All language subtitles for OD101-Divx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,314 --> 00:00:05,055 ZVJEZDANE STAZE: ODYSSEY 2 00:00:05,097 --> 00:00:09,387 ZVJEZDANE STAZE: ODYSSEY Prva sezona 3 00:00:14,382 --> 00:00:17,362 2384., s zavr�etkom rata izme�u Tolijanaca i Dominija, 4 00:00:17,405 --> 00:00:21,068 Federacija, Klingonci i Romulanci su u�ivali u novoj eri mira i suradnje. 5 00:00:21,138 --> 00:00:23,629 Ali netko je gledao... 6 00:00:24,074 --> 00:00:26,050 �ekao... 7 00:00:26,221 --> 00:00:28,772 Na pravo vrijeme... 8 00:00:29,181 --> 00:00:31,680 To vrijeme je do�lo. 9 00:01:01,007 --> 00:01:03,586 Potkapetanice T'Lorra, opet nas zove glavni archeinski brod! 10 00:01:03,654 --> 00:01:07,942 Nemamo o �emu diskutirati! -Archeinski brodovi nam probijaju linije. 11 00:01:08,177 --> 00:01:10,638 Zapovjednik Uerrhrveck se nalazi u ranjivoj poziciji! 12 00:01:10,683 --> 00:01:15,451 Neka se Kre'riov i njezin udarni tim povuku na koordinate 010-114. 13 00:01:15,506 --> 00:01:18,688 Zove nas glavni archeinski brod, general Morrigu. 14 00:01:18,733 --> 00:01:21,827 Naciljaj izvor tog prijenosa i pucaj! 15 00:01:30,265 --> 00:01:33,105 Zapovjednice, ostali smo bez glavnog napajanja, uklju�uje se pomo�no! 16 00:01:33,150 --> 00:01:35,903 Makni nas iz njihovog dometa pucanja! -Neprijateljske letjelice su pro�le 17 00:01:35,949 --> 00:01:38,910 pored Kre'riova! -Moramo zatvoriti crvoto�inu! 18 00:01:38,966 --> 00:01:42,543 Svi poku�aji da u�inimo to nisu uspjeli, zapovjednice. -Poku�avaj i dalje! 19 00:01:43,266 --> 00:01:46,008 Neka se svi brodovi vrate u Zeta Voltanis sustav! 20 00:01:46,066 --> 00:01:48,508 Tamo �emo formirati novi perimetar. -Na zapovijed, gospo�o! 21 00:01:48,551 --> 00:01:52,379 Zapovjednice, dolazi nam prijenos od generala Morrigu. 22 00:01:52,447 --> 00:01:54,268 Na zaslon. 23 00:01:54,883 --> 00:01:58,857 Zapovjednice T'Lorra, nema potrebe za daljnim krvoproli�em. 24 00:01:59,033 --> 00:02:01,927 Ako se predate sad, mogu vam obe�ati po�tene uvjete. 25 00:02:02,062 --> 00:02:06,678 Tisu�e brodova �eka da pro�e kroz crvoto�inu. Molim vas da se predomislite. 26 00:02:06,723 --> 00:02:10,621 Va�e molbe su uzaludne, generale. Tek smo po�eli s borbom. 27 00:02:10,683 --> 00:02:14,501 Odmah se povucite! Kormilo, pripremi se za skok u warp. 28 00:02:14,556 --> 00:02:17,181 Maksimalna brzina prema Zeta Voltanisu. 29 00:02:33,442 --> 00:02:37,461 Ovdje most. Svom osoblju, napustite brod! 30 00:03:07,367 --> 00:03:11,095 ZVJEZDANE STAZE ODYSSEY 31 00:04:09,979 --> 00:04:13,053 Ilijada 32 00:04:20,994 --> 00:04:22,701 Archeina 33 00:04:22,743 --> 00:04:24,801 Archeina, M31 Andromeda galaksija. 34 00:04:24,843 --> 00:04:27,349 2,5 milijuna svjetlosnih godina od Zemlje. 35 00:04:35,532 --> 00:04:41,101 Kali'spera, kali'nixta, poso ne, katala'veno, pu'ine', 36 00:04:41,157 --> 00:04:46,589 tua'leta to'ba'o. Lu'tro kra'si, sava'po, kali'mera. 37 00:04:46,913 --> 00:04:51,914 Majan Seram, Stara Majan je zatra�ila da vas odmah vidi. 38 00:04:52,182 --> 00:04:54,711 Hvala, Vito. Dolazim uskoro. 39 00:04:58,799 --> 00:05:02,530 O, Veliki, dajte mi danas svoju snagu. 40 00:05:10,278 --> 00:05:14,278 Stara Majan, ovdje sam. -Opet si bila u hramu, dijete? 41 00:05:14,329 --> 00:05:19,111 Da, majko. Tra�ila sam Velike da mi daju snagu tijekom ove krize. 42 00:05:19,166 --> 00:05:21,876 Veliki �e ti se nasmije�iti, Seram. 43 00:05:21,921 --> 00:05:26,543 Nasmije�it �e se svima u archeinskom carstvu jer su nam dali sve i jo� vi�e. 44 00:05:26,618 --> 00:05:31,801 Veliki daju hranu svakoj ptici, ali ju ne bace u njezino gnijezdo. 45 00:05:31,851 --> 00:05:35,422 Moramo uzeti ono �to trebamo, ono �to nam s pravom pripada. 46 00:05:35,464 --> 00:05:38,409 Ne, Seram, mi ne uzimamo. 47 00:05:38,627 --> 00:05:41,792 To nikad nisi nau�ila. 48 00:05:42,341 --> 00:05:45,412 �ele da Archeini procvjetaju. 49 00:05:45,457 --> 00:05:48,021 Ne�emo to u�initi silom. 50 00:05:48,086 --> 00:05:51,070 To se protivi duhu Velikih. 51 00:05:51,115 --> 00:05:52,847 Naravno, majko. 52 00:05:52,899 --> 00:05:56,521 Ima� li novosti o istra�ivanju susjedne galaksije? 53 00:05:56,569 --> 00:06:00,502 Na�a umjetna crvoto�ina se stvorila to�no tamo gdje smo planirali, 54 00:06:00,557 --> 00:06:03,658 u posve nenastanjenom dijelu svemira. 55 00:06:03,793 --> 00:06:06,911 Uskoro mo�emo po�eti s kolonizacijom. 56 00:06:07,285 --> 00:06:09,667 Veliki �e biti zadovoljni. 57 00:06:12,308 --> 00:06:15,411 Hvala ti, dijete moje, �to vodi� na�e ljude 58 00:06:15,454 --> 00:06:19,771 dok se ja ne vratim na svoje mjesto slu�enja narodu. 59 00:06:21,163 --> 00:06:23,653 Sve za tebe, majko. 60 00:06:33,609 --> 00:06:37,468 Svi poku�aji da zatvorimo crvoto�inu nisu uspjeli. 61 00:06:37,603 --> 00:06:41,902 Senzori ju uop�e ne o�itavaju osim ako se brodovi ne udru�e. 62 00:06:41,954 --> 00:06:46,956 Poku�ali smo sve, �ak i koncentrirano rasprsnu�e talaronske radijacije. 63 00:06:47,091 --> 00:06:50,112 Ubije sve na njihovim brodovima, ali ih �alju jo� vi�e. 64 00:06:50,157 --> 00:06:54,058 �to znamo o Archeinima? -Komunikacija s njima je ograni�ena. 65 00:06:54,103 --> 00:06:56,510 Odlu�ni su u na�oj predaji. 66 00:06:56,585 --> 00:07:01,582 Vjerujem da je romulansko podru�je tek po�etak njihove kampanje. 67 00:07:01,627 --> 00:07:04,332 Imaju broj�anu nadmo�. 68 00:07:04,389 --> 00:07:08,021 Mi jo� nismo izgradili svoje trupe za rat. 69 00:07:08,067 --> 00:07:11,899 Klingonci su u�li u romulanski dio svemira i njihova pomo� je bila... 70 00:07:12,604 --> 00:07:16,557 zna�ajna u sprje�avanju Archeina da do�u u dva sektora. 71 00:07:16,634 --> 00:07:21,427 Dok god �e slati brodove na�a pozicija �e se i dalje oslabljivati. 72 00:07:21,492 --> 00:07:25,307 Crvoto�ina mora biti uni�tena. -Na zahtjev va�e vlade, 73 00:07:25,352 --> 00:07:28,101 Flota je poslala na�u najnapredniju sondu, 74 00:07:28,152 --> 00:07:32,667 Ilijadu, da poku�a izvidjeti crvoto�inu. 75 00:07:32,954 --> 00:07:37,184 Poru�nici Aster i Ro su pro�e�ljali podatke. Gospodo? 76 00:07:37,483 --> 00:07:40,641 Saznanja su jo� uvijek pripremna, ali smo uspjeli nabaviti 77 00:07:40,683 --> 00:07:42,864 nekoliko klju�nih informacija. 78 00:07:42,939 --> 00:07:46,126 Archeini su napravili umjetnu crvoto�inu, �to nam govori 79 00:07:46,169 --> 00:07:49,916 da imaju puno napredniju tehnologiju od bilo �ega �to mi posjedujemo. 80 00:07:49,961 --> 00:07:53,235 Njezin kraj je negdje u Andromeda galaksiji. 81 00:07:53,281 --> 00:07:56,175 Na�alost, samo ju Archeini mogu uklju�iti. 82 00:07:56,220 --> 00:07:59,326 Moramo saznati kako u�initi to. -Mo�da ne�emo trebati. 83 00:07:59,389 --> 00:08:03,629 Objasni. -Nakon nedavnih otkri�a u tetraedrima i 84 00:08:03,678 --> 00:08:06,202 hiper-dimenzionalnoj fizici, napravili smo korak unatrag i 85 00:08:06,247 --> 00:08:08,722 pregledali projekt kvantno-mlaznog pogona. 86 00:08:08,768 --> 00:08:13,111 Najve�i problem je stabilnost kvantnih skokova na ve�e udaljenosti. 87 00:08:13,562 --> 00:08:16,161 Hiper-dimenzionalana fizika daje kvantnim skokovima potrebnu 88 00:08:16,212 --> 00:08:19,461 stabilnost i brzinu potrebnu da se stigne u Andromeda galaksiju. 89 00:08:19,505 --> 00:08:22,999 Iznenaditi Archeine u njihovom kraju ima puno prednosti. 90 00:08:23,075 --> 00:08:25,630 Trebali bi udru�enu flotu. 91 00:08:27,050 --> 00:08:32,075 Bit �e riskantno. -Izra�unali smo da imamo dovoljno tetraednog materijala 92 00:08:32,110 --> 00:08:34,115 za dvije ili tri izmije�ane komore. 93 00:08:34,170 --> 00:08:36,904 Ne mo�emo se boriti u ratu s tri broda! 94 00:08:36,959 --> 00:08:40,976 Trebamo izviditi te ljude. Imamo jo� jednu Ilijada sondu. 95 00:08:41,021 --> 00:08:43,573 Kad bi ju mogli opremiti s kvantno-mlaznim pogonom i 96 00:08:43,621 --> 00:08:46,973 romulanskim ure�ajem za prikrivanje, to bi nam bio najbolji potez. 97 00:08:47,018 --> 00:08:51,254 Uzev�i u obzir da je to romulanska stvar, romulanska sonda bi bila 98 00:08:51,318 --> 00:08:53,934 prikladnija za taj zadatak, admirale. 99 00:08:53,981 --> 00:08:57,410 Postoji problem. U simulacijama, romulanski pogonski sustavi i 100 00:08:57,455 --> 00:09:00,414 njihove umjetne singularnosti u radu s kvantno-mlaznim motorima 101 00:09:00,465 --> 00:09:02,754 stvaraju kaskadni kvar. 102 00:09:02,889 --> 00:09:06,842 Prokonzule, izgleda da �e Romulanci morati ostati postrani. 103 00:09:07,321 --> 00:09:09,154 Zapovjednice T'Lorra, 104 00:09:09,421 --> 00:09:12,796 pobrini se da ure�aj za prikrivanje bude dostavljen... 105 00:09:13,288 --> 00:09:15,047 Smjesta. 106 00:09:33,920 --> 00:09:35,642 Bok! 107 00:09:37,139 --> 00:09:40,566 Rezervirao sam holoapartman. -Jesi? 108 00:09:41,377 --> 00:09:44,114 Zalazak sunca na Risi. 109 00:09:44,349 --> 00:09:48,935 Poslijepodne puno sunca, pijeska, vode i opu�tanja. 110 00:09:50,094 --> 00:09:52,361 Zvu�i dobro. 111 00:09:53,232 --> 00:09:55,006 Dobar si! 112 00:09:55,051 --> 00:09:57,993 Znao sam da je postojao razlog za�to sam se o�enio s tobom. 113 00:09:58,628 --> 00:10:00,940 Bit �e jo� toga na Risi. 114 00:10:01,037 --> 00:10:03,405 Barem u holodek verziji Rise. 115 00:10:03,550 --> 00:10:07,142 To je najbolja stvar dok ne proslavimo medeni mjesec kako treba. 116 00:10:07,197 --> 00:10:10,002 Volio bih, Corey, ali sam rekao admiralu Knappu 117 00:10:10,044 --> 00:10:13,067 da �e specifikacije za sondu biti gotove do kraja dana. 118 00:10:14,912 --> 00:10:17,564 Onda nam preostaje samo jedna stvar. 119 00:10:21,065 --> 00:10:23,717 Da ti pomognem da zavr�i�. 120 00:10:40,516 --> 00:10:43,075 Gospodarice, ovo je �ast. 121 00:10:44,168 --> 00:10:48,538 �emu dugujemo va� posjet? -Moramo ubrzati s planovima. 122 00:10:48,583 --> 00:10:51,306 Singularnost se pove�ava. 123 00:10:51,441 --> 00:10:55,585 Jedan od mjeseca Kelvana je ju�er u potpunosti bio progutan. 124 00:10:55,741 --> 00:10:57,845 Cijeli sektor je u opasnosti. 125 00:10:57,890 --> 00:11:01,258 Romulanci koriste talaronsku radijaciju protiv nas. 126 00:11:01,390 --> 00:11:04,448 Ako ne prona�emo protumjere, vi�e ne�emo biti u prednosti. 127 00:11:04,493 --> 00:11:09,862 Nije me briga ako moramo poslati sve svoje brodove kroz tu crvoto�inu! 128 00:11:10,013 --> 00:11:13,642 �elim da romulanski svemir bude spreman za kolonizaciju. 129 00:11:13,697 --> 00:11:17,810 Protivim se tome da ostavimo svoj mati�ni planet ranjivim. 130 00:11:18,275 --> 00:11:21,333 Ako �e kelvanski pobunjenici napasti u to vrijeme... 131 00:11:21,378 --> 00:11:23,588 Ne�e to u�initi! 132 00:11:23,633 --> 00:11:27,686 Cijeli kvadrant �e biti nenastanjiv za desetlje�e. 133 00:11:27,745 --> 00:11:31,239 Nema smisla ostati ovdje. 134 00:11:31,901 --> 00:11:36,581 Ako ne mo�e� napraviti rezultate na fronti, mogu te zamjeniti. 135 00:11:36,816 --> 00:11:39,165 Ako mi dopustite da radim svoj posao, 136 00:11:39,217 --> 00:11:42,456 mogu vam ostaviti te planete na pladnju, 137 00:11:42,506 --> 00:11:44,868 ali trebam vi�e vremena. 138 00:11:44,987 --> 00:11:48,994 Trebam i znanstvenike koji �e prona�i protumjere za radijaciju. 139 00:11:49,771 --> 00:11:51,959 Svi�a� mi se, Morrigu. 140 00:11:52,096 --> 00:11:55,751 Ve�ina mu�karaca bi se sklup�ala u malu loptu. 141 00:11:56,046 --> 00:11:59,392 Ne znam jesi li glup ili genije. 142 00:11:59,919 --> 00:12:02,433 Dat �u ti znanstvenike. 143 00:12:02,995 --> 00:12:07,055 Ti daj meni ne�to u zamjenu za njih. 144 00:12:09,505 --> 00:12:14,996 Ako si pametan, ponekad je prednost da se pravi� glup. 145 00:12:25,591 --> 00:12:29,124 Ilijada je uspjela skenirati cijelu okolinu. 146 00:12:29,189 --> 00:12:32,364 Ako i postoje ostali prolazi, nema ih unutar 20 sv. godina. 147 00:12:32,409 --> 00:12:35,007 Ako odstranimo prolaz, rije�ili smo problem. 148 00:12:35,052 --> 00:12:38,043 �to bi ih sprije�ilo da izgrade novoga? -S tim �emo se pozabaviti kasnije, 149 00:12:38,088 --> 00:12:40,047 ali po na�im uvjetima. 150 00:12:40,104 --> 00:12:43,106 Trebali bi uni�titi njihove planete dok smo jo� u prednosti. 151 00:12:43,151 --> 00:12:46,544 Ni�ta nam ne govori na �to su sve sposobni. -Primarni cilj nam je 152 00:12:46,589 --> 00:12:51,122 uni�titi crvoto�inu. S naknadnim izvi�anjem �emo odlu�iti kako dalje. 153 00:12:51,167 --> 00:12:55,011 Kako �emo uni�titi prolaz? -Za�ti�en je s jakim �titom 154 00:12:55,055 --> 00:12:57,545 i gustim trupom koji je sastavljen od duramita. 155 00:12:57,590 --> 00:13:01,064 �to je s trikobaltnim ure�ajem? -Ne mo�e se napraviti legura od njega. 156 00:13:01,138 --> 00:13:05,857 Bi li prikriveni brod ili Ilijada mogla u�i i dostaviti bojevu glavu? 157 00:13:05,902 --> 00:13:09,908 Kako �emo u�i u kompleks? -Mogli bi im ju ostaviti na pragu. 158 00:13:09,954 --> 00:13:13,342 Senzori oko kompleksa su predobri. Otkrili bi prikriveni brod. 159 00:13:13,487 --> 00:13:15,821 Trebamo trojanski konj. 160 00:13:16,388 --> 00:13:20,079 Trojanski konj? -Zemaljska povijest, prokonzule. 161 00:13:20,684 --> 00:13:23,621 Bojevu glavu moramo prikriti da izgleda kao ne�to �to trebaju. 162 00:13:23,696 --> 00:13:25,574 Imam ideju. 163 00:13:26,567 --> 00:13:30,792 Jednom dnevno prevoze potrep�tine bez ljudi. 164 00:13:31,888 --> 00:13:33,897 Kako �emo ga nabaviti? 165 00:13:34,221 --> 00:13:36,997 Ne moramo. -Zapovjednice? 166 00:13:37,054 --> 00:13:40,765 Ve� imamo fotonski potpis teretnog broda iz podataka sa sonde... 167 00:13:40,810 --> 00:13:46,004 Zapovjednice, nemate ovlasti otkriti tajne romulanskog carstva. 168 00:13:46,055 --> 00:13:50,967 Nije vrijeme za tajne. Moramo iskoristiti sve svoje resurse, prokonzule. 169 00:13:51,052 --> 00:13:54,226 Holoprikrivanje je najbolja i najsigurnija opcija za misiju. 170 00:13:54,282 --> 00:13:59,322 Prokonzule, zapovjednice, nije vrijeme za raspravu unutarnjih romulanskih stvari. 171 00:13:59,386 --> 00:14:02,957 Ako imate �to dodati... -Imamo. 172 00:14:03,307 --> 00:14:07,283 Razvili smo novi ure�aj za holoprikrivanje. 173 00:14:08,451 --> 00:14:11,991 Radi na subatomskoj razini. -Pojasnite. 174 00:14:12,080 --> 00:14:14,347 Mo�emo projicirati ne�to u ure�aj za prikrivanje. 175 00:14:14,392 --> 00:14:18,246 Ali ne samo projicirati. Mogli bi do�i do njega, dodirnuti ga, 176 00:14:18,292 --> 00:14:20,858 i zakleti se da je pravi. 177 00:14:20,913 --> 00:14:24,628 Mislim da smo upravo na�li brod za potrep�tine. -Prokonzule? 178 00:14:26,042 --> 00:14:29,369 Odmah po�nite s instalacijom na Ilijadu. 179 00:14:29,414 --> 00:14:33,027 Jo� ne�to, ako smijem? -Zapovjedni�e? 180 00:14:34,083 --> 00:14:38,105 Brod koji �e dostaviti sondu �e trebati biti prikriven. 181 00:14:38,152 --> 00:14:41,758 Brod generala Korga? -Ne, klingonski ure�aji za prikrivanje 182 00:14:41,813 --> 00:14:46,746 nisu efikasni u maskiranju. Mora biti romulanski ure�aj. 183 00:14:48,090 --> 00:14:50,692 Nevoljko se sla�em. 184 00:14:50,827 --> 00:14:54,006 Trebamo samo federacijski brod s kvantno-mlaznim pogonom, 185 00:14:54,052 --> 00:14:57,202 ure�aj za prikrivanje i malo sre�e. 186 00:15:09,971 --> 00:15:13,516 Majan Seram, oprostite na smetnji. 187 00:15:14,490 --> 00:15:17,054 General Morrigu donosi novosti. 188 00:15:17,237 --> 00:15:20,448 Caecuse, idi se igrati s svojim malim prijateljem. 189 00:15:27,059 --> 00:15:29,539 Nadam se da su dobre vijesti. 190 00:15:30,785 --> 00:15:35,076 Zauzeli smo jo� jedan romulanski sustav i poslali sonde u dva grani�na sektora. 191 00:15:35,221 --> 00:15:37,613 Pripremi prvi kolnijalni brod. 192 00:15:37,758 --> 00:15:42,701 Imamo kontrolu nad tim sustavima, ali Romulanci imaju naprednu 193 00:15:42,758 --> 00:15:45,077 tehnologiju prikrivanja brodova. Jo� uvijek ne mogu garantirati 194 00:15:45,122 --> 00:15:47,606 da �e kolonijalni brod biti siguran. 195 00:15:47,651 --> 00:15:51,129 �elim da se po�alju ti kolonijalni brodovi. 196 00:15:51,384 --> 00:15:56,222 Ako ne mo�e� ispo�tovati rokove, mogu sama nadgledati operacije. 197 00:15:56,267 --> 00:15:59,001 S po�tovanjem, Majan, potrebni ste ovdje. 198 00:15:59,045 --> 00:16:03,330 Ne�u primati naredbe od tebe ili bilo koga drugoga, generale. 199 00:16:03,575 --> 00:16:06,301 Slu�io sam pod va�om majkom puno godina. 200 00:16:06,375 --> 00:16:09,907 Pod vama slu�im s po�tovanjem prema njoj, 201 00:16:10,300 --> 00:16:13,994 ali ne mogu ispo�tovati nemogu�e rokove. 202 00:16:14,049 --> 00:16:16,936 Dva tjedna, ni dana vi�e. 203 00:16:17,271 --> 00:16:19,031 Otpust! 204 00:16:20,367 --> 00:16:22,215 Jo� jedna stvar, Majan. 205 00:16:22,280 --> 00:16:24,045 O de�ku. 206 00:16:24,359 --> 00:16:28,344 �to s njim? -Opet je proveo ve�er u va�oj sobi. 207 00:16:28,495 --> 00:16:32,434 Kakve to veze ima s tobom? -Zna li istinu? 208 00:16:32,531 --> 00:16:34,345 Zna dovoljno! 209 00:16:34,394 --> 00:16:38,549 Neuroza je tajna koju ne znate da imate. 210 00:16:38,684 --> 00:16:43,612 Predla�em da se ne brine� za stvari koje nisu tvoja briga. 211 00:16:45,229 --> 00:16:49,849 Bilo bi... nesretno kad bi saznao istinu. 212 00:16:49,892 --> 00:16:52,006 Veoma nesretno! 213 00:16:58,999 --> 00:17:01,146 Caecuse, do�i! 214 00:17:04,494 --> 00:17:06,339 Da, Seram. 215 00:17:06,574 --> 00:17:11,420 Ve�i si od bilo kojeg Velikog, Caecuse. Zapamti to. 216 00:17:11,485 --> 00:17:13,277 Ho�u. 217 00:17:33,035 --> 00:17:35,919 Rekao sam ti da ne naru�uje� pi�u coladu. 218 00:17:35,964 --> 00:17:40,075 Opet mi je zlo u �elucu. -Pa, popio si �etiri. 219 00:17:40,331 --> 00:17:43,717 Spavao si ostatak popodneva. 220 00:17:43,764 --> 00:17:46,658 Opet sam propustio zalazak sunca. 221 00:17:47,318 --> 00:17:51,585 U redu je. Dalo mi je vremena da stignem �itati. 222 00:17:52,354 --> 00:17:56,669 Nakon �to predamo izvje�taje admiralu, obe�ajem da �u ti se iskupiti. 223 00:18:01,534 --> 00:18:03,286 Naprijed. 224 00:18:05,081 --> 00:18:07,519 �to imate, gospodo? -Sonda je spremna. 225 00:18:07,594 --> 00:18:10,752 Opremili smo ju s trikobaltnom bojevom glavom. -Bravo! 226 00:18:10,834 --> 00:18:13,458 Hvala, gospodine. -Gospodine, 227 00:18:13,753 --> 00:18:16,974 nadali smo se da �emo se vratiti na medeni mjesec. 228 00:18:17,029 --> 00:18:21,314 Bio je prekinut. -�ao mi je, gospodo, ali imam planove za vas. 229 00:18:21,512 --> 00:18:25,805 �aljemo dva broda u klju�nu misiju da uni�timo taj prolaz. 230 00:18:27,310 --> 00:18:30,214 Trebam vas da nadgledate kvantno-mlazne pogone. 231 00:18:30,259 --> 00:18:35,555 Jednog smo stavili na brod generala Korga, R'Kag, a drugog na Odyssey. 232 00:18:35,610 --> 00:18:39,354 Ro, ti �e� biti na Odysseyu, Aster, ti na R'Kagu. 233 00:18:39,509 --> 00:18:43,035 Zapovjednica T'Lorra je ve� na Odysseyu i nadgleda instaliranje 234 00:18:43,089 --> 00:18:45,575 ure�aja za prikrivanje. Ona �e biti promatra�. 235 00:18:45,630 --> 00:18:48,242 Uzmite opremu i javite se do 17:00 sati. 236 00:18:48,315 --> 00:18:53,767 Da, gospodine. -Kad se vratite dobit �ete odmora koliko �elite. 237 00:18:54,025 --> 00:18:57,359 Gosp. Aster, kapetanica Shelby je dopustila du�i otpust od 238 00:18:57,425 --> 00:19:00,302 du�nosti koje ste obavljali u strojarnici Excelsiora. 239 00:19:00,344 --> 00:19:03,411 Sigurno ste ga zaslu�ili, gospodo. Otpust. 240 00:19:08,058 --> 00:19:11,155 Dva tjedna tamo, dva tjedna natrag. 241 00:19:11,890 --> 00:19:14,756 Vratit �emo se na Risu za malo vi�e od mjesec dana. 242 00:19:14,801 --> 00:19:19,383 Nije tako lo�e. Mjesec dana, i onda... samo mi. 243 00:19:22,256 --> 00:19:24,806 Koliko je sati? -16:30. 244 00:19:26,211 --> 00:19:29,281 Mogli bi i sad u�initi to. -U�inili smo prije. 245 00:19:30,098 --> 00:19:32,709 Ra�unalo, razina s kabinama 12. 246 00:19:33,395 --> 00:19:36,202 Corey, Nevine, mislila sam da �u vas na�i ovdje. -Bok. 247 00:19:36,455 --> 00:19:38,802 Tako sam uzbu�ena. Upravo sam �ula vijesti. 248 00:19:38,849 --> 00:19:41,162 Stavljaju kvantno-mlazni pogon na Odyssey. 249 00:19:41,214 --> 00:19:44,284 Da nemam toliko privatnih obaveza, pomogla bih vam. 250 00:19:44,547 --> 00:19:47,857 Vijesti putuju brzo. Lijepo od vas, ali... 251 00:19:47,992 --> 00:19:50,348 Pretpostavljam da imam nekoliko minuta. 252 00:19:50,806 --> 00:19:54,211 Mogli bi pro�i kroz prijenos energije, algoritam kvantno-mlaznog pogona... 253 00:19:54,256 --> 00:19:57,521 Trebamo se spakirati. Imamo jo� nekoliko tjedana i onda pravac Risa. 254 00:19:57,569 --> 00:20:01,203 Naravno. Samo za slu�aj sam napravila referencu baziranu na 255 00:20:01,255 --> 00:20:03,902 nekim Wesleyjevim istra�ivanjima kvantno-mlaznog pogona i mislila... 256 00:20:03,957 --> 00:20:06,381 Hvala, zapovjednice. Ba� obzirno od vas. 257 00:20:06,426 --> 00:20:10,196 Moglo bi puno toga po�i po zlu. -Bit �emo oprezni. 258 00:20:11,642 --> 00:20:13,976 Sretno, Corey. Vidimo se za mjesec dana. 259 00:20:14,031 --> 00:20:16,600 Hvala, zapovjednice. Zbogom. 260 00:20:16,718 --> 00:20:20,457 Zbogom. -Vrijeme? -16:40. -Imamo deset minuta. 261 00:20:21,060 --> 00:20:23,091 Mjesec je predugo. 262 00:20:25,044 --> 00:20:27,504 Ne �elim vidjeti tvoje molekule po kvantno-mlaznom pogonu pa ni ne 263 00:20:27,559 --> 00:20:29,929 pomi�ljaj na teleportaciju. -�atl? 264 00:20:29,994 --> 00:20:32,037 Nema �anse. Gravimetrijska dizalica. 265 00:20:32,082 --> 00:20:36,430 Volim biti o�enjen za in�injera. -A ja za znanstvenog �asnika. 266 00:20:36,585 --> 00:20:39,990 Zna� da govori� previ�e tijekom seksa? -Ti si po�eo. 267 00:20:40,467 --> 00:20:42,363 Sad �u u�utjeti. 268 00:20:56,218 --> 00:21:00,227 Kako �emo objasniti kapetanu da smo propustili transport u 16:50? 269 00:21:00,272 --> 00:21:02,715 Re�i �emo istinu. -Ba�. 270 00:21:02,760 --> 00:21:05,005 Misli� da se �alim? 271 00:21:05,147 --> 00:21:07,852 Bolje da ja govorim. 272 00:21:08,058 --> 00:21:11,941 Pustite da ja to sredim. -Za�to? 273 00:21:12,069 --> 00:21:16,719 Jer nijedan ne�e impresionirati kapetana ako ka�ete �to ste planirali. 274 00:21:16,854 --> 00:21:21,015 Ba� betazoi�ansko od tebe. -Poru�nica Maya Stadi, �ef osigurnja. 275 00:21:21,060 --> 00:21:23,120 Vama na usluzi. -Drago mi je. 276 00:21:23,165 --> 00:21:27,410 Budu�i da zna� tko smo, formalno upoznavanje je nepotrebno. 277 00:21:27,455 --> 00:21:31,382 Ne, molim vas. Nisam vam �itala misli. Sve je rekao govor tijela. 278 00:21:32,037 --> 00:21:35,896 Poru�nik Ro Nevin, specijalist za znanost i kvantno-mlazni pogon. 279 00:21:36,487 --> 00:21:39,756 Poru�nik Corey Aster, ovdje sam samo danas. 280 00:21:39,991 --> 00:21:43,109 �teta. Ja se ba� veselim Odysseyu. 281 00:21:43,244 --> 00:21:46,327 Klasa vjernosti... pravi je ljepotan. 282 00:21:46,884 --> 00:21:50,464 Zapravo, eno ga. 283 00:21:55,141 --> 00:21:58,661 Excelsior je br�i. -Ne kad ja zavr�im s njim. 284 00:22:13,506 --> 00:22:16,114 Poru�nica Maya Stadi se javlja na du�nost, gopodine. 285 00:22:16,169 --> 00:22:20,352 Poru�nik Ro Nevin. -Poru�nik Corey Aster. Ovdje sam samo danas. 286 00:22:20,405 --> 00:22:22,946 Kasnite. -Pokvario se soni�ni tu�. 287 00:22:23,046 --> 00:22:26,998 Ne �elim �uti, poru�nice! Romulanci i Klingonci umiraju. 288 00:22:27,193 --> 00:22:30,584 Od nas su tra�ili pomo�, a mi ih ne�emo iznevjeriti. 289 00:22:30,689 --> 00:22:33,238 Da, gospodine. -Molim? -Da, gospodine! 290 00:22:33,288 --> 00:22:36,026 Zapovjednik Stefhen Conner, broj jedan. 291 00:22:36,078 --> 00:22:39,101 Kapetan T'Lek je na takti�kom sastanku s saveznicima. 292 00:22:39,178 --> 00:22:42,011 Stadi, to je sastanak na kojem si trebala biti prije 10 minuta. 293 00:22:42,056 --> 00:22:44,730 Soba za sastanke. Odmah! -Da, gospodine. 294 00:22:45,175 --> 00:22:48,349 Potkapetanica T'Lorra vas �eka u strojarnici. 295 00:22:48,394 --> 00:22:52,056 Da, gospodine. -Otpust. 296 00:23:00,947 --> 00:23:03,825 Niste dobro spojili pomo�ni me�uspremnik za mje�avinu, zastavni�e. 297 00:23:03,870 --> 00:23:07,117 Morat �ete ponovno. -Da. Oprostite, gospo�o. 298 00:23:07,164 --> 00:23:10,248 Ako potpis bojeve glave ne bude dobro maskiran, prikrivanje 299 00:23:10,293 --> 00:23:13,764 �e biti uzaludno. -Ne�e se ponoviti, zapovjednice. 300 00:23:14,795 --> 00:23:18,132 Gospodo. Pitala sam se kad �ete do�i. Imamo puno posla. 301 00:23:18,231 --> 00:23:22,750 Zapovjedni�e Aster, pro�itao sam va� rad. Prava je �ast. Zastavnik Joshua Gillen. 302 00:23:22,815 --> 00:23:25,989 Aster, trebam da konfiguirate senzore za relej da bi radio s novim ure�ajem. 303 00:23:26,034 --> 00:23:29,293 Ro, gosp. Gillen �e trebati pomo� s kvantno-mlaznim pogonom. 304 00:23:29,544 --> 00:23:32,027 Zapovjednice, imate trenutak? 305 00:23:38,290 --> 00:23:42,839 Znam da ste stru�njak u ovom polju, ali vi ste samo promatra�, zar ne? 306 00:23:42,914 --> 00:23:45,034 Tako je. �to �elite re�i? 307 00:23:45,079 --> 00:23:49,009 Cijenim va� entuzijazam i nemam ni�ta protiv va�eg dosada�njeg rada, 308 00:23:49,054 --> 00:23:52,964 ali ja imam vi�i �in u Floti i �elim da po�tujete zapovjedni lanac. 309 00:23:53,039 --> 00:23:57,435 Dobila sam punu podr�ku od va�ih nadre�enih, poru�ni�e! 310 00:23:57,486 --> 00:24:00,327 Ovo je romulanski ure�aj za prikrivanje, a ja sam najkvalificiranija za 311 00:24:00,369 --> 00:24:02,735 pou�avanje kako ga instalirati! 312 00:24:02,786 --> 00:24:04,957 Ima li problema? 313 00:24:05,017 --> 00:24:07,926 Kapetane! -Kakvo je stanje s ugradnjom? 314 00:24:08,028 --> 00:24:11,327 Poku�avala sam... -Poku�avao sam... -Gosp. Ro je glavni. 315 00:24:11,378 --> 00:24:13,952 Nastavite, zapovjedni�e. 316 00:24:14,051 --> 00:24:18,223 Trebamo jo� 11-12 sati ako ne�e biti problema s ure�ajem za prikrivanje. 317 00:24:18,298 --> 00:24:21,321 Ne�e. -�im prije, to bolje. 318 00:24:21,535 --> 00:24:23,759 To je sve. 319 00:24:24,802 --> 00:24:27,642 Ako nemate ni�ta protiv, imam posla. 320 00:24:38,834 --> 00:24:42,032 "Pri�aj o �ovjeku kojega je pogodila munja. O, muzo, 321 00:24:42,395 --> 00:24:47,115 koji je lutao dugo nakon �to je oplja�kao svetu tvr�avu Troju." 322 00:24:47,367 --> 00:24:51,229 Kapetane T'Lek, pred vama je veoma te�ak zadatak. 323 00:24:51,273 --> 00:24:54,472 Za dobro na�ih saveznika, za dobro na�e budu�nosti, 324 00:24:54,533 --> 00:24:58,244 �elimo vam sre�u u va�oj misiji da sprije�ite na�eg neprijatelja 325 00:24:58,295 --> 00:25:02,271 da vodi rat i da povratite mir svima nama. 326 00:25:05,986 --> 00:25:08,667 �estitam, kapetane. Brod je va�. 327 00:25:19,069 --> 00:25:21,008 �estitam, gosp. Ro. 328 00:25:21,051 --> 00:25:24,810 �alim samo �to nisam prisustvovao obredu prolaska kapetana Nej'ta. 329 00:25:24,855 --> 00:25:29,014 Bio je �astan ratnik. -Bio bi ponosan �uv�i to, gospodine. 330 00:25:29,575 --> 00:25:32,042 Gosp. Aster, vidimo se na R'Kagu. 331 00:25:32,097 --> 00:25:35,351 Da, gospodine. Qapla, Ro Nevin! 332 00:25:36,537 --> 00:25:40,622 Pripremite se za odlazak. -Moram i�i. 333 00:25:41,010 --> 00:25:44,856 Soba za teleportaciju. -Da. 334 00:25:51,896 --> 00:25:56,472 Budi oprezan s Klingoncima. Zapamti, izbjegavaj gagh. 335 00:25:57,175 --> 00:26:02,878 Bit �u dobro. Pazi na onu Romulanku. Mislim da �e� imati pune ruke posla. 336 00:26:03,928 --> 00:26:07,845 Mislim da mogu iza�i na kraj s T'Lorrom. -Vidimo se za dva tjedna. 337 00:26:21,103 --> 00:26:25,229 Odyssey zove R'Kag. Pripremite se za primitak osobe. 338 00:26:34,806 --> 00:26:38,121 Otpustite spone. -Spone su otpu�tene. 339 00:26:38,196 --> 00:26:40,596 Sve pozicije su spremne. 340 00:26:40,980 --> 00:26:44,269 Strojanico, �etvrtinu impulsne. 341 00:26:44,564 --> 00:26:49,505 Na zapovijed. Impulsni pogon uklju�en. Imamo warp i kvantno-mlazni pogon. 342 00:26:49,550 --> 00:26:53,726 Hvala, �efe. Izvedite nas, gosp. Wozniak. 343 00:26:53,771 --> 00:26:55,824 Da, gospodine. 344 00:27:41,055 --> 00:27:44,953 Vani smo, kapetane. -General Korg nam signalizira da se pripremimo. 345 00:27:45,016 --> 00:27:51,107 Kormilo, smjer prema Andromedi. Maksimalna brzina kvantno-mlaznog pogona. 346 00:27:51,152 --> 00:27:55,620 Vidimo se na drugoj strani, kapetane! -Sretno putovanje, generale. 347 00:27:55,677 --> 00:28:00,337 Pogon na moj znak. Tri... dva... jedan... 348 00:28:00,355 --> 00:28:02,253 Sad! 349 00:28:16,135 --> 00:28:19,540 Vrijeme je za hranu, majko. -Dobra si djevojka, Seram. 350 00:28:23,080 --> 00:28:25,040 Ali ne bi trebala biti ovdje. 351 00:28:25,091 --> 00:28:29,026 Tvoje zapojedni�tvo u mojoj odsutnosti je vodilo na�e ljude u nove susrete. 352 00:28:29,071 --> 00:28:31,415 Ali tko �e se brinuti za tebe? 353 00:28:31,896 --> 00:28:36,008 Vito je bio moj vjerni sluga, davno prije nego si se ti rodila. 354 00:28:36,053 --> 00:28:40,563 General Morrigu je vi�e nego sposoban. -Ne brini se, dijete. 355 00:28:41,045 --> 00:28:42,856 Umirem. 356 00:28:43,939 --> 00:28:48,233 Ti sada mora� voditi na�e ljude. Prihvatit �e te nakon �to ja odem. 357 00:28:48,849 --> 00:28:51,696 Sutra �e� se susresti s generalom Morrigu. 358 00:28:53,085 --> 00:28:54,995 Da, majko. 359 00:29:10,960 --> 00:29:15,208 Zapovjednice, nemojmo uni�titi sredstva za povratak ku�i prije nego do�emo tamo. 360 00:29:15,253 --> 00:29:19,418 Nije moja krivnja. Va�e su�elje se ne mo�e uskladiti s harmonicima 361 00:29:19,462 --> 00:29:24,399 kvantno-mlaznog pogona. Romulanski dizjan je puno vi�e efikasniji. 362 00:29:24,902 --> 00:29:27,118 �efe, izvje�taj o raspadanju omege. 363 00:29:27,163 --> 00:29:31,898 Hvala, gosp. Ro. Vratit �u se u 22:00 nakon ve�ere s vi�im �asnicima. 364 00:29:40,237 --> 00:29:44,158 Sigurno vam je te�ko biti na federacijskom brodu. 365 00:29:44,432 --> 00:29:47,419 Suosje�anje? To vam je nova taktika, zapovjedni�e? 366 00:29:47,464 --> 00:29:49,969 Nisam mogao ne �uti va�u frustraciju. 367 00:29:55,286 --> 00:29:59,124 Nastavite s suosje�anjem. �im prije zavr�i ova misija, to bolje. 368 00:29:59,179 --> 00:30:01,264 �ao mi je �to �ujem to, ali imam prili... 369 00:30:01,309 --> 00:30:06,560 Mo�da vam jesmo saveznici i trebamo va�u... pomo�, 370 00:30:06,995 --> 00:30:09,859 ali Romulanci ne�e slu�iti na federacijskim brodovima 371 00:30:09,914 --> 00:30:12,767 ili po naredbama poru�nika! 372 00:30:14,287 --> 00:30:18,304 To je uvreda na moj �in, i imam posla. 373 00:30:19,561 --> 00:30:23,423 Jeste li dobro, zapovjednice? -Nije va�a briga! 374 00:30:34,858 --> 00:30:39,134 Vi ste Vaughan? -Zapovjednice. Nisam vas �uo da ste u�li. 375 00:30:41,361 --> 00:30:45,001 Da ne znam da ste Romulanka, rekao bih da ste zeleni. 376 00:30:45,055 --> 00:30:47,940 Ne izgledate mi kao netko s svemirskom bole��u. Pogledajmo. 377 00:30:47,995 --> 00:30:51,147 Svemirska bolest me nikad do sad nije mu�ila. 378 00:30:54,356 --> 00:30:57,041 Nije vam zlo od toga ve� od kvantno-mlaznog skoka. 379 00:30:57,085 --> 00:31:00,157 �estero ljudi mi se ve� po�alilo na to. 380 00:31:01,755 --> 00:31:04,456 Pove�ani otkucaji srca, rad plu�a 381 00:31:06,107 --> 00:31:08,111 i razine mo�dane aktivnosti. 382 00:31:08,155 --> 00:31:10,854 Ne poma�e ni to �to sam na federacijskom brodu. 383 00:31:10,919 --> 00:31:13,524 Glavobolja? -Malo. 384 00:31:14,876 --> 00:31:17,448 Mogu vas lije�iti od bolesti vo�nje, ali �ete morati kalibrirati o�ni umetak 385 00:31:17,493 --> 00:31:21,327 kad se vratimo. -Kako ste znali da imam o�ni umetak? 386 00:31:22,563 --> 00:31:24,999 Povi�ena mo�dana aktivnost mi govori dvije stvari. 387 00:31:25,573 --> 00:31:30,396 Prva: Imate problem s spajanjem s senzorima kretanja u unutarnjem uhu. 388 00:31:30,481 --> 00:31:34,042 Druga: Neuroni u va�em umetku stvaraju glavobolje, 389 00:31:34,089 --> 00:31:38,024 Lije�io sam puno Romulanaca i znam da su umeci najvjerojatnije krivci. 390 00:31:38,089 --> 00:31:42,548 Umeci su rijetki. Dopu�teni su samo onima u veoma va�nim misijama. 391 00:31:42,683 --> 00:31:47,127 Slu�ajnost je �to ste susreli vi�e od jednog Romulanca s tim pobolj�anjem. 392 00:31:47,183 --> 00:31:51,488 Dizajnirani su tako da se ne mogu lako otkriti s uobi�ajenih skenerima. 393 00:31:51,813 --> 00:31:54,018 �to jo� znate o tim umecima? 394 00:31:54,163 --> 00:31:59,103 Dizajnirani su da pobolj�aju dobar vid, ali ba� i nisu udobni. 395 00:31:59,951 --> 00:32:04,988 Nemam opremu na brodu da vam fokusiram vid, ali sam vam dao ne�to protiv boli. 396 00:32:05,223 --> 00:32:07,818 Sredite to kad se vratimo na Deep Space 12. 397 00:32:07,883 --> 00:32:13,189 Kada ste lije�ili druge Romulance? -Bio sam lije�nik u Bazi 395. 398 00:32:13,415 --> 00:32:15,452 Blizu romulanske neutralne zone. 399 00:32:15,507 --> 00:32:19,837 Zapovjednik je �esto mijenjao osoblje s romulanskim trupama tijekom ratova. 400 00:32:19,892 --> 00:32:25,015 Moj brod, Viinerine, je bio puno puta tamo tijekom rata. Vjerojatno smo se i susreli. 401 00:32:25,060 --> 00:32:27,241 Bio sam na Akademiji za vrijeme rata s Dominijem, 402 00:32:27,286 --> 00:32:30,871 mo�da za vrijeme sukoba s Tolijancima. Pomogli smo kad smo mogli. 403 00:32:31,072 --> 00:32:36,029 Sva ta suradnja. Nismo navikli na pomo� izvana. 404 00:32:36,195 --> 00:32:40,998 Romulansko Carstvo se uvijek moglo brinuti samo za sebe. 405 00:32:41,053 --> 00:32:44,803 Moji preci su se �estoko borili da obrane dom kada je Engleska pokorila Wales. 406 00:32:44,848 --> 00:32:49,276 Nismo imali prijatelje, kao vi, da nam pomognu, pa je Wales pripao Engleskoj. 407 00:32:50,067 --> 00:32:52,715 Nije sramota tra�iti pomo� od prijatelja. 408 00:32:52,803 --> 00:32:57,358 Prijatelja? Ljudi koriste tu rije� nesvjesno. 409 00:32:57,413 --> 00:33:01,355 Uzev�i u obzir alternativu, nevoljko se moram slo�iti. 410 00:33:01,422 --> 00:33:03,914 Ova misija mora uspjeti. 411 00:33:11,018 --> 00:33:14,138 Stanje. -Udaljeni smo pet minuta od archeinskog svemira. 412 00:33:14,281 --> 00:33:16,858 Prekrivanje je uklju�eno i radi normalno. 413 00:33:16,913 --> 00:33:19,582 �elim znati istog trena kad nas mogu otkriti. 414 00:33:19,678 --> 00:33:22,568 Parameteri su pode�eni za brod s potrep�tinama. 415 00:33:23,853 --> 00:33:27,051 Matrica je na 98 posto efikasnosti. -Poku�ajmo. 416 00:33:27,114 --> 00:33:29,435 Ne bi li trebali pri�ekati potkapetanicu T'Lorru? 417 00:33:29,480 --> 00:33:33,498 Ili �e raditi ili ne�e, zastavni�e. Uklju�i matricu. 418 00:33:40,391 --> 00:33:42,676 Matrica stabilizirana, gospodine. 419 00:33:42,843 --> 00:33:45,005 Kormilo, iza�i iz kvantno-mlaznog skoka. 420 00:33:45,050 --> 00:33:47,991 General Korg signalizira da po�nemo s napadom. 421 00:33:48,410 --> 00:33:50,433 Lansirajte sondu. 422 00:33:57,025 --> 00:34:00,848 Bojeva glava je na putu. Vrijeme dolaska, �etiri minute. 423 00:34:01,185 --> 00:34:03,693 Spremni za odlazak, Majan Seram? 424 00:34:03,928 --> 00:34:07,481 Kad vam god odgovara, generale. 425 00:34:09,407 --> 00:34:12,549 Svim mjestima, pripremite se za ulazak u crvoto�inu. 426 00:34:13,214 --> 00:34:18,300 Jenaan, pomakni se u domet prolaza, a onda pri�ekaj na aktiviranje prolaza. 427 00:34:20,126 --> 00:34:22,990 Pripremio sam vam odaje, Seram. 428 00:34:23,501 --> 00:34:27,101 Hvala. Idi tamo i pri�ekaj me. 429 00:34:27,406 --> 00:34:29,642 Da, Majan. 430 00:34:35,237 --> 00:34:39,027 Oda�iljanje sonde je normalno. Matrica je na 97 posto efikasnosti. 431 00:34:39,202 --> 00:34:42,106 Sonda se pribli�ava zoni za pristanak. 432 00:34:54,823 --> 00:34:58,181 U�li smo. -Mislim da sam prona�ao sredi�nje postrojenje. 433 00:34:58,306 --> 00:35:03,099 �aljem vam ih u navigacijsku konzolu. -Imam ih. Upravljam sondom. 434 00:35:03,542 --> 00:35:08,169 Sonda je spora. Mo�da zbog sporog prolaska kroz centar za prolaz. 435 00:35:08,224 --> 00:35:10,629 Mo�ete li poja�ati signal? 436 00:35:11,038 --> 00:35:13,685 Poja�avam signal na �iri pojas. 437 00:35:14,044 --> 00:35:17,804 Generale, hvatam komunikacijske protokole u alfa pojasu. 438 00:35:18,077 --> 00:35:20,553 Mi ne koristimo te pojaseve. 439 00:35:20,690 --> 00:35:23,352 Prona�i signal! -Odmah, generale. 440 00:35:28,500 --> 00:35:32,450 Signal dolazi iz ovih koordinata, oko 100 km od prolaza. 441 00:35:32,601 --> 00:35:35,941 Ali tamo nema ni�ega. Osim ako... 442 00:35:36,615 --> 00:35:42,283 Ako nije prikriveno. -Odmah po�alji �iroki pojas tahiona na te koordinate! 443 00:35:43,041 --> 00:35:45,554 Bombardiraju nas s jakim izbojima tahiona. 444 00:35:45,599 --> 00:35:49,246 Prekrivanje? -Stabilno, ali klingonsko mo�da ne�e biti. 445 00:35:49,309 --> 00:35:51,533 Kapetane, R'Kag! 446 00:35:55,858 --> 00:35:59,158 Prekrivanje je isklju�eno! -�etiri neprijateljska broda su krenula ovamo. 447 00:35:59,203 --> 00:36:03,557 Kona�no borba! -Nije vrijeme za borbu. Nismo zavr�ili misiju. 448 00:36:03,608 --> 00:36:07,407 Kormilo, izbjegavanje! Moramo kupiti Odysseyu vi�e vremena! 449 00:36:07,452 --> 00:36:09,506 55 sekundi do detonacije bojeve glave! 450 00:36:09,551 --> 00:36:12,517 Archeinski ratni brod se pribli�ava R'Kagovoj poziciji! 451 00:36:12,562 --> 00:36:15,557 Jedna klingonska ratna krstarca. Nemaju �anse protiv nas. 452 00:36:15,602 --> 00:36:18,445 Kako su do�li ovamo? Skeniraj za ostale! 453 00:36:19,173 --> 00:36:22,009 Do�i �emo do Klingonaca za dvije minute. 454 00:36:22,163 --> 00:36:25,824 �to taj brod za potrep�tine radi blizu jezgre reaktora? 455 00:36:26,042 --> 00:36:29,928 Gomila se energija na tom brodu! -Uni�ti ga! 456 00:36:33,890 --> 00:36:36,008 Osigurajte jezgru reaktora! 457 00:36:36,053 --> 00:36:39,368 Tri, dva, jedan. 458 00:36:43,052 --> 00:36:45,954 Nema udara. Sonda je eksplodirala prerano! 459 00:36:46,009 --> 00:36:49,526 Tajming je bio savr�en. Archeini su je uni�tili. 460 00:36:56,561 --> 00:37:00,180 Prednji �tit je o�te�en, generale! Rotiraj �titove kako bi kompenzirao. 461 00:37:00,225 --> 00:37:04,512 Ne mogu ponovno uklju�iti prekrivanje! -Odyssey javlja da je sonda uni�tena! 462 00:37:04,562 --> 00:37:07,153 Je li vrijeme za strate�ko povla�enje? 463 00:37:11,293 --> 00:37:15,724 Prekrivanje je isklju�eno! Uspjeli su prona�i zapovjedne signale na�e lokacije. 464 00:37:15,859 --> 00:37:18,428 Ratni brodovi se razdvajaju. Dva su krenula ovamo! 465 00:37:18,483 --> 00:37:23,001 Analizirao sam eksploziju. Kompleks je ranjiv. Ovo nam je mo�da jedina �ansa. 466 00:37:23,056 --> 00:37:26,950 Kormilo, uvedi nas i pripremi punu salvu torpeda. 467 00:37:27,015 --> 00:37:30,367 Torpeda ne�e probiti vanjski trup na vrijeme, ali bi mogla detonacija jezgre 468 00:37:30,422 --> 00:37:34,344 kvantno-mlaznog pogona. Postrojenje im radi na principu hiperdimenzionalne energije. 469 00:37:34,389 --> 00:37:37,853 Jedino takvo �to imamo na brodu... -U pravu je. To je jedini na�in. 470 00:37:37,917 --> 00:37:40,558 Morat �emo teleportirati jezgru gotovo do vrha postrojenja. 471 00:37:40,609 --> 00:37:45,435 Stadi, obavjesti generala Korga. Kormilo, uvedi nas. 472 00:37:56,042 --> 00:37:59,762 Generale, uni�ten je pomo�ni generator na palubi 12! 473 00:37:59,897 --> 00:38:03,074 Kvantno-mlazni pogon je o�te�en! Warp motori ne rade! 474 00:38:03,766 --> 00:38:05,956 Otvori kanal prema Odysseyu! 475 00:38:06,153 --> 00:38:11,006 Jako smo o�te�eni, kapetane. Izgleda da je posadi oba broda su�en Sto'Vo'Kor. 476 00:38:11,051 --> 00:38:14,527 Ne oba. Uvedite svoj brod kroz crvoto�inu. 477 00:38:14,572 --> 00:38:18,002 Ne, kapetane! Upotrijebite na�u jezgru. Nama je beskorisna. 478 00:38:18,047 --> 00:38:21,207 Ne�e uspjeti, generale. Mora biti jezgra koja radi. 479 00:38:21,252 --> 00:38:25,992 Ne mo�ete vi�e ni�ta u�initi, generale. Idite, dok jo� mo�ete. 480 00:38:27,062 --> 00:38:28,999 Sretno, Odyssey! 481 00:38:50,793 --> 00:38:53,146 Uklju�ena pomo�na energija. 482 00:38:58,493 --> 00:39:00,325 Zavr�i to, Ro! 483 00:39:00,368 --> 00:39:02,104 Zavr�i! 484 00:39:06,056 --> 00:39:08,087 Teleportiraj jezgru! 485 00:39:15,718 --> 00:39:17,999 O�itavamo teleportaciju. 486 00:39:18,585 --> 00:39:20,998 Nekakav jako sna�an signal! 487 00:39:39,585 --> 00:39:42,418 Warp jezgra nam je o�te�ena! Ne znam koliko �e izdr�ati! 488 00:39:42,473 --> 00:39:46,828 Sustavi za izbacivanje ne rade! -Svom osoblju, napustite brod! 489 00:40:03,756 --> 00:40:05,863 Izvedite nas iz sustava, najve�i warp! 490 00:40:05,918 --> 00:40:08,949 Releji su spr�eni. Morat �emo ih preusmjeriti iz strojarnice. 491 00:40:08,994 --> 00:40:12,517 Most zove strojarnicu. Izvje�taj! -�ef je mrtav, gospodine. 492 00:40:12,645 --> 00:40:16,435 Trebam warp, zastavni�e, i trebam ga odmah! -Razumijem, gospodine. 493 00:40:16,672 --> 00:40:21,075 T'Lorra, trebam prekrivanje! -Ne znam kako. Spr�eno je na tri mjesta. 494 00:40:21,136 --> 00:40:23,031 U�ini �to mo�e�! 495 00:40:29,248 --> 00:40:31,526 �elim ih �ive! 496 00:40:31,993 --> 00:40:36,670 Ne idu nikud, s o�te�enim ure�ajem za prekrivanje i warp pogonom... 497 00:40:37,619 --> 00:40:39,997 Brzo �emo ih uhvatiti. 498 00:40:45,441 --> 00:40:48,978 Treba hitnu operaciiju. -Kakvo je stanje kod tebe, Gillen? 499 00:40:49,023 --> 00:40:53,428 Jo� malo. Vodovi za prijenos energije nisu prilago�eni. Ne mo�emo riskirati... 500 00:40:53,473 --> 00:40:56,010 Mo�emo! Uklju�i ih, zastavni�e! 501 00:40:56,065 --> 00:40:59,302 Pobjegli smo peterici brodova, �etiri nas jo� slijede. 502 00:40:59,457 --> 00:41:02,552 Bilo bi bolje da stavimo veliku crnu ovcu na trup. 503 00:41:02,787 --> 00:41:05,169 Dodajte mi hidroklju�. 504 00:41:05,491 --> 00:41:09,658 �iva plazma, zastavni�e. Pi�e na naljepnicama koje volite svuda stavljati. 505 00:41:09,733 --> 00:41:12,094 To je to. Aktivirajte regulator protoka za mje�avinu. 506 00:41:12,139 --> 00:41:14,233 Komora za mje�avinu u granici normale. -Gillen zove most. 507 00:41:14,288 --> 00:41:17,944 Warp pogon je uklju�en! -Kormilo, najve�i warp! 508 00:41:23,514 --> 00:41:28,297 Bje�e! -Pilote, slijedi ih. Gas! 509 00:41:32,580 --> 00:41:35,882 Sigurno su ljuti. Slijede nas �etiri broda. -T'Lorra, prekrivanje! 510 00:41:36,175 --> 00:41:38,712 Jo� dva, gosp. Ro. -Sredite to! 511 00:41:39,291 --> 00:41:41,970 Ako ga slomite ne�e raditi. Jeste li ga poku�ali kleti? 512 00:41:42,015 --> 00:41:45,031 Ni to nije uspjelo. Do�lo je do kratkog spoja u matrici, 513 00:41:45,086 --> 00:41:47,725 i prona�i �u ga. Ti �ekaj. 514 00:41:48,617 --> 00:41:51,338 S �tetom na warp motorima, ovu brzinu mo�emo odr�avati sat vremena. 515 00:41:51,383 --> 00:41:55,745 Kada do�u u domet paljbe... -Razumio. Stadi, most je tvoj. Bit �u u bolnici. 516 00:41:55,789 --> 00:41:57,618 Da, gospodine. 517 00:42:06,482 --> 00:42:09,083 U�inio sam sve �to sam mogao. 518 00:42:10,288 --> 00:42:12,009 Ro... 519 00:42:13,952 --> 00:42:18,312 �ao mi je, sinko. Oprosti �to sam ti u�inio to 520 00:42:18,712 --> 00:42:21,004 prije nego �to si spreman. 521 00:42:21,019 --> 00:42:22,742 Gospodine? 522 00:42:22,787 --> 00:42:25,204 Ti zapovjeda�, sinko. 523 00:42:25,592 --> 00:42:30,011 Vrati ovaj brod... Vrati ovu posadu ku�i. 524 00:42:31,064 --> 00:42:33,196 Budem, gospodine. 525 00:42:37,040 --> 00:42:40,101 Ro zove most. Izvje�taj! -Ispred nas su gravimetrijske distorzije. 526 00:42:40,149 --> 00:42:42,552 Ne mo�emo otkriti izvor. -Kre�em. 527 00:42:42,692 --> 00:42:45,060 Strojarnica zove most. Warp polje je nestabilno! 528 00:42:45,105 --> 00:42:48,550 Mislim da je prostorna distrozija. Ne znam koliko �e izdr�ati warp mjehur. 529 00:42:48,605 --> 00:42:51,953 Primljeno, strojarnico. Zapovjedni�e, imamo jo� jedan problem. 530 00:42:52,038 --> 00:42:54,458 Reci mi ne�to dobro, Stadi. -Negativci su iza nas, 531 00:42:54,503 --> 00:42:58,344 ne�to stra�no ispred nas, warp pogon bi se mogao isklju�iti svakog trena. 532 00:42:58,399 --> 00:43:01,050 Kako je Conner? -Mrtav, ja zapovijedam. 533 00:43:01,135 --> 00:43:03,907 To mi se vra�a zbog dobrih vijesti, zar ne? -Pribli�avamo se 534 00:43:03,952 --> 00:43:07,168 gravimetrijskoj anomaliji. Ne preporu�ujem da u�emo s warpom. 535 00:43:07,213 --> 00:43:12,730 Izgleda da ima puno singularnosti u anomaliji. Distorzija se pove�ava. 536 00:43:12,915 --> 00:43:15,331 U impulsnu, poru�ni�e. Uvedite nas. 537 00:43:15,426 --> 00:43:18,100 Mo�da nas Archeini ne�e slijediti. 538 00:43:23,808 --> 00:43:25,902 Sigurno su ludi �to idu unutra. 539 00:43:25,949 --> 00:43:29,168 Zona singularnosti je anomalija klase 9. 540 00:43:29,403 --> 00:43:31,745 Rastrgat �e ih. 541 00:43:32,115 --> 00:43:34,501 Brod im je pokretniji. 542 00:43:34,995 --> 00:43:39,932 Neka na�i brodovi patroliraju podru�je. �ekat �emo ih da iza�u. 543 00:43:49,759 --> 00:43:53,006 Izgleda da je anomalija uzgojili�te crnih rupa. 544 00:43:53,054 --> 00:43:56,429 Ra�unalo ne mo�e odrediti smjer kroz polje singularnosti. 545 00:43:56,474 --> 00:43:59,639 Prebrzo mijenjaju mjesta da bi ra�unalo napravilo smjer. 546 00:43:59,684 --> 00:44:02,352 U�inite to ru�no, poru�ni�e! Stadi, prate li nas jo�? 547 00:44:02,427 --> 00:44:06,715 Ne. Okru�uju polje sa svih strana. 548 00:44:06,785 --> 00:44:09,191 Archeinski mati�ni brod je ravno naprijed. 549 00:44:09,533 --> 00:44:11,502 �ekaju da iza�emo. 550 00:44:11,558 --> 00:44:13,656 Smjer, kapetane? 551 00:44:14,059 --> 00:44:16,241 Ne�emo se vra�ati. 552 00:44:16,508 --> 00:44:20,017 Nova singularnost s desne strane! -Kormilo, izbjegavanje! 553 00:44:26,229 --> 00:44:30,140 Strukturni integritet je pao na 72 posto. Ne mo�emo ostati dugo ovdje! 554 00:44:30,185 --> 00:44:32,155 Ro zove T'Lorru. Kakvo je stanje? 555 00:44:32,199 --> 00:44:36,268 Tra�im kvar u matrici releja. Mogu vam dati samo djelomi�no prekrivanje. 556 00:44:36,313 --> 00:44:40,679 Ako ne prona�em izvor kvara, prekrivanje je bezvrijedno kao i remski politi�ar. 557 00:44:40,724 --> 00:44:43,076 Koliko? -Pet minuta. 558 00:44:43,136 --> 00:44:46,125 Trup se deformira na palubi 31! -Ima� tri minute! 559 00:44:46,170 --> 00:44:48,817 Kormilo, punom brzinom van iz anomalije! 560 00:44:53,262 --> 00:44:56,310 Crna rupa ravno ispred! -Ako krenemo sna�no natag i okrenemo se desno... 561 00:44:56,371 --> 00:44:59,638 Ne, puna brzina. Sna�no u desnu stranu. 562 00:45:05,422 --> 00:45:08,780 Izvrsne vijesti, Majan. Izlaze iz anomalije 563 00:45:09,215 --> 00:45:11,469 i krenuli su ravno prema nama. 564 00:45:11,574 --> 00:45:16,080 Pripremi vu�nu zraku. Neka budu spremni timovi za ukrcavanje. 565 00:45:21,071 --> 00:45:24,803 Iza�li smo, kapetane. -Strojarnico, uklju�ite warp jezgru! 566 00:45:24,866 --> 00:45:29,041 Kormilo, pripremi se za najve�i warp. T'Lorra, vrijeme je isteklo. 567 00:45:29,092 --> 00:45:31,127 Strojarnico, sada! 568 00:45:36,350 --> 00:45:39,450 Ure�aj za prekrivanje. Tahionsko pretra�ivanje! 569 00:45:40,434 --> 00:45:42,419 Nemam ni�ta. 570 00:45:48,083 --> 00:45:52,239 Alex? -Senzori pokazuju da smo udaljeni pet svjetlosnih godina, gospodine. 571 00:45:52,471 --> 00:45:55,313 Promjeni smjer. Tamo �mo popraviti brod. 572 00:45:55,383 --> 00:45:57,254 Da, gospodine. 573 00:46:04,905 --> 00:46:08,346 Svi ste bili dobri, s obzirom na okolnosti. 574 00:46:08,877 --> 00:46:11,059 Posebno strojarski tim. 575 00:46:11,114 --> 00:46:14,239 Gosp. Gillen, potkapetanice T'Lorra, 576 00:46:14,530 --> 00:46:17,247 va� ure�aj za prekrivanje nas je spasio sve. 577 00:46:17,720 --> 00:46:20,776 Vijesti ba� i nisu dobre �to se ti�e sada�nje sigurnosti. 578 00:46:20,961 --> 00:46:26,190 Izgubili smo pola visokih �lanova, uklju�uju�i kapetana i prvog �asnika. 579 00:46:26,839 --> 00:46:32,039 Doktore Vaughan, vi �ete se pobrinuti za sprovode zajedno s savjetnikom. 580 00:46:32,747 --> 00:46:35,689 �ao mi je, kapetane, savjetnik se nije izvukao. 581 00:46:35,901 --> 00:46:40,024 Onda ste sami. Svi smo sami ovdje. 582 00:46:40,795 --> 00:46:44,560 Flota mo�da po�alje, a mo�da i ne po�alje brod. 583 00:46:45,045 --> 00:46:48,560 Archeinska prijetnja za na� dom je sprije�ena, barem za sada. 584 00:46:48,923 --> 00:46:53,512 Ali smo duboko u neprijateljskom podru�ju bez sredstva za povratak ku�i. 585 00:46:53,966 --> 00:46:56,206 To je razborito o�ekivanje. 586 00:46:56,280 --> 00:47:02,063 Ne mogu zamijeniti kapetana, prvog �asnika ili brodskog savjetnika, 587 00:47:03,264 --> 00:47:07,106 ali prema Flotinom protokolu, preuzet �u njihove du�nosti. 588 00:47:07,201 --> 00:47:11,141 S tim ovla�tenjem dolazi i ovla�tenje da u�inim posadu kompletnom. 589 00:47:11,376 --> 00:47:14,370 Zastavni�e Gillen, vi ste �ef strojarnice. 590 00:47:14,515 --> 00:47:17,960 Potkapetanice T'Lorra. vi ste prvi �asnik. 591 00:47:18,235 --> 00:47:23,130 Trebate ispuniti te uloge. Posada nas treba. 592 00:47:23,579 --> 00:47:28,401 �to se ti�e savjetnika, morat �emo si svi me�usobno pomagati po tom pitanju. 593 00:47:28,454 --> 00:47:31,710 �to �emo u�initi sada, gospodine? Kamo idemo dalje? 594 00:47:31,755 --> 00:47:34,137 Za sada �emo morati ostati u archeinakom svemiru. 595 00:47:34,182 --> 00:47:39,739 Ako Flota po�alje brod, prvo �e tra�iti ovdje, ali ne mo�emo o�ekivati spa�avanje. 596 00:47:39,794 --> 00:47:44,802 Trebamo se braniti, pronalaziti resurse i saveznike 597 00:47:45,437 --> 00:47:50,055 kako bi nastavili na�u misiju, Flotinu misiju. 598 00:47:50,121 --> 00:47:53,125 Tako hrabro, tako plemenito. 599 00:47:53,460 --> 00:47:57,026 Imate �to dodati, zapovjednice? -Imamo pola posade, 600 00:47:57,071 --> 00:47:59,997 od toga ih je pola ranjeno. 601 00:48:00,232 --> 00:48:05,407 Nije vrijeme za plemenite misije mira i istra�ivanja. 602 00:48:05,462 --> 00:48:09,185 Ovdje nema Flote, nema ideala Federacije. 603 00:48:09,417 --> 00:48:12,485 Predla�em da po�nemo igrati �estoko. 604 00:48:12,620 --> 00:48:15,495 Va� prijedlog je primljen na znanje, potkapetanice. 605 00:48:15,617 --> 00:48:19,199 Svi ste dobili zapovijedi. Po�nite s popravcima. 606 00:48:21,241 --> 00:48:23,991 Otpust. 607 00:48:24,906 --> 00:48:27,547 Trenutak, potkapetanice. 608 00:48:33,033 --> 00:48:36,311 Podr�avam va�a mi�ljenja. Cijenim va�e iskustvo u borbi 609 00:48:36,356 --> 00:48:39,267 �asno slu�enje Romulanskom Carstvu. 610 00:48:39,618 --> 00:48:42,912 Ali vi�e mi se nikad nemojte suprotstavljati pred posadom. 611 00:48:44,068 --> 00:48:46,270 Jesmo li se razumjeli? 612 00:48:48,125 --> 00:48:49,831 Da... 613 00:48:49,879 --> 00:48:52,001 Kapetane. 614 00:48:56,513 --> 00:48:58,311 Otpust. 615 00:49:08,079 --> 00:49:09,805 Naprijed. 616 00:49:11,880 --> 00:49:17,222 Preustrojila sam osiguranje. Umjesto �etiri smjene po 30, sad su tri po 20. 617 00:49:17,286 --> 00:49:20,422 Svi ostali koji nisu mrtvi su dodijeljeni popravcima. 618 00:49:20,678 --> 00:49:23,979 Hvala, Maya. Mogu te zvati tako? 619 00:49:24,084 --> 00:49:28,339 Vi ste kapetan. Mo�ete me zvati "neobrazovana ovca", ako �elite. 620 00:49:28,404 --> 00:49:32,451 Ponekad zaboravim. -Ne zaboravite ispred T'Lorre. 621 00:49:32,524 --> 00:49:37,743 Rado bi preuzela zapovjedni�tvo, ru�ila vlade i stvorila novo carstvo. 622 00:49:38,060 --> 00:49:41,324 To nisi shvatila po njezinom govoru tijela, zar ne? 623 00:49:41,424 --> 00:49:43,377 Ne ovaj put. 624 00:49:51,316 --> 00:49:53,130 Maya... 625 00:49:53,181 --> 00:49:56,048 Ne mo�emo samo tako izra�avati svoja mi�ljenja. 626 00:49:56,514 --> 00:49:58,652 Nemoj vi�e raditi to. 627 00:49:58,710 --> 00:50:01,223 �to, gospodine? -�itati joj misli. 628 00:50:01,336 --> 00:50:04,148 Ne mo�emo odbaciti Flotu sada kada smo sami. 629 00:50:05,229 --> 00:50:09,563 U pravu je, zna�? Moramo prona�i pravu ravnote�u. 630 00:50:10,290 --> 00:50:15,498 U�i u T'Lorrine privatne misli... Jo� nismo do�li do toga. 631 00:50:15,815 --> 00:50:18,408 Moramo tra�iti deuterij i antimateriju. 632 00:50:18,473 --> 00:50:22,251 Ne�to mi govori da nam Archeini ne�e baciti tanker kada nam ih ponestane. 633 00:50:22,326 --> 00:50:25,010 Potro�ili smo puno goriva kada smo do�li ovamo. 634 00:50:25,065 --> 00:50:28,292 Gospodine? -Da? 635 00:50:29,458 --> 00:50:32,778 Mislite da �emo se vratiti? -Mi smo Flota, Maya. 636 00:50:32,993 --> 00:50:35,562 Gdje ima volje tu ima i na�ina. 637 00:50:36,073 --> 00:50:39,892 Vjerujete u to? -�elim vjerovati. 638 00:50:40,653 --> 00:50:43,111 �elim ponovno vidjeti Astera. 639 00:50:46,301 --> 00:50:48,165 Otpust. 640 00:50:55,124 --> 00:50:59,855 Osobni dnevnik, zvjezdani datum 61125,8. 641 00:51:02,191 --> 00:51:04,773 �ovjek sam kojega je pogodila munja. 642 00:51:05,514 --> 00:51:08,072 Za razliku od velikog Odysseusa, 643 00:51:08,357 --> 00:51:11,001 imam tisu�e Trojanaca na le�ima, 644 00:51:12,553 --> 00:51:15,214 ostavljen u ovom �udnom mjestu. 645 00:51:19,276 --> 00:51:23,623 Koliko dugo �emo lutati prije nego prona�emo put ku�i? 646 00:51:24,429 --> 00:51:26,951 Ho�e li Corey biti tamo? 647 00:51:27,998 --> 00:51:30,235 Ho�e li me prepoznati? 648 00:51:32,853 --> 00:51:34,864 Moram poku�ati. 649 00:51:36,671 --> 00:51:38,783 Dugujem to posadi. 650 00:51:42,857 --> 00:51:45,281 Nikad nisam mislio da �u se moliti prorocima, 651 00:51:45,908 --> 00:51:48,955 a opet ih dozivam tako daleko. 652 00:51:56,434 --> 00:52:00,483 Neka nam vjetar pu�e u le�a, snaga bude u srcima 653 00:52:02,351 --> 00:52:04,759 i sre�a na na�oj strani... 654 00:52:07,416 --> 00:52:09,995 Tako putovanje po�inje. 655 00:52:12,955 --> 00:52:18,586 Preveo MASTER podnapisi. NET 58111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.