All language subtitles for Poongsan.2011.BluRay.720p.DTS.x264-CHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,597 --> 00:00:15,884 2 00:00:16,517 --> 00:00:18,849 3 00:00:19,561 --> 00:00:21,928 4 00:00:28,987 --> 00:00:31,149 5 00:00:41,291 --> 00:00:43,658 6 00:00:44,294 --> 00:00:46,581 7 00:00:47,297 --> 00:00:49,880 8 00:00:50,384 --> 00:00:52,842 9 00:00:53,595 --> 00:00:56,132 10 00:01:02,771 --> 00:01:06,264 Nếu tôi nói vào máy quay 11 00:01:07,776 --> 00:01:13,567 thì vợ tôi ở Triều Tiên sẽ nghe thấy tôi chứ? 12 00:01:29,673 --> 00:01:31,255 Yoon-nim. 13 00:01:33,885 --> 00:01:35,341 Hy vọng là em vẫn còn sống 14 00:01:39,182 --> 00:01:41,264 Em phải sống 15 00:01:45,188 --> 00:01:50,979 Anh đã tưởng rằng sẽ quay lại với em sớm hơn, nhưng... 16 00:01:53,196 --> 00:01:54,857 Đã... 17 00:01:55,407 --> 00:01:56,147 Bố 18 00:01:56,325 --> 00:01:59,158 - 16 năm rồi - Bố 19 00:02:02,372 --> 00:02:04,158 Mong rằng em vẫn còn sống 20 00:02:07,002 --> 00:02:10,745 Hãy tha lỗi cho anh 21 00:02:12,674 --> 00:02:14,335 Anh nhớ em 22 00:02:16,595 --> 00:02:18,256 Nhớ em thật nhiều 23 00:02:24,519 --> 00:02:25,475 Mẹ... 24 00:02:27,814 --> 00:02:29,270 Nói gì với bố đi 25 00:02:32,694 --> 00:02:34,025 Mẹ còn chờ gì nữa? 26 00:02:35,364 --> 00:02:37,776 Ngày mai bố sẽ thấy đoạn phim này 27 00:02:59,721 --> 00:03:00,961 Tôi có việc muốn nhờ cậu 28 00:03:33,797 --> 00:03:37,335 Việc này rất có ý nghĩa với mẹ tôi, nên xin hãy cẩn thận 29 00:03:46,268 --> 00:03:49,761 Sao cậu lại có thể giao một vật giá trị như thế cho 1 thằng bé? 30 00:06:22,507 --> 00:06:24,544 Làm tốt lắm 31 00:06:30,098 --> 00:06:32,760 Này bé, chú mày cũng là người Triều Tiên à? 32 00:06:37,272 --> 00:06:38,558 Của cậu đây 33 00:06:47,908 --> 00:06:49,148 Chờ đã 34 00:06:49,910 --> 00:06:51,275 Cậu có số không? 35 00:06:54,289 --> 00:06:56,451 Mk, hắn ta đang hỏi số của mày đó? 36 00:06:58,960 --> 00:07:00,450 Mày nhìn cái gì thế hả? 37 00:07:07,385 --> 00:07:08,466 Mình à! 38 00:07:10,680 --> 00:07:13,763 Em vẫn còn sống! 39 00:07:16,478 --> 00:07:18,060 Yoon-nim! 40 00:07:44,422 --> 00:07:49,167 POONGSAN 41 00:09:12,677 --> 00:09:16,136 Oh, những thứ này vẫn còn ư? 42 00:09:20,268 --> 00:09:20,632 Đứng yên 43 00:09:20,769 --> 00:09:22,760 Các anh đã bị bắt vì tội vận chuyển hàng lậu 44 00:09:23,980 --> 00:09:26,847 Mk, bọn mày đang giỡn tao hả! 45 00:09:27,108 --> 00:09:29,349 Nói cho tao biết thằng Trung Quốc vận chuyển hàng là ai? 46 00:09:29,486 --> 00:09:31,443 Nó đến thẳng từ Triều Tiên 47 00:09:31,613 --> 00:09:33,570 Triều Tiên? Mày nói thế mà nghe được à? 48 00:09:33,698 --> 00:09:37,657 Làm sao mà ông muốn chúng tôi đưa nó? Ai đó đã làm rồi 49 00:09:38,286 --> 00:09:41,449 Tên điên nào mà lại dám vượt qua DMZ và có thể bị giết chứ? 50 00:09:41,790 --> 00:09:42,780 Vậy là không tin chúng tôi rồi 51 00:09:42,916 --> 00:09:43,747 Khốn kiếp 52 00:09:45,085 --> 00:09:46,826 được rồi, nói tao biết nó là ai? 53 00:09:47,462 --> 00:09:50,545 Chúng tôi chỉ nhìn thấy hắn đúng 1 lần 54 00:09:50,799 --> 00:09:53,131 Có lời đồn là hắn ta đã vượt qua DMZ 55 00:09:53,301 --> 00:09:56,464 và đưa những bức thư hay quà lưu niệm cho những gia đình bị chia cắt 56 00:09:56,679 --> 00:09:59,046 Nhưng hắn cũng ăn trộm đồ? 57 00:09:59,182 --> 00:10:01,469 Có lẽ hắn nghĩ đó là việc riêng 58 00:10:01,976 --> 00:10:02,761 Tên hắn ta? 59 00:10:03,311 --> 00:10:05,643 Hắn hút thuốc lá Poongsan 60 00:10:05,814 --> 00:10:07,771 Poongsan? Số của hắn là gì? 61 00:10:07,982 --> 00:10:12,146 Nếu ông để lại lời nhắn ở cầu Imjingak 62 00:10:12,320 --> 00:10:13,981 có thể hắn sẽ liên lạc với ông 63 00:10:15,615 --> 00:10:16,776 Còn gì nữa không? 64 00:10:19,285 --> 00:10:22,653 Hắn cũng nhận đưa người ra khỏi Triều Tiên 65 00:10:22,789 --> 00:10:23,654 Cái gì? 66 00:10:23,873 --> 00:10:25,830 Còn nhớ đứa bé Triều Tiên nữa không? 67 00:10:26,000 --> 00:10:26,740 Yeah 68 00:10:28,294 --> 00:10:29,034 Này 69 00:10:30,672 --> 00:10:32,333 Liên lạc với Cục tình báo Quốc gia 70 00:10:40,181 --> 00:10:41,842 Sao trông ngài có vẻ lo lắng thế ạ? 71 00:10:43,685 --> 00:10:45,972 À, chào cậu 72 00:10:48,022 --> 00:10:49,979 Hãy nhìn nó xem 73 00:10:54,195 --> 00:10:57,438 Hãy tin người của ta Họ đều đã được huấn luyện đặc biệt 74 00:10:59,367 --> 00:11:02,860 Khi nào thì ngài hoàn thành bản báo cáo 75 00:11:03,371 --> 00:11:07,456 Tôi vẫn đang làm. Nhưng trí nhớ của tôi không được rõ ràng lắm 76 00:11:08,501 --> 00:11:10,959 Tập trung vào chậu cây này có thể giúp tôi nhớ lại 77 00:11:11,880 --> 00:11:13,041 Rất cấp bách thưa ngài 78 00:11:13,506 --> 00:11:17,374 Quan hệ Nam-Bắc Triều Tiên đang rất căng thẳng 79 00:11:17,510 --> 00:11:18,545 Tôi biết 80 00:11:20,305 --> 00:11:22,171 Mọi việc đều cần thời gian 81 00:11:23,224 --> 00:11:25,340 Cậu không phải lo lắng quá 82 00:11:26,477 --> 00:11:28,059 Đây không phải là việc ai cũng làm được 83 00:11:28,563 --> 00:11:30,053 Với một quy mô lớn, nó là việc của chúng ta 84 00:11:33,401 --> 00:11:35,233 Ngài có thực sự nhìn vào sự thật không đó? 85 00:11:37,780 --> 00:11:39,737 Nói chung là có 86 00:11:40,909 --> 00:11:43,867 Cậu sẽ không bao giờ biết chuyện gì sẽ xảy ra với chính trị quốc tế 87 00:11:45,914 --> 00:11:49,748 Ngài có vẻ quá gắn bó với Triều Tiên 88 00:11:50,585 --> 00:11:52,667 Và đang cố trì hoãn bản báo cáo 89 00:11:53,922 --> 00:11:56,584 Lo lắng điều gì sẽ xảy ra khi ngài làm xong nó ư? 90 00:11:57,175 --> 00:12:00,543 Khi tôi trở nên vô dụng, sao cậu còn bảo vệ tôi? 91 00:12:02,096 --> 00:12:04,337 Đất nước chúng ta không phải là bội tín 92 00:12:06,267 --> 00:12:10,556 Mà thôi, yêu cầu của tôi được làm đến đâu rồi? 93 00:12:10,897 --> 00:12:15,141 Người của ta đang ở Pyongyang rồi 94 00:12:17,111 --> 00:12:20,103 Trung Quốc đã thắt chặt biên giới 95 00:12:20,114 --> 00:12:21,855 và vượt qua DMZ là rất nguy hiểm 96 00:12:21,991 --> 00:12:24,278 Tôi tưởng ít ra cậu cũng làm được gì đó chứ 97 00:12:25,203 --> 00:12:26,864 Tôi đã quá mong chờ ở cậu à? 98 00:12:28,790 --> 00:12:30,747 Tôi đang tìm cách 99 00:12:31,167 --> 00:12:32,623 Đừng làm quá nguy hiểm 100 00:12:33,461 --> 00:12:38,251 Tôi rất muốn thấy cô ấy, nhưng không muốn cô ấy bị thương 101 00:12:44,806 --> 00:12:45,466 Vâng 102 00:12:46,891 --> 00:12:47,631 Cái gì? 103 00:12:49,477 --> 00:12:50,308 1 người đàn ông lạ mặt? 104 00:12:58,486 --> 00:13:01,854 "Xin hãy mang người tôi yêu trở về" 105 00:14:07,889 --> 00:14:19,062 "Tôi sẽ đền ơn bằng toàn bộ tiền tôi kiếm được" 106 00:14:21,486 --> 00:14:28,233 "Làm ơn hãy giúp tôi..." 107 00:15:36,811 --> 00:15:38,142 Anh ta nói chỉ cần 3 tiếng 108 00:15:38,896 --> 00:15:39,556 Gì cơ? 109 00:15:40,898 --> 00:15:43,765 Anh ta chỉ cần 3h để đưa một người phụ nữ ra khỏi Pyongyang? 110 00:15:51,576 --> 00:15:53,738 Ê! Nhìn cách anh ta đi kìa 111 00:15:53,870 --> 00:15:54,655 Hả? 112 00:15:57,874 --> 00:16:01,458 Oh, trông lành ngề thật 113 00:16:02,795 --> 00:16:04,456 Liệu anh ta có thể đưa cô ấy về? 114 00:16:07,091 --> 00:16:09,753 Có phải là quá nguy hiểm khi vượt qua DMZ không? 115 00:16:12,388 --> 00:16:14,971 Được rồi, mất bao nhiêu thời gian? 116 00:16:17,310 --> 00:16:18,550 3 tiếng? 117 00:16:19,687 --> 00:16:23,055 Trong 3h, tôi có thể ôm... 118 00:16:23,608 --> 00:16:25,349 Ý tôi là có thể nhìn thấy In-oak? 119 00:16:26,861 --> 00:16:30,445 Hãy nhanh lên nhưng đừng để cô ấy bị đau 120 00:16:35,995 --> 00:16:36,951 3h? 121 00:18:12,675 --> 00:18:14,962 Chiếc xe đạp này là món quà từ ông ấy 122 00:18:17,305 --> 00:18:19,546 Anh có phải là mật vụ của Hàn Quốc 123 00:18:22,893 --> 00:18:24,759 Có nghe tôi nói không thế? 124 00:18:32,403 --> 00:18:34,144 Chờ một chút 125 00:18:37,074 --> 00:18:38,439 Nếu nó không có ở đây thì hãy bỏ đi 126 00:18:55,301 --> 00:18:56,757 Anh không tìm thấy à? 127 00:18:59,680 --> 00:19:03,344 Đây chắc là công việc của anh 128 00:19:22,870 --> 00:19:24,031 Gì thế? 129 00:19:24,497 --> 00:19:28,866 Có phải là tro cốt của một gia đình Hàn Quốc không? 130 00:20:31,981 --> 00:20:36,066 Này anh, anh có biết cách đối xử với phụ nữ không hả? 131 00:20:44,410 --> 00:20:45,946 Tôi không cần anh nữa 132 00:20:46,120 --> 00:20:47,861 Tôi có thể tự đi từ đây 133 00:20:47,997 --> 00:20:51,240 Tôi không bỏ đi mà không vì gì cả 134 00:21:27,787 --> 00:21:30,324 Anh bị mất trí à? 135 00:24:36,100 --> 00:24:40,685 Tôi đã có 1 giấc mơ lạ 136 00:24:42,898 --> 00:24:49,144 Tôi đang rơi xuống từ một vực đá không thể thở được 137 00:24:50,781 --> 00:24:57,369 Nghĩ về nỗi buồn, niềm vui và tình yêu của tôi 138 00:25:01,000 --> 00:25:08,464 Nhưng lúc đó, mẹ tôi đã cười và gọi tên tôi từ xa 139 00:25:09,383 --> 00:25:10,373 In-oak... 140 00:25:11,802 --> 00:25:12,758 In-oak... 141 00:25:16,390 --> 00:25:20,133 Và tôi chạy đến chỗ mẹ tôi 142 00:25:22,062 --> 00:25:26,647 Thế nhưng tôi không thể bước nổi 1 bước, như là tôi đang ở trên không 143 00:25:28,569 --> 00:25:34,565 Có phải tôi đã chết? 144 00:25:43,292 --> 00:25:47,877 Tôi đã nhận ra rằng chết đi không phải là gì đó đau đớn 145 00:25:49,006 --> 00:25:51,623 Nó đã không quá tốt đẹp nếu anh cứ bỏ tôi lại 146 00:25:57,473 --> 00:25:58,554 Không. 147 00:25:59,391 --> 00:26:01,132 Tôi phải đi gặp ông ấy 148 00:26:04,104 --> 00:26:07,142 Dù sao cũng cảm ơn a 149 00:26:19,411 --> 00:26:26,329 Ngĩ mà xem, trông anh rất giống nó 150 00:26:26,668 --> 00:26:29,126 Như là anh đã đánh mất chính mình từ lâu rồi 151 00:26:36,804 --> 00:26:39,466 Sao anh lại làm công việc nguy hiểm như thế này? 152 00:27:04,498 --> 00:27:09,038 Lạ thật, máu của anh không có mùi tanh? 153 00:27:09,878 --> 00:27:11,334 Anh có thực sự là người không đó? 154 00:27:32,359 --> 00:27:34,225 Đủ chưa? 155 00:29:28,308 --> 00:29:30,845 Tôi xin lỗi... Chỉ là tôi đã quá sợ hãi 156 00:29:38,694 --> 00:29:42,779 Tôi sẽ cố gắng hết sức. Thêm một lần nữa. 157 00:29:49,579 --> 00:29:51,661 Chờ đã. Thế còn tôi? 158 00:29:51,790 --> 00:29:53,155 Này 159 00:30:01,883 --> 00:30:03,965 Chiếc cọc? 160 00:30:05,679 --> 00:30:06,840 Thế nào? 161 00:30:22,863 --> 00:30:24,024 Thế còn tôi? 162 00:30:27,200 --> 00:30:28,235 Này 163 00:30:29,494 --> 00:30:30,859 Còn tôi thì sao? 164 00:30:46,303 --> 00:30:48,260 Này 165 00:31:09,910 --> 00:31:11,651 Anh có bị làm sao không đó? 166 00:31:13,413 --> 00:31:18,078 Anh có biết tôi sợ như thế nào không? Suýt nữa tôi đã tè ra quần rồi 167 00:31:24,758 --> 00:31:29,127 Tại sao anh lại nhìn như muốn đổ lỗi cho tôi thế? 168 00:31:31,264 --> 00:31:33,130 Tôi bắt đầu thấy ớn anh rồi 169 00:31:38,772 --> 00:31:40,433 Hãy hút một điếu 170 00:31:41,483 --> 00:31:43,065 Chúng ta an toàn rồi 171 00:31:43,485 --> 00:31:45,567 Có muộn mấy phút cũng không sao 172 00:31:52,285 --> 00:31:53,446 Đồ ngốc 173 00:31:59,793 --> 00:32:01,124 Có nghe tôi nói không? 174 00:32:04,589 --> 00:32:05,750 Là tôi nói sai à? 175 00:32:07,175 --> 00:32:10,543 Anh có biết hút thuốc gây hại thế nào không? 176 00:32:32,492 --> 00:32:36,531 Số của anh là gì? 177 00:32:43,503 --> 00:32:45,244 Đừng hiểu nhầm tôi 178 00:32:45,881 --> 00:32:50,466 Tôi chỉ nghĩ là có thể nhờ anh một việc 179 00:33:20,373 --> 00:33:21,659 Còn 3 phút nữa 180 00:33:23,293 --> 00:33:28,254 Nếu anh ta đưa được cô ta về đây thì chúng ta phải gọi hắn là sư phụ thôi 181 00:33:29,591 --> 00:33:31,548 Trông hắn không giống gián điệp lắm 182 00:33:32,302 --> 00:33:34,543 Sẽ là không đúng nếu chúng ta nghi ngờ hắn ăn cắp đồ 183 00:33:36,223 --> 00:33:41,343 Ừ. Tôi tò mò không biết hắn ta về phe nào 184 00:33:42,771 --> 00:33:48,232 Dù sao, khi hắn đưa cô gái về, quay lại Trung Quốc 185 00:33:48,777 --> 00:33:49,562 Okay 186 00:33:50,403 --> 00:33:51,359 Hắn ta kìa 187 00:33:54,074 --> 00:33:55,360 Oh, có 1 người phụ nữ đi cùng hắn đúng không? 188 00:33:56,076 --> 00:33:56,941 Ừ 189 00:33:58,286 --> 00:34:00,869 Hắn đưa người từ Triều Tiên về chỉ trong 3h? 190 00:34:01,498 --> 00:34:04,081 Đúng là siêu nhân! 191 00:34:05,502 --> 00:34:08,961 Sao một điệp viên chính phủ như anh lại có thể nói thế chứ? 192 00:34:16,888 --> 00:34:18,128 Cậu muộn 3 phút 193 00:34:26,273 --> 00:34:28,355 Cái Saiko này chạy rất chuẩn h 194 00:34:30,110 --> 00:34:33,774 Cô Kim In-oak, chuyến đi của cô ổn chứ ạ? 195 00:34:35,198 --> 00:34:38,566 Đây đúng là Hàn Quốc chứ? 196 00:34:38,785 --> 00:34:39,570 Vâng 197 00:34:41,288 --> 00:34:45,247 Cô sẽ sớm được gặp người cô yêu Cô cảm thấy sao ạ? 198 00:34:46,167 --> 00:34:49,831 Ông ấy đang ở đâu 199 00:35:02,892 --> 00:35:03,632 Mời lên xe 200 00:35:08,815 --> 00:35:10,852 Hãy từ bỏ công việc này đi 201 00:35:10,984 --> 00:35:12,770 Anh sẽ chết một cách vô ích 202 00:35:13,820 --> 00:35:17,313 Với những kĩ năng có được, anh có thể tìm một việc khác 203 00:35:22,579 --> 00:35:26,322 Cô chắc đã phải luôn chịu đựng anh ta suốt quãng đường 204 00:35:29,294 --> 00:35:32,036 Thật là nực cười 205 00:35:33,590 --> 00:35:35,251 Cái gì ạ? 206 00:35:36,176 --> 00:35:37,166 Không có gì cả 207 00:35:43,183 --> 00:35:46,050 Cậu Park, hoàn thành công việc thôi 208 00:35:47,604 --> 00:35:48,560 Hẹn gặp lại 209 00:35:57,572 --> 00:35:59,233 Hai người đã quá gần gũi khi đến đây? 210 00:36:04,788 --> 00:36:06,370 Nó đã được lên đạn thật đó 211 00:36:12,212 --> 00:36:16,251 Hãy thả anh ta đi và nói anh ta đi ăn món Tàu đi 212 00:36:16,591 --> 00:36:19,458 Rồi chất vấn tôi 213 00:36:23,890 --> 00:36:27,929 Chúng ta sẽ tìm ra, cậu thuộc về phe nào? 214 00:36:29,187 --> 00:36:31,224 Chống đối chính phủ Triều Tiên? 215 00:36:31,481 --> 00:36:35,065 hay chống đối Hàn Quốc? 216 00:36:36,069 --> 00:36:37,150 Khỉ thật 217 00:36:59,884 --> 00:37:00,749 In-oak 218 00:37:19,404 --> 00:37:21,441 Cậu có thể ra ngoài chứ? 219 00:37:22,490 --> 00:37:28,361 Mong ước của ngài đã được thực hiện vậy hãy hoàn thành bản báo cáo 220 00:37:28,788 --> 00:37:30,620 Cậu muốn có nó bây giờ luôn không? 221 00:37:32,584 --> 00:37:36,452 Được rồi, ngài có thời gian của ngài 222 00:37:44,471 --> 00:37:45,552 In-oak 223 00:37:47,307 --> 00:37:48,843 Tôi nhớ em nhiều lắm 224 00:37:51,311 --> 00:37:52,642 E đã sống như thế nào? 225 00:37:53,104 --> 00:37:55,345 Có bị đau ở đâu không? 226 00:37:55,815 --> 00:37:58,056 Em khỏe 227 00:37:59,194 --> 00:38:02,061 Còn ông? 228 00:38:04,282 --> 00:38:06,444 Em rất mừng khi thấy ông khỏe mạnh như này 229 00:38:06,576 --> 00:38:10,035 Chỉ bên ngoài thôi Trong lòng tôi đang rất đau 230 00:38:12,582 --> 00:38:16,746 không một phụ nữ Hàn Quốc nào có thể sánh với em 231 00:38:19,297 --> 00:38:20,958 Tôi nhớ em nhiều lắm 232 00:38:22,300 --> 00:38:24,166 In-oak, em có nhớ tôi không? 233 00:38:25,178 --> 00:38:26,168 Có ạ 234 00:38:36,815 --> 00:38:38,647 - Cậu cười gì chứ? - Dạ không ạ 235 00:38:40,485 --> 00:38:41,850 Thôi đi 236 00:38:42,862 --> 00:38:43,852 Khi cánh cửa đó mở, báo cáo ngay 237 00:38:43,988 --> 00:38:44,728 Vâng thưa sếp 238 00:38:46,074 --> 00:38:48,941 Thằng khốn này sao không nghe máy nhỉ? 239 00:38:52,997 --> 00:38:55,238 Khốn thật 240 00:38:58,586 --> 00:39:01,453 Thật là nhục nhã 241 00:39:06,010 --> 00:39:07,671 Chiếc điện thoại khốn kiếp 242 00:39:09,097 --> 00:39:10,553 Mk 243 00:39:12,559 --> 00:39:14,220 Chờ đã 244 00:39:14,477 --> 00:39:15,933 Mịa 245 00:39:22,402 --> 00:39:23,563 Cái đệch 246 00:39:33,997 --> 00:39:36,364 Tôi đã nhắm mắt và nghĩ về em rất nhiều 247 00:39:37,083 --> 00:39:39,370 Không thể tin được là em đã ở đây rồi 248 00:39:48,261 --> 00:39:53,347 In-oak, em là một thiên thần 249 00:39:54,475 --> 00:39:56,432 Hôm nay là ngày vui nhất của tôi 250 00:39:57,103 --> 00:39:58,264 Hãy mặc bộ đó nhé 251 00:39:59,898 --> 00:40:01,889 Tôi sẽ vứt những bộ này đi chứ ạ? 252 00:40:01,900 --> 00:40:03,265 - Cứ vứt nó đi - Vâng 253 00:40:03,401 --> 00:40:04,061 Khoan đã 254 00:40:07,780 --> 00:40:08,645 Gì nữa? 255 00:40:11,409 --> 00:40:12,570 Không có gì 256 00:40:21,461 --> 00:40:22,451 Thủ trưởng 257 00:40:22,962 --> 00:40:23,952 Thủ trưởng 258 00:40:54,661 --> 00:40:55,651 Cậu là ai? 259 00:41:02,669 --> 00:41:04,034 Mày là thằng quái nào? 260 00:41:05,672 --> 00:41:08,039 Anh ấy là người đã đưa em về đây 261 00:41:10,385 --> 00:41:11,466 Thì sao? 262 00:41:17,100 --> 00:41:18,682 Cẩn thận đó 263 00:41:19,894 --> 00:41:21,180 Thằng ngu 264 00:41:30,071 --> 00:41:33,154 Cậu phải thanh toán hắn ta rồi chứ Thật sỉ nhục 265 00:41:36,285 --> 00:41:37,650 Làm sao tôi biết được ở đâu? 266 00:41:38,287 --> 00:41:39,652 Lần theo điện thoại của tôi 267 00:41:40,581 --> 00:41:41,946 Hãy chuẩn bị đầy đủ tiền đi 268 00:41:42,583 --> 00:41:43,948 Nếu không hắn ta sẽ không thả bọn ta 269 00:41:47,797 --> 00:41:49,162 A lô? 270 00:41:51,009 --> 00:41:52,044 Khỉ thật 271 00:41:54,804 --> 00:41:56,886 Hắn ta nghĩ mình đang đối đầu với ai chứ? 272 00:41:56,973 --> 00:41:59,931 Chúng ta đã đánh giá thấp hắn rồi 273 00:42:00,059 --> 00:42:03,723 Hắn đá tôi 274 00:42:03,896 --> 00:42:05,933 Mày đang lừa tao hả? 275 00:42:06,399 --> 00:42:08,731 Làm quái nào mà mày lại được nhận làm việc này thế? 276 00:42:19,412 --> 00:42:21,153 In-oak, em có thích ăn mỳ Naengmyon không? 277 00:42:21,914 --> 00:42:24,451 Hả? 278 00:42:37,764 --> 00:42:39,926 Cậu không định ăn à? 279 00:42:41,100 --> 00:42:43,762 Không ngon lắm ư? 280 00:42:44,103 --> 00:42:45,969 Có lần tôi đến Oren 281 00:42:45,980 --> 00:42:48,267 Một người Triều Tiên sở hữu nó Đó là nơi tuyệt nhất 282 00:42:50,610 --> 00:42:52,271 Cậu không giận chúng tôi chứ? 283 00:42:53,488 --> 00:42:56,150 Cậu đã đưa cô ấy về đây nên chúng tôi nợ cậu 284 00:42:56,991 --> 00:42:59,779 Tôi sẽ gọi điện sau khi ăn xog 285 00:43:11,172 --> 00:43:13,960 E đang lo lắng à? 286 00:43:14,467 --> 00:43:16,629 Anh ta không giống người xấu 287 00:43:17,470 --> 00:43:20,553 Anh ta đưa em ra khỏi đó nhưng không cần tiền công 288 00:43:21,307 --> 00:43:24,641 vậy ít ra chúng ta cũng nên giúp anh ta chứ? 289 00:43:25,937 --> 00:43:26,847 Em nói đúng 290 00:43:44,789 --> 00:43:47,247 Anh không đói à? 291 00:43:47,583 --> 00:43:49,039 Nên ăn gì đó chứ 292 00:43:55,091 --> 00:43:57,958 Tôi xin lỗi, đều là lỗi của tôi 293 00:44:06,519 --> 00:44:09,557 Anh có thể... 294 00:44:11,190 --> 00:44:12,351 đưa tôi trở về... 295 00:44:19,991 --> 00:44:23,359 In-oak, sao em lại lên xe mà không có tôi? 296 00:44:23,578 --> 00:44:24,238 Xin lỗi? 297 00:44:26,080 --> 00:44:27,036 Không có gì 298 00:44:28,708 --> 00:44:30,540 Họ đã chuẩn bị tiền rồi vậy hãy nói địa điểm gặp gỡ đi 299 00:44:33,880 --> 00:44:35,871 Đó có thể là 1 cái bẫy 300 00:44:37,300 --> 00:44:41,294 Chúng ta nên đưa tiền cho anh ta một cách nào đó mà họ không biết 301 00:44:41,304 --> 00:44:44,547 lúc đó em mới thấy yên tâm 302 00:44:45,892 --> 00:44:49,351 Không có việc gì xảy ra giữa 2 người khi thoát khỏi Triều Tiên chứ? 303 00:44:49,478 --> 00:44:50,218 Sao cơ? 304 00:44:51,689 --> 00:44:54,431 Khi tôi đang gọi điện thoại, 2 người trông rất thân thiết 305 00:44:55,276 --> 00:44:57,859 Em có vẻ lo lắng cho hắn ta rất nhiều 306 00:44:57,987 --> 00:44:59,352 Không đúng à? 307 00:45:01,282 --> 00:45:06,072 Anh ta đã suýt chết 2 lần khi đưa em đi 308 00:45:06,579 --> 00:45:09,071 Tất nhiên, đó là công việc mà 309 00:45:09,999 --> 00:45:11,239 Vậy nói tôi nghe 310 00:45:11,500 --> 00:45:12,956 Tôi đang phản ứng thái quá ư? 311 00:45:18,174 --> 00:45:19,756 Đưa chúng tôi đến bãi biển 312 00:45:20,176 --> 00:45:21,837 Tôi sẽ trả tiền lái xe 313 00:45:23,262 --> 00:45:26,550 Sao ông lại muốn em về đây? 314 00:45:26,974 --> 00:45:29,432 Ông có thể tìm người con gái khác mà 315 00:45:29,685 --> 00:45:31,050 Tôi đã nói rồi 316 00:45:32,688 --> 00:45:34,554 Không ai có thể sánh bằng em 317 00:45:35,900 --> 00:45:37,356 Tất cả bọn họ đều rất nhàm chán 318 00:45:41,197 --> 00:45:44,565 Ông định sẽ làm gì cùng em? 319 00:45:47,203 --> 00:45:48,785 Tôi sẽ làm tất cả những gì em muốn 320 00:45:49,914 --> 00:45:51,245 Em có muốn đi học đại học? 321 00:45:52,166 --> 00:45:56,751 Em không thể sống cùng camera và vệ sĩ trông chừng 322 00:45:57,797 --> 00:46:01,256 Nếu không thế thì sẽ có kẻ giết tôi. Em không biết vị trí của tôi ư? 323 00:46:03,177 --> 00:46:05,259 Cứ nói bất cứ điều gì em muốn 324 00:46:07,098 --> 00:46:08,634 Em không cần gì cả 325 00:46:10,309 --> 00:46:14,473 Đòi hỏi quá nhiều làm cho con người ta không sống thoải mái 326 00:46:16,399 --> 00:46:20,984 Em đúng là tuyệt vời nhưng cứ chờ rồi em sẽ thấy 327 00:46:21,195 --> 00:46:23,937 tôi không thể lau chùi toa lét vì tôi nghĩ nó bẩn thỉu 328 00:46:24,282 --> 00:46:26,319 Nhưng giờ tôi đi vệ sinh xong mà không cần dùng tay để lau chùi 329 00:46:30,496 --> 00:46:32,828 Chờ đã, dừng xe ở đây 330 00:46:33,582 --> 00:46:35,949 À đi thêm chút nữa. Trong khu kia 331 00:47:10,077 --> 00:47:13,536 ông ta làm gì với những chiếc camera đó chứ? 332 00:47:15,207 --> 00:47:17,164 Không phải là chụp hình em đấy chứ? 333 00:47:20,880 --> 00:47:23,167 Ông đưa em đến đây chỉ vì thế? 334 00:47:23,507 --> 00:47:24,372 Em đang nói gì vậy? 335 00:47:25,092 --> 00:47:26,753 Thật khó để chấp nhận 336 00:47:28,220 --> 00:47:29,551 ông đã thay đổi nhiều quá 337 00:47:30,890 --> 00:47:32,722 Chúng ta chỉ mới chia xa có 1 năm 338 00:47:35,978 --> 00:47:36,843 Cái gì đây? 339 00:47:48,491 --> 00:47:49,947 Tôi đã không hút nó trong 1 thời gian dài 340 00:47:52,995 --> 00:47:55,737 Hãy ở bên ngoài như thế này thêm 1 ngày nữa 341 00:47:57,291 --> 00:47:58,873 Sau khi báo cáo anh ta với Cục tình báo 342 00:47:59,001 --> 00:48:00,082 Không! 343 00:48:00,211 --> 00:48:01,667 Em có chắc là không có chuyện gì xảy ra chứ? 344 00:48:02,713 --> 00:48:03,453 Sao cơ? 345 00:48:05,591 --> 00:48:08,754 2 người chắc phải trần truồng khi vượt qua con sông đó 346 00:48:12,098 --> 00:48:13,634 Tôi không đánh giá em. 347 00:48:13,891 --> 00:48:16,428 Tôi chỉ muốn chắc rằng anh ta không có bất kì mục đích nào 348 00:48:17,478 --> 00:48:19,139 không có gì xảy ra cả 349 00:48:20,481 --> 00:48:22,142 vậy sao em cứ nhìn anh ta mãi thế? 350 00:48:22,858 --> 00:48:23,893 Em chỉ có nhìn anh ta trước à? 351 00:48:26,278 --> 00:48:27,689 Tôi đã bắt gặp vài lần 352 00:48:27,696 --> 00:48:29,357 Em đã liếc nhìn anh ta 353 00:48:30,408 --> 00:48:32,365 Thậm chí em còn nhìn theo anh ta khi em rời khỏi xe 354 00:48:39,083 --> 00:48:40,039 Khỉ thật 355 00:48:43,796 --> 00:48:47,130 Kể cả không có gì xảy ra em thích anh ta đúng không? 356 00:48:51,303 --> 00:48:52,259 Thằng khốn 357 00:48:53,180 --> 00:48:56,138 Thật ra, anh ta cũng điển trai đó 358 00:49:02,481 --> 00:49:05,064 Xin lỗi khi bắt cậu phải đi Cậu hiểu chứ? 359 00:49:06,110 --> 00:49:10,445 Tôi sẽ đi gọi điện để tìm nơi gặp gỡ 360 00:49:10,990 --> 00:49:11,946 Em ở trong xe nhé 361 00:49:32,094 --> 00:49:35,257 Đó là một sai lầm khi đến đây 362 00:49:38,392 --> 00:49:42,556 Xin hãy đưa tôi trở lại Pyongang 363 00:49:52,198 --> 00:49:56,032 Như em nói, tôi đã bảo họ rằng sẽ đưa nó trực tiếp cho anh ta 364 00:49:56,494 --> 00:49:59,361 Nhưng ai mà biết chuyện gì sẽ xảy ra? Thật khó để tin người 365 00:50:01,999 --> 00:50:02,864 Chuyện gì chứ? 366 00:50:07,213 --> 00:50:13,459 Em đã cài nhầm cúc áo vì quá giận dữ 367 00:50:14,386 --> 00:50:15,171 Lại đây 368 00:50:18,057 --> 00:50:21,220 In-oak, em thật xinh đẹp 369 00:50:23,896 --> 00:50:25,136 Hãy thay bộ này đi 370 00:50:33,197 --> 00:50:34,653 Tôi chỉ hỏi cậu 1 điều 371 00:50:35,908 --> 00:50:38,366 Nếu cậu không muốn nói thì chỉ cần ra hiệu 372 00:50:40,412 --> 00:50:41,652 Cậu nghĩ gì về cô ấy? 373 00:50:49,296 --> 00:50:50,832 Xinh nè 374 00:50:51,590 --> 00:50:52,830 Đây cũng xinh nè 375 00:50:53,467 --> 00:50:53,922 Đây nữa nè. 376 00:50:54,093 --> 00:50:55,834 Xin hãy ngừng lại 377 00:51:02,476 --> 00:51:04,843 Ở đâu là nguy hiểm nhất khi vượt qua DMZ? 378 00:51:06,605 --> 00:51:08,266 Khi nào? 379 00:51:10,192 --> 00:51:13,435 Khi chúng em bị một nhóm lính Triều Tiên phát hiện 380 00:51:13,779 --> 00:51:17,147 Nó chắc hẳn đã làm em rất sợ Làm sao mà 2 người thoát được? 381 00:51:19,285 --> 00:51:21,071 Chúng em trốn dưới nước 382 00:51:21,787 --> 00:51:23,448 Dưới nước? 383 00:51:23,872 --> 00:51:24,828 Bao lâu? 384 00:51:27,376 --> 00:51:30,459 Em không biết vì em đã bị ngất 385 00:51:30,879 --> 00:51:31,744 Ngất đi ư? 386 00:51:32,881 --> 00:51:34,246 Ý em là em không tự ý thức được gì? 387 00:51:34,675 --> 00:51:37,042 Sau đó làm sao em tỉnh dậy được? 388 00:51:42,308 --> 00:51:43,844 Hắn ta hô hấp nhân tạo cho em ư? 389 00:51:53,319 --> 00:51:56,562 À vâng, thật khó để vượt qua DMZ 390 00:51:57,489 --> 00:52:01,232 Tôi cũng đã suýt chết 2 lần khi vượt qua sông Duman 391 00:52:04,788 --> 00:52:07,246 Đó không phải là hôn, nhưng là chạm môi? 392 00:52:08,667 --> 00:52:09,657 Vâng 393 00:52:10,669 --> 00:52:12,330 Làm sao mà em biết? Chỉ hắn ta biết 394 00:52:12,671 --> 00:52:15,834 Thằng khốn, nói đi Đó là nụ hôn hay chỉ là hà hơi 395 00:52:16,675 --> 00:52:17,836 ông đang làm gì thế? 396 00:52:18,385 --> 00:52:19,466 Tôi thật hối hận khi đưa em về đây 397 00:52:20,095 --> 00:52:21,551 Em cũng thế khi đã đến đây 398 00:52:24,391 --> 00:52:26,974 Thằng chó. Đưa cô ta về nơi mà cô ta thuộc về trước đây 399 00:52:27,102 --> 00:52:29,969 Làm bất cứ gì chúng mày muốn Hôn nhau hay xếp hình 400 00:52:30,105 --> 00:52:30,936 Xin hãy dừng lại 401 00:52:31,065 --> 00:52:33,147 Mk, mày có biết tao là ai không? 402 00:52:33,776 --> 00:52:37,440 Chỉ một điều nhỏ nhặt mà tôi nói ra có thể tạo ra biển lửa đó 403 00:52:38,572 --> 00:52:42,361 Tao có thể chỉ nhìn ra nước khác, nhưng với người khác thì đó là chiến tranh 404 00:52:43,494 --> 00:52:47,237 nhưng mày đã sỉ nhục tao như thế thằng khốn? 405 00:52:47,873 --> 00:52:49,739 Khốn kiếp 406 00:52:49,875 --> 00:52:51,741 Dừng lại. Đó là lỗi của em 407 00:52:52,294 --> 00:52:54,251 Thằng khốn 408 00:52:58,509 --> 00:53:01,547 Mày ở phe nào? Hàn Quốc hay Triều Tiên? 409 00:53:02,304 --> 00:53:05,342 Tao không về phe nào cả 410 00:53:05,766 --> 00:53:09,350 Vì thế tao mới thấy không an toàn và cô đơn Tao không về phe nào cả 411 00:53:10,479 --> 00:53:11,640 Là lỗi của em mà 412 00:53:12,064 --> 00:53:13,646 Xin hãy dừng lại 413 00:53:14,274 --> 00:53:18,063 In-oak. em có biết tôi nhớ em nhiều thế nào không? 414 00:53:19,405 --> 00:53:20,440 Em biết 415 00:53:23,409 --> 00:53:27,653 Kể cả nếu hắn có hôn em đó cũng chỉ là chạm môi thôi đúng không? 416 00:53:29,415 --> 00:53:30,155 Được rồi 417 00:53:38,674 --> 00:53:40,631 Tôi sẽ đi gọi điện thoại nên hãy chờ ở đây 418 00:53:41,760 --> 00:53:43,842 Em muốn chờ ở đây hay đi cùng với tôi? 419 00:53:43,971 --> 00:53:45,757 Em hơi mệt 420 00:53:55,190 --> 00:53:58,854 Đó là hôn hay cỉ là hà hơi? 421 00:54:00,904 --> 00:54:02,770 Tôi hỏi vì tò mò 422 00:54:19,673 --> 00:54:24,133 tôi cảm thấy thật khó khăn vì đã không mang cái này theo 423 00:54:46,784 --> 00:54:48,240 ông đang làm gì thế? 424 00:54:50,871 --> 00:54:51,736 Bỏ em ra 425 00:54:52,498 --> 00:54:54,159 buông tay em ra 426 00:54:54,291 --> 00:54:55,656 ông làm cái gì thế? 427 00:55:06,887 --> 00:55:09,970 Mày không phải là kẻ trộm mày là gián điệp, đúng không? 428 00:55:16,688 --> 00:55:18,144 Nói gì đi thằng khốn 429 00:55:18,982 --> 00:55:20,518 mày cùng phe Triều Tiên hay Hàn Quốc? 430 00:55:25,697 --> 00:55:28,029 mày có thể kêu rên, vậy sao lại không thể nói hả? 431 00:55:28,700 --> 00:55:29,531 Mày về phe nào? 432 00:55:33,872 --> 00:55:34,953 Nói đi, mk 433 00:55:38,502 --> 00:55:39,367 Lại đây 434 00:55:40,295 --> 00:55:41,456 Lại đây ngay 435 00:55:44,383 --> 00:55:45,464 Mở cửa ra 436 00:55:46,301 --> 00:55:47,166 Khốn kiếp, mở cửa cho ta 437 00:55:47,302 --> 00:55:48,258 Có chuyện gì thế ạ? 438 00:55:52,266 --> 00:55:53,552 không có gì, đi ra đi 439 00:55:54,184 --> 00:55:56,221 Ta bảo là đi ra ngay 440 00:55:58,480 --> 00:56:02,644 Mở cửa ra ngay! Có phải là vì thằng đó? 441 00:56:03,068 --> 00:56:05,935 Đã xảy ra chuyện gì giữa chúng mày đúng không? 442 00:56:06,697 --> 00:56:08,563 Em muốn quay về Triều Tiên 443 00:56:08,907 --> 00:56:10,238 Đưa em về 444 00:56:11,201 --> 00:56:15,160 Khi vượt qua DMZ, chúng mày đã làm chuyện đó 445 00:56:15,289 --> 00:56:17,872 Em trở nên như thế này là vì đã bị hắn ta quyến rũ 446 00:56:18,000 --> 00:56:19,456 Đúng không? 447 00:56:20,919 --> 00:56:23,627 Ông ta quá hà khắc Thật tội nghiệp cho cô ấy 448 00:56:24,256 --> 00:56:25,337 Cứ trông chừng họ 449 00:56:29,595 --> 00:56:30,335 Vâng 450 00:56:33,181 --> 00:56:33,921 Cái gì? 451 00:56:35,100 --> 00:56:36,841 Hắn ta không phải đã chạy sang Trung Quốc 452 00:56:37,686 --> 00:56:40,769 Hắn chưa được đào tạo gì cả và cố vượt qua DMZ? 453 00:56:42,482 --> 00:56:43,768 Khốn kiếp 454 00:56:54,912 --> 00:56:58,246 Mày sẽ bị mù màu và không thể ngửi hay nghe suốt đời 455 00:57:01,585 --> 00:57:02,825 MK 456 00:57:05,088 --> 00:57:10,549 Có để để bị tàn tật suốt đời chỉ vì việc chọn lựa phe nào không? 457 00:57:13,680 --> 00:57:14,966 Này, gọi hắn dậy 458 00:57:16,391 --> 00:57:18,257 MK 459 00:57:19,811 --> 00:57:22,553 Cậu sử dụng quá mức thiết bị mới rồi đó 460 00:57:22,689 --> 00:57:25,272 Đừng xem nó như đùa chứ 461 00:57:28,320 --> 00:57:33,315 Nếu hắn mất hết cảm giác, thì có khác gì là chết rồi đâu 462 00:57:33,492 --> 00:57:34,653 À vâng 463 00:57:34,993 --> 00:57:35,653 Này 464 00:57:37,162 --> 00:57:40,655 Nếu Triều Tiên cũng tra tấn cậu như thế, cậu sẽ khai đúng không? 465 00:57:40,874 --> 00:57:42,740 Sếp, sao có thể nói em như thế? 466 00:57:43,168 --> 00:57:44,829 Cậu có thế không? 467 00:57:45,379 --> 00:57:47,165 Cậu có thể bảo đảm không? 468 00:57:47,297 --> 00:57:48,332 Vậy còn sếp? 469 00:57:49,174 --> 00:57:50,756 tôi hỏi cậu trước 470 00:57:58,684 --> 00:58:00,675 Khỉ thật. Cậu thật tàn ác 471 00:58:14,074 --> 00:58:15,735 Người phụ nữ mà cậu hộ tống 472 00:58:18,578 --> 00:58:21,946 đang bị hành hạ bởi ông ta 473 00:58:23,583 --> 00:58:27,247 Hãy nói thật đi. Có phải cậu đã ngủ với cô ta? 474 00:58:28,213 --> 00:58:32,172 Mọi người xung quanh đều phát điên hết cả 475 00:58:34,386 --> 00:58:41,634 Cậu đã để lại dấu ấn cho cô ta khi đến đây 476 00:58:46,273 --> 00:58:47,559 nên tôi đang nghĩ... 477 00:58:49,568 --> 00:58:51,434 nếu cậu làm giúp tôi một việc 478 00:58:52,404 --> 00:58:55,647 thì tôi sẽ để cậu và cô ta trốn đi 479 00:58:56,783 --> 00:58:59,946 xin đừng làm thế 480 00:59:01,204 --> 00:59:02,945 In-oak, em là tất cả những gì tôi có bây giờ 481 00:59:03,206 --> 00:59:06,244 Tôi không thể tin bất cứ ai Cứ như là ai cũng muốn giết tôi 482 00:59:11,590 --> 00:59:12,751 Đừng lo 483 00:59:15,385 --> 00:59:16,546 Mọi việc đều sẽ ổn 484 00:59:17,679 --> 00:59:20,262 Hãy tin tôi. Sẽ ổn cả mà. 485 00:59:20,390 --> 00:59:21,755 Em sẽ quay lại 486 00:59:22,267 --> 00:59:23,052 Con khốn 487 00:59:23,185 --> 00:59:24,141 Thưa ngài 488 00:59:26,396 --> 00:59:28,763 Ngài có một bài thuyết trình đặc biệt hôm nay 489 00:59:29,399 --> 00:59:30,264 Sao cơ? 490 00:59:31,193 --> 00:59:33,855 Nó bắt đầu lúc 2h nên ngài phải đi ngay 491 00:59:34,112 --> 00:59:36,649 Cậu lên kế hoạch cho tất cả à? Tôi là bù nhìn ư? 492 00:59:36,782 --> 00:59:38,364 Tôi luôn nói mọi thứ cậu muốn 493 00:59:38,492 --> 00:59:41,450 Ngài đã hứa là sẽ hợp tác 494 00:59:41,787 --> 00:59:42,868 Cứ chờ đó 495 00:59:44,289 --> 00:59:46,030 Chờ đó 496 00:59:51,671 --> 00:59:53,036 Xin hãy hiểu cho 497 00:59:54,174 --> 00:59:58,133 ông ta quá lo lắng về việc bị ám sát 498 00:59:59,679 --> 01:00:04,139 Chuyện gì đã xảy ra với anh ấy? 499 01:00:06,186 --> 01:00:07,642 Cô có muốn gặp anh ta không? 500 01:00:12,192 --> 01:00:15,480 tôi sẽ giữ bí mật 501 01:00:51,481 --> 01:00:53,939 Ở đó có rất nhiều bức tranh đẹp 502 01:00:55,277 --> 01:00:59,737 Chúng giống như tâm hồn trong sáng của anh 503 01:01:03,368 --> 01:01:08,659 Tôi đã xóa đi bức cuối cùng 504 01:01:13,378 --> 01:01:16,245 Đừng để bị lợi dụng vì tôi thêm nữa 505 01:01:17,090 --> 01:01:21,254 và đừng tin ai cả 506 01:01:23,305 --> 01:01:25,546 Tôi không biết anh đã được nhờ làm việc gì 507 01:01:27,684 --> 01:01:32,929 Nhưng nếu đi thì xin đừng quay lại 508 01:01:37,569 --> 01:01:41,358 Tôi ở đây chưa lâu, nhưng tất cả mọi người ở đây đều xa lạ 509 01:01:42,574 --> 01:01:47,239 anh không thuộc về những người này 510 01:01:49,289 --> 01:01:53,157 Có thể là lạ khi nói điều này 511 01:01:56,296 --> 01:01:58,333 nhưng khi đến Hàn Quốc 512 01:02:03,178 --> 01:02:05,636 tôi đã không muốn phải rời xa anh 513 01:02:07,098 --> 01:02:08,759 Thật khó nói, nhưng... 514 01:02:13,271 --> 01:02:15,763 Nếu ông sử dụng anh ấy như thế và không giữ lời hứa 515 01:02:15,774 --> 01:02:19,642 anh ấy sẽ trả thù 516 01:02:20,487 --> 01:02:24,947 Nếu tôi để cô trốn thoát cùng anh ta, cô sẽ đi cùng chứ? 517 01:02:28,495 --> 01:02:30,611 Chuyện gì nếu như tôi thực sự thả 2 người? 518 01:02:33,667 --> 01:02:35,624 Tôi sẽ nói lại lần nữa 519 01:02:37,170 --> 01:02:39,332 Đừng đùa giỡn với anh ấy 520 01:02:49,683 --> 01:02:50,844 ông ta đã nói gì? 521 01:02:52,686 --> 01:02:55,769 Nói rằng em nên cố gắng thích nghi 522 01:02:56,481 --> 01:03:01,066 Đúng rồi, khi tôi viết xong báo cáo Tôi sẽ bí mật phẫu thuật 523 01:03:01,611 --> 01:03:05,445 Tôi muốn sống hạnh phúc bên em 524 01:03:10,370 --> 01:03:12,236 Tôi đã mua nó trên đường về 525 01:03:13,999 --> 01:03:15,330 Đừng hỏi về giá của nó 526 01:03:22,799 --> 01:03:24,255 Em có việc muốn nhờ ông 527 01:03:24,801 --> 01:03:26,166 Em cứ nói đi 528 01:03:28,013 --> 01:03:32,177 Em nghĩ họ đưa anh ta đến Triều Tiên 529 01:03:32,892 --> 01:03:35,350 với điều kiện là em đi cùng anh ta 530 01:03:35,520 --> 01:03:36,931 Khốn thật 531 01:03:37,772 --> 01:03:39,012 Em có tin lời họ không? 532 01:03:39,858 --> 01:03:41,144 Em biết đó là nói dối 533 01:03:42,277 --> 01:03:46,145 Thì sao? Em đang đề nghị tôi không giết hắn ta? 534 01:03:51,286 --> 01:03:53,653 Sao em lại có cảm tình với hắn ta? 535 01:03:54,873 --> 01:03:58,537 Không phải thế. Em chỉ thấy tội ngiệp hắn 536 01:04:00,378 --> 01:04:03,245 Nếu anh ta không đưa em về đây anh ta sẽ không phải chịu đựng thế này 537 01:04:03,381 --> 01:04:04,246 Được rồi 538 01:04:05,717 --> 01:04:07,253 Hứa với tôi một điều 539 01:04:08,386 --> 01:04:10,218 Rằng em sẽ không bao giờ bỏ đi 540 01:04:11,473 --> 01:04:13,635 Em sẽ đi đâu khi vẫn còn ở đây chứ? 541 01:04:14,684 --> 01:04:17,847 với những camera và vệ sĩ xung quah 542 01:04:20,190 --> 01:04:21,055 Okay 543 01:04:46,174 --> 01:04:48,757 Thằng khốn. Nói mau 544 01:04:48,968 --> 01:04:50,925 Mày không phải là một phi công đào ngũ đúng không? 545 01:04:51,679 --> 01:04:55,422 Không, tôi trốn khỏi Hàn Quốc vì đã gây ra vài rắc rối 546 01:04:55,975 --> 01:04:56,840 Xin hay tin tôi 547 01:04:58,978 --> 01:05:00,139 Cái gì đây? 548 01:05:00,772 --> 01:05:02,934 Sao mày lại phá hỏng nó khi bị bắt? 549 01:05:04,109 --> 01:05:05,645 Tôi là một kẻ đào ngũ 550 01:05:06,903 --> 01:05:08,769 Tôi ở đây vì muốn sống ở Triều Tiên 551 01:05:10,281 --> 01:05:13,774 Thật à? Có gì tốt ở đây chứ? 552 01:05:14,786 --> 01:05:17,244 Tao đang hỏi vì chính bọn tao cũng không biết 553 01:05:18,081 --> 01:05:22,541 Xin hãy tin tôi Kim II-sung và Kim Jong-il muôn năm 554 01:05:30,176 --> 01:05:32,463 Vâng thưa ngài 555 01:05:33,388 --> 01:05:34,549 Tôi hiểu 556 01:05:38,810 --> 01:05:40,551 Giờ thì mày chết chắc rồi 557 01:05:40,979 --> 01:05:44,347 không ai có thể sống sót khỏi cực hình của Cục an ninh 558 01:06:26,774 --> 01:06:27,514 Thưa ngài... 559 01:06:33,990 --> 01:06:34,650 Đưa hắn đi 560 01:06:40,079 --> 01:06:44,164 Các người đang làm gì vậy? Hắn ta về phe ta mà 561 01:06:44,292 --> 01:06:45,453 Tránh ra đi 562 01:06:48,004 --> 01:06:49,165 Thưa ngài 563 01:06:59,182 --> 01:07:00,547 Có thể như thế ư? 564 01:07:03,978 --> 01:07:06,936 Tôi không thể để anh ta vào tù được 565 01:07:10,777 --> 01:07:13,439 Này 566 01:07:16,574 --> 01:07:18,656 Chuyện gì với chân của cậu thế? 567 01:07:21,996 --> 01:07:23,862 Cậu bị tra tấn ở đâu à? 568 01:07:25,500 --> 01:07:29,368 ông phải chịu đựng như tôi thì mới biết là ông may mắn như nào 569 01:07:41,474 --> 01:07:43,636 Tôi rất xin lỗi 570 01:07:44,686 --> 01:07:47,053 Tôi muốn đến để cám ơn anh 571 01:07:51,276 --> 01:07:52,766 Đừng nhìn tôi như thế 572 01:07:54,612 --> 01:07:58,276 Tôi biết phải trả ơn như thế nào... 573 01:08:29,397 --> 01:08:29,977 Thưa ngài? 574 01:08:30,106 --> 01:08:33,144 Anh ta là mối nguy với an ninh quốc gia tôi đến để áp giải anh ta về NIS 575 01:08:33,401 --> 01:08:36,268 Tôi cần phải liên hệ với cấp trên trước đã 576 01:08:37,280 --> 01:08:38,645 Đây là trường hợp khẩn cấp 577 01:08:51,002 --> 01:08:52,163 Đứng yên 578 01:09:02,513 --> 01:09:03,674 Khốn kiếp 579 01:09:04,390 --> 01:09:06,256 Sao cậu dám ngăn cản đội hộ tống 580 01:09:08,811 --> 01:09:12,850 Nếu anh ta cứu mạng ông thì ông có nói thế không? 581 01:09:14,067 --> 01:09:19,437 Nếu cơ quan này bất công như vậy tôi xin nghỉ việc 582 01:09:19,864 --> 01:09:23,357 Mk, cút khỏi đây ngay 583 01:09:30,375 --> 01:09:31,160 Nghe kĩ đây 584 01:09:31,876 --> 01:09:33,867 Hắn ta sẽ quay lại vì cô ta 585 01:09:35,713 --> 01:09:37,670 Hắn sẽ tìm cô ta bằng mọi cách 586 01:09:57,485 --> 01:09:59,647 Ta càng viết nó thì nó lại càng đáng sợ bao nhiêu 587 01:10:00,988 --> 01:10:04,731 Ta muốn được tha thứ nhưng sao trí nhớ của ta lại trống rỗng? 588 01:10:06,911 --> 01:10:09,369 Không, không phải thế này 589 01:10:11,290 --> 01:10:12,451 Lấy cho ta cốc nước 590 01:10:16,421 --> 01:10:18,037 In-oak, mang cho ta một ly nước 591 01:10:23,886 --> 01:10:25,126 Mang nước cho ta 592 01:10:38,276 --> 01:10:40,267 Cô có biết ta gọi nước bao nhiêu lần rồi không hả? 593 01:10:56,586 --> 01:10:58,452 Vẫn còn nghĩ về thằng khốn kia à? 594 01:10:59,088 --> 01:11:00,624 Thật khó để quên hắn ta hả? 595 01:11:04,469 --> 01:11:06,255 Thật là khốn khổ 596 01:11:14,979 --> 01:11:19,143 Thôi quên đi. Hãy đi ăn Naengmyun nào. 597 01:12:06,072 --> 01:12:08,860 Mày đưa cô gái đó đi 598 01:12:10,201 --> 01:12:17,870 và rồi yêu cô ta phải không? 599 01:12:20,378 --> 01:12:23,461 Thằng khốn, mày về phe nào hả? 600 01:12:24,298 --> 01:12:27,381 Triều Tiên hay Hàn quốc? 601 01:12:28,219 --> 01:12:29,960 Mày là thằng quái nào? 602 01:12:34,475 --> 01:12:35,215 Này 603 01:12:42,567 --> 01:12:47,357 Thằng khốn Mày chỉ như một con chó 604 01:12:56,289 --> 01:12:58,951 Chỉ huy trưởng mọi việc đã chuẩn bị xog 605 01:13:02,420 --> 01:13:03,160 Đi thôi 606 01:13:04,088 --> 01:13:08,628 Đi trừng phạt kẻ phản bội và gái của hắn vì những người dân Triều Tiên 607 01:13:10,678 --> 01:13:13,841 Kim Jong-il muôn năm 608 01:13:13,973 --> 01:13:16,931 Vì những người theo Đảng Dân Chủ 609 01:13:25,985 --> 01:13:26,850 Tại sao? 610 01:13:28,195 --> 01:13:32,063 Mày đang lo lắng cho người tình đáng quý của mày à? 611 01:13:34,285 --> 01:13:38,950 Tao hỏi lại lần nữa 612 01:13:39,081 --> 01:13:43,245 Mày về phe nào? Triều hay Hàn? 613 01:14:35,805 --> 01:14:39,173 Yêu cầu hỗ trợ! Báo động B Xin được hỗ trợ! 614 01:14:41,310 --> 01:14:42,471 Đừng rời khỏi chiếc xe 615 01:14:57,284 --> 01:14:58,866 Hắn ta đi đâu rồi? 616 01:15:00,496 --> 01:15:02,362 Này. Ta không có nhiều thời gian đâu 617 01:15:04,709 --> 01:15:06,450 Khỉ thật! Ra đây 618 01:15:26,063 --> 01:15:29,055 Đặc vụ Lee Hyun-woo đã chết Khách VIP đã biến mất 619 01:15:39,910 --> 01:15:44,370 Từ lúc mày ăn thức ăn Hàn Quốc 620 01:15:44,707 --> 01:15:46,368 trí óc của mày đã bị mục nát 621 01:15:46,584 --> 01:15:49,167 622 01:15:49,795 --> 01:15:52,253 Sao tôi có thể báo cáo thứ này về trụ sở được? 623 01:15:53,174 --> 01:15:54,756 Nói gì đi chứ 624 01:16:00,681 --> 01:16:03,343 Bị mờ mắt bởi bọn tư bản và bỏ mặc người dân của mình 625 01:16:03,601 --> 01:16:06,844 đi theo tên phản bội này ư con khốn kia? 626 01:16:08,272 --> 01:16:12,140 Mày có vui không khi được nhốt cùng tên phản bội thối nát này? 627 01:16:14,111 --> 01:16:16,569 Tao sẽ trừng phạt mày dưới danh ngĩa của Kim Jong-il vĩ đại 628 01:16:18,908 --> 01:16:22,071 và tên phản bội này cũng sẽ như mày thôi 629 01:16:22,787 --> 01:16:26,746 Hãy sống tốt ở trên thiên đường, nơi mà không có chiến tranh hay binh lính 630 01:16:31,670 --> 01:16:35,038 Cái gì? Cuối cùng mày cũng đã chịu mở mồm hả 631 01:16:36,383 --> 01:16:41,549 và mày muốn phát điên khi thấy con khốn này sắp phải chết? 632 01:17:01,075 --> 01:17:02,440 Thật là cảm động 633 01:17:02,785 --> 01:17:05,743 Khẩu lệnh! Dừng lại 634 01:17:07,081 --> 01:17:07,946 Tách chúng ra 635 01:17:11,001 --> 01:17:11,957 Tách ra 636 01:17:15,172 --> 01:17:17,539 Chúng mày muốn được chết cùng nhau à? 637 01:17:18,008 --> 01:17:19,169 Cách xa nhau ra 638 01:17:32,481 --> 01:17:39,854 Mày bị làm sao thế? Ngộ à? 639 01:17:45,202 --> 01:17:49,116 Tình yêu thật vĩ đại làm sao 640 01:17:50,207 --> 01:17:52,369 Này, ai có thể ngăn chúng lại? 641 01:17:53,711 --> 01:17:56,453 Được rồi, cho sống thêm vài ngày nữa 642 01:17:57,006 --> 01:18:00,169 Cái gì có thể tiếp diễn ở thế giới đảo lộn này chứ? 643 01:18:01,302 --> 01:18:02,383 Mang cho ta một ít giấy 644 01:18:08,559 --> 01:18:09,344 Thưa ngài 645 01:18:09,476 --> 01:18:10,841 "Hãy tự sát đi nếu không con vẹo của mày sẽ chết" 646 01:18:11,896 --> 01:18:14,433 Nếu ta tự sát, chúng sẽ để In-oak sống 647 01:18:14,982 --> 01:18:16,222 Ngài tin chúng à? 648 01:18:16,400 --> 01:18:18,562 Nếu không thế thì chúng sẽ giết In-oak 649 01:18:18,569 --> 01:18:19,934 đưa súng đây cho ta 650 01:18:20,988 --> 01:18:21,853 Nhanh lên 651 01:18:24,074 --> 01:18:25,155 Có phải vì bản báo cáo? 652 01:18:26,202 --> 01:18:28,239 Nếu nó được công bố ra, nhiều người sẽ phải chết 653 01:18:28,412 --> 01:18:30,744 Vậy hãy đưa súng đây cho ta 654 01:18:52,895 --> 01:18:53,851 Thưa ngài 655 01:19:16,669 --> 01:19:17,830 Chỉ huy trưởng 656 01:19:22,883 --> 01:19:26,797 Tôi đã tìm ra chỗ ở của ông ta nhưng ông ta được bảo vệ rất nghiêm ngặt 657 01:19:28,097 --> 01:19:31,635 Thế cho nên ngươi nên kết thúc ngay ở phát súng đầu tiên, thằng ngu 658 01:19:34,603 --> 01:19:36,560 ông ta không tự sát à? 659 01:19:37,815 --> 01:19:39,476 Tên phản bội hèn nhát 660 01:19:40,609 --> 01:19:43,271 ông ta đưa cô ta đến đây chỉ vì tình dục 661 01:19:45,155 --> 01:19:48,819 Tôi rất chắc chắn lần này Xin hãy ra lệnh thưa ngài 662 01:19:50,995 --> 01:19:52,952 Chúng ta đã đến rất gần rồi 663 01:19:54,665 --> 01:19:56,656 Ta sẽ gửi tên khốn đó 664 01:19:57,668 --> 01:20:00,160 Hắn có thể vượt qua DMZ như một con thỏ 665 01:20:01,088 --> 01:20:02,249 Hãy xem hắn giỏi như thế nào 666 01:20:13,309 --> 01:20:15,471 1 cái bụng đói thì cũng như nhau cả 667 01:20:25,195 --> 01:20:29,655 Lần này mày sẽ đi tìm kẻ phản bội đó và giải quyết hắn ta 668 01:20:31,076 --> 01:20:36,446 Nếu thành công, tao sẽ để mày với người tình bé nhỏ của mày đi 669 01:20:38,042 --> 01:20:39,282 Đừng tin hắn ta 670 01:20:39,376 --> 01:20:40,366 Mk 671 01:20:41,003 --> 01:20:43,040 Mày muốn chết khi chưa kịp tiêu hóa thức ăn hả? 672 01:20:43,797 --> 01:20:47,165 Tao đã có thể giết hắn ta tối qua 673 01:20:47,593 --> 01:20:48,378 nhưng 674 01:20:49,386 --> 01:20:54,222 Tao thấy một số phận không thể phủ nhận trong mắt cả 2 chúng mày 675 01:20:56,769 --> 01:20:58,430 Mày có tin không hả? 676 01:21:02,566 --> 01:21:05,228 Chúng vẫn chưa giết cô ấy đúng không? 677 01:21:06,278 --> 01:21:08,064 Tôi xin cậu đấy 678 01:21:08,197 --> 01:21:09,733 Hãy cứu In-oak 679 01:21:10,783 --> 01:21:14,367 Đừng lo. Chỉ cần làm xong bản báo cáo 680 01:21:15,579 --> 01:21:17,240 Tôi không thể tin ai được nữa 681 01:21:17,706 --> 01:21:19,947 - Không phải vì không còn gì để viết chứ? - Cái gì? 682 01:21:20,918 --> 01:21:23,159 Vậy cậu nghĩ ta đang kéo dài thời gian à? 683 01:21:23,295 --> 01:21:24,535 Không phải 684 01:21:24,671 --> 01:21:27,254 Cấp trên của tôi đã nói thế 685 01:21:28,258 --> 01:21:30,920 Vậy tôi không đáng để được bảo vệ thêm nữa? 686 01:21:31,678 --> 01:21:33,840 Hãy để ta tự sát 687 01:21:33,972 --> 01:21:34,928 Thưa ngài 688 01:21:37,684 --> 01:21:39,846 Chúng tôi đang rất vội 689 01:21:40,104 --> 01:21:42,141 Cấp trên của tôi rất kiên nhẫn 690 01:21:42,481 --> 01:21:45,564 Cứu In-oak trước đã 691 01:21:46,110 --> 01:21:47,851 Nếu không thì ta không thể làm gì cả 692 01:21:49,405 --> 01:21:51,567 Ngài đang thực sự làm khó chúng tôi đó 693 01:21:54,701 --> 01:21:56,157 Mày muốn sử dụng cái nào? 694 01:21:57,663 --> 01:22:02,248 Cái này sẽ giết ông ta chỉ với một hơi thổi 695 01:22:04,169 --> 01:22:07,628 Cái này không thể giết ông ta trừ khi ông ta bị bắn vào đầu 696 01:22:14,179 --> 01:22:14,964 Tốt 697 01:22:16,181 --> 01:22:18,138 Với những người bị điều khiển như chúng ta... 698 01:22:18,684 --> 01:22:20,971 tốt nhất là phải giảm thiểu tội lỗi 699 01:22:21,603 --> 01:22:22,343 nhưng... 700 01:22:24,815 --> 01:22:26,271 hãy mang nó theo nữa 701 01:22:27,693 --> 01:22:29,559 mày biết cái này dành cho ai chứ? 702 01:22:36,160 --> 01:22:37,650 khi thấy ông ta 703 01:22:38,787 --> 01:22:41,449 nói ông ấy rằng đừng thương xót em 704 01:22:43,876 --> 01:22:45,537 và rằng em xin lỗi ông ấy 705 01:23:08,984 --> 01:23:09,849 Ai đó? 706 01:23:27,878 --> 01:23:28,663 Cái gì... 707 01:23:54,488 --> 01:23:55,944 Lại đây thằng khốn 708 01:24:39,783 --> 01:24:40,773 Giết tao đi 709 01:24:42,286 --> 01:24:44,027 đằng nào thì tao cũng chết 710 01:24:51,169 --> 01:24:53,126 trước khi chết tao muốn hỏi một điều 711 01:24:57,968 --> 01:25:01,927 In-oak vẫn còn sống chứ? 712 01:25:13,609 --> 01:25:15,850 Nếu tao có thể nhìn thấy cô ấy lần cuối 713 01:25:18,155 --> 01:25:20,146 thì tao chết cũng không hối tiếc 714 01:25:25,871 --> 01:25:26,656 Không 715 01:25:31,585 --> 01:25:33,167 Mày sẽ chăm sóc tốt cho cô ấy 716 01:25:35,672 --> 01:25:37,458 tao biết mày có thể bảo vệ cô ấy 717 01:25:40,010 --> 01:25:44,755 nói cô ấy rằng tao xin lỗi 718 01:25:50,020 --> 01:25:51,135 tao sẵn sàng rồi 719 01:25:53,482 --> 01:25:58,022 Kim Jong-il vĩ đại. Tôi rất hối hận 720 01:26:07,204 --> 01:26:08,160 cái này vị ngon thật 721 01:26:12,292 --> 01:26:15,455 thằng đó bị điên hay sao? 722 01:26:19,007 --> 01:26:21,749 hắn ta bị mất trí rồi 723 01:26:24,054 --> 01:26:25,044 In-oak 724 01:26:26,890 --> 01:26:28,051 Tôi xin lỗi 725 01:26:28,392 --> 01:26:29,553 Không, xin đừng 726 01:26:31,395 --> 01:26:34,137 Tôi mới là người phải hối tiếc 727 01:26:45,909 --> 01:26:49,243 tên phản bội bẩn thỉu này 728 01:27:22,195 --> 01:27:24,778 Mày muốn làm gì? Là 3 đánh 1 đó 729 01:27:25,782 --> 01:27:29,366 Tao sẽ đưa cô ấy về nhà 730 01:27:30,287 --> 01:27:31,618 Hãy tin tao 1 lần nữa 731 01:27:35,292 --> 01:27:38,034 mày biết loại đạn gì ở trong khẩu súng này chứ? 732 01:27:57,314 --> 01:27:58,475 Mk 733 01:27:58,899 --> 01:28:01,266 Tìm hắn đi 734 01:28:54,871 --> 01:28:56,737 Chúng ta được lệnh là phải khởi hành ngay ngày mai 735 01:28:59,292 --> 01:29:01,533 Tao cảm thấy không tốt khi quay về nhà 736 01:29:02,879 --> 01:29:05,746 Họ yêu cầu ta phải khử cô gái đó 737 01:29:06,383 --> 01:29:07,373 Được thôi 738 01:29:09,219 --> 01:29:12,837 Sao càng ngày càng thật khó để giết người nhỉ? 739 01:29:26,278 --> 01:29:27,143 ăn đi 740 01:29:29,072 --> 01:29:30,437 Nhanh lên và ăn đi 741 01:29:30,574 --> 01:29:32,736 Này, người tôn thờ chủ nghĩa tư bản 742 01:29:36,204 --> 01:29:36,944 Bắt cô ta ăn đi 743 01:29:38,081 --> 01:29:39,242 Nhanh lên 744 01:29:40,292 --> 01:29:42,579 Chỉ huy trưởng 745 01:29:42,711 --> 01:29:43,451 cái gì? 746 01:29:45,171 --> 01:29:46,753 Thật lãng phí 747 01:29:47,257 --> 01:29:50,340 tôi tưởng đây là kim cương mà 748 01:29:50,468 --> 01:29:52,835 Thằng khốn. Mày muốn chết à? 749 01:29:55,765 --> 01:29:58,427 Tôi cũng là lãng phí mà sếp 750 01:29:58,894 --> 01:30:01,135 Nó có lẽ đáng giá hàng ngàn đô la đó 751 01:30:01,479 --> 01:30:03,140 mấy tên khốn này 752 01:30:03,773 --> 01:30:07,357 Ở trên đất Hàn Quốc làm các người phát điên cả rồi 753 01:30:08,111 --> 01:30:09,272 Bắn đi 754 01:30:10,488 --> 01:30:14,948 nhưng tôi muốn nói vài lời trước khi chết 755 01:30:18,580 --> 01:30:21,743 Thực lòng, tôi muốn được ở Hàn Quốc 756 01:30:22,459 --> 01:30:24,621 Nếu tôi được bán nó 757 01:30:25,086 --> 01:30:31,458 Tôi có thể sống ở Triều Tiên mà không phải lo lắng gì cả 758 01:30:40,894 --> 01:30:45,138 mày nghĩ rằng tao không hiểu những suy nghĩ của mày à? 759 01:30:45,815 --> 01:30:50,434 tao không thể lờ đi những ham muốn cá nhân ích kỉ 760 01:30:50,654 --> 01:30:54,613 nhưng là chỉ huy trưởng, tao không thể 761 01:30:55,367 --> 01:31:01,659 Chúng mày đang phản bội cuộc chiến chống tư tưởng Mĩ của Kim II-sung vĩ đại 762 01:31:02,082 --> 01:31:05,074 Điều đó không thể xảy ra ngay trước mặt tao 763 01:31:05,085 --> 01:31:06,325 không bao giờ 764 01:31:07,295 --> 01:31:08,251 Bắt cô ta ăn nó đi 765 01:31:28,274 --> 01:31:30,641 Viên kim cương mà cô ta ăn là thật à? 766 01:31:30,860 --> 01:31:33,352 Làm sao tao biết được? 767 01:31:33,571 --> 01:31:36,154 Nó có phải là thật không? 768 01:31:36,783 --> 01:31:38,239 Tao tò mò quá 769 01:31:38,368 --> 01:31:40,735 Nếu mày tò mò quá thì tự mà tìm hiểu đi 770 01:31:41,705 --> 01:31:43,537 Này, quay lại đây 771 01:31:46,292 --> 01:31:49,535 Đứng lại 772 01:31:50,797 --> 01:31:52,458 Đứng lại ngay 773 01:32:47,687 --> 01:32:48,768 Cái gì thế? 774 01:32:50,190 --> 01:32:54,354 Viên đá quý đó thật là lãng phí 775 01:32:56,404 --> 01:32:58,566 Vậy là mày cũng nghĩ như thế à? 776 01:32:59,699 --> 01:33:02,942 Chúng có thể không đưa nó vào cổ họng cô ta 777 01:33:04,162 --> 01:33:05,948 Ngài có muốn chúng lấy nó ra không? 778 01:33:08,291 --> 01:33:10,032 tao nghĩ tao không còn lựa chọn nào khác 779 01:33:10,376 --> 01:33:15,746 À mà, ta sẽ vui vẻ một chút chứ nhỉ? 780 01:33:37,779 --> 01:33:38,814 Nó là kim cương thật 781 01:35:47,784 --> 01:35:48,865 Quê cô ở đâu? 782 01:35:49,410 --> 01:35:50,775 Musan 783 01:35:50,787 --> 01:35:51,527 Musan? 784 01:35:51,871 --> 01:35:55,034 Không phải là họ có rất nhiều loài chó Poongsan ở đó đúng không? 785 01:35:56,459 --> 01:35:57,949 Sao ông lại biết chứ? 786 01:35:59,671 --> 01:36:00,536 Sếp 787 01:36:00,880 --> 01:36:02,746 Nếu ngài thích cô ta, chúng ta có thể đổi 788 01:36:02,882 --> 01:36:04,748 - Cô, đi sang chỗ kia - À không sao, được mà 789 01:36:05,176 --> 01:36:07,964 tôi thích được giáp mặt nhau 790 01:36:08,179 --> 01:36:09,385 em đến từ đâu thế? 791 01:36:09,389 --> 01:36:11,130 từ Pyongang ạ 792 01:36:11,307 --> 01:36:12,138 Pyongang? 793 01:36:13,101 --> 01:36:15,763 Tất cả đều cùng ở Pyongang đúng không? 794 01:36:16,604 --> 01:36:18,641 rồi ngươi sẽ bị trừng phạt 795 01:36:18,815 --> 01:36:21,147 Đứng yên, đồ phản bội 796 01:36:33,288 --> 01:36:35,655 Cô em đúng là có bộ ngực khủng thật 797 01:36:35,873 --> 01:36:37,534 là độn à? 798 01:36:38,668 --> 01:36:41,160 Anh là kẻ đào ngũ à? 799 01:36:41,379 --> 01:36:44,167 sao lại nói chuyện như thế chứ? 800 01:36:45,800 --> 01:36:48,542 Đúng rồi Chúng ta là người Trung Quốc 801 01:36:49,095 --> 01:36:53,464 Tất cả các anh chắc là kiếm được nhiều tiền ở đây lắm 802 01:36:55,310 --> 01:36:55,970 Đi thôi 803 01:36:56,102 --> 01:37:00,721 Loại whisky này thật là mạnh 804 01:37:03,860 --> 01:37:07,148 Tao đi hít thở một ít không khí đây 805 01:37:08,489 --> 01:37:12,232 Đừng có động vào gái của tao đó 806 01:37:37,769 --> 01:37:38,850 Cái quái gì? 807 01:37:40,396 --> 01:37:43,809 Tôi đang ở đâu đây? 808 01:37:50,406 --> 01:37:51,441 Này 809 01:37:55,411 --> 01:37:58,949 Nơi này làm tôi rùng mình 810 01:38:00,208 --> 01:38:02,666 cứ như là người ta bị giết ở đây 811 01:38:14,764 --> 01:38:17,256 Ở đây không có "hàng họ" 812 01:38:18,267 --> 01:38:20,759 Ngiêm túc đấy. Chỉ có một thôi 813 01:38:21,687 --> 01:38:25,055 Ngay bây giờ à? Sao tôi có thể đi luôn được? 814 01:38:34,700 --> 01:38:36,657 - Này, ông là ai? - Vậy mày là cái gì? 815 01:38:39,580 --> 01:38:40,741 Chắc mày là cộng sản 816 01:38:41,290 --> 01:38:45,830 nhìn mày thật đáng ngờ, mày là thằng phản bội đúng không? 817 01:38:45,962 --> 01:38:48,249 Cút đi, mày đang ở Seoul đó 818 01:38:48,381 --> 01:38:49,837 Đây là phần mộ của mày đó, thằng khốn 819 01:39:05,189 --> 01:39:07,647 Thằng khốn cộng sản 820 01:39:11,571 --> 01:39:16,657 Vào trước đi và tắm rửa sạch sẽ nhé Anh sẽ vào sau khi hút xong điếu thuốc đã 821 01:39:17,285 --> 01:39:20,152 Thưa ngài, tôi không cảm thấy khỏe lắm ạ 822 01:39:21,080 --> 01:39:25,995 Tôi nghĩ rằng đây là mối nguy hiểm đặc biệt trong đời tôi... 823 01:39:26,169 --> 01:39:28,752 để bảo vệ đất nước chúng ta.. 824 01:39:29,297 --> 01:39:32,710 nên tôi sẽ đi về trước 825 01:39:33,384 --> 01:39:35,466 Mày cứ như ông già thế 826 01:39:35,803 --> 01:39:39,671 cuộc sống thật nhàm chán 827 01:39:40,183 --> 01:39:41,264 Chúc ngài ngủ ngon 828 01:39:43,394 --> 01:39:44,509 Thằng ngốc 829 01:39:46,481 --> 01:39:50,725 mày định về nhà thật hả? 830 01:39:51,569 --> 01:39:55,654 Hàng của em thật là kute, khi cô ấy nói chuyện như người Triều Tiên đúng không? 831 01:39:57,200 --> 01:39:58,440 Cô ấy thật đáng yêu 832 01:39:58,993 --> 01:40:00,529 Thằng khốn 833 01:40:04,874 --> 01:40:05,864 To lên 834 01:40:06,083 --> 01:40:09,542 Kim Jong-il vĩ đại 835 01:40:10,004 --> 01:40:13,167 Kim Fuck-il vĩ đại 836 01:40:16,010 --> 01:40:20,049 Cái gì? Fuck-il? 837 01:40:20,473 --> 01:40:22,214 Thằng khốn 838 01:40:33,194 --> 01:40:34,434 thì sao nào? 839 01:40:35,071 --> 01:40:37,438 Jae-gu, là cậu à? 840 01:40:38,407 --> 01:40:39,238 Thưa ngài 841 01:40:40,493 --> 01:40:41,233 Thưa ngài 842 01:40:41,410 --> 01:40:43,367 mặt cậu bị làm sao thế? 843 01:40:45,498 --> 01:40:48,240 Cái gì thế này? 844 01:40:48,417 --> 01:40:51,626 Thằng khốn, sao mày dám đánh nó hả? 845 01:40:51,754 --> 01:40:53,745 Mày nói tao sẽ gặp xui xẻo hả? 846 01:40:54,674 --> 01:40:55,914 3 đánh 1? 847 01:40:56,259 --> 01:40:59,627 Giờ là lúc đánh nhau thực sự 848 01:40:59,762 --> 01:41:00,752 Nhào vô 849 01:41:16,487 --> 01:41:18,273 Sang-chul đã đi đâu nhỉ? 850 01:41:18,614 --> 01:41:20,446 Cô gái của cậu ta đang cô đơn kìa. 851 01:41:22,201 --> 01:41:24,613 Để tôi đi tìm hắn 852 01:41:25,162 --> 01:41:28,621 Đi cùng với nó. Báo cho ta biết có chuyện gì xảy ra 853 01:41:29,375 --> 01:41:30,240 Vâng 854 01:41:39,093 --> 01:41:42,051 Tất cả các người đều là gián điệp à? 855 01:41:42,388 --> 01:41:43,048 Cái gì? 856 01:41:47,101 --> 01:41:49,638 Tôi cần phải đi vệ sinh 857 01:41:49,812 --> 01:41:50,768 Làm ở đây luôn đi 858 01:41:50,980 --> 01:41:51,765 Cái gì? 859 01:41:52,898 --> 01:41:53,933 Xử luôn ở đây đi 860 01:41:56,986 --> 01:41:59,227 Không, tôi không thể nhịn được 861 01:42:00,573 --> 01:42:01,529 Mần luôn đi 862 01:42:13,169 --> 01:42:14,455 Cậu đang làm gì thế? 863 01:42:14,587 --> 01:42:17,545 cậu ngĩ nó đág giá bao nhiêu? 864 01:42:18,382 --> 01:42:22,751 Đó là Samsung. Làm sao để đưa nó về? 865 01:42:23,179 --> 01:42:24,965 Nhanh lên và tìm Sang-chul đi 866 01:42:26,307 --> 01:42:27,468 Đi nào 867 01:42:29,393 --> 01:42:36,811 Đến khi những con sóng và ngọn núi của Hàn Quốc 868 01:42:37,276 --> 01:42:40,234 khô đi và biến mất 869 01:42:40,363 --> 01:42:41,728 Hát to lên thằng khốn 870 01:42:42,698 --> 01:42:44,029 Tao không nghe gì cả 871 01:42:44,700 --> 01:42:45,656 quay về chỗ ngay 872 01:42:49,705 --> 01:42:55,872 chúa phù hộ miền đất của chúng ta 873 01:42:56,087 --> 01:42:58,044 hoan hô Đảng Dân chủ 874 01:42:58,214 --> 01:42:58,954 Thằng khốn 875 01:43:06,180 --> 01:43:07,045 Này 876 01:43:10,184 --> 01:43:11,640 mặt bị làm sao thế? 877 01:43:13,270 --> 01:43:15,728 mấy tên khốn gián điệp Hàn quốc 878 01:43:16,482 --> 01:43:19,565 Mk, 3 đánh 3 không phải nghề của bọn tao 879 01:43:33,916 --> 01:43:36,374 Đừng lại gần đây 880 01:43:38,671 --> 01:43:42,585 Mk, bật đèn lên! Thế này là không công bằng 881 01:43:42,758 --> 01:43:44,840 Bọn tao không tắt, mịa 882 01:43:46,595 --> 01:43:47,756 Thưa ngài 883 01:43:52,977 --> 01:43:54,433 ngài bỏ rơi chúng tôi 884 01:43:55,479 --> 01:43:57,140 xin lỗi vì đã đánh thức ngài 885 01:43:59,400 --> 01:44:04,645 Ngài bảo là tôi sẽ kêu ré lên khi bị bọn Triều tiên bắt đúng không? 886 01:44:05,197 --> 01:44:08,861 ngài không tin tôi à? 887 01:44:09,785 --> 01:44:11,446 ngài vẫn còn ngủ được ư? 888 01:44:11,662 --> 01:44:12,618 Biết gì chưa? 889 01:44:17,877 --> 01:44:18,833 Sếp 890 01:44:20,171 --> 01:44:22,538 Sếp 891 01:44:23,466 --> 01:44:25,958 Chuyện quái gì đang xảy ra thế này? 892 01:44:46,363 --> 01:44:50,322 tao đã rất mệt mỏi vì mày rồi 893 01:44:50,659 --> 01:44:52,650 Giờ muốn gì? 894 01:45:12,681 --> 01:45:15,548 Thằng khốn, tao bảo là dừng lại mà 895 01:45:24,276 --> 01:45:25,641 Mày bị mất trí rồi 896 01:45:29,073 --> 01:45:34,364 Thằng khốn cứ mày đã bắt cóc tao 897 01:45:36,288 --> 01:45:38,655 Sao lại nhắc lại quá khứ vào lúc này chứ? 898 01:45:39,375 --> 01:45:41,036 Làm sao tao biết sẽ phải đi đâu chứ? 899 01:45:41,293 --> 01:45:43,455 Lần theo điện thoại của tao, nhanh lên... 900 01:45:48,092 --> 01:45:50,584 này, chúng tao xin lỗi 901 01:45:51,387 --> 01:45:53,128 Nhưng chúng tao không giết cô ta 902 01:45:59,562 --> 01:46:00,723 Dừng lại! 903 01:46:02,773 --> 01:46:06,357 Rượu whiskey Hàn Quốc làm đầu tao càng ngày càng đau 904 01:46:06,694 --> 01:46:08,935 mày uống loại rượu giả ấy ở đâu hả? 905 01:46:09,572 --> 01:46:13,156 Đi dán kín mồm thằng kia lại 906 01:46:14,910 --> 01:46:15,650 Sếp 907 01:46:16,579 --> 01:46:18,570 Vậy là nó được làm sếp rồi 908 01:46:19,081 --> 01:46:22,870 Ok, mày muốn bắt đầu đấu thật hả? 909 01:46:23,085 --> 01:46:23,745 J thế này? 910 01:46:25,087 --> 01:46:27,829 Sao chúng ta lại bị bao vây bởi mấy thằng cộng sản này? 911 01:46:29,091 --> 01:46:31,253 Hình như là để trả thù cho cái chết của cô ta 912 01:46:32,386 --> 01:46:33,922 Mấy thằng khốn này 913 01:46:34,054 --> 01:46:37,137 Đừng quên cả mày nữa, mk 914 01:46:37,266 --> 01:46:38,427 Không phải mày cũng đã dùng hắn sao? 915 01:46:38,601 --> 01:46:41,935 Chúng ta có cần phải làm thế này không? Đã 50 năm rồi 916 01:46:42,187 --> 01:46:44,929 Nghẽ kĩ đây. Tao sẽ để mày sống 917 01:46:45,107 --> 01:46:48,065 Tao không cần cái thứ chủ nghĩa tư bản thối nát đó 918 01:46:48,402 --> 01:46:50,643 mày không xem tin tức à? chúng ta có tất cả mọi thứ 919 01:46:50,988 --> 01:46:53,025 giận dữ không giúp chúng mày thành người chiến thắng 920 01:46:53,991 --> 01:46:56,449 nghĩ đến những người bị bỏ đói đến chết 921 01:46:56,869 --> 01:47:00,112 mày thực sự muốn chết, đúng không? 922 01:47:01,165 --> 01:47:03,122 đây là lúc kết thúc chiến tranh 923 01:47:04,460 --> 01:47:08,624 Hãy thức tỉnh trước khi chúng mày tự cô lập bản thân 924 01:47:09,965 --> 01:47:11,751 Đừng chém gió nữa đi 925 01:47:12,092 --> 01:47:14,333 Thế giới sẽ không là gì cả khi không có Hàn Quốc 926 01:47:17,806 --> 01:47:19,262 Chém gió thì không được gì cả 927 01:47:34,573 --> 01:47:36,610 Mày làm gì vậy? Dừng lại 928 01:47:39,995 --> 01:47:42,453 tao biết mày cảm thấy như thế nào, nhưng thế này là không đúng 929 01:48:01,892 --> 01:48:04,133 Dừng lại! Dừng lại! 930 01:48:05,187 --> 01:48:07,645 Thằng khốn kia 931 01:48:25,499 --> 01:48:28,457 Mk. Mày thực sự muốn thế à? 932 01:48:28,585 --> 01:48:31,953 Mk, tao sẽ giết hết 933 01:48:35,384 --> 01:48:36,840 Nghĩ cho kĩ đi 934 01:48:40,681 --> 01:48:43,639 Đây là Seoul 935 01:48:44,393 --> 01:48:45,883 Đừng có chém nữa đi 936 01:48:48,564 --> 01:48:49,929 Thằng chó này 937 01:48:58,574 --> 01:48:59,609 Nó trống rỗng 938 01:49:01,410 --> 01:49:02,366 Đủ rồi 939 01:49:15,257 --> 01:49:17,840 Đưa nó đây. Súng của tao 940 01:49:19,595 --> 01:49:21,085 Mịa mày 941 01:49:24,475 --> 01:49:27,058 mày đã bắn người của tao 942 01:49:29,271 --> 01:49:30,261 này 943 01:49:36,487 --> 01:49:37,648 mày cũng muốn chết à? 944 01:49:37,905 --> 01:49:38,861 lên đây mà bắn 945 01:49:39,281 --> 01:49:43,240 Tao đã nói rồi 1 thế giới không có Hàn Quốc thì vô dụng 946 01:49:51,168 --> 01:49:52,033 Sếp 947 01:50:22,491 --> 01:50:25,324 Thằng ngu! Mày nghĩ nó sẽ làm à? 948 01:50:30,666 --> 01:50:31,531 Tốt 949 01:50:33,669 --> 01:50:36,536 Sao mày có thể cứ tháo chốt an toàn ra thế chứ? 950 01:50:37,297 --> 01:50:38,879 Nếu mày bỏ nó xuống, tất cả sẽ nổ tung 951 01:50:38,882 --> 01:50:40,043 vậy thì đầu hàng đi 952 01:50:41,009 --> 01:50:42,670 Đừng có đùa tao 953 01:50:43,595 --> 01:50:46,053 Mày đang ở Seoul! Thằng cộng sản! 954 01:50:46,181 --> 01:50:48,843 Thì sao 955 01:50:57,067 --> 01:50:58,603 Sao mày có thể thoát được? 956 01:51:07,077 --> 01:51:11,036 Hãy dừng lại và bỏ súng xuống 957 01:51:11,874 --> 01:51:13,364 Đừng bị hắn lừa 958 01:51:13,876 --> 01:51:15,037 Bọn mày bỏ xuống trước 959 01:51:15,377 --> 01:51:17,664 Để chúng mày có thể bắn à? 960 01:51:17,754 --> 01:51:21,122 Chúng tao bị lừa đủ rồi Bọn mày bỏ súng trước 961 01:51:21,383 --> 01:51:24,546 Chúng tao cũng đã bị lừa 50 năm rồi Làm đi 962 01:51:30,559 --> 01:51:32,596 Sao chúng mày manh động thế, mk 963 01:51:33,770 --> 01:51:39,061 được rồi, hãy bỏ súng xuống cùng 1 lúc 964 01:51:39,902 --> 01:51:42,064 Ok 965 01:51:46,909 --> 01:51:48,365 mày làm trước 966 01:51:48,702 --> 01:51:50,158 hãy vứt cũng nhau 967 01:51:50,495 --> 01:51:53,453 Sao chúng tao có thể vứt quả lựu đạn này? 968 01:51:53,790 --> 01:51:56,077 Nếu nó nổ, chúng ta sẽ chết hết 969 01:51:57,252 --> 01:51:59,539 Không! Đừng tin mấy tên cộng sản này 970 01:51:59,963 --> 01:52:01,499 Hãy tin chúng 1 lần 971 01:52:02,382 --> 01:52:03,838 Chúng tao sẽ đi trước 972 01:52:04,468 --> 01:52:07,631 sau đó chúng mày sẽ đi khi bọn tao đã đi xa 973 01:52:08,680 --> 01:52:12,048 Bọn mày đi trc để ném lựu đạn về bọn tao à? 974 01:52:13,185 --> 01:52:16,223 Tin tao đi. Nếu mày không thể thì tất cả sẽ chết 975 01:52:33,872 --> 01:52:34,407 976 01:52:34,581 --> 01:52:35,446 Đó là mệnh lệnh 977 01:52:36,291 --> 01:52:38,248 Tôi còn có gia đình 978 01:52:38,377 --> 01:52:40,539 thế còn mày? 979 01:52:40,671 --> 01:52:43,459 Sao lại cứu những thằng cộng sản này? Mày điên à? 980 01:52:46,301 --> 01:52:48,963 Hàn Quốc muôn năm 981 01:52:49,304 --> 01:52:52,046 Hàn Quốc muôn năm 982 01:52:52,182 --> 01:52:55,220 Hàn Quốc muôn năm 983 01:52:55,477 --> 01:52:59,266 Hàn Quốc muôn năm 984 01:53:14,288 --> 01:53:15,244 Không được cử động 985 01:53:17,082 --> 01:53:19,824 Khốn thật, cuối cùng mày cũng có ích 986 01:53:21,295 --> 01:53:24,458 Bắt hết những thằng cộng sản này lại 987 01:53:24,881 --> 01:53:26,337 Đưa người của mày đi đi 988 01:53:28,677 --> 01:53:32,466 mày đang làm gì vậy? 989 01:53:32,806 --> 01:53:35,969 lời hứa là lời hứa 990 01:53:40,564 --> 01:53:41,429 này, thằng đần 991 01:53:41,773 --> 01:53:43,229 Thế là đủ rồi 992 01:53:43,567 --> 01:53:49,438 Đồng chí Kim Yong-nam, sự hi sinh anh hùng của đồng chí sẽ được ghi nhận. 993 01:53:49,573 --> 01:53:50,358 Cấm cử động 994 01:54:19,978 --> 01:54:21,013 Myung-ja! 995 01:54:21,396 --> 01:54:23,353 Mình à! Mình à! 996 01:54:23,482 --> 01:54:28,522 Thưa ông, xin đừng đến quá gần Xin hãy bình tĩnh 997 01:54:28,987 --> 01:54:32,025 Jae-hong! Jae-hong! 998 01:54:39,998 --> 01:54:43,491 Buông tôi ra! Để tôi một mình! 999 01:55:37,305 --> 01:55:42,345 Mẹ... Mẹ ơi... 76840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.