Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,075 --> 00:00:08,070
COSTA DA COREIA DO NORTE
2
00:01:06,885 --> 00:01:09,785
S02E13 "Time to Shine"
Tradu��o Pt-Pt:Rkocheckers
3
00:01:51,295 --> 00:01:53,483
Lembra-me
para nunca mais fazer isto.
4
00:01:53,484 --> 00:01:55,607
Vou avisar o ao Capit�o Edwards
que n�o gostaste
5
00:01:55,608 --> 00:01:57,278
da c�mara de isolamento dele.
6
00:01:57,771 --> 00:02:00,781
Tenho certeza que os comandantes
de submarinos nucleares
7
00:02:00,782 --> 00:02:03,284
t�m caixas para reclama��es
perto das suas cabines.
8
00:02:03,285 --> 00:02:04,744
Sim.
9
00:02:04,745 --> 00:02:06,299
A c�mara de isolamento...
10
00:02:07,104 --> 00:02:10,751
Parece um hotel 5 estrelas
comparada com aquela coisa.
11
00:02:10,752 --> 00:02:13,800
- Sim. Como foi l� fora?
- Sem levantar ondas.
12
00:02:13,801 --> 00:02:17,037
O cargueiro iraniano
estava onde a Mandy disse.
13
00:02:17,038 --> 00:02:20,069
Uma miss�o de reconhecimento
bem sucedida na Coreia do Norte.
14
00:02:20,070 --> 00:02:22,551
O tubo 4 est� despressurizado,
pronto para abrir.
15
00:02:22,552 --> 00:02:24,311
Muito bem,
Oficial Takahashi.
16
00:02:24,312 --> 00:02:26,220
Pode retirar
o Chefe S�nior Perry.
17
00:02:26,221 --> 00:02:28,271
- Sim, senhor, um momento.
- Entendido.
18
00:02:34,077 --> 00:02:36,317
- Ol�, Ray.
- Isto foi desagrad�vel.
19
00:02:36,318 --> 00:02:38,879
N�o sei,
nadar contra a corrente?
20
00:02:38,880 --> 00:02:40,302
Isso foi desagrad�vel.
21
00:02:40,718 --> 00:02:43,193
- Como est�s?
- Esgotei o meu oxig�nio.
22
00:02:43,194 --> 00:02:45,586
Tinha menos de 35 bar de O2
de oxig�nio quando entrei.
23
00:02:45,587 --> 00:02:47,980
Felizmente, este submarino
vai dar-nos boleia
24
00:02:47,981 --> 00:02:50,113
- at� ao nosso barco de extra��o.
- J� n�o � sem tempo.
25
00:02:50,114 --> 00:02:52,420
Estar no espa�o confinado deste
submarino com demasiados tipos,
26
00:02:52,421 --> 00:02:54,646
� como viver no Underwater Y.
27
00:02:54,647 --> 00:02:57,585
Vou deixa-los nas m�os capazes
do oficial Takahashi,
28
00:02:57,586 --> 00:02:59,672
enquanto eu envio
as fotos para o Havoc.
29
00:02:59,673 --> 00:03:02,095
- Quanto sai o �ltimo homem?
- 5 minutos, senhor.
30
00:03:02,096 --> 00:03:04,882
Certo. Vamos tirar o Quinn
e o Spenser, aguardem.
31
00:03:08,462 --> 00:03:09,870
D�em espa�o.
32
00:03:13,866 --> 00:03:15,285
A subir.
33
00:03:25,209 --> 00:03:27,283
Os seus nadadores
foram resgatados, senhor?
34
00:03:27,284 --> 00:03:29,119
Est�o a espera no tubo
pela despressuriza��o
35
00:03:29,120 --> 00:03:31,285
para retirarmos os dois �ltimos
homens, Chefe Mestre Wilke.
36
00:03:31,286 --> 00:03:33,240
O Capit�o Edwards ficar
contente em saber disso.
37
00:03:33,241 --> 00:03:34,702
J� estava na hora
de partirmos.
38
00:03:35,909 --> 00:03:39,598
Tamb�m n�o gosto de ficar
parado em territ�rio inimigo.
39
00:03:39,599 --> 00:03:42,764
Lan��mos a b�ia de comunica��o
ap�s retirarmos o primeiro homem.
40
00:03:42,765 --> 00:03:45,682
O r�dio � todo seu,
o ET2 vai enviar as suas imagens.
41
00:03:48,999 --> 00:03:50,875
Era assim t�o dif�cil
colocar uma janela aqui?
42
00:03:51,224 --> 00:03:53,726
Nesta profundidade
s� se v� �gua escura.
43
00:03:58,922 --> 00:04:01,402
Conseguiram. Exactamente
onde pensamos que estaria.
44
00:04:01,403 --> 00:04:03,783
Sim, conseguiram,
agora t�m que sair de l�.
45
00:04:04,580 --> 00:04:06,276
O mais dif�cil do mundo
� aguardar
46
00:04:06,277 --> 00:04:08,128
enquanto a nossa equipa trabalha
sem n�s.
47
00:04:08,453 --> 00:04:11,598
Bem, � um pouco mais f�cil
sabendo como o Sonny odeia �gua.
48
00:04:11,599 --> 00:04:13,850
Base Havoc,
aqui Bravo Atual.
49
00:04:13,851 --> 00:04:15,285
Verifica��o r�dio,
c�mbio.
50
00:04:15,286 --> 00:04:16,950
Bravo Atual,
aqui Base Havoc.
51
00:04:16,951 --> 00:04:18,897
Est�o a falhar mas percebemos.
E n�s?
52
00:04:18,898 --> 00:04:20,313
Mesma coisa.
53
00:04:20,314 --> 00:04:24,157
Passei Rourke, Morrissey
e Mars. Escuto?
54
00:04:24,158 --> 00:04:25,643
Escutamos bem.
55
00:04:25,644 --> 00:04:28,080
Mais alguma mensagem
para a esta��o?
56
00:04:28,081 --> 00:04:30,551
Negativo, Havoc, ansioso
para ver o sol de novo.
57
00:04:30,552 --> 00:04:31,997
Afirmativo.
58
00:04:31,998 --> 00:04:34,984
Digam ao 3 para ter cuidado
com os tubar�es, Havoc a desligar.
59
00:04:34,985 --> 00:04:36,853
- Monero, confirma.
- Sim, senhor.
60
00:04:36,854 --> 00:04:38,578
Senhor,
eles passaram Morrissey.
61
00:04:38,963 --> 00:04:42,486
Todos os nadadores recuperados
e a bordo do USS T. Washington.
62
00:04:42,487 --> 00:04:45,552
Miss Ellis, quanto tempo
a extra��o vai estar na esta��o?
63
00:04:45,553 --> 00:04:49,085
O Ang Paggising pode
esperar mais 4 horas,
64
00:04:49,086 --> 00:04:51,103
perto do mar territorial
norte-coreano,
65
00:04:51,104 --> 00:04:53,478
Deve estar no radar
da rep�blica coreana, mas...
66
00:04:53,479 --> 00:04:55,310
como esta traineira � conhecida
por pescar na �rea,
67
00:04:55,311 --> 00:04:56,733
n�o deve levantar suspeitas.
68
00:04:57,067 --> 00:04:59,925
Esperemos que n�o, � a �nica
maneira de voltarem para casa.
69
00:05:00,563 --> 00:05:03,333
Tenente-comanante, sei que
os seus homens foram recuperados.
70
00:05:03,334 --> 00:05:05,553
O �ltimo homem deve sair
do tubo daqui a pouco.
71
00:05:05,554 --> 00:05:06,980
A meu ver,
72
00:05:06,981 --> 00:05:09,133
- o nosso trabalho terminou.
- Finalmente.
73
00:05:09,134 --> 00:05:10,753
Com 155 almas a bordo,
74
00:05:10,754 --> 00:05:12,516
n�o quero esperar
mais do que o necess�rio.
75
00:05:12,517 --> 00:05:16,434
Chefe Mestre, marque a rota
para 2-7-0 e vire para 30 n�s.
76
00:05:16,435 --> 00:05:18,965
Rota 2-7-0, a virar para 30 n�s.
Sim, Senhor.
77
00:05:18,966 --> 00:05:21,780
Oficial Jones, rota 2-7-0
78
00:05:21,781 --> 00:05:23,224
e vire para 30 n�s.
79
00:05:29,943 --> 00:05:32,667
-Vamos l�, festivaleiro.
-Pois.
80
00:05:32,668 --> 00:05:35,614
- Agarra na arma. Obrigado.
- Sim.
81
00:05:36,544 --> 00:05:37,945
Barbatanas.
82
00:05:43,148 --> 00:05:46,333
Caramba, parece que revivi
o meu nascimento. Foi horr�vel.
83
00:05:46,334 --> 00:05:50,116
- O Sonny deve estar miser�vel.
- Deve estar a passar-se agora.
84
00:05:50,117 --> 00:05:52,354
- Certo?
- Quanto tempo at� ele sair?
85
00:05:52,355 --> 00:05:53,849
- 2 minutos.
- 2 minutos?
86
00:05:57,361 --> 00:05:59,586
Liga-lhe, Clay.
V� como ele est�.
87
00:06:00,061 --> 00:06:01,648
Bravo 3,
aqui Bravo 6,
88
00:06:01,649 --> 00:06:04,231
d�-nos uma actualiza��o
da tua posi��o actual.
89
00:06:09,236 --> 00:06:10,749
Bravo 3, aqui Bravo 2.
90
00:06:11,325 --> 00:06:12,762
Verifica��o Radio. C�mbio.
91
00:06:13,956 --> 00:06:15,400
Trocaste de localiza��o?
92
00:06:17,688 --> 00:06:19,144
Sonny, � o Jason.
93
00:06:19,145 --> 00:06:21,934
Aposto que est�s arrependido
de ter feito os agachamentos.
94
00:06:22,441 --> 00:06:24,922
Est�s confort�vel ai dentro?
95
00:06:27,478 --> 00:06:30,090
Beija-me o traseiro texano
inundado.
96
00:06:30,091 --> 00:06:33,539
- Aqui est�.
- Pelo menos n�o h� tubar�es ai.
97
00:06:34,242 --> 00:06:36,986
Vou dizer uma coisa,
eu preferia nadar
98
00:06:36,987 --> 00:06:38,824
com tubar�es
99
00:06:38,825 --> 00:06:40,736
que ficar aqui a espera.
100
00:06:41,561 --> 00:06:44,401
Sinto-me como se estivesse
dentro de um cano de esgoto.
101
00:06:45,582 --> 00:06:48,236
Talvez devesse ter deixado
o Trent vir no teu lugar.
102
00:06:49,063 --> 00:06:52,427
O pr�mio Sonny Quinn
de pior pesadelo � esta miss�o.
103
00:06:52,428 --> 00:06:54,226
Nadar? Confere.
104
00:06:54,227 --> 00:06:55,837
Ficar congelando?
Confere.
105
00:06:55,838 --> 00:06:58,405
Escalar rochas vulc�nicas afiadas?
Confere.
106
00:06:58,406 --> 00:07:00,231
N�o levar um tiro?
Confere.
107
00:07:00,232 --> 00:07:03,082
Por fim e n�o menos importante,
ficar num tubo que �...
108
00:07:03,083 --> 00:07:05,892
apertado como uma lata
de sardinha? Confere.
109
00:07:05,893 --> 00:07:08,166
Temos de concordar,
ele sabe reclamar.
110
00:07:08,167 --> 00:07:09,861
- Ningu�m faz melhor.
- N�o mesmo.
111
00:07:09,862 --> 00:07:11,915
- Comandante, estamos prontos.
- Prontos?
112
00:07:11,916 --> 00:07:14,682
Sonny, estamos prontos.
Mas antes de te tirarmos dai
113
00:07:14,683 --> 00:07:17,705
n�o queres ficar mais tempo
e fazer uma auto-reflex�o?
114
00:07:17,706 --> 00:07:19,473
Eu vou fazer
uma auto-reflex�o...
115
00:07:19,474 --> 00:07:23,175
em cima da tua cara
se n�o me tirarem daqui.
116
00:07:31,493 --> 00:07:33,353
- O que se passa?
- N�o sei, Chefe Mestre.
117
00:07:33,354 --> 00:07:34,963
Como assim n�o sabe?
118
00:07:34,964 --> 00:07:37,504
- Tenho um homem preso aqui!
- Quart�is gerais...
119
00:07:37,505 --> 00:07:40,518
- O mecanismo travou.
- Como assim o mecanismo travou?
120
00:07:40,519 --> 00:07:42,181
Um dos meus homens
est� preso l� dentro.
121
00:07:46,748 --> 00:07:48,621
O que diabos est� acontecer?
122
00:07:48,622 --> 00:07:50,719
Sonny, tenho m�s not�cias.
123
00:07:51,332 --> 00:07:52,759
Est�s preso.
124
00:07:56,092 --> 00:07:58,675
Isso, mais for�a.
Vamos l�, vamos l�.
125
00:08:00,980 --> 00:08:02,852
Chefe, essa coisa
n�o est� a mexer-se.
126
00:08:03,379 --> 00:08:05,901
A minha av�
ensinou-me duas coisas:
127
00:08:05,902 --> 00:08:08,970
nunca pisar com botas sujas
o ch�o que ela limpou,
128
00:08:08,971 --> 00:08:12,554
e nunca brincar com a morte.
Tirem-me daqui.
129
00:08:13,582 --> 00:08:17,438
N�o foi uma piada, Sonny,
o submarino est� sem energia.
130
00:08:17,439 --> 00:08:19,792
A escotilha prendeu.
Vais ter que esperar.
131
00:08:19,793 --> 00:08:21,323
Claro...
132
00:08:21,324 --> 00:08:23,441
Esperar � tudo
o que eu posso fazer aqui.
133
00:08:25,532 --> 00:08:27,980
- Chefe Mestre.
- Passa-se algo com o tubo.
134
00:08:27,981 --> 00:08:29,399
A escotilha prendeu.
N�o abre.
135
00:08:29,400 --> 00:08:33,069
Sofremos um pico de energia
parece que afectou o mecanismo.
136
00:08:33,070 --> 00:08:35,616
- A engenharia est� a ver isso.
- Tem uma estimativa?
137
00:08:35,617 --> 00:08:37,873
Vou at� ao controlo falar
com o capit�o e descobrir isso.
138
00:08:37,874 --> 00:08:40,389
Importa se eu o acompanhar?
Um dos meus homens est� l� dentro.
139
00:08:40,390 --> 00:08:42,817
N�o, mas, Chefe Mestre,
Estamos a resolver o problema,
140
00:08:42,818 --> 00:08:46,038
consertar o barco tem prioridade,
ao desconforto de um marinheiro.
141
00:08:46,039 --> 00:08:47,508
Certo.
142
00:08:47,509 --> 00:08:50,102
Sabes que mais, o Sonny tem raz�o
em reclamar.
143
00:08:50,103 --> 00:08:52,927
Ficar preso naquele tubo
� um novo n�vel de treta.
144
00:08:53,783 --> 00:08:55,365
Significa que n�o podemos mais
meter-nos com ele?
145
00:08:55,366 --> 00:08:56,792
Claro que n�o.
146
00:08:56,793 --> 00:08:58,692
Temos que manter
a mente dele ocupada.
147
00:08:59,779 --> 00:09:01,284
Entendes o que quero dizer?
148
00:09:01,285 --> 00:09:03,205
Como mantemos
aquela mente ocupada?
149
00:09:05,553 --> 00:09:08,120
Sonny, tudo menos essa m�sica,
por favor.
150
00:09:16,117 --> 00:09:19,834
Quase acabei com aquele soldado
para os ouvidos n�o sangrarem?
151
00:09:21,190 --> 00:09:23,800
S� os Beatles
venderam mais �lbuns
152
00:09:23,801 --> 00:09:25,946
que o lend�rio
Garth Brooks.
153
00:09:25,947 --> 00:09:28,079
Est�o no lado errado
da hist�ria, rapazes.
154
00:09:28,080 --> 00:09:29,526
Sim, felizmente.
155
00:09:32,683 --> 00:09:35,564
Pessoal, est� a ficar
um pouco apertado aqui.
156
00:09:36,231 --> 00:09:38,093
A minha pele
est� a come�ar a contorcer-se.
157
00:09:40,633 --> 00:09:43,728
� como no BUD,
a congelar na rebenta��o, meu.
158
00:09:43,729 --> 00:09:46,205
Concentrar-te outra coisa
para n�o pensares nisso.
159
00:09:46,206 --> 00:09:47,877
Pois, eu odiei o BUD.
160
00:09:49,346 --> 00:09:51,560
Eu costumava fazer
uma lista de desejos.
161
00:09:51,561 --> 00:09:53,226
Coisas para fazer
antes de morrer.
162
00:09:53,620 --> 00:09:55,020
Sim.
163
00:09:55,021 --> 00:09:56,652
Eu tinha uma lista de desejos.
164
00:09:57,698 --> 00:10:00,487
- Sim? O que tinhas l�?
- N�o me lembro.
165
00:10:00,888 --> 00:10:02,392
Atirei fora,
166
00:10:02,872 --> 00:10:05,670
depois que descobri
as equipas SEAL.
167
00:10:08,386 --> 00:10:10,873
Chefe Mestre Wilke,
finalmente.
168
00:10:10,874 --> 00:10:12,845
Capit�o, temos um problema
na sala dos torpedos.
169
00:10:12,846 --> 00:10:15,968
- Precisei accionar o armamento.
- Fale comigo, Chefe Mestre.
170
00:10:15,969 --> 00:10:18,140
Um dos SEALs est� preso
no tubo do torpedo.
171
00:10:18,141 --> 00:10:21,011
- O oficial Sonny Quinn.
- Parece que o pico de energia
172
00:10:21,012 --> 00:10:23,448
bloqueou o mecanismo
a meio do caminho.
173
00:10:23,449 --> 00:10:26,612
Falei com p oficial do armamento,
e est�o a montar uma equipa.
174
00:10:28,158 --> 00:10:29,602
Entendido.
175
00:10:29,603 --> 00:10:31,351
Creio que n�o nos conhecemos
ainda.
176
00:10:31,352 --> 00:10:33,480
Capit�o, este � o l�der
da equipa Bravo.
177
00:10:33,481 --> 00:10:34,881
Chefe Mestre Jason Hayes.
178
00:10:34,882 --> 00:10:37,239
Os submarinos s�o animais
estranhos, Chefe Mestre.
179
00:10:37,240 --> 00:10:40,554
Aqui tudo aumenta, quanto mais
angustiantes as coisas s�o.
180
00:10:40,555 --> 00:10:42,941
Por isso estou preocupado
com o meu homem preso no tubo.
181
00:10:42,942 --> 00:10:44,342
Preciso tira-lo agora.
182
00:10:45,126 --> 00:10:47,233
Entendo que ele seja
a sua prioridade.
183
00:10:47,234 --> 00:10:49,946
Mas n�o a minha. A minha
� por o submarino a funcionar
184
00:10:49,947 --> 00:10:51,538
e sair das �guas norte coreanas.
185
00:10:51,539 --> 00:10:55,429
A situa��o dele pode esperar,
n�o h� risco de morte.
186
00:10:55,430 --> 00:10:56,885
Chefe Mestre Hayes?
187
00:10:59,048 --> 00:11:00,448
Podemos conversar?
188
00:11:06,245 --> 00:11:08,362
Eu disse para ficares
na sala dos torpedos.
189
00:11:08,363 --> 00:11:11,228
Isto n�o � o comando,
� um submarino nuclear
190
00:11:11,229 --> 00:11:12,753
na marinha comum.
191
00:11:12,754 --> 00:11:14,358
Est� bem?
Somos convidados aqui.
192
00:11:14,359 --> 00:11:17,075
- Entendeste?
- Como estamos?
193
00:11:18,276 --> 00:11:20,492
O reactor do submarino est� bom.
194
00:11:20,493 --> 00:11:22,331
Mas o sistema de propuls�o
est� em baixo.
195
00:11:22,332 --> 00:11:25,035
Estamos parados na �gua
at� ficarem on-line.
196
00:11:25,411 --> 00:11:26,819
J� viu alguma coisa assim?
197
00:11:27,268 --> 00:11:29,364
N�o nos meus 24 anos
na Marinha.
198
00:11:29,365 --> 00:11:30,858
Bem, acho que � um al�vio.
199
00:11:30,859 --> 00:11:32,681
Mas n�o sei se ser�
o suficiente para o Sonny.
200
00:11:32,682 --> 00:11:36,018
Compreendo. Mas o capit�o deixou
as suas prioridades claras.
201
00:11:37,298 --> 00:11:40,212
� uma quest�o estrat�gica.
Certo?
202
00:11:40,796 --> 00:11:43,300
Vamos deixa-los resolver tudo,
o submarino � deles.
203
00:11:43,301 --> 00:11:44,898
O Capit�o tomou a decis�o certa.
204
00:11:44,899 --> 00:11:47,475
Decis�o certa?
Diz isso ao Sonny.
205
00:11:47,991 --> 00:11:49,391
Jason.
206
00:11:50,310 --> 00:11:51,710
� a decis�o certa.
207
00:11:54,566 --> 00:11:56,564
Perdoe o comportamento
do Chefe Mestre Hayes.
208
00:11:56,905 --> 00:11:58,940
Ele costuma resolver
qualquer problema
209
00:11:58,941 --> 00:12:00,341
que surja no caminho dele.
210
00:12:00,342 --> 00:12:01,742
A maneira dele.
211
00:12:01,743 --> 00:12:03,469
Se um dos meus marinheiros
estivesse ali...
212
00:12:03,470 --> 00:12:05,222
Sentiria o mesmo, senhor.
213
00:12:08,186 --> 00:12:09,622
A energia est� a voltar.
214
00:12:09,623 --> 00:12:11,735
O software do sistema
de propuls�o est� reiniciar.
215
00:12:11,736 --> 00:12:14,085
O Bravo 3 ainda est� trancado
no tubo de torpedo.
216
00:12:14,086 --> 00:12:17,915
C�mbio. Recomendo adiar
a extra��o 30 minutos. Escuto?
217
00:12:17,916 --> 00:12:20,702
Escutei. Adiar mais 30 minutos.
Havoc a desligar.
218
00:12:20,703 --> 00:12:22,113
Miss Ellis, � um problema?
219
00:12:22,114 --> 00:12:25,862
N�o, senhor. Avisarei a traineira
da situa��o e para adaptar-se.
220
00:12:25,863 --> 00:12:28,114
Trent. O Sonny consegue respirar
l� dentro?
221
00:12:28,886 --> 00:12:30,599
Enquanto pressurizarem o tubo
222
00:12:30,600 --> 00:12:33,233
e a �gua for devolvida ao mar,
ele vai ficar bem.
223
00:12:33,234 --> 00:12:35,999
� s� deixar o ar sair da sonda
de vez em quando.
224
00:12:36,000 --> 00:12:37,405
Ele est� a ficar ansioso.
225
00:12:41,505 --> 00:12:43,358
Sim, senhor.
Alojamentos seguros.
226
00:12:43,359 --> 00:12:46,390
Senhor, a maioria dos sistemas
est� online fora a propuls�o.
227
00:12:46,391 --> 00:12:48,711
O oficial da engenharia disse
que � uma quest�o de minutos.
228
00:12:48,712 --> 00:12:51,040
Isso inclui a quest�o
das trancas do tubo de torpedo?
229
00:12:51,041 --> 00:12:52,544
J� deve estar a funcionar.
230
00:12:52,545 --> 00:12:54,915
Vamos salvar o homem
do Tenente Comandante.
231
00:12:57,074 --> 00:12:59,298
Senhor, fizemos o bypass
mas continua congelado.
232
00:12:59,299 --> 00:13:01,300
Chefe Mestre,
n�o sei mais o que fazer.
233
00:13:01,301 --> 00:13:03,659
Vou ter de falar com o Capit�o
para uma solu��o mais agressiva.
234
00:13:03,660 --> 00:13:05,415
Vamos abrir esta coisa
de uma vez.
235
00:13:05,948 --> 00:13:08,043
- Posso tentar cort�-la.
- Gostei deste rapaz.
236
00:13:08,044 --> 00:13:11,484
Precisamos do aval do capit�o,
ele queria uma solu��o real.
237
00:13:11,485 --> 00:13:15,197
Se perdermos a extra��o ficamos
aqui todo o vosso destacamento.
238
00:13:19,936 --> 00:13:22,256
Traga as ferramentas
e espere a minha ordem.
239
00:13:22,257 --> 00:13:23,704
Entendido, Chefe Mestre.
240
00:13:23,705 --> 00:13:25,512
Vou falar com o capit�o sobre
cortar o tubo.
241
00:13:25,513 --> 00:13:27,187
Agora temos progressos.
242
00:13:28,544 --> 00:13:30,997
Se n�o me disserem
o que se passa ai fora,
243
00:13:30,998 --> 00:13:32,982
vou come�ar a cantar.
244
00:13:35,261 --> 00:13:38,667
Eles querem cortar o tubo
para te tirar da�, Sonny.
245
00:13:39,179 --> 00:13:41,101
Vamos l�.
Comece a cortar.
246
00:13:41,102 --> 00:13:43,674
Tenho que aguardar autoriza��o
para poder cortar.
247
00:13:43,675 --> 00:13:45,325
Est� a brincar?
Regras e regulamentos aqui?
248
00:13:45,326 --> 00:13:46,903
Bem-vindo � Marinha comum.
249
00:13:46,904 --> 00:13:49,107
O capit�o n�o quer arriscar
estragar o tubo
250
00:13:49,108 --> 00:13:51,162
e limitar a nossa prontid�o
de combate.
251
00:13:51,163 --> 00:13:53,666
- Est�o a brincar comigo?
- O Capit�o Edwards manda aqui.
252
00:13:53,667 --> 00:13:56,416
- A decis�o � dele.
- Ent�o vou falar com ele.
253
00:13:56,417 --> 00:13:58,448
N�o, Chefe Mestre, n�o vai.
254
00:13:58,981 --> 00:14:00,956
Vai ficar aqui e esperar
255
00:14:00,957 --> 00:14:04,673
at� o homem a quem a marinha deu
o comando deste barco valioso
256
00:14:04,674 --> 00:14:06,857
decidir que quer falar
consigo,
257
00:14:07,570 --> 00:14:10,163
e quando isso acontecer,
se acontecer,
258
00:14:10,164 --> 00:14:12,659
vai dirigir-se a ele
como seu superior
259
00:14:12,660 --> 00:14:14,113
como mandam as regras.
260
00:14:14,574 --> 00:14:16,648
- Fui claro?
- Completamente.
261
00:14:18,593 --> 00:14:20,525
Eu mesmo vou falar
com o Capit�o Edwards.
262
00:14:22,041 --> 00:14:24,788
Voc�s ficam aqui
at� eu regressar.
263
00:14:28,060 --> 00:14:29,847
A subir escada, abram espa�o.
264
00:14:32,902 --> 00:14:34,380
Est�o a�?
265
00:14:35,548 --> 00:14:37,679
Acho que estou
com um pequeno problema.
266
00:14:38,289 --> 00:14:39,754
O que foi, Sonny?
267
00:14:39,755 --> 00:14:42,758
Certo, lembram-se do Star Wars,
quando o Luke Skywalker,
268
00:14:42,759 --> 00:14:44,618
Chewie, Han Solo
e a princesa Leia,
269
00:14:44,619 --> 00:14:46,851
saltaram pela conduta
de lixo da Estrela da Morte?
270
00:14:46,852 --> 00:14:49,185
E eles pensaram
que era p�ssimo.
271
00:14:49,186 --> 00:14:51,680
Depois, de repente,
fica pior ainda?
272
00:14:52,226 --> 00:14:53,747
Onde queres chegar, Sonny?
273
00:14:56,202 --> 00:14:58,462
O tubo est� a encher de �gua.
274
00:14:59,594 --> 00:15:01,003
R�pido.
275
00:15:08,267 --> 00:15:09,696
Entre.
276
00:15:10,411 --> 00:15:11,828
Blackburn.
277
00:15:11,829 --> 00:15:13,433
Desculpe interromper, senhor.
278
00:15:13,434 --> 00:15:16,074
Houve uma mudan�a
na situa��o do Oficial Quinn.
279
00:15:16,075 --> 00:15:19,575
Suponho que ainda n�o saiu
do tubo e est� a tomar um caf�?
280
00:15:19,576 --> 00:15:21,766
Negativo, senhor,
est� a entrar �gua no tubo.
281
00:15:22,190 --> 00:15:24,722
Pe�o permiss�o para o cortar.
282
00:15:25,688 --> 00:15:29,594
Aquele tubo permite-me manter
a tripula��o e o barco a salvo.
283
00:15:29,595 --> 00:15:31,465
N�o posso, em boa consci�ncia
diminuir
284
00:15:31,466 --> 00:15:34,593
a nossa prontid�o de combate
tendo mais 2 meses de miss�o.
285
00:15:34,594 --> 00:15:36,045
Entendo isso, senhor.
286
00:15:36,046 --> 00:15:40,213
Mas mesmo sem um torpedo, � um
dos barcos mais letais na �gua.
287
00:15:40,529 --> 00:15:43,772
A minha miss�o principal,
como Comandante de Washington,
288
00:15:43,773 --> 00:15:46,577
� suprir o terceiro bra�o
da tr�ade nuclear.
289
00:15:46,578 --> 00:15:48,623
O facto � que, a sua miss�o,
os seus homens,
290
00:15:48,624 --> 00:15:51,452
at� os meus homens,
ficam depois disso.
291
00:15:51,453 --> 00:15:52,916
Sim, senhor.
292
00:15:52,917 --> 00:15:54,518
Mas senhor,
com todo o respeito,
293
00:15:54,854 --> 00:15:58,716
o governo, o nosso governo,
gastou anos, milh�es de d�lares,
294
00:15:58,717 --> 00:16:01,912
a treinar o Oficial Quinn
para realizar miss�es perigosas
295
00:16:01,913 --> 00:16:04,992
que garantem que este barco
nunca tenha de fazer isso.
296
00:16:15,988 --> 00:16:17,996
Diz-me qual � a m�sica,
boneco Ken.
297
00:16:19,524 --> 00:16:22,084
Prefiro beber um Yoo-hoo
e um batido de ketchup
298
00:16:22,085 --> 00:16:24,173
do que ouvir
esse maldito barulho, meu.
299
00:16:25,363 --> 00:16:26,765
Como est�s, amigo?
300
00:16:28,856 --> 00:16:30,797
Estou maravilhosamente bem.
301
00:16:31,349 --> 00:16:33,119
Tenho uma piada para voc�s.
302
00:16:33,120 --> 00:16:34,747
Est�o prontos?
303
00:16:34,749 --> 00:16:39,438
Quantos alem�es s�o precisos
para trocar uma l�mpada?
304
00:16:40,084 --> 00:16:42,964
Um.
Sabem porqu�?
305
00:16:42,965 --> 00:16:44,959
Porque eles s�o eficientes
306
00:16:44,960 --> 00:16:47,636
e n�o t�m senso de humor.
307
00:16:48,329 --> 00:16:50,254
- Essa foi boa.
- N�o.
308
00:16:50,256 --> 00:16:54,319
- N�o foi muito engra�ada.
- � engra�ada sim, meu.
309
00:16:54,320 --> 00:16:55,684
Pelo menos ele ainda ri.
310
00:16:55,686 --> 00:16:57,650
O Capit�o Edwards autorizou
o uso de ferramentas
311
00:16:57,652 --> 00:16:59,220
para extrair o Oficial Quinn.
312
00:16:59,222 --> 00:17:02,603
- Vamos l�. Vamos abrir isto.
- Sonny, vais sair dai, irm�o.
313
00:17:02,605 --> 00:17:04,472
Comece a cortar.
Despache-se.
314
00:17:11,865 --> 00:17:15,670
Am�m.
315
00:17:19,968 --> 00:17:21,991
Todos para as esta��es.
316
00:17:22,953 --> 00:17:24,981
Todos para as esta��es.
317
00:17:24,982 --> 00:17:27,026
Porque parou?
318
00:17:27,027 --> 00:17:29,551
Chefe da embarca��o,
responda imediatamente.
319
00:17:29,552 --> 00:17:31,331
N�o deve ser bom.
320
00:17:32,734 --> 00:17:34,645
Isto �...
321
00:17:36,142 --> 00:17:38,995
Amigos, ficaram muito
silenciosos a� fora.
322
00:17:38,996 --> 00:17:40,806
Querem me dizer
que diabos aconteceu?
323
00:17:41,667 --> 00:17:43,147
Sabem que mais?
Eu vou descobrir.
324
00:17:43,148 --> 00:17:45,548
O Blackburn avisou
sobre entrar no controlo, irm�o.
325
00:17:45,549 --> 00:17:47,941
Estou farto e cansado de ser
apenas um passageiro, Ray.
326
00:17:49,847 --> 00:17:51,322
O que temos?
327
00:17:52,361 --> 00:17:54,254
Tenho um submarino
da classe Romeo
328
00:17:54,256 --> 00:17:59,256
posi��o zero-um-zero.
15 n�s a 15.000 jardas, senhor.
329
00:17:59,258 --> 00:18:01,652
Continue a segui-lo.
Vamos chama-lo de Master One.
330
00:18:01,653 --> 00:18:02,983
Procure nos sensores
331
00:18:02,984 --> 00:18:05,184
por outras plataformas
de amea�as submersas na �rea.
332
00:18:05,185 --> 00:18:06,752
Certo, capit�o.
333
00:18:06,753 --> 00:18:08,173
Disse para ficares l� em baixo.
334
00:18:08,175 --> 00:18:10,083
As coisas est�o a agravar-se
l� em baixo.
335
00:18:10,084 --> 00:18:13,078
Aqui tamb�m. Um submarino
norte coreano apareceu no sonar.
336
00:18:13,080 --> 00:18:15,055
Est�o a ca�ar
ou sa�ram para passear?
337
00:18:15,057 --> 00:18:17,773
N�o acredito muito
em coincid�ncias.
338
00:18:17,774 --> 00:18:19,192
N�o podemos continuar
339
00:18:19,193 --> 00:18:20,876
at� aquele submarino
sair do radar.
340
00:18:20,878 --> 00:18:22,283
Mas a �gua no tubo est� a subir.
341
00:18:22,285 --> 00:18:24,703
O Sonny vai ter problemas
se n�o o tirarmos.
342
00:18:24,705 --> 00:18:27,626
Vamos passar de modo patrulha
para silencioso em breve.
343
00:18:27,627 --> 00:18:30,227
Se os norte coreanos ouvirem
barulho vamos atirar torpedos,
344
00:18:30,228 --> 00:18:32,678
-o mundo inteiro ter� problemas.
-O tubo est� e encher de agua
345
00:18:32,679 --> 00:18:34,465
- e tenho um homem l� dentro...
- Chefe Mestre.
346
00:18:39,477 --> 00:18:41,336
Est� a ficar sossegado ai dentro,
irm�o.
347
00:18:41,338 --> 00:18:42,753
Est�s bem?
348
00:18:46,609 --> 00:18:48,572
Sem ofensa, Perry,
349
00:18:48,574 --> 00:18:51,398
mas eu preferia antes ouvir
o som da serra
350
00:18:51,399 --> 00:18:52,895
do que a tua voz.
351
00:18:53,339 --> 00:18:56,551
Estamos parados at� um submarino
norte coreano desaparecer.
352
00:18:57,887 --> 00:18:59,767
Isso � perfeito.
353
00:19:00,139 --> 00:19:03,165
Sobrevivi
� maldita Guerra ao Terror,
354
00:19:03,167 --> 00:19:05,329
mas tirar fotos
a um barco est�pido
355
00:19:05,331 --> 00:19:06,932
� que vai matar-me.
356
00:19:08,230 --> 00:19:09,632
Para com isso, irm�o.
357
00:19:10,016 --> 00:19:12,347
N�o pode deixar esses pensamentos
entrarem.
358
00:19:13,373 --> 00:19:14,788
Sim.
359
00:19:15,397 --> 00:19:18,496
Talvez o Todo-poderoso
esteja a punir-me
360
00:19:19,184 --> 00:19:21,106
por todo o mal que j� fiz.
361
00:19:23,561 --> 00:19:26,380
N�o, meu.
� apenas m� sorte.
362
00:19:29,397 --> 00:19:31,653
Faz um favor
ao teu velho amigo aqui?
363
00:19:32,491 --> 00:19:35,315
Rezas por mim.
Ajuda-me a sair desta confus�o.
364
00:19:43,120 --> 00:19:44,574
Claro, irm�o.
365
00:19:44,576 --> 00:19:47,123
Nunca pensei,
desde que nos conhecemos,
366
00:19:47,124 --> 00:19:50,638
que te pediria para rezar
por mim um dia.
367
00:19:50,640 --> 00:19:52,097
Sabias?
368
00:19:52,443 --> 00:19:55,697
Ningu�m fechou
mais bares
369
00:19:55,698 --> 00:19:59,527
e esmagou mais cr�nios
que Ray Perry no passado.
370
00:20:00,934 --> 00:20:03,919
Sim, eu costumava uivar
para a lua.
371
00:20:04,194 --> 00:20:06,475
A Naima certificou-se disso.
372
00:20:06,477 --> 00:20:08,753
A verdade, Ray, � que...
373
00:20:09,903 --> 00:20:12,039
Eu sempre admirei isso.
374
00:20:12,041 --> 00:20:15,511
A capacidade de equilibrar
essa vida
375
00:20:15,512 --> 00:20:17,437
com um lar feliz.
376
00:20:19,607 --> 00:20:21,370
N�o me vejo a fazer isso.
377
00:20:23,956 --> 00:20:25,523
Claro que v�s, irm�o.
378
00:20:27,281 --> 00:20:29,190
S� n�o encontraste
a pessoa certa
379
00:20:29,191 --> 00:20:30,653
para te ajudar
a perceber isso.
380
00:20:34,426 --> 00:20:36,046
Recebi actualiza��es
do Blackburn.
381
00:20:36,047 --> 00:20:38,496
- Sim?
- H� um submarino
382
00:20:38,498 --> 00:20:40,027
norte-coreano a patrulhar a �rea.
383
00:20:40,029 --> 00:20:42,981
N�o v�o tirar o Sonny at�
o submarino inimigo desaparecer.
384
00:20:42,983 --> 00:20:44,551
- Isso n�o � tudo.
- O qu�?
385
00:20:44,674 --> 00:20:46,513
Esta a entrar agua
dentro do tubo
386
00:20:46,514 --> 00:20:48,597
da escotilha exterior,
que tamb�m est� presa.
387
00:20:48,598 --> 00:20:51,364
O Sonny est� em grandes apuros
se n�o o tirarem em breve.
388
00:20:51,365 --> 00:20:52,765
Ele vai ficar bem.
389
00:20:53,021 --> 00:20:55,121
O Jason e os rapazes
v�o resolver o problema.
390
00:20:58,220 --> 00:21:00,305
Submarino Master One Romeo.
391
00:21:00,306 --> 00:21:02,015
Posi��o tr�s-quatro-zero.
392
00:21:02,016 --> 00:21:05,027
14.000 jardas e a abrir.
393
00:21:05,223 --> 00:21:07,124
O inimigo est� quase
fora de alcance.
394
00:21:07,125 --> 00:21:09,625
Permiss�o para continuar
a extrac��o do nosso convidado.
395
00:21:09,965 --> 00:21:12,515
Est�o a mudar de rumo
demasiadas vezes para arriscar.
396
00:21:12,517 --> 00:21:14,167
O sil�ncio vai continuar
397
00:21:14,168 --> 00:21:16,039
at� estarem fora de alcance
da contra-detec��o.
398
00:21:16,040 --> 00:21:17,990
O Capit�o vai matar o Sonny.
399
00:21:17,991 --> 00:21:19,613
Bem, ele tem problemas maiores.
400
00:21:19,614 --> 00:21:22,278
- Temos que contornar isto.
- N�o h� nada para contornar.
401
00:21:22,280 --> 00:21:24,430
- N�o podemos intervir.
- Uma ova � que n�o.
402
00:21:24,431 --> 00:21:26,519
Um dos meus homens
pode afogar-se no tubo,
403
00:21:26,520 --> 00:21:29,311
e prefere seguir o protocolo
ao inv�s de o salvar?
404
00:21:29,313 --> 00:21:30,808
Est�s a passar dos limites,
Jason.
405
00:21:30,809 --> 00:21:33,648
O Chefe acha que estamos longe
o suficiente para cortar de novo.
406
00:21:33,649 --> 00:21:36,445
Chefe Mestre Wilke, a menos
que o Chefe Mestre Hayes
407
00:21:36,446 --> 00:21:39,191
saia da sala de controlo,
quero-o algemado,
408
00:21:39,192 --> 00:21:41,268
removido � for�a, e detido
409
00:21:41,269 --> 00:21:43,423
- at� nova ordem.
- Entendido, Capit�o.
410
00:21:43,814 --> 00:21:46,479
N�o vais ajudar o Sonny
no confinamento, Jason.
411
00:21:46,757 --> 00:21:48,324
Vou sair do seu caminho,
senhor.
412
00:21:48,920 --> 00:21:52,277
Sabe, eu admiro a sua dedica��o,
413
00:21:52,683 --> 00:21:56,038
mas a cadeia de comando
existe por muitas raz�es.
414
00:21:56,040 --> 00:21:59,352
Uma raz�o: a decis�o mais
dif�cil que um oficial toma
415
00:21:59,353 --> 00:22:02,743
� sacrificar uma vida
para preservar o bem maior.
416
00:22:03,219 --> 00:22:05,519
Mas quando somos confrontados
com essa escolha,
417
00:22:05,520 --> 00:22:07,680
as coisas devem seguir
o protocolo
418
00:22:07,681 --> 00:22:10,113
para remover
a emo��o da equa��o.
419
00:22:10,114 --> 00:22:13,375
Porque, como bem sabe,
a emo��o tolda o julgamento.
420
00:22:14,975 --> 00:22:16,473
Eu entendo, senhor.
421
00:22:29,136 --> 00:22:31,844
Est� a melhorar, Sonny.
O Clay tem o teu chap�u da sorte.
422
00:22:34,910 --> 00:22:36,360
Vou usar
um chap�u de Oklahoma
423
00:22:36,361 --> 00:22:38,611
o resto dos meus dias,
se me tirarem daqui.
424
00:22:43,980 --> 00:22:45,380
Alguma novidade?
425
00:22:46,354 --> 00:22:47,754
Nada bom.
426
00:22:52,216 --> 00:22:55,292
Acho que seria um bom momento
para o Sonny ouvir o seu l�der.
427
00:23:01,283 --> 00:23:02,683
Est�s bem, Sonny?
428
00:23:05,158 --> 00:23:07,781
Sinto-me melhor agora
que o Batman apareceu.
429
00:23:09,151 --> 00:23:12,754
Vais salvar-me
430
00:23:12,755 --> 00:23:14,330
como sempre fazes, Jace?
431
00:23:14,924 --> 00:23:16,324
Sim.
432
00:23:16,519 --> 00:23:18,809
Vou tirar-te da� em breve.
433
00:23:19,613 --> 00:23:22,109
E vamos rir disto
com cervejas.
434
00:23:22,110 --> 00:23:24,113
Sim, parece-me bem.
435
00:23:24,531 --> 00:23:28,057
Uma tequila, cervejas,
batatas fritas e guacamole.
436
00:23:28,429 --> 00:23:30,513
Talvez repetir
o desempenho de Vegas
437
00:23:30,514 --> 00:23:31,914
com aquele macaco-aranha.
438
00:23:31,915 --> 00:23:34,097
Sim, com certeza.
Eu lembro-me dessa noite.
439
00:23:34,292 --> 00:23:37,043
Estouraste os cart�es do governo
com bebidas e stripers.
440
00:23:37,442 --> 00:23:40,604
N�o sei como conseguiste
n�o ser expulso da Marinha.
441
00:23:42,642 --> 00:23:44,113
Tens nove vidas, irm�o.
442
00:23:46,331 --> 00:23:47,731
Sim.
443
00:23:47,998 --> 00:23:49,398
Sim, eu apenas...
444
00:23:50,639 --> 00:23:52,562
Espero que elas
n�o tenham acabado.
445
00:23:52,988 --> 00:23:54,479
N�o te preocupes com isso.
446
00:23:54,481 --> 00:23:56,214
Vamos tirar-te em breve.
447
00:23:57,249 --> 00:23:58,649
Jace?
448
00:24:00,950 --> 00:24:03,313
Sim, estou aqui, Sonny.
449
00:24:06,286 --> 00:24:07,883
Tens que apressar-te,
amigo.
450
00:24:09,926 --> 00:24:11,695
Por favor, meu, eu...
451
00:24:15,189 --> 00:24:17,853
Eu estou com medo.
452
00:24:25,154 --> 00:24:28,104
Como solucionamos um problema
se n�o nos deixam resolver?
453
00:24:28,106 --> 00:24:30,806
� contra tudo o que fazemos.
Apressar e esperar.
454
00:24:32,641 --> 00:24:35,790
Mil maneiras de morrer
com o que fazemos
455
00:24:36,188 --> 00:24:38,590
e a �nica que tenho
medo � afogado.
456
00:24:40,682 --> 00:24:42,742
Vai ser uma maneira
horr�vel de morrer.
457
00:24:42,743 --> 00:24:46,051
N�o podemos deixa-lo falar assim.
Falem com ele.
458
00:24:46,578 --> 00:24:48,345
Afogado?
Sonny, por favor, meu.
459
00:24:48,346 --> 00:24:51,468
Pensei que os tubar�es
estavam no topo dessa lista.
460
00:24:52,169 --> 00:24:54,313
Adoraria ver um tubar�o agora.
461
00:24:55,435 --> 00:24:57,533
Significa que eu estaria
fora daqui.
462
00:24:59,461 --> 00:25:01,338
Ouve, meu...
Temos coisas positivas,
463
00:25:01,339 --> 00:25:03,474
para tirar disto, certo?
Talvez isto...
464
00:25:03,476 --> 00:25:05,480
talvez isto te cure
o medo de tubar�es
465
00:25:05,481 --> 00:25:07,278
e �gua e, sabes,
todas essas coisas.
466
00:25:08,763 --> 00:25:10,274
Tubar�es, sim.
467
00:25:11,225 --> 00:25:12,681
�gua n�o.
468
00:25:16,095 --> 00:25:17,533
O tubo est�...
469
00:25:18,445 --> 00:25:20,843
o tubo est� quase metade
cheio de �gua.
470
00:25:20,844 --> 00:25:23,153
Vou ter que por
a m�scara de ar em breve.
471
00:25:24,281 --> 00:25:26,341
J� est� dif�cil respirar.
472
00:25:27,315 --> 00:25:30,220
Calma, irm�o, est� bem?
Apenas fica calmo, certo?
473
00:25:30,221 --> 00:25:31,656
Fica calmo.
474
00:25:32,807 --> 00:25:35,270
Escutem-me rapazes,
eu preciso que voc�s...
475
00:25:36,362 --> 00:25:38,577
Preciso que me tirem
daqui, Clay.
476
00:25:38,578 --> 00:25:41,680
Certo? N�o consigo respirar.
Tirem-me daqui.
477
00:25:41,681 --> 00:25:44,675
Tirem-me...
Tirem-me daqui!
478
00:25:44,676 --> 00:25:48,140
Tirem-me daqui!
Tirem-me daqui!
479
00:25:51,139 --> 00:25:53,593
Quanto ar achas
que ele tem no cilindro?
480
00:25:54,011 --> 00:25:57,294
Verifiquei o medidor mais cedo.
30 bars... diria 10 minutos.
481
00:25:57,295 --> 00:25:58,734
A que distancia temos de estar
482
00:25:58,735 --> 00:26:00,515
do submarino norte-coreano
antes de cortarmos?
483
00:26:00,516 --> 00:26:02,252
Cerca de 8 milhas n�uticas.
484
00:26:02,253 --> 00:26:05,195
Este barco anda a 55 n�s.
Mesmo com pot�ncia m�xima,
485
00:26:05,196 --> 00:26:08,054
demoraria pelo menos 15 minutos
antes de estarmos seguros.
486
00:26:10,112 --> 00:26:14,004
Sonny? Preciso... Preciso
que te acalmes agora, certo?
487
00:26:14,005 --> 00:26:15,405
Escuta-me um momento, irm�o.
488
00:26:15,406 --> 00:26:17,281
Preciso que me digas
quanto tempo
489
00:26:17,282 --> 00:26:19,557
achas que tens
at� o tubo ficar cheio.
490
00:26:23,321 --> 00:26:25,921
Reconhe�o que vou morrer
afogado...
491
00:26:26,798 --> 00:26:28,198
em 5 minutos.
492
00:26:28,735 --> 00:26:30,505
Ele s� tem 15 minutos
de oxig�nio.
493
00:26:30,507 --> 00:26:32,783
Ele n�o vai conseguir.
Preciso abrir isto.
494
00:26:32,784 --> 00:26:34,671
- Irm�o, n�o vai funcionar.
- Ajuda-me a tira-lo!
495
00:26:34,672 --> 00:26:36,189
- N�o vai funcionar.
- Eu ouvi.
496
00:26:36,190 --> 00:26:38,713
- Ajude-me a abrir.
- Jason! N�o vai ceder!
497
00:26:38,714 --> 00:26:40,274
- N�o quero saber.
- N�o adianta! Para!
498
00:26:40,275 --> 00:26:41,675
Jace.
499
00:26:45,003 --> 00:26:46,835
Jace,
temos as nossas armas, meu.
500
00:26:46,836 --> 00:26:48,746
Certo?
Temos as nossas armas.
501
00:26:50,216 --> 00:26:51,733
Sim.
Sabes que mais?
502
00:26:51,734 --> 00:26:53,971
Temos as nossas armas.
Eis o que vamos fazer.
503
00:26:53,972 --> 00:26:56,126
Vamos usar a serra,
barricamos aquela porta,
504
00:26:56,127 --> 00:26:58,402
vamos tir�-lo de l�.
� o que faremos.
505
00:26:58,403 --> 00:27:00,362
� melhor pedir perd�o
do que permiss�o.
506
00:27:00,364 --> 00:27:02,417
Chefe Mestre,
o que est� a propor � motim.
507
00:27:03,750 --> 00:27:07,526
Um crime pun�vel com morte,
mesmo para as for�as especiais.
508
00:27:07,527 --> 00:27:10,021
Sei que est�o dispostos
a sacrificar as vossas vidas.
509
00:27:10,022 --> 00:27:11,923
Mas use aquela serra agora,
e vai por em risco
510
00:27:11,924 --> 00:27:13,877
as vidas de todos neste barco.
511
00:27:13,878 --> 00:27:16,168
O submarino inimigo
est� a aproximar-se.
512
00:27:16,169 --> 00:27:18,968
Vamos manter o sil�ncio.
513
00:27:19,377 --> 00:27:21,359
Chefe Mestre, deve haver algo
que possamos fazer.
514
00:27:21,361 --> 00:27:23,593
Podem rezar
para o submarino norte-coreano
515
00:27:23,594 --> 00:27:26,045
n�o nos detectar.
� tudo que podemos fazer.
516
00:27:29,060 --> 00:27:31,038
O que est� acontecer a�,
amigos?
517
00:27:34,615 --> 00:27:36,174
Vamos manter o sil�ncio,
Sonny.
518
00:27:36,176 --> 00:27:38,076
Preciso que fiques em sil�ncio
ai dentro, est� bem, meu?
519
00:27:38,078 --> 00:27:40,645
- Aguenta firme, irm�o.
- Entendido.
520
00:27:42,060 --> 00:27:43,460
Entendido.
521
00:27:46,498 --> 00:27:49,030
A rota do Master One Romeo
n�o mudou, senhor.
522
00:27:49,031 --> 00:27:51,061
- Est� por cima de n�s.
- Sil�ncio absoluto.
523
00:27:51,062 --> 00:27:53,020
Sil�ncio absoluto,
entendido.
524
00:27:53,021 --> 00:27:54,730
Sil�ncio absoluto.
525
00:29:14,004 --> 00:29:15,504
O Washington est� sem comunica��es.
526
00:29:15,505 --> 00:29:17,567
O submarino inimigo
deve estar em cima deles.
527
00:29:17,568 --> 00:29:19,682
- N�o v�o encontrar o Washington.
- Mas o Sonny continua preso
528
00:29:19,683 --> 00:29:21,303
at� o submarino coreano
se afastar deles.
529
00:29:21,304 --> 00:29:23,514
V�o tir�-lo de l�.
Eu sei que v�o.
530
00:29:31,731 --> 00:29:33,407
O submarino inimigo est�
a distanciar-se,
531
00:29:33,408 --> 00:29:35,321
mas ainda estamos
em sil�ncio absoluto.
532
00:29:35,951 --> 00:29:37,367
N�o podemos cortar ainda?
533
00:29:38,456 --> 00:29:40,035
Vou procurar o Jason.
534
00:29:42,962 --> 00:29:44,453
Por aqui, certo?
Mostre-me.
535
00:29:59,985 --> 00:30:01,416
Ainda est�s a�, Sonny?
536
00:30:04,176 --> 00:30:06,736
Sim, ainda n�o estou
acabado, mas...
537
00:30:08,591 --> 00:30:10,418
estou perto.
538
00:30:11,249 --> 00:30:13,526
Se isto
� o fim da linha para mim...
539
00:30:16,006 --> 00:30:18,523
Eu n�o mudaria nada, Clay.
540
00:30:19,018 --> 00:30:21,610
Entrar para as Equipas
foi a melhor decis�o...
541
00:30:22,588 --> 00:30:24,900
foi a melhor decis�o
que tomei.
542
00:30:25,818 --> 00:30:28,924
Foi a melhor decis�o
que tu tomaste tamb�m.
543
00:30:31,661 --> 00:30:33,854
N�o tenho
sentido isso ultimamente, meu.
544
00:30:37,123 --> 00:30:39,425
N�o trocaria um segundo...
545
00:30:40,332 --> 00:30:42,480
um segundo
que estive nas Equipas.
546
00:30:42,481 --> 00:30:45,073
Esta � a vida que escolhi.
547
00:30:45,351 --> 00:30:47,031
� a vida que tu escolheste.
548
00:30:47,033 --> 00:30:49,115
� quem tu �s.
549
00:30:50,648 --> 00:30:53,071
E nunca duvides disso, Clay.
550
00:31:07,280 --> 00:31:09,146
O tubo est� quase cheio.
551
00:31:11,426 --> 00:31:12,845
Ray, meu.
552
00:31:14,715 --> 00:31:16,616
Isto n�o faz sentido para mim.
553
00:31:16,617 --> 00:31:18,025
Nada disto faz. Eu...
554
00:31:19,923 --> 00:31:23,666
Perdi homens em combate,
perdi irm�os.
555
00:31:25,380 --> 00:31:27,865
N�o posso ficar a pensar nisto.
N�o faz sentido.
556
00:31:30,194 --> 00:31:32,272
� a tempestade perfeita
de m� sorte, irm�o.
557
00:31:35,001 --> 00:31:36,934
O Sonny n�o merece isto.
558
00:31:38,028 --> 00:31:39,428
N�o, ele n�o merece.
559
00:31:40,285 --> 00:31:41,890
E agora ele precisa de n�s.
560
00:31:44,195 --> 00:31:46,259
Anda.
Vamos.
561
00:32:04,083 --> 00:32:05,939
O tubo est� quase cheio.
562
00:32:15,460 --> 00:32:17,385
Como � suposto despedir-nos?
563
00:32:31,845 --> 00:32:33,245
Sonny.
564
00:32:38,471 --> 00:32:39,871
Jason.
565
00:32:43,201 --> 00:32:44,628
Ouve, Sonny, eu...
566
00:32:44,629 --> 00:32:47,911
Sonny, eu sinto muito por ter
te colocado nesta confus�o, meu.
567
00:32:53,139 --> 00:32:55,944
J� carregas um peso grande,
Jason.
568
00:32:56,618 --> 00:33:00,283
N�o te martirizes
com a culpa por isto.
569
00:33:09,441 --> 00:33:11,594
Chegou a minha vez,
� muito simples.
570
00:33:13,863 --> 00:33:15,263
� que...
571
00:33:17,736 --> 00:33:20,260
Escuta-me, Jason.
572
00:33:22,218 --> 00:33:25,951
Eu estaria morto anos atr�s
se n�o fosse por ti.
573
00:33:27,833 --> 00:33:29,966
Lutar ao teu lado...
574
00:33:34,510 --> 00:33:36,597
foi a maior honra
da minha vida.
575
00:33:43,071 --> 00:33:44,632
Vejo-te em breve, certo, Sonny?
576
00:33:44,633 --> 00:33:46,048
Vejo-te em breve.
577
00:33:56,169 --> 00:33:57,575
Ent�o, Sonny.
578
00:34:00,919 --> 00:34:02,319
Ray.
579
00:34:04,964 --> 00:34:07,089
Faz-me um favor...
580
00:34:07,090 --> 00:34:09,869
d� aos teus lindos filhos...
581
00:34:09,870 --> 00:34:11,922
d�-lhes um abra�o por mim,
diz-lhes...
582
00:34:13,941 --> 00:34:15,933
diz-lhes que o tio Sonny adora-os.
583
00:34:18,378 --> 00:34:20,077
Tu � que vais fazer isso, irm�o.
584
00:34:22,990 --> 00:34:26,668
Tu e a Naima...
585
00:34:26,669 --> 00:34:30,392
sempre me trataram
como fam�lia, e...
586
00:34:32,866 --> 00:34:34,266
n�o fazes ideia
587
00:34:35,943 --> 00:34:39,339
como isso significava
muito para mim.
588
00:34:42,531 --> 00:34:43,931
Caramba, Sonny.
589
00:34:45,954 --> 00:34:47,766
�s fam�lia, irm�o.
590
00:34:48,305 --> 00:34:49,705
E...
591
00:34:50,894 --> 00:34:52,294
Eu adoro-te.
592
00:35:02,510 --> 00:35:05,404
Eu estive a pensar,
593
00:35:05,977 --> 00:35:07,637
talvez estivesses certo
594
00:35:08,565 --> 00:35:10,012
sobre o meu saco de perna
595
00:35:10,013 --> 00:35:12,220
em J-Bad o ano passado.
596
00:35:14,061 --> 00:35:15,461
Olhem s�.
597
00:35:15,462 --> 00:35:19,216
J� estava na hora
do Jesus loiro
598
00:35:20,242 --> 00:35:22,146
perceber que ele n�o � perfeito.
599
00:35:32,535 --> 00:35:33,935
Sonny...
600
00:35:37,540 --> 00:35:38,940
Sim, Clay.
601
00:35:42,860 --> 00:35:45,013
O mesmo aqui, amigo.
602
00:35:47,542 --> 00:35:49,618
Preciso que me fa�am um favor
603
00:35:49,923 --> 00:35:51,323
e...
604
00:35:52,647 --> 00:35:54,047
digam...
605
00:35:55,154 --> 00:35:57,112
digam a Lisa
que eu sinto muito.
606
00:35:57,113 --> 00:35:59,071
Digam-lhe que eu sinto muito.
607
00:36:01,923 --> 00:36:03,744
� tudo, rapazes.
608
00:36:06,004 --> 00:36:07,404
Eu adoro-vos.
609
00:36:08,355 --> 00:36:09,755
Eu adoro-vos, irm�os.
610
00:36:13,390 --> 00:36:14,816
� hora de brilhar.
611
00:36:31,042 --> 00:36:32,442
Ele tem 5 minutos.
612
00:36:33,318 --> 00:36:34,718
Sabem?
613
00:36:35,337 --> 00:36:36,769
Ele tem 5 minutos.
614
00:36:41,592 --> 00:36:43,839
J� passou um minuto.
Deve haver alguma coisa
615
00:36:43,840 --> 00:36:45,859
em que n�o estamos a pensar,
algo que n�o lembramos.
616
00:36:45,860 --> 00:36:47,733
Jason, estou sem respostas.
617
00:36:47,734 --> 00:36:49,553
Nunca vi nada assim
na minha vida.
618
00:36:49,554 --> 00:36:51,496
N�o.
Priorizar e executar.
619
00:36:51,497 --> 00:36:53,023
Priorizar e executar.
620
00:36:53,024 --> 00:36:54,936
Jace, n�o h� nada
para priorizar
621
00:36:54,937 --> 00:36:56,852
porque n�o h� nada aqui
para executar.
622
00:36:56,853 --> 00:36:59,094
N�o temos o controlo
sobre nada.
623
00:36:59,095 --> 00:37:01,347
Nem do Washington,
nem do submarino inimigo,
624
00:37:01,348 --> 00:37:02,837
nem do tubo.
625
00:37:03,584 --> 00:37:05,455
N�o podemos fazer nada.
626
00:37:06,681 --> 00:37:08,081
Tens raz�o.
627
00:37:08,082 --> 00:37:10,785
N�o h� nada
que possamos fazer daqui,
628
00:37:11,560 --> 00:37:14,006
mas h� algo que podemos fazer
fora do submarino
629
00:37:14,007 --> 00:37:15,784
- Sigam-me.
- Jace, onde vais?
630
00:37:15,785 --> 00:37:17,185
� sala de controlo.
631
00:37:18,303 --> 00:37:20,401
Spenser, fica com o Sonny.
632
00:37:20,402 --> 00:37:21,954
Avisa-o que est�s com ele.
633
00:37:23,006 --> 00:37:24,561
Chefe Mestre,
o que est� a fazer?
634
00:37:24,562 --> 00:37:26,230
Senhor, o que acontece
se o submarino aparecer?
635
00:37:26,231 --> 00:37:28,537
Chefe, retire estes homens
do controlo,
636
00:37:28,538 --> 00:37:31,552
confine-os nos quartos
e avise-me se n�o obedecerem.
637
00:37:31,554 --> 00:37:33,715
Capit�o Edwards, � o seu comando
e n�s entendemos isso,
638
00:37:33,716 --> 00:37:35,717
mas o Chefe Mestre
tem um plano que pode funcionar.
639
00:37:35,718 --> 00:37:38,137
Senhor, o nosso sistema
de propuls�o vai reiniciar.
640
00:37:38,138 --> 00:37:40,231
Depois poderemos fugir
ou enfrentar o inimigo,
641
00:37:40,233 --> 00:37:42,519
mas at� l� n�o podemos
fazer nada al�m de esperar.
642
00:37:44,899 --> 00:37:47,853
Tem um minuto e meio,
Chefe Mestre. Fale.
643
00:37:47,854 --> 00:37:49,871
- Quer que fa�amos o qu�?
- Repito,
644
00:37:49,872 --> 00:37:52,473
solicito que o barco de apoio
v� at� as seguintes coordenadas,
645
00:37:52,475 --> 00:37:56,222
a m�xima velocidade:
latitude 37.559 graus,
646
00:37:56,223 --> 00:38:00,614
longitude 124.508 graus.
Precisa ser agora.
647
00:38:00,616 --> 00:38:03,843
Bravo Atual, isso p�e o barco
de apoio em �guas territoriais.
648
00:38:03,844 --> 00:38:05,763
V�o aparecer no radar
Norte Coreano.
649
00:38:05,764 --> 00:38:07,185
Afirmativo, Havoc.
650
00:38:07,186 --> 00:38:08,925
Ele vai usar o Ang Paggising
como isca,
651
00:38:08,926 --> 00:38:11,137
afastar o submarino inimigo
do Washington.
652
00:38:11,799 --> 00:38:13,847
- Isso vai funcionar?
- Talvez.
653
00:38:13,848 --> 00:38:15,827
O radar Norte Coreano
� abrangente.
654
00:38:15,828 --> 00:38:17,947
Se um navio penetrar
naquele per�metro,
655
00:38:17,948 --> 00:38:21,751
v�o responder. Se for o mais
pr�ximo capaz de responder,
656
00:38:21,752 --> 00:38:23,540
e provavelmente �,
pode funcionar.
657
00:38:23,541 --> 00:38:25,502
A pergunta �,
vamos conseguir?
658
00:38:25,503 --> 00:38:27,464
Se conseguirmos
ser mais r�pidos, sim.
659
00:38:27,465 --> 00:38:30,308
Diz-lhe que vamos faz�-lo.
Davis, envia as coordenadas.
660
00:38:30,309 --> 00:38:31,708
� para j�, senhor.
661
00:38:33,036 --> 00:38:34,461
Que diabos foi agora?
662
00:38:34,462 --> 00:38:36,823
O Chefe Mestre Wilke mandou
aguardar para cortar.
663
00:38:36,824 --> 00:38:38,549
Sonny, estamos quase
a cortar esta coisa, meu.
664
00:38:38,550 --> 00:38:41,127
Vamos tentar abrir isto
e tirar-te da�, certo, irm�o.
665
00:38:41,128 --> 00:38:43,115
Aguenta firme, est� bem?
Fica comigo.
666
00:38:43,116 --> 00:38:44,515
Fica comigo.
667
00:38:55,516 --> 00:38:58,213
Se o submarino cair na isca,
� melhor que seja agora.
668
00:39:29,608 --> 00:39:31,660
Senhor, o sistema
de propuls�o est� de novo online.
669
00:39:31,661 --> 00:39:33,561
Manter sil�ncio absoluto.
670
00:39:33,562 --> 00:39:35,751
O Sonny tem menos
de um minuto de ar.
671
00:40:03,431 --> 00:40:05,779
Senhor, a rota
do Master One est� a mudar.
672
00:40:05,781 --> 00:40:08,011
- Est� a funcionar.
- Em qual direc��o?
673
00:40:08,013 --> 00:40:10,516
- Rumo a traineira, senhor.
- Desligar o sil�ncio.
674
00:40:10,518 --> 00:40:13,116
Leme, rumo 3-1-7.
Em direc��o ao flanco dianteiro.
675
00:40:13,117 --> 00:40:14,665
Vamos manter alguma dist�ncia
entre n�s e eles.
676
00:40:14,667 --> 00:40:17,216
E tirem aquele homem
do meu tubo de torpedo agora.
677
00:40:17,217 --> 00:40:19,404
Corte. Ouviu?
Corte!
678
00:40:19,405 --> 00:40:20,861
O submarino inimigo afastou-se.
679
00:40:20,863 --> 00:40:22,929
O Washington tamb�m,
est�o a cortar o contacto.
680
00:40:22,930 --> 00:40:24,626
Monero, avisa a traineira
imediatamente,
681
00:40:24,627 --> 00:40:26,536
- diz-lhe para voltarem.
- Entendido.
682
00:40:27,296 --> 00:40:29,897
Vamos, Quinn,
s� mais um pouco, amigo.
683
00:40:31,364 --> 00:40:33,461
Quase l�!
684
00:40:33,856 --> 00:40:36,315
Vamos!
Abra isso!
685
00:40:36,316 --> 00:40:37,715
Vamos, vamos.
686
00:40:38,844 --> 00:40:40,323
Vai, vamos!
687
00:40:46,570 --> 00:40:48,515
- Seguraste?
- Sim, segurei.
688
00:40:50,399 --> 00:40:53,249
Vira-o. Coloca-o no ch�o.
Agora, vamos.
689
00:40:53,251 --> 00:40:54,822
- Tira-lhe o equipamento.
- Sonny!
690
00:40:54,824 --> 00:40:56,307
Ajuda-me a tirar o equipamento.
691
00:40:56,309 --> 00:40:58,502
D�em espa�o.
Saiam.
692
00:40:59,230 --> 00:41:01,572
Ele n�o est� a respirar.
D�em-lhe o respirador.
693
00:41:02,683 --> 00:41:04,492
Sem pulso.
Tragam o desfribilador.
694
00:41:04,493 --> 00:41:06,581
- Vamos, Sonny.
- D�-me as tesouras.
695
00:41:06,582 --> 00:41:08,801
- Vamos, Sonny, amigo.
- Tesouras.
696
00:41:09,994 --> 00:41:12,214
- Vamos, respire, amigo.
- Corta a camisa.
697
00:41:13,098 --> 00:41:14,549
Corta.
698
00:41:14,550 --> 00:41:16,730
Vamos.
Acorda.
699
00:41:16,731 --> 00:41:18,156
Vamos, amigo.
700
00:41:18,157 --> 00:41:19,557
Corta.
701
00:41:21,314 --> 00:41:22,714
Vamos.
702
00:41:23,506 --> 00:41:24,906
Por favor.
703
00:41:27,167 --> 00:41:28,768
Certo.
704
00:41:28,769 --> 00:41:31,587
- Afastem-se.
- Analisar agora.
705
00:41:31,588 --> 00:41:33,285
Afastem-se.
706
00:41:36,039 --> 00:41:38,266
- Sem pulso. Afastem-se.
- De novo.
707
00:41:39,859 --> 00:41:42,227
- Sem pulso.
- De novo, vai.
708
00:41:42,228 --> 00:41:43,656
Afastem-se.
709
00:41:44,585 --> 00:41:46,773
Sem pulso.
Afastem-se.
710
00:41:50,027 --> 00:41:51,452
Certo.
711
00:41:51,453 --> 00:41:53,889
- Calma.
- Certo, ele esta de volta.
712
00:41:53,890 --> 00:41:56,718
- Pulso. Sem choque.
- Certo, isto e bom.
713
00:41:57,592 --> 00:41:59,262
Vamos coloc�-lo na maca.
714
00:41:59,263 --> 00:42:00,860
Vira-o.
715
00:42:00,861 --> 00:42:03,593
- Vira.
- Para baixo.
716
00:42:03,594 --> 00:42:05,112
Vamos lev�-lo
para a sala dos oficiais.
717
00:42:05,113 --> 00:42:06,859
- MM2, ajuda-me a levant�-lo.
- Certo.
718
00:42:06,860 --> 00:42:08,706
N�o. N�s levamos.
Ele � o nosso homem.
719
00:42:09,820 --> 00:42:12,887
Comigo, prontos?
3, 2, 1.
720
00:42:12,888 --> 00:42:14,318
Conseguimos.
56570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.