All language subtitles for Mutiny on the Bounty.1935.cd2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,100 --> 00:00:41,500 - Dobro jutro. - Dobro jutro, g. Stewart. 2 00:00:41,600 --> 00:00:45,800 G. Bligh �eli da mu se javite �im do�ete na brod, gospodine. 3 00:00:47,000 --> 00:00:48,800 Hvala, g. Stewart. 4 00:00:50,400 --> 00:00:52,700 - Javljam se, gospodine. - Rije�io si me tjeskobe. 5 00:00:52,900 --> 00:00:55,800 Htio sam poslati naoru�ane ljude da te potra�e. 6 00:00:55,900 --> 00:00:59,600 - Imao sam va�e dopu�tenje. - Lijepa si ti slika kraljevog �asnika. 7 00:00:59,700 --> 00:01:04,000 Ako uzmognem dokazati domorocu da si la�ljivac, uhapsit �e te! Po�alit �e�! 8 00:01:04,200 --> 00:01:07,200 Prije zavr�etka putovanja, saznat �e� tko je gazda ovdje! 9 00:01:07,400 --> 00:01:11,900 G. Bligh, mislim o smrti mornara kojeg ste bi�evali u Portsmouthu. 10 00:01:12,100 --> 00:01:13,500 Udario je kapetana. 11 00:01:13,700 --> 00:01:15,600 Vi biste htjeli da vas udarim. 12 00:01:15,700 --> 00:01:18,400 - Pa, ne�u. - Vrlo mudro, g. Christian. 13 00:01:26,900 --> 00:01:29,400 1000 funti. Izbor otoka! 14 00:01:29,600 --> 00:01:32,700 G. Morgan, preporu�it �u va�u marljivost sir Josephu Banksu. 15 00:01:32,800 --> 00:01:36,200 Hvala. Postoji samo jedna pote�ko�a, vrlo ozbiljna. 16 00:01:36,400 --> 00:01:40,700 Ove sadnice trebaju vi�e vode nego �to mo�emo ukrcati. 17 00:01:41,200 --> 00:01:43,300 Ne mo�emo dopustiti da umru. 18 00:01:43,500 --> 00:01:45,100 Ni ne�emo. 19 00:01:45,200 --> 00:01:48,000 G. Morgan, odvest �u ta drve�a u zapadnu Indiju. 20 00:01:48,200 --> 00:01:50,400 Svako drvo u vrhunskom stanju. 21 00:01:51,200 --> 00:01:54,700 Cijeloj posadi ograni�it �u pristup vodi. 22 00:02:00,200 --> 00:02:01,600 Dobro jutro. 23 00:02:01,800 --> 00:02:03,800 Nazdravit �u ti u Portsmouthu! 24 00:02:04,300 --> 00:02:06,900 - Ovdje stavi stvari. - Moje je. To je poklon. 25 00:02:07,000 --> 00:02:10,300 Kapetanova nare�enja. Stavi dolje i nastavi dalje! 26 00:02:11,200 --> 00:02:14,100 Dopust u raju, du�nosti opet u paklu. 27 00:02:15,200 --> 00:02:18,100 - �to ima� ondje? - Monday Wash, gospodine. 28 00:02:18,300 --> 00:02:20,300 Ljubimac. Zove se Monday Wash. 29 00:02:20,500 --> 00:02:23,800 G. Maggs, uzmi to rublje. 30 00:02:24,000 --> 00:02:25,500 Ali, gospodine! 31 00:02:26,200 --> 00:02:28,000 Nastavi! 32 00:02:31,600 --> 00:02:33,900 - Do�i. Po�uri! - Je li te ozlijedio? 33 00:02:34,100 --> 00:02:36,000 Ne, ali jednog �u dana uzeti �ibu... 34 00:02:36,200 --> 00:02:37,600 Pogledaj iza. 35 00:03:03,100 --> 00:03:04,800 Da. 36 00:03:48,200 --> 00:03:50,500 Ne dolazi� li na brod, Hitihiti? 37 00:03:50,600 --> 00:03:52,900 Pozdravio sam se s Blighom. 38 00:03:53,100 --> 00:03:55,500 Poslao sam dar kralju Georgeu. 39 00:03:56,100 --> 00:03:58,500 - Onda je ovo zbogom. - Da. 40 00:03:58,700 --> 00:04:00,200 Byam, tayo. 41 00:04:00,300 --> 00:04:03,600 - Bio si sretan ovdje? - Vrlo sretan, Hitihiti. 42 00:04:03,800 --> 00:04:06,600 Byam, ja nemam sina. 43 00:04:06,800 --> 00:04:08,800 Ostani ovdje. Budi moj sin. 44 00:04:09,600 --> 00:04:11,900 Moram se vratiti u Englesku. 45 00:04:13,000 --> 00:04:14,900 Nikada se ne�u vratiti. 46 00:04:18,100 --> 00:04:19,400 Byam... 47 00:04:19,600 --> 00:04:22,900 - Sjeti nas se ponekad. - Hitihiti. 48 00:05:01,900 --> 00:05:05,000 Roger! Do�i, molim te! 49 00:05:07,200 --> 00:05:09,400 - Gledaj. - Veliki kao ogrozd. 50 00:05:09,600 --> 00:05:12,900 Objasni joj. Neprocjenjivi su, ne mogu ih uzeti. 51 00:05:15,500 --> 00:05:17,500 Ka�e da su za tvoju majku. 52 00:05:17,800 --> 00:05:20,000 Pa, zahvali joj, Roger. 53 00:05:20,200 --> 00:05:23,400 I reci da kad zavr�i ovo putovanje, ja �u se vratiti. 54 00:05:23,600 --> 00:05:25,700 - Ne mogu joj to re�i. - Mislim tako, Roger. 55 00:05:25,900 --> 00:05:29,400 Ali to je san, Fletcher. Ovaj otok nije stvaran za tebe i mene. 56 00:05:29,600 --> 00:05:31,600 Brod je stvaran. On nas vodi ku�i. 57 00:05:31,800 --> 00:05:33,400 Reci joj, Roger. 58 00:05:41,600 --> 00:05:43,100 Hvala, Roger. 59 00:05:49,000 --> 00:05:50,800 Zbogom, Maimiti. 60 00:05:50,900 --> 00:05:54,100 Tako je. Bez suza, curo. 61 00:05:56,800 --> 00:05:58,200 Ljubav? 62 00:05:58,700 --> 00:06:00,200 Ljubav. 63 00:06:01,300 --> 00:06:02,700 Zbogom. 64 00:06:04,700 --> 00:06:08,300 Izvje��e o dezerterima. Odvedeni na drugu stranu otoka. Bez otpora. 65 00:06:08,400 --> 00:06:10,100 Vrlo dobro, g. Young. 66 00:06:12,000 --> 00:06:14,300 Dali ste da vas uhvate �ive. 67 00:06:14,400 --> 00:06:16,900 Po�alit �ete to. Odvedi ih dolje. 68 00:06:17,100 --> 00:06:18,500 Nismo dezerteri, gospodine. 69 00:06:18,700 --> 00:06:22,300 Zadr�ali ste nas na brodu jer nam je ispala ta ba�va kruhovca. 70 00:06:22,500 --> 00:06:26,000 - �eljeli smo vidjeti otok... - Odvedi ih dolje i stavi u okove. 71 00:06:26,200 --> 00:06:27,800 Zatvorenici u pratnji. 72 00:06:28,000 --> 00:06:29,200 Lijevo, skreni! 73 00:06:29,400 --> 00:06:31,200 Brzim korakom! 74 00:06:33,400 --> 00:06:35,900 - Je li spreman za more, g. Fryer? - Spreman. 75 00:06:36,000 --> 00:06:39,600 - Pripremi jedra i flok. - Spremi se. Jedra i flok. 76 00:07:00,700 --> 00:07:03,100 Svi na palubu! 77 00:07:07,000 --> 00:07:10,500 Ne mogu vjerovati da smo na brodu kraljevske mornarice. 78 00:07:10,600 --> 00:07:13,900 Paluba je kao dvori�te! Raj je na krmi, gospodo. 79 00:07:14,100 --> 00:07:17,200 Slomit �u te ljude makar morao bi�evati svaku kra�u... 80 00:07:17,400 --> 00:07:19,100 �to me je podsjetilo... 81 00:07:19,200 --> 00:07:22,200 10 kokosovih oraha ukradeno je za vrijeme va�e stra�e. 82 00:07:22,400 --> 00:07:23,600 To�no, g. Maggs? 83 00:07:23,800 --> 00:07:26,600 - Sam sam brojao. - Jam�im za ljude u svojoj smjeni. 84 00:07:26,800 --> 00:07:29,600 - Nisu ih uzeli. - Mo�ete jam�iti za sebe? 85 00:07:30,100 --> 00:07:32,700 G. Bligh, mogu li se prisjetiti puta? 86 00:07:32,800 --> 00:07:36,200 Grube stvari su re�ene, ali nadao sam se da �e povratak biti bolji. 87 00:07:36,400 --> 00:07:39,100 Pretpostavimo da vratite 10 kokosovih oraha. 88 00:07:39,200 --> 00:07:42,400 - Mislite da ih toliko volim? - Da, licemjeru. 89 00:07:42,600 --> 00:07:44,700 Ukrali ste mnogo vrednije. 90 00:07:44,900 --> 00:07:48,000 - Objasnite to! - Bisere, g. Christian. 91 00:07:48,100 --> 00:07:49,800 - Bisere? - Mislim da sam to rekao. 92 00:07:50,000 --> 00:07:51,800 Sre�om, g. Maggs je bio na brodu. 93 00:07:51,900 --> 00:07:54,200 Vidio je domorotkinju da vam daje 2 bisera. 94 00:07:55,400 --> 00:07:57,900 Mislim da po�injem razumjeti. 95 00:07:58,000 --> 00:08:01,100 Domorotkinja, kako ju zovete, dala je bisere meni. 96 00:08:01,300 --> 00:08:04,800 - Nisu vlasni�tvo Krune. - Dobra koja sam dao domorocima... 97 00:08:05,000 --> 00:08:08,900 ...pripadaju Kruni. �to se vrati pripada Kruni! 98 00:08:09,000 --> 00:08:12,300 Nisam ba� strpljiv �ovjek. Dajte mi ih! 99 00:08:21,500 --> 00:08:23,300 Zapamtite, g. Bligh: 100 00:08:23,400 --> 00:08:25,400 Vlasni�tvo Krune. 101 00:08:26,000 --> 00:08:27,600 U redu, g. Christian. 102 00:08:27,700 --> 00:08:29,400 Vlasni�tvo Krune. 103 00:08:31,400 --> 00:08:33,200 - Sve je spremno. - Svi prisutni? 104 00:08:33,300 --> 00:08:36,800 - Svi, osim lije�nika. - Lije�nik je bolestan. 105 00:08:37,000 --> 00:08:40,300 - Bolestan? Misli�, pijan! - Jutros smo mu morali pustiti krv. 106 00:08:40,500 --> 00:08:42,900 Nije mu dobro. G. Morgan i g. Christian se sla�u. 107 00:08:43,100 --> 00:08:45,600 Idi dolje. Reci mu da se odmah javi! 108 00:08:45,900 --> 00:08:47,200 U redu, gospodine. 109 00:08:47,400 --> 00:08:49,700 Thomas Burkitt, Matthew Thompson, istupite. 110 00:08:49,800 --> 00:08:51,700 Posado, dolje kape. 111 00:08:56,300 --> 00:08:58,100 �ao mi je, gospodine. 112 00:08:58,300 --> 00:09:00,100 Kapetan Bligh... 113 00:09:00,500 --> 00:09:02,200 Kako se osje�ate? 114 00:09:02,400 --> 00:09:05,400 Bojim se da sam vrlo star, dje�a�e... 115 00:09:05,500 --> 00:09:08,700 ...i vrlo bolestan. - Re�i �u da se ne mo�ete javiti. 116 00:09:08,900 --> 00:09:12,300 Ne, de�ko. Nisam vrijedan da upadne� u nevolju. 117 00:09:12,500 --> 00:09:14,600 Podoficir je dao naredbu. 118 00:09:14,800 --> 00:09:16,800 Ostanite gdje jeste. 119 00:09:19,400 --> 00:09:20,800 Dobar de�ko. 120 00:09:21,000 --> 00:09:22,400 Dobar de�ko. 121 00:09:22,800 --> 00:09:24,700 Moram ga izvu�i. 122 00:09:26,600 --> 00:09:30,800 Uzeo sam si slobodu i rekao lije�niku da ostane. Nije se sposoban javiti. 123 00:09:30,900 --> 00:09:34,500 Ne�e mi pijani mrtvac odr�avati disciplinu na brodu. 124 00:09:34,600 --> 00:09:39,200 Jo� jednom, dovedi ga na palubu, ili �e� biti bi�evan. 125 00:09:39,400 --> 00:09:42,500 Byam ne �eli otkazati poslu�nost. Molim vas da ne prisiljavate starca. 126 00:09:42,600 --> 00:09:43,900 Ne mo�e hodati. 127 00:09:44,100 --> 00:09:47,400 - Idite dolje i vidite sami. - Misli� da mi mo�e� nare�ivati? 128 00:09:47,600 --> 00:09:50,100 Javljam se na du�nost, gospodine. 129 00:10:00,200 --> 00:10:02,800 Obavite svoju du�nost. 48, pretpostavljam. 130 00:10:03,000 --> 00:10:04,800 I jest 48, gospodine. 131 00:10:20,500 --> 00:10:24,500 Ni�ta izgubljeno, g. Christian. 132 00:10:35,400 --> 00:10:38,500 - Pa? - �to ste o�ekivali, g. Bligh? 133 00:10:38,700 --> 00:10:40,600 �ovjek je mrtav. 134 00:10:41,000 --> 00:10:43,100 Pozivam posadu da posvjedo�i. 135 00:10:43,300 --> 00:10:45,800 - Ubili ste ga! - Ti�ina. 136 00:10:46,300 --> 00:10:48,200 Posada je raspu�tena. 137 00:10:48,500 --> 00:10:50,600 Ka�njavanje je odgo�eno za 24 sata. 138 00:10:50,800 --> 00:10:52,000 U redu, gospodine. 139 00:10:54,700 --> 00:10:59,000 �ujete li, ljudi? Posada je raspu�tena. 140 00:11:01,100 --> 00:11:03,200 Pomognite. Odvedite ga dolje. 141 00:11:42,600 --> 00:11:44,100 Pijanica? 142 00:11:44,200 --> 00:11:46,400 Da, ali svi su ga voljeli. 143 00:11:46,600 --> 00:11:49,500 Dobrobit ljudi na brodu... 144 00:11:49,600 --> 00:11:52,500 ...ovisi o stvarima koje se �ine malenima. 145 00:11:52,700 --> 00:11:54,300 �ala u pravi �as. 146 00:11:54,400 --> 00:11:55,900 �a�a groga. 147 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 Lijepa rije� u�inila bi vi�e nego bi�. 148 00:12:00,200 --> 00:12:02,700 A ovaj �e brod biti najgori... 149 00:12:02,800 --> 00:12:04,900 ...ako je mogu�e, za njegovu smrt. 150 00:12:16,000 --> 00:12:17,700 Pitam se je li to otok Defoe. 151 00:12:17,800 --> 00:12:19,500 Domoroci su ljudo�deri. 152 00:12:19,700 --> 00:12:22,100 Ali je kopno. Zadnje koje �emo vidjeti mjesecima. 153 00:12:22,200 --> 00:12:25,000 Bolje da se odmori�. Ovdje si satima. 154 00:12:25,200 --> 00:12:27,300 Ne mogu spavati, a uskoro mi je stra�a. 155 00:12:27,500 --> 00:12:30,000 - Pa, laku no�. - Roger. 156 00:12:30,500 --> 00:12:34,100 - �elim da ne�to napravi�. - Rado. �to? 157 00:12:35,000 --> 00:12:37,700 Nitko ne zna �to se mo�e dogoditi na ovakvom putovanju. 158 00:12:37,900 --> 00:12:41,600 Ako se ne vratim u Englesku, �elim da posjeti� moje roditelje. 159 00:12:41,800 --> 00:12:44,200 A za�to se ne bi vratio u Englesku? 160 00:12:44,400 --> 00:12:45,800 Za�to? 161 00:12:46,900 --> 00:12:49,100 Ne mogu podnositi ovaj vra�ji posao. 162 00:12:49,300 --> 00:12:52,200 Jednog �u dana zaboraviti na disciplinu i slomiti mu vrat. 163 00:12:52,400 --> 00:12:56,000 �ekaj dok se vratimo u Englesku. Admiralitet �e te spasiti brige. 164 00:12:56,200 --> 00:12:58,700 Volio bih da posjeti� moje roditelje. 165 00:12:58,900 --> 00:13:03,100 - Naravno. Gdje �ive? - U Cumberlandu na Maincordareu. 166 00:13:03,900 --> 00:13:06,800 Skoro sam zaboravio kako mjesto izgleda. 167 00:13:07,000 --> 00:13:09,300 Nisam ga vidio 10 godina. 168 00:13:09,900 --> 00:13:13,100 Ali sje�am se tapiserije u hodniku... 169 00:13:13,300 --> 00:13:16,500 ...s brodovima i otocima. 170 00:13:17,900 --> 00:13:20,400 Mo�da me to poslalo na more. 171 00:13:20,700 --> 00:13:22,500 Ne znam. 172 00:13:23,200 --> 00:13:25,300 U svakom slu�aju, odi kod mojih. 173 00:13:25,500 --> 00:13:28,800 Ako se �to dogodi, reci mojima da si me poznavao. 174 00:13:29,000 --> 00:13:31,700 - Mo�e� ra�unati na mene. - Zna�i, dogovoreno je. 175 00:13:32,000 --> 00:13:34,700 - G. Byam, kasno je. - Nije toplo dolje. 176 00:13:34,900 --> 00:13:39,900 Primijetio sam. Pravi pomorac spava i u pe�nici i na ledu. Idite dolje. 177 00:13:40,000 --> 00:13:41,500 U redu, gospodine. 178 00:13:44,700 --> 00:13:46,400 Va�a stra�a, g. Christian. 179 00:13:46,600 --> 00:13:48,700 Moram prebrojati kokosove orahe. 180 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 G. Christian, gospodine. 181 00:14:11,500 --> 00:14:15,500 Onaj morski pas prati nas od smrti lije�nika, �ekaju�i pogreb. 182 00:14:15,700 --> 00:14:18,300 - Mogu li dobiti mu�ketu i ubiti ga? - Idi na palubu. 183 00:14:18,500 --> 00:14:21,200 - Uzet �u klju�eve od oru�arnice. - Dvije mu�kete. 184 00:14:21,300 --> 00:14:24,800 Volio bih ubiti jo� jednog morskog psa. Sada nam je prilika. 185 00:14:25,000 --> 00:14:29,100 Mnogo nas je spremnih ovdje. A �asnici i ljudi koji nam se ne�e pridru�iti... 186 00:14:29,300 --> 00:14:32,100 - Pa, ili oni ili mi! - Dr�i grotlo zatvoreno! 187 00:14:32,200 --> 00:14:34,000 Idi naprijed! 188 00:14:46,800 --> 00:14:48,500 Tko je ondje? 189 00:14:48,900 --> 00:14:50,300 Mornar, kompa. 190 00:14:52,000 --> 00:14:54,800 - Kakva je to buka? - Vode, kompa. 191 00:14:54,900 --> 00:14:56,200 Vode? 192 00:14:56,400 --> 00:14:59,100 - Za dezertere? - Ali de�ku je ispalo u�e. 193 00:14:59,400 --> 00:15:01,600 Evo, ovo je za tebe. 194 00:15:01,700 --> 00:15:05,600 Kada �u biti slobodan, zabit �u ti mr�avu cijev dok ti jezik ne isko�i! 195 00:15:05,700 --> 00:15:10,100 Jezik, je li? Dat �u ti ne�to da te podsje�a na onaj komadi� ajkule. 196 00:15:17,300 --> 00:15:19,300 Olo�u! Izlazi! 197 00:15:28,000 --> 00:15:29,200 �ao mi je, de�ko. 198 00:15:29,400 --> 00:15:30,900 Jesi li u redu? 199 00:15:31,100 --> 00:15:32,900 Hvala, g. Christian, gospodine. 200 00:15:33,700 --> 00:15:35,900 Bolje se pobrinite za Thompsona. 201 00:15:52,100 --> 00:15:53,700 Kolja�u! 202 00:15:53,900 --> 00:15:56,000 Dosta mi je tog krvavog broda! 203 00:15:56,100 --> 00:16:00,000 Nije on vlasnik �ivota i smrti na gornjoj palubi iznad an�ela. McCoy! 204 00:16:00,100 --> 00:16:01,400 Quintal! 205 00:16:01,600 --> 00:16:05,500 Dosta mi je krvi! Krvavih le�a! Krvavih lica! 206 00:16:05,700 --> 00:16:09,600 Bligh, dali ste zadnju naredbu! Bit �emo opet mu�karci, makar visili! 207 00:16:09,900 --> 00:16:12,300 Rekli ste da ste spremni za sve? Oslobodi ih! 208 00:16:12,600 --> 00:16:15,200 - Preuzima� brod? - Pobuna? 209 00:16:15,300 --> 00:16:17,800 Da, pobuna! Pro�iri glas. Otmi sanduk s oru�jem. 210 00:16:17,900 --> 00:16:19,500 Ovo smo �ekali! 211 00:16:32,800 --> 00:16:34,500 Ne! Nemoj me ubiti! 212 00:16:47,400 --> 00:16:48,900 Uhitite ga! 213 00:16:52,600 --> 00:16:54,700 Nostromo! 214 00:16:55,600 --> 00:16:58,400 Ne, ne, nemoj me povrijediti! Nemoj me povrijediti. 215 00:17:00,700 --> 00:17:03,900 Probudi se! Obuci se i nemoj gubiti vrijeme oko toga. 216 00:17:04,100 --> 00:17:05,900 - U �emu je problem? - �to se dogodilo? 217 00:17:06,100 --> 00:17:08,600 - Jesmo li napadnuti? - Ne, mi smo preuzeli brod. 218 00:17:08,700 --> 00:17:10,200 A stari Bligh je zatvorenik. 219 00:17:10,400 --> 00:17:11,800 Pobuna? 220 00:17:37,100 --> 00:17:39,600 Zave�i ga za cijev. 221 00:17:41,600 --> 00:17:44,100 G. Morrison! G. Coleman! 222 00:17:44,300 --> 00:17:46,400 U�utite ili �u vas ja u�utkati! 223 00:17:46,500 --> 00:17:48,800 Odustanite ili �emo svi biti ubijeni. 224 00:17:49,000 --> 00:17:50,800 Nisi u opasnosti. 225 00:17:50,900 --> 00:17:52,200 �to �emo s njim? 226 00:17:52,400 --> 00:17:54,400 - Ubij ga! - Prerezat �u mu prljavi vrat! 227 00:17:54,500 --> 00:17:57,900 Vidi�, kolja�u! Mojih 48. Mi �emo ti dati 400. 228 00:17:58,100 --> 00:18:01,700 - Da sazna� kako je to! - Bi�uj ga! 229 00:18:01,900 --> 00:18:04,900 Stara huljo. Ti bi nas bi�evao, natjerao da jedemo travu. 230 00:18:05,100 --> 00:18:07,800 Babunu jedan! 231 00:18:08,000 --> 00:18:10,300 Natrag! Natrag, svi! 232 00:18:10,500 --> 00:18:13,600 Nema vi�e bi�evanja na ovom brodu. Zato ga preuzimamo. 233 00:18:13,700 --> 00:18:16,900 Mi imamo ne�to za re�i o tome! �to �ete u�initi s njim? 234 00:18:17,100 --> 00:18:19,000 Staviti ga u �amac i poslati na more. 235 00:18:19,100 --> 00:18:21,700 Dati mu hrane, vode, sablju i kompas. 236 00:18:21,900 --> 00:18:24,700 Mo�ete izabrati. I�i s njim ili ostati sa mnom. 237 00:18:24,900 --> 00:18:28,400 Ne. Prerezati mu vrat i nahraniti njime morske pse. 238 00:18:28,600 --> 00:18:30,400 Ka�em da idemo naprijed! 239 00:18:30,600 --> 00:18:33,200 Isprazni �amac i spusti ga! 240 00:18:34,600 --> 00:18:36,500 U redu, gospodine. 241 00:18:36,900 --> 00:18:38,700 - Pripremi se, Thompson. - U redu, gospodine. 242 00:18:38,900 --> 00:18:40,600 �ive, stare p�ele. 243 00:18:40,800 --> 00:18:45,700 Kakva �teta, kakva �teta! Svako drvo. 244 00:18:45,900 --> 00:18:50,900 - Sigurno �e� ih zalijevati? - Ne brini. Zalijevat �emo ih. 245 00:19:02,600 --> 00:19:05,700 Brinut �emo se za tvoje sadnice, Morgane! 246 00:19:05,800 --> 00:19:08,700 Mo�e� ostati na brodu bez da nam se pridru�i�. 247 00:19:09,300 --> 00:19:11,400 Ne, hvala, gospodine. 248 00:19:13,700 --> 00:19:16,500 U redu. Vi ste na redu, g. Bligh. 249 00:19:19,500 --> 00:19:22,500 G. Christian, dajem vam zadnju �ansu da se vratite na du�nost. 250 00:19:22,700 --> 00:19:26,300 Riskirat �u protiv zakona. A vi riskirajte protiv mora. 251 00:19:26,500 --> 00:19:29,400 Ali preuzima� moj brod! Moj brod! 252 00:19:29,500 --> 00:19:33,700 Va� brod? Kraljev brod, mislite, a vi niste sposobni njime zapovijedati. 253 00:19:34,000 --> 00:19:35,900 U �amac! 254 00:19:45,400 --> 00:19:48,200 Spremni smo, Churchille. Pomogni, ho�e� li? 255 00:19:50,400 --> 00:19:52,100 McCoy! McCoy! 256 00:19:56,500 --> 00:19:59,700 Dva mala majmuna. Odani kapetanu Blighu, ha? 257 00:19:59,800 --> 00:20:03,100 - Dobro ih slu�e. - Hajde, de�ki, na palubu. 258 00:20:06,100 --> 00:20:07,300 Ka�em ti, ho�u! 259 00:20:07,500 --> 00:20:09,900 G. Christian, zaboravili ste nas. Pozovite �amac natrag. 260 00:20:10,100 --> 00:20:12,200 Nema vi�e mjesta. Morate ostati s nama. 261 00:20:12,400 --> 00:20:14,700 - Pridru�it �emo se kapetanu! - Nismo pobunjenici! 262 00:20:14,900 --> 00:20:18,100 Rekao sam da nema mjesta! Odvedi ih dolje! 263 00:20:26,700 --> 00:20:27,900 Uperi pu�ke u njih! 264 00:20:28,100 --> 00:20:30,300 Daj im pi�e! 265 00:20:33,700 --> 00:20:38,400 Baca� me u more 3500 milja od luke polaska. 266 00:20:38,500 --> 00:20:41,300 �alje� me u propast, ha? 267 00:20:41,500 --> 00:20:44,600 Pa, u krivu si, Christian! 268 00:20:44,700 --> 00:20:48,400 Odvest �u ovaj �amac u Englesku! 269 00:20:49,000 --> 00:20:52,600 �ivjet �u da to vidim, sve vas... 270 00:20:52,800 --> 00:20:56,600 ...kako visite s najvi�eg kri�a u britanskoj floti! 271 00:20:56,700 --> 00:21:00,200 Kri�, je li? Dat �u ti kri�. 272 00:21:00,400 --> 00:21:02,000 Burkitt! 273 00:21:11,700 --> 00:21:14,500 Pu�ta� ih na more? Umrijet �e od gladi ili se utopiti. 274 00:21:14,600 --> 00:21:17,400 - Blighov problem. - Tvoji prijatelji, Morgan, Purcell... 275 00:21:17,600 --> 00:21:19,000 Misli� da sam ovo htio? 276 00:21:19,100 --> 00:21:20,400 - Pozovi �amac natrag. - Ne. 277 00:21:20,600 --> 00:21:21,900 - Pozovi natrag! - Ne! 278 00:21:22,100 --> 00:21:24,400 Ovi ljudi bili su u paklu. Ne mogu to podnijeti. 279 00:21:24,600 --> 00:21:26,700 - Onda ja moram i�i s Blighom. - Nema mjesta. 280 00:21:26,900 --> 00:21:28,200 Onda zovem vas. 281 00:21:28,300 --> 00:21:30,900 Sve, u ime kralja, vratite se na du�nost. 282 00:21:31,100 --> 00:21:34,000 Kukuriku! 283 00:21:35,300 --> 00:21:38,100 Daj mi tu pu�ku! Daj mi ju! 284 00:21:43,200 --> 00:21:44,800 Odvedi ga dolje. 285 00:21:46,900 --> 00:21:48,200 U pripremu za ure�ivanje broda. 286 00:21:48,400 --> 00:21:51,600 - Koji kurs, gospodine? - Zapad-sjeverozapad, Tahiti. 287 00:21:51,800 --> 00:21:54,300 Tahiti, de�ki! 288 00:21:55,200 --> 00:21:57,700 Tahiti! Tahiti! 289 00:22:04,700 --> 00:22:08,100 Hej, Thompsone! Dolazi njihova voda! 290 00:22:32,100 --> 00:22:33,900 Sjedni, Roger. 291 00:22:37,300 --> 00:22:39,600 Zna�, jo� su petorica na brodu... 292 00:22:39,800 --> 00:22:42,300 ...koji odbijaju sudjelovati u pobuni. 293 00:22:42,500 --> 00:22:45,700 Slo�ili su se da ne�e poku�ati preuzeti brod. 294 00:22:45,900 --> 00:22:49,200 Mo�e� imati slobodu pod istim uvjetima. 295 00:22:49,300 --> 00:22:51,600 Samo �elim tvoju rije�. 296 00:22:51,800 --> 00:22:53,600 Mo�e� ju imati. 297 00:22:54,700 --> 00:22:57,200 Ali pobje�i �u ako uzmognem. 298 00:22:59,600 --> 00:23:01,300 Razumijem. 299 00:23:02,500 --> 00:23:04,200 Onda mogu i�i? 300 00:23:05,100 --> 00:23:07,100 Da, mo�e� i�i. 301 00:23:09,800 --> 00:23:11,600 Roger... 302 00:23:12,400 --> 00:23:15,300 �ao mi je �to sam te morao udariti. 303 00:23:20,400 --> 00:23:22,200 Nije boljelo. 304 00:23:23,300 --> 00:23:28,300 Boli to �to ti i ja vi�e nikada ne mo�emo biti prijatelji. 305 00:23:48,600 --> 00:23:50,800 Dr�i kako ide, zapad-sjeverozapad. 306 00:23:50,900 --> 00:23:52,500 Zapad-sjeverozapad. 307 00:23:52,700 --> 00:23:55,000 Pretpostavljam da idemo prema najbli�em otoku. 308 00:23:55,200 --> 00:23:59,000 Ne. To je sigurna smrt. Divljaci u tim krajevima su okrutni ljudo�deri. 309 00:23:59,200 --> 00:24:01,500 Moramo se dr�ati daleko od tih de�ki. 310 00:24:01,700 --> 00:24:05,300 Koliko pamtim, prva luka iz koje mo�emo o�ekivati pomo� je Timor... 311 00:24:05,500 --> 00:24:08,400 ...u nizozemskom dijelu isto�ne Indije, oko 3500 milja odavde. 312 00:24:08,500 --> 00:24:10,000 Onda je na� slu�aj beznade�an. 313 00:24:10,200 --> 00:24:12,000 Ni u kom pogledu nije. 314 00:24:12,100 --> 00:24:16,300 Imamo dodatna platna, u�ad, alat. U�init �emo sve. 315 00:24:16,500 --> 00:24:20,200 To je nemogu�e. Koliko smo optere�eni potonut �emo s prvom olujom. 316 00:24:20,400 --> 00:24:22,800 Onda �emo se spasiti rukama. 317 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Odnijet �e nas ako napravimo svoj dio! 318 00:24:26,200 --> 00:24:29,200 Oprostite, gospodine, ali hrana i voda... 319 00:24:29,300 --> 00:24:31,300 Nemamo dovoljno za 10 dana. 320 00:24:31,500 --> 00:24:37,000 Ako �ivi do�emo do Timora, to �e biti najmanje 20, 40, 50 dana. 321 00:24:37,400 --> 00:24:39,200 More protiv nas. 322 00:24:39,300 --> 00:24:43,500 G. Bligh, bili bismo zadovoljni ako biste zatra�ili Bo�ji blagoslov. 323 00:24:43,700 --> 00:24:46,200 To �u u�initi, g. Fryer. 324 00:24:46,300 --> 00:24:50,600 Svemogu�i Bo�e, ti zna� na�e potrebe. Omogu�i nam da budemo mu�karci... 325 00:24:50,800 --> 00:24:53,300 ...u ku�njama i opasnostima ispred nas. 326 00:24:56,800 --> 00:24:58,700 Bacaj! 327 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Bacaj! 328 00:25:16,200 --> 00:25:18,900 Br�e! 329 00:25:23,600 --> 00:25:26,800 Br�e bacaj! Bacaj! 330 00:25:39,400 --> 00:25:41,800 27. dan �ir 1332'J. Du� 3519'Z 331 00:25:42,000 --> 00:25:45,200 Razni vjetrovi, stalno lovimo ribu... 332 00:25:45,400 --> 00:25:48,700 ...bez uspjeha, opet ograni�en pristup kruhu. 333 00:25:50,400 --> 00:25:52,600 Jo� jedan komad, g. Maggs. 334 00:25:52,800 --> 00:25:54,400 Hvala. 335 00:25:58,400 --> 00:26:00,300 Hvala, de�ko. 336 00:26:00,500 --> 00:26:02,200 Jesmo li svi poslu�eni? 337 00:26:02,400 --> 00:26:03,600 Svi, gospodine. 338 00:26:03,800 --> 00:26:07,900 Sada, za vlastito dobro, jedite i pijte polako. 339 00:26:11,900 --> 00:26:14,600 Koliko jo� imamo, gospodine? 340 00:26:14,800 --> 00:26:17,100 Nemoj da ti se mozak zamara s tim. 341 00:26:17,300 --> 00:26:18,600 Razmi�ljaj koliko daleko smo do�li. 342 00:26:18,800 --> 00:26:20,400 Nikada ne�emo vidjeti Portsmouth? 343 00:26:20,600 --> 00:26:23,200 Vidjet �emo Portsmouth ponovno... 344 00:26:23,300 --> 00:26:27,200 ...i vidjet �emo Fletchera Christiana kako visi s kri�a... 345 00:26:27,300 --> 00:26:29,600 ...i svakog gusara s njim. 346 00:26:30,500 --> 00:26:33,300 39. dan �ir 1013'J. Du� 531 'Z. 347 00:26:33,400 --> 00:26:36,300 Kruh i voda ispod potrebne koli�ine... 348 00:26:36,500 --> 00:26:39,500 ...da bi se odr�ao �ivot, ljudi danima veslima poku�avaju... 349 00:26:39,700 --> 00:26:43,000 ...ubiti morske ptice bez uspjeha. 350 00:26:51,100 --> 00:26:53,000 Mirno. 351 00:26:53,200 --> 00:26:55,000 Mirno. 352 00:26:59,900 --> 00:27:01,300 G. Fryer, preuzmi krmilo. 353 00:27:02,000 --> 00:27:04,800 Odlazi! Uhvatio sam ga! 354 00:27:04,900 --> 00:27:08,200 Hej, de�ki! Dajte mi tu pticu! 355 00:27:08,400 --> 00:27:11,300 Podijeli i podijeli jednako. 356 00:27:12,100 --> 00:27:14,300 Krv za bolesne. 357 00:27:14,500 --> 00:27:18,100 Dignite ga, g. Maggs. Norton, daj mi �alicu. 358 00:27:18,300 --> 00:27:20,000 Ovo �e vas oja�ati, g. Morgan. 359 00:27:20,200 --> 00:27:22,200 Ne, hvala, gospodine. 360 00:27:22,400 --> 00:27:24,000 Dajte to mladima. 361 00:27:24,200 --> 00:27:25,500 Njima vi�e treba. 362 00:27:25,700 --> 00:27:29,000 Da, g. Morgan, ali ja jo� uvijek dajem nare�enja. 363 00:27:30,900 --> 00:27:33,900 45. dan �ir 951 'J Du� 1531 'Z 364 00:27:34,100 --> 00:27:37,200 Pro�li smo 3600 milja, nema ni znaka od Timora. 365 00:27:37,300 --> 00:27:40,500 Nema hrane, nema vode, nema uto�i�ta osim u molitvi... 366 00:27:40,600 --> 00:27:42,300 ...svemogu�em Bogu za izbavljenje. 367 00:28:10,800 --> 00:28:12,700 Timor, ispred nas. 368 00:28:15,300 --> 00:28:17,200 Timor! 369 00:28:20,300 --> 00:28:23,800 Ustaj. Ustaj. 370 00:28:42,300 --> 00:28:46,800 Pobijedili smo more. 371 00:28:53,000 --> 00:28:55,500 Nadam se da gazda Roger ima lijep Bo�i�, gospo�o. 372 00:28:55,700 --> 00:28:56,900 Hvala. 373 00:28:57,100 --> 00:28:58,900 - Pa, laku no�, gospo�o. - Laku no�. 374 00:28:59,100 --> 00:29:02,100 - Laku no�, gospo�o. - Laku no�. 375 00:29:02,300 --> 00:29:04,700 Oprostite. Jo� ne�to? 376 00:29:04,900 --> 00:29:07,800 - Ni�ta, Burrows. - Hvala. 377 00:29:33,200 --> 00:29:35,300 Bo�i�? 378 00:29:36,200 --> 00:29:38,500 Da, Bo�i�. 379 00:29:39,300 --> 00:29:42,100 Mir na zemlji, dobra volja... 380 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Do�i. 381 00:29:57,300 --> 00:30:01,300 Sretan vam Bo�i�, g�o Christian. 382 00:30:07,600 --> 00:30:09,300 Hvala, de�ki. 383 00:30:11,400 --> 00:30:12,900 I sretan Bo�i� svima vama. 384 00:30:13,100 --> 00:30:15,800 - I vama, gospodine. - Sretan Bo�i�, g. Christian. 385 00:30:15,900 --> 00:30:17,600 Ne�ete li do�i...? 386 00:30:22,900 --> 00:30:25,200 - Roger! - Sretan Bo�i�, Fletcher. 387 00:30:25,400 --> 00:30:29,300 Hvala, de�ko. Ovome sam se nadao godinu dana. 388 00:30:30,000 --> 00:30:33,300 U�i. Ovo vrijedi dan slavlja. 389 00:30:33,500 --> 00:30:34,800 Oprostite, gospodine. 390 00:30:35,000 --> 00:30:38,100 Donijeli smo mladoj dami komadi� Bo�i�a. 391 00:30:38,200 --> 00:30:40,500 Pa, hvala, de�ko. 392 00:30:40,700 --> 00:30:42,200 Ali vi joj morate dati. 393 00:30:42,400 --> 00:30:44,300 U�ite. U�ite, de�ki, svi. 394 00:30:44,500 --> 00:30:46,900 - Hvala, gospodine. - Da, da. 395 00:31:04,400 --> 00:31:06,900 Moj de�ko je bio takav kada sam oti�ao. 396 00:31:07,900 --> 00:31:10,100 Sada ima 3 godine. 397 00:31:13,000 --> 00:31:15,300 Hajde, de�ki. Svi na malo groga. 398 00:31:15,400 --> 00:31:16,800 Hvala, gospodine. 399 00:31:17,000 --> 00:31:19,800 Nije li slatka beba? 400 00:31:22,200 --> 00:31:23,400 Poslu�ite se, de�ki! 401 00:31:23,600 --> 00:31:25,300 Hvala, gospodine. 402 00:31:26,700 --> 00:31:28,100 Lije�nikov, Roger. 403 00:31:28,200 --> 00:31:31,700 Razgalilo bi mu du�u da vidi da pijemo, posebno na ovakav dan. 404 00:31:31,900 --> 00:31:34,100 Prijatelj. Dobro, dobro. 405 00:31:34,300 --> 00:31:36,700 Hitihiti, izvoli. 406 00:31:36,900 --> 00:31:39,400 Vrti glavu ukrug, ukrug. 407 00:31:40,400 --> 00:31:42,200 Hajde, Byrne, popij malo ovoga! 408 00:31:42,400 --> 00:31:44,900 Gdje je Ellison? Ellisone! 409 00:31:45,200 --> 00:31:46,900 Hajde! 410 00:33:07,300 --> 00:33:10,200 �to? Brod? 411 00:33:22,300 --> 00:33:24,100 - Mo�da je �panjolski. - Ne. 412 00:33:24,300 --> 00:33:26,800 - Ne, britanski je. - Britanski? 413 00:33:27,000 --> 00:33:28,600 Jesi li �uo? Britanski. 414 00:33:28,800 --> 00:33:30,700 - Britanski? - Dolazi po nas. 415 00:33:30,900 --> 00:33:33,300 Imamo �anse. Vjetar je protiv njega. 416 00:33:33,500 --> 00:33:35,800 Mora do jutra ostati izvan grebena. 417 00:33:36,000 --> 00:33:39,300 Sakupite obitelji i stvari! Ukrcajte se na Bounty! 418 00:33:53,100 --> 00:33:54,500 Svi su na brodu? 419 00:33:54,600 --> 00:33:56,900 Burkitt i Muspratt se skrivaju. 420 00:33:57,000 --> 00:34:00,700 Budale! Objesit �e ih. Ulazi u �amac. 421 00:34:00,900 --> 00:34:02,100 Kamo nas vodite? 422 00:34:02,300 --> 00:34:05,200 Ne znam. Pacifik je prepun neucrtanih otoka. 423 00:34:05,400 --> 00:34:07,700 Prona�i �emo jedan i ondje ostati. 424 00:34:07,800 --> 00:34:11,500 G. Christian, u Engleskoj imam suprugu i dijete. Moram se vratiti. 425 00:34:11,700 --> 00:34:15,300 Vratiti? Zna� �to to zna�i? Kri�. 426 00:34:15,500 --> 00:34:17,000 Moram riskirati, gospodine. 427 00:34:17,200 --> 00:34:20,000 Ali �togod se dogodi, nikad ne�u kriviti vas. 428 00:34:20,600 --> 00:34:22,600 Hvala, de�ko, razumijem. 429 00:34:23,300 --> 00:34:24,900 Sretno. 430 00:34:26,600 --> 00:34:29,300 Pa, ovo je zbogom, mladi�u. 431 00:34:29,400 --> 00:34:32,200 Nikada se vi�e ne�emo vidjeti, to je sigurno. 432 00:34:32,400 --> 00:34:35,600 - Ali sje�at �u se. - I ja, Fletcher. 433 00:34:36,200 --> 00:34:38,200 Kada se vrati� u Englesku... 434 00:34:38,400 --> 00:34:40,800 ...�ut �e� hajku na mene. 435 00:34:41,000 --> 00:34:44,400 Od sada, izgovarat �e pobunu kao moje ime. 436 00:34:44,600 --> 00:34:46,800 �alim... 437 00:34:47,000 --> 00:34:50,400 ...ali ne preuzimanje broda. Svaki put kad pomislim na Bligha... 438 00:34:50,600 --> 00:34:51,900 U�inio bih to ponovno. 439 00:34:52,000 --> 00:34:57,100 Ako ikad do�em u Englesku, oti�i �u do tvog oca i re�i mu istinu. 440 00:34:57,900 --> 00:34:59,300 Hvala. 441 00:34:59,400 --> 00:35:01,800 - Bit �u sretniji znaju�i to. - Fletcher. 442 00:35:02,000 --> 00:35:04,600 �to ondje ima za tebe? 443 00:35:04,800 --> 00:35:06,900 Jo� jedan otok. 444 00:35:34,500 --> 00:35:40,700 Nitko na otoku nije te no�i razmi�ljao o spavanju. 445 00:35:40,800 --> 00:35:47,000 Vatre su upaljene da do�ekaju dolazak �udnog engleskog broda. 446 00:35:59,600 --> 00:36:03,100 - U pripremi. Odmah �u se vratiti. - Po�uri, Byam. 447 00:36:03,500 --> 00:36:06,900 Kada do�e oko rta mi �emo ju navesti. 448 00:36:07,000 --> 00:36:10,400 O, Tehani, vratit �u se za dva sata. 449 00:36:10,600 --> 00:36:12,700 Tehani zna. 450 00:36:13,400 --> 00:36:15,800 Brod mo�e ovdje biti mjesecima. 451 00:36:16,000 --> 00:36:18,300 Ali isplovit �e. 452 00:36:18,500 --> 00:36:21,700 Byam, nostromo. Tehani zna. 453 00:36:22,500 --> 00:36:25,000 Tehani, ti si moja supruga, zauvijek. 454 00:36:25,200 --> 00:36:26,900 G�a Roger Byam. 455 00:36:27,000 --> 00:36:28,500 Moja supruga, moja draga. 456 00:36:45,600 --> 00:36:48,100 Evo ga i nemamo se �ega bojati. 457 00:36:48,300 --> 00:36:51,300 Nismo sudjelovali u pobuni. Uskoro �emo biti u Engleskoj. 458 00:36:51,400 --> 00:36:54,700 Hvala Bogu! Hvala Bogu! 459 00:37:02,200 --> 00:37:04,200 Vra�amo se. Dobro, ha? 460 00:37:04,400 --> 00:37:07,700 Vrlo dobro. Zovem se Byam, Roger Byam. Ovo je g. Stewart. 461 00:37:07,800 --> 00:37:10,200 Mi smo nostromi broda Bountyja. 462 00:37:10,400 --> 00:37:12,800 Dovedi ljude gore! 463 00:37:17,900 --> 00:37:20,100 Kapetane Bligh, hvala Bogu, �ivi ste. 464 00:37:20,200 --> 00:37:22,500 Dali su mi �amac i jedro, zar ne? 465 00:37:22,700 --> 00:37:24,200 Gdje je Fletcher Christian? 466 00:37:24,400 --> 00:37:27,600 Ju�er je isplovio, gospodine, kada smo opazili va� brod. 467 00:37:27,800 --> 00:37:29,500 - Kamo? - Ne znam, gospodine. 468 00:37:29,700 --> 00:37:32,100 - Ni ti ne zna�, Stewart? - Niti ja. 469 00:37:32,200 --> 00:37:35,300 La�ete, obojica. Naredni�e, stavite ove ljude u okove. 470 00:37:35,400 --> 00:37:37,000 - Okove? Zbog �ega? - Pobune. 471 00:37:37,200 --> 00:37:38,500 Ali mi nismo pobunjenici. 472 00:37:38,700 --> 00:37:40,900 To �e odlu�iti vojni sud u Engleskoj. 473 00:37:41,000 --> 00:37:43,900 - Odani smo kao i vi. - Odlu�it �e vojni sud! 474 00:37:44,100 --> 00:37:47,400 Javljamo se na du�nost! Da smo krivi, i�li bismo s Christianom. 475 00:37:47,600 --> 00:37:50,200 Christian je preuzeo moj brod, ostali ste s njim... 476 00:37:50,400 --> 00:37:54,600 ...i morate za to odgovarati. Bilo bi bolje da mi ka�ete gdje je oti�ao! 477 00:37:54,800 --> 00:37:57,000 - Ne znamo. - Onda �ete le�ati u spremi�tu... 478 00:37:57,200 --> 00:38:00,000 ...dok ne saznate. Naredni�e, odvedite ih dolje! 479 00:38:01,400 --> 00:38:04,700 Osiguravaju�i mornare koji su ostali na otoku... 480 00:38:04,900 --> 00:38:08,500 ...kapetan Bligh isplovio je u potrazi za Fletcherom Christianom. 481 00:38:08,700 --> 00:38:12,500 Plovio je svojom fregatom, Pandorom, dalje i dalje... 482 00:38:12,600 --> 00:38:16,400 ...kroz neucrtane i nesigurne grebene velikog Ju�nog mora. 483 00:38:29,000 --> 00:38:32,600 Po oznaci, 12! Stjenovito dno! 484 00:38:32,800 --> 00:38:35,300 - U zavjetrinu. - U zavjetrinu, gospodine. 485 00:38:35,400 --> 00:38:38,600 - Mirno! - Mirno, gospodine. 486 00:38:39,400 --> 00:38:42,500 Oznaka 12! 487 00:38:42,600 --> 00:38:45,800 - Prednji jarbol i jedro na vidiku? - Nema jedra. 488 00:38:46,000 --> 00:38:48,600 - Stra�ni jarbol! - Nema jedra, gospodine. 489 00:38:48,800 --> 00:38:52,100 Po oznaci, 12! Grebeni ispred! 490 00:39:00,500 --> 00:39:05,800 G. Byam, ne razumijem za�to nas dr�i ovdje dolje u okovima. 491 00:39:05,900 --> 00:39:10,000 Vi i g. Stewart, Mclntosh, Coleman, Byrne i ja... 492 00:39:10,200 --> 00:39:11,400 ...nismo pobunjenici. 493 00:39:11,600 --> 00:39:14,300 Nisam li mu to ponovio vi�e puta? 494 00:39:14,400 --> 00:39:18,800 Njegovi mornari iznenadili su mene i Muspratta, ili ne bismo bili �ivi. 495 00:39:19,000 --> 00:39:20,800 Grebeni ispred! 496 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Pa�nja dolje. 497 00:39:30,200 --> 00:39:33,300 Jeste li mi odlu�ili re�i kamo Christian plovi? 498 00:39:33,400 --> 00:39:36,700 Po oznaci, 12! Grebeni ispred! 499 00:39:36,900 --> 00:39:39,000 Pa, �ekam! 500 00:39:41,600 --> 00:39:44,700 Pa, ostanite ovdje i trunite. 501 00:40:03,000 --> 00:40:05,700 Moja smjena, vjerujem, g. Christian. 502 00:40:06,700 --> 00:40:08,700 Vrlo dobro, g. Young. 503 00:40:20,000 --> 00:40:22,900 - Ti poganski ljigav�e! - Dosta! 504 00:40:25,400 --> 00:40:27,700 �ao mi je, gospodine. 505 00:40:28,800 --> 00:40:31,700 G. Christian, gdje �ete se pribli�iti obali? 506 00:40:31,900 --> 00:40:34,800 Dosta nam je toga. Vi�e nego �ovjek mo�e podnijeti. 507 00:40:35,000 --> 00:40:37,300 Na moru zauvijek u brodu duhova. 508 00:40:37,400 --> 00:40:41,600 Odmaknuo sam se s puta brodova. Kada bude sigurno, krenut �u prema otoku. 509 00:40:41,800 --> 00:40:44,200 Do tada mi morate vjerovati. 510 00:40:49,800 --> 00:40:52,200 Dubina 11. Stjenovito dno! 511 00:40:52,400 --> 00:40:54,500 Molim vas da odustanete od potrage. 512 00:40:54,600 --> 00:40:58,400 Bounty je izgubljen. Brod ima rupe. Spojevi su otvoreni. 513 00:40:58,600 --> 00:41:00,500 Ljudi ispumpavaju danono�no. 514 00:41:00,700 --> 00:41:04,500 - Jo� plovimo, zar ne? - Jedino milo��u Bo�jom. 515 00:41:04,600 --> 00:41:07,100 - Usporite brod. - Usporite brod. 516 00:41:07,300 --> 00:41:10,000 Moram podsjetiti da je ovo brod Njegovog viso�anstva. 517 00:41:10,200 --> 00:41:14,000 G. Edwards, namjeravam vratiti Fletchera Christiana. 518 00:41:14,200 --> 00:41:17,900 Dok ne bude visio s kri�a, nijedan brod Njeg. Viso�anstva nije siguran. 519 00:41:18,100 --> 00:41:20,400 Pobuna i gusarstvo uzet �e maha. 520 00:41:20,600 --> 00:41:22,900 - Ali izgubit �emo brod. - Onda �emo ga izgubiti! 521 00:41:23,000 --> 00:41:26,300 Dok god imam palubu pod sobom tra�it �u tog �ovjeka. 522 00:41:26,400 --> 00:41:28,300 �etrnaest! 523 00:41:29,000 --> 00:41:30,500 Na desni bok! 524 00:41:34,100 --> 00:41:35,800 Stari Bligh je pomorac. 525 00:41:36,200 --> 00:41:38,900 Stijene su tako zbijene da riba ne mo�e pro�i izme�u... 526 00:41:39,000 --> 00:41:41,400 ...bez da ne okrzne ljuske. - Po oznaci, 8! 527 00:41:41,600 --> 00:41:44,200 14 m! Nadajmo se da �emo se usidriti prije no�i... 528 00:41:44,400 --> 00:41:46,400 ...ili �e nas ajkule dohvatiti. 529 00:41:47,700 --> 00:41:50,300 Po oznaci, 2! 530 00:41:50,500 --> 00:41:51,700 Stijene. 531 00:41:51,900 --> 00:41:54,100 U zavjetrinu! 532 00:42:02,800 --> 00:42:04,100 �to se dogodilo? 533 00:42:04,200 --> 00:42:05,800 - Isplovimo! - Vrlo dobro! 534 00:42:06,000 --> 00:42:08,500 Pozovi obojicu! 535 00:42:14,600 --> 00:42:16,800 Otvori vrata! 536 00:42:19,800 --> 00:42:21,600 Kapetane Bligh! 537 00:42:21,800 --> 00:42:23,300 Kapetane Bligh! 538 00:42:26,200 --> 00:42:28,100 Izvucite nas! Utopit �emo se! 539 00:42:31,900 --> 00:42:33,500 Digni i okreni natrag! 540 00:42:33,700 --> 00:42:35,600 Kapetane Bligh! Pustite nas van! 541 00:42:35,800 --> 00:42:37,200 �uvajte glasove! 542 00:42:37,400 --> 00:42:39,300 Preuzmi krmeni �amac. 543 00:42:44,400 --> 00:42:46,500 Kapetane Bligh, izvucite nas odavde! 544 00:42:47,000 --> 00:42:51,200 - Izvucite te ljude! - U redu! Hajde! 545 00:42:57,400 --> 00:42:59,700 Po�uri, vojni�e! 546 00:43:05,000 --> 00:43:06,900 - Prvi �amac je spreman. - Izvuci ih van. 547 00:43:07,100 --> 00:43:10,600 Idi prema australskoj obali. Zatvorenici idu sa mnom u drugom �amcu. 548 00:43:10,800 --> 00:43:13,400 - Vrlo dobro. Neka vas Bog �uva. - Neka vas Bog �uva. 549 00:43:13,600 --> 00:43:16,200 Po�uri ti dolje. 550 00:43:35,500 --> 00:43:37,100 Hvala. Spasili ste nam �ivot. 551 00:43:37,300 --> 00:43:41,800 G. Byam, ne bih vas izgubio ni za admiralski brod. Ulazite u �amac! 552 00:44:06,300 --> 00:44:08,200 Koliko ve� traje ovo su�enje? 553 00:44:08,300 --> 00:44:11,300 Oko tjedan dana. Uskoro bi trebali donijeti presudu. 554 00:44:11,500 --> 00:44:13,000 Daj, daj, dijete. 555 00:44:13,100 --> 00:44:16,300 Ali ne dopu�taju mi da ga vidim. Za�to mi ne dopu�taju? 556 00:44:16,400 --> 00:44:19,300 Kad bih ga mogla vidjeti, znao bi da mu vjerujem. 557 00:44:19,500 --> 00:44:23,800 - On to zna, draga. - Ali to je okrutno. Okrutno. 558 00:44:24,000 --> 00:44:25,700 Ne mogu ga objesiti! 559 00:44:25,900 --> 00:44:28,300 Evo znaka. Su�enje je opet otvoreno. 560 00:44:28,800 --> 00:44:32,500 15. dana mjeseca rujna, 1792... 561 00:44:32,700 --> 00:44:35,800 ...zbog pobune na brodu Viso�anstva, Bountyju. 562 00:44:35,900 --> 00:44:38,200 Pozovite g. Fryera. 563 00:44:38,700 --> 00:44:40,600 G. Fryer. 564 00:44:48,200 --> 00:44:50,500 Kunete li se Bogom da dokaz... 565 00:44:50,700 --> 00:44:54,200 Osim vo�e, jeste li vidjeli koga od ovih zatvorenika... 566 00:44:54,300 --> 00:44:55,600 ...pod oru�jem? 567 00:44:55,800 --> 00:44:57,800 - Da. - Izvijestite sud. 568 00:44:57,900 --> 00:45:01,300 Mornar Burkitt i mornar Muspratt bili su naoru�ani mu�ketama. 569 00:45:01,500 --> 00:45:03,400 Mornar Ellison bajonetom. 570 00:45:03,600 --> 00:45:08,200 Ima li netko od optu�enih pitanja za svjedoka? 571 00:45:08,400 --> 00:45:10,300 Da, milorde. 572 00:45:11,900 --> 00:45:13,500 Dobro jutro, g. Fryer. 573 00:45:13,700 --> 00:45:15,600 Dobro jutro, de�ko. 574 00:45:15,800 --> 00:45:18,800 G. Fryer, rekli ste da sam imao bajonetu. 575 00:45:19,000 --> 00:45:21,400 - Jeste li me vidjeli da ju koristim? - Nikako. 576 00:45:21,600 --> 00:45:25,200 - Odgovarajte sudu. - Milorde, on nije upotrijebio bajonetu. 577 00:45:25,400 --> 00:45:29,700 Samo je njome mahnuo ispred nosa kapetana Bligha... 578 00:45:30,100 --> 00:45:31,600 ...i nazvao ga pogrdnim imenima. 579 00:45:32,000 --> 00:45:35,400 Imenima? Kojima? 580 00:45:35,500 --> 00:45:37,400 Gospodine, on... 581 00:45:40,100 --> 00:45:43,100 Nazvao ga je babunom. 582 00:45:45,400 --> 00:45:48,400 Imate li jo� pitanja za svjedoka? 583 00:45:48,700 --> 00:45:50,200 Ne, milorde. 584 00:45:50,400 --> 00:45:51,900 To je sve. 585 00:45:52,000 --> 00:45:55,200 Milorde, ja bih volio postaviti par pitanja o kapetanu Blighu. 586 00:45:55,400 --> 00:45:57,800 U redu, kapetane Nelson. 587 00:45:58,000 --> 00:46:01,400 - Pozovite kapetana Bligha. - Kapetane Bligh. 588 00:46:10,100 --> 00:46:13,300 U prija�njem iskazu koji ste dali pred ovim sudom... 589 00:46:13,500 --> 00:46:15,800 ...niste bili jasni o va�nom pitanju: 590 00:46:16,000 --> 00:46:18,200 Motivu za pobunu. 591 00:46:18,900 --> 00:46:21,200 Mo�ete li re�i za�to su ljudi preuzeli brod? 592 00:46:21,400 --> 00:46:26,400 Ne. Dok sam bio u kabini nisam ni�ta sumnjao. 593 00:46:26,600 --> 00:46:28,600 Prethodne no�i pojavilo se ne�to... 594 00:46:28,800 --> 00:46:30,900 ...�to je trebalo potaknuti sumnje. 595 00:46:31,100 --> 00:46:34,300 Prona�ao sam Fletchera Christiana i Rogera Byama... 596 00:46:34,500 --> 00:46:37,000 ...na palubi kako razgovaraju. 597 00:46:37,100 --> 00:46:40,700 �uo sam Rogera Byama kako govori: "Mo�e� na mene ra�unati." 598 00:46:40,900 --> 00:46:43,300 �uo sam Christianov odgovor: "Dobro. To je rije�eno." 599 00:46:44,000 --> 00:46:45,800 Vidio sam kako se rukuju. 600 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 Kasnije sam shvatio da kuju kako da preuzmu Bounty. 601 00:46:49,200 --> 00:46:51,300 Ali to nije istina, kapetane Bligh. 602 00:46:51,500 --> 00:46:53,300 Milorde, gospodo, da objasnim. 603 00:46:53,800 --> 00:46:57,100 Ako zatvorenik �eli, mo�e ispitati svjedoka. 604 00:46:57,300 --> 00:47:00,800 Kapetane Bligh, niste ponovili moj cijeli razgovor s F. Christianom. 605 00:47:01,000 --> 00:47:03,900 Niste li �uli kako mi govori o svojem domu u Cumberlandu? 606 00:47:04,100 --> 00:47:05,500 Nisam. 607 00:47:05,700 --> 00:47:08,800 Niste li �uli da tra�i moje obe�anje... 608 00:47:09,000 --> 00:47:12,900 ...da ako se ne vrati, da ka�em njegovim roditeljima �to se dogodilo? 609 00:47:13,100 --> 00:47:14,600 Nisam. 610 00:47:15,900 --> 00:47:18,200 Kunem se pred Bogom i ovim sudom... 611 00:47:18,400 --> 00:47:20,800 ...da je to bio sadr�aj razgovora. 612 00:47:21,000 --> 00:47:22,800 Nije imalo veze s pobunom. 613 00:47:23,000 --> 00:47:26,800 Kapetane Bligh, osim razgovora koji ste �uli... 614 00:47:26,900 --> 00:47:31,000 ...je li ranije pona�anje g. Byama bilo takvo da ga smatrate krivim? 615 00:47:31,200 --> 00:47:35,000 Njegovo cijelo pona�anje uvjerilo me da je kovao zavjeru s Christianom. 616 00:47:35,200 --> 00:47:39,000 Bili su prijatelji prije pobune. Ostali su prijatelji nakon nje. 617 00:47:39,200 --> 00:47:42,000 Kada sam do�ao, zatvorenik je mogao uhapsiti Christiana. 618 00:47:42,200 --> 00:47:44,800 Ali dopustio mu je da pobjegne. 619 00:47:44,900 --> 00:47:48,600 Da, ali znali ste da sam bio zarobljen na otoku, mo�da godinama. 620 00:47:48,700 --> 00:47:50,400 Nadbrojan, nenaoru�an. 621 00:47:50,700 --> 00:47:54,200 Dao sam rije� Christianu da ne�u i�i protiv njega. 622 00:47:54,400 --> 00:47:57,600 G. Byam, ako ste bili lojalni kada je Christian pobjegao... 623 00:47:57,700 --> 00:48:00,100 ...trebao sam vas prona�i mrtvoga. 624 00:48:02,900 --> 00:48:04,700 Nemam vi�e pitanja. 625 00:48:04,900 --> 00:48:08,000 Jedino mogu ponoviti ovom sudu, nisam kriv za pobunu. 626 00:48:08,100 --> 00:48:13,100 Ako je tako, za�to se niste pridru�ili kapetanu kada je pu�ten na more? 627 00:48:13,300 --> 00:48:17,900 Bio sam dolje planiraju�i protuudar da preuzmem brod od pobunjenika. 628 00:48:18,100 --> 00:48:20,200 S kime ste planirali napad? 629 00:48:20,500 --> 00:48:22,900 S nostromom Stewartom. 630 00:48:23,100 --> 00:48:25,100 Milorde... 631 00:48:25,300 --> 00:48:29,800 Nostromo Stewart umro je u Pandorinom �amcu. 632 00:48:37,700 --> 00:48:41,400 "Gospod je moj pastir. Ne�u iskati." 633 00:48:42,200 --> 00:48:47,000 Gospod je moj pastir. Ne�u iskati. 634 00:48:55,900 --> 00:48:57,900 Ne mogu li donijeti presudu? 635 00:48:58,100 --> 00:49:01,100 Dosta mi je �ekanja, mogao bih zgaziti divlje ma�ke... 636 00:49:01,300 --> 00:49:03,000 ...i ne biti ogreben. 637 00:49:04,700 --> 00:49:06,400 �to gleda�? 638 00:49:06,600 --> 00:49:10,200 Nije Tahiti. Samo Portsmouth. 639 00:49:12,000 --> 00:49:14,100 Mislio sam da bi mogla do�i �amcem. 640 00:49:14,300 --> 00:49:16,600 Tko, kraljica? 641 00:49:16,800 --> 00:49:19,200 Ne, moja supruga. 642 00:49:19,400 --> 00:49:20,900 �ao mi je, de�ko. 643 00:49:21,100 --> 00:49:25,000 Za�to ju ne mogu vidjeti? Suprugu, sina? 644 00:49:25,100 --> 00:49:27,300 To je sve �emu sam se vratio. 645 00:49:27,500 --> 00:49:29,500 Znao sam da �e me objesiti. 646 00:49:30,400 --> 00:49:33,600 Ali morao sam ih vidjeti. Moram ih vidjeti! 647 00:49:33,800 --> 00:49:35,400 Dovraga s kapetanima! 648 00:49:35,600 --> 00:49:38,700 Tko je sastavio pomorski zakon? Bog nije. Prokleti ubojice! 649 00:49:38,900 --> 00:49:43,100 De�ko! Svi smo u istom sosu. 650 00:49:43,200 --> 00:49:45,700 Ne daju mi da vidim majku. 651 00:49:45,900 --> 00:49:48,900 Ne�e� li nam pomo�i tako da izdr�i�? 652 00:49:51,500 --> 00:49:53,000 Da, gospodine. 653 00:49:56,500 --> 00:49:58,400 Roger Byam? 654 00:50:00,300 --> 00:50:02,200 Slijedite me. 655 00:50:04,700 --> 00:50:07,800 - Sir Joseph. - De�ko moj, donijeli su presudu. 656 00:50:08,000 --> 00:50:09,900 - Gledaj bode�. - Bode�? 657 00:50:10,100 --> 00:50:13,400 Nostromov bode� bit �e na stolu ispred lorda Hooda. 658 00:50:13,600 --> 00:50:16,200 Ako le�i popre�no, oslobo�en si. 659 00:50:16,300 --> 00:50:19,800 Ako o�trica le�i prema tebi, osu�en si. 660 00:50:20,000 --> 00:50:21,400 Bog neka je s tobom. 661 00:50:21,500 --> 00:50:23,300 Hvala, gospodine. 662 00:50:29,600 --> 00:50:33,600 Zatvorenik i pratnja, stani. Lijevo. 663 00:50:33,800 --> 00:50:36,600 Imate li i�ta za re�i prije nego osuda ovoga suda... 664 00:50:36,700 --> 00:50:38,600 ...bude izre�ena? 665 00:50:42,800 --> 00:50:46,400 Milorde, iako te�im �ivjeti, ne bojim se umrijeti. 666 00:50:47,200 --> 00:50:49,800 Otkad sam prvi put bio na Bountyju... 667 00:50:50,000 --> 00:50:53,400 ...spoznao sam kako ljudi mogu trpiti gore stvari od smrti. 668 00:50:53,600 --> 00:50:57,700 Okrutne, dalje od du�nosti, dalje od potrebe. 669 00:50:58,500 --> 00:51:01,600 Kapetane Bligh, ispri�ali ste svoju pri�u o pobuni na Bountyju. 670 00:51:01,800 --> 00:51:04,000 Kako su ljudi preuzeli va� brod... 671 00:51:04,100 --> 00:51:05,800 ...bacili vas u more u �amcu. 672 00:51:05,900 --> 00:51:09,600 Velika znanstvena avantura dovela je do ni�ega. Izgubljena dva broda. 673 00:51:10,800 --> 00:51:13,200 Ali postoji druga pri�a, kap. Bligh... 674 00:51:13,400 --> 00:51:16,600 ...o 10 kokosovih oraha i dva sira. 675 00:51:16,700 --> 00:51:20,800 Pri�a o �ovjeku koji je orobio svoje mornare, prokleo ih, bi�evao. 676 00:51:20,900 --> 00:51:23,400 Ne da kazni, ve� slomi duh. 677 00:51:23,500 --> 00:51:25,300 Pri�a o pohlepi i tiraniji... 678 00:51:25,500 --> 00:51:27,700 ...i bijesu protiv njih. 679 00:51:27,900 --> 00:51:30,800 Jedan �ovjek, milorde, nije mogao trpiti takvu tiraniju. 680 00:51:30,900 --> 00:51:34,600 Zato ste ga gonili. Zato ga mrzite, mrzite njegove prijatelje. 681 00:51:34,800 --> 00:51:36,900 I zato ste potu�eni. 682 00:51:37,100 --> 00:51:39,800 Fletcher Christian je jo� slobodan. 683 00:51:40,900 --> 00:51:42,900 Ali Christian je isto izgubio. 684 00:51:43,100 --> 00:51:47,400 Bog zna da se kaznio o�trije nego �to biste ga vi mogli. 685 00:51:48,200 --> 00:51:52,200 Rekao sam njegovu ocu, on je bio moj prijatelj. 686 00:51:52,700 --> 00:51:55,100 Nikada nije �ivio bolji �ovjek. 687 00:51:55,600 --> 00:51:58,600 Ne �elim opravdati njegov zlo�in, njegovu pobunu... 688 00:51:58,700 --> 00:52:01,600 ...ali osu�ujem tiraniju koja ga je dovela do toga. 689 00:52:01,900 --> 00:52:05,600 Ne govorim samo za sebe, ve� i za ove ljude koje ste osudili. 690 00:52:06,100 --> 00:52:09,800 Govorim u njihovo ime i ime Fletchera Christiana za sve ljude na moru. 691 00:52:09,900 --> 00:52:13,300 Ovi ljudi ne tra�e utjehu. Ne tra�e sigurnost. 692 00:52:13,500 --> 00:52:15,500 Da mogu govoriti, rekli bi: 693 00:52:15,700 --> 00:52:17,700 "Dopustite da voljno obavljamo du�nost. 694 00:52:17,900 --> 00:52:20,900 Ne izborom roba, ve� slobodnog Engleza." 695 00:52:21,000 --> 00:52:24,600 Tra�e samo slobodu koju Engleska o�ekuje za svakog �ovjeka. 696 00:52:25,600 --> 00:52:28,700 Ako jedan �ovjek me�u vama vjeruje... Jedan �ovjek. 697 00:52:28,900 --> 00:52:30,900 Mogao bi zapovijedati engleskom flotom. 698 00:52:31,100 --> 00:52:33,600 Mogao bi vladati morima za Englesku. 699 00:52:33,700 --> 00:52:37,000 Da je pozvao ljude na du�nost ne deru�i im ko�u s le�a... 700 00:52:37,100 --> 00:52:39,700 ...ve� podi�u�i im srca... 701 00:52:39,900 --> 00:52:41,300 ...njihov... 702 00:52:44,200 --> 00:52:45,400 To je sve. 703 00:52:52,100 --> 00:52:54,200 Roger Byam, nostromo. 704 00:52:54,400 --> 00:52:58,900 �uv�i dokaze protiv vas i va�u vlastitu obranu... 705 00:52:59,100 --> 00:53:02,600 ...presuda ovog suda je da �ete biti ubijeni vje�anjem... 706 00:53:02,700 --> 00:53:06,100 ...na brodu Njegovog viso�anstva i u vrijeme... 707 00:53:06,300 --> 00:53:09,900 ...koje odrede predstavnici za pogubljenje... 708 00:53:10,100 --> 00:53:12,300 ...Velike Britanije i Irske. 709 00:53:14,400 --> 00:53:16,300 Zatvorenik i pratnja, u stroj. 710 00:53:16,500 --> 00:53:19,500 Lijevo, okret. Brzo. 711 00:53:21,500 --> 00:53:24,400 Progla�avam ovaj sud raspu�tenim. 712 00:53:36,400 --> 00:53:40,300 Milorde, mogu li �estitati sudu? 713 00:53:40,500 --> 00:53:43,600 Kapetane Bligh, po mojem mi�ljenju, va� put u otvorenom �amcu... 714 00:53:43,800 --> 00:53:47,500 ...jedinstven je navigacijski pothvat u pomorskoj povijesti. 715 00:53:47,700 --> 00:53:50,900 Moram se diviti va�oj mornarskoj sposobnosti i hrabrosti, ali... 716 00:53:56,500 --> 00:53:58,700 Stra�a, pokret. 717 00:54:09,500 --> 00:54:11,100 Hvala, kompa. 718 00:54:14,400 --> 00:54:17,000 Vidio sam ih, zahvaljuju�i vama. 719 00:54:17,200 --> 00:54:18,500 Supruga je dobro. 720 00:54:18,700 --> 00:54:21,600 I de�ko, slabo sam ga znao, jako je narastao. 721 00:54:21,800 --> 00:54:24,000 Ne bi vjerovali, moja slika i prilika. 722 00:54:24,200 --> 00:54:25,800 Drago mi je, Tome. 723 00:54:26,000 --> 00:54:30,600 Gledajte. Kao ona koju mi je dala kada smo isplovili za Tahiti. 724 00:54:31,700 --> 00:54:35,700 Znate li da plovidba izgleda kao san. 725 00:54:35,900 --> 00:54:38,500 Daleka kao i otoci. 726 00:54:39,900 --> 00:54:42,800 Sje�am se kako mi je g. Christian govorio tog dana. 727 00:54:42,900 --> 00:54:44,900 Razveselio me. 728 00:54:47,100 --> 00:54:49,700 �to mislite gdje je sada? 729 00:54:49,900 --> 00:54:52,200 Dao bih sve da znam. 730 00:54:52,700 --> 00:54:56,800 Jedno je sigurno, odveo je taj brod dalje od poznatog. 731 00:54:57,400 --> 00:55:00,300 Pitam se je li prona�ao svoj otok. 732 00:55:08,500 --> 00:55:12,000 - Pa, �to se otkrili? - Va� nov dom, de�ki. 733 00:55:12,100 --> 00:55:13,800 Evo ga. Pitcairnov otok. 734 00:55:13,900 --> 00:55:17,100 - Nema sidri�ta. - Zato sam to izabrao. 735 00:55:17,300 --> 00:55:20,900 S Bountyjem idemo frontalno, spasiti �to mo�emo i onda ga spaliti. 736 00:55:21,100 --> 00:55:23,900 - Bili bismo budale da ga spalimo. - Bili bismo budale ako ne. 737 00:55:24,000 --> 00:55:26,800 Ako na vidiku ima i jednog jarbola, nikada ne�emo biti sigurni. 738 00:55:26,900 --> 00:55:29,300 - Ne mo�emo spaliti brod. - Nikada se ne�emo mo�i vratiti. 739 00:55:29,500 --> 00:55:30,800 Nema povratka, de�ko. 740 00:55:30,900 --> 00:55:32,600 Kad do�emo na obalu, ostat �emo. 741 00:55:32,800 --> 00:55:36,300 Ali brod je na�a zadnja veza s domom. Usamljeno je ondje umrijeti. 742 00:55:36,500 --> 00:55:39,400 Dovoljno za �ivot. Ima sunca, zemlje i vode. 743 00:55:39,500 --> 00:55:42,100 Pakao ili dom, ovisi �to izaberemo. 744 00:55:42,300 --> 00:55:45,000 Sje�at �emo se ovoga dok �ivimo i �alit �emo. 745 00:55:45,200 --> 00:55:47,700 Sjeti se za�to smo uzeli brod. 746 00:55:47,900 --> 00:55:53,100 Ne mogu te unova�iti ondje, ne mogu izgladnjeti i ne mogu bi�evati. 747 00:55:53,300 --> 00:55:54,900 Ne bojimo se novog �ivota. 748 00:55:55,000 --> 00:55:58,800 Dokle god mo�emo �ivjeti pristojno i sa samopo�tovanjem, mo�emo i moramo. 749 00:55:59,000 --> 00:56:01,100 Za nas i na�u djecu. 750 00:56:01,700 --> 00:56:03,400 Tko je za spaljivanje? 751 00:56:04,100 --> 00:56:06,400 - Spali ga, trup i jarbole. - Tako je. 752 00:56:06,600 --> 00:56:09,300 Dobro. Iskrcat �emo �ene i djecu... 753 00:56:09,400 --> 00:56:11,100 ...i ondje pri�ekati. 754 00:56:37,100 --> 00:56:39,800 Radi veliko svjetlo, gospodine. 755 00:56:41,200 --> 00:56:42,300 Dobar engleski hrast. 756 00:56:44,000 --> 00:56:45,800 Disciplina je odr�ana. 757 00:56:45,900 --> 00:56:48,600 Pobunjenici su ka�njeni. 758 00:56:48,700 --> 00:56:51,400 Ali molimo za �ivot Rogera Byama... 759 00:56:51,500 --> 00:56:53,900 ...jer ga smatramo nevinim. 760 00:56:54,100 --> 00:56:58,300 A ovdje je vi�e na kocki, Va�e Viso�anstvo, od njegovog �ivota. 761 00:56:58,500 --> 00:57:01,300 Ne pretjerujemo kad ka�emo da je nov dogovor... 762 00:57:01,500 --> 00:57:03,900 ...postignut izme�u �asnika i ljudi. 763 00:57:04,100 --> 00:57:08,000 Vra�aju�i Byama na du�nost, potvrdit �ete taj dogovor. 764 00:57:08,200 --> 00:57:12,100 I ne samo za danas, ve� za sva nadolaze�a vremena. 765 00:57:16,700 --> 00:57:19,500 Kao odgovor na ozbiljan apel sir Josepha Banksa... 766 00:57:19,700 --> 00:57:21,800 ...i lorda Hooda, admirala Bluea... 767 00:57:22,000 --> 00:57:26,300 ...i predsjednika vojnog suda koji je sudio Rogeru Byamu... 768 00:57:30,900 --> 00:57:32,100 Svi ukrcani? 769 00:57:32,300 --> 00:57:35,300 - Dolazi zadnji �amac za obalu. - Spremi se za more. 770 00:57:35,600 --> 00:57:37,500 U redu, gospodine. 771 00:57:42,600 --> 00:57:44,400 - Brod spreman za more. - Vrlo dobro. 772 00:57:44,600 --> 00:57:48,100 - Nostromo Byam, javlja se na du�nost. - Preuzmi krmeni jarbol. 773 00:57:48,300 --> 00:57:51,500 - Drago mi je da si s nama, de�ko. - Hvala, gospodine. 774 00:57:51,600 --> 00:57:54,300 - Mogu li, Byame? - Naravno. 775 00:57:54,400 --> 00:57:58,600 Idemo na Mediteran. Osvojit �emo mora za Englesku. 776 00:58:19,500 --> 00:58:29,500 Subtitles by: M O Z E N 59803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.