:03:56,920 Но сега изглежда рибата вече не е точката. 708 01:03:58,713 --> 01:04:01,132 Новата игра е, че убивате човек. 709 01:04:04,469 --> 01:04:06,889 Не знам кой си, по дяволите, 710 01:04:07,681 --> 01:04:09,974 но е време да си тръгнете. 711 01:04:10,057 --> 01:04:11,976 Кой по дяволите съм аз съм правилата. 712 01:04:13,061 --> 01:04:15,396 И според правилата, 713 01:04:16,190 --> 01:04:18,983 на остров Плимут никой не умира. 714 01:04:19,818 --> 01:04:22,028 Не е предназначено да бъде този вид игра. 715 01:04:25,072 --> 01:04:29,744 Така че, като представител на съществуващата програма, 716 01:04:31,079 --> 01:04:35,083 въпросът ми е, големият въпрос е, 717 01:04:37,460 --> 01:04:40,047 защо е създателят промениха правилата? 718 01:06:48,884 --> 01:06:50,342 Освен ако не си живял под скала, 719 01:06:50,427 --> 01:06:51,885 Мисля, че едва ли трябва да мотивирам 720 01:06:51,969 --> 01:06:54,556 машинно обучение и невронни мрежи до днес ... 721 01:06:54,639 --> 01:06:58,059 Ние имаме тези сложни системи на информационните релейни точки 722 01:06:58,143 --> 01:07:01,813 и от това, естествено възниква съзнание 723 01:07:03,231 --> 01:07:04,231 Добро утро 724 01:07:04,273 --> 01:07:05,983 Това е радио "Плимут" 725 01:07:06,068 --> 01:07:10,030 излъчване на остров Плимут и океана 726 01:07:11,949 --> 01:07:13,907 Ами, бурята е препълнена 727 01:07:13,992 --> 01:07:15,659 Къде по дяволите от това ли е, нали? 728 01:07:15,744 --> 01:07:19,956 Както и да е, ще ти дам времето, но не ти пука колко е часът 729 01:07:20,039 --> 01:07:21,123 Това е Плимут ... 730 01:07:31,050 --> 01:07:32,469 Добре, Патрик. 731 01:07:36,764 --> 01:07:38,766 Днес ще убия човек. 732 01:07:41,519 --> 01:07:43,063 Това е, което искаш, нали? 733 01:07:44,231 --> 01:07:46,565 Току-що имам толкова много дупки в паметта ми. 734 01:07:46,650 --> 01:07:49,402 Не знам откъде са. Войната, ромът. 735 01:07:49,485 --> 01:07:51,822 Искам да кажа, дори не помня как, по дяволите, дойдох тук. 736 01:07:54,574 --> 01:07:56,577 Но аз те помня. 737 01:07:59,121 --> 01:08:00,581 Ти беше на три години. 738 01:08:01,664 --> 01:08:03,666 Отидохме на риболов. 739 01:08:09,547 --> 01:08:11,925 Ние не хванахме нищо. 740 01:08:12,634 --> 01:08:14,927 И си спомням, че бях толкова луд. 741 01:08:16,596 --> 01:08:19,056 Може би затова Направи ме като мен, нали? 742 01:08:21,768 --> 01:08:24,104 Безумен, за да хване тази проклета риба. 743 01:08:26,064 --> 01:08:29,775 Да, но напоследък имам това нещо в паметта ми, където аз ... 744 01:08:33,654 --> 01:08:35,657 където виждам себе си ... 745 01:08:37,826 --> 01:08:40,494 мъртва в пясъка. 746 01:08:47,668 --> 01:08:48,668 Г-н Дил? 747 01:08:50,380 --> 01:08:51,715 Помни ме? 748 01:08:53,841 --> 01:08:55,010 Самсон. 749 01:08:55,551 --> 01:08:57,554 Детето на Констанс. 750 01:08:59,847 --> 01:09:02,516 Майка ми каза, че имаш работа за мен. 751 01:09:02,600 --> 01:09:07,021 Оставих работата си да изпомпвам газ в Маями. Ето ме. 752 01:09:12,653 --> 01:09:14,570 Добре ли сте, г-н Дил? 753 01:09:17,157 --> 01:09:19,201 Винаги сте казвали Бях добре около лодката. 754 01:09:21,118 --> 01:09:26,291 Казах, че си късметлия. Щастливото дете. 755 01:09:27,208 --> 01:09:30,377 Винаги съм си мислил, че ако те закарам на борда, Може да го хвана. 756 01:09:30,462 --> 01:09:32,380 Звярът? Големият? 757 01:09:32,463 --> 01:09:34,466 Да, винаги питах за играта за да ви заведе при мен, 758 01:09:34,550 --> 01:09:39,595 и сега виж това, от синьо ... тук сте. 759 01:09:40,305 --> 01:09:42,557 Вие не изглеждате толкова добре, г-н Дил. 760 01:09:45,310 --> 01:09:47,354 Имах странна нощ. 761 01:09:48,814 --> 01:09:52,192 В старото въже, нали? Ти потъна няколко, нали? 762 01:09:54,069 --> 01:09:56,363 Купих някои примамки Взех в Бока Ратон. 763 01:09:57,113 --> 01:10:00,826 Днес не ми трябва човек, Самсон. Той промени правилата. 764 01:10:01,784 --> 01:10:03,787 Той иска да го направя, Ще го направя. 765 01:10:04,412 --> 01:10:05,913 Това е. 766 01:10:05,997 --> 01:10:08,250 Но, господин Дил, моля. 767 01:10:18,135 --> 01:10:20,177 Перфектен ден, за да излезеш на океана, 768 01:10:20,261 --> 01:10:24,015 днешния отлив по обед и 25, прилив 2100, 769 01:10:24,099 --> 01:10:26,141 определи справедливо за красива Плимутски ден 770 01:10:26,225 --> 01:10:30,021 Така че просто излезте и да хванеш тази проклета риба 771 01:10:38,654 --> 01:10:42,618 Да, хайде, кучи син. Хайде. Хайде. 772 01:10:47,663 --> 01:10:49,123 Добре, ето ни. 773 01:10:58,007 --> 01:11:00,886 Бейкър копър. Влез. Имам нещо за теб. 774 01:11:02,136 --> 01:11:04,931 Така ли? Какво имаш? Изненада е. 775 01:11:14,690 --> 01:11:16,234 Последното нещо. 776 01:11:16,318 --> 01:11:19,070 Екземпляри от рибата тон примамки които се извиват като кучка. 777 01:11:19,904 --> 01:11:23,115 Най-новото нещо на Гранд Банкс. Никога не се проваля. 778 01:11:23,199 --> 01:11:25,284 Уморих се да видя проклетото ти лице толкова разочарован през цялото време. 779 01:11:25,368 --> 01:11:28,496 Затова говорих с представителя от Фонтен. 780 01:11:28,579 --> 01:11:30,038 Слабият мъж? 781 01:11:30,122 --> 01:11:31,957 Добре е, Дил. Знам, че времето е трудно. 782 01:11:32,042 --> 01:11:34,042 Можете да ги ползвате безплатно. 783 01:11:34,127 --> 01:11:35,920 Той е някакъв странен човек, нали? 784 01:11:36,003 --> 01:11:38,297 Даде ми ги безплатно. Безплатен пробен период. 785 01:11:40,259 --> 01:11:44,095 Да, той ... знаеше много за мен. 786 01:11:44,179 --> 01:11:46,680 - Кой? - Как обясняваш това? 787 01:11:46,765 --> 01:11:48,432 Обяснете какво? 788 01:11:52,395 --> 01:11:54,564 Кажи, Лоис, знаеш как в Плимут 789 01:11:54,648 --> 01:11:57,484 обичат да казват всички знаят всичко? 790 01:12:00,444 --> 01:12:06,743 Сега, не би ли било смешно, ако истината е, че никой не знае нищо? 791 01:12:09,121 --> 01:12:14,501 Като къде точно се намираме. 792 01:12:21,425 --> 01:12:23,510 Къде сме по света, Лоис? 793 01:12:29,056 --> 01:12:32,060 Копър, добре, ти имаш добро ден, сега, и направете това, което е правилно, нали? 794 01:12:32,144 --> 01:12:33,604 Да, и какво е това? 795 01:12:35,479 --> 01:12:37,149 Отиди да хванеш тази риба, копър. 796 01:13:01,047 --> 01:13:03,341 Фонтан, лодка и риболов Доставчици на снаряди. 797 01:13:03,425 --> 01:13:05,635 Здрасти, да. Обаждам се г-н Рейд Милър. 798 01:13:05,719 --> 01:13:07,929 Той е технически представител с вашата компания. 799 01:13:08,012 --> 01:13:09,847 Той се опита да ме продаде сноуборд. 800 01:13:09,931 --> 01:13:12,141 Просто проверявах, той работи за вас, нали? Той е истински? 801 01:13:12,225 --> 01:13:13,935 Реал? Да сър. Защо питате? 802 01:13:14,019 --> 01:13:17,063 И лодка и риболов на Фонтен Доставчици на снаряди, 803 01:13:17,146 --> 01:13:18,564 Ето какво правите, вие сте истински? 804 01:13:18,649 --> 01:13:19,649 Защо, да, сър 805 01:13:19,733 --> 01:13:22,902 Страхотен. Е, слушайте, искам да остави съобщение на г-н Милър. 806 01:13:22,985 --> 01:13:25,779 Разбира се. Може да вземе името ви? Той ще знае кой съм аз. 807 01:13:25,863 --> 01:13:28,408 Сър, тук има правила Посланието ми е "благодаря". 808 01:13:28,492 --> 01:13:31,537 Не мога да оставя съобщение на господин Милър освен ако не вземете ... 809 01:13:37,458 --> 01:13:39,711 Хей, Дил. Времето избухна точно навреме. 810 01:13:39,795 --> 01:13:41,796 Имам си лед и бира готови за вас. 811 01:13:42,381 --> 01:13:46,301 Днес няма да имам нужда от лед и бира, Джак, само бутилка ром. 812 01:13:46,385 --> 01:13:47,927 Имате ли клиенти днес? 813 01:13:49,304 --> 01:13:52,140 Мислех, че имате правила за вземане на силен алкохол на борда. 814 01:13:54,268 --> 01:13:55,685 Е, правилата са се променили. 815 01:13:58,188 --> 01:13:59,939 Знаеш, Дил, ако отидеш да хванеш старото правосъдие, 816 01:14:00,023 --> 01:14:01,149 може би трябва да излезеш сам. 817 01:14:01,233 --> 01:14:03,109 Туристите просто са под краката ви. 818 01:14:05,779 --> 01:14:08,489 Защо казваш това, Джак? Какво е това? 819 01:14:08,573 --> 01:14:11,033 - Дори знаеш ли? - Знам какво? 820 01:14:11,118 --> 01:14:15,956 Защо казвате неща. Ти дори знаеш за какво става дума? 821 01:14:23,296 --> 01:14:25,465 Не, просто аз съм луд, нали? 822 01:14:27,634 --> 01:14:31,261 Вероятно трябва да се види с доктор Боб. 823 01:14:31,345 --> 01:14:33,640 О да. Ще го направим добре. 824 01:14:41,606 --> 01:14:44,275 Точно колко години ли съм тук, Джак? 825 01:14:45,569 --> 01:14:46,987 Какво е това? 826 01:14:51,824 --> 01:14:53,993 Колко дълго съм бил на остров Плимут? 827 01:14:56,162 --> 01:15:00,000 Понякога се чувства всички сме тук завинаги, нали? 828 01:15:02,377 --> 01:15:03,377 Да. 829 01:15:04,587 --> 01:15:06,590 Ще ти донеса тази бутилка ром. 830 01:15:08,050 --> 01:15:10,260 Имам чувството, че днес е денят. 831 01:15:10,927 --> 01:15:12,930 Да, днес е денят. 832 01:15:23,189 --> 01:15:25,190 не е така. Не се осмелявай. Вие се връщате тук 833 01:15:25,274 --> 01:15:27,944 Съжалявам, Франк. Съжалявам. Върни се тук, кучко 834 01:15:28,028 --> 01:15:29,945 Съжалявам. Съжалявам 835 01:15:30,029 --> 01:15:32,698 <Ти затвори, шиба. Млъкни 836 01:15:32,783 --> 01:15:35,577 Кълна се в Бога, Ще намеря шибана дупка за теб 837 01:15:35,661 --> 01:15:36,662 мамо! 838 01:16:19,412 --> 01:16:21,747 Не, Дюк. Днес излизам сам. 839 01:16:22,875 --> 01:16:24,960 Да. Сам е прав. 840 01:16:25,668 --> 01:16:29,547 Вие ще бъдете сами, защото Г-н Зариакас няма да се появи. 841 01:16:34,636 --> 01:16:35,804 Франк? 842 01:16:40,141 --> 01:16:42,143 Направих някои уговорки. Той няма да дойде. 843 01:16:42,226 --> 01:16:43,435 Какви мерки? 844 01:16:43,520 --> 01:16:45,145 Какво стана? 845 01:16:45,229 --> 01:16:49,067 Натроших реброто си. Не се чувствам толкова добре. 846 01:16:49,859 --> 01:16:53,613 Използвах моите две хиляди долара да плати на някой аржентински консервен завод 847 01:16:53,697 --> 01:16:55,407 да му счупи ръката. 848 01:16:57,117 --> 01:16:58,577 Какво, по дяволите? 849 01:17:03,122 --> 01:17:05,417 Бяха шибани шест от тях срещу мен. 850 01:17:09,003 --> 01:17:10,171 - По дяволите. - Ти какво? 851 01:17:10,255 --> 01:17:13,257 Не го направих, за да го спася. Направих го, за да те спася. 852 01:17:13,341 --> 01:17:15,719 Не, Дюк. 853 01:17:19,222 --> 01:17:21,015 Не, не си направил това. 854 01:17:21,934 --> 01:17:23,976 Знаеш ли, не мисля за мен ще има спорт 855 01:17:24,060 --> 01:17:26,063 за известно време, скъпа. 856 01:17:28,481 --> 01:17:31,484 Избави ме от изкушението. Ето какво казахте. 857 01:17:31,568 --> 01:17:33,612 И това съм направил. 858 01:17:39,909 --> 01:17:42,954 Трябва да отидеш при доктор Боб. Махни се от лодката ми. 859 01:17:44,247 --> 01:17:45,887 Трябва да видиш някого. Махни се от лодката ми! 860 01:17:51,587 --> 01:17:52,797 О, мамка му. 861 01:17:57,010 --> 01:17:58,470 Напускам! 862 01:18:05,310 --> 01:18:06,435 Джак? 863 01:18:07,229 --> 01:18:08,564 Джак! 864 01:18:10,606 --> 01:18:13,234 Дай ми бутилка ром. Вече ти дадох бутилка. 865 01:18:13,318 --> 01:18:16,572 Не, вече изпих тази бутилка. Дай ми проклетата бутилка. 866 01:18:20,826 --> 01:18:22,743 Седиш на мястото на стария Уес. 867 01:18:22,828 --> 01:18:25,663 Точно така, Джак. Точно тук. 868 01:18:26,539 --> 01:18:29,917 Какво стана? Вие не пиете преди да излезеш, Дил. 869 01:18:30,002 --> 01:18:31,752 Това е, защото не излизам. 870 01:18:32,962 --> 01:18:34,172 Защо не? 871 01:18:35,673 --> 01:18:37,474 Искаш ли нещо за ядене? Имам шунка и яйца. 872 01:18:43,055 --> 01:18:46,518 Добре, Дил, Ето как всички го виждаме. 873 01:18:48,686 --> 01:18:51,730 Преди три дни изваждаш нож на някои туристи, 874 01:18:51,814 --> 01:18:53,774 извикайте лоши неща в Дюк. 875 01:18:53,859 --> 01:18:57,987 Джо в консервната компания казва, че те вижда тичаш гола сутрин. 876 01:18:58,070 --> 01:18:59,613 Снощи всички те видяха 877 01:18:59,698 --> 01:19:03,034 седи на палубата в дъжда разговор с въздуха. 878 01:19:04,161 --> 01:19:07,497 И дали ви харесва или не, Обаждам се на доктор Боб, нали? 879 01:19:14,630 --> 01:19:19,259 Ти си част от него, Джак, и дори не го знаете. 880 01:19:22,804 --> 01:19:25,640 Целият проклет остров част от него. 881 01:19:27,309 --> 01:19:29,310 Но никой не го знае. 882 01:19:31,563 --> 01:19:33,564 Искаш ли да се обадиш на доктор Боб? 883 01:19:37,319 --> 01:19:38,737 Отиди и го направи. 884 01:20:41,341 --> 01:20:43,176 Добре, това е съобщение за Baker Dill 885 01:20:43,260 --> 01:20:45,470 от всичките си приятели на остров Плимут: 886 01:20:45,554 --> 01:20:48,806 Върни се, човече. Трябва да хванеш риба 887 01:20:56,189 --> 01:20:58,274 Толкова съм луд за това. 888 01:20:58,859 --> 01:21:01,360 О, не, скъпа. Те получили онова, което им идвало. 889 01:21:01,444 --> 01:21:05,032 Исках татко днес ще ме хванеш за голяма риба. 890 01:21:07,201 --> 01:21:10,828 Прекарах толкова дълго в планирането на това. Всички тези нощи в интернет. 891 01:21:10,912 --> 01:21:12,831 Знам. Знам. 892 01:21:12,914 --> 01:21:15,166 Толкова съм тъжна, че мечтата ми няма да се сбъдне. 893 01:21:15,250 --> 01:21:20,963 Знам, скъпа, но аз съм ... Много съм зле, бебе. 894 01:21:21,965 --> 01:21:22,965 Добре. 895 01:21:25,927 --> 01:21:27,804 Добре. 896 01:21:29,222 --> 01:21:32,100 Искам да се преструваш 897 01:21:32,184 --> 01:21:35,770 че гърлото ми е вашата голяма стара въдица. 898 01:21:35,854 --> 01:21:37,564 Скъпа, ръката ми е счупена. Виждаш ли? 899 01:21:37,648 --> 01:21:40,024 Ах, скъпа ... Вижте дали можете да го задържите. Само вижте. 900 01:21:40,108 --> 01:21:42,444 Не мога. Ръката ми се счупи, скъпа. 901 01:21:42,528 --> 01:21:44,404 Опитай се, татко. Просто опитай. Не мога. 902 01:21:47,240 --> 01:21:52,244 О, да, татко, чувствам го. Това е толкова силно. 903 01:21:52,328 --> 01:21:56,332 Те не могат да ви спрат. Никой не може да ви спре. 904 01:21:57,125 --> 01:21:59,836 Знаеш ли, ако искаше да отидеш, Аз ще дойда с теб. 905 01:21:59,920 --> 01:22:01,963 Ще ти помогна. 906 01:22:02,463 --> 01:22:04,716 - Ти Би? - Да. 907 01:22:35,497 --> 01:22:37,748 Как, по дяволите, знаеш, че съм тук? 908 01:22:37,832 --> 01:22:40,877 Хайде. В Плимут всеки знае всичко. 909 01:22:44,547 --> 01:22:48,260 Да. С изключение на това, което се случва. 910 01:22:50,470 --> 01:22:53,599 Ако помага, Аз също не знам много. 911 01:22:54,891 --> 01:22:57,853 Просто знам какво трябва да се случи. 912 01:22:58,729 --> 01:23:03,567 Да. Е, ако помага, Обадих се на вашия офис. 913 01:23:05,985 --> 01:23:07,904 Казаха, че сте истински. 914 01:23:10,782 --> 01:23:12,201 Това е много мило от тях. 915 01:23:13,618 --> 01:23:15,119 Питахте ли ги какво означава „реално“? 916 01:23:15,203 --> 01:23:18,623 Не, нямах достатъчно монети да вляза в този разговор. 917 01:23:22,293 --> 01:23:23,545 - По дяволите. - Какво е смешно? 918 01:23:23,628 --> 01:23:24,837 Какво не е смешно? 919 01:23:25,546 --> 01:23:27,923 Като вашата теория за собственото ми съществуване. 920 01:23:28,007 --> 01:23:31,386 Много е интересно. Интелектуално предизвикателство. 921 01:23:31,470 --> 01:23:34,221 Но искам да кажа, Трябва да подкрепя идеята 922 01:23:34,305 --> 01:23:37,225 че току-що бях на този остров твърде дълго, 923 01:23:37,309 --> 01:23:40,354 Имах толкова лош шибан ром, Загубих мазнината си. 924 01:23:43,189 --> 01:23:46,484 Не сте луди. 925 01:23:48,569 --> 01:23:50,822 - Не? - Не. 926 01:23:54,451 --> 01:23:56,869 Е, ако някой ме е изобретил, откъде знам кой съм? 927 01:23:56,953 --> 01:23:58,079 Не е така. 928 01:24:01,500 --> 01:24:02,876 Не е така. 929 01:24:05,378 --> 01:24:08,756 Ние сме такива неща както са направени сънищата. “. 930 01:24:09,716 --> 01:24:12,844 Така че, накратко, никой не знае нищо. 931 01:24:12,927 --> 01:24:15,805 Никой освен този, който ни е създал. 932 01:24:16,430 --> 01:24:18,225 И кой е това? 933 01:24:25,940 --> 01:24:28,318 Знаеш ли, нали? 934 01:24:30,279 --> 01:24:31,613 Знам какво? 935 01:24:32,197 --> 01:24:33,907 Кой е създателят. 936 01:24:33,990 --> 01:24:35,868 Ако това е игра ... 937 01:24:42,875 --> 01:24:44,751 тогава предполагам, че го правя. 938 01:24:44,835 --> 01:24:46,586 Всичко е предположение. 939 01:24:46,670 --> 01:24:48,881 Всяка вълна, която се разбива, е предположение. 940 01:24:52,259 --> 01:24:54,261 Хайде, кой е? 941 01:25:02,269 --> 01:25:04,270 Момче е... 942 01:25:06,230 --> 01:25:08,233 в тъмна стая. 943 01:25:11,403 --> 01:25:15,282 В друга част на къщата той може да чуе някой да бие майка си. 944 01:25:20,453 --> 01:25:22,247 Така че той седи пред компютъра му 945 01:25:22,331 --> 01:25:26,708 желаеше да може да върне баща си за да може да убие кучия син. 946 01:25:26,792 --> 01:25:28,795 Ето го. 947 01:25:30,130 --> 01:25:31,756 Това е. 948 01:25:38,305 --> 01:25:40,349 Така че това е новата игра. 949 01:25:42,559 --> 01:25:43,976 Вашето ново принуда. 950 01:25:45,895 --> 01:25:47,771 Да. 951 01:25:47,855 --> 01:25:50,274 Истински, а не реално, не ми се ебава. 952 01:25:50,859 --> 01:25:53,278 Той иска да го направя, той има нужда от мен за да го направя, аз ще го направя. 953 01:25:53,362 --> 01:25:56,323 Нарича се „Правосъдие“, Или нещо такова. Правя го. 954 01:26:00,827 --> 01:26:03,538 Е, ако това е новото правило, Трябва да ти помогна. 955 01:26:06,082 --> 01:26:08,377 Майната на риба, нали? 956 01:26:10,170 --> 01:26:13,172 Консуела каза на Лоис, която ми каза: 957 01:26:13,256 --> 01:26:16,426 въпреки всички препятствия които са били хвърлени по пътя й, 958 01:26:16,510 --> 01:26:19,555 Карен убедила Зариакас да бъде на лодката по обяд. 959 01:26:23,140 --> 01:26:26,603 Ако играта е да го убиеш, нямаш много време. 960 01:26:46,289 --> 01:26:49,542 Ето ни. Хайде скъпа. Това е вярно. 961 01:26:49,626 --> 01:26:52,670 Аз съм правилата. Аз съм правилата, а? 962 01:26:52,753 --> 01:26:54,631 Ще ти покажа как се прави, синко. 963 01:26:54,715 --> 01:26:58,717 Точно като Ирак. Това беше игра, нали? Игра за стрелба. 964 01:26:58,801 --> 01:27:01,054 Бях добър в тази игра, а? 965 01:27:01,137 --> 01:27:04,015 Това е вярно. Добре се използвах. 966 01:27:04,099 --> 01:27:06,976 Наричат ​​го справедливост, а? Ето ни. 967 01:27:14,275 --> 01:27:16,152 Дадох му лекарства и превърза ръката му. 968 01:27:16,235 --> 01:27:17,737 Пиеше ром. Той изхвърля. 969 01:27:17,820 --> 01:27:19,900 Нека го вземем на борда преди той да промени мнението си. 970 01:27:19,948 --> 01:27:22,826 Това е съдба, Джон. Той е толкова разбит, че не може да отвърне на удара. 971 01:27:22,909 --> 01:27:26,246 Остани спокойна, Карън. Разбрах това. Има ли пистолет? 972 01:27:26,329 --> 01:27:30,208 Искам да кажа, да, но го скрих. Това е съдба, Джон. 973 01:27:35,881 --> 01:27:37,966 Как се справяме, шефе? 974 01:27:38,050 --> 01:27:40,092 - Какво е това? - Хей. 975 01:27:40,176 --> 01:27:42,345 Искаш ли нещо студено за пиене? 976 01:27:43,596 --> 01:27:45,347 Вълната скоро ще се обърне. 977 01:27:45,431 --> 01:27:47,434 Трябва да се качим на борда ако ще го направим. 978 01:27:51,688 --> 01:27:52,898 Той е тежко ранен. 979 01:27:54,065 --> 01:27:56,359 Просто го качи на борда. Той иска да лови риба. 980 01:27:56,443 --> 01:27:57,860 Хей, искаш ли да ловиш риба, нали? 981 01:27:57,944 --> 01:28:01,029 Чукане ... Проклето шоу тук шибан капитан Дъл. 982 01:28:01,113 --> 01:28:05,493 Ето. Да го направим. На три. Едно две три. 983 01:28:06,787 --> 01:28:08,247 Motherfuck! 984 01:28:09,539 --> 01:28:11,707 Имаш го. Лесно го прави. 985 01:28:13,752 --> 01:28:16,255 Седнете тук на кралския стол. 986 01:28:27,265 --> 01:28:31,019 Вземи малко ром в него. Всичко, с което може да се справи. 987 01:28:33,354 --> 01:28:34,564 Ето, татко. 988 01:28:34,648 --> 01:28:37,568 Ти го направи, татко. Направи го. Това е добре. 989 01:28:38,652 --> 01:28:39,653 Направи го. 990 01:28:53,958 --> 01:28:57,253 О, създател на тази райска градина, 991 01:28:59,172 --> 01:29:01,800 моля те, разбери, че е добра душа 992 01:29:01,884 --> 01:29:05,095 чийто ум е нарушен чрез изкушение. 993 01:29:12,394 --> 01:29:16,273 Върни се тук, кучко. Още не съм свършил 994 01:29:24,448 --> 01:29:28,326 Г-жо Зариакас, моля бойното яке на съпруга ви. 995 01:29:28,409 --> 01:29:30,578 Добре, дай ми ръка. 996 01:29:30,662 --> 01:29:32,956 Добре. Можеш ли да седнеш? О да. 997 01:29:39,087 --> 01:29:43,216 Когато тази шибана риба ухапва, бъдете сигурно ще сложа тоя прът в добрата ми ръка, 998 01:29:43,300 --> 01:29:44,551 Добре, г-н Дъл? 999 01:29:44,635 --> 01:29:45,717 Хей, ти си шефът. 1000 01:29:45,801 --> 01:29:48,971 О да. Уверете се Дава ми шибаната пръчка, нали? 1001 01:29:49,055 --> 01:29:51,225 Да. На мен. Да, какво? 1002 01:29:52,684 --> 01:29:55,270 - Да, татко. - Да. 1003 01:29:56,688 --> 01:29:58,939 Чуваш ли това, тъп? 1004 01:29:59,024 --> 01:30:01,943 Тя обича да ме нарича татко. Да, чуй го. 1005 01:30:02,027 --> 01:30:05,195 Какво ще кажете за вашето момче? Той ви нарича и татко? 1006 01:30:05,279 --> 01:30:06,905 Какво е това? 1007 01:30:06,989 --> 01:30:08,742 Страшното. Патрик. 1008 01:30:10,243 --> 01:30:13,246 Той ви нарича татко? Джон, остани хладно. 1009 01:30:13,329 --> 01:30:15,332 Как си го нарекъл? 1010 01:30:17,292 --> 01:30:18,960 Добре, имаме кръв във водата. 1011 01:30:19,043 --> 01:30:21,671 Акулите ще дойдат, човече. 1012 01:30:21,755 --> 01:30:24,131 Да, но ние сме въпреки това, шибаната риба тон? 1013 01:30:24,216 --> 01:30:25,841 По дяволите, идваме след риба тон. 1014 01:30:25,926 --> 01:30:29,054 Когато времето е правилно, ще го направим. 1015 01:30:30,264 --> 01:30:32,724 Какво да направя? 1016 01:30:32,807 --> 01:30:34,688 Кълна се в Бога, виж какво ми направи 1017 01:30:35,310 --> 01:30:37,520 Не лицето. Не и лицето ми. Сега ли си щастлив? 1018 01:30:37,604 --> 01:30:39,146 Аз се навеждам над шибания назад за вас. " 1019 01:30:40,274 --> 01:30:42,650 Разбира се, хващаме известната риба. 1020 01:30:43,944 --> 01:30:45,904 Хей, господин Дил. 1021 01:30:45,988 --> 01:30:49,364 Предполагаше, че това е снощният ром когато каза, че не се нуждая от мен. 1022 01:30:49,448 --> 01:30:51,909 Прибрах се. Но аз съм тук, за да помогна. 1023 01:30:51,993 --> 01:30:55,204 О, мамка му. Искам да ти покажа, че съм късметлия. 1024 01:30:55,288 --> 01:30:58,417 Джон, кой, по дяволите, е това? 1025 01:30:59,126 --> 01:31:01,670 Просто ... мислех си Бих ти донесъл късмет. 1026 01:31:06,048 --> 01:31:07,091 Джон? 1027 01:31:08,010 --> 01:31:10,386 Какво, по дяволите? продължаваш да го наричаш Джон? 1028 01:31:13,431 --> 01:31:16,893 Г-н Дил, съжалявам. Не знаех. Мислех, че ще се оправиш с ... 1029 01:31:16,976 --> 01:31:19,354 - Не е нужно да ми плащате. - Не, добре е, Самсон. Това е добре. 1030 01:31:19,438 --> 01:31:22,106 Слушам. Искам да се качите нагоре към рулевата рубка, подредено. 1031 01:31:22,190 --> 01:31:24,067 Когато свършите, Дай ми пакет цигари, нали? 1032 01:31:24,150 --> 01:31:26,528 - Да, сър, капитан. - Добре. 1033 01:31:26,612 --> 01:31:28,822 Г-н Зариакас, останете на мястото си и да гледате платформите. 1034 01:31:28,905 --> 01:31:30,907 Г-жо Зариакас, искаш ли да знаеш къде е тоалетната? 1035 01:31:30,990 --> 01:31:32,993 - Да. - Следвай ме. 1036 01:31:47,298 --> 01:31:50,135 Добре, добре. Оферта на децата пари да държи устата си затворена, нали? 1037 01:31:50,219 --> 01:31:53,095 Не, не, това не е добра идея. Не правя това на детето. 1038 01:31:53,180 --> 01:31:55,181 Ти какво предлагаш? 1039 01:32:00,604 --> 01:32:04,189 Не мога да се върна в живота си, Джон. Не мога да се върна в живота си. 1040 01:32:04,274 --> 01:32:06,568 - Не не. - Лесно. Лесно. 1041 01:32:07,653 --> 01:32:10,780 Риба! Удари на пушката! Бутерфиш! Бутерфиш! Бутерфиш! 1042 01:32:11,657 --> 01:32:12,657 Риба. 1043 01:32:16,244 --> 01:32:18,121 А сега виж какво ме накара да направя 1044 01:32:24,627 --> 01:32:25,878 Исус Христос. Той е. 1045 01:32:27,088 --> 01:32:28,340 Какво искаш да кажеш, това е той? 1046 01:32:29,466 --> 01:32:30,591 Това е правосъдието. 1047 01:32:31,467 --> 01:32:34,054 Затворете го. Още един шибан ... \ t 1048 01:32:35,012 --> 01:32:36,555 Самсон? Той е. 1049 01:32:36,640 --> 01:32:40,143 Той е? Знаех си. Знаех, че ще ти донеса късмет. 1050 01:32:40,226 --> 01:32:41,395 Дръжте я стабилно. 1051 01:32:42,729 --> 01:32:46,274 Вие сте шибани ядки? Дай ми тази линия. 1052 01:32:46,358 --> 01:32:48,777 - Хайде. - Сега си мой. 1053 01:32:48,860 --> 01:32:50,360 Ти си ми шибан, скъпа. 1054 01:32:50,444 --> 01:32:52,780 Сериозен ли си ще хванеш риба? Сега? 1055 01:32:55,868 --> 01:32:57,452 Не. 1056 01:32:58,244 --> 01:32:59,579 Той е. 1057 01:33:01,206 --> 01:33:03,332 Този път ще го направя 1058 01:33:03,417 --> 01:33:05,836 Татко, искаш ли да вземеш пръчката? 1059 01:33:06,837 --> 01:33:09,255 Да. Да, дай ми тази шибана пръчка. 1060 01:33:09,338 --> 01:33:11,466 Самсон, платеният клиент настоя 1061 01:33:11,550 --> 01:33:13,259 за да му предам пръчката. 1062 01:33:13,342 --> 01:33:14,551 Добре, г-н Дил. 1063 01:33:14,636 --> 01:33:17,764 Сигурни ли сте, че можете да се справите този звяр? Достатъчно ли сте? 1064 01:33:17,847 --> 01:33:20,350 Защото нека ти кажа, този копеле е звярът. 1065 01:33:20,434 --> 01:33:22,560 Дайте го тук. Сложи го в лявата ми ръка. 1066 01:33:22,644 --> 01:33:24,520 Ето ни. Дай ми шибаната пръчка. 1067 01:33:24,604 --> 01:33:26,189 Ето ни. Прикрепете ме. 1068 01:33:26,273 --> 01:33:29,984 Шест фута под, ти и шибаното хлапе. 1069 01:33:30,068 --> 01:33:33,654 - Чу ли ме? Ще ви погребат 1070 01:33:34,614 --> 01:33:35,657 Уоа, човече. 1071 01:33:37,909 --> 01:33:39,868 Достатъчно голям, за да има името му. 1072 01:33:39,953 --> 01:33:40,619 Да. 1073 01:33:40,703 --> 01:33:44,373 Сега въпросът е, искаш ли го? 1074 01:33:46,167 --> 01:33:48,795 Не пускайте, скъпа. Не пускайте. 1075 01:33:48,878 --> 01:33:50,255 Сега той е ваш. 1076 01:33:52,131 --> 01:33:54,467 А ти си негов. 1077 01:33:58,639 --> 01:34:00,474 Човек зад борда! 1078 01:34:36,260 --> 01:34:38,302 Патрик! 1079 01:34:47,186 --> 01:34:49,773 В района на Pompano Beach снощи в Маями 1080 01:34:49,856 --> 01:34:52,233 полицията отговаря на повикване от 911 1081 01:34:52,317 --> 01:34:55,235 арестуван 13-годишен стар младеж, Патрик Зариакас 1082 01:34:55,319 --> 01:34:57,613 по обвинение в убийство от втора степен. 1083 01:34:57,698 --> 01:35:01,283 Детето на бащата, Франк Зариакас, строител, 1084 01:35:01,368 --> 01:35:04,244 е намерен с една рана с нож към гърдите 1085 01:35:04,328 --> 01:35:07,539 Майката на Патрик, Карън Зариакас, твърди, че тя и синът й са 1086 01:35:07,623 --> 01:35:10,752 бяха жертвите на домашно насилие в продължение на много години 1087 01:35:10,836 --> 01:35:13,253 Тя твърди Патрик действаше в самозащита 1088 01:35:13,337 --> 01:35:16,591 и да защити майка си по време на пиянско нападение 1089 01:35:16,675 --> 01:35:18,510 Линдси Карило има повече 1090 01:35:18,594 --> 01:35:20,970 Аз съм извън гимназията на Роузмънт в булевард Плимут 1091 01:35:21,512 --> 01:35:25,390 къде е принципалът на Патрик, Дилън Бейкър е издал изявление 1092 01:35:25,475 --> 01:35:28,269 описвайки Патрик като талантлив ИТ ученик 1093 01:35:28,353 --> 01:35:29,770 живеещи в проблемна среда 1094 01:35:29,854 --> 01:35:33,733 който се е оттеглил в един свят той е създал на компютъра си 1095 01:35:33,817 --> 01:35:37,194 Ние също научихме истинският баща на Патрик Зариакас 1096 01:35:37,279 --> 01:35:39,072 Капитан Джон Мейсън 1097 01:35:39,155 --> 01:35:43,576 е убит в действие през 2006 г. докато се бие в Рамади, Ирак 1098 01:35:43,659 --> 01:35:47,038 Той беше посмъртно награден Лилавото сърце за галантност 1099 01:35:56,631 --> 01:36:00,761 Така че ... свършено е. 1100 01:36:01,720 --> 01:36:05,140 Аз казвах истината когато казах, че те обичам. 1101 01:36:06,225 --> 01:36:09,810 А Патрик те обича. И ти го обичаш. 1102 01:36:13,398 --> 01:36:15,399 Някъде ще го намерите. 1103 01:36:23,783 --> 01:36:25,827 Да, някъде. 1104 01:36:27,703 --> 01:36:29,372 Където? 1105 01:36:29,456 --> 01:36:33,667 Полицията ни казва, че ще има Патрик да бъдат подложени на оценка на риска 1106 01:36:33,752 --> 01:36:35,795 и поради смекчаващи обстоятелства 1107 01:36:35,878 --> 01:36:38,881 ще бъдат пуснати в ръцете на майка му 1108 01:36:40,425 --> 01:36:41,885 Разбираме това досега 1109 01:36:41,969 --> 01:36:45,221 Той все още не е говорил с никого за случилото се 1110 01:37:05,117 --> 01:37:06,533 Здравейте? 1111 01:37:06,618 --> 01:37:10,829 татко? Това е Патрик. Това ти ли си? Чуваш ли ме? 1112 01:37:10,913 --> 01:37:14,917 Да приятел. Това е татко. Това е татко. 1113 01:37:15,002 --> 01:37:19,046 Татко, просто искам да знам, добре ли си? Какво се случи? 1114 01:37:19,131 --> 01:37:21,131 Не знам. Не знам какво се е случило. 1115 01:37:21,216 --> 01:37:26,429 Не знам нищо. Никой не знае нищо. 1116 01:37:26,512 --> 01:37:32,560 Знаеш, че знам само това някъде си ти и мен. 1117 01:37:32,644 --> 01:37:36,648 - Татко, аз ... направих нещо наистина лошо 1118 01:37:36,731 --> 01:37:40,734 Знам, знам. Това е добре. Това е добре. Ти направи правилното нещо. 1119 01:37:40,819 --> 01:37:45,280 Чувате ли ме? Понякога правим ... правим лоши неща по уважителни причини. 1120 01:37:45,364 --> 01:37:51,412 Татко, ще променя играта така че мога да те посетя някъде 1121 01:37:51,496 --> 01:37:53,413 - Добре ли съм? Аз съм тук, добре? 1122 01:37:53,497 --> 01:37:57,085 Ела да ме видиш. Ела да ме видиш. 1123 01:37:57,168 --> 01:38:00,963 Ще се срещнем в „Серенити“. 1124 01:38:01,047 --> 01:38:03,298 Можем да отидем някъде, навсякъде, където искаме. 1125 01:38:03,382 --> 01:38:06,386 Да, ще отидем някъде. 1126 01:38:06,470 --> 01:38:08,930 - Ще отидем на риболов - Добре. 1127 01:38:10,681 --> 01:38:12,434 Ще се срещнем на лодката. 1128 01:38:37,376 --> 01:38:39,377 Аз ще променя играта. 1129 01:40:07,381 --> 01:40:10,801 Има теб и мен някъде. 1130 01:40:32,865 --> 01:40:36,744 Субтитри от Urska 118143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.