All language subtitles for Saints.And.Soldiers.2003.720p.BluRay.x264-Japhson

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,878 --> 00:00:24,799 Filmen bygger p� virkelige hendelser 2 00:00:31,848 --> 00:00:35,435 Milit�rradioen rapporterer fra London: 3 00:00:35,560 --> 00:00:40,648 De alliertes hovedkvarter melder at amerikanske tropper og fly har- 4 00:00:40,773 --> 00:00:46,654 - beseiret de tyske angriperne p� Ardennerfronten. 5 00:01:22,064 --> 00:01:27,320 Amerikanerne oppdaget likene til over 70 ihjelfrosne kamerater- 6 00:01:27,445 --> 00:01:32,742 - som f�rst ble tatt til fange og s� henrettet av tyskerne. 7 00:01:32,867 --> 00:01:37,413 Etterforskere p� �stedet sier at massakeren fant sted- 8 00:01:37,538 --> 00:01:42,460 - ved et lite veikryss n�r den belgiske byen Malmedy. 9 00:01:50,676 --> 00:01:56,432 General Eisenhower har lovet at alle tyske offiserer og soldater- 10 00:01:56,557 --> 00:02:01,938 - som st�r bak denne avskyelige handlingen, skal stilles for retten- 11 00:02:02,063 --> 00:02:08,528 - og d�mmes for krigsforbrytelser. Milit�rradioen, London. 12 00:02:10,029 --> 00:02:12,949 TRE UKER F�R 13 00:02:48,693 --> 00:02:52,613 Ikke gr�t. Du gj�r Dieter nerv�s. 14 00:02:58,619 --> 00:03:01,247 Jeg trenger den. 15 00:03:08,963 --> 00:03:10,715 Takk. 16 00:03:55,843 --> 00:04:00,598 - Hva er det? - Sitronpulver. 17 00:04:10,400 --> 00:04:12,485 Kona mi. 18 00:04:12,902 --> 00:04:16,906 - Snakker du tysk? - Ja. 19 00:04:27,333 --> 00:04:30,420 Du m� leve riktig, Deac. 20 00:05:19,343 --> 00:05:21,471 Herover! 21 00:05:24,724 --> 00:05:26,601 Deacon! 22 00:05:47,705 --> 00:05:50,291 Ikke skyt! 23 00:06:01,177 --> 00:06:04,555 Skyt ham! Skyt ham! 24 00:06:06,808 --> 00:06:10,853 - Jeg gir meg. - Hva venter du p�?! 25 00:06:13,064 --> 00:06:15,566 Gi meg gev�ret! 26 00:06:22,240 --> 00:06:27,954 Hvorfor skj�t du ikke? Vet du hva du nettopp gjorde? 27 00:07:54,040 --> 00:07:58,628 - Hva skjedde? - Han unnlot � skyte en tysker. 28 00:08:00,588 --> 00:08:03,549 Han er en av v�re. 29 00:08:11,891 --> 00:08:13,726 Kom hit! 30 00:08:14,560 --> 00:08:19,899 Godt � se dere. Jeg er truffet. Hva pokker skjedde der borte? 31 00:08:20,024 --> 00:08:23,736 Steven Gould. Shirl Kendrick, 285. 32 00:08:23,861 --> 00:08:29,409 - Gordon Gunderson, 101. - Kendrick, jeg kan plastre deg her. 33 00:08:29,534 --> 00:08:35,415 - Vi m� s�ke ly f�r det blir m�rkt. - Jeg kom ikke hit for � gjemme meg. 34 00:08:35,581 --> 00:08:40,336 - Ingen har spurt deg, Kendrick. - Vi er bak fiendens linjer. 35 00:08:40,461 --> 00:08:44,674 Om noen dager kommer bombeflyene til � drive svina tilbake til Berlin. 36 00:08:44,799 --> 00:08:49,554 De skyter fanger n�, og vi har bare ett tysk gev�r, hva? 37 00:08:49,762 --> 00:08:54,934 - Fire patroner igjen. - Jeg vil skyte flere tyskere. 38 00:08:55,143 --> 00:08:59,105 Vi m� vekk. Deacon, du g�r f�rst. 39 00:10:04,629 --> 00:10:07,423 Jeg ser ingen v�pen. 40 00:10:08,925 --> 00:10:13,971 En ambulanse. De meiet ned en ambulanse 41 00:10:20,311 --> 00:10:22,313 Deac... 42 00:10:26,192 --> 00:10:32,365 G� i forveien og hold vakt. Vi finner kanskje noe brukbart her. 43 00:10:44,127 --> 00:10:48,506 - Jeg hater � rane d�de. - De er ranet allerede. 44 00:10:48,631 --> 00:10:51,717 Ta alt vi kan f� bruk for. 45 00:11:09,610 --> 00:11:13,698 Deac, ta p� deg denne. 46 00:11:14,449 --> 00:11:19,537 Ta den p� deg. Du m� g� f�rst og unders�ke veien. 47 00:11:29,881 --> 00:11:32,717 - Pokker! - Hva er det? 48 00:11:32,842 --> 00:11:36,512 - Jeg fant noen n�drasjoner. - Ja? 49 00:11:36,721 --> 00:11:40,933 En tosk har fjernet alle sigarettene. 50 00:12:28,523 --> 00:12:33,569 - Hvor lenge har Deacon v�rt vekk? - Nesten en time. 51 00:12:33,694 --> 00:12:38,157 - Fin klokke, Gould. - Han savner den nok ikke. 52 00:12:38,282 --> 00:12:41,994 Tar du tingene mine ogs� hvis jeg blir skutt? 53 00:12:42,120 --> 00:12:48,251 Du har ingenting som jeg vil ha. Bortsett fra lommelykta, kanskje. 54 00:12:48,751 --> 00:12:55,091 Sersjant, hva feiler det Deacon? Han virker litt... skvetten. 55 00:12:55,633 --> 00:13:01,597 - Han er bare litt anspent. - Han virker grei nok. 56 00:13:01,722 --> 00:13:06,978 Han har f�tt granatsjokk. Jeg har sett det en million ganger. 57 00:13:07,103 --> 00:13:12,024 - Ikke v�r redd. - Deacon har v�rt eneste v�pen. 58 00:13:12,150 --> 00:13:17,029 Ja, vi har ett v�pen. Hvordan fikk vi tak i det, Gould? 59 00:13:18,740 --> 00:13:24,412 Deacon har reddet livet mitt mange ganger. Han er en bra kar. 60 00:13:27,123 --> 00:13:30,084 Hva fant du, Deac? 61 00:13:38,718 --> 00:13:41,137 Hjem, kj�re hjem... 62 00:13:42,263 --> 00:13:47,518 Her kan vi v�re noen dager. Deac, du tar den f�rste vakten. 63 00:13:47,643 --> 00:13:52,940 Se etter om vi kan tenne b�l. Gould, har du fyrstikker? 64 00:13:53,066 --> 00:13:58,613 - Jeg fant en latrine. - Som sagt: "Hjem, kj�re hjem." 65 00:14:04,202 --> 00:14:07,205 Flott! 66 00:14:49,247 --> 00:14:56,379 Gunderson, ble du og Deacon skilt ved f�dselen? Fettere? 67 00:14:58,923 --> 00:15:05,471 Deacon er en grei kar. Han kommer fra en avkrok i Arizona. 68 00:15:05,638 --> 00:15:10,351 Han verken drikker eller r�yker. Han liker ikke engang kaffe. 69 00:15:10,476 --> 00:15:13,688 Derfor blir han kalt Deacon. 70 00:15:14,063 --> 00:15:19,986 Hvis vennene mine hjemme visste at min beste venn var kirkegjenger, - 71 00:15:20,111 --> 00:15:26,576 - ville de ledd seg i hjel. Jeg skal fortelle mer om Deacon. 72 00:15:27,034 --> 00:15:30,496 Han er den beste skytteren jeg vet om. 73 00:15:31,831 --> 00:15:37,962 - Hvor kommer du fra, sersjant? - Chicago. S�rsida. 74 00:15:38,921 --> 00:15:44,302 - Du, da? - Louisiana. En kn�ttliten by. 75 00:15:47,722 --> 00:15:52,143 - Gould, hvor er du fra? - New York. 76 00:15:53,186 --> 00:15:56,397 Hvilken del av New York? 77 00:15:57,106 --> 00:16:00,526 Brooklyn... Heights. 78 00:16:02,195 --> 00:16:07,325 Jeg liker Brooklyn. Bra jazzklubber. 79 00:16:08,951 --> 00:16:16,751 - Bra jazz finner du i Village. - Flott jazz finner du i New Orleans. 80 00:16:43,194 --> 00:16:49,659 Kj�re Gud i himmelen, tilgi meg alt jeg har gjort... 81 00:16:58,334 --> 00:17:00,294 Stans. 82 00:17:01,045 --> 00:17:06,426 - Dette er kortet ditt. - Ganske bra trick, Kendrick. 83 00:17:07,677 --> 00:17:10,638 En jeep p� vei inn! 84 00:17:16,018 --> 00:17:18,771 Fortsett, fortsett... 85 00:17:20,314 --> 00:17:23,067 De har stanset. 86 00:17:25,987 --> 00:17:28,072 Gunderson! 87 00:17:35,788 --> 00:17:39,542 Hallo? Er det noen hjemme? 88 00:19:10,299 --> 00:19:15,721 - Deac, hva sa de? - Noe om elva Meuse. 89 00:19:15,847 --> 00:19:19,183 Og om flyet som hadde styrtet. 90 00:19:26,733 --> 00:19:32,530 - Ligg unna! - Jeg tror han er tysk. 91 00:19:33,156 --> 00:19:36,367 Han er brite. Kendrick, hjelp ham ned. 92 00:19:36,534 --> 00:19:40,121 - Ligg unna! - Ta det med ro. 93 00:19:44,834 --> 00:19:48,463 - Ligg unna! - Rolig! 94 00:19:48,588 --> 00:19:52,592 - Slipp den! - Vi er amerikanere. 95 00:19:52,759 --> 00:19:56,637 Bevis det! Hvem var USAs tredje president? 96 00:19:56,763 --> 00:19:59,807 - Legg vekk v�penet. - Thomas Jefferson! 97 00:19:59,932 --> 00:20:04,103 Den fjerde, da? Hovedstaden i Vermont? 98 00:20:04,228 --> 00:20:09,275 - Hartford... - Ingen vet det. Si det, du! 99 00:20:12,403 --> 00:20:18,534 Jeg aner ikke. Beklager. Hvor har dere kommandoposten? 100 00:20:24,290 --> 00:20:29,087 - Den l� i den retningen. - Beklager bryet. 101 00:20:34,133 --> 00:20:38,721 - Hvor langt tilbake? - Ca to mil. 102 00:20:39,097 --> 00:20:45,144 - Soldat, hvem er du? - Sersjant Oberon Winley, RAF. 103 00:20:45,269 --> 00:20:48,981 - Oberon? - Winley. 104 00:20:49,273 --> 00:20:54,862 Jeg har viktig etterretningsmateriale. Hvor er n�rmeste kommandosentral? 105 00:20:54,987 --> 00:21:00,410 - Du m� ha sl�tt hodet mot et tre. - Felttelefon, da? 106 00:21:00,576 --> 00:21:04,372 Det fins ingen. Ikke snakk s� h�yt. 107 00:21:04,705 --> 00:21:09,836 - Kan vi skyte ham n�? - Hold kjeft! Hvor skal du? 108 00:21:10,920 --> 00:21:17,802 - Jeg skulle fly tilbake til Manhay. - Vi har hatt litt uflaks her. 109 00:21:17,927 --> 00:21:24,934 - Vi er bak fiendens linjer. - Tyskerne har begynt en storoffensiv! 110 00:21:26,853 --> 00:21:32,066 Etter tyskernes angrep dro vi p� rekognoseringstokt- 111 00:21:32,191 --> 00:21:36,779 - for � samle inn elektronisk etterretning. 112 00:21:37,113 --> 00:21:43,911 Vi fl�y i ly av skyene og klarte � ta en del avsl�rende fotografier. 113 00:21:44,036 --> 00:21:48,791 Da vi forsto hva vi hadde f�tt, skj�t den tyske jageren oss ned. 114 00:21:48,916 --> 00:21:55,131 - Du vil til etterretningstjenesten? - Ja. S� fort som mulig. 115 00:21:59,135 --> 00:22:05,641 De har rykket fram her. Der vi er som tynnest. 116 00:22:06,267 --> 00:22:11,731 - Da blotter de jo sin egen flanke. - Ja, det stemmer. 117 00:22:11,981 --> 00:22:16,986 Hvis de ikke skynder seg til Meuse og tar seg over den. 118 00:22:17,153 --> 00:22:23,743 - Dette forst�r jeg ikke. - Da kan de snu og ta Liege. 119 00:22:24,535 --> 00:22:28,498 Der ligger et av de st�rste ammunisjonsdepotene som fins. 120 00:22:28,623 --> 00:22:33,961 - Et av Europas st�rste. - Tar de Liege, tar de depotet. 121 00:22:34,087 --> 00:22:39,801 Vi m� kanskje �delegge det. De kan lett ta tilbake Antwerpen. 122 00:22:39,926 --> 00:22:43,096 - Dette er ikke tysk. - Takk...! 123 00:22:45,139 --> 00:22:51,562 Disse m� dit f�r tyskerne krysser Meuse. 124 00:22:52,980 --> 00:22:56,859 - Det er over tre mil. - I luftlinje, ja. 125 00:22:58,403 --> 00:23:00,655 Mange takk! 126 00:23:01,364 --> 00:23:05,910 Vi m� alts� n� fram f�r en hel panserdivisjon, til fots? 127 00:23:06,035 --> 00:23:10,331 Vi kan f�lge jernbanen her... 128 00:23:11,332 --> 00:23:16,212 Og skj�re over her og komme dem i forkj�pet. 129 00:23:18,172 --> 00:23:21,968 Det kan redde mange soldater. 130 00:24:34,999 --> 00:24:39,045 - Hvor l�rte du tysk? - Hva? 131 00:24:39,295 --> 00:24:43,716 - Hvor l�rte du � snakke tysk? - I Berlin. 132 00:24:43,883 --> 00:24:49,931 - Gikk du p� skole der? - Jeg var misjon�r. 133 00:24:51,015 --> 00:24:56,771 Hyggelig. V�re sammen med mange tyskere og snakke om Gud. 134 00:24:56,896 --> 00:24:59,399 Hvordan har Adolf det? 135 00:25:00,608 --> 00:25:04,946 Jeg elsket det. Det var den beste tiden i mitt liv. 136 00:25:22,171 --> 00:25:26,843 Deac, vil du se et korttrick? 137 00:25:31,222 --> 00:25:34,058 Jeg m� ha en r�yk. 138 00:25:38,271 --> 00:25:42,859 Winley, hvor er du fra, sa du? 139 00:25:44,318 --> 00:25:49,615 Kendrick, vil du ha en av sigarettene mine? 140 00:25:55,705 --> 00:25:59,417 - Glem sp�rsm�let. - Greit nok. 141 00:26:00,960 --> 00:26:05,256 Hvor lenge er det siden du og Deacon fikk sove? 142 00:26:05,423 --> 00:26:10,720 To dager for meg. Tre eller fire for ham. 143 00:26:11,095 --> 00:26:17,810 Jo lenger tiden g�r uten at han f�r sove, desto verre har han det. 144 00:26:18,311 --> 00:26:20,521 Takk skal du ha. 145 00:26:32,658 --> 00:26:38,164 - Hva driver han med? - Han passer p� at kysten er klar. 146 00:26:44,170 --> 00:26:46,339 Kom igjen! 147 00:26:53,262 --> 00:26:58,810 Vi tar en rast og pr�ver � f� hvile litt. 148 00:26:58,935 --> 00:27:03,356 Vi drar om en time. Jeg tar f�rste vakt. 149 00:27:03,481 --> 00:27:08,027 Nei, du m� sove litt. F� opp farten. 150 00:27:09,529 --> 00:27:11,197 Forsiktig. 151 00:27:11,322 --> 00:27:16,702 Kendrick, det var bra jobbet. Jeg mener det. 152 00:27:21,416 --> 00:27:26,921 Takk for at du hjalp oss mot fuglene. Det var snilt gjort. 153 00:28:58,221 --> 00:29:00,640 Jeg sovnet. 154 00:29:01,766 --> 00:29:05,103 Du er ikke den eneste. 155 00:29:05,978 --> 00:29:08,106 Du, da? 156 00:29:11,859 --> 00:29:13,361 Nei. 157 00:29:26,666 --> 00:29:32,463 - Vil du ikke ha litt kaffe? - Vil du ikke ha litt varm saft? 158 00:29:40,972 --> 00:29:46,310 Hva gj�r vi her, Deac? Dette er galskap. 159 00:29:46,853 --> 00:29:53,484 - Det har du rett i. - Jeg skulle v�rt hjemme n�. 160 00:29:53,985 --> 00:30:00,700 Jeg skulle lekt med nev�ene mine og fl�rtet med jenta i pappas butikk. 161 00:30:01,284 --> 00:30:05,163 Hva heter hun n� igjen? 162 00:30:07,206 --> 00:30:10,209 Det har jeg glemt. 163 00:30:11,836 --> 00:30:17,175 Og du burde drive... med hva du n� holder p� med. 164 00:30:19,218 --> 00:30:23,765 Jeg skulle hjulpet kona med � gj�re seg klar til f�dselen. 165 00:30:23,931 --> 00:30:27,935 Du har ikke sagt at dere venter barn. 166 00:30:30,021 --> 00:30:33,483 Jeg fikk brevet p� torsdag. 167 00:30:34,067 --> 00:30:38,196 Hun sier at hun vet det blir ei jente. 168 00:30:38,946 --> 00:30:43,576 - Da er tiden inne snart? - 18. januar. 169 00:30:43,785 --> 00:30:47,497 - Jeg har bursdag da. - Jeg vet det. 170 00:30:53,920 --> 00:30:58,174 P� tordag? Det var da vi slo til mot Essendor. 171 00:31:04,097 --> 00:31:10,395 Det ordner seg for deg. Vi m� f� Winley til Manhay... 172 00:31:10,645 --> 00:31:14,232 Og vinne krigen og dra hjem. 173 00:32:04,657 --> 00:32:11,664 Deac, jeg tok med meg limonade. Du f�r den mot noen sigaretter. 174 00:32:12,623 --> 00:32:16,961 Kendrick, ingen har noe � r�yke. S�rlig ikke han. 175 00:32:17,086 --> 00:32:19,714 Jeg m� ha en r�yk. 176 00:32:20,798 --> 00:32:25,136 Jeg m� finne ut hvor pokker vi er. 177 00:32:34,771 --> 00:32:39,734 - Gould, hva er hemmeligheten din? - Min hva for noe? 178 00:32:39,859 --> 00:32:45,865 Din store hemmelighet som ingen f�r vite om. Vi har alle en hemmelighet. 179 00:32:45,990 --> 00:32:50,870 - Kendrick har sikkert 10-20 stykker. - Jeg har ingen. 180 00:32:50,995 --> 00:32:53,247 Sludder. 181 00:32:53,873 --> 00:32:58,252 Selv om jeg hadde en, hvorfor skulle jeg fortelle deg den? 182 00:32:58,377 --> 00:33:04,759 Du m� ikke, men vi er jo p� dette oppdraget sammen. 183 00:33:04,884 --> 00:33:12,016 Hvis man deler noe med andre, skaper det en viss Esprit de Corps. 184 00:33:13,935 --> 00:33:16,312 Glem det. 185 00:33:18,481 --> 00:33:21,943 Ok, du gj�r som du vil. 186 00:33:23,569 --> 00:33:27,782 Jeg kysset ikke kona mi f�r vi giftet oss. 187 00:33:27,907 --> 00:33:32,537 Bra, Deacon. Jeg f�ler meg n�r deg allerede. 188 00:33:32,745 --> 00:33:38,126 Da jeg var 15 �r, kom jeg p� skolen med bl�tt �ye og blodig leppe. 189 00:33:38,334 --> 00:33:42,463 Jeg sa jeg hadde f�tt det da vi spilte stikkball, men egentlig- 190 00:33:42,588 --> 00:33:47,385 - hadde Alice Palisky banket meg. - Alice Palisky? Bra. 191 00:33:47,593 --> 00:33:52,724 Jeg har en hemmelighet. Jeg gikk p� high school- 192 00:33:52,849 --> 00:33:59,147 - og jobbet p� pappas lastebil. Jeg tok et s�nt vakuumr�r... 193 00:33:59,313 --> 00:34:04,902 Hvis jeg holdt det slik, og sugde i meg lufta, - 194 00:34:05,027 --> 00:34:09,699 - kunne jeg gi meg selv sugemerker. Jeg fikk hele halsen full og sa- 195 00:34:09,824 --> 00:34:15,246 - til vennene mine at jeg hadde ei jente som ikke var fra byen. 196 00:34:15,371 --> 00:34:19,292 Men jeg hadde aldri kysset ei jente. 197 00:34:21,878 --> 00:34:24,881 - Hva ler du av? - Beklager. 198 00:34:27,717 --> 00:34:33,306 "Sugemerker"? N� har vi f�tt et nytt tilnavn p� Kendrick. 199 00:34:33,806 --> 00:34:40,438 - Vi m� dra. - Winley, hva er din hemmelighet, da? 200 00:34:40,646 --> 00:34:45,818 Det kan jeg ikke fortelle dere. Vi har jo nettopp truffet hverandre. 201 00:35:02,335 --> 00:35:06,506 Er alle briter like sympatiske som Winley? 202 00:35:24,107 --> 00:35:26,609 Hva pokker gj�r han?! 203 00:35:31,114 --> 00:35:33,533 - Deac! - Nei! 204 00:35:35,201 --> 00:35:38,329 Ikke drep meg! 205 00:35:48,172 --> 00:35:52,802 - Kan du gj�re noe for ham? - Han m� f� sove. 206 00:35:52,969 --> 00:35:59,350 Deacon, h�r p� meg. Du m� ikke f� oss drept! 207 00:35:59,475 --> 00:36:04,647 Se p� meg. Lukk opp �ynene. Se p� meg. 208 00:36:06,065 --> 00:36:10,445 Ta det med ro. Pust. Jeg tar bort h�nda fra munnen din. 209 00:36:10,570 --> 00:36:14,073 Du m� ikke skrike. Ok? 210 00:36:21,372 --> 00:36:25,585 - Si at dere s� dem! - Det er bra n�, Deacon. 211 00:36:45,396 --> 00:36:47,523 Si noe. 212 00:36:52,779 --> 00:36:59,660 P� torsdag m�tte vi tyskere. De holdt p� � trekke seg tilbake, - 213 00:36:59,786 --> 00:37:05,792 - men en befant seg i en kirke. Jeg ba Deacon n�ytralisere ham. 214 00:37:06,084 --> 00:37:10,463 Det var m�rkt der inne. Noen skj�t mot ham. 215 00:37:10,588 --> 00:37:14,842 Han kastet en granat inn og pepret rommet. 216 00:37:15,593 --> 00:37:18,554 S� drepte han fyren. 217 00:37:21,891 --> 00:37:27,021 I rommet... var det to kvinner og seks barn. 218 00:37:29,315 --> 00:37:31,651 Rene blodbadet. 219 00:37:34,612 --> 00:37:40,159 Da alt var over, klappet Deac sammen. 220 00:37:40,868 --> 00:37:45,623 Jeg kj�rte ham til St. Vith for � f� ham unders�kt. 221 00:37:45,748 --> 00:37:51,629 Vi ble tatt til fange en time f�r dere st�tte p� dem ved Malmedy. 222 00:37:56,092 --> 00:38:01,264 Ikke nevn dette for ham. Er det klart, Gould? 223 00:38:06,185 --> 00:38:09,188 Hva gj�r vi n�? 224 00:38:10,815 --> 00:38:15,862 Vi f�r prate med ham. Han m� ikke g� alene, - 225 00:38:15,987 --> 00:38:20,533 - og vi m� la en annen b�re gev�ret. 226 00:38:40,053 --> 00:38:45,224 - Er det en slags kode? - Jeg skriver s�nn. 227 00:38:45,558 --> 00:38:51,522 - Jeg h�per noen kan oversette det. - Selvsagt. Det kan jeg gj�re. 228 00:38:52,398 --> 00:38:56,110 Er du den eneste som vet hva som st�r der? 229 00:38:56,235 --> 00:39:02,325 - S�nn omtrent, ja. - Det er alts� viktig at du ikke d�r? 230 00:39:02,658 --> 00:39:06,662 - Ja. - Flott! 231 00:39:08,414 --> 00:39:16,214 Kendrick, du har vakt. Jeg speider litt. Er snart tilbake. 232 00:39:41,948 --> 00:39:48,538 - Det er sykt. - Du bruker sikkert heller fingrene. 233 00:39:53,709 --> 00:39:57,505 Mye bedre, "Sugemerket". 234 00:39:58,506 --> 00:40:03,344 Heller det enn � b�re det i lomma hele dagen. 235 00:40:12,520 --> 00:40:15,231 Er boka bra? 236 00:40:20,069 --> 00:40:23,156 Tror du p� et liv etter dette? 237 00:40:25,283 --> 00:40:28,703 Ikke en sjanse i helvetet... 238 00:40:28,828 --> 00:40:34,292 Da vi f�rst kom hit, pleide jeg en fyr. 239 00:40:35,668 --> 00:40:42,717 Han hadde store skuddskader. Han sa hele tiden: "Kj�re Gud." 240 00:40:44,761 --> 00:40:50,349 Som om det betydde noe. Han fikk det til � h�res s� ekte ut- 241 00:40:50,475 --> 00:40:53,853 - at jeg trodde det kanskje ville fungere. 242 00:40:55,438 --> 00:41:01,110 To minutter etter var han d�d. Jeg kunne ikke gj�re noe med det. 243 00:41:02,153 --> 00:41:09,535 Da jeg s� ham inn i �ynene, var det ingenting der. Ingenting. 244 00:41:11,871 --> 00:41:16,751 Det var da jeg inns�... At dette er det hele. 245 00:41:20,671 --> 00:41:25,426 - Pussig. - Hva kan v�re pussig med det? 246 00:41:27,970 --> 00:41:33,518 Ikke pussig p� den m�ten. Det er bare det at... 247 00:41:38,898 --> 00:41:43,403 Vi befant oss like utenfor St. Mariglese... 248 00:41:43,903 --> 00:41:47,907 Og vi var under kraftig beskytning. 249 00:41:48,032 --> 00:41:56,040 Jeg hadde en liten gutt p� fanget, og han hadde alvorlige skuddskader. 250 00:41:59,293 --> 00:42:05,550 Jeg husker at han ba, og det gjorde jeg ogs�. 251 00:42:07,719 --> 00:42:11,931 Og s� plutselig... var han d�d. 252 00:42:16,394 --> 00:42:19,731 Det var f�rste gang... 253 00:42:21,691 --> 00:42:25,153 Jeg hadde sett noen d�. 254 00:42:27,613 --> 00:42:33,244 Men jeg visste at han befant seg p� et bedre sted. 255 00:42:36,122 --> 00:42:41,043 - Det var jo beleilig for deg. - Beleilig? 256 00:42:43,004 --> 00:42:46,549 Jeg tenkte nettopp p� det du sa. 257 00:42:47,967 --> 00:42:51,137 Pussig, hva? 258 00:43:04,108 --> 00:43:08,404 - Hvor kommer du fra? - Arizona. 259 00:43:08,780 --> 00:43:11,574 Hvor i Arizona? 260 00:43:13,242 --> 00:43:18,122 - Snowflake. - Det stedet har jeg aldri h�rt om. 261 00:43:19,165 --> 00:43:23,711 Hva gj�r man i Snowflake n�r man vil more seg? 262 00:43:23,836 --> 00:43:25,755 Jakter. 263 00:43:27,048 --> 00:43:29,884 Hva jakter man p�, da? 264 00:43:30,593 --> 00:43:35,890 - Alt som er lovlig. - Liker du � skyte ting? 265 00:43:36,766 --> 00:43:38,768 Glem sp�rsm�let. 266 00:43:42,021 --> 00:43:48,152 - Hvorfor liker du tyskerne? - Fordi jeg kjenner dem. 267 00:43:48,611 --> 00:43:53,699 De fleste er som deg og meg. De har bare en annen uniform. 268 00:43:53,825 --> 00:43:59,038 Er Hitler en hyggelig fyr? Han har jo bare en annen uniform. 269 00:43:59,163 --> 00:44:02,625 - Det var ikke det jeg sa. - Er karene ved Malmedy som oss? 270 00:44:02,750 --> 00:44:07,130 - De har bare andre hjelmer? - Du m� gjerne hate dem. 271 00:44:07,255 --> 00:44:12,427 Jeg kunne v�rt lege n� og gipset beinet til Billy, - 272 00:44:12,552 --> 00:44:18,891 - men jeg fjerner bly fra en 17-�ring som ville tjene fedrelandet. 273 00:44:19,016 --> 00:44:25,940 N� ligger han i s�la og spytter blod og ber om at Gud m� redde ham. 274 00:44:26,190 --> 00:44:30,403 Det er litt mer enn en annerledes uniform. 275 00:45:06,022 --> 00:45:11,319 - Er tyskerne fremme n�? - De m� v�re her et sted. 276 00:45:11,444 --> 00:45:16,657 V�ret er ikke til hjelp. Hvor langt er det til Manhay? 277 00:45:16,824 --> 00:45:22,371 - Ca 15 kilometer. - Vi b�r kunne komme f�r dem. 278 00:45:22,497 --> 00:45:26,167 F�r det blir m�rkt. N� fortsetter vi. 279 00:46:03,121 --> 00:46:04,914 Kendrick! 280 00:46:15,675 --> 00:46:17,844 Kendrick! 281 00:46:25,560 --> 00:46:30,481 Kendrick, h�rer du meg? Vi kan ikke gj�re dette her! 282 00:46:30,690 --> 00:46:34,777 - Vi m� videre. - Vi rekker det ikke om vi stanser n�! 283 00:46:34,902 --> 00:46:39,115 Kan ikke vi bevege oss, kan ikke de det heller. 284 00:46:39,240 --> 00:46:42,744 - Ta ham med. - Forsiktig... 285 00:47:11,272 --> 00:47:14,859 Bli st�ende der. Ikke r�r deg. 286 00:47:17,779 --> 00:47:22,784 Nei, du f�r ikke sette deg. Reis deg. 287 00:47:28,748 --> 00:47:34,295 Jeg skal unders�ke det. Winley, gi meg revolveren. 288 00:47:41,094 --> 00:47:45,640 - Jeg blir med. - Jeg ordner det. 289 00:47:49,685 --> 00:47:53,439 Ta det med ro. Lukk opp d�ra. 290 00:48:58,504 --> 00:49:03,885 Jeg skal ikke gj�re deg noe. Jeg er amerikaner. 291 00:49:05,720 --> 00:49:08,765 Legg fra deg kniven! 292 00:49:09,974 --> 00:49:12,560 Legg den fra deg! 293 00:49:15,563 --> 00:49:21,527 Ok, jeg legger fra meg revolveren. Legg fra deg kniven. 294 00:49:22,445 --> 00:49:26,407 Jeg er amerikaner. Det er ikke farlig 295 00:49:28,993 --> 00:49:32,914 - Legg den fra deg. - Amerikaner? 296 00:49:45,635 --> 00:49:48,596 Karer, alt i orden. 297 00:49:49,055 --> 00:49:53,601 - Dette er madame Thearay. - Catherine. 298 00:49:54,352 --> 00:49:57,980 Og dette er Sophie. 299 00:50:02,652 --> 00:50:09,367 Ja, vi er amerikanere, alle sammen. Unntatt han. Han er fra England. 300 00:51:03,421 --> 00:51:07,759 - Hva sa hun? - "Farvel." 301 00:51:09,886 --> 00:51:11,971 P� fransk. 302 00:52:01,312 --> 00:52:03,481 Gunderson. 303 00:52:06,192 --> 00:52:09,028 Klokka er 15.00. 304 00:52:31,384 --> 00:52:34,679 Vi gjorde alt vi kunne, Winley. 305 00:52:36,139 --> 00:52:39,183 Ja, det gjorde vi. 306 00:52:40,309 --> 00:52:46,691 Her sitter jeg og har det bra, mens... 307 00:52:55,992 --> 00:53:01,414 Dere har v�rt fantastiske, men n� m� jeg videre. 308 00:53:04,459 --> 00:53:09,005 Hvis jeg drar n�, kan jeg v�re fremme i morgen tidlig. 309 00:53:10,048 --> 00:53:16,763 Gj�r et fors�k. Men hva gavner din d�de og stivfrosne kropp? 310 00:53:20,808 --> 00:53:23,978 Gi disse til Kendrick. 311 00:53:27,356 --> 00:53:30,359 - Ha det. - Winley? 312 00:53:37,241 --> 00:53:40,078 Du lot ham g�. 313 00:53:41,662 --> 00:53:46,834 - Han er ikke v�r fange, Gould. - Han kommer til � d� der ute. 314 00:53:47,251 --> 00:53:50,505 Ja, det gj�r han. 315 00:54:13,653 --> 00:54:16,364 - Br�d. - Takk. 316 00:54:17,448 --> 00:54:20,618 Winley...? 317 00:54:29,043 --> 00:54:31,587 Vi har f�tt bes�k. 318 00:54:36,509 --> 00:54:39,011 - Sophie! - Catherine! 319 00:55:13,921 --> 00:55:16,424 Hendene i v�ret! 320 00:55:26,267 --> 00:55:29,228 Du m� skyte ham! 321 00:55:34,692 --> 00:55:37,862 Vi m� ta ham! 322 00:55:56,798 --> 00:55:58,758 Pokker! 323 00:56:16,025 --> 00:56:19,070 - Fikk dere ham? - Nei. 324 00:56:19,362 --> 00:56:25,034 Jeg kunne ikke skyte ham. Jeg bommet ikke med vilje! 325 00:56:27,245 --> 00:56:32,041 Vi m� stole p� Deacon. Vi har annet � bekymre oss for n�. 326 00:56:33,709 --> 00:56:37,547 Se, hva jeg fant! Jeg h�rte gev�rskudd, - 327 00:56:37,672 --> 00:56:43,970 - s� jeg gikk tilbake gjennom skogen og fant denne j�velen! 328 00:56:44,303 --> 00:56:47,724 - Vi skyter ham straks! - Jeg er enig. 329 00:56:47,849 --> 00:56:52,019 - Vi skyter ikke fanger. - Skyt ham! 330 00:56:53,730 --> 00:56:58,735 Winley, legg fra deg revolveren! N� adlyder du ordre! 331 00:57:00,194 --> 00:57:02,321 Rudi? 332 00:57:08,661 --> 00:57:12,081 Hva er dette for noe? 333 00:57:15,251 --> 00:57:17,253 Deacon! 334 00:57:19,213 --> 00:57:25,094 Dette er Rudolf Gertz fra Berlin. Jeg underviste familien hans... 335 00:57:30,349 --> 00:57:36,189 Jeg bommer aldri. Gundy, jeg traff ham ikke... 336 00:57:36,439 --> 00:57:39,484 Men jeg bommer aldri. 337 00:58:02,423 --> 00:58:07,053 Sersjant, ga du sigarettene mine til... 338 00:58:13,893 --> 00:58:15,520 Takk. 339 00:58:16,521 --> 00:58:18,940 Alt i orden. 340 00:58:24,320 --> 00:58:27,782 Winley, hvorfor kom du tilbake? 341 00:58:30,910 --> 00:58:36,958 Jeg h�rte skudd og skj�nte at jeg trolig ville d� der ute. 342 00:58:39,335 --> 00:58:45,049 Du foretok et valg. Du lever, og det er positivt for deg. 343 00:58:46,050 --> 00:58:52,056 - Ja, det er sant. - Det er midnatt. Gould, din tur. 344 00:58:55,685 --> 00:58:59,021 Krigsfangen morer seg. 345 00:59:02,483 --> 00:59:06,779 Hva het han, sa han? Adolf? 346 00:59:10,658 --> 00:59:15,121 - Han gj�r meg livredd. - Han heter Rudolf. 347 00:59:15,496 --> 00:59:17,665 Og s�, da? 348 00:59:20,168 --> 00:59:28,384 Winley, jeg vil kj�psl� med deg. Velg et kort, hvilket som helst, - 349 00:59:28,509 --> 00:59:34,307 - og legg det tilbake i stokken. Hvis jeg finner kortet ditt... 350 00:59:34,599 --> 00:59:40,354 Da gir du meg en r�yk. Hva sier du til det? 351 00:59:44,734 --> 00:59:46,611 Ok. 352 00:59:58,956 --> 01:00:01,667 Du ser hvilket det er? 353 01:00:05,755 --> 01:00:08,049 Si stans. 354 01:00:10,802 --> 01:00:12,678 Stans. 355 01:00:14,222 --> 01:00:16,974 Dette er kortet ditt. 356 01:00:18,976 --> 01:00:23,147 Nei. Beklager, "Sugemerket". 357 01:00:23,898 --> 01:00:27,151 Dette er kortet ditt. 358 01:00:45,002 --> 01:00:47,630 Den franske kvinnen kommer. 359 01:00:51,968 --> 01:00:55,930 Takk skal dere ha, alle sammen. 360 01:02:28,648 --> 01:02:32,068 Deacon, hvor er han? 361 01:02:34,654 --> 01:02:39,992 Hvor er tyskeren, Deacon? Du lot ham stikke. 362 01:02:46,249 --> 01:02:51,421 - Hvem hadde vakt, Gould?! - Jeg. 363 01:02:51,838 --> 01:02:56,676 - Men jeg sovnet. - Deacon lot ingen stikke. 364 01:02:57,260 --> 01:03:01,639 - Jo, det gjorde jeg. - Hva...? 365 01:03:03,975 --> 01:03:08,563 - Skulle han ha blitt med oss? - Jeg ville skyte ham! 366 01:03:10,148 --> 01:03:15,903 - Hva tenkte du p�?! - Jeg gjorde opp med ham. 367 01:03:16,738 --> 01:03:22,452 Rudi sa at v�ret gj�r at alt er rolig. Hovedkampene skjer i Manhay, - 368 01:03:22,577 --> 01:03:27,457 - s� Winley hadde aldri kommet fram. Han sa ogs� at en gruppe tyskere- 369 01:03:27,582 --> 01:03:33,129 - rykker fram mot denne sm�byen. - Den ligger mindre enn 6 km unna. 370 01:03:34,213 --> 01:03:40,094 De er v�re n�rmeste karer. Vi kan n� fram til dem. 371 01:03:40,970 --> 01:03:46,142 - Forbi en hel tysk divisjon. - Vi kan snike oss gjennom. 372 01:03:52,023 --> 01:03:57,987 - God id�. Det kan g�. - Vi har to pistoler og et gev�r. 373 01:03:58,112 --> 01:04:02,658 Kendrick, har du sjekket kj�ret�yet? 374 01:04:03,284 --> 01:04:07,371 Ikke stort, men det f�r holde. 375 01:04:07,872 --> 01:04:14,837 - Ikke bensin. Tanken er tom. - S�rg for � kvitte deg med den. 376 01:04:17,298 --> 01:04:20,593 Ta med noen granater. 377 01:04:29,102 --> 01:04:34,774 - Hva slags navn er Oberon? - Det er fra Shakespeare. 378 01:04:34,899 --> 01:04:37,819 - Har du h�rt om ham? - Ja. 379 01:04:39,862 --> 01:04:44,992 - Hva slags navn er Shirl? - Forkortelse for Shirley. 380 01:04:49,831 --> 01:04:55,837 Ikke misforst�. Jeg elsker navnet Shirley. Min mors navn. 381 01:04:59,173 --> 01:05:06,764 Vil du f� oss drept? Det er ufarlig � ta seg forbi fienden, hva? 382 01:05:06,889 --> 01:05:11,561 - Det er visst det eneste rette. - � d�? 383 01:05:11,686 --> 01:05:18,776 Hvis noen drepte mange uskyldige kvinner og barn, er jo dette riktig? 384 01:05:18,901 --> 01:05:22,238 St�r det i den lille bibelen din? 385 01:05:22,363 --> 01:05:25,491 Er dette bots�velsen din? 386 01:05:26,617 --> 01:05:33,666 Vet du hva? Her... Ta den. Jeg skaffer meg en ny. 387 01:05:35,418 --> 01:05:38,755 - Jeg vil ikke ha boka di. - Ikke det? 388 01:05:40,006 --> 01:05:45,261 Alle sp�rsm�lene dine tyder p� enorm nysgjerrighet. Inn i geleddet! 389 01:05:59,567 --> 01:06:02,445 Vi plaffer dem ned. 390 01:06:03,446 --> 01:06:09,702 - Eller ligger lavt og fortsetter. - Bra tenkt, Kendrick. 391 01:06:10,328 --> 01:06:14,791 - Har vi en dr�y km igjen n�? - Omtrent. 392 01:06:15,291 --> 01:06:21,214 Sola titter snart igjennom. Kom igjen, karer! 393 01:06:29,680 --> 01:06:33,351 - Hvordan g�r det med deg? - Bra. 394 01:06:37,063 --> 01:06:43,569 - Dette er et vakkert str�k. - Jeg forsto at du likte henne. 395 01:06:46,072 --> 01:06:49,075 Jeg tror jeg vil l�re meg fransk. 396 01:06:54,414 --> 01:06:56,499 Gunderson! 397 01:07:07,093 --> 01:07:09,429 Hold ut, Gundy! 398 01:07:14,183 --> 01:07:16,436 Pust, pust! 399 01:07:19,689 --> 01:07:22,150 - Han er d�d. - Nei! 400 01:07:26,529 --> 01:07:30,032 Deac! Han er d�d. 401 01:07:31,659 --> 01:07:33,828 Vi m� dra. 402 01:07:34,579 --> 01:07:37,707 Vi m� stikke. Kom n�! 403 01:08:11,240 --> 01:08:17,455 - Se om vi blir forfulgt! - Dra til helvete! Gj�r det selv. 404 01:08:19,499 --> 01:08:23,086 Du g�r ingen steder! Deacon! 405 01:08:47,443 --> 01:08:54,200 - De er overalt! - Vi m� finne et sted. 406 01:08:54,325 --> 01:08:58,329 - Kan han bevege seg? - Ja, jeg kan bevege meg. 407 01:09:06,337 --> 01:09:09,799 Deacon? Jeg trenger din hjelp. 408 01:09:10,883 --> 01:09:15,972 Inn med fingrene her n�r jeg �pner s�ret. Press vekk muskelen. 409 01:09:22,311 --> 01:09:25,440 - �pne litt til. - Jeg pr�ver. 410 01:09:31,487 --> 01:09:34,615 - Jeg har den! - Bra. 411 01:09:37,118 --> 01:09:40,538 Du forbl�r ikke. 412 01:09:43,458 --> 01:09:45,501 Tyskere! 413 01:11:00,368 --> 01:11:03,121 Ta med deg Winley! 414 01:11:18,219 --> 01:11:20,138 H�ndgranat! 415 01:11:50,877 --> 01:11:54,505 Hold ut, hold ut! Vi klarer det. 416 01:12:06,476 --> 01:12:09,312 Kom igjen. Kast den! 417 01:12:33,586 --> 01:12:37,882 Hold ut! Gould kommer snart. 418 01:12:46,849 --> 01:12:49,102 Hold ut... 419 01:13:19,757 --> 01:13:22,301 Jeg er lei for det. 420 01:13:49,746 --> 01:13:52,582 - Hvor er de? - Der borte! 421 01:13:57,920 --> 01:13:59,714 Winley! 422 01:14:15,730 --> 01:14:17,690 Hvor er han? 423 01:14:21,819 --> 01:14:23,654 Winley! 424 01:14:34,457 --> 01:14:36,459 Si noe! 425 01:14:40,421 --> 01:14:43,007 Vi legger ham her. 426 01:14:48,179 --> 01:14:53,434 - Jeg kan ikke sv�mme. - Er det din store hemmelighet? 427 01:14:55,103 --> 01:14:59,107 - Hvor er Kendrick? - Han er d�d. 428 01:15:50,950 --> 01:15:53,953 Vi m� f� av ham kl�rne. 429 01:16:00,293 --> 01:16:05,298 - Hva gj�r vi n�? - Aner ikke. Er du god i tysk? 430 01:16:25,193 --> 01:16:30,823 Tyskernes linjer er 8 km herfra. Denne veien f�rer rett igjennom. 431 01:16:30,948 --> 01:16:34,911 V�re er p� den andre siden. Er vi klare? 432 01:16:35,036 --> 01:16:39,832 N�r vi har kommet igjennom, skal vi redde noen liv. 433 01:16:39,999 --> 01:16:42,710 Det er tanken, ja. 434 01:16:45,380 --> 01:16:50,843 Jeg gjemte meg. Jeg lot meg ikke verve. 435 01:16:52,970 --> 01:16:56,015 Faren min fant meg. 436 01:16:58,726 --> 01:17:02,146 Er det din store hemmelighet? 437 01:17:02,939 --> 01:17:06,025 H�rte du meg, Winley? 438 01:17:25,878 --> 01:17:32,552 - Gould, dekk til v�pnene. - Ok, Winley. Se syk ut! 439 01:17:45,064 --> 01:17:47,984 Han m� p� sykehus! 440 01:17:51,529 --> 01:17:56,909 Denne veien, bort til venstre. S� 500 meter rett fram! 441 01:17:57,869 --> 01:18:03,541 Tok ikke du og jeg grunnutdannelsen sammen? 442 01:18:05,543 --> 01:18:11,299 Pokker! Ikke n� igjen! Kan du hjelpe til og dytte? 443 01:18:23,895 --> 01:18:27,774 - Hold dere fast! - Dere skal svinge der! 444 01:18:36,032 --> 01:18:41,454 - Hva skjer? - Vet ikke. De pr�ver � rykke fram. 445 01:18:48,586 --> 01:18:50,922 Det kommer en jeep der borte. 446 01:18:52,382 --> 01:18:55,301 "Foxtrot 2-9" til "Foxtrot 0-2". 447 01:18:58,846 --> 01:19:02,475 Vi har en jeep som dukket opp fra intet. 448 01:19:02,767 --> 01:19:09,357 Det er en av v�re jeeper, men den har tysk flagg. Hva pr�ver de p�? 449 01:19:10,024 --> 01:19:13,444 Det m� ikke f� skje. 450 01:19:13,778 --> 01:19:16,114 Ta vekk flagget! 451 01:19:26,290 --> 01:19:29,460 - Hva skjer? - To tyskere p� vei inn. 452 01:20:01,576 --> 01:20:06,748 De skyter p� hverandre. Jeg tror det er v�re folk. 453 01:20:06,873 --> 01:20:11,210 Vi gir dem dekningsild. Skyt inn blant tr�rne! 454 01:20:16,841 --> 01:20:18,718 Jeg stikker! 455 01:20:21,012 --> 01:20:24,766 Ta med deg Winley. Jeg dekker dere! 456 01:20:26,392 --> 01:20:29,937 - Jeg g�r ikke fra deg! - Stikk! 457 01:20:33,191 --> 01:20:36,402 Jeg kommer etter om en stund. 458 01:24:41,439 --> 01:24:44,358 Du reddet livet mitt. 459 01:24:46,778 --> 01:24:49,614 Hvil i fred, Deacon. 460 01:26:01,686 --> 01:26:05,314 Norsk tekst: Anthon Pedersen 37046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.