Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,314 --> 00:00:05,055
ZVJEZDANE STAZE: ODYSSEY
2
00:00:05,097 --> 00:00:09,387
ZVJEZDANE STAZE: ODYSSEY
Prva sezona
3
00:00:14,382 --> 00:00:17,362
2384., s zavr�etkom rata
izme�u Tolijanaca i Dominija,
4
00:00:17,405 --> 00:00:21,068
Federacija, Klingonci i Romulanci su
u�ivali u novoj eri mira i suradnje.
5
00:00:21,138 --> 00:00:23,629
Ali netko je gledao...
6
00:00:24,074 --> 00:00:26,050
�ekao...
7
00:00:26,221 --> 00:00:28,772
Na pravo vrijeme...
8
00:00:29,181 --> 00:00:31,680
To vrijeme je do�lo.
9
00:01:01,007 --> 00:01:03,586
Potkapetanice T'Lorra, opet
nas zove glavni archeinski brod!
10
00:01:03,654 --> 00:01:07,942
Nemamo o �emu diskutirati! -Archeinski
brodovi nam probijaju linije.
11
00:01:08,177 --> 00:01:10,638
Zapovjednik Uerrhrveck se
nalazi u ranjivoj poziciji!
12
00:01:10,683 --> 00:01:15,451
Neka se Kre'riov i njezin udarni
tim povuku na koordinate 010-114.
13
00:01:15,506 --> 00:01:18,688
Zove nas glavni archeinski
brod, general Morrigu.
14
00:01:18,733 --> 00:01:21,827
Naciljaj izvor tog
prijenosa i pucaj!
15
00:01:30,265 --> 00:01:33,105
Zapovjednice, ostali smo bez glavnog
napajanja, uklju�uje se pomo�no!
16
00:01:33,150 --> 00:01:35,903
Makni nas iz njihovog dometa pucanja!
-Neprijateljske letjelice su pro�le
17
00:01:35,949 --> 00:01:38,910
pored Kre'riova!
-Moramo zatvoriti crvoto�inu!
18
00:01:38,966 --> 00:01:42,543
Svi poku�aji da u�inimo to nisu uspjeli,
zapovjednice. -Poku�avaj i dalje!
19
00:01:43,266 --> 00:01:46,008
Neka se svi brodovi vrate
u Zeta Voltanis sustav!
20
00:01:46,066 --> 00:01:48,508
Tamo �emo formirati novi perimetar.
-Na zapovijed, gospo�o!
21
00:01:48,551 --> 00:01:52,379
Zapovjednice, dolazi nam
prijenos od generala Morrigu.
22
00:01:52,447 --> 00:01:54,268
Na zaslon.
23
00:01:54,883 --> 00:01:58,857
Zapovjednice T'Lorra, nema
potrebe za daljnim krvoproli�em.
24
00:01:59,033 --> 00:02:01,927
Ako se predate sad, mogu
vam obe�ati po�tene uvjete.
25
00:02:02,062 --> 00:02:06,678
Tisu�e brodova �eka da pro�e kroz
crvoto�inu. Molim vas da se predomislite.
26
00:02:06,723 --> 00:02:10,621
Va�e molbe su uzaludne, generale.
Tek smo po�eli s borbom.
27
00:02:10,683 --> 00:02:14,501
Odmah se povucite! Kormilo,
pripremi se za skok u warp.
28
00:02:14,556 --> 00:02:17,181
Maksimalna brzina
prema Zeta Voltanisu.
29
00:02:33,442 --> 00:02:37,461
Ovdje most. Svom
osoblju, napustite brod!
30
00:03:07,367 --> 00:03:11,095
ZVJEZDANE STAZE
ODYSSEY
31
00:04:09,979 --> 00:04:13,053
Ilijada
32
00:04:20,994 --> 00:04:22,701
Archeina
33
00:04:22,743 --> 00:04:24,801
Archeina,
M31 Andromeda galaksija.
34
00:04:24,843 --> 00:04:27,349
2,5 milijuna svjetlosnih
godina od Zemlje.
35
00:04:35,532 --> 00:04:41,101
Kali'spera, kali'nixta, poso ne,
katala'veno, pu'ine',
36
00:04:41,157 --> 00:04:46,589
tua'leta to'ba'o. Lu'tro kra'si,
sava'po, kali'mera.
37
00:04:46,913 --> 00:04:51,914
Majan Seram, Stara Majan je
zatra�ila da vas odmah vidi.
38
00:04:52,182 --> 00:04:54,711
Hvala, Vito.
Dolazim uskoro.
39
00:04:58,799 --> 00:05:02,530
O, Veliki, dajte mi
danas svoju snagu.
40
00:05:10,278 --> 00:05:14,278
Stara Majan, ovdje sam.
-Opet si bila u hramu, dijete?
41
00:05:14,329 --> 00:05:19,111
Da, majko. Tra�ila sam Velike da
mi daju snagu tijekom ove krize.
42
00:05:19,166 --> 00:05:21,876
Veliki �e ti se
nasmije�iti, Seram.
43
00:05:21,921 --> 00:05:26,543
Nasmije�it �e se svima u archeinskom
carstvu jer su nam dali sve i jo� vi�e.
44
00:05:26,618 --> 00:05:31,801
Veliki daju hranu svakoj ptici,
ali ju ne bace u njezino gnijezdo.
45
00:05:31,851 --> 00:05:35,422
Moramo uzeti ono �to trebamo,
ono �to nam s pravom pripada.
46
00:05:35,464 --> 00:05:38,409
Ne, Seram, mi ne uzimamo.
47
00:05:38,627 --> 00:05:41,792
To nikad nisi nau�ila.
48
00:05:42,341 --> 00:05:45,412
�ele da Archeini procvjetaju.
49
00:05:45,457 --> 00:05:48,021
Ne�emo to u�initi silom.
50
00:05:48,086 --> 00:05:51,070
To se protivi duhu Velikih.
51
00:05:51,115 --> 00:05:52,847
Naravno, majko.
52
00:05:52,899 --> 00:05:56,521
Ima� li novosti o istra�ivanju
susjedne galaksije?
53
00:05:56,569 --> 00:06:00,502
Na�a umjetna crvoto�ina se stvorila
to�no tamo gdje smo planirali,
54
00:06:00,557 --> 00:06:03,658
u posve nenastanjenom dijelu svemira.
55
00:06:03,793 --> 00:06:06,911
Uskoro mo�emo
po�eti s kolonizacijom.
56
00:06:07,285 --> 00:06:09,667
Veliki �e biti zadovoljni.
57
00:06:12,308 --> 00:06:15,411
Hvala ti, dijete moje,
�to vodi� na�e ljude
58
00:06:15,454 --> 00:06:19,771
dok se ja ne vratim na svoje
mjesto slu�enja narodu.
59
00:06:21,163 --> 00:06:23,653
Sve za tebe, majko.
60
00:06:33,609 --> 00:06:37,468
Svi poku�aji da zatvorimo
crvoto�inu nisu uspjeli.
61
00:06:37,603 --> 00:06:41,902
Senzori ju uop�e ne o�itavaju
osim ako se brodovi ne udru�e.
62
00:06:41,954 --> 00:06:46,956
Poku�ali smo sve, �ak i koncentrirano
rasprsnu�e talaronske radijacije.
63
00:06:47,091 --> 00:06:50,112
Ubije sve na njihovim brodovima,
ali ih �alju jo� vi�e.
64
00:06:50,157 --> 00:06:54,058
�to znamo o Archeinima?
-Komunikacija s njima je ograni�ena.
65
00:06:54,103 --> 00:06:56,510
Odlu�ni su u na�oj predaji.
66
00:06:56,585 --> 00:07:01,582
Vjerujem da je romulansko podru�je
tek po�etak njihove kampanje.
67
00:07:01,627 --> 00:07:04,332
Imaju broj�anu nadmo�.
68
00:07:04,389 --> 00:07:08,021
Mi jo� nismo izgradili
svoje trupe za rat.
69
00:07:08,067 --> 00:07:11,899
Klingonci su u�li u romulanski dio
svemira i njihova pomo� je bila...
70
00:07:12,604 --> 00:07:16,557
zna�ajna u sprje�avanju
Archeina da do�u u dva sektora.
71
00:07:16,634 --> 00:07:21,427
Dok god �e slati brodove na�a
pozicija �e se i dalje oslabljivati.
72
00:07:21,492 --> 00:07:25,307
Crvoto�ina mora biti uni�tena.
-Na zahtjev va�e vlade,
73
00:07:25,352 --> 00:07:28,101
Flota je poslala na�u
najnapredniju sondu,
74
00:07:28,152 --> 00:07:32,667
Ilijadu, da poku�a
izvidjeti crvoto�inu.
75
00:07:32,954 --> 00:07:37,184
Poru�nici Aster i Ro su
pro�e�ljali podatke. Gospodo?
76
00:07:37,483 --> 00:07:40,641
Saznanja su jo� uvijek pripremna,
ali smo uspjeli nabaviti
77
00:07:40,683 --> 00:07:42,864
nekoliko klju�nih informacija.
78
00:07:42,939 --> 00:07:46,126
Archeini su napravili umjetnu
crvoto�inu, �to nam govori
79
00:07:46,169 --> 00:07:49,916
da imaju puno napredniju tehnologiju
od bilo �ega �to mi posjedujemo.
80
00:07:49,961 --> 00:07:53,235
Njezin kraj je negdje
u Andromeda galaksiji.
81
00:07:53,281 --> 00:07:56,175
Na�alost, samo ju
Archeini mogu uklju�iti.
82
00:07:56,220 --> 00:07:59,326
Moramo saznati kako u�initi to.
-Mo�da ne�emo trebati.
83
00:07:59,389 --> 00:08:03,629
Objasni. -Nakon nedavnih
otkri�a u tetraedrima i
84
00:08:03,678 --> 00:08:06,202
hiper-dimenzionalnoj fizici,
napravili smo korak unatrag i
85
00:08:06,247 --> 00:08:08,722
pregledali projekt
kvantno-mlaznog pogona.
86
00:08:08,768 --> 00:08:13,111
Najve�i problem je stabilnost
kvantnih skokova na ve�e udaljenosti.
87
00:08:13,562 --> 00:08:16,161
Hiper-dimenzionalana fizika
daje kvantnim skokovima potrebnu
88
00:08:16,212 --> 00:08:19,461
stabilnost i brzinu potrebnu da
se stigne u Andromeda galaksiju.
89
00:08:19,505 --> 00:08:22,999
Iznenaditi Archeine u njihovom
kraju ima puno prednosti.
90
00:08:23,075 --> 00:08:25,630
Trebali bi udru�enu flotu.
91
00:08:27,050 --> 00:08:32,075
Bit �e riskantno. -Izra�unali smo da
imamo dovoljno tetraednog materijala
92
00:08:32,110 --> 00:08:34,115
za dvije ili tri
izmije�ane komore.
93
00:08:34,170 --> 00:08:36,904
Ne mo�emo se boriti
u ratu s tri broda!
94
00:08:36,959 --> 00:08:40,976
Trebamo izviditi te ljude.
Imamo jo� jednu Ilijada sondu.
95
00:08:41,021 --> 00:08:43,573
Kad bi ju mogli opremiti s
kvantno-mlaznim pogonom i
96
00:08:43,621 --> 00:08:46,973
romulanskim ure�ajem za prikrivanje,
to bi nam bio najbolji potez.
97
00:08:47,018 --> 00:08:51,254
Uzev�i u obzir da je to romulanska
stvar, romulanska sonda bi bila
98
00:08:51,318 --> 00:08:53,934
prikladnija za taj
zadatak, admirale.
99
00:08:53,981 --> 00:08:57,410
Postoji problem. U simulacijama,
romulanski pogonski sustavi i
100
00:08:57,455 --> 00:09:00,414
njihove umjetne singularnosti u
radu s kvantno-mlaznim motorima
101
00:09:00,465 --> 00:09:02,754
stvaraju kaskadni kvar.
102
00:09:02,889 --> 00:09:06,842
Prokonzule, izgleda da �e
Romulanci morati ostati postrani.
103
00:09:07,321 --> 00:09:09,154
Zapovjednice T'Lorra,
104
00:09:09,421 --> 00:09:12,796
pobrini se da ure�aj za
prikrivanje bude dostavljen...
105
00:09:13,288 --> 00:09:15,047
Smjesta.
106
00:09:33,920 --> 00:09:35,642
Bok!
107
00:09:37,139 --> 00:09:40,566
Rezervirao sam holoapartman.
-Jesi?
108
00:09:41,377 --> 00:09:44,114
Zalazak sunca na Risi.
109
00:09:44,349 --> 00:09:48,935
Poslijepodne puno sunca,
pijeska, vode i opu�tanja.
110
00:09:50,094 --> 00:09:52,361
Zvu�i dobro.
111
00:09:53,232 --> 00:09:55,006
Dobar si!
112
00:09:55,051 --> 00:09:57,993
Znao sam da je postojao razlog
za�to sam se o�enio s tobom.
113
00:09:58,628 --> 00:10:00,940
Bit �e jo� toga na Risi.
114
00:10:01,037 --> 00:10:03,405
Barem u holodek verziji Rise.
115
00:10:03,550 --> 00:10:07,142
To je najbolja stvar dok ne
proslavimo medeni mjesec kako treba.
116
00:10:07,197 --> 00:10:10,002
Volio bih, Corey, ali
sam rekao admiralu Knappu
117
00:10:10,044 --> 00:10:13,067
da �e specifikacije za sondu
biti gotove do kraja dana.
118
00:10:14,912 --> 00:10:17,564
Onda nam preostaje
samo jedna stvar.
119
00:10:21,065 --> 00:10:23,717
Da ti pomognem da zavr�i�.
120
00:10:40,516 --> 00:10:43,075
Gospodarice, ovo je �ast.
121
00:10:44,168 --> 00:10:48,538
�emu dugujemo va� posjet?
-Moramo ubrzati s planovima.
122
00:10:48,583 --> 00:10:51,306
Singularnost se pove�ava.
123
00:10:51,441 --> 00:10:55,585
Jedan od mjeseca Kelvana je
ju�er u potpunosti bio progutan.
124
00:10:55,741 --> 00:10:57,845
Cijeli sektor je u opasnosti.
125
00:10:57,890 --> 00:11:01,258
Romulanci koriste talaronsku
radijaciju protiv nas.
126
00:11:01,390 --> 00:11:04,448
Ako ne prona�emo protumjere,
vi�e ne�emo biti u prednosti.
127
00:11:04,493 --> 00:11:09,862
Nije me briga ako moramo poslati sve
svoje brodove kroz tu crvoto�inu!
128
00:11:10,013 --> 00:11:13,642
�elim da romulanski svemir
bude spreman za kolonizaciju.
129
00:11:13,697 --> 00:11:17,810
Protivim se tome da ostavimo
svoj mati�ni planet ranjivim.
130
00:11:18,275 --> 00:11:21,333
Ako �e kelvanski pobunjenici
napasti u to vrijeme...
131
00:11:21,378 --> 00:11:23,588
Ne�e to u�initi!
132
00:11:23,633 --> 00:11:27,686
Cijeli kvadrant �e biti
nenastanjiv za desetlje�e.
133
00:11:27,745 --> 00:11:31,239
Nema smisla ostati ovdje.
134
00:11:31,901 --> 00:11:36,581
Ako ne mo�e� napraviti rezultate
na fronti, mogu te zamjeniti.
135
00:11:36,816 --> 00:11:39,165
Ako mi dopustite da
radim svoj posao,
136
00:11:39,217 --> 00:11:42,456
mogu vam ostaviti te
planete na pladnju,
137
00:11:42,506 --> 00:11:44,868
ali trebam vi�e vremena.
138
00:11:44,987 --> 00:11:48,994
Trebam i znanstvenike koji �e
prona�i protumjere za radijaciju.
139
00:11:49,771 --> 00:11:51,959
Svi�a� mi se, Morrigu.
140
00:11:52,096 --> 00:11:55,751
Ve�ina mu�karaca bi se
sklup�ala u malu loptu.
141
00:11:56,046 --> 00:11:59,392
Ne znam jesi li
glup ili genije.
142
00:11:59,919 --> 00:12:02,433
Dat �u ti znanstvenike.
143
00:12:02,995 --> 00:12:07,055
Ti daj meni ne�to
u zamjenu za njih.
144
00:12:09,505 --> 00:12:14,996
Ako si pametan, ponekad je
prednost da se pravi� glup.
145
00:12:25,591 --> 00:12:29,124
Ilijada je uspjela
skenirati cijelu okolinu.
146
00:12:29,189 --> 00:12:32,364
Ako i postoje ostali prolazi,
nema ih unutar 20 sv. godina.
147
00:12:32,409 --> 00:12:35,007
Ako odstranimo prolaz,
rije�ili smo problem.
148
00:12:35,052 --> 00:12:38,043
�to bi ih sprije�ilo da izgrade novoga?
-S tim �emo se pozabaviti kasnije,
149
00:12:38,088 --> 00:12:40,047
ali po na�im uvjetima.
150
00:12:40,104 --> 00:12:43,106
Trebali bi uni�titi njihove
planete dok smo jo� u prednosti.
151
00:12:43,151 --> 00:12:46,544
Ni�ta nam ne govori na �to su sve
sposobni. -Primarni cilj nam je
152
00:12:46,589 --> 00:12:51,122
uni�titi crvoto�inu. S naknadnim
izvi�anjem �emo odlu�iti kako dalje.
153
00:12:51,167 --> 00:12:55,011
Kako �emo uni�titi prolaz?
-Za�ti�en je s jakim �titom
154
00:12:55,055 --> 00:12:57,545
i gustim trupom koji je
sastavljen od duramita.
155
00:12:57,590 --> 00:13:01,064
�to je s trikobaltnim ure�ajem?
-Ne mo�e se napraviti legura od njega.
156
00:13:01,138 --> 00:13:05,857
Bi li prikriveni brod ili Ilijada
mogla u�i i dostaviti bojevu glavu?
157
00:13:05,902 --> 00:13:09,908
Kako �emo u�i u kompleks?
-Mogli bi im ju ostaviti na pragu.
158
00:13:09,954 --> 00:13:13,342
Senzori oko kompleksa su predobri.
Otkrili bi prikriveni brod.
159
00:13:13,487 --> 00:13:15,821
Trebamo trojanski konj.
160
00:13:16,388 --> 00:13:20,079
Trojanski konj?
-Zemaljska povijest, prokonzule.
161
00:13:20,684 --> 00:13:23,621
Bojevu glavu moramo prikriti da
izgleda kao ne�to �to trebaju.
162
00:13:23,696 --> 00:13:25,574
Imam ideju.
163
00:13:26,567 --> 00:13:30,792
Jednom dnevno prevoze
potrep�tine bez ljudi.
164
00:13:31,888 --> 00:13:33,897
Kako �emo ga nabaviti?
165
00:13:34,221 --> 00:13:36,997
Ne moramo.
-Zapovjednice?
166
00:13:37,054 --> 00:13:40,765
Ve� imamo fotonski potpis teretnog
broda iz podataka sa sonde...
167
00:13:40,810 --> 00:13:46,004
Zapovjednice, nemate ovlasti
otkriti tajne romulanskog carstva.
168
00:13:46,055 --> 00:13:50,967
Nije vrijeme za tajne. Moramo
iskoristiti sve svoje resurse, prokonzule.
169
00:13:51,052 --> 00:13:54,226
Holoprikrivanje je najbolja
i najsigurnija opcija za misiju.
170
00:13:54,282 --> 00:13:59,322
Prokonzule, zapovjednice, nije vrijeme za
raspravu unutarnjih romulanskih stvari.
171
00:13:59,386 --> 00:14:02,957
Ako imate �to dodati...
-Imamo.
172
00:14:03,307 --> 00:14:07,283
Razvili smo novi ure�aj
za holoprikrivanje.
173
00:14:08,451 --> 00:14:11,991
Radi na subatomskoj razini.
-Pojasnite.
174
00:14:12,080 --> 00:14:14,347
Mo�emo projicirati ne�to
u ure�aj za prikrivanje.
175
00:14:14,392 --> 00:14:18,246
Ali ne samo projicirati. Mogli
bi do�i do njega, dodirnuti ga,
176
00:14:18,292 --> 00:14:20,858
i zakleti se da je pravi.
177
00:14:20,913 --> 00:14:24,628
Mislim da smo upravo na�li brod
za potrep�tine. -Prokonzule?
178
00:14:26,042 --> 00:14:29,369
Odmah po�nite s
instalacijom na Ilijadu.
179
00:14:29,414 --> 00:14:33,027
Jo� ne�to, ako smijem?
-Zapovjedni�e?
180
00:14:34,083 --> 00:14:38,105
Brod koji �e dostaviti sondu
�e trebati biti prikriven.
181
00:14:38,152 --> 00:14:41,758
Brod generala Korga? -Ne,
klingonski ure�aji za prikrivanje
182
00:14:41,813 --> 00:14:46,746
nisu efikasni u maskiranju.
Mora biti romulanski ure�aj.
183
00:14:48,090 --> 00:14:50,692
Nevoljko se sla�em.
184
00:14:50,827 --> 00:14:54,006
Trebamo samo federacijski brod
s kvantno-mlaznim pogonom,
185
00:14:54,052 --> 00:14:57,202
ure�aj za prikrivanje
i malo sre�e.
186
00:15:09,971 --> 00:15:13,516
Majan Seram,
oprostite na smetnji.
187
00:15:14,490 --> 00:15:17,054
General Morrigu donosi novosti.
188
00:15:17,237 --> 00:15:20,448
Caecuse, idi se igrati s
svojim malim prijateljem.
189
00:15:27,059 --> 00:15:29,539
Nadam se da su dobre vijesti.
190
00:15:30,785 --> 00:15:35,076
Zauzeli smo jo� jedan romulanski sustav
i poslali sonde u dva grani�na sektora.
191
00:15:35,221 --> 00:15:37,613
Pripremi prvi kolnijalni brod.
192
00:15:37,758 --> 00:15:42,701
Imamo kontrolu nad tim sustavima,
ali Romulanci imaju naprednu
193
00:15:42,758 --> 00:15:45,077
tehnologiju prikrivanja brodova.
Jo� uvijek ne mogu garantirati
194
00:15:45,122 --> 00:15:47,606
da �e kolonijalni
brod biti siguran.
195
00:15:47,651 --> 00:15:51,129
�elim da se po�alju ti
kolonijalni brodovi.
196
00:15:51,384 --> 00:15:56,222
Ako ne mo�e� ispo�tovati rokove,
mogu sama nadgledati operacije.
197
00:15:56,267 --> 00:15:59,001
S po�tovanjem, Majan,
potrebni ste ovdje.
198
00:15:59,045 --> 00:16:03,330
Ne�u primati naredbe od tebe
ili bilo koga drugoga, generale.
199
00:16:03,575 --> 00:16:06,301
Slu�io sam pod va�om
majkom puno godina.
200
00:16:06,375 --> 00:16:09,907
Pod vama slu�im s
po�tovanjem prema njoj,
201
00:16:10,300 --> 00:16:13,994
ali ne mogu ispo�tovati
nemogu�e rokove.
202
00:16:14,049 --> 00:16:16,936
Dva tjedna, ni dana vi�e.
203
00:16:17,271 --> 00:16:19,031
Otpust!
204
00:16:20,367 --> 00:16:22,215
Jo� jedna stvar, Majan.
205
00:16:22,280 --> 00:16:24,045
O de�ku.
206
00:16:24,359 --> 00:16:28,344
�to s njim? -Opet je
proveo ve�er u va�oj sobi.
207
00:16:28,495 --> 00:16:32,434
Kakve to veze ima s tobom?
-Zna li istinu?
208
00:16:32,531 --> 00:16:34,345
Zna dovoljno!
209
00:16:34,394 --> 00:16:38,549
Neuroza je tajna
koju ne znate da imate.
210
00:16:38,684 --> 00:16:43,612
Predla�em da se ne brine� za
stvari koje nisu tvoja briga.
211
00:16:45,229 --> 00:16:49,849
Bilo bi... nesretno
kad bi saznao istinu.
212
00:16:49,892 --> 00:16:52,006
Veoma nesretno!
213
00:16:58,999 --> 00:17:01,146
Caecuse, do�i!
214
00:17:04,494 --> 00:17:06,339
Da, Seram.
215
00:17:06,574 --> 00:17:11,420
Ve�i si od bilo kojeg
Velikog, Caecuse. Zapamti to.
216
00:17:11,485 --> 00:17:13,277
Ho�u.
217
00:17:33,035 --> 00:17:35,919
Rekao sam ti da ne
naru�uje� pi�u coladu.
218
00:17:35,964 --> 00:17:40,075
Opet mi je zlo u �elucu.
-Pa, popio si �etiri.
219
00:17:40,331 --> 00:17:43,717
Spavao si ostatak popodneva.
220
00:17:43,764 --> 00:17:46,658
Opet sam propustio zalazak sunca.
221
00:17:47,318 --> 00:17:51,585
U redu je. Dalo mi je
vremena da stignem �itati.
222
00:17:52,354 --> 00:17:56,669
Nakon �to predamo izvje�taje admiralu,
obe�ajem da �u ti se iskupiti.
223
00:18:01,534 --> 00:18:03,286
Naprijed.
224
00:18:05,081 --> 00:18:07,519
�to imate, gospodo?
-Sonda je spremna.
225
00:18:07,594 --> 00:18:10,752
Opremili smo ju s trikobaltnom
bojevom glavom. -Bravo!
226
00:18:10,834 --> 00:18:13,458
Hvala, gospodine.
-Gospodine,
227
00:18:13,753 --> 00:18:16,974
nadali smo se da �emo se
vratiti na medeni mjesec.
228
00:18:17,029 --> 00:18:21,314
Bio je prekinut. -�ao mi je,
gospodo, ali imam planove za vas.
229
00:18:21,512 --> 00:18:25,805
�aljemo dva broda u klju�nu
misiju da uni�timo taj prolaz.
230
00:18:27,310 --> 00:18:30,214
Trebam vas da nadgledate
kvantno-mlazne pogone.
231
00:18:30,259 --> 00:18:35,555
Jednog smo stavili na brod generala
Korga, R'Kag, a drugog na Odyssey.
232
00:18:35,610 --> 00:18:39,354
Ro, ti �e� biti na Odysseyu,
Aster, ti na R'Kagu.
233
00:18:39,509 --> 00:18:43,035
Zapovjednica T'Lorra je ve� na
Odysseyu i nadgleda instaliranje
234
00:18:43,089 --> 00:18:45,575
ure�aja za prikrivanje.
Ona �e biti promatra�.
235
00:18:45,630 --> 00:18:48,242
Uzmite opremu i javite
se do 17:00 sati.
236
00:18:48,315 --> 00:18:53,767
Da, gospodine. -Kad se vratite
dobit �ete odmora koliko �elite.
237
00:18:54,025 --> 00:18:57,359
Gosp. Aster, kapetanica Shelby
je dopustila du�i otpust od
238
00:18:57,425 --> 00:19:00,302
du�nosti koje ste obavljali
u strojarnici Excelsiora.
239
00:19:00,344 --> 00:19:03,411
Sigurno ste ga zaslu�ili,
gospodo. Otpust.
240
00:19:08,058 --> 00:19:11,155
Dva tjedna tamo,
dva tjedna natrag.
241
00:19:11,890 --> 00:19:14,756
Vratit �emo se na Risu za
malo vi�e od mjesec dana.
242
00:19:14,801 --> 00:19:19,383
Nije tako lo�e.
Mjesec dana, i onda... samo mi.
243
00:19:22,256 --> 00:19:24,806
Koliko je sati?
-16:30.
244
00:19:26,211 --> 00:19:29,281
Mogli bi i sad u�initi to.
-U�inili smo prije.
245
00:19:30,098 --> 00:19:32,709
Ra�unalo, razina s kabinama 12.
246
00:19:33,395 --> 00:19:36,202
Corey, Nevine, mislila sam
da �u vas na�i ovdje. -Bok.
247
00:19:36,455 --> 00:19:38,802
Tako sam uzbu�ena.
Upravo sam �ula vijesti.
248
00:19:38,849 --> 00:19:41,162
Stavljaju kvantno-mlazni
pogon na Odyssey.
249
00:19:41,214 --> 00:19:44,284
Da nemam toliko privatnih
obaveza, pomogla bih vam.
250
00:19:44,547 --> 00:19:47,857
Vijesti putuju brzo.
Lijepo od vas, ali...
251
00:19:47,992 --> 00:19:50,348
Pretpostavljam da
imam nekoliko minuta.
252
00:19:50,806 --> 00:19:54,211
Mogli bi pro�i kroz prijenos energije,
algoritam kvantno-mlaznog pogona...
253
00:19:54,256 --> 00:19:57,521
Trebamo se spakirati. Imamo jo�
nekoliko tjedana i onda pravac Risa.
254
00:19:57,569 --> 00:20:01,203
Naravno. Samo za slu�aj sam
napravila referencu baziranu na
255
00:20:01,255 --> 00:20:03,902
nekim Wesleyjevim istra�ivanjima
kvantno-mlaznog pogona i mislila...
256
00:20:03,957 --> 00:20:06,381
Hvala, zapovjednice.
Ba� obzirno od vas.
257
00:20:06,426 --> 00:20:10,196
Moglo bi puno toga po�i po zlu.
-Bit �emo oprezni.
258
00:20:11,642 --> 00:20:13,976
Sretno, Corey.
Vidimo se za mjesec dana.
259
00:20:14,031 --> 00:20:16,600
Hvala, zapovjednice.
Zbogom.
260
00:20:16,718 --> 00:20:20,457
Zbogom. -Vrijeme?
-16:40. -Imamo deset minuta.
261
00:20:21,060 --> 00:20:23,091
Mjesec je predugo.
262
00:20:25,044 --> 00:20:27,504
Ne �elim vidjeti tvoje molekule
po kvantno-mlaznom pogonu pa ni ne
263
00:20:27,559 --> 00:20:29,929
pomi�ljaj na teleportaciju.
-�atl?
264
00:20:29,994 --> 00:20:32,037
Nema �anse.
Gravimetrijska dizalica.
265
00:20:32,082 --> 00:20:36,430
Volim biti o�enjen za in�injera.
-A ja za znanstvenog �asnika.
266
00:20:36,585 --> 00:20:39,990
Zna� da govori� previ�e
tijekom seksa? -Ti si po�eo.
267
00:20:40,467 --> 00:20:42,363
Sad �u u�utjeti.
268
00:20:56,218 --> 00:21:00,227
Kako �emo objasniti kapetanu da
smo propustili transport u 16:50?
269
00:21:00,272 --> 00:21:02,715
Re�i �emo istinu.
-Ba�.
270
00:21:02,760 --> 00:21:05,005
Misli� da se �alim?
271
00:21:05,147 --> 00:21:07,852
Bolje da ja govorim.
272
00:21:08,058 --> 00:21:11,941
Pustite da ja to sredim.
-Za�to?
273
00:21:12,069 --> 00:21:16,719
Jer nijedan ne�e impresionirati
kapetana ako ka�ete �to ste planirali.
274
00:21:16,854 --> 00:21:21,015
Ba� betazoi�ansko od tebe.
-Poru�nica Maya Stadi, �ef osigurnja.
275
00:21:21,060 --> 00:21:23,120
Vama na usluzi.
-Drago mi je.
276
00:21:23,165 --> 00:21:27,410
Budu�i da zna� tko smo, formalno
upoznavanje je nepotrebno.
277
00:21:27,455 --> 00:21:31,382
Ne, molim vas. Nisam vam �itala
misli. Sve je rekao govor tijela.
278
00:21:32,037 --> 00:21:35,896
Poru�nik Ro Nevin, specijalist za
znanost i kvantno-mlazni pogon.
279
00:21:36,487 --> 00:21:39,756
Poru�nik Corey Aster,
ovdje sam samo danas.
280
00:21:39,991 --> 00:21:43,109
�teta. Ja se ba�
veselim Odysseyu.
281
00:21:43,244 --> 00:21:46,327
Klasa vjernosti...
pravi je ljepotan.
282
00:21:46,884 --> 00:21:50,464
Zapravo, eno ga.
283
00:21:55,141 --> 00:21:58,661
Excelsior je br�i.
-Ne kad ja zavr�im s njim.
284
00:22:13,506 --> 00:22:16,114
Poru�nica Maya Stadi se
javlja na du�nost, gopodine.
285
00:22:16,169 --> 00:22:20,352
Poru�nik Ro Nevin. -Poru�nik
Corey Aster. Ovdje sam samo danas.
286
00:22:20,405 --> 00:22:22,946
Kasnite. -Pokvario
se soni�ni tu�.
287
00:22:23,046 --> 00:22:26,998
Ne �elim �uti, poru�nice!
Romulanci i Klingonci umiraju.
288
00:22:27,193 --> 00:22:30,584
Od nas su tra�ili pomo�, a
mi ih ne�emo iznevjeriti.
289
00:22:30,689 --> 00:22:33,238
Da, gospodine. -Molim?
-Da, gospodine!
290
00:22:33,288 --> 00:22:36,026
Zapovjednik Stefhen
Conner, broj jedan.
291
00:22:36,078 --> 00:22:39,101
Kapetan T'Lek je na takti�kom
sastanku s saveznicima.
292
00:22:39,178 --> 00:22:42,011
Stadi, to je sastanak na kojem
si trebala biti prije 10 minuta.
293
00:22:42,056 --> 00:22:44,730
Soba za sastanke. Odmah!
-Da, gospodine.
294
00:22:45,175 --> 00:22:48,349
Potkapetanica T'Lorra
vas �eka u strojarnici.
295
00:22:48,394 --> 00:22:52,056
Da, gospodine.
-Otpust.
296
00:23:00,947 --> 00:23:03,825
Niste dobro spojili pomo�ni
me�uspremnik za mje�avinu, zastavni�e.
297
00:23:03,870 --> 00:23:07,117
Morat �ete ponovno.
-Da. Oprostite, gospo�o.
298
00:23:07,164 --> 00:23:10,248
Ako potpis bojeve glave ne bude
dobro maskiran, prikrivanje
299
00:23:10,293 --> 00:23:13,764
�e biti uzaludno. -Ne�e
se ponoviti, zapovjednice.
300
00:23:14,795 --> 00:23:18,132
Gospodo. Pitala sam se kad
�ete do�i. Imamo puno posla.
301
00:23:18,231 --> 00:23:22,750
Zapovjedni�e Aster, pro�itao sam va� rad.
Prava je �ast. Zastavnik Joshua Gillen.
302
00:23:22,815 --> 00:23:25,989
Aster, trebam da konfiguirate senzore
za relej da bi radio s novim ure�ajem.
303
00:23:26,034 --> 00:23:29,293
Ro, gosp. Gillen �e trebati
pomo� s kvantno-mlaznim pogonom.
304
00:23:29,544 --> 00:23:32,027
Zapovjednice, imate trenutak?
305
00:23:38,290 --> 00:23:42,839
Znam da ste stru�njak u ovom polju,
ali vi ste samo promatra�, zar ne?
306
00:23:42,914 --> 00:23:45,034
Tako je. �to �elite re�i?
307
00:23:45,079 --> 00:23:49,009
Cijenim va� entuzijazam i nemam
ni�ta protiv va�eg dosada�njeg rada,
308
00:23:49,054 --> 00:23:52,964
ali ja imam vi�i �in u Floti i
�elim da po�tujete zapovjedni lanac.
309
00:23:53,039 --> 00:23:57,435
Dobila sam punu podr�ku od
va�ih nadre�enih, poru�ni�e!
310
00:23:57,486 --> 00:24:00,327
Ovo je romulanski ure�aj za prikrivanje,
a ja sam najkvalificiranija za
311
00:24:00,369 --> 00:24:02,735
pou�avanje kako ga instalirati!
312
00:24:02,786 --> 00:24:04,957
Ima li problema?
313
00:24:05,017 --> 00:24:07,926
Kapetane! -Kakvo je
stanje s ugradnjom?
314
00:24:08,028 --> 00:24:11,327
Poku�avala sam... -Poku�avao sam...
-Gosp. Ro je glavni.
315
00:24:11,378 --> 00:24:13,952
Nastavite, zapovjedni�e.
316
00:24:14,051 --> 00:24:18,223
Trebamo jo� 11-12 sati ako ne�e biti
problema s ure�ajem za prikrivanje.
317
00:24:18,298 --> 00:24:21,321
Ne�e.
-�im prije, to bolje.
318
00:24:21,535 --> 00:24:23,759
To je sve.
319
00:24:24,802 --> 00:24:27,642
Ako nemate ni�ta
protiv, imam posla.
320
00:24:38,834 --> 00:24:42,032
"Pri�aj o �ovjeku kojega
je pogodila munja. O, muzo,
321
00:24:42,395 --> 00:24:47,115
koji je lutao dugo nakon �to je
oplja�kao svetu tvr�avu Troju."
322
00:24:47,367 --> 00:24:51,229
Kapetane T'Lek, pred vama
je veoma te�ak zadatak.
323
00:24:51,273 --> 00:24:54,472
Za dobro na�ih saveznika,
za dobro na�e budu�nosti,
324
00:24:54,533 --> 00:24:58,244
�elimo vam sre�u u va�oj misiji
da sprije�ite na�eg neprijatelja
325
00:24:58,295 --> 00:25:02,271
da vodi rat i da
povratite mir svima nama.
326
00:25:05,986 --> 00:25:08,667
�estitam, kapetane.
Brod je va�.
327
00:25:19,069 --> 00:25:21,008
�estitam, gosp. Ro.
328
00:25:21,051 --> 00:25:24,810
�alim samo �to nisam prisustvovao
obredu prolaska kapetana Nej'ta.
329
00:25:24,855 --> 00:25:29,014
Bio je �astan ratnik. -Bio bi
ponosan �uv�i to, gospodine.
330
00:25:29,575 --> 00:25:32,042
Gosp. Aster,
vidimo se na R'Kagu.
331
00:25:32,097 --> 00:25:35,351
Da, gospodine.
Qapla, Ro Nevin!
332
00:25:36,537 --> 00:25:40,622
Pripremite se za odlazak.
-Moram i�i.
333
00:25:41,010 --> 00:25:44,856
Soba za teleportaciju.
-Da.
334
00:25:51,896 --> 00:25:56,472
Budi oprezan s Klingoncima.
Zapamti, izbjegavaj gagh.
335
00:25:57,175 --> 00:26:02,878
Bit �u dobro. Pazi na onu Romulanku.
Mislim da �e� imati pune ruke posla.
336
00:26:03,928 --> 00:26:07,845
Mislim da mogu iza�i na kraj s
T'Lorrom. -Vidimo se za dva tjedna.
337
00:26:21,103 --> 00:26:25,229
Odyssey zove R'Kag.
Pripremite se za primitak osobe.
338
00:26:34,806 --> 00:26:38,121
Otpustite spone.
-Spone su otpu�tene.
339
00:26:38,196 --> 00:26:40,596
Sve pozicije su spremne.
340
00:26:40,980 --> 00:26:44,269
Strojanico, �etvrtinu impulsne.
341
00:26:44,564 --> 00:26:49,505
Na zapovijed. Impulsni pogon uklju�en.
Imamo warp i kvantno-mlazni pogon.
342
00:26:49,550 --> 00:26:53,726
Hvala, �efe.
Izvedite nas, gosp. Wozniak.
343
00:26:53,771 --> 00:26:55,824
Da, gospodine.
344
00:27:41,055 --> 00:27:44,953
Vani smo, kapetane. -General Korg
nam signalizira da se pripremimo.
345
00:27:45,016 --> 00:27:51,107
Kormilo, smjer prema Andromedi.
Maksimalna brzina kvantno-mlaznog pogona.
346
00:27:51,152 --> 00:27:55,620
Vidimo se na drugoj strani, kapetane!
-Sretno putovanje, generale.
347
00:27:55,677 --> 00:28:00,337
Pogon na moj znak.
Tri... dva... jedan...
348
00:28:00,355 --> 00:28:02,253
Sad!
349
00:28:16,135 --> 00:28:19,540
Vrijeme je za hranu, majko.
-Dobra si djevojka, Seram.
350
00:28:23,080 --> 00:28:25,040
Ali ne bi trebala biti ovdje.
351
00:28:25,091 --> 00:28:29,026
Tvoje zapojedni�tvo u mojoj odsutnosti
je vodilo na�e ljude u nove susrete.
352
00:28:29,071 --> 00:28:31,415
Ali tko �e se brinuti za tebe?
353
00:28:31,896 --> 00:28:36,008
Vito je bio moj vjerni sluga,
davno prije nego si se ti rodila.
354
00:28:36,053 --> 00:28:40,563
General Morrigu je vi�e nego
sposoban. -Ne brini se, dijete.
355
00:28:41,045 --> 00:28:42,856
Umirem.
356
00:28:43,939 --> 00:28:48,233
Ti sada mora� voditi na�e ljude.
Prihvatit �e te nakon �to ja odem.
357
00:28:48,849 --> 00:28:51,696
Sutra �e� se susresti
s generalom Morrigu.
358
00:28:53,085 --> 00:28:54,995
Da, majko.
359
00:29:10,960 --> 00:29:15,208
Zapovjednice, nemojmo uni�titi sredstva
za povratak ku�i prije nego do�emo tamo.
360
00:29:15,253 --> 00:29:19,418
Nije moja krivnja. Va�e su�elje se
ne mo�e uskladiti s harmonicima
361
00:29:19,462 --> 00:29:24,399
kvantno-mlaznog pogona. Romulanski
dizjan je puno vi�e efikasniji.
362
00:29:24,902 --> 00:29:27,118
�efe, izvje�taj o raspadanju omege.
363
00:29:27,163 --> 00:29:31,898
Hvala, gosp. Ro. Vratit �u se u 22:00
nakon ve�ere s vi�im �asnicima.
364
00:29:40,237 --> 00:29:44,158
Sigurno vam je te�ko biti
na federacijskom brodu.
365
00:29:44,432 --> 00:29:47,419
Suosje�anje? To vam je
nova taktika, zapovjedni�e?
366
00:29:47,464 --> 00:29:49,969
Nisam mogao ne �uti
va�u frustraciju.
367
00:29:55,286 --> 00:29:59,124
Nastavite s suosje�anjem. �im
prije zavr�i ova misija, to bolje.
368
00:29:59,179 --> 00:30:01,264
�ao mi je �to �ujem
to, ali imam prili...
369
00:30:01,309 --> 00:30:06,560
Mo�da vam jesmo saveznici
i trebamo va�u... pomo�,
370
00:30:06,995 --> 00:30:09,859
ali Romulanci ne�e slu�iti
na federacijskim brodovima
371
00:30:09,914 --> 00:30:12,767
ili po naredbama poru�nika!
372
00:30:14,287 --> 00:30:18,304
To je uvreda na moj
�in, i imam posla.
373
00:30:19,561 --> 00:30:23,423
Jeste li dobro, zapovjednice?
-Nije va�a briga!
374
00:30:34,858 --> 00:30:39,134
Vi ste Vaughan? -Zapovjednice.
Nisam vas �uo da ste u�li.
375
00:30:41,361 --> 00:30:45,001
Da ne znam da ste Romulanka,
rekao bih da ste zeleni.
376
00:30:45,055 --> 00:30:47,940
Ne izgledate mi kao netko s
svemirskom bole��u. Pogledajmo.
377
00:30:47,995 --> 00:30:51,147
Svemirska bolest me
nikad do sad nije mu�ila.
378
00:30:54,356 --> 00:30:57,041
Nije vam zlo od toga ve�
od kvantno-mlaznog skoka.
379
00:30:57,085 --> 00:31:00,157
�estero ljudi mi se
ve� po�alilo na to.
380
00:31:01,755 --> 00:31:04,456
Pove�ani otkucaji srca, rad plu�a
381
00:31:06,107 --> 00:31:08,111
i razine mo�dane aktivnosti.
382
00:31:08,155 --> 00:31:10,854
Ne poma�e ni to �to sam
na federacijskom brodu.
383
00:31:10,919 --> 00:31:13,524
Glavobolja?
-Malo.
384
00:31:14,876 --> 00:31:17,448
Mogu vas lije�iti od bolesti vo�nje,
ali �ete morati kalibrirati o�ni umetak
385
00:31:17,493 --> 00:31:21,327
kad se vratimo. -Kako ste
znali da imam o�ni umetak?
386
00:31:22,563 --> 00:31:24,999
Povi�ena mo�dana aktivnost
mi govori dvije stvari.
387
00:31:25,573 --> 00:31:30,396
Prva: Imate problem s spajanjem s
senzorima kretanja u unutarnjem uhu.
388
00:31:30,481 --> 00:31:34,042
Druga: Neuroni u va�em
umetku stvaraju glavobolje,
389
00:31:34,089 --> 00:31:38,024
Lije�io sam puno Romulanaca i znam
da su umeci najvjerojatnije krivci.
390
00:31:38,089 --> 00:31:42,548
Umeci su rijetki. Dopu�teni su
samo onima u veoma va�nim misijama.
391
00:31:42,683 --> 00:31:47,127
Slu�ajnost je �to ste susreli vi�e od
jednog Romulanca s tim pobolj�anjem.
392
00:31:47,183 --> 00:31:51,488
Dizajnirani su tako da se ne mogu
lako otkriti s uobi�ajenih skenerima.
393
00:31:51,813 --> 00:31:54,018
�to jo� znate o tim umecima?
394
00:31:54,163 --> 00:31:59,103
Dizajnirani su da pobolj�aju
dobar vid, ali ba� i nisu udobni.
395
00:31:59,951 --> 00:32:04,988
Nemam opremu na brodu da vam fokusiram
vid, ali sam vam dao ne�to protiv boli.
396
00:32:05,223 --> 00:32:07,818
Sredite to kad se
vratimo na Deep Space 12.
397
00:32:07,883 --> 00:32:13,189
Kada ste lije�ili druge Romulance?
-Bio sam lije�nik u Bazi 395.
398
00:32:13,415 --> 00:32:15,452
Blizu romulanske neutralne zone.
399
00:32:15,507 --> 00:32:19,837
Zapovjednik je �esto mijenjao osoblje
s romulanskim trupama tijekom ratova.
400
00:32:19,892 --> 00:32:25,015
Moj brod, Viinerine, je bio puno puta tamo
tijekom rata. Vjerojatno smo se i susreli.
401
00:32:25,060 --> 00:32:27,241
Bio sam na Akademiji za
vrijeme rata s Dominijem,
402
00:32:27,286 --> 00:32:30,871
mo�da za vrijeme sukoba s Tolijancima.
Pomogli smo kad smo mogli.
403
00:32:31,072 --> 00:32:36,029
Sva ta suradnja. Nismo
navikli na pomo� izvana.
404
00:32:36,195 --> 00:32:40,998
Romulansko Carstvo se uvijek
moglo brinuti samo za sebe.
405
00:32:41,053 --> 00:32:44,803
Moji preci su se �estoko borili da obrane
dom kada je Engleska pokorila Wales.
406
00:32:44,848 --> 00:32:49,276
Nismo imali prijatelje, kao vi, da nam
pomognu, pa je Wales pripao Engleskoj.
407
00:32:50,067 --> 00:32:52,715
Nije sramota tra�iti
pomo� od prijatelja.
408
00:32:52,803 --> 00:32:57,358
Prijatelja? Ljudi koriste
tu rije� nesvjesno.
409
00:32:57,413 --> 00:33:01,355
Uzev�i u obzir alternativu,
nevoljko se moram slo�iti.
410
00:33:01,422 --> 00:33:03,914
Ova misija mora uspjeti.
411
00:33:11,018 --> 00:33:14,138
Stanje. -Udaljeni smo pet
minuta od archeinskog svemira.
412
00:33:14,281 --> 00:33:16,858
Prekrivanje je uklju�eno
i radi normalno.
413
00:33:16,913 --> 00:33:19,582
�elim znati istog trena
kad nas mogu otkriti.
414
00:33:19,678 --> 00:33:22,568
Parameteri su pode�eni
za brod s potrep�tinama.
415
00:33:23,853 --> 00:33:27,051
Matrica je na 98 posto
efikasnosti. -Poku�ajmo.
416
00:33:27,114 --> 00:33:29,435
Ne bi li trebali pri�ekati
potkapetanicu T'Lorru?
417
00:33:29,480 --> 00:33:33,498
Ili �e raditi ili ne�e,
zastavni�e. Uklju�i matricu.
418
00:33:40,391 --> 00:33:42,676
Matrica stabilizirana, gospodine.
419
00:33:42,843 --> 00:33:45,005
Kormilo, iza�i iz
kvantno-mlaznog skoka.
420
00:33:45,050 --> 00:33:47,991
General Korg signalizira
da po�nemo s napadom.
421
00:33:48,410 --> 00:33:50,433
Lansirajte sondu.
422
00:33:57,025 --> 00:34:00,848
Bojeva glava je na putu.
Vrijeme dolaska, �etiri minute.
423
00:34:01,185 --> 00:34:03,693
Spremni za odlazak, Majan Seram?
424
00:34:03,928 --> 00:34:07,481
Kad vam god odgovara, generale.
425
00:34:09,407 --> 00:34:12,549
Svim mjestima, pripremite
se za ulazak u crvoto�inu.
426
00:34:13,214 --> 00:34:18,300
Jenaan, pomakni se u domet prolaza, a
onda pri�ekaj na aktiviranje prolaza.
427
00:34:20,126 --> 00:34:22,990
Pripremio sam vam odaje, Seram.
428
00:34:23,501 --> 00:34:27,101
Hvala. Idi tamo i pri�ekaj me.
429
00:34:27,406 --> 00:34:29,642
Da, Majan.
430
00:34:35,237 --> 00:34:39,027
Oda�iljanje sonde je normalno.
Matrica je na 97 posto efikasnosti.
431
00:34:39,202 --> 00:34:42,106
Sonda se pribli�ava
zoni za pristanak.
432
00:34:54,823 --> 00:34:58,181
U�li smo. -Mislim da sam
prona�ao sredi�nje postrojenje.
433
00:34:58,306 --> 00:35:03,099
�aljem vam ih u navigacijsku konzolu.
-Imam ih. Upravljam sondom.
434
00:35:03,542 --> 00:35:08,169
Sonda je spora. Mo�da zbog sporog
prolaska kroz centar za prolaz.
435
00:35:08,224 --> 00:35:10,629
Mo�ete li poja�ati signal?
436
00:35:11,038 --> 00:35:13,685
Poja�avam signal na �iri pojas.
437
00:35:14,044 --> 00:35:17,804
Generale, hvatam komunikacijske
protokole u alfa pojasu.
438
00:35:18,077 --> 00:35:20,553
Mi ne koristimo te pojaseve.
439
00:35:20,690 --> 00:35:23,352
Prona�i signal!
-Odmah, generale.
440
00:35:28,500 --> 00:35:32,450
Signal dolazi iz ovih koordinata,
oko 100 km od prolaza.
441
00:35:32,601 --> 00:35:35,941
Ali tamo nema ni�ega.
Osim ako...
442
00:35:36,615 --> 00:35:42,283
Ako nije prikriveno. -Odmah po�alji
�iroki pojas tahiona na te koordinate!
443
00:35:43,041 --> 00:35:45,554
Bombardiraju nas s
jakim izbojima tahiona.
444
00:35:45,599 --> 00:35:49,246
Prekrivanje? -Stabilno, ali
klingonsko mo�da ne�e biti.
445
00:35:49,309 --> 00:35:51,533
Kapetane, R'Kag!
446
00:35:55,858 --> 00:35:59,158
Prekrivanje je isklju�eno! -�etiri
neprijateljska broda su krenula ovamo.
447
00:35:59,203 --> 00:36:03,557
Kona�no borba! -Nije vrijeme
za borbu. Nismo zavr�ili misiju.
448
00:36:03,608 --> 00:36:07,407
Kormilo, izbjegavanje! Moramo
kupiti Odysseyu vi�e vremena!
449
00:36:07,452 --> 00:36:09,506
55 sekundi do detonacije bojeve glave!
450
00:36:09,551 --> 00:36:12,517
Archeinski ratni brod se
pribli�ava R'Kagovoj poziciji!
451
00:36:12,562 --> 00:36:15,557
Jedna klingonska ratna krstarca.
Nemaju �anse protiv nas.
452
00:36:15,602 --> 00:36:18,445
Kako su do�li ovamo?
Skeniraj za ostale!
453
00:36:19,173 --> 00:36:22,009
Do�i �emo do Klingonaca
za dvije minute.
454
00:36:22,163 --> 00:36:25,824
�to taj brod za potrep�tine
radi blizu jezgre reaktora?
455
00:36:26,042 --> 00:36:29,928
Gomila se energija na
tom brodu! -Uni�ti ga!
456
00:36:33,890 --> 00:36:36,008
Osigurajte jezgru reaktora!
457
00:36:36,053 --> 00:36:39,368
Tri, dva, jedan.
458
00:36:43,052 --> 00:36:45,954
Nema udara. Sonda je
eksplodirala prerano!
459
00:36:46,009 --> 00:36:49,526
Tajming je bio savr�en.
Archeini su je uni�tili.
460
00:36:56,561 --> 00:37:00,180
Prednji �tit je o�te�en, generale!
Rotiraj �titove kako bi kompenzirao.
461
00:37:00,225 --> 00:37:04,512
Ne mogu ponovno uklju�iti prekrivanje!
-Odyssey javlja da je sonda uni�tena!
462
00:37:04,562 --> 00:37:07,153
Je li vrijeme za
strate�ko povla�enje?
463
00:37:11,293 --> 00:37:15,724
Prekrivanje je isklju�eno! Uspjeli su
prona�i zapovjedne signale na�e lokacije.
464
00:37:15,859 --> 00:37:18,428
Ratni brodovi se razdvajaju.
Dva su krenula ovamo!
465
00:37:18,483 --> 00:37:23,001
Analizirao sam eksploziju. Kompleks je
ranjiv. Ovo nam je mo�da jedina �ansa.
466
00:37:23,056 --> 00:37:26,950
Kormilo, uvedi nas i
pripremi punu salvu torpeda.
467
00:37:27,015 --> 00:37:30,367
Torpeda ne�e probiti vanjski trup na
vrijeme, ali bi mogla detonacija jezgre
468
00:37:30,422 --> 00:37:34,344
kvantno-mlaznog pogona. Postrojenje im radi
na principu hiperdimenzionalne energije.
469
00:37:34,389 --> 00:37:37,853
Jedino takvo �to imamo na brodu...
-U pravu je. To je jedini na�in.
470
00:37:37,917 --> 00:37:40,558
Morat �emo teleportirati jezgru
gotovo do vrha postrojenja.
471
00:37:40,609 --> 00:37:45,435
Stadi, obavjesti generala Korga.
Kormilo, uvedi nas.
472
00:37:56,042 --> 00:37:59,762
Generale, uni�ten je pomo�ni
generator na palubi 12!
473
00:37:59,897 --> 00:38:03,074
Kvantno-mlazni pogon je o�te�en!
Warp motori ne rade!
474
00:38:03,766 --> 00:38:05,956
Otvori kanal prema Odysseyu!
475
00:38:06,153 --> 00:38:11,006
Jako smo o�te�eni, kapetane. Izgleda da
je posadi oba broda su�en Sto'Vo'Kor.
476
00:38:11,051 --> 00:38:14,527
Ne oba. Uvedite svoj
brod kroz crvoto�inu.
477
00:38:14,572 --> 00:38:18,002
Ne, kapetane! Upotrijebite na�u
jezgru. Nama je beskorisna.
478
00:38:18,047 --> 00:38:21,207
Ne�e uspjeti, generale.
Mora biti jezgra koja radi.
479
00:38:21,252 --> 00:38:25,992
Ne mo�ete vi�e ni�ta u�initi,
generale. Idite, dok jo� mo�ete.
480
00:38:27,062 --> 00:38:28,999
Sretno, Odyssey!
481
00:38:50,793 --> 00:38:53,146
Uklju�ena pomo�na energija.
482
00:38:58,493 --> 00:39:00,325
Zavr�i to, Ro!
483
00:39:00,368 --> 00:39:02,104
Zavr�i!
484
00:39:06,056 --> 00:39:08,087
Teleportiraj jezgru!
485
00:39:15,718 --> 00:39:17,999
O�itavamo teleportaciju.
486
00:39:18,585 --> 00:39:20,998
Nekakav jako sna�an signal!
487
00:39:39,585 --> 00:39:42,418
Warp jezgra nam je o�te�ena!
Ne znam koliko �e izdr�ati!
488
00:39:42,473 --> 00:39:46,828
Sustavi za izbacivanje ne rade!
-Svom osoblju, napustite brod!
489
00:40:03,756 --> 00:40:05,863
Izvedite nas iz sustava,
najve�i warp!
490
00:40:05,918 --> 00:40:08,949
Releji su spr�eni. Morat �emo
ih preusmjeriti iz strojarnice.
491
00:40:08,994 --> 00:40:12,517
Most zove strojarnicu. Izvje�taj!
-�ef je mrtav, gospodine.
492
00:40:12,645 --> 00:40:16,435
Trebam warp, zastavni�e, i trebam
ga odmah! -Razumijem, gospodine.
493
00:40:16,672 --> 00:40:21,075
T'Lorra, trebam prekrivanje! -Ne znam
kako. Spr�eno je na tri mjesta.
494
00:40:21,136 --> 00:40:23,031
U�ini �to mo�e�!
495
00:40:29,248 --> 00:40:31,526
�elim ih �ive!
496
00:40:31,993 --> 00:40:36,670
Ne idu nikud, s o�te�enim ure�ajem
za prekrivanje i warp pogonom...
497
00:40:37,619 --> 00:40:39,997
Brzo �emo ih uhvatiti.
498
00:40:45,441 --> 00:40:48,978
Treba hitnu operaciiju.
-Kakvo je stanje kod tebe, Gillen?
499
00:40:49,023 --> 00:40:53,428
Jo� malo. Vodovi za prijenos energije nisu
prilago�eni. Ne mo�emo riskirati...
500
00:40:53,473 --> 00:40:56,010
Mo�emo! Uklju�i ih, zastavni�e!
501
00:40:56,065 --> 00:40:59,302
Pobjegli smo peterici brodova,
�etiri nas jo� slijede.
502
00:40:59,457 --> 00:41:02,552
Bilo bi bolje da stavimo
veliku crnu ovcu na trup.
503
00:41:02,787 --> 00:41:05,169
Dodajte mi hidroklju�.
504
00:41:05,491 --> 00:41:09,658
�iva plazma, zastavni�e. Pi�e na
naljepnicama koje volite svuda stavljati.
505
00:41:09,733 --> 00:41:12,094
To je to. Aktivirajte
regulator protoka za mje�avinu.
506
00:41:12,139 --> 00:41:14,233
Komora za mje�avinu u granici
normale. -Gillen zove most.
507
00:41:14,288 --> 00:41:17,944
Warp pogon je uklju�en!
-Kormilo, najve�i warp!
508
00:41:23,514 --> 00:41:28,297
Bje�e! -Pilote, slijedi ih. Gas!
509
00:41:32,580 --> 00:41:35,882
Sigurno su ljuti. Slijede nas �etiri
broda. -T'Lorra, prekrivanje!
510
00:41:36,175 --> 00:41:38,712
Jo� dva, gosp. Ro.
-Sredite to!
511
00:41:39,291 --> 00:41:41,970
Ako ga slomite ne�e raditi.
Jeste li ga poku�ali kleti?
512
00:41:42,015 --> 00:41:45,031
Ni to nije uspjelo. Do�lo je
do kratkog spoja u matrici,
513
00:41:45,086 --> 00:41:47,725
i prona�i �u ga. Ti �ekaj.
514
00:41:48,617 --> 00:41:51,338
S �tetom na warp motorima, ovu
brzinu mo�emo odr�avati sat vremena.
515
00:41:51,383 --> 00:41:55,745
Kada do�u u domet paljbe... -Razumio.
Stadi, most je tvoj. Bit �u u bolnici.
516
00:41:55,789 --> 00:41:57,618
Da, gospodine.
517
00:42:06,482 --> 00:42:09,083
U�inio sam sve �to sam mogao.
518
00:42:10,288 --> 00:42:12,009
Ro...
519
00:42:13,952 --> 00:42:18,312
�ao mi je, sinko. Oprosti
�to sam ti u�inio to
520
00:42:18,712 --> 00:42:21,004
prije nego �to si spreman.
521
00:42:21,019 --> 00:42:22,742
Gospodine?
522
00:42:22,787 --> 00:42:25,204
Ti zapovjeda�, sinko.
523
00:42:25,592 --> 00:42:30,011
Vrati ovaj brod...
Vrati ovu posadu ku�i.
524
00:42:31,064 --> 00:42:33,196
Budem, gospodine.
525
00:42:37,040 --> 00:42:40,101
Ro zove most. Izvje�taj! -Ispred
nas su gravimetrijske distorzije.
526
00:42:40,149 --> 00:42:42,552
Ne mo�emo otkriti izvor.
-Kre�em.
527
00:42:42,692 --> 00:42:45,060
Strojarnica zove most.
Warp polje je nestabilno!
528
00:42:45,105 --> 00:42:48,550
Mislim da je prostorna distrozija.
Ne znam koliko �e izdr�ati warp mjehur.
529
00:42:48,605 --> 00:42:51,953
Primljeno, strojarnico.
Zapovjedni�e, imamo jo� jedan problem.
530
00:42:52,038 --> 00:42:54,458
Reci mi ne�to dobro, Stadi.
-Negativci su iza nas,
531
00:42:54,503 --> 00:42:58,344
ne�to stra�no ispred nas, warp pogon
bi se mogao isklju�iti svakog trena.
532
00:42:58,399 --> 00:43:01,050
Kako je Conner?
-Mrtav, ja zapovijedam.
533
00:43:01,135 --> 00:43:03,907
To mi se vra�a zbog dobrih
vijesti, zar ne? -Pribli�avamo se
534
00:43:03,952 --> 00:43:07,168
gravimetrijskoj anomaliji.
Ne preporu�ujem da u�emo s warpom.
535
00:43:07,213 --> 00:43:12,730
Izgleda da ima puno singularnosti u
anomaliji. Distorzija se pove�ava.
536
00:43:12,915 --> 00:43:15,331
U impulsnu, poru�ni�e.
Uvedite nas.
537
00:43:15,426 --> 00:43:18,100
Mo�da nas Archeini ne�e slijediti.
538
00:43:23,808 --> 00:43:25,902
Sigurno su ludi �to idu unutra.
539
00:43:25,949 --> 00:43:29,168
Zona singularnosti
je anomalija klase 9.
540
00:43:29,403 --> 00:43:31,745
Rastrgat �e ih.
541
00:43:32,115 --> 00:43:34,501
Brod im je pokretniji.
542
00:43:34,995 --> 00:43:39,932
Neka na�i brodovi patroliraju
podru�je. �ekat �emo ih da iza�u.
543
00:43:49,759 --> 00:43:53,006
Izgleda da je anomalija
uzgojili�te crnih rupa.
544
00:43:53,054 --> 00:43:56,429
Ra�unalo ne mo�e odrediti
smjer kroz polje singularnosti.
545
00:43:56,474 --> 00:43:59,639
Prebrzo mijenjaju mjesta da
bi ra�unalo napravilo smjer.
546
00:43:59,684 --> 00:44:02,352
U�inite to ru�no, poru�ni�e!
Stadi, prate li nas jo�?
547
00:44:02,427 --> 00:44:06,715
Ne. Okru�uju polje sa svih strana.
548
00:44:06,785 --> 00:44:09,191
Archeinski mati�ni brod
je ravno naprijed.
549
00:44:09,533 --> 00:44:11,502
�ekaju da iza�emo.
550
00:44:11,558 --> 00:44:13,656
Smjer, kapetane?
551
00:44:14,059 --> 00:44:16,241
Ne�emo se vra�ati.
552
00:44:16,508 --> 00:44:20,017
Nova singularnost s desne strane!
-Kormilo, izbjegavanje!
553
00:44:26,229 --> 00:44:30,140
Strukturni integritet je pao na
72 posto. Ne mo�emo ostati dugo ovdje!
554
00:44:30,185 --> 00:44:32,155
Ro zove T'Lorru.
Kakvo je stanje?
555
00:44:32,199 --> 00:44:36,268
Tra�im kvar u matrici releja. Mogu
vam dati samo djelomi�no prekrivanje.
556
00:44:36,313 --> 00:44:40,679
Ako ne prona�em izvor kvara, prekrivanje
je bezvrijedno kao i remski politi�ar.
557
00:44:40,724 --> 00:44:43,076
Koliko?
-Pet minuta.
558
00:44:43,136 --> 00:44:46,125
Trup se deformira na palubi 31!
-Ima� tri minute!
559
00:44:46,170 --> 00:44:48,817
Kormilo, punom brzinom
van iz anomalije!
560
00:44:53,262 --> 00:44:56,310
Crna rupa ravno ispred! -Ako krenemo
sna�no natag i okrenemo se desno...
561
00:44:56,371 --> 00:44:59,638
Ne, puna brzina.
Sna�no u desnu stranu.
562
00:45:05,422 --> 00:45:08,780
Izvrsne vijesti, Majan.
Izlaze iz anomalije
563
00:45:09,215 --> 00:45:11,469
i krenuli su ravno prema nama.
564
00:45:11,574 --> 00:45:16,080
Pripremi vu�nu zraku. Neka budu
spremni timovi za ukrcavanje.
565
00:45:21,071 --> 00:45:24,803
Iza�li smo, kapetane.
-Strojarnico, uklju�ite warp jezgru!
566
00:45:24,866 --> 00:45:29,041
Kormilo, pripremi se za najve�i warp.
T'Lorra, vrijeme je isteklo.
567
00:45:29,092 --> 00:45:31,127
Strojarnico, sada!
568
00:45:36,350 --> 00:45:39,450
Ure�aj za prekrivanje.
Tahionsko pretra�ivanje!
569
00:45:40,434 --> 00:45:42,419
Nemam ni�ta.
570
00:45:48,083 --> 00:45:52,239
Alex? -Senzori pokazuju da smo udaljeni
pet svjetlosnih godina, gospodine.
571
00:45:52,471 --> 00:45:55,313
Promjeni smjer.
Tamo �mo popraviti brod.
572
00:45:55,383 --> 00:45:57,254
Da, gospodine.
573
00:46:04,905 --> 00:46:08,346
Svi ste bili dobri, s
obzirom na okolnosti.
574
00:46:08,877 --> 00:46:11,059
Posebno strojarski tim.
575
00:46:11,114 --> 00:46:14,239
Gosp. Gillen,
potkapetanice T'Lorra,
576
00:46:14,530 --> 00:46:17,247
va� ure�aj za prekrivanje
nas je spasio sve.
577
00:46:17,720 --> 00:46:20,776
Vijesti ba� i nisu dobre �to
se ti�e sada�nje sigurnosti.
578
00:46:20,961 --> 00:46:26,190
Izgubili smo pola visokih �lanova,
uklju�uju�i kapetana i prvog �asnika.
579
00:46:26,839 --> 00:46:32,039
Doktore Vaughan, vi �ete se pobrinuti
za sprovode zajedno s savjetnikom.
580
00:46:32,747 --> 00:46:35,689
�ao mi je, kapetane,
savjetnik se nije izvukao.
581
00:46:35,901 --> 00:46:40,024
Onda ste sami.
Svi smo sami ovdje.
582
00:46:40,795 --> 00:46:44,560
Flota mo�da po�alje, a
mo�da i ne po�alje brod.
583
00:46:45,045 --> 00:46:48,560
Archeinska prijetnja za na� dom
je sprije�ena, barem za sada.
584
00:46:48,923 --> 00:46:53,512
Ali smo duboko u neprijateljskom
podru�ju bez sredstva za povratak ku�i.
585
00:46:53,966 --> 00:46:56,206
To je razborito o�ekivanje.
586
00:46:56,280 --> 00:47:02,063
Ne mogu zamijeniti kapetana, prvog
�asnika ili brodskog savjetnika,
587
00:47:03,264 --> 00:47:07,106
ali prema Flotinom protokolu,
preuzet �u njihove du�nosti.
588
00:47:07,201 --> 00:47:11,141
S tim ovla�tenjem dolazi i ovla�tenje
da u�inim posadu kompletnom.
589
00:47:11,376 --> 00:47:14,370
Zastavni�e Gillen,
vi ste �ef strojarnice.
590
00:47:14,515 --> 00:47:17,960
Potkapetanice T'Lorra.
vi ste prvi �asnik.
591
00:47:18,235 --> 00:47:23,130
Trebate ispuniti te uloge.
Posada nas treba.
592
00:47:23,579 --> 00:47:28,401
�to se ti�e savjetnika, morat �emo si
svi me�usobno pomagati po tom pitanju.
593
00:47:28,454 --> 00:47:31,710
�to �emo u�initi sada, gospodine?
Kamo idemo dalje?
594
00:47:31,755 --> 00:47:34,137
Za sada �emo morati ostati
u archeinakom svemiru.
595
00:47:34,182 --> 00:47:39,739
Ako Flota po�alje brod, prvo �e tra�iti
ovdje, ali ne mo�emo o�ekivati spa�avanje.
596
00:47:39,794 --> 00:47:44,802
Trebamo se braniti, pronalaziti
resurse i saveznike
597
00:47:45,437 --> 00:47:50,055
kako bi nastavili na�u
misiju, Flotinu misiju.
598
00:47:50,121 --> 00:47:53,125
Tako hrabro, tako plemenito.
599
00:47:53,460 --> 00:47:57,026
Imate �to dodati, zapovjednice?
-Imamo pola posade,
600
00:47:57,071 --> 00:47:59,997
od toga ih je pola ranjeno.
601
00:48:00,232 --> 00:48:05,407
Nije vrijeme za plemenite
misije mira i istra�ivanja.
602
00:48:05,462 --> 00:48:09,185
Ovdje nema Flote,
nema ideala Federacije.
603
00:48:09,417 --> 00:48:12,485
Predla�em da po�nemo
igrati �estoko.
604
00:48:12,620 --> 00:48:15,495
Va� prijedlog je primljen
na znanje, potkapetanice.
605
00:48:15,617 --> 00:48:19,199
Svi ste dobili zapovijedi.
Po�nite s popravcima.
606
00:48:21,241 --> 00:48:23,991
Otpust.
607
00:48:24,906 --> 00:48:27,547
Trenutak, potkapetanice.
608
00:48:33,033 --> 00:48:36,311
Podr�avam va�a mi�ljenja.
Cijenim va�e iskustvo u borbi
609
00:48:36,356 --> 00:48:39,267
�asno slu�enje Romulanskom Carstvu.
610
00:48:39,618 --> 00:48:42,912
Ali vi�e mi se nikad nemojte
suprotstavljati pred posadom.
611
00:48:44,068 --> 00:48:46,270
Jesmo li se razumjeli?
612
00:48:48,125 --> 00:48:49,831
Da...
613
00:48:49,879 --> 00:48:52,001
Kapetane.
614
00:48:56,513 --> 00:48:58,311
Otpust.
615
00:49:08,079 --> 00:49:09,805
Naprijed.
616
00:49:11,880 --> 00:49:17,222
Preustrojila sam osiguranje. Umjesto
�etiri smjene po 30, sad su tri po 20.
617
00:49:17,286 --> 00:49:20,422
Svi ostali koji nisu mrtvi
su dodijeljeni popravcima.
618
00:49:20,678 --> 00:49:23,979
Hvala, Maya.
Mogu te zvati tako?
619
00:49:24,084 --> 00:49:28,339
Vi ste kapetan. Mo�ete me zvati
"neobrazovana ovca", ako �elite.
620
00:49:28,404 --> 00:49:32,451
Ponekad zaboravim.
-Ne zaboravite ispred T'Lorre.
621
00:49:32,524 --> 00:49:37,743
Rado bi preuzela zapovjedni�tvo,
ru�ila vlade i stvorila novo carstvo.
622
00:49:38,060 --> 00:49:41,324
To nisi shvatila po njezinom
govoru tijela, zar ne?
623
00:49:41,424 --> 00:49:43,377
Ne ovaj put.
624
00:49:51,316 --> 00:49:53,130
Maya...
625
00:49:53,181 --> 00:49:56,048
Ne mo�emo samo tako
izra�avati svoja mi�ljenja.
626
00:49:56,514 --> 00:49:58,652
Nemoj vi�e raditi to.
627
00:49:58,710 --> 00:50:01,223
�to, gospodine?
-�itati joj misli.
628
00:50:01,336 --> 00:50:04,148
Ne mo�emo odbaciti Flotu
sada kada smo sami.
629
00:50:05,229 --> 00:50:09,563
U pravu je, zna�? Moramo
prona�i pravu ravnote�u.
630
00:50:10,290 --> 00:50:15,498
U�i u T'Lorrine privatne misli...
Jo� nismo do�li do toga.
631
00:50:15,815 --> 00:50:18,408
Moramo tra�iti deuterij
i antimateriju.
632
00:50:18,473 --> 00:50:22,251
Ne�to mi govori da nam Archeini ne�e
baciti tanker kada nam ih ponestane.
633
00:50:22,326 --> 00:50:25,010
Potro�ili smo puno goriva
kada smo do�li ovamo.
634
00:50:25,065 --> 00:50:28,292
Gospodine?
-Da?
635
00:50:29,458 --> 00:50:32,778
Mislite da �emo se vratiti?
-Mi smo Flota, Maya.
636
00:50:32,993 --> 00:50:35,562
Gdje ima volje tu ima i na�ina.
637
00:50:36,073 --> 00:50:39,892
Vjerujete u to?
-�elim vjerovati.
638
00:50:40,653 --> 00:50:43,111
�elim ponovno vidjeti Astera.
639
00:50:46,301 --> 00:50:48,165
Otpust.
640
00:50:55,124 --> 00:50:59,855
Osobni dnevnik,
zvjezdani datum 61125,8.
641
00:51:02,191 --> 00:51:04,773
�ovjek sam kojega
je pogodila munja.
642
00:51:05,514 --> 00:51:08,072
Za razliku od velikog Odysseusa,
643
00:51:08,357 --> 00:51:11,001
imam tisu�e Trojanaca na le�ima,
644
00:51:12,553 --> 00:51:15,214
ostavljen u ovom �udnom mjestu.
645
00:51:19,276 --> 00:51:23,623
Koliko dugo �emo lutati prije
nego prona�emo put ku�i?
646
00:51:24,429 --> 00:51:26,951
Ho�e li Corey biti tamo?
647
00:51:27,998 --> 00:51:30,235
Ho�e li me prepoznati?
648
00:51:32,853 --> 00:51:34,864
Moram poku�ati.
649
00:51:36,671 --> 00:51:38,783
Dugujem to posadi.
650
00:51:42,857 --> 00:51:45,281
Nikad nisam mislio da
�u se moliti prorocima,
651
00:51:45,908 --> 00:51:48,955
a opet ih dozivam tako daleko.
652
00:51:56,434 --> 00:52:00,483
Neka nam vjetar pu�e u
le�a, snaga bude u srcima
653
00:52:02,351 --> 00:52:04,759
i sre�a na na�oj strani...
654
00:52:07,416 --> 00:52:09,995
Tako putovanje po�inje.
655
00:52:12,955 --> 00:52:18,586
Preveo MASTER
podnapisi. NET
58111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.