Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,004 --> 00:00:01,311
Negli episodi precedenti
di "Manifest"...
2
00:00:01,341 --> 00:00:04,476
Ben si e' trasferito. Il divano e'
libero, puoi restare per un po'.
3
00:00:04,506 --> 00:00:06,010
Michaela, conosco i tipi come Zeke.
4
00:00:06,040 --> 00:00:07,575
Posso sentire il marcio
di quel tipo da qui.
5
00:00:07,605 --> 00:00:09,510
Che conclusioni affrettate, Jay.
Non puoi saperlo.
6
00:00:09,721 --> 00:00:11,399
Ti sei data da fare. E' fantastico.
7
00:00:11,429 --> 00:00:12,467
Quella petrografia
8
00:00:12,497 --> 00:00:15,142
rappresenta la costellazione Gemini.
9
00:00:15,172 --> 00:00:17,503
Viene dalla mitologia,
proprio come il pavone.
10
00:00:17,533 --> 00:00:19,591
- Danny...
- Non devi dire niente.
11
00:00:19,621 --> 00:00:21,444
Quando sarai pronta, tra una settimana,
12
00:00:21,474 --> 00:00:23,237
tra un mese o tra un anno...
13
00:00:23,267 --> 00:00:24,071
basta che tu lo dica.
14
00:00:24,101 --> 00:00:25,902
Il futuro non e' stabilito
dai tuoi disegni.
15
00:00:25,932 --> 00:00:26,945
Credo che lo prevedano.
16
00:00:26,975 --> 00:00:28,694
Quindi, non faccio accadere le cose.
17
00:00:28,724 --> 00:00:30,527
Ma so che accadranno.
18
00:00:30,557 --> 00:00:33,360
Finche' siamo sicuri che il ragazzino
sia il nostro Santo Graal,
19
00:00:33,390 --> 00:00:34,490
aspetteremo.
20
00:00:36,626 --> 00:00:38,676
- Alice.
- Tu dovrai salvarlo.
21
00:00:42,619 --> 00:00:44,769
Attenzione, gente. Sta arrivando.
22
00:00:47,688 --> 00:00:49,508
- Moriranno tutti!
- E' una missione.
23
00:00:49,550 --> 00:00:50,864
Le analisi del sangue di Griffin.
24
00:00:50,894 --> 00:00:52,371
Ha lo stesso marcatore.
25
00:00:52,401 --> 00:00:53,261
Proprio come Zeke.
26
00:00:53,291 --> 00:00:55,891
Quindi, se dico che
una bomba esplodera',
27
00:00:56,033 --> 00:00:57,461
se sono l'unico a sapere dove...
28
00:00:57,491 --> 00:00:58,549
Lo sai, Griffin?
29
00:00:58,579 --> 00:01:00,788
Sono l'unico che puo'
salvare la situazione.
30
00:01:00,818 --> 00:01:03,769
Sembra che io abbia un asso nella
manica per uscire gratis di prigione.
31
00:01:06,139 --> 00:01:08,213
Traduzione: Parigi,
Copenaghen, Londra
32
00:01:08,243 --> 00:01:10,513
Traduzione: Los Angeles,
Salerno, Firenze, Sydney
33
00:01:12,639 --> 00:01:14,040
Revisione: Dublino
34
00:01:19,310 --> 00:01:20,794
- Sembrano buonissimi.
- Si'.
35
00:01:20,824 --> 00:01:22,924
- Cosa bevete?
- Uno di quelli.
36
00:01:23,689 --> 00:01:25,529
Gente, dovremmo fare i bagagli.
37
00:01:25,559 --> 00:01:28,409
Abbiamo la navetta
dell'aeroporto tra due ore.
38
00:01:30,038 --> 00:01:31,788
Ancora un paio di minuti.
39
00:01:31,985 --> 00:01:33,635
Ok, ho portato l'acqua.
40
00:01:39,729 --> 00:01:41,329
E se non li facessimo?
41
00:01:42,976 --> 00:01:43,976
I bagagli.
42
00:01:45,434 --> 00:01:47,316
E se rimanessimo...
43
00:01:47,727 --> 00:01:49,473
su questa spiaggia, per sempre?
44
00:01:49,503 --> 00:01:51,103
Cal non si opporrebbe.
45
00:01:52,732 --> 00:01:53,907
Aspetta, aspetta.
46
00:01:53,937 --> 00:01:56,787
E' come se avesse
dimenticato la sua malattia.
47
00:01:57,722 --> 00:02:00,372
Anch'io l'ho dimenticata
un paio di volte.
48
00:02:17,014 --> 00:02:18,564
Guarda che ti scotti.
49
00:02:20,130 --> 00:02:21,589
Ehi, sappi che sono cresciuta.
50
00:02:21,619 --> 00:02:23,309
- Grazie.
- Sarai anche cresciuta,
51
00:02:23,339 --> 00:02:25,545
ma non abbastanza da non
aver bisogno di tua madre.
52
00:02:25,575 --> 00:02:27,075
Grazie, lo apprezzo.
53
00:02:29,306 --> 00:02:30,306
Zia Mick.
54
00:02:30,975 --> 00:02:33,325
Abbiamo finito, vuoi distruggerlo tu?
55
00:02:34,411 --> 00:02:35,694
No. Non lo faro', piccolo.
56
00:02:35,724 --> 00:02:38,024
Non posso distruggere la perfezione.
57
00:02:43,818 --> 00:02:44,821
- Ehi.
- Grazie.
58
00:02:44,851 --> 00:02:45,976
- Grazie.
- Facciamo la foto?
59
00:02:46,006 --> 00:02:47,006
Eccomi.
60
00:02:49,003 --> 00:02:50,495
- Niente smorfie.
- Guardate li'.
61
00:02:50,525 --> 00:02:51,794
- Sorridete.
- Guardate li', guardate li'.
62
00:02:57,302 --> 00:02:59,450
A seguire, le previsioni del tempo.
63
00:02:59,480 --> 00:03:03,334
Ma prima, continuiamo il servizio
sulla notizia del giorno.
64
00:03:03,660 --> 00:03:06,698
Le autorita' e i consiglieri comunali
hanno espresso sgomento e sollievo
65
00:03:05,060 --> 00:03:09,272
{an8}TIMES SQUARE, NEW YORK
ALLARME BOMBA A TIMES SQUARE
66
00:03:06,728 --> 00:03:09,221
in seguito allo scampato
atto di terrorismo
67
00:03:09,251 --> 00:03:11,451
della scorsa notte a Times Square.
68
00:03:11,938 --> 00:03:13,134
L'insolito eroe
69
00:03:13,164 --> 00:03:14,263
e' James Griffin.
70
00:03:14,293 --> 00:03:15,894
Il sospettato della rapina-omicidio,
71
00:03:15,735 --> 00:03:18,407
{an8}TIMES SQUARE, NEW YORK
SOSPETTATO DI OMICIDIO SALVA LA SITUAZIONE
72
00:03:15,924 --> 00:03:20,090
che e' misteriosamente sopravvissuto
dopo essere caduto nell'acqua gelida,
73
00:03:20,120 --> 00:03:21,720
era stato ritrovato...
74
00:03:23,266 --> 00:03:24,936
Vieni a mangiare qualcosa, tesoro.
75
00:03:24,966 --> 00:03:26,450
No, non ho fame.
76
00:03:27,198 --> 00:03:29,483
E tu, amore? Non hai
mangiato niente, ti porto...
77
00:03:29,513 --> 00:03:33,059
No, grazie. Mi sento la
nausea da stamattina.
78
00:03:33,434 --> 00:03:36,084
Abbiamo deluso Michaela. E adesso,
un assassino verra' rilasciato.
79
00:03:36,114 --> 00:03:37,255
- E'...
- Spaventoso.
80
00:03:37,285 --> 00:03:40,485
- Il pericolo sta aumentando.
- Cosa credi che fara'?
81
00:03:41,244 --> 00:03:42,244
Non lo so.
82
00:03:43,382 --> 00:03:44,382
Lupi,
83
00:03:44,507 --> 00:03:46,357
pavoni. Sembra che debba...
84
00:03:47,782 --> 00:03:50,734
esserci qualche tipo di risposta...
85
00:03:51,113 --> 00:03:53,963
in questi simboli.
E' proprio di fronte a noi.
86
00:03:56,908 --> 00:03:57,908
Cal?
87
00:04:02,212 --> 00:04:03,562
Che stai facendo?
88
00:04:04,961 --> 00:04:06,061
Cal, tesoro.
89
00:04:06,954 --> 00:04:08,054
Che succede?
90
00:04:08,449 --> 00:04:09,449
Ehi.
91
00:04:10,417 --> 00:04:11,598
Forza, piccolo.
92
00:04:11,628 --> 00:04:14,978
Abbiamo fatto un patto, ricordi?
Devi dirci che succede.
93
00:04:15,070 --> 00:04:16,070
Non posso.
94
00:04:17,900 --> 00:04:19,100
Cal, ti prego.
95
00:04:19,254 --> 00:04:21,904
Qualunque cosa sia,
la supereremo insieme.
96
00:04:23,531 --> 00:04:25,231
Posso dirlo solo a Zeke.
97
00:04:52,754 --> 00:04:55,104
Vuoi comprare o dai solo un'occhiata?
98
00:05:05,702 --> 00:05:07,452
Una bottiglia di bourbon.
99
00:05:26,812 --> 00:05:28,764
Ecco un cambio d'abiti da
parte del tuo avvocato.
100
00:05:28,794 --> 00:05:31,594
Facciamo risuonare la
campana della liberta'.
101
00:05:36,736 --> 00:05:39,797
Manifest 1x16
"Estimated Time of Depature"
102
00:05:39,827 --> 00:05:43,533
#QueensOfFlight828
103
00:05:46,026 --> 00:05:47,026
Furto,
104
00:05:47,135 --> 00:05:49,639
guida in stato d'ebrezza,
piu' volte in possesso di droga
105
00:05:49,669 --> 00:05:51,419
e persino un'aggressione.
106
00:05:51,571 --> 00:05:52,921
Come l'hai avuto?
107
00:05:53,373 --> 00:05:56,623
- Ho controllato le sue impronte.
- Come le hai avute?
108
00:05:57,115 --> 00:05:59,144
Le ho prelevate da un
bicchiere di caffe'.
109
00:05:59,174 --> 00:06:00,715
- Caspita.
- Andiamo, Mick.
110
00:06:00,745 --> 00:06:02,645
Hai fatto cose simili
da quando sei tornata.
111
00:06:02,675 --> 00:06:05,604
Si', per casi importanti,
non per una perquisizione.
112
00:06:05,634 --> 00:06:07,765
Gia'. Beh, io penso che
questo sia importante.
113
00:06:07,795 --> 00:06:11,093
Ti avevo chiesto di lasciarlo stare e
invece ora infrangi la legge anche tu
114
00:06:11,123 --> 00:06:14,156
- per provarmi qualcosa che gia' sapevo.
- Ti ha parlato di tutti questi arresti?
115
00:06:14,186 --> 00:06:16,697
- Non di tutti. Ma mi ha detto dei guai avuti
- Non penso proprio.
116
00:06:16,727 --> 00:06:19,274
- con la droga e con l'alcol.
- No, no, no. Aggressione.
117
00:06:19,304 --> 00:06:21,616
Ha fatto del male a qualcuno e
tu potresti essere la prossima.
118
00:06:21,646 --> 00:06:23,489
- Davvero e' questo che ti preoccupa?
- Si'.
119
00:06:23,519 --> 00:06:28,019
- O sei in balia dei tuoi sentimenti?
- I miei sentimenti non c'entrano niente.
120
00:06:34,335 --> 00:06:35,335
E i tuoi?
121
00:06:36,573 --> 00:06:37,955
C'e' qualcosa tra di voi?
122
00:06:37,985 --> 00:06:40,067
- Non e' come pensi.
- Ti prego.
123
00:06:40,097 --> 00:06:42,897
- Devi dirmi...
- Io e Zeke siamo solo amici.
124
00:06:43,006 --> 00:06:44,006
Ok?
125
00:06:45,926 --> 00:06:46,926
Ok.
126
00:06:49,565 --> 00:06:50,865
Spaventapasseri.
127
00:06:51,924 --> 00:06:54,424
Penso che tu mi mancherai piu' di tutti.
128
00:07:03,773 --> 00:07:04,773
Ehi, Diaz.
129
00:07:07,493 --> 00:07:10,843
Ti va di saltare la palestra
e guadagnare qualche soldo?
130
00:07:13,227 --> 00:07:15,227
Non ho finito con te, Griffin.
131
00:07:15,475 --> 00:07:17,075
Ti capisco, detective.
132
00:07:17,503 --> 00:07:20,375
- Ma vedi, io ho finito con te.
- Non credo proprio.
133
00:07:20,405 --> 00:07:23,077
E smettila di giudicarmi.
Non l'hai saputo?
134
00:07:23,107 --> 00:07:24,257
Sono un eroe.
135
00:07:24,814 --> 00:07:26,806
I veri eroi agiscono per il bene altrui.
136
00:07:26,836 --> 00:07:28,454
Tu ci hai aiutato soltanto perche'
137
00:07:28,484 --> 00:07:31,116
ti tirassimo fuori di prigione e
non ti accusassimo di omicidio.
138
00:07:31,146 --> 00:07:33,484
- Le missioni mica servono a questo.
- So di essere nuovo,
139
00:07:33,514 --> 00:07:36,574
ma le tue missioni avevano
un regolamento? Le mie no.
140
00:07:36,604 --> 00:07:38,407
Quindi direi che le usero' come mi pare.
141
00:07:38,437 --> 00:07:41,722
Non hai ricevuto l'immunita' a vita.
Sei stato fortunato, una volta.
142
00:07:41,752 --> 00:07:43,774
Ora ogni poliziotto della
citta' aspettera' solo
143
00:07:43,804 --> 00:07:46,544
- che tu faccia un passo falso.
- Accetto la sfida.
144
00:07:46,574 --> 00:07:47,986
Non provare a pedinarmi.
145
00:07:48,016 --> 00:07:49,105
Sarebbe molestia.
146
00:07:49,135 --> 00:07:53,585
E sarebbe anche inutile, dal momento che,
a quanto pare, ora ho i superpoteri.
147
00:07:53,865 --> 00:07:55,015
Pensa un po'.
148
00:07:59,847 --> 00:08:00,847
Fermalo.
149
00:08:03,325 --> 00:08:04,325
Fermalo.
150
00:08:04,774 --> 00:08:05,774
Fermalo.
151
00:08:08,035 --> 00:08:09,035
Fermalo.
152
00:08:18,845 --> 00:08:22,075
"Fermalo" deve riguardare Griffin e
l'abbiamo appena lasciato andare.
153
00:08:22,105 --> 00:08:25,045
Mi stava provocando, come se volesse
solo sapere per cosa avrebbero usato
154
00:08:25,075 --> 00:08:27,145
- la sua prossima missione.
- Ha ucciso due guardie
155
00:08:27,175 --> 00:08:30,274
e ha rubato 75 milioni. La sua
prossima mossa e' imprevedibile.
156
00:08:30,304 --> 00:08:33,365
Gia' e non possiamo appellarci alla sua
parte migliore, dato che non ne ha una.
157
00:08:33,395 --> 00:08:36,445
Classica mancanza di empatia,
e' un sociopatico...
158
00:08:37,145 --> 00:08:39,506
- Fin dove vogliamo spingerci?
- Cioe'?
159
00:08:39,536 --> 00:08:43,036
La sua moralita' e' pari a zero
ed e' un assassino, e se...
160
00:08:43,115 --> 00:08:46,515
l'unico modo per fermarlo fosse
fermarlo definitivamente?
161
00:08:48,425 --> 00:08:49,735
Assolutamente no.
162
00:08:49,765 --> 00:08:52,666
Le missioni ci hanno sempre dato la
possibilita' di aiutare la gente.
163
00:08:52,696 --> 00:08:54,674
Ma le missioni non hanno
mai visto uno come lui.
164
00:08:54,704 --> 00:08:56,885
Sono stata quasi uccisa a
causa delle missioni, quindi
165
00:08:56,915 --> 00:08:59,535
scusate se non credo che
siano tutte luce e bonta'.
166
00:08:59,565 --> 00:09:02,765
- Non lo so.
- Penso che Cal ci possa aiutare. Lui...
167
00:09:02,876 --> 00:09:03,977
sa qualcosa.
168
00:09:04,275 --> 00:09:06,575
Ma dice di poterlo dire solo a Zeke.
169
00:09:06,615 --> 00:09:07,615
Davvero?
170
00:09:08,142 --> 00:09:10,192
Volevo venire da te a cercarlo.
171
00:09:10,756 --> 00:09:12,256
No, vado io. Devo...
172
00:09:12,344 --> 00:09:14,164
chiedergli una cosa, comunque.
173
00:09:14,194 --> 00:09:15,444
Ci aggiorniamo.
174
00:09:17,935 --> 00:09:18,935
Ehi.
175
00:09:20,315 --> 00:09:21,315
Come stai?
176
00:09:21,915 --> 00:09:24,865
Il gonfiore se n'e' andato,
lo sento a malapena.
177
00:09:25,125 --> 00:09:27,225
Non mi riferivo alla tua faccia.
178
00:09:28,086 --> 00:09:29,086
Sto bene.
179
00:09:29,376 --> 00:09:31,076
Saanvi, sono... Sono io.
180
00:09:32,065 --> 00:09:34,865
Non devi nascondere
quello che stai passando.
181
00:09:36,654 --> 00:09:38,154
Sto bene. Sul serio.
182
00:09:38,386 --> 00:09:40,986
- Non devi preoccuparti per me, ok?
- Ok.
183
00:10:04,395 --> 00:10:05,395
Ehi.
184
00:10:05,425 --> 00:10:06,425
Ciao.
185
00:10:08,054 --> 00:10:09,104
Tutto bene?
186
00:10:10,675 --> 00:10:11,675
Si'.
187
00:10:11,756 --> 00:10:13,506
Ho ricevuto una missione.
188
00:10:13,915 --> 00:10:14,915
"Fermalo"?
189
00:10:15,567 --> 00:10:17,535
Immagino non dovrei essere
sorpreso. Anche tu?
190
00:10:17,565 --> 00:10:19,524
Anche Ben e Saanvi.
191
00:10:20,236 --> 00:10:22,236
Pensiamo si tratti di Griffin.
192
00:10:24,294 --> 00:10:25,576
E' uscito di prigione.
193
00:10:25,606 --> 00:10:27,006
Ben deve parlarti.
194
00:10:27,083 --> 00:10:29,233
Anzi, dovremmo darti un telefono.
195
00:10:29,983 --> 00:10:32,105
Tanto non ho nessuno da chiamare.
196
00:10:32,135 --> 00:10:35,294
Quando riallaccerai i rapporti
con la tua famiglia, si'.
197
00:10:35,324 --> 00:10:36,574
Tipo tua madre.
198
00:10:37,492 --> 00:10:38,992
A lei non interessa.
199
00:10:40,614 --> 00:10:41,764
Sei andato a trovarla?
200
00:10:41,794 --> 00:10:45,894
Nel modo giusto, stavolta. Ho suonato
il campanello, come hai detto tu.
201
00:10:46,313 --> 00:10:48,013
Non mi ha fatto entrare.
202
00:10:49,034 --> 00:10:50,093
Non avrei dovuto...
203
00:10:50,123 --> 00:10:52,373
- dirti...
- No, non e' colpa tua.
204
00:10:52,645 --> 00:10:55,595
Alcune famiglie non sono
fatte per essere unite.
205
00:10:57,654 --> 00:11:00,154
- Possiamo sistemare tutto. Se...
- No.
206
00:11:02,072 --> 00:11:03,622
Scusami. Mi dispiace.
207
00:11:06,295 --> 00:11:09,345
E' solo che non tutti
meritano la tua compassione.
208
00:11:10,315 --> 00:11:11,932
Ci sono cose che non sai.
209
00:11:11,962 --> 00:11:14,662
Come l'accusa per
aggressione a tuo carico?
210
00:11:15,902 --> 00:11:18,102
Hai controllato i miei precedenti?
211
00:11:18,764 --> 00:11:20,014
E' stato Jared.
212
00:11:21,043 --> 00:11:22,043
Ma certo.
213
00:11:24,763 --> 00:11:26,884
- Interrogami, detective.
- Rispetto la tua privacy
214
00:11:26,914 --> 00:11:28,405
- e non...
- No, va bene.
215
00:11:28,435 --> 00:11:31,635
Vivo nel tuo appartamento,
hai il diritto di saperlo.
216
00:11:32,834 --> 00:11:33,974
Ho fatto a botte.
217
00:11:34,004 --> 00:11:35,154
In un locale.
218
00:11:35,855 --> 00:11:39,975
Non mi piaceva il modo in cui un tipo
trattava la sua presunta ragazza,
219
00:11:40,005 --> 00:11:41,655
ero ubriaco fradicio...
220
00:11:42,122 --> 00:11:43,200
e pam.
221
00:11:44,384 --> 00:11:46,134
Gli ho rotto la mascella.
222
00:11:48,643 --> 00:11:51,714
Non te l'ho detto perche' sapevo
mi avresti guardato cosi'.
223
00:11:51,744 --> 00:11:54,305
- Non voglio che cambi niente tra noi.
- Ehi.
224
00:11:54,335 --> 00:11:56,385
Non e' cambiato niente tra noi.
225
00:11:56,684 --> 00:12:00,802
Forse tutto cio' che e' successo prima
era colpa della persona che eri,
226
00:12:00,832 --> 00:12:02,482
ma adesso sei cambiato.
227
00:12:05,484 --> 00:12:06,484
Ok?
228
00:12:32,834 --> 00:12:35,184
Allora, hai detto che Ben mi cercava?
229
00:12:38,024 --> 00:12:39,024
Si'.
230
00:12:43,625 --> 00:12:46,352
Mi scusi, lei e' la dottoressa
Saanvi Bahl, giusto?
231
00:12:46,382 --> 00:12:47,514
Si', mi dica.
232
00:12:47,544 --> 00:12:51,994
Ed e' anche il medico curante del paziente
di Oncologia Pediatrica, Cal Stone?
233
00:12:52,604 --> 00:12:53,813
Si'. Qualcosa non va?
234
00:12:53,843 --> 00:12:55,143
Non direi che...
235
00:12:55,245 --> 00:12:56,952
non va, forse c'e' qualcosa di strano.
236
00:12:56,982 --> 00:13:00,842
Stavo facendo degli esami di
routine sul tipo che era nel fiume,
237
00:13:00,872 --> 00:13:02,072
James Griffin.
238
00:13:02,313 --> 00:13:05,475
Ho trovato un marcatore nel
sangue che non avevo mai visto
239
00:13:05,505 --> 00:13:07,635
e cosi' ho cercato negli archivi.
240
00:13:07,665 --> 00:13:08,675
Sembra...
241
00:13:08,705 --> 00:13:11,474
che ce l'abbia anche il
suo paziente oncologico.
242
00:13:11,504 --> 00:13:12,533
Davvero?
243
00:13:12,563 --> 00:13:14,894
E' l'unico riscontro
in tutto il database.
244
00:13:14,924 --> 00:13:16,505
Credo che dovremmo...
245
00:13:16,535 --> 00:13:18,764
discuterne con i capi reparto,
magari scopriremo...
246
00:13:18,794 --> 00:13:19,794
qualcosa.
247
00:13:20,374 --> 00:13:22,324
Potremo scrivere un articolo.
248
00:13:22,755 --> 00:13:25,455
Oppure puo' farlo lei
e io potrei aiutarla.
249
00:13:26,424 --> 00:13:27,515
Scusi, lei chi e'?
250
00:13:27,545 --> 00:13:29,595
Oh, colpa mia. Sono Troy Davis.
251
00:13:29,992 --> 00:13:34,022
- Tecnico di laboratorio di Oncologia.
- Ok, Troy, mi mandi quegli esami.
252
00:13:34,052 --> 00:13:36,985
Li controllero' prima di andare oltre,
potrebbe essere un falso positivo.
253
00:13:37,015 --> 00:13:38,295
L'ho pensato anch'io,
254
00:13:38,325 --> 00:13:40,375
cosi' ho controllato due volte.
255
00:13:40,755 --> 00:13:42,735
- Penso sia attendibile.
- Mi mandi gli esami.
256
00:13:42,765 --> 00:13:43,765
Grazie.
257
00:13:44,864 --> 00:13:45,864
Lo faro'.
258
00:13:55,554 --> 00:13:57,004
Fa' un bel respiro.
259
00:14:00,403 --> 00:14:01,953
Bene, continua cosi'.
260
00:14:05,065 --> 00:14:07,565
Dobbiamo smetterla di incontrarci cosi'.
261
00:14:13,734 --> 00:14:14,962
La mia terapeuta...
262
00:14:14,992 --> 00:14:18,142
Ho iniziato ad andarci
qualche anno fa per l'ansia.
263
00:14:18,172 --> 00:14:21,172
Per questo riesco a vedere la tua
da un chilometro di distanza.
264
00:14:21,202 --> 00:14:24,112
- Mi ha aiutato a tenerla sotto controllo.
- No.
265
00:14:24,142 --> 00:14:26,864
No. La gente nutre gia'
dei dubbi su di me,
266
00:14:26,894 --> 00:14:29,194
per via dell'aereo e tutto il resto.
267
00:14:29,485 --> 00:14:31,594
E mi sono impegnata per
dimostrare che sono stabile.
268
00:14:31,624 --> 00:14:33,524
No, non dico che non lo sei.
269
00:14:33,995 --> 00:14:36,473
Ma hai vissuto un evento traumatico.
270
00:14:38,405 --> 00:14:39,684
E' molto brava...
271
00:14:39,714 --> 00:14:41,364
e anche molto discreta.
272
00:14:42,552 --> 00:14:43,552
Quindi...
273
00:14:44,325 --> 00:14:45,325
pensaci.
274
00:14:52,035 --> 00:14:54,685
Sei un medico,
prenditi cura di te stessa.
275
00:15:10,133 --> 00:15:11,933
Ehi, amico. Posso entrare?
276
00:15:13,693 --> 00:15:15,643
Ho saputo che volevi vedermi.
277
00:15:18,315 --> 00:15:20,115
Vuoi mostrarmi un disegno?
278
00:15:23,525 --> 00:15:24,575
Oh, avanti.
279
00:15:25,053 --> 00:15:26,803
Ricordi cosa ti ho detto?
280
00:15:27,295 --> 00:15:30,195
Non stabilisci il futuro,
Cal, lo vedi e basta.
281
00:15:30,365 --> 00:15:31,365
Lo so.
282
00:15:31,935 --> 00:15:32,935
Ma...
283
00:15:33,135 --> 00:15:34,435
cio' che vedo...
284
00:15:35,335 --> 00:15:37,535
Come posso impedire che si avveri?
285
00:15:39,305 --> 00:15:40,305
Non lo so.
286
00:15:41,453 --> 00:15:43,104
Ma non posso aiutarti,
287
00:15:43,134 --> 00:15:45,534
se non mi fai vedere di che si tratta.
288
00:15:47,494 --> 00:15:48,894
Sono qui per questo.
289
00:15:48,924 --> 00:15:50,324
Tu mi hai salvato.
290
00:15:50,965 --> 00:15:52,365
Ti devo un favore.
291
00:15:54,845 --> 00:15:57,045
Dobbiamo proteggerci l'un l'altro.
292
00:16:01,224 --> 00:16:03,223
Mi prometti che non
lo dirai a mio padre?
293
00:16:03,253 --> 00:16:04,603
O a mia zia Mick?
294
00:16:05,352 --> 00:16:06,702
Non lo so, amico.
295
00:16:06,972 --> 00:16:08,435
Non possono saperlo.
296
00:16:08,465 --> 00:16:09,915
Devi promettermelo.
297
00:16:12,279 --> 00:16:14,079
D'accordo. Te lo prometto.
298
00:16:32,967 --> 00:16:36,017
Come faccio a dire a mio
padre che moriremo tutti?
299
00:16:45,326 --> 00:16:46,476
Come sta Cal?
300
00:16:47,044 --> 00:16:48,044
E' stanco.
301
00:16:48,571 --> 00:16:51,671
- Ha detto che si riposa un po'.
- Che ti ha detto?
302
00:16:52,853 --> 00:16:55,445
E' preoccupato che vi
possa succedere qualcosa.
303
00:16:55,475 --> 00:16:56,575
A tutti voi.
304
00:16:56,908 --> 00:16:59,071
Dev'essere per Griffin
e per quel "fermalo".
305
00:16:59,101 --> 00:17:01,501
- Fermarlo da fare cosa?
- Non lo so.
306
00:17:01,688 --> 00:17:03,188
E nemmeno Cal lo sa.
307
00:17:03,721 --> 00:17:04,971
Forse io lo so.
308
00:17:05,598 --> 00:17:10,239
James Griffin, il misterioso uomo che e'
rimasto sott'acqua per tre giorni e mezzo
309
00:17:10,269 --> 00:17:12,108
e tornato come nuovo,
310
00:17:12,138 --> 00:17:15,689
sara' qui con noi nell'edizione delle
11 per rispondere alle nostre domande.
311
00:17:15,719 --> 00:17:19,884
Iniziando dal perche' la polizia di New
York abbia rilasciato questo assassino.
312
00:17:19,914 --> 00:17:22,519
Insieme a sensazionali
dettagli sul suo ritorno
313
00:17:22,549 --> 00:17:24,549
e le sue fantastiche abilita'.
314
00:17:25,066 --> 00:17:28,108
"Fantastiche abilita'"?
Rivelera' l'esistenza delle missioni.
315
00:17:28,138 --> 00:17:30,585
- Perche' lo farebbe?
- Fama e denaro.
316
00:17:30,615 --> 00:17:33,774
Una volta che dara' la notizia su
un canale nazionale, fara' milioni.
317
00:17:33,804 --> 00:17:37,653
Internet sta gia' gonfiando la storia del
suo ritorno come se fosse un altro volo 828.
318
00:17:37,683 --> 00:17:40,641
Se parla a tutti delle sue missioni,
la gente pensera' che le abbiamo anche noi.
319
00:17:40,671 --> 00:17:43,571
- Gia' e verranno a cercarci.
- Mio Dio, Cal...
320
00:17:43,754 --> 00:17:45,732
Non potra' mai avere una vita normale.
321
00:17:45,762 --> 00:17:48,704
In ogni caso, siamo fregati.
I fanatici ora hanno le prove dei miracoli
322
00:17:48,734 --> 00:17:50,822
e chi ci da' contro ha
le prove che siamo...
323
00:17:50,852 --> 00:17:54,152
- pericolosi, percio'...
- Per non parlare del governo.
324
00:17:55,566 --> 00:17:56,980
Non permetteremo che succeda.
325
00:17:57,010 --> 00:17:58,266
Qual e' il piano?
326
00:17:58,296 --> 00:18:00,095
Sappiamo dove sta andando.
327
00:18:00,615 --> 00:18:03,511
Andiamo allo studio televisivo e
troviamo Griffin prima che vada in onda.
328
00:18:03,541 --> 00:18:05,259
- E poi cosa?
- Lo fermiamo.
329
00:18:05,289 --> 00:18:06,390
In che modo?
330
00:18:06,420 --> 00:18:09,119
- Dobbiamo convincerlo.
- Gli hai gia' parlato per ore...
331
00:18:09,149 --> 00:18:11,661
- Allora ci riproviamo.
- eppure ha ottenuto quello che voleva.
332
00:18:11,691 --> 00:18:13,437
Conosco quelli come lui,
non ti ascoltano.
333
00:18:13,467 --> 00:18:15,018
Con loro ci vanno le maniere forti.
334
00:18:15,048 --> 00:18:16,728
Dubito che la missione voglia questo.
335
00:18:16,758 --> 00:18:19,442
Quindi la missione vuole
rovinare la vita a tutti?
336
00:18:19,472 --> 00:18:21,286
- La vostra? Quella di Cal?
- Ben ha ragione.
337
00:18:21,316 --> 00:18:23,760
- Non possiamo esagerare.
- E poi cosa? E se non vi ascolta?
338
00:18:23,790 --> 00:18:24,790
Non lo so.
339
00:18:30,900 --> 00:18:32,400
- Cosa?
- Dove vai?
340
00:18:32,749 --> 00:18:34,849
- Devo andare.
- Zeke, aspetta.
341
00:18:35,688 --> 00:18:37,038
Che gli e' preso?
342
00:19:15,026 --> 00:19:18,991
{an7}MESSAGGIO DA DIAZ:
Vuoi che lo fermo e lo perquisisco?
343
00:19:26,707 --> 00:19:30,294
{an7}DA DIAZ:
Vuoi che lo fermo e lo perquisisco?
344
00:19:26,707 --> 00:19:30,294
{an6}A DIAZ:
No. Ci penso io.
345
00:19:46,983 --> 00:19:50,433
Mi sento come se dovessi aiutarvi
a risolvere il problema.
346
00:19:51,854 --> 00:19:52,854
Ma non...
347
00:19:53,583 --> 00:19:55,083
Non riesco a capire.
348
00:19:57,503 --> 00:20:00,903
Non e' una tua responsabilita'
trovare tutte le risposte.
349
00:20:02,815 --> 00:20:03,865
Si', lo so.
350
00:20:04,762 --> 00:20:07,064
Ma da quando papa' e' tornato...
351
00:20:08,301 --> 00:20:11,601
non abbiamo condiviso qualcosa
che fosse solo nostro...
352
00:20:11,762 --> 00:20:12,962
fino a questo.
353
00:20:13,958 --> 00:20:16,864
E per la prima volta mi sembra che siamo
354
00:20:16,894 --> 00:20:18,194
di nuovo legati.
355
00:20:19,471 --> 00:20:20,471
Gia'.
356
00:20:21,467 --> 00:20:23,267
E' difficile anche per me.
357
00:20:23,341 --> 00:20:24,991
Non eravamo sull'aereo.
358
00:20:25,400 --> 00:20:27,050
Non riceviamo missioni.
359
00:20:27,633 --> 00:20:29,108
Si', tu mi capisci.
360
00:20:29,138 --> 00:20:30,138
Si'.
361
00:20:30,461 --> 00:20:32,111
Mi sento cosi' anch'io.
362
00:20:32,241 --> 00:20:35,891
Loro vanno a salvare il mondo e
tutto quello che posso fare...
363
00:20:36,388 --> 00:20:39,138
e' riattaccare i pezzi
di un drago di legno.
364
00:20:39,724 --> 00:20:41,863
Cosa in cui sei bravissima,
365
00:20:41,893 --> 00:20:42,993
tra l'altro.
366
00:20:53,294 --> 00:20:54,352
GLI ANGELI DELL'828
NOI CI CREDIAMO
367
00:20:55,226 --> 00:20:56,149
IL MIRACOLO DEL VOLO 828
368
00:21:21,176 --> 00:21:21,885
SONO TORNATI
369
00:21:28,002 --> 00:21:30,002
Mi scusi, polizia di New York.
370
00:21:30,204 --> 00:21:31,816
{an9}SPIE DAL CIELO
CRIMINALE DALL'ACQUA
371
00:21:30,529 --> 00:21:31,529
Griffin!
372
00:21:31,817 --> 00:21:33,667
{an7}NOI CI CREDIAMO
373
00:21:32,370 --> 00:21:33,820
Volete unirvi a me?
374
00:21:33,859 --> 00:21:37,186
Con due dei passeggeri del volo
828 faremmo impazzire il pubblico.
375
00:21:37,216 --> 00:21:38,616
Neanche per sogno.
376
00:21:39,290 --> 00:21:42,590
- Fate come volete.
- Si', come fai sempre tu, Griffin.
377
00:21:42,956 --> 00:21:44,189
Ne sappiamo piu' di te.
378
00:21:44,219 --> 00:21:47,835
Abbiamo visto cosa succede se le
missioni vengono ignorate o sfruttate.
379
00:21:47,865 --> 00:21:50,365
Mi stai dicendo che il karma mi punira'?
380
00:21:50,465 --> 00:21:52,200
Per essere uno che
pensa solo a se stesso,
381
00:21:52,230 --> 00:21:54,880
non stai affatto curando
i tuoi interessi.
382
00:21:55,254 --> 00:21:57,821
Sei un uomo libero, Griffin.
Goditi la vittoria.
383
00:21:57,851 --> 00:22:00,241
Non rivelare le missioni
rovinando cosi' le nostre vite.
384
00:22:00,271 --> 00:22:01,321
Non la mia.
385
00:22:01,932 --> 00:22:03,837
Sto per diventare un uomo ricco.
386
00:22:03,867 --> 00:22:07,024
- Non mi sevira' una macchina blindata.
- Oh, ti servira' protezione.
387
00:22:07,054 --> 00:22:08,304
- Da te?
- No.
388
00:22:08,479 --> 00:22:10,358
Da persone piu' crudeli
di quanto immagini.
389
00:22:10,388 --> 00:22:14,638
Il governo non si fermera' di fronte
a niente per scoprire delle missioni.
390
00:22:14,751 --> 00:22:17,551
Allora e' il giorno
fortunato per il governo.
391
00:22:20,818 --> 00:22:21,818
Fermalo.
392
00:22:22,680 --> 00:22:23,680
Fermalo.
393
00:22:24,080 --> 00:22:25,080
Fermalo.
394
00:22:25,292 --> 00:22:26,292
Griffin!
395
00:22:47,054 --> 00:22:48,538
Oh, mio Dio!
396
00:22:48,895 --> 00:22:49,895
No!
397
00:23:03,803 --> 00:23:05,453
Oh, mio Dio, e' caduto!
398
00:23:15,964 --> 00:23:18,321
Il patologo ha detto che presenta
i sintomi di un annegamento,
399
00:23:18,351 --> 00:23:21,059
ma non puo' esserne certo
prima dell'autopsia.
400
00:23:21,089 --> 00:23:22,433
Non ha alcun senso.
401
00:23:22,463 --> 00:23:23,813
Hai qualche idea?
402
00:23:23,954 --> 00:23:26,852
Io nessuna, ma Saanvi ha un
amico nell'ufficio del coroner.
403
00:23:26,882 --> 00:23:29,022
Magari riesce a ottenere
qualche informazione riservata.
404
00:23:29,052 --> 00:23:30,602
Sembra un buon piano.
405
00:23:33,329 --> 00:23:35,029
Ehi, aspetta un secondo.
406
00:23:39,603 --> 00:23:40,603
Zeke!
407
00:23:41,052 --> 00:23:42,052
Ehi, Zeke!
408
00:23:44,029 --> 00:23:46,079
- Che ci fai qui?
- Non lo so.
409
00:23:47,875 --> 00:23:49,527
La missione diceva di fermarlo.
410
00:23:49,557 --> 00:23:52,207
Sapevo che non avresti
potuto convincerlo.
411
00:23:52,302 --> 00:23:53,552
E ho pensato...
412
00:23:53,817 --> 00:23:56,634
Ho pensato che se fosse arrivato fino
in fondo, allora avrei potuto...
413
00:23:56,664 --> 00:23:59,464
- Ho pensato che dovevo...
- Che dovevi cosa?
414
00:24:01,012 --> 00:24:02,713
Lascia stare, non importa.
415
00:24:02,743 --> 00:24:05,892
Non ho visto proprio tutto quello che
e' successo, ma ho visto abbastanza.
416
00:24:05,922 --> 00:24:08,490
Tutta quell'acqua,
come cavolo e' possibile?
417
00:24:08,520 --> 00:24:09,520
Non lo so.
418
00:24:12,836 --> 00:24:15,436
Zeke, si vede che sei davvero sconvolto.
419
00:24:16,381 --> 00:24:17,681
Sto bene, credo.
420
00:24:17,753 --> 00:24:20,653
Credo di non aver dormito
bene la notte scorsa.
421
00:24:20,980 --> 00:24:22,731
Ho solo bisogno di riposare.
422
00:24:22,761 --> 00:24:25,953
Ehi, perche' non ritorni all'appartamento?
Ti fai una doccia, dormi un po'.
423
00:24:25,983 --> 00:24:26,983
Riposati.
424
00:24:27,943 --> 00:24:29,630
Si', si'. Hai proprio ragione.
425
00:24:29,660 --> 00:24:30,661
Grazie.
426
00:24:39,328 --> 00:24:43,223
James Griffin ha appena vomitato
in stile ragazza di "L'esorcista".
427
00:24:43,922 --> 00:24:46,922
- E allora?
- Non le sembra alquanto particolare?
428
00:24:47,194 --> 00:24:48,694
Quell'uomo e' morto.
429
00:24:48,854 --> 00:24:50,787
Quando si fa questo lavoro
da cosi' tanto tempo,
430
00:24:50,817 --> 00:24:53,913
ci si rende conto che "particolare"
significa solo che c'e' del lavoro da fare.
431
00:24:53,943 --> 00:24:55,203
Quindi, qual e' il piano?
432
00:24:55,233 --> 00:24:56,883
Lo stesso di un'ora fa.
433
00:24:57,011 --> 00:25:00,791
Trovare piu' informazioni possibili
su Cal Stone e le sue abilita'.
434
00:25:00,821 --> 00:25:03,121
E' finalmente pronta ad avvicinarlo?
435
00:25:03,740 --> 00:25:05,223
Sto ancora raccogliendo dati.
436
00:25:05,253 --> 00:25:06,303
Manca poco.
437
00:25:06,502 --> 00:25:09,900
Sono vicina ad avere tutte le
risposte di cui ho bisogno.
438
00:25:16,673 --> 00:25:18,535
Ti ho appena vista con Zeke.
439
00:25:18,565 --> 00:25:21,026
- Gia', che ci faceva li'?
- Perche' sei ossessionato da lui?
440
00:25:21,056 --> 00:25:23,683
Non sono ossessionato da Zeke.
Sono preoccupato per te.
441
00:25:23,713 --> 00:25:26,953
- Non sei lucida.
- Sei parlerai ancora del passato di Zeke...
442
00:25:28,593 --> 00:25:30,254
Non e' il suo passato.
443
00:25:30,284 --> 00:25:32,673
E' il suo presente, queste sono di oggi.
444
00:25:32,703 --> 00:25:34,403
Gia', si droga di nuovo.
445
00:25:34,713 --> 00:25:35,913
L'hai seguito?
446
00:25:36,050 --> 00:25:37,963
Non e' questo il punto, Mick.
E' come Griffin.
447
00:25:37,993 --> 00:25:39,037
No, invece.
448
00:25:40,119 --> 00:25:42,724
Te l'ho gia' detto, Jared,
e' come me, va bene?
449
00:25:42,754 --> 00:25:46,330
Ha bisogno del mio aiuto e se tu davvero
volessi aiutarmi, lo aiuteresti anche tu.
450
00:25:46,360 --> 00:25:48,660
Non potrebbe fregarmene meno di lui.
451
00:25:49,660 --> 00:25:51,960
Tutto cio' di cui mi importa sei tu.
452
00:25:52,301 --> 00:25:55,707
Senti, Mick, so che la nostra
non e' una bella situazione...
453
00:25:55,737 --> 00:25:57,537
ma non ho rinunciato a noi.
454
00:25:57,790 --> 00:26:00,190
Jared, neanche io ho rinunciato a noi.
455
00:26:01,270 --> 00:26:03,119
Ma questo non riguarda noi.
456
00:26:03,149 --> 00:26:04,329
Ne sei sicura?
457
00:26:04,359 --> 00:26:05,459
Te lo giuro.
458
00:26:05,662 --> 00:26:07,662
Devo esserci per lui, va bene?
459
00:26:08,150 --> 00:26:10,046
Zeke ha bisogno di me.
Devo ascoltare le missioni.
460
00:26:10,076 --> 00:26:11,276
Le missioni...
461
00:26:11,713 --> 00:26:13,682
E' questo che ti sta accecando.
462
00:26:13,712 --> 00:26:14,963
Questo tipo e' un tossico.
463
00:26:14,993 --> 00:26:17,412
Non smettera' di farsi a meno che
qualcuno non glielo impedisca.
464
00:26:17,442 --> 00:26:19,692
Se non lo farai tu, ci pensero' io.
465
00:26:28,473 --> 00:26:30,873
Ehi, Saanvi. Ho ricevuto il tuo
messaggio, qual e' l'emergenza?
466
00:26:30,903 --> 00:26:34,184
Ho bisogno del fascicolo
dell'autopsia di James Griffin.
467
00:26:34,214 --> 00:26:36,048
Sai che non posso dartene una copia.
468
00:26:36,078 --> 00:26:38,392
E' un caso importante,
non possiamo avere fughe di notizie.
469
00:26:38,422 --> 00:26:39,422
Alex...
470
00:26:39,452 --> 00:26:40,452
ti prego.
471
00:26:43,994 --> 00:26:46,222
Ti ho aiutato a passare
Biologia Cellulare.
472
00:26:46,252 --> 00:26:48,779
- Era ai tempi dell'universita'.
- Gia', e la bocciatura
473
00:26:48,809 --> 00:26:52,909
avrebbe significato la fine della tua
carriera, invece hai preso un 30.
474
00:26:53,072 --> 00:26:54,122
Me lo devi.
475
00:27:05,660 --> 00:27:06,910
Posso aiutarla?
476
00:27:07,619 --> 00:27:09,819
- E' lei Priscilla Landon?
- Si'.
477
00:27:10,329 --> 00:27:12,591
Sono la Detective Stone,
polizia di New York.
478
00:27:12,621 --> 00:27:15,271
Sono qui per parlarle
di suo figlio, Zeke.
479
00:27:16,409 --> 00:27:20,034
Qualunque cosa abbia fatto, non posso.
Mi dispiace, ma proprio non ce la faccio.
480
00:27:20,064 --> 00:27:21,715
No, non ha fatto nulla.
481
00:27:22,428 --> 00:27:24,778
So che e' venuto a farle visita ieri.
482
00:27:25,574 --> 00:27:27,374
Perche' lo ha mandato via?
483
00:27:27,873 --> 00:27:29,623
Sono anche una sua amica.
484
00:27:31,595 --> 00:27:33,072
Amo mio figlio...
485
00:27:34,592 --> 00:27:36,192
e non smettero' mai...
486
00:27:36,563 --> 00:27:37,563
di amarlo.
487
00:27:38,335 --> 00:27:42,005
Ma per un anno intero
non si e' fatto vedere.
488
00:27:42,035 --> 00:27:44,743
E poi si presenta qui,
sotto l'effetto di droghe,
489
00:27:44,773 --> 00:27:47,072
raccontandomi mille scuse...
490
00:27:47,102 --> 00:27:48,387
e bugie.
491
00:27:49,170 --> 00:27:50,415
Non e' cambiato nulla.
492
00:27:50,445 --> 00:27:52,395
Credo che adesso sia diverso.
493
00:27:53,234 --> 00:27:55,084
Ha vissuto un'esperienza...
494
00:27:55,473 --> 00:27:58,820
- che ti cambia.
- Si', si', me l'ha raccontato.
495
00:28:00,609 --> 00:28:02,731
Ha detto che e' rimasto in una grotta...
496
00:28:02,761 --> 00:28:03,811
e' morto...
497
00:28:04,069 --> 00:28:05,515
ed e' tornato in vita.
498
00:28:05,545 --> 00:28:07,295
Un nuovo inizio, insomma.
499
00:28:07,874 --> 00:28:09,074
E' un tossico.
500
00:28:10,173 --> 00:28:12,870
E i tossici ti raccontano
quello che vuoi sentirti dire.
501
00:28:12,900 --> 00:28:15,750
So che sembra assurdo,
ma ha detto la verita'.
502
00:28:16,153 --> 00:28:18,503
Lo so perche' e' successo anche a me.
503
00:28:20,598 --> 00:28:22,043
Sono tornata e...
504
00:28:23,100 --> 00:28:24,850
mia mamma non c'era piu'.
505
00:28:26,519 --> 00:28:29,019
Aspetta. Ti... Ti... Ti ho riconosciuta.
506
00:28:29,472 --> 00:28:31,504
Eri... Eri su quel volo...
507
00:28:32,116 --> 00:28:33,539
Il volo 828.
508
00:28:33,708 --> 00:28:35,472
Sembra assurdo, gliel'ho detto.
509
00:28:35,502 --> 00:28:37,839
Ma... Ma Zeke non era su quell'aereo.
510
00:28:37,869 --> 00:28:39,902
Non si tratta soltanto dell'aereo.
511
00:28:39,932 --> 00:28:41,282
Non piu', almeno.
512
00:28:47,504 --> 00:28:48,854
L'ho mandato via.
513
00:28:50,638 --> 00:28:53,238
Gli ho detto delle
cose davvero orribili.
514
00:28:54,979 --> 00:28:55,979
Tornera'.
515
00:28:57,772 --> 00:28:59,972
E questa volta, quando tornera'...
516
00:29:00,329 --> 00:29:01,729
lo faccia entrare.
517
00:29:05,087 --> 00:29:07,037
Sai, pensavo che tornare e...
518
00:29:08,047 --> 00:29:10,497
scoprire che la mamma non c'era piu'...
519
00:29:10,815 --> 00:29:13,215
fosse la cosa peggiore al mondo, ma...
520
00:29:13,802 --> 00:29:17,139
posso solo immaginare cosa voglia
dire tornare a casa e vedersi...
521
00:29:17,169 --> 00:29:19,069
sbattere la porta in faccia.
522
00:29:20,385 --> 00:29:23,886
Andra' tutto bene, comunque,
me ne sto occupando io. O almeno ci provo.
523
00:29:23,916 --> 00:29:24,916
Ehi.
524
00:29:24,946 --> 00:29:27,326
Hai gia' fin troppo a cui
pensare. Non serve che...
525
00:29:27,356 --> 00:29:31,356
- sistemi la vita di Zeke.
- No, penso di doverlo fare, invece. Io...
526
00:29:32,343 --> 00:29:34,422
Quando eravamo in spiaggia,
in Giamaica...
527
00:29:34,452 --> 00:29:38,329
la mamma mi ha detto "Non sei mai cresciuta
abbastanza da non aver bisogno di tua madre."
528
00:29:38,359 --> 00:29:39,659
Non mi stupisce.
529
00:29:39,850 --> 00:29:41,700
Riesco ancora a percepirla.
530
00:29:42,263 --> 00:29:44,735
- La mamma?
- Si', e' come se fosse ancora qui.
531
00:29:44,765 --> 00:29:47,944
Come se, da quando sono tornata,
vegliasse su di me e mi aiutasse
532
00:29:47,974 --> 00:29:50,124
a venire a capo della situazione.
533
00:29:51,772 --> 00:29:53,422
Mi piace questa teoria.
534
00:29:57,596 --> 00:30:01,046
La morte di James Griffin ha
cambiato decisamente le cose.
535
00:30:01,429 --> 00:30:05,429
L'autopsia ha mostrato segni
inequivocabili di morte per annegamento.
536
00:30:06,149 --> 00:30:08,099
E' annegato sulla terraferma?
537
00:30:08,167 --> 00:30:09,989
Il che e' chiaramente impossibile.
538
00:30:10,019 --> 00:30:13,786
Potrebbe essere annegamento secondario?
Ho sentito di bambini tolti dall'acqua
539
00:30:13,816 --> 00:30:16,354
- che sono morti ore dopo.
- In questo caso sono passati giorni.
540
00:30:16,384 --> 00:30:20,071
E nel video sembra che stia espellendo
piu' acqua della propria massa corporea.
541
00:30:20,101 --> 00:30:22,644
Dubito che la scienza possa
fornire una spiegazione,
542
00:30:22,674 --> 00:30:24,622
tanto quanto non puo' farlo con noi.
543
00:30:24,652 --> 00:30:29,352
Si', beh, ecco la mia teoria. Ha approfittato
delle missioni e per questo e' morto.
544
00:30:29,714 --> 00:30:32,414
Aspetta che lo vengano
a sapere i fanatici.
545
00:30:32,741 --> 00:30:34,091
Si', hai ragione.
546
00:30:34,382 --> 00:30:37,300
Pero' non sono loro il
nostro unico problema.
547
00:30:39,050 --> 00:30:40,950
Hanno scoperto il marcatore.
548
00:30:41,299 --> 00:30:42,899
Nel sangue di Griffin?
549
00:30:43,158 --> 00:30:44,608
E in quello di Cal.
550
00:30:47,334 --> 00:30:50,917
C'e' sempre stato il rischio che qualcuno
scoprisse l'anomalia nelle analisi di Cal,
551
00:30:50,947 --> 00:30:54,247
ma, prima di Griffin,
nessuno aveva motivo di indagare.
552
00:30:55,769 --> 00:30:58,208
Faro' il possibile per
mettere tutto a tacere, ma...
553
00:30:58,238 --> 00:31:02,673
se non ci riesco, non ci vorra' molto prima
che la comunita' medica lo venga a sapere.
554
00:31:02,703 --> 00:31:06,003
- E a quel punto...
- Vorranno esaminare Cal da vicino.
555
00:31:10,171 --> 00:31:11,171
Esatto.
556
00:31:15,576 --> 00:31:16,576
Ok...
557
00:31:17,153 --> 00:31:19,806
Scusate se scappo e vi
lascio da soli, ma...
558
00:31:19,836 --> 00:31:21,093
ho appuntamento...
559
00:31:21,123 --> 00:31:22,523
con una terapeuta.
560
00:31:24,561 --> 00:31:26,413
Se avete paura di cosa
possa raccontare...
561
00:31:26,443 --> 00:31:31,393
No, no, no, certo che no. Quello che conta e'
che tu ottenga l'aiuto di cui hai bisogno.
562
00:31:31,466 --> 00:31:32,816
Ci sentiamo dopo.
563
00:31:36,335 --> 00:31:39,024
Anche da morto, quel figlio di
puttana ci mette a rischio.
564
00:31:39,054 --> 00:31:42,154
Non posso lasciare che Cal
finisca a fare da cavia.
565
00:31:43,226 --> 00:31:44,226
Fermalo.
566
00:31:49,341 --> 00:31:50,741
Non l'hai sentita?
567
00:31:52,632 --> 00:31:53,632
No.
568
00:31:54,624 --> 00:31:58,820
- Di nuovo la missione? "Fermalo"?
- Non capisco. Perche' l'ho sentita e tu no?
569
00:31:58,850 --> 00:32:00,300
Non lo so. Forse...
570
00:32:00,491 --> 00:32:03,191
dovevamo fermare Griffin
tutti insieme e...
571
00:32:03,793 --> 00:32:05,743
tu devi ancora fare qualcosa.
572
00:32:09,580 --> 00:32:10,580
Zeke.
573
00:32:11,420 --> 00:32:13,207
Jared ha detto che ha comprato qualcosa.
574
00:32:13,237 --> 00:32:16,955
Ben, e se Zeke si stesse drogando di nuovo?
Se fosse lui quello che devo fermare?
575
00:32:16,985 --> 00:32:17,985
Vai. Vai.
576
00:32:21,356 --> 00:32:24,317
10:49 AM
Ora del decesso
577
00:33:07,207 --> 00:33:08,207
Mamma!
578
00:33:08,388 --> 00:33:09,738
E' tornato papa'.
579
00:33:23,725 --> 00:33:25,965
- Ben...
- Dammi solo un attimo.
580
00:33:32,663 --> 00:33:33,663
Papa'...
581
00:33:34,549 --> 00:33:35,987
Che c'e'? Mi stai...
582
00:33:36,017 --> 00:33:37,517
facendo preoccupare.
583
00:33:39,523 --> 00:33:41,473
Niente piu' segreti, ricordi?
584
00:33:45,925 --> 00:33:48,125
Stando al verbale della polizia...
585
00:33:48,314 --> 00:33:50,199
Griffin e' rimasto sott'acqua...
586
00:33:50,229 --> 00:33:51,953
per 82 ore e 8 minuti.
587
00:33:52,547 --> 00:33:53,547
8-2-8.
588
00:33:53,899 --> 00:33:56,420
- E'... E' piuttosto strano.
- Aspetta.
589
00:33:56,450 --> 00:33:59,266
Stando al verbale del medico
legale, la sua morte...
590
00:33:59,296 --> 00:34:02,196
e' avvenuta esattamente
82 ore e 8 minuti dopo.
591
00:34:02,944 --> 00:34:06,844
Quindi, l'esatto periodo di tempo
per cui e' sparito corrisponde...
592
00:34:09,987 --> 00:34:12,837
Corrisponde esattamente
al periodo di tempo...
593
00:34:14,412 --> 00:34:16,212
in cui e' tornato in vita.
594
00:34:18,788 --> 00:34:20,838
No, dev'essere una coincidenza.
595
00:34:21,151 --> 00:34:22,751
- Giusto?
- Quindi...
596
00:34:24,776 --> 00:34:26,026
stai dicendo...
597
00:34:26,285 --> 00:34:28,485
che Griffin aveva una specie di...
598
00:34:29,222 --> 00:34:30,572
data di scadenza?
599
00:34:32,541 --> 00:34:33,741
Che significa?
600
00:34:35,012 --> 00:34:37,621
Significa che potreste
avercela anche voi?
601
00:34:37,651 --> 00:34:38,651
No. No.
602
00:34:39,220 --> 00:34:40,620
No. Griffin era...
603
00:34:40,808 --> 00:34:41,918
cattivo. Era...
604
00:34:41,948 --> 00:34:43,098
un criminale.
605
00:34:43,426 --> 00:34:44,626
Diglielo, Ben.
606
00:34:45,520 --> 00:34:48,420
- Papa'?
- Ok. Siamo stati via per 2037 giorni.
607
00:34:46,042 --> 00:34:48,461
{an8}2037 giorni dopo...
608
00:34:48,725 --> 00:34:51,475
Che aggiunti alla data
del nostro ritorno...
609
00:35:04,604 --> 00:35:06,154
Il 2 giugno del 2024.
610
00:35:07,277 --> 00:35:11,258
- Come ci sei arrivata cosi' in fretta?
- E' stato davanti ai nostri occhi
611
00:35:11,288 --> 00:35:12,817
per tutto questo tempo.
612
00:35:12,847 --> 00:35:15,488
Il pavone e' collegato
alla dea Giunone. Giugno.
613
00:35:18,323 --> 00:35:21,252
La petrografia della costellazione
Gemini, cioe' i gemelli,
614
00:35:21,282 --> 00:35:23,509
rappresenta il numero due.
Se aggiungiamo giugno...
615
00:35:23,539 --> 00:35:24,539
Il 2 giugno.
616
00:35:27,415 --> 00:35:29,992
Tesoro, potrebbero simboleggiare
617
00:35:30,022 --> 00:35:33,072
- qualsiasi numero...
- No, no, no. Non ho finito.
618
00:35:36,261 --> 00:35:37,561
Il drago di Cal?
619
00:35:37,792 --> 00:35:39,139
Come hai detto tu,
620
00:35:39,169 --> 00:35:40,918
e' un drago di legno.
621
00:35:42,558 --> 00:35:44,883
L'ha costruito per un
progetto della scuola.
622
00:35:44,913 --> 00:35:48,238
L'anno del dragone nel
calendario cinese?
623
00:35:49,296 --> 00:35:50,346
E' il 2024.
624
00:35:51,653 --> 00:35:54,053
Ho ottenuto lo stesso giorno anche io.
625
00:35:55,598 --> 00:35:58,285
Il 2 giugno 2024.
626
00:35:58,656 --> 00:36:00,182
2 Giugno 2024
627
00:36:01,866 --> 00:36:02,916
Ha ragione.
628
00:36:03,730 --> 00:36:04,730
No.
629
00:36:06,203 --> 00:36:07,203
No.
630
00:36:07,655 --> 00:36:08,655
Siete...
631
00:36:08,816 --> 00:36:10,985
Siete appena tornati da me. Non...
632
00:36:11,015 --> 00:36:13,465
Non posso perdervi di nuovo. Non posso.
633
00:36:16,855 --> 00:36:18,605
Non possiamo dirlo a Cal.
634
00:36:19,807 --> 00:36:21,873
Per cinque anni
635
00:36:22,760 --> 00:36:24,508
ha aspettato di morire.
636
00:36:25,484 --> 00:36:27,722
Vi prego, promettetemi
che non glielo direte.
637
00:36:27,752 --> 00:36:31,102
Non puo' affrontare di nuovo
questa cosa. Non e' giusto.
638
00:36:31,483 --> 00:36:32,883
Tranquilla, Ollie.
639
00:36:34,314 --> 00:36:35,314
Lo so.
640
00:36:38,270 --> 00:36:39,270
Ma non...
641
00:36:39,399 --> 00:36:40,899
sapevo come dirvelo.
642
00:36:48,901 --> 00:36:52,960
{an7}Ben Stone
2 giugno 2024
643
00:36:48,904 --> 00:36:52,960
{an9}Michaela Stone
2 giugno 2024
644
00:36:48,965 --> 00:36:52,960
{an8}Cal Stone
2 giugno 2024
645
00:37:07,438 --> 00:37:08,838
Salve, dottoressa.
646
00:37:09,602 --> 00:37:11,130
La prego, entri.
647
00:37:11,160 --> 00:37:12,160
Ok.
648
00:37:13,708 --> 00:37:14,808
Si accomodi.
649
00:37:19,709 --> 00:37:21,309
Forza, Zeke, rispondi.
650
00:37:31,624 --> 00:37:33,265
- Che cavolo?
- Dov'e'?
651
00:37:33,295 --> 00:37:34,395
Dov'e' cosa?
652
00:37:35,109 --> 00:37:36,109
La droga.
653
00:37:37,134 --> 00:37:38,661
Di cosa stai parlando? Sono pulito.
654
00:37:38,691 --> 00:37:40,291
Si', ne sono convinto.
655
00:37:45,009 --> 00:37:46,359
Forse dovremmo...
656
00:37:47,942 --> 00:37:48,942
andarcene.
657
00:37:50,878 --> 00:37:51,878
E dove?
658
00:37:53,659 --> 00:37:56,109
Potremmo tornarcene su quella spiaggia.
659
00:37:57,242 --> 00:37:58,342
In Giamaica?
660
00:38:00,450 --> 00:38:01,800
Cosi' staremmo...
661
00:38:02,563 --> 00:38:03,563
insieme.
662
00:38:06,019 --> 00:38:07,369
Solo noi quattro.
663
00:38:13,347 --> 00:38:14,847
Devo dirti una cosa.
664
00:38:17,864 --> 00:38:18,864
Cosa?
665
00:38:34,906 --> 00:38:35,906
Ehi.
666
00:38:36,277 --> 00:38:38,877
Andiamo. Peggio di
cosi' non puo' andare.
667
00:38:41,527 --> 00:38:42,677
Sono incinta.
668
00:38:56,218 --> 00:38:57,518
E' meraviglioso.
669
00:38:59,856 --> 00:39:00,956
No, di piu'.
670
00:39:03,793 --> 00:39:06,393
Saremo noi cinque.
Sara' un nuovo inizio.
671
00:39:10,948 --> 00:39:12,248
Da quanto tempo?
672
00:39:13,516 --> 00:39:14,908
Non molto.
673
00:39:15,369 --> 00:39:16,919
Forse, sei settimane.
674
00:39:18,159 --> 00:39:20,059
Quindi, appena l'aereo e'...
675
00:39:22,077 --> 00:39:23,077
ritornato.
676
00:39:28,356 --> 00:39:29,506
O poco prima.
677
00:39:34,266 --> 00:39:35,266
Potrebbe.
678
00:39:58,062 --> 00:40:01,283
- Pulito e sobrio, vero?
- Non l'ho toccata. E' intera.
679
00:40:01,313 --> 00:40:03,411
Si', certo, sei passato
subito alla roba pesante.
680
00:40:03,441 --> 00:40:04,713
So che l'hai comprata.
681
00:40:04,743 --> 00:40:06,593
Dov'e'? O l'hai gia' usata?
682
00:40:06,742 --> 00:40:10,604
- Vuoi farmi fare un esame del sangue? Prego.
- Questa e' l'ultima cosa che voglio.
683
00:40:10,634 --> 00:40:12,778
Ho un lavoro, un matrimonio in crisi
684
00:40:12,808 --> 00:40:14,781
e affrontare le tue stronzate
sta rovinando tutto.
685
00:40:14,811 --> 00:40:16,461
Allora perche' sei qui?
686
00:40:16,539 --> 00:40:20,189
Perche' Michaela e' la persona
piu' importante della mia vita.
687
00:40:20,893 --> 00:40:21,893
E tu...
688
00:40:22,588 --> 00:40:24,538
Non so che problemi tu abbia.
689
00:40:24,788 --> 00:40:28,020
- Ma ti voglio fuori di qui prima che torni.
- Questo e' quello che tu vuoi.
690
00:40:28,050 --> 00:40:32,027
Michaela non ha diritto alla sua opinione?
O Jared sa sempre qual e' la cosa giusta?
691
00:40:32,057 --> 00:40:33,507
Ecco cio' che so...
692
00:40:33,677 --> 00:40:36,527
Io e Michaela siamo
destinati a stare insieme.
693
00:40:37,342 --> 00:40:38,742
Forse. O forse no.
694
00:40:40,030 --> 00:40:41,604
E con chi dovrebbe stare? Con te?
695
00:40:41,634 --> 00:40:43,034
Un povero tossico?
696
00:41:03,969 --> 00:41:05,169
Stai indietro!
697
00:41:10,326 --> 00:41:11,326
Zeke,
698
00:41:11,514 --> 00:41:12,998
metti giu' la pistola.
699
00:41:13,028 --> 00:41:14,446
Ecco cosa ho comprato.
700
00:41:14,476 --> 00:41:17,326
Per fermare Griffin e
per proteggere Michaela!
701
00:41:22,040 --> 00:41:23,040
Fermalo.
702
00:41:30,335 --> 00:41:31,335
Fermalo.
703
00:41:35,071 --> 00:41:36,071
Fermalo.
704
00:41:46,867 --> 00:41:51,801
Le QueensOfFlight828 vi ringraziano per aver
seguito la serie con i nostri sottotitoli!
52195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.