All language subtitles for Le diner de con Fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,100 --> 00:00:53,720
AllĂ´ ? Bonjour, M. Michaux.
2
00:00:53,720 --> 00:00:55,530
Non, vous ne me dérangez pas du tout.
3
00:00:55,710 --> 00:00:58,470
J'étais en train de m'exercer au bois,
avec mon boomerang.
4
00:00:58,900 --> 00:01:02,240
Oui, je fais ça avant d'aller au bureau,
c'est vraiment idéal contre le stress.
5
00:01:03,120 --> 00:01:06,840
A dîner mercredi soir ?
Oh, eh bien, j'en serais ravi, M. Michaux.
6
00:01:09,600 --> 00:01:11,630
Salut ! Salut ! Salut !
7
00:01:11,830 --> 00:01:14,330
- Tu viens au match, mercredi ?
- Non, mercredi, je ne peux pas, j'ai un dîner.
8
00:01:14,520 --> 00:01:17,030
- Charlie, un expresso, s'il te plait.
- Comment ça, un dîner ?
9
00:01:17,130 --> 00:01:19,920
- Oui, c'est M. Perrier, un de nos gros client qui m'invite.
- Pourquoi il t'invite ?
10
00:01:19,950 --> 00:01:21,220
Parce qu'on a sympathisé, figure-toi.
11
00:01:21,300 --> 00:01:23,830
Chaque fois qu'il vient Ă la banque,
il s'arrĂŞte Ă mon guichet et on cause.
12
00:01:24,260 --> 00:01:27,430
- Vous causez de quoi ?
- De tout, politique, spectacles, sport.
13
00:01:27,700 --> 00:01:29,820
Il me demande mon avis
sur l'actualité et je lui donne.
14
00:01:29,840 --> 00:01:32,020
C'est pas vrai ! Con comme tu es,
il te demande ton avis ?
15
00:01:33,360 --> 00:01:36,500
Je ne sais pas si je suis con,
mais il y aura des gros bonnets Ă ce diner mercredi.
16
00:01:36,820 --> 00:01:39,220
et M. Perrier m'a dit qu'ils étaient
très intéressés par mes idées.
17
00:01:39,480 --> 00:01:42,540
Alors, s'il y a un con ici, hein,
c'est pas celui qu'on pense !
18
00:01:42,800 --> 00:01:44,350
Mais c'est épatant, ça !
19
00:01:44,360 --> 00:01:46,800
Aucun problème, M. Michaux,
je serai avec vous mercredi,
20
00:01:46,820 --> 00:01:48,180
sauf incident imprévu.
21
00:01:58,660 --> 00:02:00,230
- Tu arrives ou tu pars ?
- Je pars.
22
00:02:00,300 --> 00:02:02,290
Je dois ĂŞtre Ă Biarritz tout Ă l'heure.
Tu veux un café ?
23
00:02:02,360 --> 00:02:04,480
- Qu'est-ce que tu vas foutre Ă Biarritz ?
- C'est l'anniversaire de mon père.
24
00:02:04,590 --> 00:02:05,660
Tu l'embrasseras pour moi.
25
00:02:06,290 --> 00:02:07,580
Un café, s'il vous plaît.
26
00:02:07,800 --> 00:02:10,420
- On te voit mercredi ?
- Non. Malheureusement j'ai un empĂŞchement.
27
00:02:10,420 --> 00:02:12,420
- Toi, tu y vas ?
- Bien sûr mais...
28
00:02:12,580 --> 00:02:14,240
Je suis embêté,
j'ai toujours pas de con.
29
00:02:15,830 --> 00:02:18,950
Et c'est pas faute d'en chercher, crois-moi.
T'en aurais pas un sous la main par hasard ?
30
00:02:19,060 --> 00:02:22,000
Non, mais je vais y penser.
Ah ! Il faut que j'y aille, moi.
31
00:02:26,130 --> 00:02:27,220
Qu'est-ce que c'est que ça ?
32
00:02:27,530 --> 00:02:30,890
C'est pour mon père, il fait collection.
Elle est belle, hein ? XVIIIème...
33
00:02:30,900 --> 00:02:32,160
Ça va sûrement lui faire plaisir, hein.
34
00:02:32,200 --> 00:02:34,880
- Il fait collection de louches ?
- Il en a plus de 300.
35
00:02:35,000 --> 00:02:36,480
Ça l'occupe bien
depuis qu'il a pris sa retraite.
36
00:02:36,540 --> 00:02:37,880
C'est intéressant ça.
37
00:02:37,920 --> 00:02:40,880
Et il aime partager sa passion,
enfin je veux dire, il peut en parler en public,
38
00:02:40,930 --> 00:02:43,920
- de faire l'historique de la louche à travers les âges ?
- Non, Pierre.
39
00:02:44,010 --> 00:02:46,450
- Il vient Ă Paris parfois de temps en temps ?
- Non, Pierre, pas papa.
40
00:02:46,770 --> 00:02:49,300
Quoi, pas papa ?
Je trouve la passion de ton père très originale et...
41
00:02:49,380 --> 00:02:52,310
- Et tu veux l'amener mercredi soir.
- Mais pas du tout, qu'est-ce que vas-tu chercher lĂ !
42
00:02:52,420 --> 00:02:55,140
Tu me vois invitant le père de mon
meilleur ami à un dîner de cons ?
43
00:02:55,310 --> 00:02:56,130
Oui.
44
00:02:56,270 --> 00:02:58,330
Tu me prends vraiment
pour un salaud. hein ?
45
00:02:58,460 --> 00:02:59,590
Oui.
46
00:03:00,170 --> 00:03:01,570
Non, je plaisantais, bien sûr.
47
00:03:01,700 --> 00:03:04,510
Ce qui est sérieux c'est que j'ai pas de con
pour mercredi, et je commence Ă paniquer.
48
00:03:20,920 --> 00:03:21,990
Bonjour, monsieur.
49
00:03:25,448 --> 00:03:26,657
Oh pardon !
50
00:03:40,450 --> 00:03:42,640
Je suis désolé, elle est tombée
quand j'ai sorti mon dossier.
51
00:03:42,680 --> 00:03:43,550
Je vous en prie.
52
00:03:46,250 --> 00:03:48,800
- Vous avez sûrement reconnu !
- Pardon ?
53
00:03:49,260 --> 00:03:50,320
La tour Eiffel.
54
00:03:50,380 --> 00:03:53,650
Entièrement faite avec des allumettes,
346 422 exactement.
55
00:03:54,970 --> 00:03:56,900
- C'est vous qui avez fait ça ?
- Oui.
56
00:03:56,930 --> 00:03:58,500
C'est une de mes plus belles pièces.
57
00:03:58,540 --> 00:04:02,120
- Ah bon ? Vous en avez d'autres.
- Si j'en ai d'autres !
58
00:04:05,810 --> 00:04:07,720
Je vous parlais tout Ă l'heure
des problèmes de portance,
59
00:04:07,760 --> 00:04:10,417
eh bien, dans un ouvrage comme celui-ci,
c'est la grande question :
60
00:04:10,435 --> 00:04:12,293
les problèmes de portance.
61
00:04:13,066 --> 00:04:15,057
Commençons par le début,
62
00:04:15,140 --> 00:04:17,500
Qu'est-ce qu'un pont suspendu ?
63
00:04:19,940 --> 00:04:24,420
Si l'angle entre les allumettes n'est
pas calculé au 10ème de degré, c'est foutu !
64
00:04:24,980 --> 00:04:27,620
A un dixième de degré près,
vous vous rendez compte !
65
00:04:32,180 --> 00:04:35,591
Pour Concorde, j'ai du faire face
a un autre problème.
66
00:04:43,180 --> 00:04:45,840
- Et maintenant, une petite colle, juste pour rire.
- On est arrivés.
67
00:04:45,866 --> 00:04:48,740
Qu'est-ce qui m'a donné le plus de mal, d'après vous :
la Tour Eiffel ou le Concorde ?
68
00:04:48,980 --> 00:04:49,724
On est arrivés.
69
00:04:50,980 --> 00:04:52,500
Ah oui... Déjà !
70
00:04:52,820 --> 00:04:54,740
On n'a pas vu le temps passer,
dis donc !
71
00:05:02,420 --> 00:05:05,220
AllĂ´ ? Passez-moi Pierre Brochant, s'il vous plait.
De la part de Jean Cordier.
72
00:05:07,060 --> 00:05:08,711
Pierre, j'en tiens un !
73
00:05:09,100 --> 00:05:11,460
- Comment est-il ?
- Un champion du monde !
74
00:07:20,780 --> 00:07:22,186
Alors, M. L'Auxerrois ?
75
00:07:22,231 --> 00:07:25,420
Aux chiottes, l'OM,
aux chiottes, l'OM, aux chiottes !
76
00:07:25,420 --> 00:07:25,431
Tu vas voir mercredi, Auxerre !
Aux chiottes, l'OM,
aux chiottes, l'OM, aux chiottes !
77
00:07:25,431 --> 00:07:28,248
Tu vas voir mercredi, Auxerre !
78
00:07:28,622 --> 00:07:30,460
Regardez-moi ce connard !
79
00:07:30,700 --> 00:07:31,795
Excusez-moi, Louisette.
80
00:07:31,840 --> 00:07:33,520
Je vous en prie, j'ai l'habitude.
81
00:07:36,580 --> 00:07:39,422
Les Editions Pierre Brochant,
je voudrais parler Ă M. Pignon, s'il vous plait.
82
00:07:39,820 --> 00:07:40,660
C'est moi.
83
00:07:40,900 --> 00:07:43,060
Ne quittez pas,
je vous passe M. Pierre Brochant.
84
00:07:43,260 --> 00:07:44,620
- M. Pignon ?
- Oui.
85
00:07:45,180 --> 00:07:47,582
Bonjour, je vous appelle de la part
d'un ami, Jean Cordier,
86
00:07:47,626 --> 00:07:49,740
vous avez fait sa connaissance
dans le TGV, je crois.
87
00:07:49,940 --> 00:07:51,060
Ah parfaitement, oui...
88
00:07:51,620 --> 00:07:53,940
Il m'a beaucoup parlé de vous
et j'aimerais vous rencontrer.
89
00:07:54,740 --> 00:07:56,060
Me rencontrer ?
90
00:07:56,460 --> 00:07:57,980
François Pignon.
91
00:07:58,115 --> 00:08:00,186
Il était tellement ahuri,
il ne pouvait plus dire un mot.
92
00:08:00,444 --> 00:08:01,804
On va se régaler.
93
00:08:06,380 --> 00:08:09,066
- Et Michaux, il vient avec qui ?
- Avec un type qui collectionne les boomerangs.
94
00:08:09,100 --> 00:08:11,217
- C'est bon, ça.
- Ah, il est exceptionnel, il paraît.
95
00:08:11,300 --> 00:08:13,780
- On sera combien en tout ?
- Dix, en comptant Pignon.
96
00:08:14,580 --> 00:08:16,220
Ça s'annonce plutôt bien, dis-moi.
97
00:08:21,700 --> 00:08:23,528
- Oh putain...
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
98
00:08:28,940 --> 00:08:29,980
Christine !
99
00:08:53,500 --> 00:08:56,700
- Tu as décommandé ton dîner ?
- Oh, que c'est froid ! Nom de Dieu, que c'est froid.
100
00:08:57,020 --> 00:08:58,302
Ton dîner,
tu l'as décommandé ?
101
00:08:58,340 --> 00:09:00,017
Je croyais qu'il fallait de la chaleur,
pour les reins.
102
00:09:00,020 --> 00:09:02,284
- Sorbier a dit de la glace.
- Ah, tu as réussi à le joindre ?
103
00:09:02,420 --> 00:09:04,666
- Dans sa voiture.
- Tu as de la chance, il était dans le coin, il arrive tout de suite.
104
00:09:04,660 --> 00:09:05,500
Formidable.
105
00:09:05,780 --> 00:09:08,620
Je boirais bien quelque chose, moi.
Un petit fond de scotch, tiens.
106
00:09:09,780 --> 00:09:11,260
Ça rend sourd, le tour de reins ?
107
00:09:11,460 --> 00:09:13,420
Non, je ne l'ai pas décommandé mon dîner.
108
00:09:13,660 --> 00:09:16,151
C'est pas vrai ! Dans l'état où tu es,
tu veux aller quand même aller à ce dîner sinistre ?
109
00:09:16,177 --> 00:09:19,580
On ne va pas recommencer. C'est un dîner
qui m'amuse. Si tu le trouves sinistre... euh...
110
00:09:20,180 --> 00:09:23,020
Tu ne vas pas me faire la gueule
parce que j'ai envie de m'amuser un peu.
111
00:09:23,940 --> 00:09:27,260
Décommande-toi, reste avec moi ce soir.
Tu sais que ça va pas très fort moi en ce moment.
112
00:09:27,500 --> 00:09:29,520
Eh ben justement. Change-toi les idées !
Viens avec moi,
113
00:09:29,520 --> 00:09:31,140
tu vas voir, c'est irrésistible,
ces dîners.
114
00:09:31,380 --> 00:09:33,580
C'est irrésistible d'inviter un
malheureux pour se moquer de lui toute la soirée.
115
00:09:33,820 --> 00:09:35,280
C'est pas un malheureux,
c'est un abruti.
116
00:09:35,297 --> 00:09:37,340
Il n'y a pas de mal Ă se moquer des abrutis.
Ils sont là pour ça, non ?
117
00:09:37,820 --> 00:09:40,088
Je passe d'abord chez lui boire
un verre et on va dîner ensuite.
118
00:09:40,220 --> 00:09:41,260
Vous allez au restaurant ?
119
00:09:41,780 --> 00:09:44,260
Non, c'est un ami Ă lui
qui organise un grand dîner.
120
00:09:44,500 --> 00:09:46,340
J'ai un de ces tracs, moi.
Laquelle ?
121
00:09:47,620 --> 00:09:48,500
C'est la mĂŞme.
122
00:09:49,180 --> 00:09:52,620
Non, celle-lĂ est plus rouge.
Allez, je la mets, ça fait plus fantaisie.
123
00:09:54,940 --> 00:09:57,420
Il ne faut pas que j'oublie
mon dossier maquettes.
124
00:09:58,980 --> 00:10:00,020
Il veut faire un bouquin.
125
00:10:00,220 --> 00:10:02,300
Un bouquin sur mes maquettes,
vous vous rendez compte !
126
00:10:02,820 --> 00:10:04,460
Dépêchez-vous,
vous allez ĂŞtre en retard.
127
00:10:04,924 --> 00:10:06,382
C'est pas vrai, tu l'as invité ici ?
128
00:10:06,620 --> 00:10:08,497
Je voulais l'étudier un peu
avant de l'emmener dîner.
129
00:10:08,500 --> 00:10:10,220
Tu vas voir,
il paraît qu'il est fabuleux.
130
00:10:10,460 --> 00:10:13,440
Je ne verrai rien, je vais vous laisser
en tĂŞte-Ă -tĂŞte. Amusez-vous bien !
131
00:10:13,460 --> 00:10:15,620
-OĂą tu vas ?
- J'ai un dîner moi aussi.
132
00:10:15,900 --> 00:10:17,386
J'avais pas très envie d'y aller,
mais tant pis.
133
00:10:17,460 --> 00:10:18,780
Un dîner avec qui ?
134
00:10:19,900 --> 00:10:21,820
C'est lui ? Je ne veux pas le voir !
135
00:10:22,020 --> 00:10:23,380
Mais non, c'est le docteur.
136
00:10:25,940 --> 00:10:28,060
- Sorbier.
- Oui, montez, Docteur.
137
00:10:31,620 --> 00:10:33,813
- Bonsoir Docteur.
- Bonsoir.
138
00:10:33,866 --> 00:10:36,610
Je vous le laisse, débloquez-le vite,
il a un dîner très important, ce soir.
139
00:10:37,635 --> 00:10:40,180
Un dîner de cons, vous ne connaissez
peut-ĂŞtre pas le principe ?
140
00:10:40,460 --> 00:10:41,740
Chaque invité amène un con...
141
00:10:41,740 --> 00:10:41,751
Christine, je t'en prie...
Chaque invité amène un con...
142
00:10:41,751 --> 00:10:42,915
Christine, je t'en prie...
143
00:10:42,933 --> 00:10:45,220
Les cons ne savent pas bien sûr
pourquoi on les a sélectionnés.
144
00:10:45,420 --> 00:10:48,380
Et le jeu consiste Ă les faire parler.
Il paraît que c'est très drôle.
145
00:10:48,620 --> 00:10:50,364
Moi, ça ne me fait pas rire du tout,
alors je m'en vais.
146
00:10:50,364 --> 00:10:51,620
- Bonsoir, Docteur.
- Bonsoir !
147
00:10:56,540 --> 00:10:58,620
Excusez-moi docteur. Je vous avais fait venir
pour un tour de reins,
148
00:10:58,620 --> 00:10:58,711
pas pour une scène de ménage.
Excusez-moi docteur. Je vous avais fait venir
pour un tour de reins,
149
00:10:58,711 --> 00:10:59,860
pas pour une scène de ménage.
150
00:10:59,902 --> 00:11:01,466
Mais je vous en prie.
Je peux me laver les mains ?
151
00:11:01,900 --> 00:11:02,940
Première porte à gauche.
152
00:11:04,580 --> 00:11:06,580
Quand j'étais étudiant,
on faisait des dîners de moches.
153
00:11:06,820 --> 00:11:10,020
Fallait inviter la fille la plus laide possible
et pis à la fin du dîner, on décernait une palme.
154
00:11:11,140 --> 00:11:13,340
J'ai fait ça, moi aussi.
Mias c'est plus drĂ´le avec les cons.
155
00:11:13,580 --> 00:11:15,040
Ça me paraît moins objectif, tout de même.
156
00:11:15,100 --> 00:11:17,635
Non, non, croyez-moi, docteur,
il y a des cons totalement objectifs
157
00:11:17,671 --> 00:11:20,780
J'en attends un d'un moment Ă l'autre.
Vous allez voir, on ne peut pas se tromper.
158
00:11:24,940 --> 00:11:26,340
Oh vous ĂŞtes superbe.
159
00:11:26,580 --> 00:11:27,740
Merci, Louisette.
160
00:11:27,980 --> 00:11:30,380
Bonne soirée...
Et tâchez d'être brillant, hein.
161
00:11:32,660 --> 00:11:34,420
- C'est un ami Ă vous ?
- Non.
162
00:11:34,420 --> 00:11:34,435
J'ai des amis très cons,
mais pas Ă ce point-lĂ .
- C'est un ami Ă vous ?
- Non.
163
00:11:34,435 --> 00:11:36,260
J'ai des amis très cons,
mais pas Ă ce point-lĂ .
164
00:11:36,500 --> 00:11:39,020
Ceux qu'on sélectionnent sont des champions.
C'est de la haute compétition.
165
00:11:40,480 --> 00:11:42,737
- Et vous les trouvez oĂą, ces champions ?
- Oh, c'est pas simple.
166
00:11:42,780 --> 00:11:46,060
C'est une vraie chasse Ă l'homme.
On a des rabatteurs nous signalent un con qui vaut le détour...
167
00:11:46,097 --> 00:11:47,502
Cinquième lombaire.
168
00:11:55,930 --> 00:11:56,675
C'est grave ?
169
00:11:56,702 --> 00:11:58,577
Non, mais il faut
annuler votre dîner.
170
00:11:58,604 --> 00:11:59,155
Ah non !
171
00:11:59,182 --> 00:12:01,780
Je n'aime pas manipuler Ă chaud.
Reposez-vous cette nuit, je repasserai demain matin.
172
00:12:01,804 --> 00:12:04,835
Docteur ! J'ai un con
de classe mondiale ce soir,
173
00:12:04,940 --> 00:12:07,093
Je vous en supplie, faites
quelque chose, un calmant, des antiimflammatoires...
174
00:12:07,093 --> 00:12:07,102
- Je ne veux pas le savoir, mais faites quelquechose.
Le sac de glace et du repos
Je vous en supplie, faites
quelque chose, un calmant, des antiimflammatoires...
175
00:12:07,102 --> 00:12:09,822
- Je ne veux pas le savoir, mais faites quelquechose.
Le sac de glace et du repos
176
00:12:09,857 --> 00:12:11,884
ou vous en avez pour trois semaines.
- Ah !
177
00:12:12,380 --> 00:12:13,580
C'est vraiment pas de chance.
178
00:12:13,982 --> 00:12:15,580
Le carnet, s'il vous plaît.
179
00:12:15,795 --> 00:12:17,860
Merci. Téléphone.
180
00:12:20,740 --> 00:12:22,420
Comment il s'appelle, déjà ?
181
00:12:28,740 --> 00:12:30,631
- Il fait quoi dans la vie ?
- Il travaille aux impĂ´ts.
182
00:12:30,700 --> 00:12:33,164
Mais dites donc, c'est dangereux, ça. Imaginez qu'il apprenne
pourquoi vous l'avez invité.
183
00:12:33,380 --> 00:12:35,300
Aucun risque, on fait très attention.
184
00:12:35,540 --> 00:12:37,431
Jamais un con n'a su
pourquoi on l'avait invité.
185
00:12:39,020 --> 00:12:40,340
Il n'est pas lĂ .
186
00:12:41,220 --> 00:12:42,980
- Oh putain !
- Quoi ?
187
00:12:43,848 --> 00:12:46,391
Son répondeur. Il essaie d'être drôle,
c'est pathétique.
188
00:12:49,420 --> 00:12:52,373
"Vous êtes bien chez François Pignon,
mais il n'est pas lĂ pour l'instant,
189
00:12:52,382 --> 00:12:56,100
laissez un message apres l'bip bip,
il vous rappellera nom d'une pipe !"
190
00:12:57,635 --> 00:12:58,933
C'est Ă vous de parler.
191
00:12:59,884 --> 00:13:03,260
- Hein ? Il est pas beau, celui-lĂ ?
- Il a l'air assez exceptionnel, oui.
192
00:13:04,340 --> 00:13:06,140
- Le voilĂ .
- Ne bougez pas, j'y vais.
193
00:13:09,700 --> 00:13:11,140
C'est François Pignon.
194
00:13:11,380 --> 00:13:12,780
Cinquième gauche.
195
00:13:15,460 --> 00:13:16,460
Il arrive.
196
00:13:16,740 --> 00:13:19,955
Je vais vous laisser des calmants,
deux comprimés dans la nuir, si vous avez vraiment mal.
197
00:13:19,982 --> 00:13:21,420
Vous ne voulez pas l'attendre, qu'on rigole un peu.
198
00:13:21,440 --> 00:13:23,813
Non, il faut que je file. A demain.
199
00:13:23,831 --> 00:13:25,620
Et n'hésitez pas à m'appeler chez moi
si vous avez un problème.
200
00:13:25,860 --> 00:13:27,820
A demain, docteur.
Laissez la porte ouverte, s'il vous plaît.
201
00:13:29,620 --> 00:13:31,040
J'aimerais vous demander
une faveur.
202
00:13:31,100 --> 00:13:32,151
Mais je vous en prie.
203
00:13:32,340 --> 00:13:34,506
Ne m'invitez jamais à dîner,
j'aurai toujours un doute.
204
00:13:43,660 --> 00:13:45,380
- Bonsoir.
- Bonsoir, monsieur.
205
00:13:47,940 --> 00:13:49,260
Entrez, c'est ouvert.
206
00:13:58,300 --> 00:14:00,622
Bonsoir, M. Pignon,
entrez, entrez.
207
00:14:00,860 --> 00:14:02,849
Excusez-moi, je ne me lève pas,
je suis complètement bloqué.
208
00:14:02,849 --> 00:14:03,900
Je me suis fait un tour de reins.
209
00:14:03,900 --> 00:14:06,260
je suis désolé,
il va falloir remettre notre dîner.
210
00:14:06,500 --> 00:14:09,300
C'est moi qui suis désolé pour vous,
c'est pas drĂ´le, un tour de reins, hein.
211
00:14:09,360 --> 00:14:11,740
C'est surtout très bête...
Qu'est-ce que vous faites, mercredi prochain ?
212
00:14:11,883 --> 00:14:14,387
Mercredi prochain ? Rien.
213
00:14:15,297 --> 00:14:18,728
Parfait. L'ami chez qui on devait allerce soir
redonne un dîner et vous êtes bien sûr invité.
214
00:14:19,420 --> 00:14:20,740
C'est vraiment très gentil, ça.
215
00:14:20,800 --> 00:14:22,572
Non c'est normal. On vous a raté aujourd'hui,
216
00:14:22,572 --> 00:14:24,570
on ne va pas vous rater
la semaine prochaine.
217
00:14:24,940 --> 00:14:29,540
Mais attention, le vrai boomerang,
le boomerang authentique.
218
00:14:29,740 --> 00:14:34,141
Pas celui qu'on trouve dans les bazars pour touristes
de Sidney et de Canberra.
219
00:14:34,220 --> 00:14:36,061
Le Boomerang primitif,
220
00:14:36,061 --> 00:14:39,624
celui qui armait les fiers guerriers australiens
depuis la nuit des temps...
221
00:14:39,940 --> 00:14:41,433
Ce boomerang-lĂ
222
00:14:41,700 --> 00:14:43,140
a une dynamique,
223
00:14:43,420 --> 00:14:46,793
un mouvement dans l'espace
quand il est bien lancé
224
00:14:47,700 --> 00:14:50,180
que je qualifierais de... de miraculeux.
225
00:14:50,420 --> 00:14:51,680
Alors, comment ça va ?
226
00:14:51,760 --> 00:14:55,340
Eh, pas très fort, je suis complètement cassé.
Oh, tais-toi, c'est trop bĂŞte.
227
00:14:55,606 --> 00:14:56,412
Asseyez-vous...
228
00:14:57,740 --> 00:15:00,180
Non, vraiment,
ça ne va pas être possible, ce soir.
229
00:15:01,060 --> 00:15:03,076
On passe Ă table dans une petite demi-heure.
230
00:15:03,070 --> 00:15:04,596
Ça te laisse le temps de voir
si tu te sens mieux.
231
00:15:04,618 --> 00:15:07,410
...qui peut vous décapiter
un kangourou à 50 mètres...
232
00:15:07,461 --> 00:15:09,860
D'accord,
mais ne comptez pas trop sur nous, hein.
233
00:15:10,260 --> 00:15:11,380
Oui, oui, il est lĂ , oui.
234
00:15:11,900 --> 00:15:13,581
Oui. Très sympathique.
235
00:15:14,700 --> 00:15:16,620
Il a une belle tĂŞte de vainqueur.
236
00:15:18,500 --> 00:15:21,580
Si je peux pas ce soir,
je l'amene la semaine prochaine. Salut.
237
00:15:27,940 --> 00:15:29,803
Alors, comment ça va,
Monsieur Pignon ?
238
00:15:30,420 --> 00:15:32,501
Très bien, je vous remercie.
239
00:15:35,420 --> 00:15:37,018
Je suis tombé sur votre répondeur, tout à l'heure.
240
00:15:37,010 --> 00:15:38,210
Il très amusant !
241
00:15:38,380 --> 00:15:41,340
Ah oui. J'ai essayé de faire
un message un peu original.
242
00:15:41,700 --> 00:15:43,220
Très réussi, j'en ris encore.
243
00:15:43,980 --> 00:15:45,818
Figurez-vous que tout le monde m'en parle.
244
00:15:45,860 --> 00:15:48,407
J'ai mĂŞme des amis
qui me demandent de faire leur message.
245
00:15:48,420 --> 00:15:49,780
Ah mais ça ne m'étonne pas du tout.
246
00:15:50,340 --> 00:15:52,247
Je vois que vous avez un répondeur.
Si vous voulez,
247
00:15:52,254 --> 00:15:53,260
- je peux...
- Non, ce n'est pas la peine.
248
00:15:53,580 --> 00:15:54,530
Parce que j'en ai pour une minute.
249
00:15:54,660 --> 00:15:55,818
Non non, vraiment.
Il est très bien comme ça.
250
00:15:55,818 --> 00:15:58,020
Bon, peut-ĂŞtre un peu classique
pour vous, mais...
251
00:15:59,580 --> 00:16:01,540
Je suis vraiment ravi
de vous connaître, M. Pignon.
252
00:16:01,780 --> 00:16:03,796
Moi aussi, M. Brochant.
253
00:16:03,825 --> 00:16:05,898
Depuis que vous m'avez appelé au ministère,
c'est bĂŞte Ă dire, mais...
254
00:16:06,174 --> 00:16:08,100
Je suis comme sur un nuage.
255
00:16:08,300 --> 00:16:10,036
J'ai d'abord cru que c'était une blague.
256
00:16:10,036 --> 00:16:12,020
J'ai dû vous paraître stupide au téléphone.
257
00:16:12,020 --> 00:16:14,385
Oui... Non, non, vous étiez parfait.
258
00:16:15,700 --> 00:16:18,540
Qu'un grand éditeur comme vous, veuille publier
un ouvrage sur mes maquettes
259
00:16:18,780 --> 00:16:20,581
et que vous m'invitiez à dîner,
en plus.
260
00:16:21,054 --> 00:16:23,180
Vous avez changé ma vie,
M. Brochant.
261
00:16:24,060 --> 00:16:26,140
Oui, pour ce qui est de l'ouvrage,
c'est encore un projet un peu vague.
262
00:16:28,540 --> 00:16:32,420
Je vous ai apporté les photos
de mes plus belles pièces.
263
00:16:36,260 --> 00:16:37,220
Superbe.
264
00:16:37,700 --> 00:16:39,420
- Huit mois d'effort.
- Ça se voit.
265
00:16:39,614 --> 00:16:41,280
Et vous faites ça le soir,
apres votre travail ?
266
00:16:41,340 --> 00:16:43,660
Le soir et les week-ends.
Dès que j'ai un moment de libre, quoi.
267
00:16:43,860 --> 00:16:46,580
- Et vous êtes marié ?
- Oui... enfin, non...
268
00:16:46,940 --> 00:16:47,883
Tancarville.
269
00:16:48,340 --> 00:16:50,380
Magnifique !
Vous êtes marié, oui ou non ?
270
00:16:51,180 --> 00:16:53,360
C'est-Ă -dire que... ma femme est partie.
271
00:16:55,260 --> 00:16:56,480
Avec un ami Ă moi.
272
00:16:57,180 --> 00:16:58,220
Ça arrive, ces choses-là .
273
00:16:58,820 --> 00:17:01,220
Un type que j'ai connu au Ministère,
pas méchant.
274
00:17:01,460 --> 00:17:03,912
Un soir, je l'ai amené à la maison
et il lui a plu.
275
00:17:04,196 --> 00:17:08,180
Je n'ai pas très bien compris pourquoi d'ailleurs,
parce que entre nous, c'est pas une lumière.
276
00:17:09,940 --> 00:17:11,660
Combien d'allumettes, d'après vous,
pour un ouvrage pareil ?
277
00:17:11,803 --> 00:17:13,060
Comment ça, pas une lumière ?
278
00:17:13,243 --> 00:17:14,989
Le garçon avec qui elle est partie.
279
00:17:14,989 --> 00:17:16,980
C'est pas pour dire mais
qu'est-ce qu'il est bĂŞte !
280
00:17:17,840 --> 00:17:19,556
Allez, dites un chiffre.
281
00:17:19,650 --> 00:17:21,083
Mais plus bĂŞte que...
282
00:17:21,140 --> 00:17:23,860
Enfin, je veux dire, vous ĂŞtes intelligent, vous.
Alors, par rapport Ă vous ?
283
00:17:24,400 --> 00:17:27,832
Moi je n'aime pas ĂŞtre grossier,
mais lĂ il faut employer le mot, c'est un con.
284
00:17:28,380 --> 00:17:29,396
Mon Dieu !
285
00:17:29,820 --> 00:17:30,860
Alors ?
286
00:17:31,740 --> 00:17:34,220
Excusez-moi mais je n'arrive pas Ă croire
que votre femme soit partie avec un con.
287
00:17:34,700 --> 00:17:36,180
Moi non plus !
288
00:17:36,180 --> 00:17:36,203
Et c'est un vrai débile ;
il ne parle que de planche Ă voiles.
Moi non plus !
289
00:17:36,203 --> 00:17:38,756
Et c'est un vrai débile ;
il ne parle que de planche Ă voiles.
290
00:17:39,420 --> 00:17:40,780
Et où peut-on le rencontrer, ce garçon ?
291
00:17:40,780 --> 00:17:40,800
Pourquoi ?
Vous aimez la planche Ă voile ?
Et où peut-on le rencontrer, ce garçon ?
292
00:17:40,800 --> 00:17:41,980
Pourquoi ?
Vous aimez la planche Ă voile ?
293
00:17:42,220 --> 00:17:44,450
Mais énormément. Je suis passionné
de planche Ă voiles.
294
00:17:44,660 --> 00:17:47,260
Alors vous allez bien vous entendre avec lui.
Il s'appelle Jean-Patrice Benjamin.
295
00:17:47,500 --> 00:17:49,098
mais on l'appelle Ducon.
296
00:17:49,260 --> 00:17:50,860
Vous trouverez son numéro
dans l'annuaire.
297
00:17:51,100 --> 00:17:53,178
A Benjamin, hein, pas Ă Ducon.
298
00:17:58,460 --> 00:17:59,980
Alors, combien d'allumettes ?
299
00:18:00,980 --> 00:18:01,660
Deux mille.
300
00:18:02,060 --> 00:18:05,141
Trois cent quarante-six mille
quatre cent vingt-deux !
301
00:18:06,865 --> 00:18:08,712
Et attendez, c'est pas fini,
302
00:18:08,734 --> 00:18:10,087
Combien de tubes de colle ?
303
00:18:12,380 --> 00:18:14,060
On va tout de mĂŞme
aller à ce dîner.
304
00:18:14,269 --> 00:18:16,661
- Vous pouvez marcher ?
- Je vais essayer.
305
00:18:17,381 --> 00:18:18,741
- Vous avez une voiture ?
- Oui.
306
00:18:19,301 --> 00:18:20,850
Alors si vous me conduisez,
on devrait y arriver.
307
00:18:20,850 --> 00:18:22,065
Aidez-moi seulement Ă me lever.
308
00:18:24,940 --> 00:18:26,100
En route.
309
00:18:30,500 --> 00:18:31,672
Ça va ?
310
00:18:32,940 --> 00:18:34,060
Doucement.
311
00:18:37,100 --> 00:18:38,020
Trente-sept.
312
00:18:38,800 --> 00:18:41,781
- Comment ?
Les tubes de colle, 37.
313
00:18:44,260 --> 00:18:47,941
On va passer une bonne soirée,
M. Pignon, une très bonne soirée.
314
00:18:51,620 --> 00:18:54,780
Oh, pardon, je suis désolé.
Vous vous ĂŞtes fait mal ?
315
00:18:56,596 --> 00:18:58,020
Il y a peut-ĂŞtre
quelque chose de cassé !
316
00:19:03,300 --> 00:19:05,120
- Qu'est-ce que vous faites ?
- J'appelle un kiné.
317
00:19:05,330 --> 00:19:08,101
- C'est pas la peine.
- C'est un copain, formidable.
318
00:19:08,420 --> 00:19:10,989
- C'est pas la peine je vous dis.
- C'est le meilleur kiné de Courbevoie.
319
00:19:11,014 --> 00:19:13,570
Je n'en veux pas du meilleur kiné de courbevoie.
Rentrez chez vous, ça va aller.
320
00:19:13,643 --> 00:19:16,240
Ah bon ? On ne va pas dîner, alors ?
321
00:19:16,260 --> 00:19:18,660
Non, on ne va pas dîner.
Je ne suis plus tout à fait en état, figurez-vous.
322
00:19:23,225 --> 00:19:24,787
Laissez, il y a le répondeur.
323
00:19:24,812 --> 00:19:27,580
"Nous ne sommes pas lĂ pour l'instant,
vous pouvez laisser un message après le bip" sonore.
324
00:19:27,820 --> 00:19:29,780
C'est vrai qu'il pourrait ĂŞtre plus rigolo,
votre message.
325
00:19:31,860 --> 00:19:34,307
C'est moi, je t'appelle pour te dire
que je ne rentrerai pas ce soir.
326
00:19:35,380 --> 00:19:36,867
Je crois que
je ne rentrerai plus jamais.
327
00:19:38,260 --> 00:19:40,248
Je suis désolée d'avoir
à te dire ça sur un répondeur.
328
00:19:40,783 --> 00:19:41,898
Mais c'est peut-être mieux comme ça.
329
00:19:43,060 --> 00:19:43,978
Adieu, Pierre.
330
00:19:51,340 --> 00:19:53,100
Je vais vous laisser.
331
00:19:55,500 --> 00:19:57,300
- Vous ĂŞtes sĂ» que vous n'avez besoin de rien ?
- Non, non.
332
00:19:58,101 --> 00:19:59,225
Tout va bien, bonsoir.
333
00:20:06,140 --> 00:20:06,892
Excusez-moi,
334
00:20:07,928 --> 00:20:09,334
j'avais oublié
mon porte-documents.
335
00:20:16,004 --> 00:20:19,100
Je suis avec vous, M. Brochant,
je suis vraiment de tout coeur avec vous.
336
00:20:19,225 --> 00:20:20,328
Merci beaucoup, au revoir.
337
00:20:21,052 --> 00:20:21,743
Au revoir.
338
00:20:23,740 --> 00:20:25,018
Qu'est-ce que je peux faire pour vous ?
339
00:20:25,140 --> 00:20:26,787
Rien du tout, ça va très bien,
bonne nuit.
340
00:20:27,420 --> 00:20:30,260
M. Brochant, si il y a un homme qui peut comprendre
ce qui vous arrive, c'est bien moi.
341
00:20:30,378 --> 00:20:32,096
M. Pignon, j'aimerais qu'on me
laisse tranquille.
342
00:20:32,513 --> 00:20:34,450
C'est ce que je disais moi aussi quand elle m'a quitté
343
00:20:34,450 --> 00:20:37,305
pis j'ai failli mourir de solitude
et de chagrin dans mon living-room..
344
00:20:37,460 --> 00:20:39,322
Vous, en plus,
vous avez le dos en compote.
345
00:20:39,338 --> 00:20:41,760
Personne ne m'a quitté, c'est un message incohérent
dans un moment de de déprime.
346
00:20:41,764 --> 00:20:44,060
Elle va rentrer tout Ă l'heure.
Vous pouvez rentrer chez vous. Bonsoir.
347
00:20:44,197 --> 00:20:46,976
Elle va revenir tout Ă l'heure.
VoilĂ quelque chose que je disais moi aussi.
348
00:20:47,107 --> 00:20:49,486
et puis, ça fait deux ans
qu'elle doit revenir "tout Ă l'heure" !
349
00:20:49,600 --> 00:20:51,301
Je vais me coucher,
éteindrez en sortant.
350
00:20:51,334 --> 00:20:53,810
Vous voulez pas que j'appelle Maurice?
C'est mon copain kiné.
351
00:20:53,840 --> 00:20:54,320
Non !
352
00:20:54,568 --> 00:20:57,444
C'est vraiment un crack Maurice.
Et puis il est pas cher en plus.
353
00:20:57,444 --> 00:20:59,440
Vous savez combien il prend
quand il vient Ă domicile ?
354
00:20:59,465 --> 00:21:01,305
Je suis entre les mains du Professeur Sorbier
355
00:21:01,300 --> 00:21:03,440
qui dirige le service de rhumatologie
de l'hĂ´pital Broussais,
356
00:21:03,450 --> 00:21:05,100
je n'ai pas besoin de Maurice !
357
00:21:05,187 --> 00:21:08,252
Oui, ben je sais pas comment il dirige son service,
mais regardez-vous, vous êtes dans un état !
358
00:21:08,261 --> 00:21:10,134
Je suis dans cet état parce que
vous m'êtes tombé dessus !
359
00:21:10,220 --> 00:21:13,284
Je sais pas pourquoi je discute
avec cet abruti, bordel de merde !
360
00:21:14,008 --> 00:21:15,738
Vous faites peine Ă voir.
361
00:21:15,793 --> 00:21:17,625
On dirait un cheval
qui a raté une haie.
362
00:21:17,915 --> 00:21:19,970
On vous abattrait
sur un champ de courses.
363
00:21:20,214 --> 00:21:21,684
Allez-vous-en, M. Pignon.
364
00:21:22,105 --> 00:21:23,980
C'est des coups
à rester paralysé, ça !
365
00:21:24,070 --> 00:21:26,210
Je ne veux pas vous affoler
mais si la moelle épinière est touchée,
366
00:21:26,210 --> 00:21:27,730
c'est paralysé à tous les coups.
367
00:21:27,730 --> 00:21:29,460
Et lĂ , Ă part un voyage Ă Lourdes...
368
00:21:31,414 --> 00:21:33,936
- Appelez Sorbier.
- Ah ! J'aime mieux ça.
369
00:21:36,795 --> 00:21:37,852
C'est quoi son numéro ?
370
00:21:38,340 --> 00:21:39,220
Dans le carnet, lĂ .
371
00:21:55,242 --> 00:21:57,900
AllĂ´ ? Je voudrais parler au Dr Sorbier.
J'appelle de la part de Pierre Brochant.
372
00:21:58,538 --> 00:22:01,242
- Pierre Brochant ?
- Passez-moi vite le docteur, s'il vous plait, c'est une urgence.
373
00:22:01,280 --> 00:22:03,077
Mais quel docteur ?
Il n'y a pas de docteur, ici.
374
00:22:03,625 --> 00:22:05,734
Oh ! Excusez-moi.
Je me suis trompé de numéro...
375
00:22:06,210 --> 00:22:07,903
J'ai du sauter une ligne
dans le répertoire,
376
00:22:08,088 --> 00:22:09,608
Il faut dire que
c'est écrit tellement petit.
377
00:22:09,700 --> 00:22:10,778
On s'en fout, raccrochez.
378
00:22:12,130 --> 00:22:13,507
Oui, je suis chez lui.
379
00:22:14,170 --> 00:22:15,284
Oui, oui, il est lĂ .
380
00:22:16,250 --> 00:22:18,067
Ah non, il ne va pas bien du tout.
381
00:22:18,750 --> 00:22:22,230
Il a un tour de reins. Ouais. Le sale truc,
il ne peut plus bouger,
382
00:22:22,235 --> 00:22:24,080
il est affalé sur le plancher
comme un vieux sac,
383
00:22:24,092 --> 00:22:25,550
c'est dégoûtant...
384
00:22:26,090 --> 00:22:27,890
Mais Ă qui il par le, lĂ .
A qui vous parlez, bordel ?
385
00:22:28,090 --> 00:22:29,930
Excusez-moi, qui est Ă l'appareil, lĂ ?
386
00:22:30,970 --> 00:22:32,042
Ah bon ?
387
00:22:32,450 --> 00:22:35,566
Eh ben, je peux vous le dire alors,
ça va très mal.
388
00:22:35,962 --> 00:22:37,600
Sa femme l'a quitté, en plus,
389
00:22:37,608 --> 00:22:39,852
c'est un homme brisé,
le coeur, les reins, tout...
390
00:22:39,850 --> 00:22:40,989
Mais arrĂŞtez, enfin !
391
00:22:41,061 --> 00:22:43,646
Il faut que je vous quitte.
Ses nerfs sont en train de lâcher en plus.
392
00:22:43,810 --> 00:22:46,130
Je n'y manquerai pas,
au revoir.
393
00:22:46,568 --> 00:22:47,730
C'était votre soeur.
394
00:22:47,930 --> 00:22:48,890
J'ai pas de soeur.
395
00:22:50,530 --> 00:22:51,536
Vous n'avez pas de soeur ?
396
00:22:52,050 --> 00:22:55,210
Je lui ai dit : "qui est Ă l'appareil ?"
et elle m'a dit : "sa soeur."
397
00:22:56,010 --> 00:22:57,050
Il a appelé Marlène !
398
00:22:57,770 --> 00:22:58,669
C'est pas votre soeur ?
399
00:22:58,947 --> 00:23:01,141
C'est son nom "Sasseur". Marlène Sasseur !
400
00:23:02,410 --> 00:23:04,307
Je pouvais pas savoir, moi. Elle me dit :
401
00:23:04,307 --> 00:23:06,300
"Marlène, sa soeur".
Avouez que c'est confusant.
402
00:23:07,050 --> 00:23:08,290
Donnez-moi ce téléphone !
403
00:23:09,850 --> 00:23:12,538
Mais vite, bon Dieu ! Maintenant qu'elle sait que la place est libre,
elle va se ruer, cette malade !
404
00:23:13,130 --> 00:23:15,094
C'est tout ce qui me manquait, ce soir.
une nymphomane !
405
00:23:15,170 --> 00:23:17,810
Ah bon ?
Elle est nymphomane, en plus !
406
00:23:20,429 --> 00:23:23,810
- Oh la la la la la.
- C'est fini, oui ?
407
00:23:25,018 --> 00:23:27,250
Si je l'appelle, elle ne va pas me lâcher, cette folle.
J'en ai pour des heures.
408
00:23:27,490 --> 00:23:28,774
Dites-lui que ma femme
est rentrée !
409
00:23:29,610 --> 00:23:30,922
Mais dépêchez-vous, bon Dieu !
410
00:23:31,810 --> 00:23:33,770
- Ma femme vient d'arriver, tout va bien.
- Ah bon ?
411
00:23:34,010 --> 00:23:35,557
Mais non, c'est ce qu'il faut lui dire !
412
00:23:35,890 --> 00:23:36,930
Pardon.
413
00:23:37,490 --> 00:23:39,250
Marlène Sasseur.
414
00:23:49,120 --> 00:23:51,600
- AllĂ´ ?
- Marlène Sasseur ?
415
00:23:52,330 --> 00:23:53,090
C'est encore moi.
416
00:23:53,370 --> 00:23:56,223
Je vous rappelle pour vous dire
que Mme Brochant est rentrée.
417
00:23:56,770 --> 00:23:58,008
Oui, oui, Ă l'instant.
418
00:23:58,570 --> 00:24:01,696
Elle va bien, M. Brochant va bien aussi,
tout le monde va bien, quoi.
419
00:24:02,770 --> 00:24:05,595
Si, il a toujours un peu mal aux reins,
mais il prend ça avec bonne humeur maintenant.
420
00:24:05,810 --> 00:24:06,640
Bon, au revoir !
421
00:24:06,707 --> 00:24:09,372
Non, je ne suis pas vraiment un ami de M. Brochant.
422
00:24:09,372 --> 00:24:11,370
Je l'ai rencontré parce qu'il s'intéresse à mes maquettes.
423
00:24:13,050 --> 00:24:15,503
Oui,
je reproduis avec des allumettes
424
00:24:15,532 --> 00:24:17,448
tous les grands chefs-d'oeuvre
du génie civil.
425
00:24:17,456 --> 00:24:20,640
Le Pont de Tancarville,
le Golden Gate de San Francisco...
426
00:24:20,644 --> 00:24:23,541
- Mais elle s'en fout !
- Pas du tout, ça la passionne, figurez-vous.
427
00:24:23,608 --> 00:24:24,745
N'immobilisez pas
mon téléphone !
428
00:24:25,006 --> 00:24:27,450
Excusez-moi, je vais être obligé de vous quitter parce que
429
00:24:27,461 --> 00:24:30,090
il m'appelle, et dans l'état où il est,
j'ai peur de le laisser tout seul...
430
00:24:30,290 --> 00:24:31,170
Oh nom de Dieu !
431
00:24:31,284 --> 00:24:34,197
Comment ça, "tout seul",
sa femme n'est pas rentrée ?
432
00:24:34,690 --> 00:24:35,427
Comment ?
433
00:24:36,090 --> 00:24:39,130
Si, si, elle est rentrée...
Mais... elle est ressortie.
434
00:24:39,730 --> 00:24:42,842
Non, pas repartie, ressortie.
Une seconde, pour...
435
00:24:42,930 --> 00:24:43,962
pour vider la poubelle.
436
00:24:43,990 --> 00:24:45,290
Qu'est-ce qu'il raconte !
437
00:24:46,307 --> 00:24:49,170
Bélier...
Bélier ascendant Gémeaux...
438
00:24:50,170 --> 00:24:52,821
- Les Béliers ne sont pas des menteurs.
Mais je ne mens pas, je vous assure.
439
00:24:52,820 --> 00:24:53,578
- Bon, ça suffit !
440
00:24:53,726 --> 00:24:54,690
J'arrive !
441
00:24:57,650 --> 00:24:58,730
Elle a raccroché.
442
00:24:58,970 --> 00:25:01,296
Elle a dit "j'arrive"
et elle a raccroché.
443
00:25:01,301 --> 00:25:02,117
Donnez-moi ce téléphone.
444
00:25:04,410 --> 00:25:06,943
Je suis désolé, j'avoue que
je l'ai joué un peu relaxe.
445
00:25:06,940 --> 00:25:09,671
je ne pouvais pas deviner
qu'elle était aussi pointue, hein.
446
00:25:16,730 --> 00:25:18,728
C'est toi, mon chéri. J'arrive.
447
00:25:18,728 --> 00:25:20,720
Je dépose les chiens chez mon frère
et je suis chez toi.
448
00:25:20,860 --> 00:25:22,993
Non, surtout pas Marlène,
ne dépose les chiens nulle part.
449
00:25:23,006 --> 00:25:25,802
Ma femme va rentrer d'un moment Ă l'autre.
Je t'en prie, ne débarque pas chez moi maintenant.
450
00:25:26,120 --> 00:25:28,570
Je veux pas te faire de peine, Pierre,
mais je ne crois pas qu'elle revienne.
451
00:25:28,880 --> 00:25:31,650
En fait tu sais ce que je pense ?
Qu'elle est retournée chez Leblanc.
452
00:25:31,850 --> 00:25:33,402
Et quoi Leblanc ?
Pourquoi tu me parles de Leblanc ?
453
00:25:33,490 --> 00:25:36,310
Mais sûrement pas ! C'est une histoire terminée, Leblanc.
Elle s'en fout de Leblanc.
454
00:25:36,510 --> 00:25:38,842
Bon, tu penses ce que tu veux mais moi
je te dis qu'elle n'est partie chez personne.
455
00:25:38,842 --> 00:25:41,010
Et que je préfère que tu restes
chez toi ce soir, c'est clair ?
456
00:25:42,650 --> 00:25:44,130
Elle ne veut rien entendre,
cette folle.
457
00:25:45,886 --> 00:25:48,130
Vous pouvez me laisser, M. Pignon,
j'ai besoin d'ĂŞtre seul.
458
00:25:48,490 --> 00:25:49,770
Oui, oui. Je m'en vais.
459
00:25:49,970 --> 00:25:51,583
Vous ne voulez pas que je vous aide
Ă aller dans votre chambre ?
460
00:25:51,583 --> 00:25:52,896
Vous n'allez pas rester par terre toute la nuit !?
461
00:25:52,896 --> 00:25:54,070
Amenez-moi jusqu'au canapé.
462
00:25:57,296 --> 00:25:58,964
Doucement.
463
00:25:59,553 --> 00:26:01,290
Non. Regardez devant vous.
464
00:26:04,530 --> 00:26:05,970
- Toutes les mĂŞmes, hein ?
- Comment ?
465
00:26:06,202 --> 00:26:07,890
Non rien. J'ai écouté un peu malgré moi tout à l'heure.
466
00:26:07,890 --> 00:26:10,606
Et j'ai cru comprendre
que la vôtre était partie avec quelqu'un, elle aussi.
467
00:26:10,650 --> 00:26:12,265
Elle n'est partie avec personne !
468
00:26:12,970 --> 00:26:15,263
La mienne non plus, elle est partie
avec personne, parce que
469
00:26:15,320 --> 00:26:18,336
Jean-Patrice Benjamin ou personne,
c'est pareil mais...
470
00:26:18,374 --> 00:26:20,050
elle est tout de mĂŞme
partie avec lui.
471
00:26:20,090 --> 00:26:21,600
On s'était dit au revoir, je crois ?
472
00:26:21,941 --> 00:26:23,250
Oui, oui. Je file...
473
00:26:23,530 --> 00:26:27,610
Je vous apporte un peu d'eau
pour les cachets et je file.
474
00:26:29,770 --> 00:26:31,250
C'est un ami Ă vous ?
475
00:26:31,810 --> 00:26:33,309
Vous allez me foutre la paix, oui ?
476
00:26:41,730 --> 00:26:42,770
Porte-documents !
477
00:26:50,090 --> 00:26:52,105
Quand vous m'avez demandé de raconter ma vie
478
00:26:52,105 --> 00:26:53,940
moi je ne vous ai pas répondu :
"Foutez-moi la paix."
479
00:26:54,530 --> 00:26:55,920
Adieu, M. Brochant.
480
00:26:58,010 --> 00:27:00,981
Leblanc était un ami à moi, mon meilleur ami.
On est brouillés depuis 2 ans, voilà .
481
00:27:01,031 --> 00:27:01,890
Vous ĂŞtes content ?
482
00:27:03,210 --> 00:27:06,530
Et vous vous êtes brouillés pourquoi ?
Parce qu'iI tournait autour de votre femme ?
483
00:27:06,770 --> 00:27:08,640
Mais pas du tout,
c'est moi qui la lui ai prise.
484
00:27:09,090 --> 00:27:11,370
Il vivait avec Christine
et elle l'a quitté pour moi.
485
00:27:12,450 --> 00:27:15,010
Ils avaient écrit un roman ensemble,
ils étaient venus me le proposer.
486
00:27:15,250 --> 00:27:16,250
Et alors ?
487
00:27:17,770 --> 00:27:20,730
J'ai pris les deux :
le roman et Christine.
488
00:27:21,650 --> 00:27:22,926
Mais c'est effrayant, ça.
489
00:27:22,970 --> 00:27:25,797
Tous les types qui font
de la planche Ă voile piquent la femme de leurs amis alors ?
490
00:27:25,924 --> 00:27:28,164
Mais je ne fais pas de planche Ă voile,
vous allez me lâcher avec ça !
491
00:27:28,210 --> 00:27:30,164
Bon sang, vous ne faites pas de planche Ă voile ?!
vous m'avez dit tout Ă l'heure que...
492
00:27:30,180 --> 00:27:33,646
J'en fais pas assez pour piquer la femme de mes a...
Mais qu'est-ce que je raconte, moi ?
493
00:27:34,210 --> 00:27:36,568
Bon. Votre curiosité est satisfaite
maintenant ?
494
00:27:37,890 --> 00:27:40,012
Et pourquoi
vous ne lui téléphonez pas ?
495
00:27:40,170 --> 00:27:40,850
A qui ?
496
00:27:41,210 --> 00:27:43,050
A lui, pour savoir
si elle est retournée chez lui.
497
00:27:43,153 --> 00:27:44,985
C'est ça. Je ne lui ai pas parlé depuis deux ans
je l'appelle et je lui dis :
498
00:27:44,985 --> 00:27:46,980
Est-ce que la femme
que je t'ai piquée est revenue chez toi ?
499
00:27:47,010 --> 00:27:48,370
Au moins, vous seriez fixé.
500
00:27:48,526 --> 00:27:50,623
Moi j'ai appelé Jean-Patrice Benjamin. Je lui ai dit :
501
00:27:50,623 --> 00:27:52,610
"Est-ce que tu es parti avec Florence ?"
502
00:27:52,610 --> 00:27:55,330
Il m'a dit "oui", et il a raccroché.
J'étais fixé.
503
00:27:58,170 --> 00:27:59,290
Vous voulez que je l'appelle ?
504
00:27:59,770 --> 00:28:00,235
Vous ?
505
00:28:00,450 --> 00:28:01,930
Oui. J'appelle, je dis "AllĂ´"
506
00:28:01,930 --> 00:28:01,974
"Je suis un vieil ami de Mme Brochant,
est-ce que vous savez oĂą je pourrais la joindre ?"
Oui. J'appelle, je dis "AllĂ´"
507
00:28:01,974 --> 00:28:04,050
"Je suis un vieil ami de Mme Brochant,
est-ce que vous savez oĂą je pourrais la joindre ?"
508
00:28:04,650 --> 00:28:05,987
Il ne va pas se méfier du tout.
509
00:28:06,332 --> 00:28:08,090
J'essaie seulement de vous aider, hein.
510
00:28:08,330 --> 00:28:11,570
Vous êtes gentil mais elle n'est sûrement pas retournée chez lui.
Et je voudrais me reposer maintenant.
511
00:28:12,490 --> 00:28:13,690
Je n'insiste pas.
512
00:28:14,610 --> 00:28:15,970
Bonne nuit, Monsieur Brochant.
513
00:28:23,610 --> 00:28:27,050
Si je vous dis précisément ce qu'il faut lui dire,
vous pensez que vous le faire ?
514
00:28:27,330 --> 00:28:30,290
Il y a des moments, j'ai vraiment l'impression que
vous me prenez pour un imbécile.
515
00:28:31,709 --> 00:28:34,490
Mais bien sûr que je peux le faire,
qu'est-ce que je dois dire ?
516
00:28:34,730 --> 00:28:36,970
On pourrait se servir du bouquin
qu'ils ont écrit ensemble.
517
00:28:37,210 --> 00:28:39,650
Vous appelez Leblanc et vous lui dites
que vous ĂŞtes producteur de films.
518
00:28:39,930 --> 00:28:42,090
Vous avez lu le roman et vous voulez
acheter les droits pour le cinéma.
519
00:28:42,109 --> 00:28:43,284
Ah oui ! C'est bien, ça.
520
00:28:43,334 --> 00:28:44,762
Et en fin de conversation,
vous lui demandez
521
00:28:44,791 --> 00:28:47,690
- OĂą vous pouvez joindre sa collaboratrice.
- Quelle collaboratrice ?
522
00:28:48,770 --> 00:28:51,030
Ma femme ! Je vous ai dit
qu'iI avait écrit un bouquin avec elle !
523
00:28:51,160 --> 00:28:52,970
Mais oui, exact, ok d'accord, excusez-moi.
524
00:28:53,020 --> 00:28:55,370
- Ça marchera jamais.
- Mais si, j'ai compris.
525
00:28:55,410 --> 00:28:57,006
C'est pas simple,
mais j'ai compris.
526
00:28:57,020 --> 00:28:59,317
Mais quoi c'est pas simple !!! C'est tout simple !
Vous ĂŞtes producteur, OK ?
527
00:28:59,347 --> 00:29:01,153
- Ok ok.
- Vous avez une maison de production Ă Paris.
528
00:29:01,410 --> 00:29:03,747
Non, pas Paris, il connaît tout le monde.
Vous êtes un producteur étranger.
529
00:29:03,772 --> 00:29:05,470
Ok. Américain, allemand ?
530
00:29:05,970 --> 00:29:08,170
Belge ! Voilà . C'est parfait ça, belge !
531
00:29:08,732 --> 00:29:09,667
Pourquoi belge ?
532
00:29:09,768 --> 00:29:11,031
Parce que c'est très bien, belge.
533
00:29:11,130 --> 00:29:14,265
Vous ĂŞtes un gros producteur belge,
vous avez lu le "Petit Cheval de Manège"
534
00:29:14,260 --> 00:29:15,124
C'est le titre du roman.
535
00:29:15,141 --> 00:29:17,250
et vous voulez lui acheter
les droits pour le cinéma. Ok ?
536
00:29:17,290 --> 00:29:18,610
C'est un bon livre ?
537
00:29:19,370 --> 00:29:21,090
Très mauvais, quelle importance ?
538
00:29:21,450 --> 00:29:23,983
- Ça m'embête un peu.
- Pourquoi ?
539
00:29:24,042 --> 00:29:26,652
Si le bouquin est mauvais,
pourquoi j'irais acheter les droits ? Ah !
540
00:29:29,132 --> 00:29:31,751
M. Pignon,
vous n'ĂŞtes pas producteur ?
541
00:29:31,797 --> 00:29:32,410
Non.
542
00:29:32,450 --> 00:29:34,058
- Vous n'ĂŞtes pas belge, non plus ?
- Euh non !
543
00:29:34,134 --> 00:29:36,353
Ce n'est donc pas pour acheter les droits du livre
544
00:29:36,357 --> 00:29:38,092
mais pour essayer de savoir
oĂą est ma femme.
545
00:29:40,690 --> 00:29:43,701
Alors ça, c'est très tordu,
mais bougrement intelligent.
546
00:29:43,720 --> 00:29:47,132
- C'est quoi, son numéro ?
- 01 47 45...
547
00:29:47,225 --> 00:29:48,530
Je fais le faire moi-mĂŞme.
548
00:29:49,785 --> 00:29:52,770
- Il s'appelle Juste Leblanc.
- Ah bon, il n'a pas de prénom ?
549
00:29:53,410 --> 00:29:55,250
Je viens de vous le dire : Juste Leblanc.
550
00:29:58,976 --> 00:30:02,090
Leblanc, c'est son nom
et c'est "Juste", son prénom.
551
00:30:04,290 --> 00:30:07,608
M. Pignon, votre prénom à vous, c'est François, c'est juste ?
552
00:30:08,650 --> 00:30:10,353
Eh bien lui, c'est pareil, c'est Juste.
553
00:30:12,410 --> 00:30:14,570
Bon. On a assez perdu de temps comme ça.
554
00:30:14,770 --> 00:30:17,323
Ma femme a signé le roman de son nom
de jeune fille : Christine Le Guirrec.
555
00:30:17,658 --> 00:30:19,229
Ah bon ? Elle est bretonne ?
556
00:30:19,389 --> 00:30:21,527
Je vous en prie, restez concentré.
557
00:30:21,534 --> 00:30:22,570
Excusez-moi.
558
00:30:22,930 --> 00:30:25,920
Et vous n'oubliez pas, en fin de conversation
vous lui demandez
559
00:30:25,920 --> 00:30:25,965
oĂą vous pouvez joindre Christine Le Guirrec.
Et vous n'oubliez pas, en fin de conversation
vous lui demandez
560
00:30:25,965 --> 00:30:27,657
oĂą vous pouvez joindre Christine Le Guirrec.
561
00:30:28,130 --> 00:30:29,748
Ça sonne.
Je vous mets sur haut-parleur.
562
00:30:29,828 --> 00:30:32,045
- C'est Ă vous.
- Je prends l'accent belge ?
563
00:30:32,057 --> 00:30:32,594
Non.
564
00:30:37,330 --> 00:30:41,650
AllĂ´ ? Pourrais-je parler
Ă M. Leblanc, juste une fois ?
565
00:30:41,890 --> 00:30:43,210
C'est moi.
566
00:30:43,450 --> 00:30:47,428
Bonsoir, M. Leblanc,
Georges Van Brueghel Ă l'appareil.
567
00:30:47,474 --> 00:30:49,221
Pardon de vous déranger
a une heure aussi tardive.
568
00:30:49,240 --> 00:30:52,654
Je suis producteur belge, n'est-ce pas.
J'arrive de Belgique, une fois
569
00:30:52,690 --> 00:30:55,214
et je suis très intéressé
par votre roman...
570
00:30:55,578 --> 00:30:57,454
- Votre roman ?
- "Le Petit Cheval de Manège".
571
00:30:59,930 --> 00:31:03,330
J'aimerais discuter
l'achat des droits pour le cinéma.
572
00:31:03,530 --> 00:31:05,210
C'est une blague ou quoi ?
573
00:31:05,770 --> 00:31:07,570
Pas du tout, pourquoi une blague ?
574
00:31:07,650 --> 00:31:10,021
- Etienne ?
- Pardon ?
575
00:31:10,130 --> 00:31:12,170
ArrĂŞte tes conneries,
je t'ai reconnu.
576
00:31:14,610 --> 00:31:16,370
Vous faites erreur.
577
00:31:16,392 --> 00:31:19,610
Je ne suis pas Etienne,
je suis producteur.
578
00:31:19,690 --> 00:31:21,130
Quelle production ?
579
00:31:21,130 --> 00:31:22,290
Pardon ?
580
00:31:22,450 --> 00:31:24,320
Votre maison de production,
c'est quoi ?
581
00:31:24,465 --> 00:31:26,487
Les films du Plat Pays.
582
00:31:27,490 --> 00:31:30,203
C'est ça, une production
jeune mais dynamique.
583
00:31:30,330 --> 00:31:32,130
Vous êtes intéressé
par mon roman ?
584
00:31:32,152 --> 00:31:34,050
très intéressé.
585
00:31:34,090 --> 00:31:35,610
C'est pour le cinéma ou la télé ?
586
00:31:36,810 --> 00:31:40,050
Pour le cinéma, M. Leblanc,
pour le grand écran,
587
00:31:40,090 --> 00:31:41,770
pas pour la petite lucarne !
588
00:31:42,490 --> 00:31:45,530
Je dois vous prévenir, j'aimerais
faire l'adaptation moi-mĂŞme.
589
00:31:45,970 --> 00:31:48,618
Ça pose pas de problèmes,
590
00:31:48,610 --> 00:31:50,123
vous devez seulement savoir
591
00:31:50,145 --> 00:31:52,989
que nous ne sommes pas
une production avec gros moyens,
592
00:31:53,010 --> 00:31:54,763
mais si vous n'étes
pas trop gourmand...
593
00:31:54,938 --> 00:31:57,149
On réglera les questions d'argent
plus tard.
594
00:31:57,170 --> 00:31:58,720
Quand puis-je vous rencontrer,
monsieur... ?
595
00:31:58,770 --> 00:32:01,690
- Van Brueghel.
- Et ma femme !
596
00:32:01,701 --> 00:32:04,341
Je vous appelle demain et
on prend rendez-vous, une fois.
597
00:32:04,450 --> 00:32:07,629
- Entendu, Ă demain !
- A demain, M. Leblanc.
598
00:32:07,650 --> 00:32:10,007
Et voila, on a les droits !
599
00:32:14,210 --> 00:32:17,840
Pour pas cher, Ă mon avis !
II a marché à fond, le gars.
600
00:32:18,530 --> 00:32:19,530
Et ma femme ?
601
00:32:20,610 --> 00:32:21,770
Quoi ?
602
00:32:23,730 --> 00:32:25,163
Il a oublié ma femme !
603
00:32:26,010 --> 00:32:28,690
Il fait le clown pendant 5 minutes,
et il oublie ma femme !
604
00:32:29,610 --> 00:32:30,850
Ah la boulette !
605
00:32:31,890 --> 00:32:34,410
Ça dépasse tout
ce que j'ai pu imaginer.
606
00:32:34,538 --> 00:32:36,269
J'ai fait la boulette.
607
00:32:36,610 --> 00:32:38,618
On a repoussé les limites, là .
608
00:32:39,450 --> 00:32:41,090
- Je le rappelle.
- Donnez-moi ce téléphone.
609
00:32:41,130 --> 00:32:44,496
Je dis : " A propos, oĂą puis-je
joindre votre collaboratrice,
610
00:32:44,496 --> 00:32:45,650
"Christine Le Guirrec ?"
611
00:32:45,656 --> 00:32:46,690
Rendez-moi ce téléphone.
612
00:32:47,210 --> 00:32:49,370
C'est dommage,
on allait être fixés.
613
00:32:51,356 --> 00:32:52,716
Vous lui direz juste :
614
00:32:52,716 --> 00:32:56,226
"A propos, oĂą puis-je joindre
Christine Le Guirrec ?"
615
00:32:56,270 --> 00:32:57,730
Pas un mot de plus.
616
00:32:59,440 --> 00:33:01,263
Un type avec un accent impossible.
617
00:33:02,170 --> 00:33:06,050
Van Brueghel. Sa production,
c'est les films du Plat Pays.
618
00:33:06,170 --> 00:33:07,786
Moi non plus, ça me dit rien.
619
00:33:07,970 --> 00:33:10,116
Attends,
on m'appelle sur l'autre ligne.
620
00:33:13,063 --> 00:33:16,546
Pardon de vous déranger,
c'est encore M. Van Brueghel.
621
00:33:16,683 --> 00:33:18,806
Je suis en ligne avec mon agent.
622
00:33:18,850 --> 00:33:20,526
Je vous rappelle,
quel est votre numéro ?
623
00:33:20,683 --> 00:33:23,726
01, 45, nonante, 56, 03
624
00:33:26,723 --> 00:33:28,626
- Il a coupé.
- Mais non, c'est moi, abruti.
625
00:33:28,653 --> 00:33:29,653
Comment ça, abruti ?
626
00:33:31,650 --> 00:33:33,806
Vous lui avez donné mon numéro.
627
00:33:33,973 --> 00:33:37,090
Il me demande
ou il peut me rappeler !
628
00:33:38,410 --> 00:33:40,206
Vous ne vous reposez jamais, vous ?
629
00:33:41,610 --> 00:33:45,040
Excusez-moi, mais je suis perdu.
J'essaie de comprendre, mais...
630
00:33:45,193 --> 00:33:46,633
La classe mondiale.
631
00:33:46,890 --> 00:33:48,720
Peut-ĂŞtre mĂŞme
le champion du monde.
632
00:33:50,930 --> 00:33:52,480
Ça sonne.
633
00:33:53,570 --> 00:33:56,253
Il est content !
Ça sonne et il est content.
634
00:33:56,293 --> 00:33:58,080
C'est lui qui rappelle,
on ne répond pas ?
635
00:33:58,130 --> 00:34:01,260
"Nous ne sommes pas lĂ ,
laissez un message apres le bip."
636
00:34:02,490 --> 00:34:03,980
Pierre, c'est Juste.
637
00:34:04,086 --> 00:34:07,673
Je me suis demandé
ce que ce producteur faisait chez toi,
638
00:34:07,700 --> 00:34:10,193
puis j'ai compris que tu voulais
savoir où était ta femme.
639
00:34:10,260 --> 00:34:13,700
Si c'est le cas, demande-le-moi
directement et sans accent. Salut.
640
00:34:14,570 --> 00:34:17,366
Juste ?
C'est moi. OĂş est-elle ?
641
00:34:18,353 --> 00:34:21,229
Ça fait 2 ans que j'attends ce moment,
et bizarrement ça ne me réjouit pas tellement.
642
00:34:21,229 --> 00:34:22,644
Je crois mĂŞme que je te plains, tu vois.
643
00:34:22,770 --> 00:34:24,730
Je t'en demande pas tant,
dis-moi seulement si elle est chez toi.
644
00:34:24,890 --> 00:34:27,604
Non, elle est pas chez moi. Elle m'a appelé
pour me dire qu'elle te quittait.
645
00:34:27,671 --> 00:34:28,850
Elle était bouleversée.
646
00:34:28,930 --> 00:34:31,170
- Elle t'a pas dit oĂą elle allait ?
- Non.
647
00:34:31,530 --> 00:34:32,970
OĂş elle a pu aller, bon Dieu ?
648
00:34:34,770 --> 00:34:36,170
Ça fait mal, hein ?
649
00:34:37,250 --> 00:34:40,370
Je sais, tu as vécu ça, toi aussi
mais en plus, j'ai un tour de reins.
650
00:34:40,410 --> 00:34:41,650
Sans blague !
651
00:34:41,690 --> 00:34:45,570
Tu me verrais, tu rigolerais bien,
je ne peux plus bougé, je suis cassé en deux. Lamentable, quoi.
652
00:34:46,250 --> 00:34:47,770
Tu veux que je passe te voir ?
653
00:34:47,930 --> 00:34:50,130
T'es gentil, ne te dérange pas,
je préfère rester seul.
654
00:34:50,170 --> 00:34:52,130
Bonne nuit et encore merci.
655
00:34:52,530 --> 00:34:54,530
- Juste ?
- Ouais.
656
00:34:54,530 --> 00:34:57,410
Tu n'es pas obligé de le faire,
mais si par hasard elle te rappelait...
657
00:34:57,690 --> 00:34:59,410
Ouais, je t'appelle, c'est promis.
658
00:34:59,450 --> 00:35:00,610
Merci.
659
00:35:01,370 --> 00:35:03,810
Je mérite vraiment pas
un ami comme toi.
660
00:35:14,130 --> 00:35:16,170
Vous pouvez me passer le bloc, lĂ ,
s'il vous plaît ?
661
00:35:17,450 --> 00:35:19,210
Vous allez laisser ce petit mot
sur la porte.
662
00:35:20,930 --> 00:35:23,130
J'ai pris des calmants,
663
00:35:23,490 --> 00:35:24,970
je dors,
664
00:35:25,970 --> 00:35:28,330
je ne veux voir personne ce soir.
665
00:35:28,410 --> 00:35:30,669
Voilà ! J'espère qu'elle aura le bon goût
de me foutre la paix.
666
00:35:30,783 --> 00:35:31,907
Vous ne voulez pas que je l'attende ?
667
00:35:31,941 --> 00:35:33,814
Vous vous enfermez dans votre chambre
et hop, je fais barrage.
668
00:35:33,814 --> 00:35:35,210
Non, non, vous en avez assez fait comme ça.
669
00:35:35,210 --> 00:35:37,410
Je sais que je n'ai pas été
à la hauteur tout à l'heure au téléphone,
670
00:35:37,414 --> 00:35:40,810
et je suis vraiment désolé M. Brochant,
j'aurais tellement voulu vous aider.
671
00:35:40,829 --> 00:35:43,330
Vous allez m'aider Ă aller jusqu'Ă mon lit,
je ne vous en demande pas plus.
672
00:36:12,890 --> 00:36:15,381
Si vous n'avez pas le moral, cette nuit
n'hésitez pas à m'appeler
673
00:36:15,380 --> 00:36:16,858
je reviendrai tout de suite M. Brochant.
674
00:36:16,913 --> 00:36:17,490
Non !
675
00:36:27,970 --> 00:36:30,970
Vous savez ce qui m'a manqué
quand la mienne est partie ?
676
00:36:31,770 --> 00:36:33,633
Un ami qui me tienne la main.
677
00:36:33,930 --> 00:36:35,610
Au revoir, M. Pignon.
678
00:36:44,530 --> 00:36:46,880
Mme Sasseur, j'allais mettre ça
pour vous sur la porte.
679
00:36:47,330 --> 00:36:48,930
C'est moi que vous avez eu
tout à l'heure au téléphone.
680
00:36:49,290 --> 00:36:51,170
Le Bélier ascendant Gémeaux !
681
00:36:51,210 --> 00:36:53,330
Je voulais appeler le médecin,
je suis tombé sur vous.
682
00:36:53,338 --> 00:36:56,370
J'ai compris ensuite que...
vous étiez sa petite amie.
683
00:36:57,330 --> 00:36:58,490
Sa petite amie ?
684
00:36:58,650 --> 00:37:00,922
Oui. Je suis désolé si j'ai été un peu
embrouillé au bout du fil
685
00:37:00,922 --> 00:37:02,770
parce qu'en fait, la situation est toute simple :
686
00:37:02,770 --> 00:37:05,995
sa femme l'a quitté,
mais alors il s'en fout Ă un point
687
00:37:06,092 --> 00:37:07,595
Il va très bien.
Il est très heureux.
688
00:37:07,604 --> 00:37:08,698
Il dort et il ne veut pas
qu'on le dérange.
689
00:37:08,938 --> 00:37:09,610
C'est clair ?
690
00:37:11,309 --> 00:37:12,303
très clair, oui...
691
00:37:12,328 --> 00:37:13,621
Je vais lui dire deux mots !
692
00:37:13,894 --> 00:37:15,073
Marlène !
693
00:37:15,930 --> 00:37:17,764
Vous permettez que
je vous appelle Marlène ?
694
00:37:17,890 --> 00:37:18,890
Mais je vous en prie.
695
00:37:19,210 --> 00:37:22,585
Je ne connais pas M. Brochant depuis longtemps,
mais je crois assez bien le comprendre.
696
00:37:22,585 --> 00:37:23,970
Et j'aimerais vous donner un conseil.
697
00:37:25,124 --> 00:37:26,021
Je vous écoute.
698
00:37:26,160 --> 00:37:27,423
Attendez un peu.
699
00:37:27,587 --> 00:37:29,930
Sa femme est partie,
ne vous précipitez pas dans la brèche.
700
00:37:29,970 --> 00:37:32,930
Restez la maîtresse sensuelle et
amusante que j'imagine,
701
00:37:32,970 --> 00:37:36,410
soyez porte-jarretelles et champagne,
si vous voyez ce que je veux dire.
702
00:37:36,450 --> 00:37:39,690
Continuez Ă le voir 3, 4 fois
par semaine comme avant.
703
00:37:39,730 --> 00:37:42,690
Distrayez-le et attendez votre tour.
S'il doit venir, il viendra.
704
00:37:43,810 --> 00:37:46,010
C'est lui qui vous a dit qu'il me voyait
3, 4 fois par semaine ?
705
00:37:46,450 --> 00:37:49,490
J'ai cru comprendre qu'il vous verrait
tous les jours s'il le pouvait.
706
00:37:49,530 --> 00:37:51,490
Alors croyez-moi, n'insistez pas.
707
00:37:51,490 --> 00:37:53,760
Rentrez chez vous, c'est ce que vous avez de mieux Ă faire.
708
00:37:56,010 --> 00:37:58,730
Vous avez raison, il vaut mieux
que je ne le réveille pas.
709
00:37:59,490 --> 00:38:01,987
Bravo, Marlène !
Et je vous fais une prédiction :
710
00:38:01,983 --> 00:38:04,509
il sonnera très vite à votre porte
avec un énorme bouquet de fleurs.
711
00:38:05,090 --> 00:38:06,807
C'est vous qui deviez dîner
avec lui ce soir ?
712
00:38:06,880 --> 00:38:08,821
Oui. Comment le savez-vous ?
II vous a parlé de moi ?
713
00:38:10,050 --> 00:38:11,920
Oui, mais même sans ça,
je vous aurais reconnu.
714
00:38:14,490 --> 00:38:16,130
Et voilĂ le travail !
715
00:38:22,410 --> 00:38:24,938
J'ai vu la lumière sous la porte,
j'ai pensé que vous ne dormiez pas.
716
00:38:24,974 --> 00:38:25,927
Vous ĂŞtes encore lĂ , vous !
717
00:38:25,970 --> 00:38:29,090
Oui, et vous pouvez remercier le ciel
que je sois encore lĂ .
718
00:38:29,130 --> 00:38:30,596
- Pourquoi ?
- On a eu de la visite.
719
00:38:30,730 --> 00:38:32,570
- Qui ça ?
- La folle !
720
00:38:32,690 --> 00:38:33,650
Marlène ?
721
00:38:33,650 --> 00:38:36,320
Mais oui, elle sort d'ici Ă l'instant,
elle allait forcer la porte de votre chambre.
722
00:38:36,320 --> 00:38:36,334
Mais vous avez de la chance de connaître un monsieur
qui s'appelle François Pignon
Mais oui, elle sort d'ici Ă l'instant,
elle allait forcer la porte de votre chambre.
723
00:38:36,334 --> 00:38:39,294
Mais vous avez de la chance de connaître un monsieur
qui s'appelle François Pignon
724
00:38:39,290 --> 00:38:40,996
et qui a dit : "On ne passe pas !"
725
00:38:41,650 --> 00:38:43,236
Vous avez réussi à virer Marlène ?
726
00:38:43,370 --> 00:38:46,890
Oui, et sans me vanter, je crois
que je l'ai joué assez finement, ce coup-ci.
727
00:38:46,890 --> 00:38:50,130
J'ai alterné la douceur, la fermeté,
elle s'est retrouvée dehors vite fait.
728
00:38:50,349 --> 00:38:51,810
Vous n'êtes pas près de la revoir, celle-là .
729
00:38:51,850 --> 00:38:52,690
Eh ben tant mieux.
730
00:38:52,730 --> 00:38:54,341
Remarquez, c'est peut-ĂŞtre dommage
731
00:38:54,363 --> 00:38:56,610
parce qu'entre nous,
elle est vraiment jolie, hein.
732
00:38:57,250 --> 00:38:58,490
Elle fait quoi, dans la vie ?
733
00:38:59,130 --> 00:39:00,210
Elle écrit.
734
00:39:00,770 --> 00:39:04,290
Elle aussi, mais vous couchez
avec tous vos auteurs, dites-moi !
735
00:39:04,370 --> 00:39:05,930
Mais je vous emmerde,
mon petit vieux.
736
00:39:06,410 --> 00:39:08,530
Bon d'accord, ça ne me regarde pas mais,
737
00:39:08,570 --> 00:39:10,650
je vous dis ce que je pense :
c'est pas bien.
738
00:39:10,690 --> 00:39:12,810
Moi j'ai toujours été fidèle
Ă ma femme.
739
00:39:12,890 --> 00:39:16,090
Et pourtant, c'est pas les occasions
qui manquent au Ministère des Finances.
740
00:39:16,334 --> 00:39:18,450
Je voudrais qu'on me laisse
tranquille, maintenant.
741
00:39:20,730 --> 00:39:23,130
Dites donc,
ça n'arrête pas, ce soir !
742
00:39:31,890 --> 00:39:33,210
Qui est-ce ?
743
00:39:35,730 --> 00:39:37,130
C'est M. Leblanc.
744
00:39:39,450 --> 00:39:42,290
- Tu es venu quand mĂŞme.
- Ça m'embêtait de te laisser seul.
745
00:39:42,312 --> 00:39:43,469
Ah il n'était pas vraiment tout seul
746
00:39:43,476 --> 00:39:45,200
Et puis on s'est bien occupé de lui.
Hein, M. Brochant ?!
747
00:39:45,243 --> 00:39:47,890
Très bien.
Et maintenant on allait partir, hein, M. Pignon !
748
00:39:48,610 --> 00:39:49,450
J'y vais, oui.
749
00:39:49,490 --> 00:39:52,618
Je vais vous laisser mon dossier maquette.
Ça vous distraira si vous avez du mal à dormir.
750
00:39:52,610 --> 00:39:53,789
Vous ĂŞtes gentil ;
ce n'est pas la peine.
751
00:39:53,789 --> 00:39:56,290
Ce sont des constructions que je fais
avec des allumettes.
752
00:39:56,330 --> 00:39:58,378
Le pont de Tancarville,
un de mes plus gros morceaux.
753
00:39:58,385 --> 00:40:00,730
M. Pignon, Juste n'est pas venu ici
pour parler maquettes !
754
00:40:00,770 --> 00:40:02,138
Ah bon, d'accord, excusez-moi.
755
00:40:02,130 --> 00:40:04,730
Et reprenez votre dossier.
Je n'ai pas la tête à ça en ce moment.
756
00:40:05,530 --> 00:40:07,850
- Alors qu'est-ce que tu deviens, dis-moi ?
- Ah been, j'écris toujours.
757
00:40:07,930 --> 00:40:09,490
Mais ne t'inquiètes pas,
j'ai un éditeur.
758
00:40:09,610 --> 00:40:10,909
Qu'est-ce que tu écris en ce moment ?
759
00:40:10,923 --> 00:40:12,865
On parlera de mes oeuvres plus tard, Pierre.
J'ai pas de très bonnes nouvelles,
760
00:40:12,865 --> 00:40:12,872
elle m'a appelé, tout à l'heure.
On parlera de mes oeuvres plus tard, Pierre.
J'ai pas de très bonnes nouvelles,
761
00:40:12,872 --> 00:40:14,210
elle m'a appelé, tout à l'heure.
762
00:40:15,330 --> 00:40:17,796
Elle hésitait entre revenir ici
et faire une très grosse bêtise.
763
00:40:17,883 --> 00:40:19,447
j'ai essayé
de la convaincre de rentrer, mais...
764
00:40:19,985 --> 00:40:20,890
apparemment...
765
00:40:20,930 --> 00:40:22,290
Quelle grosse bĂŞtise ?
766
00:40:23,050 --> 00:40:24,843
J'ai peur qu'elle ne soit allée
chez Meneaux.
767
00:40:24,974 --> 00:40:27,050
- Quoi ?
Pascal Meneaux, le publicitaire,
768
00:40:27,090 --> 00:40:28,810
Elle est sans doute chez lui
en ce moment !
769
00:40:28,850 --> 00:40:30,010
- Non !
- Si.
770
00:40:30,010 --> 00:40:32,545
Ça fait des semaines qu'il la drague,
elle a résisté jusqu'à ce soir, mais...
771
00:40:33,130 --> 00:40:34,516
Vous n'avez pas encore fini, lĂ ?
772
00:40:35,210 --> 00:40:39,090
Oui, non, je les range par ordre chronologique.
Les premières constructions d'abord.
773
00:40:39,105 --> 00:40:41,030
- Vous les rangerez chez vous, s'il vous plait.
- D'accord.
774
00:40:41,992 --> 00:40:43,730
Mais pourquoi Meneaux ?
C'est ce qu'il y a de pire !
775
00:40:43,810 --> 00:40:45,330
C'est peut-être pour ça
qu'elle l'a choisi.
776
00:40:45,370 --> 00:40:46,370
Elle t'en veut, tu sais.
777
00:40:46,450 --> 00:40:49,090
Elle choisit un don juan de merde,
un cavaleur dégueulasse, mais elle est folle.
778
00:40:49,090 --> 00:40:49,112
Et la mienne alors, qui choisit un con !
Elle choisit un don juan de merde,
un cavaleur dégueulasse, mais elle est folle.
779
00:40:49,112 --> 00:40:51,210
Et la mienne alors, qui choisit un con !
780
00:40:51,290 --> 00:40:52,970
Mais vous aller nous lâcher un peu, vous !
781
00:40:53,330 --> 00:40:55,770
Je m'en vais, bonsoir M. Brochant.
782
00:40:56,887 --> 00:40:57,930
OĂą il habite, ce salaud ?
783
00:40:58,010 --> 00:40:59,610
Je sais qu'il a une garçonnière
quelque part dans Paris, mais...
784
00:40:59,610 --> 00:40:59,810
pour avoir l'adresse...
Je sais qu'il a une garçonnière
quelque part dans Paris, mais...
785
00:40:59,810 --> 00:41:01,290
pour avoir l'adresse...
786
00:41:01,370 --> 00:41:02,690
Bonsoir, M. Leblanc.
787
00:41:03,450 --> 00:41:05,665
Ça doit être très secret.
Je ne sais pas qui pourrait nous renseigner.
788
00:41:05,890 --> 00:41:07,250
Bonsoir, M. Brochant.
789
00:41:07,541 --> 00:41:10,821
BONSOIR ! Mais enfin, on doit pouvoir
la trouver cette adresse, bon Dieu.
790
00:41:11,850 --> 00:41:14,010
Il a été contrôlé, Meneaux.
791
00:41:15,150 --> 00:41:16,996
Si c'est bien Pascal meneaux le publicitaire,
792
00:41:16,990 --> 00:41:19,520
il a été contrôlé. Je le sais,
j'ai vu son dossier au ministère.
793
00:41:19,890 --> 00:41:21,723
C'est Cheval, un ami Ă moi,
qui l'a contrôlé.
794
00:41:21,920 --> 00:41:24,269
Il a effectivement une garçonnière
dans Paris, mais
795
00:41:24,400 --> 00:41:27,370
elle n'est pas secrète du tout.
En tout cas, pas pour nous.
796
00:41:28,170 --> 00:41:29,890
Bonsoir, M. Brochant.
797
00:41:31,410 --> 00:41:33,010
Rattrape-le, bordel !
798
00:41:36,916 --> 00:41:43,890
M. Pignon !
M. Brochant voudrait vous parler.
799
00:41:48,490 --> 00:41:51,330
Excusez-moi, François,
je me suis montré un peu nerveux tout à l'heure.
800
00:41:51,650 --> 00:41:53,490
J'avoue que j'ai été assez meurtri,
801
00:41:53,490 --> 00:41:53,621
je m'arrange pour virer l'autre folle,
vous me remerciez Ă peine...
J'avoue que j'ai été assez meurtri,
802
00:41:53,621 --> 00:41:56,152
je m'arrange pour virer l'autre folle,
vous me remerciez Ă peine...
803
00:41:56,152 --> 00:41:57,861
Je vous laisse mes photos,
vous me les jetez Ă la tĂŞte !
je m'arrange pour virer l'autre folle,
vous me remerciez Ă peine...
804
00:41:57,861 --> 00:41:57,890
je m'arrange pour virer l'autre folle,
vous me remerciez Ă peine...
Bon , je vous demande pardon.
Vous voulez boire quelque chose mon petit François ?
805
00:41:57,890 --> 00:41:59,992
Bon , je vous demande pardon.
Vous voulez boire quelque chose mon petit François ?
806
00:41:59,990 --> 00:42:01,112
Non, merci.
807
00:42:03,469 --> 00:42:05,265
Ce n'est pas pour vous les montrer, c'est juste pour les ranger,
808
00:42:05,265 --> 00:42:06,501
je ne vous embêterai plus avec ça.
809
00:42:06,530 --> 00:42:08,058
Mais vous ne m'embĂŞtez pas du tout...
810
00:42:08,509 --> 00:42:11,498
François fait des constructions assez
extraordinaires avec de petites allumettes.
811
00:42:11,530 --> 00:42:12,610
Ah vraiment ?
812
00:42:12,698 --> 00:42:14,712
Mon premier ouvrage,
343 allumettes,
813
00:42:14,741 --> 00:42:16,472
- Comme vous pouvez le voir,
c'est assez rudimentaire.
814
00:42:16,472 --> 00:42:17,890
C'est très prometteur.
815
00:42:17,890 --> 00:42:19,410
Attendez la suite !
816
00:42:19,440 --> 00:42:22,490
Vous pourriez peut-ĂŞtre nous obtenir
l'adresse de cette garçonnière, François.
817
00:42:22,530 --> 00:42:24,520
Il faudrait que j'appelle Cheval,
ça me gêne un peu. A cette heure-ci,
818
00:42:24,520 --> 00:42:24,530
Il doit ĂŞtre en train de regarder le foot sur Canal+
Il faudrait que j'appelle Cheval,
ça me gêne un peu. A cette heure-ci,
819
00:42:24,530 --> 00:42:26,167
Il doit ĂŞtre en train de regarder le foot sur Canal+
820
00:42:26,167 --> 00:42:27,250
c'est pas le moment de le déranger.
821
00:42:27,250 --> 00:42:30,080
- Un derrick.
- Ah ! il est super ce derrick. Tu as vu ce derrick ?
822
00:42:30,167 --> 00:42:30,647
Oui.
823
00:42:30,858 --> 00:42:32,501
Vous savez
comment je l'ai appelé ?
824
00:42:32,970 --> 00:42:36,050
Beau derrick ! A cause de l'actrice
américaine, Bo Derek !
825
00:42:36,530 --> 00:42:37,770
Beau derrick, Bo Derek !
826
00:42:37,810 --> 00:42:39,978
Ce qu'on a pu rire au bureau,
avec ça !
827
00:42:41,370 --> 00:42:43,898
Ma femme est probablement
chez le plus grand obsédé sexuel de Paris,
828
00:42:43,912 --> 00:42:45,530
Vous pourriez peut-ĂŞtre faire un effort
et appeler Cheval !
829
00:42:46,050 --> 00:42:48,050
- Je vous conseille d'attendre la mi-temps.
- Pourquoi ?
830
00:42:48,050 --> 00:42:49,927
Je veux bien appeler maintenant mais si on est dans une phase de jeu,
831
00:42:49,920 --> 00:42:51,563
il risque d'ĂŞtre de mauvais poil
et de m'envoyer sur les roses
832
00:42:51,560 --> 00:42:52,640
Je serais vous,
j'attendrais la mi-temps.
833
00:42:52,710 --> 00:42:54,836
- C'est quand, la mi-temps ?
- On ne doit pas ĂŞtre bien loin.
834
00:42:55,054 --> 00:42:56,945
- Le mieux, c'est de regarder le match.
Vous avez la télé ?
835
00:42:56,945 --> 00:42:58,370
Mais je ne vais pas regarder
un match de foot maintenant !
836
00:42:58,370 --> 00:43:00,770
- L'O.M. contre Auxerre...
- Mais je m'en fous !
837
00:43:00,887 --> 00:43:03,549
Excusez-moi. Il y a une télé
dans le petit salon.
838
00:43:08,145 --> 00:43:10,436
Allez Auxerre !
839
00:43:14,690 --> 00:43:18,010
- Il serait pas un peu con, dis-moi ?
- C'est pour ça que je l'ai invité.
840
00:43:18,152 --> 00:43:20,850
- Ne me dis pas que c'est le type de ton...
- Si, c'est horrible. Horrible.
841
00:43:21,250 --> 00:43:23,229
C'est pas vrai !!!
C'est le con de ton dîner ?
842
00:43:23,221 --> 00:43:24,407
J'en peux plus. je suis...
J'en peux plus.
843
00:43:27,170 --> 00:43:28,160
Mais c'est pas drĂ´le.
844
00:43:28,160 --> 00:43:30,160
Excuse-moi mais je te vois
avec ton tour de reins et
845
00:43:30,189 --> 00:43:32,810
ton chagrin d'amour
entre les mains de ce...
846
00:43:34,890 --> 00:43:36,210
Arrête, s'il te plaît.
847
00:43:36,218 --> 00:43:39,367
Tu sais quand elle m'a dit qu'elle te quittait,
ça ne m'a pas vraiment réjoui.
848
00:43:39,389 --> 00:43:41,650
mais de t'imaginer
toute la soirée avec ce con...
849
00:43:44,410 --> 00:43:45,570
Putain !
850
00:43:48,290 --> 00:43:50,203
Bouge pas. Bouge pas.
851
00:43:51,250 --> 00:43:53,090
Ah, oui, joli !
852
00:43:54,570 --> 00:43:55,730
Pignon !
853
00:43:56,210 --> 00:43:57,450
J'arrive !
854
00:44:02,690 --> 00:44:04,730
Auxerre en a mis un !
La mi-temps dans une min...
855
00:44:05,549 --> 00:44:08,730
- Ah ! mais elle est rentrée ?
- François Pignon, Marlène.
856
00:44:11,170 --> 00:44:12,952
Qui avez-vous viré, tout à l'heure, Pignon ?
857
00:44:13,570 --> 00:44:14,730
- Marlène !
- Comment ?
858
00:44:14,770 --> 00:44:17,610
Elle est là , Marlène, devant vous.
Qui avez-vous viré ?
859
00:44:19,272 --> 00:44:20,974
Toi, si c'est pour rigoler,
tu peux rentrer chez toi.
860
00:44:20,974 --> 00:44:21,930
Excuse-moi.
861
00:44:23,050 --> 00:44:25,425
C'est une femme blonde avec un imper beige
que vous avez foutue dehors ?
862
00:44:25,621 --> 00:44:28,494
Vous me dites :
"L'autre folle va rappliquer !"
863
00:44:28,494 --> 00:44:30,650
Moi, je vois arriver une femme, je me dis :
"C'est elle, c'est la follingue !"
864
00:44:30,730 --> 00:44:32,101
Mais de qui il parle, lĂ ?
865
00:44:33,570 --> 00:44:34,890
Je reviens.
866
00:44:37,010 --> 00:44:38,410
Qu'est-ce que vous lui avez dit exactement ?
867
00:44:38,450 --> 00:44:40,290
- A qui ?
- A ma femme !
868
00:44:40,330 --> 00:44:41,723
Mais rien !
869
00:44:42,770 --> 00:44:45,163
Elle revient Ă la maison, vous lui parlez 5 minutes
et elle repart en courant.
870
00:44:45,178 --> 00:44:48,090
- Qu'est-ce que vous lui avez dit ?
- Je croyais que c'était l'autre hystérique, je vous dis.
871
00:44:48,109 --> 00:44:50,378
Et, j'ai pensé : elle a trouvé quelqu'un pour garder les chiens,
872
00:44:50,370 --> 00:44:52,501
et maintenant, elle vient foutre
la pagaille, cette nymphomane.
873
00:44:52,589 --> 00:44:53,963
Mais de qui il parle, lĂ ?
874
00:44:56,010 --> 00:44:57,738
Marlène, tu vas être gentille,
tu vas rentrer chez toi,
875
00:44:57,730 --> 00:44:59,141
j'ai un problème grave à régler.
876
00:44:59,418 --> 00:45:00,443
Pierre, écoute-moi.
877
00:45:00,523 --> 00:45:02,298
Marlène, va-t'en, s'il te plaît.
878
00:45:02,392 --> 00:45:05,650
Quoi, je m'entasse dans la voiture
avec les 3 chiens pour venir te voir
879
00:45:05,650 --> 00:45:07,032
et tu me fous dehors ?
880
00:45:07,210 --> 00:45:09,210
Un conseil, Marlène, allez-vous-en
ou ça va mal tourner.
881
00:45:09,250 --> 00:45:10,650
Va-t'en, Marlene ! Vite !
882
00:45:10,669 --> 00:45:12,574
Filez, c'est ce que vous avez
de mieux Ă faire.
883
00:45:20,730 --> 00:45:22,530
Il a viré ma femme.
884
00:45:23,290 --> 00:45:25,210
Je suis désolé, M. Brochant.
885
00:45:26,050 --> 00:45:29,210
Elle est revenue et il l'a virée.
Il l'a envoyée tout droit chez Meneaux.
886
00:45:29,450 --> 00:45:31,672
Ok, j'ai fait une boulette,
mais je suis pas vraiment responsable,
887
00:45:31,680 --> 00:45:33,789
je vous jure. N'importe qui se serait trompé.
888
00:45:33,781 --> 00:45:34,785
Allez-vous-en, M. Pignon.
889
00:45:34,850 --> 00:45:36,960
Non, Pierre, on a besoin de lui.
S'il vous plait, appelez Cheval.
890
00:45:37,003 --> 00:45:38,218
Je ne veux plus le voir,
qu'il s'en aille.
891
00:45:38,261 --> 00:45:39,970
Je suis vraiment désolé, M. Brochant.
892
00:45:39,970 --> 00:45:41,527
j'ai envie de disparaître sous terre,
vous ne pouvez pas savoir.
893
00:45:41,527 --> 00:45:41,534
J'avais tellement envie de vous aider.
j'ai envie de disparaître sous terre,
vous ne pouvez pas savoir.
894
00:45:41,534 --> 00:45:42,930
J'avais tellement envie de vous aider.
895
00:45:42,930 --> 00:45:44,730
Pierre c'est la mi-temps,
il faut appeler Cheval tout de suite.
896
00:45:45,130 --> 00:45:48,480
Je vais me rattraper, M Brochant.
Allez, dites-moi d'appeler Cheval, je vous en prie.
897
00:45:48,480 --> 00:45:50,094
- Dites-moi d'appeler Cheval.
- Dis-lui Pierre.
898
00:45:50,109 --> 00:45:51,474
Pense Ă Christine,
il faut la tirer de lĂ , bon Dieu !
899
00:45:51,470 --> 00:45:52,291
Allez, dis-lui d'appeler Cheval.
900
00:45:52,308 --> 00:45:54,205
- Allez, dites-moi d'appeler Cheval.
- Allez, dis-lui d'appeler Cheval.
901
00:45:59,182 --> 00:45:59,982
Appelez Cheval.
902
00:46:00,588 --> 00:46:02,748
Ah merci, M. Brochant !
903
00:46:02,788 --> 00:46:06,410
Tout va s'arranger, vous allez voir,
tout va s'arranger !
904
00:46:17,210 --> 00:46:19,010
Lucien, tu vas bien ?
C'est François.
905
00:46:19,370 --> 00:46:22,465
Alors, comment il va, ce soir,
Monsieur l'Auxerrois ?
906
00:46:23,090 --> 00:46:25,850
D'abord, je suis pas Auxerrois,
et puis 2-1, c'est pas encore perdu, hein.
907
00:46:25,890 --> 00:46:29,323
C'est pas perdu ? Écoutez-le le con !
Il se prend 2 buts en 5 premières minutes,
908
00:46:29,320 --> 00:46:30,901
Et il dit que ce n'est pas perdu !
909
00:46:30,909 --> 00:46:35,210
C'est des guignols, les Auxerrois,
des petites bites, des jean-foutre !
910
00:46:36,210 --> 00:46:39,210
Ah oui ? Et qui s'est fait déchirer
la semaine dernière à Bordeaux ?
C'est Auxerre peut-ĂŞtre ?
911
00:46:39,250 --> 00:46:41,876
Dans le cul, l'OM,
dans le cul, Lulu. Dans le cul.
912
00:46:41,934 --> 00:46:43,570
Va te faire foutre, tiens.
913
00:46:43,570 --> 00:46:45,185
Toi aussi, va te faire foutre !
914
00:46:46,472 --> 00:46:48,730
Mais quel connard, ce type !
915
00:46:49,490 --> 00:46:53,040
"Allez l'OM !" Eh ?
Aux chiottes l'OM. Aux chiottes l'OM.
916
00:46:54,930 --> 00:46:56,094
Quel connard !
917
00:46:59,010 --> 00:46:59,927
Je le rappelle.
918
00:47:01,010 --> 00:47:04,810
- Il est hors-concours, celui-lĂ .
- C'est comme ça depuis une heure. Ça n'arrête pas.
919
00:47:04,843 --> 00:47:08,050
C'est pas grave, je vous dis. Je le rappelle.
On s'engueule tout le temps, on s'adore.
920
00:47:25,930 --> 00:47:29,010
Je te rappelle parce que
j'ai un service Ă te demander.
921
00:47:29,050 --> 00:47:31,610
- D'accord, mais Ă une condition.
- Laquelle ?
922
00:47:31,850 --> 00:47:33,690
C'est que tu cries : "Allez l'OM !"
923
00:47:34,930 --> 00:47:37,890
Je veux t'entendre crier :
"Allez l'OM !"
924
00:47:40,890 --> 00:47:42,290
Ben allez-y, mon vieux.
925
00:47:42,370 --> 00:47:45,229
Allez l'OM ! Allez l'OM !
Allez !
926
00:47:45,220 --> 00:47:47,832
Allez l'OM ! Allez l'OM !
ALLEZ !
927
00:47:53,450 --> 00:47:56,170
C'est vraiment pour vous que je le fais,
Pierre.
928
00:47:57,418 --> 00:47:58,756
Allez l'OM.
929
00:47:59,185 --> 00:48:01,076
Oh ! Toi tu dois avoir quelque chose
de sérieux à me demander !
930
00:48:01,090 --> 00:48:03,290
- Oui, Lucien, c'est important.
- Je t'écoute.
931
00:48:03,290 --> 00:48:06,530
C'est bien toi qui es sur le dossier Meneaux,
Pascal Meneaux le publicitaire ?
932
00:48:06,610 --> 00:48:07,338
Affirmatif.
933
00:48:07,610 --> 00:48:09,970
Je sais qu'il a une garçonnière dans Paris
et j'aimerais avoir l'adresse.
934
00:48:10,410 --> 00:48:12,650
Oh, tu n'es pas du tout son genre, tu sais.
935
00:48:13,770 --> 00:48:14,770
Comment ?
936
00:48:16,050 --> 00:48:19,090
Il les aime avec plus de poitrine
et moins de poils aux pattes.
937
00:48:22,705 --> 00:48:24,909
C'est un boute-en-train.
938
00:48:27,450 --> 00:48:29,610
C'est sérieux, Lucien,
j'ai besoin de cette adresse, vite.
939
00:48:29,610 --> 00:48:31,610
Et pourquoi tu veux l'adresse
du baisodrome de Meneaux ?
940
00:48:31,650 --> 00:48:33,360
Je vais te dire la vérité. C'est pour un ami
941
00:48:33,360 --> 00:48:34,727
qui pense que sa femme est lĂ -bas.
942
00:48:34,763 --> 00:48:36,247
Chez Meneaux ? Oh lĂ lĂ .
943
00:48:36,290 --> 00:48:38,570
Sa femme chez Meneaux ?
Oh ! Oh ! Oh ! Le pauvre !
944
00:48:39,250 --> 00:48:41,396
Tu comprends maintenant pourquoi
j'ai besoin de cette adresse, hein.
945
00:48:41,447 --> 00:48:42,170
Si je comprends ?
946
00:48:42,625 --> 00:48:43,978
Eh, je l'ai vu Ă l'oeuvre, le Meneaux, hein.
947
00:48:44,072 --> 00:48:46,370
Dès qu'il y a un jupon à l'horizon,
il devient fou !
948
00:48:46,370 --> 00:48:48,170
Ah, le cochon ! Ah le cochon !
949
00:48:48,203 --> 00:48:51,250
- Ah le cochon, le cochon, le cocho.
- Bon, ça va, maintenant.
950
00:48:51,301 --> 00:48:54,290
- Bon, ça va, maintenant.
- Eh, je le connais, le cornard ?
951
00:48:54,814 --> 00:48:56,610
Je crois pas, non.
Vous n'avez jamais été contrôlé ?
952
00:48:56,710 --> 00:48:58,960
- Non.
Non. Tu ne le connais pas.
Allez, c'est quoi l'adresse, vite.
953
00:48:59,069 --> 00:49:01,083
Ah, je ne peux pas te dire maintenant, hein.
Je ne la connais pas par coeur.
954
00:49:01,083 --> 00:49:01,090
Elle est au ministère dans le dossier.
Je te le dirai demain matin.
Ah, je ne peux pas te dire maintenant, hein.
Je ne la connais pas par coeur.
955
00:49:01,090 --> 00:49:02,712
Elle est au ministère dans le dossier.
Je te le dirai demain matin.
956
00:49:02,785 --> 00:49:03,920
Mais je ne vais pas attendre demain matin !
957
00:49:03,949 --> 00:49:06,829
Allez Lucien, il y a urgence.
Je te demaonde ça comme un service perso.
958
00:49:06,829 --> 00:49:06,836
Est-ce que tu peux faire un saut
au Ministère, tout de suite ?
Allez Lucien, il y a urgence.
Je te demaonde ça comme un service perso.
959
00:49:06,836 --> 00:49:08,890
Est-ce que tu peux faire un saut
au Ministère, tout de suite ?
960
00:49:09,010 --> 00:49:11,050
Tout de suite ? Ben et le match ?
961
00:49:11,130 --> 00:49:13,112
Tu l'enregistres. On regarde
la 2ème mi-temps ensemble.
962
00:49:13,200 --> 00:49:15,600
Mais je ne peux pas. Charlotte m'a demandé
d'enregistrer le patinage artistique.
963
00:49:15,600 --> 00:49:16,741
Elle est allée chez sa mère.
964
00:49:16,901 --> 00:49:18,872
- On va le lui enregistrer.
On va te l'enregistrer, Lucien.
965
00:49:18,872 --> 00:49:20,810
Fonce ! Allez, fais ça pour moi au moins.
966
00:49:20,810 --> 00:49:23,330
T'es chiant, tu sais.
Et j'ai même pas dîné, moi !
967
00:49:23,410 --> 00:49:25,505
- Il mangera un morceau ici !
- Mon ami t'invite à dîner.
968
00:49:25,610 --> 00:49:27,214
Mais je ne le connais pas, moi,
ton cornard !
969
00:49:27,330 --> 00:49:29,323
Il est très sympathique, tu verras.
970
00:49:29,320 --> 00:49:31,774
Allez, Lucien, fonce au ministère.
Ça roule bien à cette heure-ci.
971
00:49:31,930 --> 00:49:33,450
T'es vraiment chiant, tu sais.
972
00:49:33,450 --> 00:49:36,810
J'ai dit : "Allez, l'O.M.", Lucien.
J'ai dit "Allez l'OM !" hein.
973
00:49:38,370 --> 00:49:39,607
C'est quoi, l'adresse ?
974
00:49:40,090 --> 00:49:42,450
9 rue de l'Université, 5ème gauche.
975
00:49:42,690 --> 00:49:44,930
- A tout de suite.
- A tout de suite.
976
00:49:45,610 --> 00:49:49,098
On a gagné, M. Cornard !
Je veux dire, M. Brochant.
977
00:49:49,098 --> 00:49:51,170
Ça a pas été facile,
mais on a gagné !
978
00:49:53,050 --> 00:49:54,050
Ça va ?
979
00:49:54,050 --> 00:49:56,490
Oui, ça va mieux.
Ça m'a fait du bien ces comprimés.
980
00:49:56,530 --> 00:49:58,890
Allez, il faut enregistrer le match
de ce demeuré maintenant.
981
00:49:59,010 --> 00:50:02,167
C'est pas un demeuré du tout, Cheval.
C'est même un des meilleurs contrôleurs de la boîte.
982
00:50:02,210 --> 00:50:06,010
Tiens, vous le lâcher dans un appartement comme ça,
Croyez-moi, il fait du dégât.
983
00:50:10,014 --> 00:50:13,810
Eh bien tu vois, à la réflexion,
je ne suis pas sûr que ce soit très prudent
d'inviter un contrĂ´leur fiscal chez soi.
984
00:50:37,090 --> 00:50:38,792
Mais enfin, je suis censé être un de vos amis.
985
00:50:38,792 --> 00:50:40,530
Il ne va pas faire des heures supplémentaires
chez moi, tout de mĂŞme.
986
00:50:40,530 --> 00:50:42,850
Ben vous ne connaissez pas Cheval,
il contrôlerait sa mère.
987
00:50:42,850 --> 00:50:44,232
C'est un faux, celui-lĂ ?
988
00:50:45,570 --> 00:50:47,360
Écoutez, si vous n'avez rien
Ă vous reprocher,
989
00:50:47,370 --> 00:50:50,436
Si tous ces tableaux, tous ces bibelots sont clairs,
il n'y aura pas de problème.
990
00:50:50,730 --> 00:50:52,130
Qu'est-ce qu'on lui donne Ă manger ?
991
00:50:52,887 --> 00:50:54,785
Il y a des surgelés dans le frigidaire,
et des oeufs, je crois.
992
00:50:54,807 --> 00:50:56,530
Eh ben, voilĂ ,
je vais lui faire une bonne omelette.
993
00:51:00,090 --> 00:51:02,450
- Aide-moi.
- Fais attention Ă ton dos.
994
00:51:02,490 --> 00:51:03,850
OĂą on le met, celui-ci ?
995
00:51:03,930 --> 00:51:06,730
Dans ma chambre.
On va tout planquer dans ma chambre.
996
00:51:07,530 --> 00:51:09,345
Sois gentil, Juste,
c'est assez dur comme ça.
997
00:51:09,345 --> 00:51:12,785
Un con qui en moins d'une heure, amène
ta femme à l'adultère et toi au contrôle fiscal,
998
00:51:12,792 --> 00:51:14,290
C'est tout de mĂŞme prodigieux, non ?
999
00:51:48,850 --> 00:51:50,974
- Qu'est-ce que c'est que ce vin ?
- Lafite Rotschild 78.
1000
00:51:51,003 --> 00:51:52,989
- Tu ne vas pas lui donner un vin
dont on sent à dix mètres qu'il est hors de prix.
1001
00:51:52,980 --> 00:51:54,218
Ben je suis désolé,
c'est tout ce que j'ai.
1002
00:51:54,240 --> 00:51:56,610
- T'as pas un petit vin ordinaire ?
- Non, je n'ai pas de petit vin ordinaire.
1003
00:51:56,650 --> 00:51:59,687
J'ai travaillé toute ma vie. J'ai travaillé comme un chien
pour ne pas avoir de petit vin ordinaire.
1004
00:51:59,701 --> 00:52:01,941
J'ai du grand vin dans ma cave, et si Cheval a soif,
il boira de l'eau.
1005
00:52:01,963 --> 00:52:04,930
- Il s'y connaît en vin, Cheval ?
- Cheval, en vin ? Ah oui, il s'y connaît !
1006
00:52:04,970 --> 00:52:07,410
J'ai vu que vous aviez débouché une bonne bouteille,
il va sûrement apprécier.
1007
00:52:07,450 --> 00:52:09,090
T'entends, Pierre ?
II y a un vrai problème, là .
1008
00:52:09,090 --> 00:52:11,450
Il y a un problème ? Je m'en vais te le régler,
moi, le problème, tu vas voir.
1009
00:52:18,490 --> 00:52:19,890
Il a du nez, hein ?
1010
00:52:21,650 --> 00:52:23,272
Je fous du vinaigre
dans mon Château Lafite.
1011
00:52:23,352 --> 00:52:26,283
C'est un truc que je te donne si tu veux transformer
un très grand vin en piquette.
1012
00:52:26,516 --> 00:52:29,250
Et voilĂ ! Le gros Lafite qui tache !
1013
00:52:30,290 --> 00:52:32,690
- Tiens, goûte !
- Ah non non, goûte toi-même.
1014
00:52:32,810 --> 00:52:33,745
Non merci.
1015
00:52:39,530 --> 00:52:41,890
Ah c'est bizarre...
Ça lui donne du corps, je trouve.
1016
00:52:47,650 --> 00:52:49,850
- Merde alors !
- Il n'est pas plus mauvais, hein ?
1017
00:52:51,850 --> 00:52:54,090
- Il serait mĂŞme plutĂ´t meilleur.
- Nettement.
1018
00:52:54,130 --> 00:52:55,370
Faites voir...
1019
00:52:58,290 --> 00:53:00,090
Ah oui, c'est bon à savoir, ça.
1020
00:53:04,850 --> 00:53:06,138
Ça devrait aller, là .
1021
00:53:10,250 --> 00:53:11,767
- Ah non, non.
- Ah si, si.
1022
00:53:21,770 --> 00:53:23,810
- Les toilettes !
- lĂ -bas.
1023
00:53:25,130 --> 00:53:25,898
Parfait.
1024
00:53:31,229 --> 00:53:33,090
- Ouais.
- Cheval !
1025
00:53:33,250 --> 00:53:34,770
5ème gauche.
1026
00:53:40,890 --> 00:53:42,570
- Ça va ?
- Oui.
1027
00:53:42,894 --> 00:53:45,050
- Il arrive !
- J'y vais.
1028
00:53:46,494 --> 00:53:47,716
Tu vas pas lui faire boire ça ?
1029
00:53:50,970 --> 00:53:53,978
Lucien Cheval...
Pierre Brochant, Juste Leblanc.
1030
00:53:54,000 --> 00:53:55,592
M. Cheval, je vous remercie
d'avoir pris la peine de...
1031
00:53:55,592 --> 00:53:57,570
- Ne me dites rien !
- Comment ?
1032
00:53:58,730 --> 00:54:00,330
Pour le match, ne me dites rien.
1033
00:54:00,370 --> 00:54:02,850
Non, non, Auxerre a égalisé,
mais à part ça, je ne te dis rien.
1034
00:54:02,930 --> 00:54:05,890
- Auxerre a égalisé ?
- Mais non, je te fais marcher.
1035
00:54:05,898 --> 00:54:08,436
Oh le con ! Oh le con !
1036
00:54:08,690 --> 00:54:09,963
Il est con, hein ?
1037
00:54:13,170 --> 00:54:16,010
La tronche quand j'ai dit
qu'Auxerre avait égalisé !
1038
00:54:16,356 --> 00:54:19,090
Regardez-le, il est content !
Ça va lui faire la soirée, ça !
1039
00:54:19,141 --> 00:54:21,610
Excusez-moi M. Cheval, mais le temps presse.
Vous avez l'adresse ?
1040
00:54:21,650 --> 00:54:24,450
- M. Brochant est le monsieur dont je t'ai parlé au téléphone.
- Ah oui, le...
1041
00:54:24,490 --> 00:54:26,712
- C'est ça, oui.
- Elle est lĂ , l'adresse.
1042
00:54:26,970 --> 00:54:28,043
Je meurs de faim, moi.
1043
00:54:28,094 --> 00:54:30,516
Oui. Assieds-toi, Lucien. Je t'ai préparé
une belle omelette aux fines herbes,
1044
00:54:30,510 --> 00:54:31,650
Tu vas te régaler.
1045
00:54:33,810 --> 00:54:34,930
Je suis le seul Ă manger ?
1046
00:54:34,970 --> 00:54:37,210
Oui, oui, on a déja dîné.
Alors, cette garçonnière ?
1047
00:54:37,970 --> 00:54:40,690
Je me souviens, j'ai contrôlé un Brochant il y a 3 ans.
1048
00:54:40,730 --> 00:54:42,960
Michel Brochant.
C'est un parent Ă vous ?
1049
00:54:43,040 --> 00:54:45,170
Michel Brochant ? C''est pas impossible.
OĂą habite-t-il ?
1050
00:54:45,370 --> 00:54:47,178
En prison,
il en a pris pour cinq ans.
1051
00:54:48,250 --> 00:54:49,425
Il était très sympathique.
1052
00:54:49,490 --> 00:54:51,930
Il avait un grand et un bel
appartement comme vous,
1053
00:54:51,970 --> 00:54:54,152
qui a été mis
en liquidation judiciaire.
1054
00:54:56,250 --> 00:54:58,130
Il est oĂą, ce baisodrome ?
1055
00:55:00,930 --> 00:55:04,160
Pour le retrouver, ça va être coton, hein.
Parce qu'il a beaucoup d'immobilier M. Meneaux.
1056
00:55:04,250 --> 00:55:06,080
Ça rapporte, la pub !
1057
00:55:08,290 --> 00:55:10,410
Et vous faites dans quoi,
vous, M. Brochant ?
1058
00:55:10,530 --> 00:55:11,770
L'édition.
1059
00:55:13,090 --> 00:55:14,690
Ça marche très fort, ça, non ?
1060
00:55:15,850 --> 00:55:18,170
Soyez gentil, M. Cheval,
l'adresse.
1061
00:55:21,490 --> 00:55:24,410
Rue St-James, non,
c'est sa résidence principale.
1062
00:55:24,730 --> 00:55:26,283
Mais oĂą il est, ce nid d'amour ?
1063
00:55:26,349 --> 00:55:29,490
Et une bonne omelette
aux herbes, une !
1064
00:55:29,570 --> 00:55:30,690
Merci, François.
1065
00:55:36,930 --> 00:55:39,774
C'est un petit vin de propriétaire...
un peu râpeux, peut-être,
1066
00:55:39,789 --> 00:55:41,323
mais sincère.
Je l'ai à très bon prix.
1067
00:55:44,810 --> 00:55:46,058
Voyons cette omelette...
1068
00:55:53,090 --> 00:55:54,490
Qu'est-ce qu'il y a ?
1069
00:55:54,490 --> 00:55:56,610
Elle est merveilleuse, ton omelette, François.
1070
00:55:56,650 --> 00:55:58,810
Qu'il est bĂŞte.
Merci, Lucien.
1071
00:55:59,810 --> 00:56:01,610
Légère, onctueuse.
1072
00:56:01,690 --> 00:56:04,756
Moi mon truc, c'est de rajouter une petite
goutte de bière quand j'ai battu les oeufs...
1073
00:56:04,770 --> 00:56:06,036
L'adresse, bordel !
1074
00:56:07,690 --> 00:56:10,930
Rue Lincoln, non,
ça, c'est son bureau.
1075
00:56:11,210 --> 00:56:12,770
Rue Vieille du Temple,
1076
00:56:12,850 --> 00:56:14,530
c'est pas ça non plus.
1077
00:56:16,330 --> 00:56:17,970
Vous avez été saisi, récemment ?
1078
00:56:19,570 --> 00:56:20,650
Non, pourquoi ?
1079
00:56:20,690 --> 00:56:22,530
Parce qu'il y a des traces
plus claires sur les murs,
1080
00:56:22,530 --> 00:56:24,138
comme si on avait retiré
des tableaux.
1081
00:56:24,850 --> 00:56:28,450
Il voit tout ! II est formidable, non ?
Il voit tout. Tu es formidable, Lucien.
1082
00:56:30,090 --> 00:56:32,050
Vous ĂŞtes venu pour l'aider
ou pour le contrĂ´ler M. Cheval ?
1083
00:56:32,210 --> 00:56:34,330
Mais non, il est venu l'aider !
Hein, Lucien ?
1084
00:56:34,410 --> 00:56:36,756
Dépêche-toi de trouver cette garçonnière
tu vois bien que ce pauvre M. Brochant
1085
00:56:36,750 --> 00:56:37,854
est sur des charbons ardents.
1086
00:56:37,930 --> 00:56:39,770
Pauvre M. Brochant... Pauvre M. Brochant...
1087
00:56:40,090 --> 00:56:42,610
Bon, d'accord, le Pascal Meneaux,
c'est un drôle de numéro.
1088
00:56:42,650 --> 00:56:45,527
Comme on dit dans mon village :
"Le coq est lâché, gardez vos poules."
1089
00:56:49,690 --> 00:56:53,290
Ah ben voilĂ : boulevard M. Barres.
Je savais bien que c'était dans le bois.
1090
00:56:53,330 --> 00:56:55,003
37 bis, bd M. Barres,
1091
00:56:55,105 --> 00:56:56,610
- A Neuilly.
- Bravo, Lucien.
1092
00:56:56,650 --> 00:56:57,156
- J'y vais.
1093
00:56:57,156 --> 00:56:59,150
Mais non, attends. Il faut d'abord ĂŞtre
sûr que ta femme est chez lui.
1094
00:56:59,250 --> 00:57:01,930
Tu vas pas débarquer chez ce type en plaeine nuit
sans savoir si ta femme est lĂ -bas !
1095
00:57:01,970 --> 00:57:04,290
Il ne vous ouvrira pas d'abord ;
il est très méfiant le Meneaux
1096
00:57:04,370 --> 00:57:07,050
- J'enfoncerai la porte.
- C'est pas si facile que ça d'enfoncer une porte.
1097
00:57:07,130 --> 00:57:09,781
Et puis d'abors, tu y arrives, tu casses la porte,
Christine n'est pas lĂ , qu'est-ce que tu fais ?
1098
00:57:09,803 --> 00:57:11,210
Et si on lui téléphonait ?
1099
00:57:11,250 --> 00:57:13,061
Et pour lui demander quoi ?
Si ma femme est dans son lit ?
1100
00:57:13,061 --> 00:57:15,447
Il va sûrement me répondre : "Mais bien sûr,
elle est lĂ , bien au chaud sous la couette !"
1101
00:57:15,650 --> 00:57:18,810
Ah ! Ah ! "Sous la couette !"
"Elle est sous la couette !"
1102
00:57:19,090 --> 00:57:20,501
C'est fini, oui ?
1103
00:57:31,290 --> 00:57:34,330
Il y avait un bibelot, lĂ ,
il y avait un bibelot.
1104
00:57:35,050 --> 00:57:36,654
Ça se voit à la poussière autour.
1105
00:57:36,872 --> 00:57:39,170
Je vous l'avais dit,
c'est un formidable professionnel.
1106
00:57:39,210 --> 00:57:40,770
Bravo, Lucien !
1107
00:57:40,890 --> 00:57:42,290
Tu vas me faire rougir, François.
1108
00:57:42,330 --> 00:57:44,850
Sois pas modeste, Lucien,
tu en as coincé d'autres, des fraudeurs.
1109
00:57:45,290 --> 00:57:47,690
Qu'ils s'en aillent maintenant, on a l'adresse,
qu'ils s'en aillent tous les deux !
1110
00:57:47,730 --> 00:57:49,730
Soyez gentils, arrĂŞtez un peu.
1111
00:57:49,850 --> 00:57:51,178
Je crois que j'ai une idée, Pierre.
1112
00:57:51,178 --> 00:57:52,970
- Tu m'entends ? Je crois que j'ai une idée.
- Vas-y !
1113
00:57:52,970 --> 00:57:54,254
Il faut lui faire peur, Ă Meneaux.
1114
00:57:54,254 --> 00:57:56,010
Il faut lui faire peur
pour l'obliger à se démasquer.
1115
00:57:56,014 --> 00:57:56,756
Comment ça ?
1116
00:57:56,930 --> 00:57:59,105
On l'appelle. On lui dit que tu es au courant,
que tu sais que ta femme est chez lui
1117
00:57:59,100 --> 00:58:00,160
et que tu arrives pour tout casser.
1118
00:58:00,189 --> 00:58:01,440
On peut mĂŞme lui dire
que tu n'es pas tout seul
1119
00:58:01,440 --> 00:58:03,090
que tu viens avec trois copains
qui sont très costauds.
1120
00:58:03,090 --> 00:58:03,930
Ah, c'est pas mal, ça.
1121
00:58:03,930 --> 00:58:05,626
Ou ta femme est chez lui, il la vire
parce qu'il est pris de panique
1122
00:58:05,620 --> 00:58:07,088
ou alors elle n'est pas lĂ
et on s'en rend compte tout de suite.
1123
00:58:07,104 --> 00:58:08,453
Ah oui, c'est très bien, ça.
1124
00:58:08,464 --> 00:58:09,600
Très bonne tactique !
1125
00:58:09,690 --> 00:58:11,130
Ça veut dire quoi "on l'appelle".
Qui l'appelle ?
1126
00:58:11,130 --> 00:58:12,730
Ça ne peut pas être moi, il me connait.
Il reconnaîtra ma voix.
1127
00:58:12,730 --> 00:58:13,973
MĂŞme chose pour moi,
il me connaît Meneaux.
1128
00:58:14,026 --> 00:58:14,816
Ça ne peut pas être moi non plus.
1129
00:58:14,810 --> 00:58:16,154
Je passe mes journées avec lui en ce moment.
1130
00:58:21,970 --> 00:58:24,450
Je sens qu'on va avoir besoin de moi.
1131
00:58:24,837 --> 00:58:26,453
- Ah non !
- C'est le seul qui puisse le faire, Pierre.
1132
00:58:26,528 --> 00:58:28,981
Ah non. Je suis prĂŞt.
Allons-y, je me sens très en forme.
1133
00:58:28,997 --> 00:58:31,290
On va bien lui expliquer,
il n'y aura pas de problème.
1134
00:58:31,370 --> 00:58:32,610
Tu vas voir
s'il n'y aura pas de problème.
1135
00:58:32,650 --> 00:58:35,010
Oh moi, je veux bien vous aider, mais si vous voulez pas,
tant pis. Je ne vais pas me battre.
1136
00:58:35,045 --> 00:58:36,581
Attendez ! On l'appelle de la part de qui ?
1137
00:58:37,210 --> 00:58:38,645
Il faut l'appeler
de la part d'un ami Ă lui.
1138
00:58:38,640 --> 00:58:40,368
Quelqu'un susceptible d'avoir le numéro de cette garçonnière.
1139
00:58:40,360 --> 00:58:41,418
Sinon, ça paraitra louche.
1140
00:58:41,530 --> 00:58:43,669
Vous pouvez l'appeler de la part de J-P Roussin, son associé,
1141
00:58:43,660 --> 00:58:44,533
ils passent leur vie ensemble.
1142
00:58:45,029 --> 00:58:46,650
Eh ben voilĂ , on appelle
de la part de Roussin.
1143
00:58:46,770 --> 00:58:48,730
- Pourquoi il appelle pas lui-mĂŞme ?
- Hein ?
1144
00:58:48,850 --> 00:58:50,693
Pourquoi Roussin fait-il
appeler par quelqu'un d'autre ?
1145
00:58:50,693 --> 00:58:51,970
Meneaux va trouver ça bizarre.
1146
00:58:51,970 --> 00:58:53,450
Il ne peut pas appeler Rousseau.
Il est dans l'avion.
1147
00:58:53,490 --> 00:58:55,946
Il partait pour Los Angeles ce soir.
C'est Meneaux qui me l'a dit.
1148
00:58:56,250 --> 00:58:57,557
Mais ça tombe très bien ça !
1149
00:58:57,584 --> 00:58:59,690
On appelle de la part de Roussin,
qui n'a pas pu joindre Meneaux avant de prendre l'avion.
1150
00:58:59,840 --> 00:59:01,029
Eh ben voilĂ . Impeccable !
1151
00:59:01,034 --> 00:59:02,180
Vous avez bien compris la stratégie ?
1152
00:59:02,181 --> 00:59:04,122
- Oh oui ! Elle est très claire.
- Allez ! Allons-y !
1153
00:59:04,128 --> 00:59:05,621
Hop Hop Hop Hop ! Il faut le faire répéter.
1154
00:59:05,630 --> 00:59:06,784
- Mais non !
- Si ! Je sais ce que je dis.
1155
00:59:06,784 --> 00:59:08,780
Il faut le faire répéter beaucoup
beaucoup beaucoup beaucoup beaucoup !
1156
00:59:09,010 --> 00:59:11,610
Asseyez-vous, M. Pignon
et répétez après moi :
1157
00:59:12,930 --> 00:59:14,864
AllĂ´ ! Je vous appelle de la part de Jean-Paul Roussin,
1158
00:59:14,860 --> 00:59:16,442
il a tenté de vous joindre avant de prendre l'avion,
1159
00:59:16,440 --> 00:59:17,744
il avait un message urgent pour vous.
1160
00:59:17,970 --> 00:59:19,370
- D'accord.
- Non ! Répétez !
1161
00:59:19,450 --> 00:59:21,570
Je suis Pascal Meneaux au téléphone,
et répétez ce que je viens de vous dire.
1162
00:59:21,610 --> 00:59:23,040
Mais non, ça va, j'ai compris.
1163
00:59:23,210 --> 00:59:25,381
S'il vous plaît, M. Pignon, répétez précisément.
1164
00:59:25,450 --> 00:59:29,765
- AllĂ´ !
- AllĂ´, je vous appelle de la part de Jean-Paul Roussin...
1165
00:59:29,776 --> 00:59:30,053
Très bien.
1166
00:59:30,384 --> 00:59:33,050
il a tenté de vous joindre avant de prendre l'avion,
Il avait un message urgent pour vous.
1167
00:59:33,050 --> 00:59:33,210
- Oh, c'est parfait, c'est parfait ça, non ?
- Attendons la suite.
il a tenté de vous joindre avant de prendre l'avion,
Il avait un message urgent pour vous.
1168
00:59:33,210 --> 00:59:34,816
- Oh, c'est parfait, c'est parfait ça, non ?
- Attendons la suite.
1169
00:59:34,960 --> 00:59:36,618
Et vous ajoutez :
"Brochant est au courant."
1170
00:59:36,730 --> 00:59:37,914
- D'accord.
- Répétez !
1171
00:59:37,952 --> 00:59:39,730
Ça va, il a compris,
il n'est pas con tout de mĂŞme !
1172
00:59:42,130 --> 00:59:45,540
"Brochant est au courant."
1173
00:59:45,770 --> 00:59:48,298
Meneaux répond : "Quoi ?", vous dites :
"Pierre Brochant est au courant pour sa femme
1174
00:59:48,298 --> 00:59:49,250
et il arrive chez vous."
1175
00:59:49,250 --> 00:59:51,253
Et si Meneaux demande "Qui est Ă l'appareil ?",
vous répondez :
1176
00:59:51,370 --> 00:59:52,970
Vous ne me connaissez pas,
je suis un ami de Roussin.
1177
00:59:52,970 --> 00:59:52,981
"ll m'a chargé de vous dire
que Brochant arrivait et qu'il n'était pas seul."
Vous ne me connaissez pas,
je suis un ami de Roussin.
1178
00:59:52,981 --> 00:59:56,290
"ll m'a chargé de vous dire
que Brochant arrivait et qu'il n'était pas seul."
1179
00:59:57,850 --> 01:00:02,090
Il a trois de ses copains avec lui,
et ils sont très costauds.
1180
01:00:02,530 --> 01:00:03,786
Eh, il est doué, hein ?
1181
01:00:03,890 --> 01:00:06,970
- Oh ! c'est juste un travail de perroquet.
- Ça peut pas être mieux.
1182
01:00:07,010 --> 01:00:08,901
Je pourrais peut-ĂŞtre
improviser un peu ?
1183
01:00:08,930 --> 01:00:10,010
Non !
1184
01:00:10,090 --> 01:00:12,330
Criez pas comme ça,
vous m'avez fait peur.
1185
01:00:12,370 --> 01:00:14,730
Répétez ce que je vous ai dit
au rasoir, d'accord ?
1186
01:00:15,010 --> 01:00:17,170
Bon, allez, on a assez perdu
de temps comme ça.
1187
01:00:18,010 --> 01:00:19,290
C'est quoi son numéro ?
1188
01:00:20,949 --> 01:00:24,250
01 47 47 39 63.
1189
01:00:28,530 --> 01:00:29,770
C'est parti !
1190
01:00:29,877 --> 01:00:30,581
J'ai peur.
1191
01:00:30,645 --> 01:00:34,210
- La stratégie est excellente.
- C'est pas la stratégie qui m'inquiète, c'est le stratège.
1192
01:00:34,810 --> 01:00:36,930
- Ça sonne !
- Mettez le haut-parleur.
1193
01:00:39,610 --> 01:00:41,370
Espérons qu'ils n'ont pas
encore consommé.
1194
01:00:45,610 --> 01:00:48,922
- Pourquoi il répond pas ?
- Il a peut-ĂŞtre mieux Ă faire.
1195
01:00:54,730 --> 01:00:56,130
- Pascal Meneaux ?
- Oui.
1196
01:00:56,450 --> 01:00:58,770
Il a la voix fatiguée,
c'est pas bon signe.
1197
01:01:00,010 --> 01:01:01,490
Pas bon signe.
1198
01:01:01,970 --> 01:01:04,130
Pardon de vous déranger,
1199
01:01:04,410 --> 01:01:07,850
Je vous appelle
de la part de J-P Roussin.
1200
01:01:07,890 --> 01:01:08,437
Oui ?
1201
01:01:08,770 --> 01:01:12,010
Il a tenté de vous joindre avant de prendre l'avion,
Il avait un message urgent pour vous.
1202
01:01:12,050 --> 01:01:12,789
Je vous écoute.
1203
01:01:13,109 --> 01:01:15,410
- Brochant est au courant.
- Quoi ?
1204
01:01:15,450 --> 01:01:17,882
Pierre Brochant, il est au courant pour sa femme,
il arrive chez vous pour tout casser.
1205
01:01:17,893 --> 01:01:18,890
Bravo, François.
1206
01:01:19,290 --> 01:01:20,288
Qui est Ă l'appareil ?
1207
01:01:20,850 --> 01:01:22,928
Vous ne me connaissez pas,
je suis un ami de Jean-Paul Roussin.
1208
01:01:22,928 --> 01:01:22,933
Il m'a dit de vous dire que Brochant
arrivait et qu'il n'était pas seul.
Vous ne me connaissez pas,
je suis un ami de Jean-Paul Roussin.
1209
01:01:22,933 --> 01:01:24,992
Il m'a dit de vous dire que Brochant
arrivait et qu'il n'était pas seul.
1210
01:01:25,082 --> 01:01:28,410
Il a trois copains de ses copains avec lui
et ils sont très costauds.
1211
01:01:28,450 --> 01:01:30,290
Mias il est malade, ce type,
je suis pas avec sa femme !
1212
01:01:30,970 --> 01:01:32,690
Vous n'ĂŞtes pas
avec Mme Brochant ?
1213
01:01:33,250 --> 01:01:34,810
Mais non, elle s'est décommandée.
1214
01:01:35,370 --> 01:01:36,850
C'est pas ce que Roussin m'a dit,
1215
01:01:36,890 --> 01:01:39,290
Lui, il m'a bien dit :
"ll est avec Mme Brochant".
1216
01:01:39,370 --> 01:01:40,101
Mais pas du tout,
1217
01:01:40,101 --> 01:01:42,850
je suis avec la femme
de mon contrĂ´leur fiscal.
1218
01:01:47,170 --> 01:01:48,210
Comment ?
1219
01:01:48,672 --> 01:01:50,576
Un connard qui me persécute
depuis des mois.
1220
01:01:50,629 --> 01:01:54,010
Je suis en train de sauter sa femme,
je ne suis pas du tout avec Mme Brochant.
1221
01:01:58,970 --> 01:02:01,130
Est-ce que je peux utiliser
votre téléphone, s'il vous plaît ?
1222
01:02:01,210 --> 01:02:02,970
Mais je vous en prie.
1223
01:02:06,746 --> 01:02:10,210
Elle faisait des courses du côté
des Champs-Elysées, cet après-midi.
1224
01:02:10,250 --> 01:02:14,730
Et je lui ai dit : "Charlotte, ça t'ennuie
de porter ce formulaire au bureau de M. Meneaux ?"
1225
01:02:14,770 --> 01:02:16,410
Et voilà le résultat.
1226
01:02:19,130 --> 01:02:20,210
Bonsoir, M. Meneaux.
1227
01:02:21,650 --> 01:02:24,890
Voulez-vous ĂŞtre assez aimable pour
me passer Mme Cheval, je vous prie ?
1228
01:02:24,890 --> 01:02:29,570
Vous m'avez parfaitement reconnu, M. Meneaux.
Je vous vois demain matin Ă 9 heures, comme d'habitude.
1229
01:02:29,570 --> 01:02:31,157
Et on reprend tout depuis le début.
1230
01:02:31,690 --> 01:02:33,850
Et maintenant, passez-moi ma femme,
je vous prie.
1231
01:02:35,970 --> 01:02:37,893
Charlotte ?
Non, ne m'explique rien.
1232
01:02:38,010 --> 01:02:40,234
Je veux que tu quittes cet endroit
immédiatement, tu m'entends ?
1233
01:02:40,298 --> 01:02:42,325
A la seconde. Comment ?
1234
01:02:42,437 --> 01:02:45,530
Ben bien sûr que tu te rhabilles,
évidemment que tu te rhabilles !
1235
01:02:47,429 --> 01:02:49,445
Euh Charlotte, je ne suis pas seul.
1236
01:02:49,890 --> 01:02:52,490
Je ne peux pas te parler maintenant,
on causera Ă la maison.
1237
01:02:53,090 --> 01:02:56,490
Charlotte, je t'avais enregistré
le patinage artistique.
1238
01:03:07,090 --> 01:03:08,330
Qu'est-ce que c'est que ce vin ?
1239
01:03:08,410 --> 01:03:09,973
Il est un peu râpeux, hein ?
1240
01:03:11,010 --> 01:03:13,120
- Je vais vomir.
- Viens, viens Lucien.
1241
01:03:13,146 --> 01:03:15,669
- OĂą sont les toilettes ?
- Première porte à gauche.
1242
01:03:26,970 --> 01:03:28,309
J'avais dit Ă gauche, Pignon.
1243
01:03:32,130 --> 01:03:33,674
Elle est intéressante,
cette chambre.
1244
01:03:33,970 --> 01:03:37,410
Oui, je m'en sers un peu comme d'une remise,
j'y entasse de vieilles choses sans valeur.
1245
01:03:39,200 --> 01:03:40,970
Je m'en fous, François,
c'est affreux, je m'en fous.
1246
01:03:41,104 --> 01:03:44,050
- De quoi Lucien ?
Ça sent la fraude fiscale à plein nez, et je m'en fous !
1247
01:03:44,090 --> 01:03:45,562
Oh lĂ , il faut que tu te reprennes, toi.
1248
01:03:45,560 --> 01:03:48,074
Rentre vite chez toi, prends une bonne douche.
Il faut que tu te reprennes.
1249
01:03:49,285 --> 01:03:51,989
- Tu veux que je te donne l'enregistrement du match ?
- Non merci François.
1250
01:03:52,026 --> 01:03:53,722
Je n'ai pas vraiment la tĂŞte au foot ce soir.
1251
01:03:54,930 --> 01:03:56,970
- Au revoir, M. Leblanc.
- Au revoir, M. Cheval.
1252
01:03:57,010 --> 01:03:57,829
Au revoir, M. Brochant.
1253
01:03:57,829 --> 01:04:00,050
Au revoir M. Cheval
et merci de vous être dérangé.
1254
01:04:00,130 --> 01:04:02,370
Mais je vous en prie,
on va se revoir très vite.
1255
01:04:02,410 --> 01:04:06,010
Parce que je vais tout de mĂŞme vous contrĂ´ler.
Ce n'est pas très net, tout ça.
1256
01:04:10,130 --> 01:04:12,010
Il récupère vite, hein ?
1257
01:04:28,330 --> 01:04:29,328
Mais oĂą est-ce qu'elle peut ĂŞtre ?
1258
01:04:29,320 --> 01:04:31,450
Je vais rentrer, moi, elle risque d'appeler chez moi.
Si c'est le cas je te rappelle.
1259
01:04:32,432 --> 01:04:33,530
Merci.
1260
01:04:34,250 --> 01:04:36,085
- Au revoir, M. Pignon.
- Au revoir.
1261
01:04:38,090 --> 01:04:39,330
Tout le monde s'en va ?
1262
01:04:39,410 --> 01:04:41,290
Oui, vous allez pouvoir rentrer aussi,
M. Pignon.
1263
01:04:47,370 --> 01:04:48,272
Oui, c'est moi.
1264
01:04:48,770 --> 01:04:52,410
Oui, je suis le mari de Christine Brochant.
Pourquoi ? Il lui est arrivé quelque chose ?
1265
01:04:53,733 --> 01:04:54,586
Non ?
1266
01:04:55,210 --> 01:04:57,280
Quel hĂ´pital ? J'arrive !
1267
01:04:57,354 --> 01:04:59,909
C'est la police, elle a eu un accident de voiture.
Elle est Ă Bichat.
1268
01:05:00,154 --> 01:05:02,570
- C'est grave ?
- Non, d'après les flics, juste un traumatisme
1269
01:05:02,570 --> 01:05:02,586
mais elle va passer la nuit
en observation.
- C'est grave ?
- Non, d'après les flics, juste un traumatisme
1270
01:05:02,586 --> 01:05:03,930
mais elle va passer la nuit
en observation.
1271
01:05:03,957 --> 01:05:06,100
Vous aurez peut-ĂŞtre du mal Ă conduire.
Je peux vous emmener, si vous voulez.
1272
01:05:06,100 --> 01:05:07,109
C'est pas la peine, merci.
1273
01:05:27,650 --> 01:05:29,248
Pierre, c'est moi...
1274
01:05:30,690 --> 01:05:32,370
Pierre, je sais que tu es lĂ .
1275
01:05:32,970 --> 01:05:35,290
C'est pas bien, ce que tu fais,
c'est pas bien du tout...
1276
01:05:35,690 --> 01:05:37,904
Tu m'as menti pendant deux ans
en me disant que tu allais quitter ta femme
1277
01:05:37,900 --> 01:05:39,488
et regarde comment tu me traites maintenant.
1278
01:05:40,770 --> 01:05:43,338
Pierre, je t'en prie, réponds-moi,
ne me laisse pas comme ça,
1279
01:05:43,402 --> 01:05:44,704
Je te dis, ça ne va pas du tout.
1280
01:05:46,570 --> 01:05:50,930
Je t'en prie, Pierre, décroche,
si tu ne décroches pas, je suis capable de faire une bêtise.
1281
01:05:51,109 --> 01:05:53,509
Marlène, sa femme a eu un accident,
il part pour l'hĂ´pital.
1282
01:05:54,890 --> 01:05:55,730
Un accident ?
1283
01:05:55,770 --> 01:05:58,610
- Oui, ça n'a pas l'air très grave mais...
- C'est bien fait pour lui.
1284
01:05:59,093 --> 01:06:00,901
Oh non, il ne faut pas dire ça, Marlène.
1285
01:06:00,976 --> 01:06:03,130
Si, bien fait pour lui,
c'est un sale type.
1286
01:06:03,170 --> 01:06:06,410
et voilà le résultat : sa femme est à l'hôpital,
et moi je vais me foutre par la fenĂŞtre.
1287
01:06:07,104 --> 01:06:09,157
Non. D'abord, il ne faut pas vous foutre par la fenĂŞtre
1288
01:06:09,150 --> 01:06:11,914
Et puis, il faut essayer de le comprendre,
il traverse un moment difficile
1289
01:06:11,920 --> 01:06:14,320
C'est un salaud !
1290
01:06:14,421 --> 01:06:18,010
Oh merde, mon verre !
Oh lĂ lĂ , la moquette...
1291
01:06:19,392 --> 01:06:22,128
Pourquoi je suis tombée amoureuse
d'un salaud pareil ?
1292
01:06:23,136 --> 01:06:25,216
Excusez-moi, il faut que je vous laisse.
1293
01:06:25,301 --> 01:06:26,714
Non, non, non, non,
ne me laissez pas !
1294
01:06:26,725 --> 01:06:29,130
Je vous en prie, ne raccrochez pas !
Restez un peu avec moi.
1295
01:06:29,130 --> 01:06:31,130
Ça me fait du bien de parler.
1296
01:06:31,290 --> 01:06:33,034
- Raccrochez maintenant.
- Elle voulait se jeter par la fenĂŞtre.
1297
01:06:33,072 --> 01:06:34,570
Chantage ! Raccrochez, je vous dis.
1298
01:06:35,250 --> 01:06:36,325
Où j'ai foutu mes clés, moi ?
1299
01:06:36,421 --> 01:06:38,997
Marlène, vous allez me promettre
de ne pas faire de bĂŞtise, hein ?
1300
01:06:39,520 --> 01:06:41,690
S'il vous plait,
promettez-moi d'ĂŞtre raisonnable.
1301
01:06:41,730 --> 01:06:45,090
Vous ĂŞtes gentil, vous,
et lui, c'est un salaud.
1302
01:06:46,677 --> 01:06:49,170
Quel salaud, mais quel salaud !
1303
01:06:49,386 --> 01:06:50,930
Non, ne dites pas ça.
1304
01:06:51,250 --> 01:06:52,613
Si, tout est moche en lui,
1305
01:06:52,645 --> 01:06:55,010
tout !
Même sa façon de s'amuser, tiens.
1306
01:06:55,050 --> 01:06:56,144
Oh, il faut que j'y aille, moi.
1307
01:06:56,234 --> 01:06:57,717
S'il ne s'était pas fait un tour de reins ce soir,
1308
01:06:57,710 --> 01:06:59,052
Il serait en train de se moquer d'un pauvre type.
1309
01:06:59,050 --> 01:07:00,392
en ce moment. C'est pas moche ça ?
1310
01:07:01,770 --> 01:07:04,130
Comment ça, il serait en train
de se moquer d'un type ?
1311
01:07:04,210 --> 01:07:05,162
Raccrochez, bordel !
1312
01:07:05,490 --> 01:07:07,370
Il ne vous en a pas parlé ?
1313
01:07:08,530 --> 01:07:12,010
Toutes les semaines, ses amis et lui,
font ce qu'ils appellent "un dîner de cons."
1314
01:07:12,850 --> 01:07:16,810
Ils invitent le type le plus con
possible pour se payer sa tête toute la soirée.
1315
01:07:26,050 --> 01:07:26,860
En route !
1316
01:07:28,770 --> 01:07:31,650
Allez, en route.
Allez, votre porte-documents.
1317
01:07:32,450 --> 01:07:34,610
Dépêchez-vous, mon vieux,
je suis pressé.
1318
01:07:34,690 --> 01:07:35,655
Monsieur Brochant ?
1319
01:07:39,090 --> 01:07:41,570
Le dîner de ce soir,
c'était quoi exactement ?
1320
01:07:41,600 --> 01:07:43,580
Mais je vous l'ai dit, un dîner d'amis
à qui j'ai parlé de vos travaux.
1321
01:07:43,592 --> 01:07:46,410
- Bon, allons-y, maintenant !
- Et, il y avait d'autres invités ?
1322
01:07:46,450 --> 01:07:49,530
Oui, bien sûr ! On ne pourrait pas parler
de tout ça dans l'ascenseur ?
1323
01:07:49,530 --> 01:07:50,970
C'était quel genre d'invités ?
1324
01:07:52,530 --> 01:07:54,530
Ça veut dire quoi,
cet interrogatoire ?
1325
01:07:55,117 --> 01:07:58,410
Rien. Je vous demande seulement
comment vous choisissez vos invités.
1326
01:07:58,530 --> 01:08:00,650
OĂą voulez-vous en venir, M. Pignon ?
1327
01:08:02,170 --> 01:08:05,490
Est-ce que vous m'avez invité
à un dîner de cons M. Brochant ?
1328
01:08:16,847 --> 01:08:18,730
Ah c'est toi, ma chérie ? J'arrive.
Je partais pour l'hĂ´pital Ă l'instant.
1329
01:08:18,810 --> 01:08:19,892
Comment ça va, dis-moi ?
1330
01:08:22,160 --> 01:08:23,127
Qu'est-ce que ça veut dire, ça ?
1331
01:08:24,550 --> 01:08:27,690
Mais c'est grotesque, je t'aime, je ne vais pas
te laisser toute seule Ă l'hĂ´pital.
1332
01:08:29,130 --> 01:08:31,615
Écoute Christine,
j'ai compris beaucoup de choses ce soir.
1333
01:08:31,725 --> 01:08:32,752
J'ai besoin de toi.
1334
01:08:35,472 --> 01:08:37,650
ArrĂŞte !
Je me fous de cette fille.
1335
01:08:38,020 --> 01:08:39,597
Mais c'est pas du tout ma maîtresse,
c'est l'autre abruti
1336
01:08:39,595 --> 01:08:41,450
qui a inventé ça.
1337
01:08:42,630 --> 01:08:44,087
Écoute, je suis là dans dix minutes
1338
01:08:44,092 --> 01:08:46,170
On en parlera de tout ça de vive voix.
d'accord ?
1339
01:08:46,507 --> 01:08:48,280
D'accord ? Christine !
1340
01:08:54,425 --> 01:08:57,730
L'autre abruti va s'en aller,
mais avant, il voudrait une réponse :
1341
01:08:58,850 --> 01:09:02,130
est-ce que vous m'avez invité
a un dîner de cons, M. Brochant ?
1342
01:09:06,010 --> 01:09:07,900
Tout ce que je peux vous dire,
c'est qu'en une soirée,
1343
01:09:07,907 --> 01:09:10,705
vous avez vengé tous les cons qui ont
participé à tous les dîners de cons
1344
01:09:10,710 --> 01:09:13,490
à travers les âges
et dans le monde entier. VoilĂ .
1345
01:09:13,500 --> 01:09:14,600
Bonne nuit, M. Pignon.
1346
01:09:15,810 --> 01:09:18,192
Elle avait raison, vous ĂŞtes
un homme méchant M. brochant.
1347
01:09:18,430 --> 01:09:19,330
Oui, je suis méchant,
1348
01:09:19,330 --> 01:09:19,347
c'est aussi ce que dit Christine.
Oui, je suis méchant,
1349
01:09:19,347 --> 01:09:20,225
c'est aussi ce que dit Christine.
1350
01:09:20,225 --> 01:09:22,220
Vous voyez, tout le monde est d'accord.
Je suis méchant.
1351
01:09:24,530 --> 01:09:26,610
Tiens, voilĂ un truc que vous pourriez
mettre sur mon répondeur :
1352
01:09:26,650 --> 01:09:29,067
"ll est méchant, M. Brochant."
"ll est méchant, M. Brochant."
1353
01:09:31,170 --> 01:09:33,190
Vous ne devriez pas mélanger
l'alcool et les médicaments.
1354
01:09:33,437 --> 01:09:36,090
Mais pourquoi pas ? C'est une belle
morale pour cette histoire :
1355
01:09:36,455 --> 01:09:38,067
le méchant Brochant, abandonné de tous
1356
01:09:38,065 --> 01:09:40,130
se saoule tout seul
dans son grand appartement vide,
1357
01:09:40,140 --> 01:09:42,530
et le gentil Pignon rentre chez lui
avec ses maquettes en pensant :
1358
01:09:42,570 --> 01:09:44,410
"C'est bien fait pour ce salaud."
1359
01:09:44,450 --> 01:09:47,770
"ll est méchant, M. Brochant,
il est mignon, M. Pignon !"
1360
01:09:53,770 --> 01:09:55,322
Mais qu'est-ce que vous faites, encore ?
1361
01:09:55,420 --> 01:09:57,610
Allô, je voudrais le numéro
de l'hôpital Bichat, s'il vous plaît.
1362
01:09:57,730 --> 01:09:58,855
Ça y est, il recommence !
1363
01:10:01,717 --> 01:10:03,170
Merci beaucoup.
1364
01:10:04,150 --> 01:10:05,657
Ils ne vont pas vous la passer,
qu'est-ce que vous croyez.
1365
01:10:05,650 --> 01:10:07,000
C'est un hĂ´pital, pas une clinique.
1366
01:10:09,490 --> 01:10:10,730
HĂ´pital Bichat ?
1367
01:10:10,810 --> 01:10:13,052
Oui, bonsoir mademoiselle,
je voudrais parler Ă Mme Christine Brochant,
1368
01:10:13,057 --> 01:10:14,780
Elle a été admise ce soir
Ă la suite d'un accident de voiture.
1369
01:10:18,452 --> 01:10:18,537
Désolé, les malades ne reçoivent plus
de communications Ă partir de 18 heures, monsieur.
1370
01:10:18,537 --> 01:10:19,545
Rappelez demain matin Ă 9 heures.
Désolé, les malades ne reçoivent plus
de communications Ă partir de 18 heures, monsieur.
1371
01:10:19,545 --> 01:10:19,785
Rappelez demain matin Ă 9 heures.
1372
01:10:19,810 --> 01:10:20,690
Et voilĂ !
1373
01:10:20,690 --> 01:10:23,890
Non, soyez gentille, mademoiselle,
passez-moi Mme Christine Brochant,
1374
01:10:25,010 --> 01:10:26,930
c'est le professeur Sorbier
Ă l'appareil.
1375
01:10:27,170 --> 01:10:29,412
Oh, pardon monsieur.
Ne quittez pas, un petit instant, je vous prie.
1376
01:10:29,655 --> 01:10:32,470
Oui, je suis un peu pressé, mon petit,
dépêchez-vous, s'il vous plait.
1377
01:10:34,475 --> 01:10:37,730
- Je vous passe Mme Brochant, M. Sorbier.
- Merci, mon petit.
1378
01:10:40,040 --> 01:10:42,690
Mais arrêtez cette comédie,
elle vient de me raccrocher au nez.
1379
01:10:46,010 --> 01:10:47,532
Le professeur Sorbier,
Mme Brochant.
1380
01:10:52,730 --> 01:10:53,462
Mme Brochant ?
1381
01:10:54,730 --> 01:10:55,970
Oui, bonsoir, Docteur.
1382
01:10:56,810 --> 01:10:59,810
Non, ce n'est pas le professeur Sorbier
qui vous parle, Mme Brochant.
1383
01:11:01,050 --> 01:11:02,130
Qui est Ă l'appareil ?
1384
01:11:02,790 --> 01:11:05,970
C'est le con de votre mari.
1385
01:11:07,970 --> 01:11:08,667
Comment ?
1386
01:11:09,450 --> 01:11:12,010
Nous nous sommes entrevus tout Ă l'heure,
je m'appelle François Pignon.
1387
01:11:12,157 --> 01:11:14,850
Je suis le con que votre mari
devait emmener dîner ce soir.
1388
01:11:17,730 --> 01:11:18,592
Je vous écoute.
1389
01:11:19,730 --> 01:11:22,410
Je viens d'apprendre
pourquoi votre mari m'avait invité,
1390
01:11:22,442 --> 01:11:24,450
je suis dans l'état
que vous imaginez.
1391
01:11:24,450 --> 01:11:27,010
Je sais que vous avez eu un accident de voiture,
mais je suis aussi choqué que vous.
1392
01:11:28,755 --> 01:11:29,400
AllĂ´ ?
1393
01:11:31,290 --> 01:11:32,530
Oui, je suis lĂ .
1394
01:11:33,090 --> 01:11:34,737
Mais je ne vous appelle pas pour me plaindre,
1395
01:11:35,262 --> 01:11:38,170
Je vous appelle parce que je le plains, lui.
1396
01:11:38,250 --> 01:11:40,667
Je ne sais pas si c'est l'homme
le plus méchant que j'aie rencontré
1397
01:11:40,665 --> 01:11:43,170
mais je suis sûr que c'est
le plus malheureux.
1398
01:11:43,740 --> 01:11:46,987
J'étais là quand vous lui avez dit
de ne pas venir Ă l'hĂ´pital, et
1399
01:11:47,002 --> 01:11:49,890
je l'ai vu si perdu,
si misérable que...
1400
01:11:50,080 --> 01:11:53,850
que j'ai essayé d'oublier que j'étais un con
et que j'ai décidé de vous appeler.
1401
01:11:53,850 --> 01:11:54,815
Mme Brochant ?
1402
01:11:56,690 --> 01:11:59,290
Ma femme m'a quitté il y a 2 ans, et
1403
01:11:59,330 --> 01:12:02,170
ce jour-lĂ ,
tout s'est écroulé autour de moi.
1404
01:12:02,290 --> 01:12:05,290
J'ai survécu en faisant
mes petites maquettes,
1405
01:12:05,370 --> 01:12:08,530
mais au fond de moi-mĂŞme,
c'est toujours un champ de ruines, et
1406
01:12:08,532 --> 01:12:11,100
et je ne souhaite ça à aucun homme,
pas mĂŞme Ă votre mari.
1407
01:12:14,290 --> 01:12:15,702
Je suppose qu'il est à côté de vous.
1408
01:12:17,665 --> 01:12:18,397
Comment ?
1409
01:12:19,905 --> 01:12:23,690
Il est est à côté de vous . Il est en train de vous souffler
ce beau scénario si émouvant.
1410
01:12:23,690 --> 01:12:24,930
Pas du tout Mme Brochant.
1411
01:12:25,112 --> 01:12:26,025
Je vous donne ma parole d'honneur
1412
01:12:26,020 --> 01:12:27,630
que c'est moi qui ai pris
l'initiative de vous appeler,
1413
01:12:27,640 --> 01:12:29,400
qu'il ne m'a rien soufflé du tout.
1414
01:12:29,970 --> 01:12:31,095
Est-ce qu'il est près de vous, là ?
1415
01:12:33,057 --> 01:12:35,890
Non, madame, je vous appelle d'une cabine téléphonique.
1416
01:12:39,370 --> 01:12:42,250
Il ne m'aime pas M. Pignon.
Et je pense qu'il n'aime personne.
1417
01:12:43,577 --> 01:12:44,582
Mme Brochant,
1418
01:12:44,867 --> 01:12:47,300
pendant 2 heures, j'ai vu votre mari
essayer désespérément
1419
01:12:47,300 --> 01:12:48,722
de retrouver votre trace.
1420
01:12:48,912 --> 01:12:51,850
Il a même été jusqu'à téléphoner
à Pascal Meneaux dans sa garçonnière,
1421
01:12:51,890 --> 01:12:54,027
en le dérangeant dans les bras
d'une femme qui n'était pas vous.
1422
01:12:55,990 --> 01:12:57,970
Il a téléphoné à Meneaux ?
1423
01:12:58,160 --> 01:12:59,105
Mais oui. Vous...
1424
01:12:59,250 --> 01:13:02,290
Vous n'imaginez pas tout ce qu'il a fait
ce soir par amour pour vous.
1425
01:13:02,330 --> 01:13:04,370
Il s'est réconcilié
avec son meilleur ami,
1426
01:13:04,450 --> 01:13:06,810
Il s'est débarrassé de sa maîtresse,
1427
01:13:06,810 --> 01:13:10,010
il a même affronté
un contrĂ´leur fiscal.
1428
01:13:10,312 --> 01:13:14,610
Il a fait le ménage dans sa vie
d'une manière incroyable et
1429
01:13:14,690 --> 01:13:17,530
Il est maintenant tout seul
dans son grand appartement,
1430
01:13:17,610 --> 01:13:19,810
à mélanger
l'alcool et les médicaments et
1431
01:13:20,730 --> 01:13:22,810
Je suis très inquiet pour lui,
1432
01:13:22,865 --> 01:13:26,170
parce que je sais
qu'on peut mourir d'amour, Mme Brochant.
1433
01:13:29,050 --> 01:13:32,730
Je vais réfléchir. En tout cas,
merci d'avoir téléphoné, M. Pignon.
1434
01:13:34,175 --> 01:13:35,152
Mais de rien.
1435
01:13:36,375 --> 01:13:37,312
Au revoir, Mme Brochant.
1436
01:13:42,370 --> 01:13:43,335
Elle va rappeler.
1437
01:13:51,475 --> 01:13:55,410
On va toujours dîner mercredi prochain,
mais cette fois, c'est vous qui m'invitez.
1438
01:13:55,412 --> 01:13:56,987
- Je suis sûr de décrocher la palme.
- Je suis épuisé, moi.
1439
01:13:58,257 --> 01:14:00,770
C'est horriblement fatigant
d'ĂŞtre intelligent.
1440
01:14:00,782 --> 01:14:02,130
Je ne sais pas,
il faudra que j'essaie.
1441
01:14:02,247 --> 01:14:04,490
En tout cas, vous allez
me promettre un chose. M. Brochant.
1442
01:14:04,530 --> 01:14:05,192
Tout ce que vous voulez.
1443
01:14:05,277 --> 01:14:07,015
Vous allez me promettre de vous vous y reprendrez Ă deux fois
1444
01:14:07,015 --> 01:14:08,650
avant de traiter quelqu'un de con.
1445
01:14:08,650 --> 01:14:11,130
Je vous le promets, François.
Je vous le jure.
1446
01:14:12,937 --> 01:14:14,690
Oui, bonsoir, Mme Brochant,
ne quittez pas, je vous le passe.
1447
01:14:14,715 --> 01:14:15,682
Mais qu'est-ce que vous faites lĂ , vous ?
1448
01:14:15,680 --> 01:14:17,285
Je croyais que vous appeliez
d'une cabine téléphonique.
1449
01:14:17,392 --> 01:14:19,152
- Euh.../N- Mais quel con !
1450
01:14:20,235 --> 01:14:21,425
Non, je ne suis plus
dans une cabine téléphonique,
1451
01:14:21,420 --> 01:14:22,812
- Je suis effectivement de nouveau chez votre mari mais
- Mais quel con !
1452
01:14:22,997 --> 01:14:24,042
Je vais vous expliquer.
1453
01:14:24,777 --> 01:14:26,907
- AllĂ´ ! AllĂ´ ! Je la rappelle.
- Mais quel con !
1454
01:14:26,930 --> 01:14:27,802
Je la rappelle !
1455
01:14:27,800 --> 01:14:29,265
- Oh mais quel con !
- Je vous dis que je la rappelle.
1456
01:14:29,260 --> 01:14:30,450
Tout va s'arranger !
- Oh le con, le con !
1457
01:14:30,450 --> 01:14:32,262
- Tout va s'arranger.
- Oh le con !
1458
01:14:32,260 --> 01:14:34,715
- Je la rappelle.
- Oh le con !
129225