All language subtitles for Reckless s01e11 And So It Begins.e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:03,800 Previously on Reckless: 2 00:00:05,100 --> 00:00:06,900 Arliss! (Screams) 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,300 Did you bomb Lee Anne's house? 4 00:00:08,300 --> 00:00:10,400 - I did this for you! - It doesn't help me! 5 00:00:10,400 --> 00:00:11,500 This implicates me! 6 00:00:11,500 --> 00:00:12,300 Hey! 7 00:00:12,600 --> 00:00:15,900 Knox: You've done nothing but dirty the name of this department. 8 00:00:15,900 --> 00:00:17,100 I'm suspending you. 9 00:00:17,100 --> 00:00:19,400 I need your badge and your service weapon. 10 00:00:20,500 --> 00:00:24,100 How would you like to be the next first lady of Charleston? 11 00:00:24,100 --> 00:00:25,900 Mayor Fortnum. 12 00:00:25,900 --> 00:00:27,500 I like the sound of that. 13 00:00:27,500 --> 00:00:29,200 We're having a baby. 14 00:00:29,800 --> 00:00:31,400 Terry: I do know something about Arliss. 15 00:00:31,400 --> 00:00:33,600 Search team found something in the marshlands 16 00:00:33,600 --> 00:00:35,900 not far from where his truck ended up. 17 00:00:38,500 --> 00:00:40,700 When Roy told me that you were shot, 18 00:00:40,700 --> 00:00:43,100 all I wanted was to be by your side. 19 00:00:43,100 --> 00:00:44,500 To hold you. 20 00:00:45,800 --> 00:00:48,100 No one would ever know that we were together. 21 00:00:48,100 --> 00:00:49,400 I can't. 22 00:00:51,700 --> 00:00:56,500 ("The Wanderer" by Shawn James playing) 23 00:01:02,000 --> 00:01:03,700 When I go 24 00:01:03,700 --> 00:01:04,900 I don't know when... 25 00:01:04,900 --> 00:01:06,400 Roy: Thank you for coming in. 26 00:01:07,100 --> 00:01:09,300 Amanda Tavers. 27 00:01:10,000 --> 00:01:11,900 Dec: Uh... If you'll excuse us, Ms. Tavers. 28 00:01:11,900 --> 00:01:14,100 I need a moment of Mr. Rayder's time. 29 00:01:17,200 --> 00:01:18,500 Is it Christmas already? 30 00:01:18,500 --> 00:01:20,000 What are you talking about? 31 00:01:20,200 --> 00:01:22,100 Those young ladies in the lobby. 32 00:01:22,100 --> 00:01:23,900 Did I miss the hiring memo? 33 00:01:23,900 --> 00:01:25,800 I'm interviewing associates. 34 00:01:25,800 --> 00:01:28,400 I need a second chair for the Lee Anne Marcus case. 35 00:01:28,600 --> 00:01:30,200 Oh, I get it. 36 00:01:30,700 --> 00:01:32,800 Female plaintiff, female judge, 37 00:01:32,800 --> 00:01:34,500 opposing counsel's a pretty little thing... 38 00:01:34,500 --> 00:01:37,300 You need the fairer sex sitting next to you at trial. 39 00:01:37,600 --> 00:01:38,400 Right. 40 00:01:38,400 --> 00:01:39,700 Carol: Hot off the presses... 41 00:01:39,700 --> 00:01:43,500 Profiles and questionnaires for 512 would-be jurors. 42 00:01:43,500 --> 00:01:44,600 Thank you, Carol. 43 00:01:44,600 --> 00:01:46,500 And let's plan on a working lunch. 44 00:01:46,500 --> 00:01:49,500 I need write-ups for every potential juror on that list. 45 00:01:49,500 --> 00:01:50,400 Okay. 46 00:01:51,900 --> 00:01:53,700 People to sue, hours to bill... 47 00:01:53,700 --> 00:01:54,700 But first, 48 00:01:54,900 --> 00:01:56,500 a word of advice. 49 00:01:56,500 --> 00:01:58,900 This is the highest-profile trial of your career, 50 00:01:58,900 --> 00:02:01,400 it could make or break your legal reputation... 51 00:02:01,400 --> 00:02:02,700 No pressure. 52 00:02:03,100 --> 00:02:04,500 I was just going to say... 53 00:02:04,500 --> 00:02:05,900 Enjoy it. 54 00:02:07,300 --> 00:02:08,500 Vi: "A" through "L", 55 00:02:08,500 --> 00:02:09,800 or "M" through "Z"? 56 00:02:10,900 --> 00:02:12,800 Is that the potential juror list? 57 00:02:12,800 --> 00:02:14,800 The largest jury pool I've ever seen. 58 00:02:15,100 --> 00:02:17,600 And the biggest case we've ever tried. 59 00:02:18,100 --> 00:02:20,000 I'll go brew a fresh pot of coffee. 60 00:02:20,000 --> 00:02:21,900 Ooh, that'll go good with these. 61 00:02:22,800 --> 00:02:24,800 This is a nice surprise. 62 00:02:25,400 --> 00:02:27,400 Preston: Figured you could use a sugar rush 63 00:02:27,400 --> 00:02:29,500 to help you get through the jury selection. 64 00:02:30,600 --> 00:02:32,100 Those are my favorite. 65 00:02:32,100 --> 00:02:33,900 Well, I know what you like. 66 00:02:49,300 --> 00:02:51,100 Maybe we could do dinner tonight. 67 00:02:52,100 --> 00:02:53,500 You mean like a date? 68 00:02:53,600 --> 00:02:55,300 Yeah. Like a date. 69 00:02:55,300 --> 00:02:58,900 I would, but we have 500 potential jurors to go through. 70 00:02:59,300 --> 00:03:00,500 Rain check. 71 00:03:01,000 --> 00:03:02,200 I promise. 72 00:03:02,200 --> 00:03:03,200 Okay. 73 00:03:03,700 --> 00:03:05,200 I'll hold you to that. 74 00:03:05,700 --> 00:03:07,000 Enjoy. 75 00:03:14,000 --> 00:03:16,100 Do you think that's a good idea? 76 00:03:17,700 --> 00:03:19,500 I'll take "M" through "Z". 77 00:03:27,800 --> 00:03:29,000 McCandless? 78 00:03:31,300 --> 00:03:33,200 Whatever you're selling, I ain't interested. 79 00:03:33,500 --> 00:03:36,500 I worked for Burnside before his untimely death. 80 00:03:37,900 --> 00:03:39,200 What do you want? 81 00:03:39,500 --> 00:03:41,200 The night of the Waterman bust, 82 00:03:41,500 --> 00:03:44,600 the ATF collected $12 million in cash. 83 00:03:45,600 --> 00:03:47,300 The deal was for $13 million. 84 00:03:47,600 --> 00:03:49,200 There's a million dollars missing. 85 00:03:50,500 --> 00:03:52,500 I'm chopping my own firewood. 86 00:03:52,600 --> 00:03:54,100 I look like I got a million dollars 87 00:03:54,100 --> 00:03:55,900 just lying around, collecting soot? 88 00:03:56,600 --> 00:03:58,700 Burnside was a middleman, 89 00:03:58,800 --> 00:04:00,200 and my new employer... 90 00:04:01,100 --> 00:04:02,500 They don't ask twice. 91 00:04:02,500 --> 00:04:03,700 I don't have your money. 92 00:04:03,800 --> 00:04:05,800 Why don't I give you time to think about it? 93 00:04:08,500 --> 00:04:09,800 Then I'll be back. 94 00:04:11,300 --> 00:04:12,900 And I will collect. 95 00:04:20,000 --> 00:04:20,500 (Door closes) 96 00:04:21,500 --> 00:04:22,600 Uh, hello? 97 00:04:22,800 --> 00:04:23,900 I'll be right there. 98 00:04:23,900 --> 00:04:25,000 I gotta go. 99 00:04:28,000 --> 00:04:29,300 - Alex! - Hey. 100 00:04:29,300 --> 00:04:31,300 - How are you? - I'm fine. 101 00:04:31,900 --> 00:04:33,800 Oh, your mom isn't here. She went to get lunch. 102 00:04:33,800 --> 00:04:35,100 Oh, good, 'cause I wanted to... 103 00:04:35,100 --> 00:04:36,200 What happened? 104 00:04:36,700 --> 00:04:38,100 You didn't violate probation. 105 00:04:38,100 --> 00:04:39,300 Nah, I'm good. 106 00:04:39,400 --> 00:04:41,700 I thought so. I get reports. 107 00:04:41,700 --> 00:04:43,200 Actually, I'm not here for me. 108 00:04:43,200 --> 00:04:45,700 - It's... - Alex? 109 00:04:48,300 --> 00:04:50,300 Why are you out of school? 110 00:04:51,400 --> 00:04:52,700 And where's your father? 111 00:04:52,700 --> 00:04:54,000 He's at work. I took the bus. 112 00:04:55,400 --> 00:04:56,800 Vi: What's going on? 113 00:04:57,200 --> 00:05:00,100 Well, I came here because one of dad's patients is suing him. 114 00:05:00,600 --> 00:05:02,500 I heard him say that he could lose everything. 115 00:05:02,900 --> 00:05:04,900 Ms. Sawyer, you helped me when I was in trouble. 116 00:05:06,100 --> 00:05:08,600 Please, will you help my dad? 117 00:05:12,800 --> 00:05:14,500 There must be something to this lawsuit, 118 00:05:14,600 --> 00:05:16,500 'cause I can see you haven't been sleeping. 119 00:05:16,500 --> 00:05:18,500 Don't be too hard on Alex, Violet. 120 00:05:19,300 --> 00:05:21,100 He took initiative. It's a good sign. 121 00:05:21,800 --> 00:05:23,000 I read the insurance settlement, 122 00:05:23,100 --> 00:05:24,800 but I'd like to hear your version. 123 00:05:25,200 --> 00:05:26,800 Charles: Well, a few months ago, 124 00:05:26,800 --> 00:05:28,600 a patient of mine, Madison Palmer, 125 00:05:28,600 --> 00:05:30,800 underwent a successful abdominoplasty. 126 00:05:30,800 --> 00:05:32,600 That's, uh... A tummy tuck. 127 00:05:32,600 --> 00:05:34,700 Ten days later, she developed an infection. 128 00:05:35,100 --> 00:05:36,900 That infection turned septic, 129 00:05:36,900 --> 00:05:40,600 and complications from her sepsis resulted in infertility. 130 00:05:41,900 --> 00:05:43,900 Now, I feel awful for what happened to Madison, 131 00:05:43,900 --> 00:05:46,000 but I am not at fault. 132 00:05:46,700 --> 00:05:50,000 Then why did your insurance carrier settle rather than go to trial? 133 00:05:50,400 --> 00:05:52,500 Well, my policy capped at a million dollars. 134 00:05:52,600 --> 00:05:54,700 Medically, they found no fault with my actions, 135 00:05:54,700 --> 00:05:57,700 but they thought it was less messy to settle. 136 00:05:58,600 --> 00:06:00,600 Jamie: Charles, that puts you personally on the hook 137 00:06:00,600 --> 00:06:03,500 for the other $5 million Ms. Palmer is after. 138 00:06:03,800 --> 00:06:04,800 Yeah. 139 00:06:04,800 --> 00:06:06,400 What do you mean by "messy"? 140 00:06:10,400 --> 00:06:12,900 (Sighs) At the time of the surgery, um... 141 00:06:12,900 --> 00:06:14,400 I was seeing her. 142 00:06:14,400 --> 00:06:16,000 Madison. We were involved. 143 00:06:16,100 --> 00:06:17,800 Same old Dr. Briggs. 144 00:06:18,100 --> 00:06:19,300 Yeah, I'll be candid. 145 00:06:19,300 --> 00:06:20,700 The affair hurts. 146 00:06:20,700 --> 00:06:23,500 You may want to take a cue from the insurance company and settle. 147 00:06:23,900 --> 00:06:25,000 No. 148 00:06:25,400 --> 00:06:26,400 No. 149 00:06:26,900 --> 00:06:28,200 I'm innocent. 150 00:06:28,200 --> 00:06:29,700 I will not cave. 151 00:06:30,300 --> 00:06:32,700 Then I'd like to trigger a clause in the settlement 152 00:06:32,700 --> 00:06:35,000 that allows for binding arbitration. 153 00:06:35,500 --> 00:06:36,600 Good. 154 00:06:45,900 --> 00:06:47,200 Sorry I'm late. 155 00:06:47,200 --> 00:06:47,900 No worries. 156 00:06:47,900 --> 00:06:49,500 Judge Moss is still in session. 157 00:06:49,500 --> 00:06:52,400 Uh, Jamie Sawyer, I'd like you to meet Taylor Dunham. 158 00:06:52,400 --> 00:06:54,000 She'll be assisting me at trial. 159 00:06:54,000 --> 00:06:55,200 Oh. Welcome. 160 00:06:55,200 --> 00:06:56,000 My pleasure. 161 00:06:56,000 --> 00:06:57,300 I've heard a lot about you. 162 00:07:00,500 --> 00:07:03,000 Excuse me. I need to make a quick phone call. 163 00:07:05,700 --> 00:07:07,200 Female second chair. 164 00:07:07,700 --> 00:07:09,700 And she's blonde, like Lee Anne. 165 00:07:09,700 --> 00:07:10,900 Nice touch. 166 00:07:10,900 --> 00:07:12,400 She is blonde? 167 00:07:12,400 --> 00:07:13,900 God, I hadn't noticed. 168 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 (Laughs) 169 00:07:15,500 --> 00:07:16,400 What's that? 170 00:07:16,400 --> 00:07:18,200 A list of prospective jurors 171 00:07:18,200 --> 00:07:20,800 whom I think we can agree should be struck for cause. 172 00:07:20,800 --> 00:07:22,200 Keep it, counselor. 173 00:07:22,200 --> 00:07:23,800 I have a feeling there isn't much 174 00:07:23,800 --> 00:07:26,300 we'll be agreeing on these next few weeks. 175 00:07:27,300 --> 00:07:28,500 I was thinking... 176 00:07:28,500 --> 00:07:31,400 we could save a lot of time during jury selection 177 00:07:31,400 --> 00:07:34,100 if we got together for dinner or drinks and... 178 00:07:34,100 --> 00:07:35,700 Roy... we can't. 179 00:07:35,700 --> 00:07:37,900 No more dinners. No drinks. 180 00:07:38,200 --> 00:07:41,000 From this moment forward, we have to be... 181 00:07:41,000 --> 00:07:42,300 enemies. 182 00:07:44,300 --> 00:07:46,700 Jamie, it is just work. 183 00:07:47,700 --> 00:07:51,100 We could either do it tonight, in private... 184 00:07:51,600 --> 00:07:53,400 Or we do it tomorrow in court. 185 00:07:54,000 --> 00:07:56,200 Either way, we won't be doing it together. 186 00:07:57,000 --> 00:07:58,900 Well, if that's the way you want it... 187 00:07:58,900 --> 00:08:01,400 Good luck to you, Ms. Sawyer. 188 00:08:03,000 --> 00:08:04,900 Good luck to you, Mr. Rayder. 189 00:08:05,800 --> 00:08:07,600 I'm gunning for you. 190 00:08:07,900 --> 00:08:10,000 I'm coming at you with everything I've got. 191 00:08:10,700 --> 00:08:13,200 I just hope you'll still respect me in the morning. 192 00:08:18,000 --> 00:08:24,800 Synced by emmasan www.addic7ed.com 193 00:08:38,600 --> 00:08:40,800 Vi: Hey. I'm headed out. 194 00:08:40,800 --> 00:08:42,500 Need to go pick up the kids. 195 00:08:42,700 --> 00:08:44,400 Is it nice to have Alex home? 196 00:08:44,400 --> 00:08:45,200 (Sighs) 197 00:08:45,200 --> 00:08:46,900 I am so impressed with him. 198 00:08:47,000 --> 00:08:48,900 Charles has really turned him around. 199 00:08:50,000 --> 00:08:54,300 You know, it's strange being all together in one place. 200 00:08:54,800 --> 00:08:57,900 This is the second time you've stepped in to rescue one of mine. 201 00:08:58,300 --> 00:09:00,300 Well, if Alex hadn't have gotten arrested, 202 00:09:00,300 --> 00:09:01,800 we may never have met. 203 00:09:01,800 --> 00:09:04,600 When Alex did that smash-and-grab with those punks, 204 00:09:05,100 --> 00:09:06,400 I thought he was going to jail. 205 00:09:06,500 --> 00:09:08,600 I've never been so scared in my whole life. 206 00:09:09,000 --> 00:09:10,500 And now... 207 00:09:11,000 --> 00:09:12,400 We might lose everything. 208 00:09:12,400 --> 00:09:14,100 The house is in Charles' name. 209 00:09:14,100 --> 00:09:16,300 The kids' college fund... 210 00:09:16,300 --> 00:09:18,300 Alex's private school... 211 00:09:18,900 --> 00:09:20,600 If we lose... 212 00:09:20,600 --> 00:09:22,300 We won't lose. 213 00:09:25,000 --> 00:09:26,800 The first surgery was my idea. 214 00:09:26,800 --> 00:09:28,900 I had a birthmark removed. 215 00:09:28,900 --> 00:09:30,300 After we started dating, 216 00:09:30,400 --> 00:09:33,600 Charles insisted on several procedures: 217 00:09:34,100 --> 00:09:35,600 Pinning my ears, 218 00:09:36,100 --> 00:09:39,900 sculpting my nose, the tummy tuck... 219 00:09:39,900 --> 00:09:41,400 He "insisted"? 220 00:09:42,400 --> 00:09:46,600 He said I needed to be perfect for his colleagues. 221 00:09:47,500 --> 00:09:49,300 I became a walking billboard. 222 00:09:50,100 --> 00:09:51,700 And look at what it cost me. 223 00:09:53,100 --> 00:09:57,200 I'll never know the joy of bringing life into this world... 224 00:09:58,800 --> 00:10:01,200 And it's all your fault. 225 00:10:05,200 --> 00:10:07,700 Madison (Recording): How dare you ignore my phone calls? 226 00:10:07,700 --> 00:10:10,700 How dare you have your whore of a nurse call me? 227 00:10:11,300 --> 00:10:13,300 I'll make you pay, you worthless piece of life, 228 00:10:13,400 --> 00:10:15,000 if it's the last thing I do. 229 00:10:16,700 --> 00:10:17,800 Now, did you leave that message 230 00:10:17,900 --> 00:10:20,500 before or after you sued my client? 231 00:10:20,700 --> 00:10:21,800 Before. 232 00:10:21,900 --> 00:10:25,300 Was it before or after you developed the infection? 233 00:10:25,600 --> 00:10:28,100 Before, but if you're suggesting 234 00:10:28,200 --> 00:10:30,400 that I gave myself sepsis and nearly died 235 00:10:30,400 --> 00:10:33,000 because I was angry, you're crazy. 236 00:10:33,000 --> 00:10:36,200 This log shows that you missed four post-op appointments, 237 00:10:36,200 --> 00:10:38,500 any one of which would have detected the infection. 238 00:10:38,500 --> 00:10:40,300 You didn't show up because you were angry 239 00:10:40,300 --> 00:10:43,200 that Dr. Briggs ended your relationship, weren't you? 240 00:10:43,200 --> 00:10:44,500 Objection. 241 00:10:44,600 --> 00:10:45,800 Badgering. 242 00:10:45,800 --> 00:10:48,600 Mr. Owens, I was a physician a lot longer than I've been a judge, 243 00:10:48,600 --> 00:10:51,700 which taught me that a little badgering goes a long way. 244 00:10:52,100 --> 00:10:54,100 Madison: I tried to reschedule those appointments. 245 00:10:54,100 --> 00:10:55,600 Charles ignored me. 246 00:10:56,000 --> 00:10:57,600 And if he says otherwise, 247 00:10:57,800 --> 00:10:59,000 he's lying. 248 00:10:59,000 --> 00:11:02,200 Did Dr. Briggs ever suggest breast augmentation? 249 00:11:02,500 --> 00:11:04,500 No, I already had my breasts done. 250 00:11:04,500 --> 00:11:06,200 You not only had your breasts done, 251 00:11:06,200 --> 00:11:07,900 you had liposuction, 252 00:11:07,900 --> 00:11:09,500 your eyes done, 253 00:11:09,500 --> 00:11:12,400 vaginal reconstruction... ouch. 254 00:11:12,500 --> 00:11:14,000 That sounds painful. 255 00:11:14,100 --> 00:11:19,400 In fact, you had a total of 12 cosmetic surgeries prior to meeting Dr. Briggs. 256 00:11:21,000 --> 00:11:22,100 So? 257 00:11:22,100 --> 00:11:24,000 I had a few procedures. 258 00:11:24,000 --> 00:11:25,700 That doesn't mean anything. 259 00:11:25,700 --> 00:11:28,500 Well, it means that you're a plastic surgery junkie 260 00:11:28,500 --> 00:11:31,700 who became livid when Dr. Briggs cut off your supply. 261 00:11:35,600 --> 00:11:37,500 (Chickens clucking) 262 00:11:45,500 --> 00:11:46,100 (Whistles) 263 00:11:48,000 --> 00:11:49,700 I need a Jackson for the cab. 264 00:11:49,800 --> 00:11:51,400 What the hell are you doing here? 265 00:11:51,900 --> 00:11:53,100 Told you, son... 266 00:11:53,100 --> 00:11:55,300 Ain't a jail been built that can hold a McCandless. 267 00:11:56,400 --> 00:11:59,400 Two counts of attempted murder and arson, and you walk free? 268 00:11:59,400 --> 00:12:00,500 (Chuckles) 269 00:12:01,000 --> 00:12:03,200 Two sweetest words in the English language... 270 00:12:03,200 --> 00:12:04,900 Insufficient evidence. 271 00:12:06,100 --> 00:12:07,000 Keep it. 272 00:12:07,000 --> 00:12:08,600 (Engine starts) 273 00:12:11,800 --> 00:12:13,700 Thought you'd be at my pre-trial hearing. 274 00:12:13,700 --> 00:12:15,400 Well, I got my own problems. 275 00:12:15,700 --> 00:12:17,500 Guess that explains the liquid lunch. 276 00:12:18,400 --> 00:12:21,700 By the way, I'm gonna need a few grand for my lawyer. 277 00:12:21,700 --> 00:12:23,300 Well, that ain't gonna happen. 278 00:12:23,300 --> 00:12:24,600 Come on, boy! 279 00:12:24,900 --> 00:12:26,500 Share the wealth. (Chuckles) 280 00:12:27,300 --> 00:12:29,200 You got more than that in your pillowcase. 281 00:12:30,100 --> 00:12:31,400 Not anymore. 282 00:12:31,900 --> 00:12:33,500 Knox suspended me. 283 00:12:35,800 --> 00:12:37,200 Suspended, huh? 284 00:12:37,900 --> 00:12:39,100 We can beat that. 285 00:12:39,100 --> 00:12:41,600 Let me shower, come up with a game plan. 286 00:12:43,100 --> 00:12:44,200 Pop! 287 00:12:44,900 --> 00:12:46,000 But when I get my job back, 288 00:12:46,000 --> 00:12:47,800 having you around ain't gonna help. 289 00:12:47,800 --> 00:12:49,600 You got to find another place. 290 00:12:50,100 --> 00:12:51,900 You wouldn't do that to your old man. 291 00:12:54,200 --> 00:12:57,100 Roy: Why didn't you tell me that you suspended Terry McCandless? 292 00:12:58,900 --> 00:13:01,800 I didn't know I needed to keep you in the loop on personnel decisions. 293 00:13:02,400 --> 00:13:04,100 A key witness gets put on leave, 294 00:13:04,100 --> 00:13:05,800 it does not look good. 295 00:13:06,300 --> 00:13:07,900 Lee Anne is the liar here. 296 00:13:08,300 --> 00:13:10,400 She seduced those men, including Terry. 297 00:13:10,400 --> 00:13:12,500 That's all the jury needs to know. 298 00:13:13,400 --> 00:13:15,200 (Quiet laugh) Jamie's argument... 299 00:13:15,200 --> 00:13:17,600 is that there was a pattern of corruption. 300 00:13:18,500 --> 00:13:20,000 So was there? 301 00:13:21,600 --> 00:13:23,400 Last year, I launched an investigation 302 00:13:23,400 --> 00:13:24,900 to weed out some bad cops. 303 00:13:25,000 --> 00:13:26,800 Our main target was Terry McCandless. 304 00:13:27,400 --> 00:13:30,000 My man on the inside was Preston Cruz. 305 00:13:30,800 --> 00:13:32,600 Preston was undercover? 306 00:13:32,600 --> 00:13:34,500 We had McCandless cold. 307 00:13:34,500 --> 00:13:36,700 He was running guns with Russ Waterman. 308 00:13:37,100 --> 00:13:39,100 Something happened during the bust. 309 00:13:39,100 --> 00:13:41,200 And now Preston refuses to implicate him. 310 00:13:43,100 --> 00:13:44,500 All right. 311 00:13:47,500 --> 00:13:49,500 How much does Jamie know about this? 312 00:13:49,500 --> 00:13:51,300 She knows Preston was undercover. 313 00:13:51,900 --> 00:13:53,300 I told her myself. 314 00:13:54,000 --> 00:13:55,300 Preston was dying. 315 00:13:55,300 --> 00:13:56,800 I was the one who put him in harm's way. 316 00:13:56,800 --> 00:13:58,800 She needed to know, so I told her. 317 00:13:58,800 --> 00:14:01,600 If Jamie finds out that McCandless is dirty, 318 00:14:01,700 --> 00:14:03,800 and that you are covering it up...? 319 00:14:03,800 --> 00:14:05,800 I only told her about Preston. 320 00:14:06,100 --> 00:14:08,700 If she knows anything else, it didn't come from me. 321 00:14:11,400 --> 00:14:12,300 All right. 322 00:14:20,300 --> 00:14:21,300 Bailiff: All rise! 323 00:14:21,300 --> 00:14:23,700 Welcome to the process of voir dire, 324 00:14:23,700 --> 00:14:25,600 which means "to speak the truth." 325 00:14:25,800 --> 00:14:28,500 So let's do just that and select us a jury. 326 00:14:29,400 --> 00:14:33,100 Most people believe there is nothing more important than jury selection. 327 00:14:33,200 --> 00:14:35,900 I believe there's nothing more important than jury selection. 328 00:14:35,900 --> 00:14:38,900 The jury rejection process, as I like to call it. 329 00:14:38,900 --> 00:14:41,300 We're rejecting people who can hurt us. 330 00:14:41,300 --> 00:14:44,000 This is Lee Anne Marcus, and my name is Jamie Sawyer. 331 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 And I'm here to represent the plaintiff in this case. 332 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Roy Rayder, and we represent the city of Charleston 333 00:14:50,000 --> 00:14:52,100 and the police department in this case. 334 00:14:52,100 --> 00:14:55,800 Does anyone have a relationship with either litigant or attorney? 335 00:14:56,400 --> 00:14:57,700 Bailiff: Step in. 336 00:14:59,400 --> 00:15:00,800 Roy: Pick the right jury, 337 00:15:00,800 --> 00:15:02,400 the case is basically won. 338 00:15:02,400 --> 00:15:03,500 Eliminate the right juror, 339 00:15:03,500 --> 00:15:05,500 and my job is 90% done. 340 00:15:06,000 --> 00:15:09,500 He wants to be a cop, applied to the academy just last week. 341 00:15:09,500 --> 00:15:11,800 Juror six can be excused, Your Honor. 342 00:15:12,300 --> 00:15:15,400 Her husband has sued the city on three separate occasions. 343 00:15:15,400 --> 00:15:19,000 Uh, we'd like to excuse juror 12, Your Honor. 344 00:15:19,000 --> 00:15:21,600 Jamie: My strategy is to identify an Alpha juror 345 00:15:21,600 --> 00:15:22,900 who will be on our side. 346 00:15:24,200 --> 00:15:26,700 So, if you were the lone holdout, 347 00:15:26,700 --> 00:15:28,900 you wouldn't feel pressured to change your mind? 348 00:15:28,900 --> 00:15:30,800 I'd listen, I'd examine the facts, 349 00:15:30,800 --> 00:15:32,700 then I'd vote the way my conscience dictates. 350 00:15:32,700 --> 00:15:35,300 That one right there is an Alpha juror. 351 00:15:35,700 --> 00:15:37,400 Worth two or three votes. 352 00:15:37,400 --> 00:15:40,000 I see myself as a coach. 353 00:15:40,800 --> 00:15:44,800 If I eliminate the outliers and the bad seeds from my team... 354 00:15:44,800 --> 00:15:46,700 I have three sick kids at home. 355 00:15:46,700 --> 00:15:48,500 I'm scheduled for overseas deployment. 356 00:15:48,500 --> 00:15:50,800 No, I was not abducted by aliens. 357 00:15:50,900 --> 00:15:52,200 I went willingly. 358 00:15:52,300 --> 00:15:55,700 The ones who remain will take us to victory. 359 00:15:55,700 --> 00:15:58,000 How many of you have seen the sex tape 360 00:15:58,000 --> 00:16:00,900 with my client and members of the Charleston PD? 361 00:16:04,100 --> 00:16:06,800 And how many of you can disregard those images 362 00:16:06,900 --> 00:16:08,900 and give everyone a fair shot? 363 00:16:10,700 --> 00:16:11,900 Thank you. 364 00:16:12,500 --> 00:16:13,800 Moss: Ladies and gentlemen, 365 00:16:14,200 --> 00:16:17,900 the motto of this great state is "dum spiro spero." 366 00:16:18,000 --> 00:16:19,900 "While I breathe, I hope." 367 00:16:20,000 --> 00:16:21,100 Know this. 368 00:16:21,200 --> 00:16:23,800 You are the hope of this process. 369 00:16:24,300 --> 00:16:25,600 Please stand. 370 00:16:26,400 --> 00:16:28,500 Raise your right hand and repeat after me. 371 00:16:29,200 --> 00:16:32,200 I will faithfully try the issues of this case. 372 00:16:32,200 --> 00:16:35,000 Jury: "I will faithfully try the issues of this case." 373 00:16:35,100 --> 00:16:37,400 And give a true verdict according to the evidence. 374 00:16:37,400 --> 00:16:39,800 "And give a true verdict according to the evidence." 375 00:16:39,800 --> 00:16:40,800 So help me God. 376 00:16:40,800 --> 00:16:42,100 "So help me God." (Gavel bangs) 377 00:17:05,300 --> 00:17:07,500 I'm sorry. He's a little friendly. 378 00:17:07,500 --> 00:17:08,800 That's okay, really. 379 00:17:12,400 --> 00:17:14,100 You're the, uh... 380 00:17:17,100 --> 00:17:19,200 I think it's terrible what they did to you. 381 00:17:20,500 --> 00:17:21,500 Thank you. 382 00:17:21,600 --> 00:17:23,100 I appreciate that. 383 00:17:32,100 --> 00:17:35,000 Nothing can truly prepare you for what's ahead. 384 00:17:35,600 --> 00:17:37,100 At times, you'll want to get angry. 385 00:17:37,400 --> 00:17:38,500 You can't. 386 00:17:38,900 --> 00:17:41,300 The jury is looking to you for their cues. 387 00:17:41,700 --> 00:17:43,400 Tell them when to care. 388 00:17:44,000 --> 00:17:45,800 And show them when it hurts. 389 00:17:47,000 --> 00:17:48,400 I understand. 390 00:17:48,800 --> 00:17:50,500 All right, let's go over your testimony. 391 00:17:53,000 --> 00:17:54,500 Oh, no, Jamie. 392 00:17:55,400 --> 00:17:56,900 That man, juror eight. 393 00:17:57,900 --> 00:18:00,000 I spoke to him in the park today. 394 00:18:00,500 --> 00:18:01,700 Are you sure? 395 00:18:01,900 --> 00:18:04,000 I didn't know he was a juror, I swear I didn't know. 396 00:18:04,100 --> 00:18:06,900 All right, now, first we need to inform Judge Moss about the contact. 397 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 And then what? 398 00:18:08,000 --> 00:18:11,400 Well, she'll either replace him with an alternate or declare a mistrial. 399 00:18:11,500 --> 00:18:12,800 Start the entire process over. 400 00:18:12,800 --> 00:18:15,200 I can't make it another couple of months, Jamie. 401 00:18:15,200 --> 00:18:18,600 I'm barely holding on as it is. Do we have to tell...? 402 00:18:18,600 --> 00:18:21,200 Jury tampering is extremely serious. 403 00:18:21,200 --> 00:18:24,500 Someone could've seen you, or this could be a setup. 404 00:18:24,500 --> 00:18:25,700 No, no one saw us. 405 00:18:25,800 --> 00:18:27,500 Couldn't you just explain to the judge...? 406 00:18:27,500 --> 00:18:28,800 It doesn't matter. 407 00:18:28,900 --> 00:18:30,900 Judge Moss is going to make her own decision. 408 00:18:33,100 --> 00:18:35,300 Maybe I could help her make the one we want. 409 00:18:44,000 --> 00:18:47,900 Does anyone else know about your covert plan to become mayor? 410 00:18:48,400 --> 00:18:49,500 No one. 411 00:18:49,600 --> 00:18:50,900 Except you. 412 00:18:50,900 --> 00:18:52,400 Look here, Barbara. 413 00:18:56,000 --> 00:18:58,200 Nolan and I own this. 414 00:18:58,600 --> 00:19:00,600 It's worth about $30 million, give or take. 415 00:19:01,000 --> 00:19:02,600 We'll make a nice cut. 416 00:19:03,100 --> 00:19:05,000 If I do this... 417 00:19:08,800 --> 00:19:10,700 Four times the land. 418 00:19:11,100 --> 00:19:13,000 Ten times the value. 419 00:19:13,300 --> 00:19:16,700 But isn't that area being discussed for historical preservation? 420 00:19:17,200 --> 00:19:21,500 A process the mayor can preempt with eminent domain. 421 00:19:26,300 --> 00:19:28,800 Well, the money is nice. 422 00:19:32,000 --> 00:19:35,300 The power that comes with the mayor's office... 423 00:19:37,200 --> 00:19:39,800 This is something our legacy deserves. 424 00:19:42,700 --> 00:19:44,000 We can have it all. 425 00:19:45,000 --> 00:19:46,500 There's only one problem, Decatur. 426 00:19:46,500 --> 00:19:50,700 Or did you forget that you're having a baby with your mistress? 427 00:19:50,700 --> 00:19:51,800 (Laughing): Because... 428 00:19:51,800 --> 00:19:55,200 I-I can assure you the press will not. 429 00:19:58,500 --> 00:20:00,500 Lindsay's never had a child. 430 00:20:00,500 --> 00:20:02,800 And she's determined to keep this baby. 431 00:20:02,800 --> 00:20:05,000 But she'll say it isn't mine if she has to. 432 00:20:05,300 --> 00:20:08,500 What you're saying is you want to keep it? 433 00:20:09,800 --> 00:20:11,600 It's my child, Barbara. 434 00:20:11,600 --> 00:20:13,400 And it could be a... 435 00:20:13,400 --> 00:20:16,000 It could be a boy. 436 00:20:17,200 --> 00:20:18,800 (Laughs): Of course. 437 00:20:20,100 --> 00:20:22,100 You always wanted a son. 438 00:20:24,000 --> 00:20:25,100 Fine. 439 00:20:26,000 --> 00:20:29,700 But you actually can't have it all, Decatur. 440 00:20:30,800 --> 00:20:35,400 You'll never be mayor with a pregnant mistress living in Charleston. 441 00:20:37,100 --> 00:20:38,600 The question is: 442 00:20:39,800 --> 00:20:41,900 What do you really want? 443 00:20:46,900 --> 00:20:48,400 Alex: Why do I need to speak French? 444 00:20:48,700 --> 00:20:51,600 Alana: Parce que c'est le langage de I'amour. 445 00:20:51,600 --> 00:20:54,200 Oh, gross. Who cares if it's the language of love? 446 00:20:54,200 --> 00:20:56,200 Oh, trust me, you will in a few years. 447 00:20:56,200 --> 00:20:57,700 - Oh, I will? - Yeah. Yeah, you will. 448 00:20:57,700 --> 00:20:59,400 All right, then let me see. 449 00:20:59,400 --> 00:21:01,200 Okay. Right here. (Alex speaking French) 450 00:21:04,500 --> 00:21:06,500 What are these pills doing in your pocket? 451 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 What? 452 00:21:10,100 --> 00:21:11,400 I don't know. 453 00:21:12,400 --> 00:21:14,300 Is this why you're doing so well in school? 454 00:21:14,300 --> 00:21:15,600 Uh, mom. 455 00:21:15,600 --> 00:21:17,700 Uh, maybe we should hear him out. 456 00:21:17,700 --> 00:21:18,800 Answer me. 457 00:21:18,800 --> 00:21:20,400 Are you doing drugs? 458 00:21:20,400 --> 00:21:21,600 (Laughs) 459 00:21:22,500 --> 00:21:24,200 Are you serious right now? 460 00:21:25,200 --> 00:21:26,900 You never had faith in me. 461 00:21:26,900 --> 00:21:29,000 That's why you sent me away and kept Alana. 462 00:21:29,000 --> 00:21:30,500 I sent you to live with your father 463 00:21:30,500 --> 00:21:33,100 'cause it was the only way I could keep from losing you. 464 00:21:33,400 --> 00:21:35,200 And don't make me ask you again. 465 00:21:36,200 --> 00:21:37,600 Those aren't mine. 466 00:21:38,200 --> 00:21:39,800 That isn't even my jacket. 467 00:21:40,400 --> 00:21:42,100 It's dad's. 468 00:21:43,400 --> 00:21:45,100 I borrow it sometimes. 469 00:21:47,700 --> 00:21:48,900 It's not what you think. 470 00:21:48,900 --> 00:21:51,100 Really? 'Cause I think you're taking uppers again. 471 00:21:51,100 --> 00:21:52,600 Just like in med school. 472 00:21:52,600 --> 00:21:54,100 You were addicted. 473 00:21:54,100 --> 00:21:56,000 It took everything I had to get you clean. 474 00:21:56,100 --> 00:21:57,800 And now you're putting Alex in harm's way? 475 00:21:57,800 --> 00:21:59,100 Don't you throw that in my face! 476 00:21:59,100 --> 00:22:00,500 Alex is fine. 477 00:22:01,100 --> 00:22:03,500 He's better with me now than he was with you. 478 00:22:03,500 --> 00:22:05,100 You can't stand it. 479 00:22:05,100 --> 00:22:09,000 I never understood how anybody so educated could be so dumb. 480 00:22:09,000 --> 00:22:11,900 How do you expect us to defend against a negligence claim 481 00:22:11,900 --> 00:22:13,500 when you're taking drugs?! 482 00:22:13,600 --> 00:22:17,000 Us? What, are you a lawyer now? 483 00:22:20,700 --> 00:22:23,100 Did you obtain these pills legally? 484 00:22:23,200 --> 00:22:24,500 Of course. 485 00:22:24,500 --> 00:22:26,700 Then show me your prescription. 486 00:22:28,500 --> 00:22:30,700 Right. You don't have one. 487 00:22:31,400 --> 00:22:33,400 Look, I work 14 hours a day. 488 00:22:33,400 --> 00:22:35,000 They're just a pick-me-up. 489 00:22:35,500 --> 00:22:37,600 Does Madison know about your pick-me-up? 490 00:22:37,600 --> 00:22:39,100 No, she doesn't know. 491 00:22:39,100 --> 00:22:41,700 I only started taking the pills after she filed suit. 492 00:22:42,500 --> 00:22:44,400 You better hope you're right. 493 00:22:44,700 --> 00:22:47,300 'Cause if not, you can kiss your medical practice good-bye. 494 00:22:52,300 --> 00:22:55,000 As you know, trial is fast approaching, 495 00:22:55,000 --> 00:22:58,400 so I just wanted to touch base with all of my potential witnesses. 496 00:22:59,500 --> 00:23:01,900 I need to know what you told Jamie 497 00:23:02,000 --> 00:23:03,500 about being undercover. 498 00:23:03,500 --> 00:23:04,400 (Chuckles) 499 00:23:06,900 --> 00:23:08,300 Knox told you. 500 00:23:09,300 --> 00:23:11,500 If Jamie knows that Terry is dirty 501 00:23:11,500 --> 00:23:13,500 and that you are protecting him, 502 00:23:14,200 --> 00:23:18,100 she'll use that information to paint the entire department as corrupt. 503 00:23:18,100 --> 00:23:19,300 I'm a cop. 504 00:23:19,900 --> 00:23:22,400 I'm testifying on behalf of the city. 505 00:23:23,000 --> 00:23:24,800 And I'll testify truthfully. 506 00:23:25,100 --> 00:23:26,300 Really? 507 00:23:27,500 --> 00:23:30,300 You haven't been big on the truth, Preston. 508 00:23:30,300 --> 00:23:33,200 You lied to Knox about McCandless, 509 00:23:33,300 --> 00:23:36,400 and you lied to Jamie about the sex tape. 510 00:23:37,200 --> 00:23:39,000 I was undercover. 511 00:23:39,700 --> 00:23:41,900 I nearly lost everything. 512 00:23:44,000 --> 00:23:45,600 And I did lose Jamie. 513 00:23:46,300 --> 00:23:48,700 Because I was doing my job. 514 00:23:49,400 --> 00:23:51,000 Then let me do mine. 515 00:23:51,000 --> 00:23:55,700 Stay away from opposing counsel until after trial. 516 00:23:56,800 --> 00:23:58,100 (Chuckles) 517 00:23:59,300 --> 00:24:01,200 That's what this is about... 518 00:24:02,200 --> 00:24:03,700 Me and Jamie. 519 00:24:05,100 --> 00:24:07,600 You hate that I'm seeing her again. 520 00:24:07,600 --> 00:24:09,600 No, no. 521 00:24:09,700 --> 00:24:14,300 I am asking you to refrain from giving ammunition to my opponent. 522 00:24:15,100 --> 00:24:16,000 When the trial's over, 523 00:24:16,100 --> 00:24:18,400 you can do whatever the hell you want. 524 00:24:19,100 --> 00:24:20,800 But if she does ask me, 525 00:24:21,400 --> 00:24:23,700 I'll tell her not to settle for a guy like you. 526 00:24:24,600 --> 00:24:26,200 She deserves better. 527 00:24:28,300 --> 00:24:30,700 You don't have to worry about the case, Roy. 528 00:24:32,000 --> 00:24:34,700 I'll never turn my back on the department. 529 00:24:37,500 --> 00:24:39,500 But you listen to me closely. 530 00:24:41,300 --> 00:24:43,000 When it comes to Jamie, 531 00:24:45,900 --> 00:24:49,900 I'll do anything it takes to keep her. 532 00:25:07,300 --> 00:25:08,500 (Knocking) 533 00:25:12,300 --> 00:25:13,500 Terry? 534 00:25:13,600 --> 00:25:15,500 Well, well. 535 00:25:15,500 --> 00:25:17,300 Aren't you a pretty thing? 536 00:25:18,100 --> 00:25:19,900 A little skinny for my taste, 537 00:25:19,900 --> 00:25:22,700 but I get what Terry sees in you. 538 00:25:23,100 --> 00:25:24,300 You're disgusting. 539 00:25:24,300 --> 00:25:25,500 I'm disgusting? 540 00:25:26,500 --> 00:25:29,500 You got your own peep show on the nightly news. 541 00:25:31,600 --> 00:25:32,900 Careful. 542 00:25:33,400 --> 00:25:35,800 That attitude makes me want to finish the job. 543 00:25:36,700 --> 00:25:38,500 What the hell is going on?! 544 00:25:39,200 --> 00:25:40,800 Just meeting your little girlfriend. 545 00:25:40,800 --> 00:25:42,400 Get inside! 546 00:25:42,900 --> 00:25:44,400 What's the matter with you?! 547 00:25:47,600 --> 00:25:48,800 Lee Anne, wait! 548 00:25:48,800 --> 00:25:51,100 Wait. Why is that man in your house?! 549 00:25:51,100 --> 00:25:53,500 Lee Anne, he just showed up. I haven't figured it out yet. 550 00:25:53,500 --> 00:25:55,800 I don't know. I mean, if I'd known you were coming here, I never would've... 551 00:25:55,800 --> 00:25:57,500 He tried to kill me! 552 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Is everything okay? Why'd you come by here? 553 00:26:03,700 --> 00:26:05,600 I don't know. I just... 554 00:26:06,800 --> 00:26:09,200 I know what it's like to be fired from that department, 555 00:26:09,300 --> 00:26:11,100 to lose your identity, 556 00:26:11,100 --> 00:26:14,900 to wake up in the morning and have nowhere to go. 557 00:26:15,400 --> 00:26:18,500 I just thought I could be a shoulder for you. 558 00:26:21,000 --> 00:26:22,700 But I won't come back. 559 00:26:23,200 --> 00:26:24,700 Not if he's here. 560 00:26:31,200 --> 00:26:32,200 (Door opens) 561 00:26:37,100 --> 00:26:38,100 What are you doing? 562 00:26:38,100 --> 00:26:40,100 What I should've done months ago. 563 00:26:43,000 --> 00:26:44,300 Don't tell me... 564 00:26:44,300 --> 00:26:47,300 That you are choosing that white trash bitch 565 00:26:47,300 --> 00:26:48,900 over your own flesh and blood! 566 00:26:48,900 --> 00:26:50,700 Get out! 567 00:26:51,400 --> 00:26:52,800 Where am I supposed to go?! 568 00:26:52,800 --> 00:26:54,800 Go shack up with one of those old widows 569 00:26:54,800 --> 00:26:57,200 you love to get hammered with! I don't give a rip! 570 00:26:57,600 --> 00:26:58,900 Go! 571 00:27:01,600 --> 00:27:05,600 You would never have made it in this life without me. 572 00:27:06,400 --> 00:27:07,800 You owe me. 573 00:27:16,800 --> 00:27:18,400 This is four grand. 574 00:27:18,400 --> 00:27:20,200 It's every cent I got in this world. 575 00:27:20,200 --> 00:27:21,500 We'll call it even! 576 00:27:31,200 --> 00:27:32,500 You're weak. 577 00:27:33,600 --> 00:27:36,900 Just like your mother... weak. 578 00:27:43,900 --> 00:27:44,900 (Sighs) 579 00:27:45,900 --> 00:27:49,400 Dr. Briggs, what do you think caused the infection to Ms. Palmer? 580 00:27:50,600 --> 00:27:52,300 There is simply no way to tell. 581 00:27:52,300 --> 00:27:54,300 I mean, sometimes infections just happen. 582 00:27:54,700 --> 00:27:58,700 But if Madison kept her post-op visits, 583 00:27:59,400 --> 00:28:02,000 I would have caught the infection and avoided this... 584 00:28:02,700 --> 00:28:05,700 Did you notice that Madison was experiencing leakage 585 00:28:05,700 --> 00:28:07,400 with the drain you placed inside of her? 586 00:28:07,400 --> 00:28:10,200 Look, there was no leakage. I checked. 587 00:28:11,100 --> 00:28:13,600 I have here an affidavit from Dr. Lawrence Jacobs, 588 00:28:13,600 --> 00:28:15,700 the medical expert who examined Madison. 589 00:28:15,700 --> 00:28:17,800 Please read the highlighted section, if you would. 590 00:28:19,400 --> 00:28:22,200 "Dr. Briggs used a controversial new drainage technique 591 00:28:22,200 --> 00:28:23,800 "when sealing the abdomen. 592 00:28:24,900 --> 00:28:28,300 "This method caused unnecessary backflow. 593 00:28:28,300 --> 00:28:30,600 "It is my opinion that physician error rather than 594 00:28:30,600 --> 00:28:34,600 "post-op neglect was responsible for the patient's infection." 595 00:28:35,000 --> 00:28:36,500 Do you happen to know Dr. Jacobs? 596 00:28:36,500 --> 00:28:40,200 Yes. I did my fellowship under his guidance. 597 00:28:40,700 --> 00:28:44,400 So, your own mentor thinks you're liable for Madison's infection. 598 00:28:44,400 --> 00:28:45,600 Objection. 599 00:28:45,600 --> 00:28:47,400 Move it along, Mr. Owens. 600 00:28:48,500 --> 00:28:50,300 Do you suffer from exhaustion? 601 00:28:50,300 --> 00:28:52,900 I'm a doctor. It's par for the course. 602 00:28:52,900 --> 00:28:55,900 Has your exhaustion ever caused any legal concern? 603 00:28:56,600 --> 00:28:58,200 I'm sorry. I don't know what you mean. 604 00:28:59,300 --> 00:29:03,100 I have a police report filed two days prior to Madison's operation. 605 00:29:03,700 --> 00:29:07,300 You fell asleep at the wheel and drove off the road, didn't you? 606 00:29:07,300 --> 00:29:08,600 - Objection. - You were tired. 607 00:29:08,600 --> 00:29:10,300 You performed a new operation. 608 00:29:10,300 --> 00:29:11,300 - You made a mistake! - This accident is irrelevant 609 00:29:11,400 --> 00:29:12,900 to state of mind during the surgery! Objection! 610 00:29:12,900 --> 00:29:14,500 No, I'll answer. 611 00:29:15,600 --> 00:29:17,700 I graduated at the head of my class. 612 00:29:18,200 --> 00:29:20,900 I was voted one of the top cosmetic surgeons in the country. 613 00:29:21,500 --> 00:29:23,000 I did not make a mistake. 614 00:29:23,100 --> 00:29:25,800 Of course you didn't make a mistake, Dr. Briggs, 615 00:29:25,800 --> 00:29:28,300 because everyone is wrong but you. 616 00:29:28,300 --> 00:29:30,800 All right, I've heard enough. 617 00:29:31,200 --> 00:29:33,000 I'll render my decision tomorrow. 618 00:29:38,200 --> 00:29:40,300 I'm looking for records on Madison Palmer. 619 00:29:41,200 --> 00:29:42,500 Yes, I'll hold. 620 00:29:43,400 --> 00:29:44,700 You're really going to bat for a man 621 00:29:44,700 --> 00:29:46,400 who's caused you so much pain. 622 00:29:46,900 --> 00:29:50,500 Pain goes away, but the legacy we built for Alana and Alex? 623 00:29:51,500 --> 00:29:53,600 I don't want his name tainted in their eyes. 624 00:29:54,100 --> 00:29:56,500 You never told me why you got divorced. 625 00:29:56,900 --> 00:30:00,600 Well, Charles is an excellent father and doctor, 626 00:30:00,600 --> 00:30:02,500 but he was a lousy husband. 627 00:30:03,200 --> 00:30:05,800 Once he started scaling the social ladder, 628 00:30:05,800 --> 00:30:09,500 my jagged edges and sistah-girl ways 629 00:30:09,500 --> 00:30:11,000 just didn't make the cut. 630 00:30:12,000 --> 00:30:14,400 So he left you 'cause he thought you weren't good enough? 631 00:30:16,000 --> 00:30:16,900 No. 632 00:30:17,000 --> 00:30:20,100 I left him because I finally figured out I was. 633 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Great. 634 00:30:24,100 --> 00:30:25,400 Wait, in person? 635 00:30:25,400 --> 00:30:26,800 Thank you so much. 636 00:30:29,300 --> 00:30:31,900 I was checking Madison's past medical claims, 637 00:30:31,900 --> 00:30:33,200 and I found this. 638 00:30:33,200 --> 00:30:35,300 This is for fertility treatments. 639 00:30:35,300 --> 00:30:37,700 If she had fertility issues prior to her operation, 640 00:30:37,700 --> 00:30:40,000 we may be able to mitigate the damages. 641 00:30:40,000 --> 00:30:41,200 Can we get those records? 642 00:30:41,200 --> 00:30:42,900 Well, we have her medical release on file, 643 00:30:42,900 --> 00:30:44,700 but it has to be presented in person. 644 00:30:44,700 --> 00:30:48,400 The office opens at 10:00 A.M. in Atlanta. 645 00:30:48,400 --> 00:30:49,700 I'm on the first plane out. 646 00:30:49,700 --> 00:30:52,200 You'll never make it back in time for the arbitration ruling. 647 00:30:52,200 --> 00:30:53,600 You want to bet? 648 00:31:00,200 --> 00:31:01,800 (Dog barks) 649 00:31:05,600 --> 00:31:07,600 (Rustling, barking continue) 650 00:31:18,700 --> 00:31:20,200 Pop, is that you? 651 00:31:28,600 --> 00:31:29,700 Pop? 652 00:31:30,600 --> 00:31:32,100 Toss it! 653 00:31:37,700 --> 00:31:39,900 I told you, I-I don't have your money. 654 00:31:40,000 --> 00:31:42,100 Then this will end badly for you. 655 00:31:42,100 --> 00:31:43,900 - On your knees. - Go to hell! 656 00:31:43,900 --> 00:31:45,100 (Groans) 657 00:31:50,800 --> 00:31:53,100 I-I don't have your money, but I'm a cop. 658 00:31:53,100 --> 00:31:54,600 I can help you find it. 659 00:31:54,700 --> 00:31:55,800 You were a cop. 660 00:31:55,800 --> 00:31:57,200 Now you're a dead man. 661 00:32:00,300 --> 00:32:01,300 (Neck snaps) 662 00:32:34,000 --> 00:32:37,100 (Plastic bag rustles) 663 00:32:42,300 --> 00:32:44,100 Are you gonna tell me who this fella was? 664 00:32:46,100 --> 00:32:47,600 Would it matter? 665 00:32:55,600 --> 00:32:57,300 Why don't you come back to the house? 666 00:32:57,300 --> 00:32:59,100 No, I gotta get going. 667 00:32:59,900 --> 00:33:01,600 I just came by to give you this anyway. 668 00:33:01,600 --> 00:33:04,000 Just keep it as a reward for saving my ass. 669 00:33:05,300 --> 00:33:07,200 Saving your ass is my job. 670 00:33:07,500 --> 00:33:09,700 You're my son. I'll be fine. 671 00:33:10,600 --> 00:33:12,200 I always make do. 672 00:33:14,000 --> 00:33:15,400 Hey, pop. 673 00:33:20,700 --> 00:33:22,200 Thank you. 674 00:33:34,100 --> 00:33:36,100 Your Honor, I'd like a short recess. 675 00:33:36,100 --> 00:33:37,000 There's some new evidence... 676 00:33:37,100 --> 00:33:38,500 Request denied, Ms. Sawyer. 677 00:33:39,400 --> 00:33:41,300 This has been a difficult decision... 678 00:33:41,300 --> 00:33:43,000 In part because it's two decisions. 679 00:33:43,000 --> 00:33:45,500 First, was there negligence on the part of Dr. Briggs? 680 00:33:45,600 --> 00:33:46,800 And second, if so... 681 00:33:46,800 --> 00:33:50,000 Your Honor, I apologize, but this is extremely important. 682 00:33:50,800 --> 00:33:52,400 Ms. Sawyer, I need an explanation. 683 00:33:52,400 --> 00:33:54,500 This is the new evidence I was talking about. 684 00:33:54,600 --> 00:33:55,800 A little leeway? 685 00:33:55,800 --> 00:33:56,900 Proceed. 686 00:33:56,900 --> 00:33:59,700 Ms. Palmer, who is Dr. Peter Langley? 687 00:34:02,100 --> 00:34:04,600 He's a fertility specialist. 688 00:34:05,200 --> 00:34:07,300 Did Dr. Langley ever treat you? 689 00:34:09,100 --> 00:34:10,000 Yes. 690 00:34:10,400 --> 00:34:12,800 But I don't see why that matters. 691 00:34:13,200 --> 00:34:15,100 This is a copy of your medical file 692 00:34:15,100 --> 00:34:17,500 and a sworn affidavit from Dr. Langley. 693 00:34:17,700 --> 00:34:19,900 He informed you six years ago that 694 00:34:19,900 --> 00:34:23,100 there was no chance you could ever have children. 695 00:34:23,900 --> 00:34:26,100 You lied, Ms. Palmer. 696 00:34:26,100 --> 00:34:28,500 The infection didn't cause your infertility. 697 00:34:28,500 --> 00:34:30,800 It hid a preexisting condition 698 00:34:30,800 --> 00:34:33,700 just long enough for you to make a million dollars. 699 00:34:34,900 --> 00:34:36,700 Anything to add, Ms. Palmer? 700 00:34:40,900 --> 00:34:42,100 In light of this evidence, 701 00:34:42,100 --> 00:34:43,400 I'm ruling for Dr. Briggs 702 00:34:43,400 --> 00:34:46,800 and ordering that Ms. Palmer pay all costs for this arbitration. 703 00:34:47,200 --> 00:34:48,400 We are adjourned. 704 00:34:51,600 --> 00:34:52,900 Thank you. 705 00:34:58,800 --> 00:35:01,000 Charles: No, just-just make the appointment for tomorrow, okay? 706 00:35:01,600 --> 00:35:02,800 All right. 707 00:35:04,000 --> 00:35:05,400 (Clears throat) 708 00:35:13,000 --> 00:35:17,000 Look, I just want to say thank you for believing in me. 709 00:35:18,100 --> 00:35:19,300 You're an amazing woman 710 00:35:19,300 --> 00:35:21,900 who is capable of anything you set your mind to. 711 00:35:26,600 --> 00:35:28,200 Thank you, Charles. 712 00:35:30,200 --> 00:35:32,900 I've often thought that... 713 00:35:35,900 --> 00:35:39,500 losing you was the biggest mistake of my life. 714 00:35:40,600 --> 00:35:42,400 Oh, it was. 715 00:35:43,300 --> 00:35:44,700 (Chuckles) 716 00:35:45,300 --> 00:35:47,100 We've both made mistakes, 717 00:35:47,100 --> 00:35:49,800 but I think it's time that I correct one of mine. 718 00:35:50,900 --> 00:35:55,200 You can't do drugs and live under the same roof with Alex. 719 00:35:56,000 --> 00:35:57,500 I want him back home with me, 720 00:35:57,500 --> 00:35:59,600 at least until you get clean. 721 00:36:01,900 --> 00:36:03,600 Listen, I'm grateful... 722 00:36:05,000 --> 00:36:06,200 And I'll stop taking the pills, 723 00:36:06,300 --> 00:36:08,400 but I'm not letting you take my son. 724 00:36:08,800 --> 00:36:12,400 If you want a fight, I'm ready, 725 00:36:13,100 --> 00:36:15,200 but I think we should do what's best for him. 726 00:36:15,200 --> 00:36:17,200 What suddenly makes you the expert? 727 00:36:17,200 --> 00:36:20,300 She's right, dad. You need help. 728 00:36:20,400 --> 00:36:22,400 And I'm gonna stay with mom while you get it. 729 00:36:33,700 --> 00:36:36,500 Have a seat, Lindsay, please. 730 00:36:44,700 --> 00:36:47,800 These past few years of getting to know you 731 00:36:48,800 --> 00:36:50,800 have changed my world. 732 00:36:51,600 --> 00:36:55,100 You are a breath of Southern air. 733 00:36:55,500 --> 00:36:56,600 (Chuckles) 734 00:36:57,700 --> 00:37:02,400 But I can't be the man you need me to be. 735 00:37:11,400 --> 00:37:12,700 What's this? 736 00:37:13,000 --> 00:37:16,200 This is my promise to always take care of you. 737 00:37:17,100 --> 00:37:19,600 The details are outlined in the document. 738 00:37:21,400 --> 00:37:26,300 In return, you release me from any parental obligation, 739 00:37:27,800 --> 00:37:32,400 you keep quiet and you leave Charleston forever. 740 00:37:35,200 --> 00:37:37,200 You're trying to buy me off? 741 00:37:40,700 --> 00:37:42,100 I'm sorry, Lindsay. 742 00:37:46,600 --> 00:37:49,500 Dec, this isn't you. 743 00:37:49,500 --> 00:37:51,200 This is Barbara. 744 00:37:53,100 --> 00:37:54,700 You look me in the eye. 745 00:37:55,400 --> 00:37:56,800 You look me in the eye and you tell me 746 00:37:56,800 --> 00:37:59,200 that you don't want to be a father to this baby, 747 00:38:00,300 --> 00:38:02,300 that you don't love me. 748 00:38:07,500 --> 00:38:09,800 Barbara is my wife. 749 00:38:09,900 --> 00:38:11,800 That's never going to change. 750 00:38:13,400 --> 00:38:15,100 I don't love you. 751 00:38:27,100 --> 00:38:28,700 (Papers rustling) 752 00:38:46,800 --> 00:38:48,500 I thought you'd want to know... 753 00:38:49,300 --> 00:38:51,300 You're having a son. 754 00:39:13,800 --> 00:39:16,300 Damn it, Lee Anne, this is my fifth message. 755 00:39:16,800 --> 00:39:17,700 My dad's gone. 756 00:39:17,700 --> 00:39:19,300 I sent him packing. 757 00:39:20,400 --> 00:39:22,500 Just call me back. We need to talk. 758 00:39:39,900 --> 00:39:41,400 The contact with juror number eight 759 00:39:41,500 --> 00:39:43,000 was inadvertent and incidental, 760 00:39:43,100 --> 00:39:45,100 and my client came forth immediately. 761 00:39:45,100 --> 00:39:46,800 This disturbs me, Ms. Sawyer. 762 00:39:47,200 --> 00:39:49,500 I view the jury process as sacrosanct, 763 00:39:49,600 --> 00:39:52,000 and it has been defiled by this conduct. 764 00:39:52,000 --> 00:39:54,900 That's why I move for an immediate mistrial. 765 00:39:55,300 --> 00:39:57,600 There's no way that we can conduct an unbiased trial 766 00:39:57,600 --> 00:39:59,500 for my client here in Charleston. 767 00:39:59,500 --> 00:40:02,000 We'll start over, move for a change of venue... 768 00:40:02,000 --> 00:40:04,300 You're not ready, are you, Ms. Sawyer? 769 00:40:04,400 --> 00:40:06,800 You're thanking your lucky stars that juror talked to your client 770 00:40:06,800 --> 00:40:08,500 so you could have more time. 771 00:40:08,500 --> 00:40:11,700 Roy: Your Honor, for once, I actually agree with Ms. Sawyer. 772 00:40:11,700 --> 00:40:12,800 This case should... 773 00:40:12,800 --> 00:40:13,900 There will be no mistrial. 774 00:40:13,900 --> 00:40:15,700 This case will proceed in my courtroom, 775 00:40:15,700 --> 00:40:18,000 which has always been free of bias. 776 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 I resent the implication that it has ever been otherwise. 777 00:40:22,400 --> 00:40:25,800 I'm replacing juror number eight with first alternate, Nicolette Graham. 778 00:40:25,800 --> 00:40:27,300 Bailiff. 779 00:40:31,600 --> 00:40:34,800 Ms. Graham, it seems your service is required. 780 00:40:34,800 --> 00:40:37,300 Are you prepared to become our new juror number eight? 781 00:40:37,300 --> 00:40:38,300 I am, Your Honor. 782 00:40:38,300 --> 00:40:40,600 Very well. Trial begins tomorrow. 783 00:40:41,100 --> 00:40:43,400 It promises to be one heck of a day. 784 00:40:49,200 --> 00:40:50,500 It worked. 785 00:40:50,500 --> 00:40:52,000 I'm on the jury. 786 00:40:54,300 --> 00:40:55,500 Don't worry. 787 00:40:55,500 --> 00:40:57,800 I'll make sure you get the outcome you're looking for. 788 00:41:00,800 --> 00:41:03,000 Ladies and gentlemen of the jury, 789 00:41:03,000 --> 00:41:05,900 this case is... 790 00:41:08,400 --> 00:41:09,500 No. 791 00:41:11,400 --> 00:41:15,200 Ladies and gentlemen, this case is about one thing 792 00:41:15,300 --> 00:41:17,300 and one thing only: 793 00:41:19,200 --> 00:41:20,900 Fairness. 794 00:41:25,100 --> 00:41:26,400 (Knocking) 795 00:41:29,700 --> 00:41:33,000 People tell me there will come a time 796 00:41:33,000 --> 00:41:34,400 When your heart and mine... 797 00:41:34,400 --> 00:41:35,900 Roy... 798 00:41:36,400 --> 00:41:38,300 Sorry to drop by like this, 799 00:41:38,300 --> 00:41:42,400 but I, uh... I needed to see you. 800 00:41:45,500 --> 00:41:47,900 Okay. Come in. 801 00:41:48,800 --> 00:41:50,500 Thanks, but, um... 802 00:41:51,800 --> 00:41:54,300 I think it's best if I just say my piece right here. 803 00:41:56,600 --> 00:41:59,400 You won't ever be alone... 804 00:42:01,900 --> 00:42:04,700 Look, I know, over the next couple of weeks, 805 00:42:04,700 --> 00:42:06,800 we're gonna be at each other's throats. 806 00:42:08,700 --> 00:42:10,600 We're gonna do things we regret 807 00:42:11,500 --> 00:42:13,600 and say things we don't mean. 808 00:42:16,800 --> 00:42:18,700 But this is my promise to you: 809 00:42:21,100 --> 00:42:23,900 No matter what happens, win or lose, 810 00:42:26,600 --> 00:42:28,400 when this is over... 811 00:42:32,200 --> 00:42:34,300 I'm gonna make you fall in love with me. 812 00:42:35,600 --> 00:42:37,800 As long as you're around I'll follow you 813 00:42:37,800 --> 00:42:39,900 And I will be 814 00:42:39,900 --> 00:42:44,700 Wherever you go. 815 00:42:48,900 --> 00:42:54,100 Synced by emmasan www.addic7ed.com 816 00:42:54,150 --> 00:42:58,700 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 58711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.