All language subtitles for Le diner de con Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,100 --> 00:00:53,720 Allô ? Bonjour, M. Michaux. 2 00:00:53,720 --> 00:00:55,530 Non, vous ne me dérangez pas du tout. 3 00:00:55,710 --> 00:00:58,470 J'étais en train de m'exercer au bois, avec mon boomerang. 4 00:00:58,900 --> 00:01:02,240 Oui, je fais ça avant d'aller au bureau, c'est vraiment idéal contre le stress. 5 00:01:03,120 --> 00:01:06,840 A dîner mercredi soir ? Oh, eh bien, j'en serais ravi, M. Michaux. 6 00:01:09,600 --> 00:01:11,630 Salut ! Salut ! Salut ! 7 00:01:11,830 --> 00:01:14,330 - Tu viens au match, mercredi ? - Non, mercredi, je ne peux pas, j'ai un dîner. 8 00:01:14,520 --> 00:01:17,030 - Charlie, un expresso, s'il te plait. - Comment ça, un dîner ? 9 00:01:17,130 --> 00:01:19,920 - Oui, c'est M. Perrier, un de nos gros client qui m'invite. - Pourquoi il t'invite ? 10 00:01:19,950 --> 00:01:21,220 Parce qu'on a sympathisé, figure-toi. 11 00:01:21,300 --> 00:01:23,830 Chaque fois qu'il vient à la banque, il s'arrête à mon guichet et on cause. 12 00:01:24,260 --> 00:01:27,430 - Vous causez de quoi ? - De tout, politique, spectacles, sport. 13 00:01:27,700 --> 00:01:29,820 Il me demande mon avis sur l'actualité et je lui donne. 14 00:01:29,840 --> 00:01:32,020 C'est pas vrai ! Con comme tu es, il te demande ton avis ? 15 00:01:33,360 --> 00:01:36,500 Je ne sais pas si je suis con, mais il y aura des gros bonnets à ce diner mercredi. 16 00:01:36,820 --> 00:01:39,220 et M. Perrier m'a dit qu'ils étaient très intéressés par mes idées. 17 00:01:39,480 --> 00:01:42,540 Alors, s'il y a un con ici, hein, c'est pas celui qu'on pense ! 18 00:01:42,800 --> 00:01:44,350 Mais c'est épatant, ça ! 19 00:01:44,360 --> 00:01:46,800 Aucun problème, M. Michaux, je serai avec vous mercredi, 20 00:01:46,820 --> 00:01:48,180 sauf incident imprévu. 21 00:01:58,660 --> 00:02:00,230 - Tu arrives ou tu pars ? - Je pars. 22 00:02:00,300 --> 00:02:02,290 Je dois être à Biarritz tout à l'heure. Tu veux un café ? 23 00:02:02,360 --> 00:02:04,480 - Qu'est-ce que tu vas foutre à Biarritz ? - C'est l'anniversaire de mon père. 24 00:02:04,590 --> 00:02:05,660 Tu l'embrasseras pour moi. 25 00:02:06,290 --> 00:02:07,580 Un café, s'il vous plaît. 26 00:02:07,800 --> 00:02:10,420 - On te voit mercredi ? - Non. Malheureusement j'ai un empêchement. 27 00:02:10,420 --> 00:02:12,420 - Toi, tu y vas ? - Bien sûr mais... 28 00:02:12,580 --> 00:02:14,240 Je suis embêté, j'ai toujours pas de con. 29 00:02:15,830 --> 00:02:18,950 Et c'est pas faute d'en chercher, crois-moi. T'en aurais pas un sous la main par hasard ? 30 00:02:19,060 --> 00:02:22,000 Non, mais je vais y penser. Ah ! Il faut que j'y aille, moi. 31 00:02:26,130 --> 00:02:27,220 Qu'est-ce que c'est que ça ? 32 00:02:27,530 --> 00:02:30,890 C'est pour mon père, il fait collection. Elle est belle, hein ? XVIIIème... 33 00:02:30,900 --> 00:02:32,160 Ça va sûrement lui faire plaisir, hein. 34 00:02:32,200 --> 00:02:34,880 - Il fait collection de louches ? - Il en a plus de 300. 35 00:02:35,000 --> 00:02:36,480 Ça l'occupe bien depuis qu'il a pris sa retraite. 36 00:02:36,540 --> 00:02:37,880 C'est intéressant ça. 37 00:02:37,920 --> 00:02:40,880 Et il aime partager sa passion, enfin je veux dire, il peut en parler en public, 38 00:02:40,930 --> 00:02:43,920 - de faire l'historique de la louche à travers les âges ? - Non, Pierre. 39 00:02:44,010 --> 00:02:46,450 - Il vient à Paris parfois de temps en temps ? - Non, Pierre, pas papa. 40 00:02:46,770 --> 00:02:49,300 Quoi, pas papa ? Je trouve la passion de ton père très originale et... 41 00:02:49,380 --> 00:02:52,310 - Et tu veux l'amener mercredi soir. - Mais pas du tout, qu'est-ce que vas-tu chercher là ! 42 00:02:52,420 --> 00:02:55,140 Tu me vois invitant le père de mon meilleur ami à un dîner de cons ? 43 00:02:55,310 --> 00:02:56,130 Oui. 44 00:02:56,270 --> 00:02:58,330 Tu me prends vraiment pour un salaud. hein ? 45 00:02:58,460 --> 00:02:59,590 Oui. 46 00:03:00,170 --> 00:03:01,570 Non, je plaisantais, bien sûr. 47 00:03:01,700 --> 00:03:04,510 Ce qui est sérieux c'est que j'ai pas de con pour mercredi, et je commence à paniquer. 48 00:03:20,920 --> 00:03:21,990 Bonjour, monsieur. 49 00:03:25,448 --> 00:03:26,657 Oh pardon ! 50 00:03:40,450 --> 00:03:42,640 Je suis désolé, elle est tombée quand j'ai sorti mon dossier. 51 00:03:42,680 --> 00:03:43,550 Je vous en prie. 52 00:03:46,250 --> 00:03:48,800 - Vous avez sûrement reconnu ! - Pardon ? 53 00:03:49,260 --> 00:03:50,320 La tour Eiffel. 54 00:03:50,380 --> 00:03:53,650 Entièrement faite avec des allumettes, 346 422 exactement. 55 00:03:54,970 --> 00:03:56,900 - C'est vous qui avez fait ça ? - Oui. 56 00:03:56,930 --> 00:03:58,500 C'est une de mes plus belles pièces. 57 00:03:58,540 --> 00:04:02,120 - Ah bon ? Vous en avez d'autres. - Si j'en ai d'autres ! 58 00:04:05,810 --> 00:04:07,720 Je vous parlais tout à l'heure des problèmes de portance, 59 00:04:07,760 --> 00:04:10,417 eh bien, dans un ouvrage comme celui-ci, c'est la grande question : 60 00:04:10,435 --> 00:04:12,293 les problèmes de portance. 61 00:04:13,066 --> 00:04:15,057 Commençons par le début, 62 00:04:15,140 --> 00:04:17,500 Qu'est-ce qu'un pont suspendu ? 63 00:04:19,940 --> 00:04:24,420 Si l'angle entre les allumettes n'est pas calculé au 10ème de degré, c'est foutu ! 64 00:04:24,980 --> 00:04:27,620 A un dixième de degré près, vous vous rendez compte ! 65 00:04:32,180 --> 00:04:35,591 Pour Concorde, j'ai du faire face a un autre problème. 66 00:04:43,180 --> 00:04:45,840 - Et maintenant, une petite colle, juste pour rire. - On est arrivés. 67 00:04:45,866 --> 00:04:48,740 Qu'est-ce qui m'a donné le plus de mal, d'après vous : la Tour Eiffel ou le Concorde ? 68 00:04:48,980 --> 00:04:49,724 On est arrivés. 69 00:04:50,980 --> 00:04:52,500 Ah oui... Déjà ! 70 00:04:52,820 --> 00:04:54,740 On n'a pas vu le temps passer, dis donc ! 71 00:05:02,420 --> 00:05:05,220 Allô ? Passez-moi Pierre Brochant, s'il vous plait. De la part de Jean Cordier. 72 00:05:07,060 --> 00:05:08,711 Pierre, j'en tiens un ! 73 00:05:09,100 --> 00:05:11,460 - Comment est-il ? - Un champion du monde ! 74 00:07:20,780 --> 00:07:22,186 Alors, M. L'Auxerrois ? 75 00:07:22,231 --> 00:07:25,420 Aux chiottes, l'OM, aux chiottes, l'OM, aux chiottes ! 76 00:07:25,420 --> 00:07:25,431 Tu vas voir mercredi, Auxerre ! Aux chiottes, l'OM, aux chiottes, l'OM, aux chiottes ! 77 00:07:25,431 --> 00:07:28,248 Tu vas voir mercredi, Auxerre ! 78 00:07:28,622 --> 00:07:30,460 Regardez-moi ce connard ! 79 00:07:30,700 --> 00:07:31,795 Excusez-moi, Louisette. 80 00:07:31,840 --> 00:07:33,520 Je vous en prie, j'ai l'habitude. 81 00:07:36,580 --> 00:07:39,422 Les Editions Pierre Brochant, je voudrais parler à M. Pignon, s'il vous plait. 82 00:07:39,820 --> 00:07:40,660 C'est moi. 83 00:07:40,900 --> 00:07:43,060 Ne quittez pas, je vous passe M. Pierre Brochant. 84 00:07:43,260 --> 00:07:44,620 - M. Pignon ? - Oui. 85 00:07:45,180 --> 00:07:47,582 Bonjour, je vous appelle de la part d'un ami, Jean Cordier, 86 00:07:47,626 --> 00:07:49,740 vous avez fait sa connaissance dans le TGV, je crois. 87 00:07:49,940 --> 00:07:51,060 Ah parfaitement, oui... 88 00:07:51,620 --> 00:07:53,940 Il m'a beaucoup parlé de vous et j'aimerais vous rencontrer. 89 00:07:54,740 --> 00:07:56,060 Me rencontrer ? 90 00:07:56,460 --> 00:07:57,980 François Pignon. 91 00:07:58,115 --> 00:08:00,186 Il était tellement ahuri, il ne pouvait plus dire un mot. 92 00:08:00,444 --> 00:08:01,804 On va se régaler. 93 00:08:06,380 --> 00:08:09,066 - Et Michaux, il vient avec qui ? - Avec un type qui collectionne les boomerangs. 94 00:08:09,100 --> 00:08:11,217 - C'est bon, ça. - Ah, il est exceptionnel, il paraît. 95 00:08:11,300 --> 00:08:13,780 - On sera combien en tout ? - Dix, en comptant Pignon. 96 00:08:14,580 --> 00:08:16,220 Ça s'annonce plutôt bien, dis-moi. 97 00:08:21,700 --> 00:08:23,528 - Oh putain... - Qu'est-ce qui t'arrive ? 98 00:08:28,940 --> 00:08:29,980 Christine ! 99 00:08:53,500 --> 00:08:56,700 - Tu as décommandé ton dîner ? - Oh, que c'est froid ! Nom de Dieu, que c'est froid. 100 00:08:57,020 --> 00:08:58,302 Ton dîner, tu l'as décommandé ? 101 00:08:58,340 --> 00:09:00,017 Je croyais qu'il fallait de la chaleur, pour les reins. 102 00:09:00,020 --> 00:09:02,284 - Sorbier a dit de la glace. - Ah, tu as réussi à le joindre ? 103 00:09:02,420 --> 00:09:04,666 - Dans sa voiture. - Tu as de la chance, il était dans le coin, il arrive tout de suite. 104 00:09:04,660 --> 00:09:05,500 Formidable. 105 00:09:05,780 --> 00:09:08,620 Je boirais bien quelque chose, moi. Un petit fond de scotch, tiens. 106 00:09:09,780 --> 00:09:11,260 Ça rend sourd, le tour de reins ? 107 00:09:11,460 --> 00:09:13,420 Non, je ne l'ai pas décommandé mon dîner. 108 00:09:13,660 --> 00:09:16,151 C'est pas vrai ! Dans l'état où tu es, tu veux aller quand même aller à ce dîner sinistre ? 109 00:09:16,177 --> 00:09:19,580 On ne va pas recommencer. C'est un dîner qui m'amuse. Si tu le trouves sinistre... euh... 110 00:09:20,180 --> 00:09:23,020 Tu ne vas pas me faire la gueule parce que j'ai envie de m'amuser un peu. 111 00:09:23,940 --> 00:09:27,260 Décommande-toi, reste avec moi ce soir. Tu sais que ça va pas très fort moi en ce moment. 112 00:09:27,500 --> 00:09:29,520 Eh ben justement. Change-toi les idées ! Viens avec moi, 113 00:09:29,520 --> 00:09:31,140 tu vas voir, c'est irrésistible, ces dîners. 114 00:09:31,380 --> 00:09:33,580 C'est irrésistible d'inviter un malheureux pour se moquer de lui toute la soirée. 115 00:09:33,820 --> 00:09:35,280 C'est pas un malheureux, c'est un abruti. 116 00:09:35,297 --> 00:09:37,340 Il n'y a pas de mal à se moquer des abrutis. Ils sont là pour ça, non ? 117 00:09:37,820 --> 00:09:40,088 Je passe d'abord chez lui boire un verre et on va dîner ensuite. 118 00:09:40,220 --> 00:09:41,260 Vous allez au restaurant ? 119 00:09:41,780 --> 00:09:44,260 Non, c'est un ami à lui qui organise un grand dîner. 120 00:09:44,500 --> 00:09:46,340 J'ai un de ces tracs, moi. Laquelle ? 121 00:09:47,620 --> 00:09:48,500 C'est la même. 122 00:09:49,180 --> 00:09:52,620 Non, celle-là est plus rouge. Allez, je la mets, ça fait plus fantaisie. 123 00:09:54,940 --> 00:09:57,420 Il ne faut pas que j'oublie mon dossier maquettes. 124 00:09:58,980 --> 00:10:00,020 Il veut faire un bouquin. 125 00:10:00,220 --> 00:10:02,300 Un bouquin sur mes maquettes, vous vous rendez compte ! 126 00:10:02,820 --> 00:10:04,460 Dépêchez-vous, vous allez être en retard. 127 00:10:04,924 --> 00:10:06,382 C'est pas vrai, tu l'as invité ici ? 128 00:10:06,620 --> 00:10:08,497 Je voulais l'étudier un peu avant de l'emmener dîner. 129 00:10:08,500 --> 00:10:10,220 Tu vas voir, il paraît qu'il est fabuleux. 130 00:10:10,460 --> 00:10:13,440 Je ne verrai rien, je vais vous laisser en tête-à-tête. Amusez-vous bien ! 131 00:10:13,460 --> 00:10:15,620 -Où tu vas ? - J'ai un dîner moi aussi. 132 00:10:15,900 --> 00:10:17,386 J'avais pas très envie d'y aller, mais tant pis. 133 00:10:17,460 --> 00:10:18,780 Un dîner avec qui ? 134 00:10:19,900 --> 00:10:21,820 C'est lui ? Je ne veux pas le voir ! 135 00:10:22,020 --> 00:10:23,380 Mais non, c'est le docteur. 136 00:10:25,940 --> 00:10:28,060 - Sorbier. - Oui, montez, Docteur. 137 00:10:31,620 --> 00:10:33,813 - Bonsoir Docteur. - Bonsoir. 138 00:10:33,866 --> 00:10:36,610 Je vous le laisse, débloquez-le vite, il a un dîner très important, ce soir. 139 00:10:37,635 --> 00:10:40,180 Un dîner de cons, vous ne connaissez peut-être pas le principe ? 140 00:10:40,460 --> 00:10:41,740 Chaque invité amène un con... 141 00:10:41,740 --> 00:10:41,751 Christine, je t'en prie... Chaque invité amène un con... 142 00:10:41,751 --> 00:10:42,915 Christine, je t'en prie... 143 00:10:42,933 --> 00:10:45,220 Les cons ne savent pas bien sûr pourquoi on les a sélectionnés. 144 00:10:45,420 --> 00:10:48,380 Et le jeu consiste à les faire parler. Il paraît que c'est très drôle. 145 00:10:48,620 --> 00:10:50,364 Moi, ça ne me fait pas rire du tout, alors je m'en vais. 146 00:10:50,364 --> 00:10:51,620 - Bonsoir, Docteur. - Bonsoir ! 147 00:10:56,540 --> 00:10:58,620 Excusez-moi docteur. Je vous avais fait venir pour un tour de reins, 148 00:10:58,620 --> 00:10:58,711 pas pour une scène de ménage. Excusez-moi docteur. Je vous avais fait venir pour un tour de reins, 149 00:10:58,711 --> 00:10:59,860 pas pour une scène de ménage. 150 00:10:59,902 --> 00:11:01,466 Mais je vous en prie. Je peux me laver les mains ? 151 00:11:01,900 --> 00:11:02,940 Première porte à gauche. 152 00:11:04,580 --> 00:11:06,580 Quand j'étais étudiant, on faisait des dîners de moches. 153 00:11:06,820 --> 00:11:10,020 Fallait inviter la fille la plus laide possible et pis à la fin du dîner, on décernait une palme. 154 00:11:11,140 --> 00:11:13,340 J'ai fait ça, moi aussi. Mias c'est plus drôle avec les cons. 155 00:11:13,580 --> 00:11:15,040 Ça me paraît moins objectif, tout de même. 156 00:11:15,100 --> 00:11:17,635 Non, non, croyez-moi, docteur, il y a des cons totalement objectifs 157 00:11:17,671 --> 00:11:20,780 J'en attends un d'un moment à l'autre. Vous allez voir, on ne peut pas se tromper. 158 00:11:24,940 --> 00:11:26,340 Oh vous êtes superbe. 159 00:11:26,580 --> 00:11:27,740 Merci, Louisette. 160 00:11:27,980 --> 00:11:30,380 Bonne soirée... Et tâchez d'être brillant, hein. 161 00:11:32,660 --> 00:11:34,420 - C'est un ami à vous ? - Non. 162 00:11:34,420 --> 00:11:34,435 J'ai des amis très cons, mais pas à ce point-là. - C'est un ami à vous ? - Non. 163 00:11:34,435 --> 00:11:36,260 J'ai des amis très cons, mais pas à ce point-là. 164 00:11:36,500 --> 00:11:39,020 Ceux qu'on sélectionnent sont des champions. C'est de la haute compétition. 165 00:11:40,480 --> 00:11:42,737 - Et vous les trouvez où, ces champions ? - Oh, c'est pas simple. 166 00:11:42,780 --> 00:11:46,060 C'est une vraie chasse à l'homme. On a des rabatteurs nous signalent un con qui vaut le détour... 167 00:11:46,097 --> 00:11:47,502 Cinquième lombaire. 168 00:11:55,930 --> 00:11:56,675 C'est grave ? 169 00:11:56,702 --> 00:11:58,577 Non, mais il faut annuler votre dîner. 170 00:11:58,604 --> 00:11:59,155 Ah non ! 171 00:11:59,182 --> 00:12:01,780 Je n'aime pas manipuler à chaud. Reposez-vous cette nuit, je repasserai demain matin. 172 00:12:01,804 --> 00:12:04,835 Docteur ! J'ai un con de classe mondiale ce soir, 173 00:12:04,940 --> 00:12:07,093 Je vous en supplie, faites quelque chose, un calmant, des antiimflammatoires... 174 00:12:07,093 --> 00:12:07,102 - Je ne veux pas le savoir, mais faites quelquechose. Le sac de glace et du repos Je vous en supplie, faites quelque chose, un calmant, des antiimflammatoires... 175 00:12:07,102 --> 00:12:09,822 - Je ne veux pas le savoir, mais faites quelquechose. Le sac de glace et du repos 176 00:12:09,857 --> 00:12:11,884 ou vous en avez pour trois semaines. - Ah ! 177 00:12:12,380 --> 00:12:13,580 C'est vraiment pas de chance. 178 00:12:13,982 --> 00:12:15,580 Le carnet, s'il vous plaît. 179 00:12:15,795 --> 00:12:17,860 Merci. Téléphone. 180 00:12:20,740 --> 00:12:22,420 Comment il s'appelle, déjà ? 181 00:12:28,740 --> 00:12:30,631 - Il fait quoi dans la vie ? - Il travaille aux impôts. 182 00:12:30,700 --> 00:12:33,164 Mais dites donc, c'est dangereux, ça. Imaginez qu'il apprenne pourquoi vous l'avez invité. 183 00:12:33,380 --> 00:12:35,300 Aucun risque, on fait très attention. 184 00:12:35,540 --> 00:12:37,431 Jamais un con n'a su pourquoi on l'avait invité. 185 00:12:39,020 --> 00:12:40,340 Il n'est pas là. 186 00:12:41,220 --> 00:12:42,980 - Oh putain ! - Quoi ? 187 00:12:43,848 --> 00:12:46,391 Son répondeur. Il essaie d'être drôle, c'est pathétique. 188 00:12:49,420 --> 00:12:52,373 "Vous êtes bien chez François Pignon, mais il n'est pas là pour l'instant, 189 00:12:52,382 --> 00:12:56,100 laissez un message apres l'bip bip, il vous rappellera nom d'une pipe !" 190 00:12:57,635 --> 00:12:58,933 C'est à vous de parler. 191 00:12:59,884 --> 00:13:03,260 - Hein ? Il est pas beau, celui-là ? - Il a l'air assez exceptionnel, oui. 192 00:13:04,340 --> 00:13:06,140 - Le voilà. - Ne bougez pas, j'y vais. 193 00:13:09,700 --> 00:13:11,140 C'est François Pignon. 194 00:13:11,380 --> 00:13:12,780 Cinquième gauche. 195 00:13:15,460 --> 00:13:16,460 Il arrive. 196 00:13:16,740 --> 00:13:19,955 Je vais vous laisser des calmants, deux comprimés dans la nuir, si vous avez vraiment mal. 197 00:13:19,982 --> 00:13:21,420 Vous ne voulez pas l'attendre, qu'on rigole un peu. 198 00:13:21,440 --> 00:13:23,813 Non, il faut que je file. A demain. 199 00:13:23,831 --> 00:13:25,620 Et n'hésitez pas à m'appeler chez moi si vous avez un problème. 200 00:13:25,860 --> 00:13:27,820 A demain, docteur. Laissez la porte ouverte, s'il vous plaît. 201 00:13:29,620 --> 00:13:31,040 J'aimerais vous demander une faveur. 202 00:13:31,100 --> 00:13:32,151 Mais je vous en prie. 203 00:13:32,340 --> 00:13:34,506 Ne m'invitez jamais à dîner, j'aurai toujours un doute. 204 00:13:43,660 --> 00:13:45,380 - Bonsoir. - Bonsoir, monsieur. 205 00:13:47,940 --> 00:13:49,260 Entrez, c'est ouvert. 206 00:13:58,300 --> 00:14:00,622 Bonsoir, M. Pignon, entrez, entrez. 207 00:14:00,860 --> 00:14:02,849 Excusez-moi, je ne me lève pas, je suis complètement bloqué. 208 00:14:02,849 --> 00:14:03,900 Je me suis fait un tour de reins. 209 00:14:03,900 --> 00:14:06,260 je suis désolé, il va falloir remettre notre dîner. 210 00:14:06,500 --> 00:14:09,300 C'est moi qui suis désolé pour vous, c'est pas drôle, un tour de reins, hein. 211 00:14:09,360 --> 00:14:11,740 C'est surtout très bête... Qu'est-ce que vous faites, mercredi prochain ? 212 00:14:11,883 --> 00:14:14,387 Mercredi prochain ? Rien. 213 00:14:15,297 --> 00:14:18,728 Parfait. L'ami chez qui on devait allerce soir redonne un dîner et vous êtes bien sûr invité. 214 00:14:19,420 --> 00:14:20,740 C'est vraiment très gentil, ça. 215 00:14:20,800 --> 00:14:22,572 Non c'est normal. On vous a raté aujourd'hui, 216 00:14:22,572 --> 00:14:24,570 on ne va pas vous rater la semaine prochaine. 217 00:14:24,940 --> 00:14:29,540 Mais attention, le vrai boomerang, le boomerang authentique. 218 00:14:29,740 --> 00:14:34,141 Pas celui qu'on trouve dans les bazars pour touristes de Sidney et de Canberra. 219 00:14:34,220 --> 00:14:36,061 Le Boomerang primitif, 220 00:14:36,061 --> 00:14:39,624 celui qui armait les fiers guerriers australiens depuis la nuit des temps... 221 00:14:39,940 --> 00:14:41,433 Ce boomerang-là 222 00:14:41,700 --> 00:14:43,140 a une dynamique, 223 00:14:43,420 --> 00:14:46,793 un mouvement dans l'espace quand il est bien lancé 224 00:14:47,700 --> 00:14:50,180 que je qualifierais de... de miraculeux. 225 00:14:50,420 --> 00:14:51,680 Alors, comment ça va ? 226 00:14:51,760 --> 00:14:55,340 Eh, pas très fort, je suis complètement cassé. Oh, tais-toi, c'est trop bête. 227 00:14:55,606 --> 00:14:56,412 Asseyez-vous... 228 00:14:57,740 --> 00:15:00,180 Non, vraiment, ça ne va pas être possible, ce soir. 229 00:15:01,060 --> 00:15:03,076 On passe à table dans une petite demi-heure. 230 00:15:03,070 --> 00:15:04,596 Ça te laisse le temps de voir si tu te sens mieux. 231 00:15:04,618 --> 00:15:07,410 ...qui peut vous décapiter un kangourou à 50 mètres... 232 00:15:07,461 --> 00:15:09,860 D'accord, mais ne comptez pas trop sur nous, hein. 233 00:15:10,260 --> 00:15:11,380 Oui, oui, il est là, oui. 234 00:15:11,900 --> 00:15:13,581 Oui. Très sympathique. 235 00:15:14,700 --> 00:15:16,620 Il a une belle tête de vainqueur. 236 00:15:18,500 --> 00:15:21,580 Si je peux pas ce soir, je l'amene la semaine prochaine. Salut. 237 00:15:27,940 --> 00:15:29,803 Alors, comment ça va, Monsieur Pignon ? 238 00:15:30,420 --> 00:15:32,501 Très bien, je vous remercie. 239 00:15:35,420 --> 00:15:37,018 Je suis tombé sur votre répondeur, tout à l'heure. 240 00:15:37,010 --> 00:15:38,210 Il très amusant ! 241 00:15:38,380 --> 00:15:41,340 Ah oui. J'ai essayé de faire un message un peu original. 242 00:15:41,700 --> 00:15:43,220 Très réussi, j'en ris encore. 243 00:15:43,980 --> 00:15:45,818 Figurez-vous que tout le monde m'en parle. 244 00:15:45,860 --> 00:15:48,407 J'ai même des amis qui me demandent de faire leur message. 245 00:15:48,420 --> 00:15:49,780 Ah mais ça ne m'étonne pas du tout. 246 00:15:50,340 --> 00:15:52,247 Je vois que vous avez un répondeur. Si vous voulez, 247 00:15:52,254 --> 00:15:53,260 - je peux... - Non, ce n'est pas la peine. 248 00:15:53,580 --> 00:15:54,530 Parce que j'en ai pour une minute. 249 00:15:54,660 --> 00:15:55,818 Non non, vraiment. Il est très bien comme ça. 250 00:15:55,818 --> 00:15:58,020 Bon, peut-être un peu classique pour vous, mais... 251 00:15:59,580 --> 00:16:01,540 Je suis vraiment ravi de vous connaître, M. Pignon. 252 00:16:01,780 --> 00:16:03,796 Moi aussi, M. Brochant. 253 00:16:03,825 --> 00:16:05,898 Depuis que vous m'avez appelé au ministère, c'est bête à dire, mais... 254 00:16:06,174 --> 00:16:08,100 Je suis comme sur un nuage. 255 00:16:08,300 --> 00:16:10,036 J'ai d'abord cru que c'était une blague. 256 00:16:10,036 --> 00:16:12,020 J'ai dû vous paraître stupide au téléphone. 257 00:16:12,020 --> 00:16:14,385 Oui... Non, non, vous étiez parfait. 258 00:16:15,700 --> 00:16:18,540 Qu'un grand éditeur comme vous, veuille publier un ouvrage sur mes maquettes 259 00:16:18,780 --> 00:16:20,581 et que vous m'invitiez à dîner, en plus. 260 00:16:21,054 --> 00:16:23,180 Vous avez changé ma vie, M. Brochant. 261 00:16:24,060 --> 00:16:26,140 Oui, pour ce qui est de l'ouvrage, c'est encore un projet un peu vague. 262 00:16:28,540 --> 00:16:32,420 Je vous ai apporté les photos de mes plus belles pièces. 263 00:16:36,260 --> 00:16:37,220 Superbe. 264 00:16:37,700 --> 00:16:39,420 - Huit mois d'effort. - Ça se voit. 265 00:16:39,614 --> 00:16:41,280 Et vous faites ça le soir, apres votre travail ? 266 00:16:41,340 --> 00:16:43,660 Le soir et les week-ends. Dès que j'ai un moment de libre, quoi. 267 00:16:43,860 --> 00:16:46,580 - Et vous êtes marié ? - Oui... enfin, non... 268 00:16:46,940 --> 00:16:47,883 Tancarville. 269 00:16:48,340 --> 00:16:50,380 Magnifique ! Vous êtes marié, oui ou non ? 270 00:16:51,180 --> 00:16:53,360 C'est-à-dire que... ma femme est partie. 271 00:16:55,260 --> 00:16:56,480 Avec un ami à moi. 272 00:16:57,180 --> 00:16:58,220 Ça arrive, ces choses-là. 273 00:16:58,820 --> 00:17:01,220 Un type que j'ai connu au Ministère, pas méchant. 274 00:17:01,460 --> 00:17:03,912 Un soir, je l'ai amené à la maison et il lui a plu. 275 00:17:04,196 --> 00:17:08,180 Je n'ai pas très bien compris pourquoi d'ailleurs, parce que entre nous, c'est pas une lumière. 276 00:17:09,940 --> 00:17:11,660 Combien d'allumettes, d'après vous, pour un ouvrage pareil ? 277 00:17:11,803 --> 00:17:13,060 Comment ça, pas une lumière ? 278 00:17:13,243 --> 00:17:14,989 Le garçon avec qui elle est partie. 279 00:17:14,989 --> 00:17:16,980 C'est pas pour dire mais qu'est-ce qu'il est bête ! 280 00:17:17,840 --> 00:17:19,556 Allez, dites un chiffre. 281 00:17:19,650 --> 00:17:21,083 Mais plus bête que... 282 00:17:21,140 --> 00:17:23,860 Enfin, je veux dire, vous êtes intelligent, vous. Alors, par rapport à vous ? 283 00:17:24,400 --> 00:17:27,832 Moi je n'aime pas être grossier, mais là il faut employer le mot, c'est un con. 284 00:17:28,380 --> 00:17:29,396 Mon Dieu ! 285 00:17:29,820 --> 00:17:30,860 Alors ? 286 00:17:31,740 --> 00:17:34,220 Excusez-moi mais je n'arrive pas à croire que votre femme soit partie avec un con. 287 00:17:34,700 --> 00:17:36,180 Moi non plus ! 288 00:17:36,180 --> 00:17:36,203 Et c'est un vrai débile ; il ne parle que de planche à voiles. Moi non plus ! 289 00:17:36,203 --> 00:17:38,756 Et c'est un vrai débile ; il ne parle que de planche à voiles. 290 00:17:39,420 --> 00:17:40,780 Et où peut-on le rencontrer, ce garçon ? 291 00:17:40,780 --> 00:17:40,800 Pourquoi ? Vous aimez la planche à voile ? Et où peut-on le rencontrer, ce garçon ? 292 00:17:40,800 --> 00:17:41,980 Pourquoi ? Vous aimez la planche à voile ? 293 00:17:42,220 --> 00:17:44,450 Mais énormément. Je suis passionné de planche à voiles. 294 00:17:44,660 --> 00:17:47,260 Alors vous allez bien vous entendre avec lui. Il s'appelle Jean-Patrice Benjamin. 295 00:17:47,500 --> 00:17:49,098 mais on l'appelle Ducon. 296 00:17:49,260 --> 00:17:50,860 Vous trouverez son numéro dans l'annuaire. 297 00:17:51,100 --> 00:17:53,178 A Benjamin, hein, pas à Ducon. 298 00:17:58,460 --> 00:17:59,980 Alors, combien d'allumettes ? 299 00:18:00,980 --> 00:18:01,660 Deux mille. 300 00:18:02,060 --> 00:18:05,141 Trois cent quarante-six mille quatre cent vingt-deux ! 301 00:18:06,865 --> 00:18:08,712 Et attendez, c'est pas fini, 302 00:18:08,734 --> 00:18:10,087 Combien de tubes de colle ? 303 00:18:12,380 --> 00:18:14,060 On va tout de même aller à ce dîner. 304 00:18:14,269 --> 00:18:16,661 - Vous pouvez marcher ? - Je vais essayer. 305 00:18:17,381 --> 00:18:18,741 - Vous avez une voiture ? - Oui. 306 00:18:19,301 --> 00:18:20,850 Alors si vous me conduisez, on devrait y arriver. 307 00:18:20,850 --> 00:18:22,065 Aidez-moi seulement à me lever. 308 00:18:24,940 --> 00:18:26,100 En route. 309 00:18:30,500 --> 00:18:31,672 Ça va ? 310 00:18:32,940 --> 00:18:34,060 Doucement. 311 00:18:37,100 --> 00:18:38,020 Trente-sept. 312 00:18:38,800 --> 00:18:41,781 - Comment ? Les tubes de colle, 37. 313 00:18:44,260 --> 00:18:47,941 On va passer une bonne soirée, M. Pignon, une très bonne soirée. 314 00:18:51,620 --> 00:18:54,780 Oh, pardon, je suis désolé. Vous vous êtes fait mal ? 315 00:18:56,596 --> 00:18:58,020 Il y a peut-être quelque chose de cassé ! 316 00:19:03,300 --> 00:19:05,120 - Qu'est-ce que vous faites ? - J'appelle un kiné. 317 00:19:05,330 --> 00:19:08,101 - C'est pas la peine. - C'est un copain, formidable. 318 00:19:08,420 --> 00:19:10,989 - C'est pas la peine je vous dis. - C'est le meilleur kiné de Courbevoie. 319 00:19:11,014 --> 00:19:13,570 Je n'en veux pas du meilleur kiné de courbevoie. Rentrez chez vous, ça va aller. 320 00:19:13,643 --> 00:19:16,240 Ah bon ? On ne va pas dîner, alors ? 321 00:19:16,260 --> 00:19:18,660 Non, on ne va pas dîner. Je ne suis plus tout à fait en état, figurez-vous. 322 00:19:23,225 --> 00:19:24,787 Laissez, il y a le répondeur. 323 00:19:24,812 --> 00:19:27,580 "Nous ne sommes pas là pour l'instant, vous pouvez laisser un message après le bip" sonore. 324 00:19:27,820 --> 00:19:29,780 C'est vrai qu'il pourrait être plus rigolo, votre message. 325 00:19:31,860 --> 00:19:34,307 C'est moi, je t'appelle pour te dire que je ne rentrerai pas ce soir. 326 00:19:35,380 --> 00:19:36,867 Je crois que je ne rentrerai plus jamais. 327 00:19:38,260 --> 00:19:40,248 Je suis désolée d'avoir à te dire ça sur un répondeur. 328 00:19:40,783 --> 00:19:41,898 Mais c'est peut-être mieux comme ça. 329 00:19:43,060 --> 00:19:43,978 Adieu, Pierre. 330 00:19:51,340 --> 00:19:53,100 Je vais vous laisser. 331 00:19:55,500 --> 00:19:57,300 - Vous êtes sû que vous n'avez besoin de rien ? - Non, non. 332 00:19:58,101 --> 00:19:59,225 Tout va bien, bonsoir. 333 00:20:06,140 --> 00:20:06,892 Excusez-moi, 334 00:20:07,928 --> 00:20:09,334 j'avais oublié mon porte-documents. 335 00:20:16,004 --> 00:20:19,100 Je suis avec vous, M. Brochant, je suis vraiment de tout coeur avec vous. 336 00:20:19,225 --> 00:20:20,328 Merci beaucoup, au revoir. 337 00:20:21,052 --> 00:20:21,743 Au revoir. 338 00:20:23,740 --> 00:20:25,018 Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? 339 00:20:25,140 --> 00:20:26,787 Rien du tout, ça va très bien, bonne nuit. 340 00:20:27,420 --> 00:20:30,260 M. Brochant, si il y a un homme qui peut comprendre ce qui vous arrive, c'est bien moi. 341 00:20:30,378 --> 00:20:32,096 M. Pignon, j'aimerais qu'on me laisse tranquille. 342 00:20:32,513 --> 00:20:34,450 C'est ce que je disais moi aussi quand elle m'a quitté 343 00:20:34,450 --> 00:20:37,305 pis j'ai failli mourir de solitude et de chagrin dans mon living-room.. 344 00:20:37,460 --> 00:20:39,322 Vous, en plus, vous avez le dos en compote. 345 00:20:39,338 --> 00:20:41,760 Personne ne m'a quitté, c'est un message incohérent dans un moment de de déprime. 346 00:20:41,764 --> 00:20:44,060 Elle va rentrer tout à l'heure. Vous pouvez rentrer chez vous. Bonsoir. 347 00:20:44,197 --> 00:20:46,976 Elle va revenir tout à l'heure. Voilà quelque chose que je disais moi aussi. 348 00:20:47,107 --> 00:20:49,486 et puis, ça fait deux ans qu'elle doit revenir "tout à l'heure" ! 349 00:20:49,600 --> 00:20:51,301 Je vais me coucher, éteindrez en sortant. 350 00:20:51,334 --> 00:20:53,810 Vous voulez pas que j'appelle Maurice? C'est mon copain kiné. 351 00:20:53,840 --> 00:20:54,320 Non ! 352 00:20:54,568 --> 00:20:57,444 C'est vraiment un crack Maurice. Et puis il est pas cher en plus. 353 00:20:57,444 --> 00:20:59,440 Vous savez combien il prend quand il vient à domicile ? 354 00:20:59,465 --> 00:21:01,305 Je suis entre les mains du Professeur Sorbier 355 00:21:01,300 --> 00:21:03,440 qui dirige le service de rhumatologie de l'hôpital Broussais, 356 00:21:03,450 --> 00:21:05,100 je n'ai pas besoin de Maurice ! 357 00:21:05,187 --> 00:21:08,252 Oui, ben je sais pas comment il dirige son service, mais regardez-vous, vous êtes dans un état ! 358 00:21:08,261 --> 00:21:10,134 Je suis dans cet état parce que vous m'êtes tombé dessus ! 359 00:21:10,220 --> 00:21:13,284 Je sais pas pourquoi je discute avec cet abruti, bordel de merde ! 360 00:21:14,008 --> 00:21:15,738 Vous faites peine à voir. 361 00:21:15,793 --> 00:21:17,625 On dirait un cheval qui a raté une haie. 362 00:21:17,915 --> 00:21:19,970 On vous abattrait sur un champ de courses. 363 00:21:20,214 --> 00:21:21,684 Allez-vous-en, M. Pignon. 364 00:21:22,105 --> 00:21:23,980 C'est des coups à rester paralysé, ça ! 365 00:21:24,070 --> 00:21:26,210 Je ne veux pas vous affoler mais si la moelle épinière est touchée, 366 00:21:26,210 --> 00:21:27,730 c'est paralysé à tous les coups. 367 00:21:27,730 --> 00:21:29,460 Et là, à part un voyage à Lourdes... 368 00:21:31,414 --> 00:21:33,936 - Appelez Sorbier. - Ah ! J'aime mieux ça. 369 00:21:36,795 --> 00:21:37,852 C'est quoi son numéro ? 370 00:21:38,340 --> 00:21:39,220 Dans le carnet, là. 371 00:21:55,242 --> 00:21:57,900 Allô ? Je voudrais parler au Dr Sorbier. J'appelle de la part de Pierre Brochant. 372 00:21:58,538 --> 00:22:01,242 - Pierre Brochant ? - Passez-moi vite le docteur, s'il vous plait, c'est une urgence. 373 00:22:01,280 --> 00:22:03,077 Mais quel docteur ? Il n'y a pas de docteur, ici. 374 00:22:03,625 --> 00:22:05,734 Oh ! Excusez-moi. Je me suis trompé de numéro... 375 00:22:06,210 --> 00:22:07,903 J'ai du sauter une ligne dans le répertoire, 376 00:22:08,088 --> 00:22:09,608 Il faut dire que c'est écrit tellement petit. 377 00:22:09,700 --> 00:22:10,778 On s'en fout, raccrochez. 378 00:22:12,130 --> 00:22:13,507 Oui, je suis chez lui. 379 00:22:14,170 --> 00:22:15,284 Oui, oui, il est là. 380 00:22:16,250 --> 00:22:18,067 Ah non, il ne va pas bien du tout. 381 00:22:18,750 --> 00:22:22,230 Il a un tour de reins. Ouais. Le sale truc, il ne peut plus bouger, 382 00:22:22,235 --> 00:22:24,080 il est affalé sur le plancher comme un vieux sac, 383 00:22:24,092 --> 00:22:25,550 c'est dégoûtant... 384 00:22:26,090 --> 00:22:27,890 Mais à qui il par le, là. A qui vous parlez, bordel ? 385 00:22:28,090 --> 00:22:29,930 Excusez-moi, qui est à l'appareil, là ? 386 00:22:30,970 --> 00:22:32,042 Ah bon ? 387 00:22:32,450 --> 00:22:35,566 Eh ben, je peux vous le dire alors, ça va très mal. 388 00:22:35,962 --> 00:22:37,600 Sa femme l'a quitté, en plus, 389 00:22:37,608 --> 00:22:39,852 c'est un homme brisé, le coeur, les reins, tout... 390 00:22:39,850 --> 00:22:40,989 Mais arrêtez, enfin ! 391 00:22:41,061 --> 00:22:43,646 Il faut que je vous quitte. Ses nerfs sont en train de lâcher en plus. 392 00:22:43,810 --> 00:22:46,130 Je n'y manquerai pas, au revoir. 393 00:22:46,568 --> 00:22:47,730 C'était votre soeur. 394 00:22:47,930 --> 00:22:48,890 J'ai pas de soeur. 395 00:22:50,530 --> 00:22:51,536 Vous n'avez pas de soeur ? 396 00:22:52,050 --> 00:22:55,210 Je lui ai dit : "qui est à l'appareil ?" et elle m'a dit : "sa soeur." 397 00:22:56,010 --> 00:22:57,050 Il a appelé Marlène ! 398 00:22:57,770 --> 00:22:58,669 C'est pas votre soeur ? 399 00:22:58,947 --> 00:23:01,141 C'est son nom "Sasseur". Marlène Sasseur ! 400 00:23:02,410 --> 00:23:04,307 Je pouvais pas savoir, moi. Elle me dit : 401 00:23:04,307 --> 00:23:06,300 "Marlène, sa soeur". Avouez que c'est confusant. 402 00:23:07,050 --> 00:23:08,290 Donnez-moi ce téléphone ! 403 00:23:09,850 --> 00:23:12,538 Mais vite, bon Dieu ! Maintenant qu'elle sait que la place est libre, elle va se ruer, cette malade ! 404 00:23:13,130 --> 00:23:15,094 C'est tout ce qui me manquait, ce soir. une nymphomane ! 405 00:23:15,170 --> 00:23:17,810 Ah bon ? Elle est nymphomane, en plus ! 406 00:23:20,429 --> 00:23:23,810 - Oh la la la la la. - C'est fini, oui ? 407 00:23:25,018 --> 00:23:27,250 Si je l'appelle, elle ne va pas me lâcher, cette folle. J'en ai pour des heures. 408 00:23:27,490 --> 00:23:28,774 Dites-lui que ma femme est rentrée ! 409 00:23:29,610 --> 00:23:30,922 Mais dépêchez-vous, bon Dieu ! 410 00:23:31,810 --> 00:23:33,770 - Ma femme vient d'arriver, tout va bien. - Ah bon ? 411 00:23:34,010 --> 00:23:35,557 Mais non, c'est ce qu'il faut lui dire ! 412 00:23:35,890 --> 00:23:36,930 Pardon. 413 00:23:37,490 --> 00:23:39,250 Marlène Sasseur. 414 00:23:49,120 --> 00:23:51,600 - Allô ? - Marlène Sasseur ? 415 00:23:52,330 --> 00:23:53,090 C'est encore moi. 416 00:23:53,370 --> 00:23:56,223 Je vous rappelle pour vous dire que Mme Brochant est rentrée. 417 00:23:56,770 --> 00:23:58,008 Oui, oui, à l'instant. 418 00:23:58,570 --> 00:24:01,696 Elle va bien, M. Brochant va bien aussi, tout le monde va bien, quoi. 419 00:24:02,770 --> 00:24:05,595 Si, il a toujours un peu mal aux reins, mais il prend ça avec bonne humeur maintenant. 420 00:24:05,810 --> 00:24:06,640 Bon, au revoir ! 421 00:24:06,707 --> 00:24:09,372 Non, je ne suis pas vraiment un ami de M. Brochant. 422 00:24:09,372 --> 00:24:11,370 Je l'ai rencontré parce qu'il s'intéresse à mes maquettes. 423 00:24:13,050 --> 00:24:15,503 Oui, je reproduis avec des allumettes 424 00:24:15,532 --> 00:24:17,448 tous les grands chefs-d'oeuvre du génie civil. 425 00:24:17,456 --> 00:24:20,640 Le Pont de Tancarville, le Golden Gate de San Francisco... 426 00:24:20,644 --> 00:24:23,541 - Mais elle s'en fout ! - Pas du tout, ça la passionne, figurez-vous. 427 00:24:23,608 --> 00:24:24,745 N'immobilisez pas mon téléphone ! 428 00:24:25,006 --> 00:24:27,450 Excusez-moi, je vais être obligé de vous quitter parce que 429 00:24:27,461 --> 00:24:30,090 il m'appelle, et dans l'état où il est, j'ai peur de le laisser tout seul... 430 00:24:30,290 --> 00:24:31,170 Oh nom de Dieu ! 431 00:24:31,284 --> 00:24:34,197 Comment ça, "tout seul", sa femme n'est pas rentrée ? 432 00:24:34,690 --> 00:24:35,427 Comment ? 433 00:24:36,090 --> 00:24:39,130 Si, si, elle est rentrée... Mais... elle est ressortie. 434 00:24:39,730 --> 00:24:42,842 Non, pas repartie, ressortie. Une seconde, pour... 435 00:24:42,930 --> 00:24:43,962 pour vider la poubelle. 436 00:24:43,990 --> 00:24:45,290 Qu'est-ce qu'il raconte ! 437 00:24:46,307 --> 00:24:49,170 Bélier... Bélier ascendant Gémeaux... 438 00:24:50,170 --> 00:24:52,821 - Les Béliers ne sont pas des menteurs. Mais je ne mens pas, je vous assure. 439 00:24:52,820 --> 00:24:53,578 - Bon, ça suffit ! 440 00:24:53,726 --> 00:24:54,690 J'arrive ! 441 00:24:57,650 --> 00:24:58,730 Elle a raccroché. 442 00:24:58,970 --> 00:25:01,296 Elle a dit "j'arrive" et elle a raccroché. 443 00:25:01,301 --> 00:25:02,117 Donnez-moi ce téléphone. 444 00:25:04,410 --> 00:25:06,943 Je suis désolé, j'avoue que je l'ai joué un peu relaxe. 445 00:25:06,940 --> 00:25:09,671 je ne pouvais pas deviner qu'elle était aussi pointue, hein. 446 00:25:16,730 --> 00:25:18,728 C'est toi, mon chéri. J'arrive. 447 00:25:18,728 --> 00:25:20,720 Je dépose les chiens chez mon frère et je suis chez toi. 448 00:25:20,860 --> 00:25:22,993 Non, surtout pas Marlène, ne dépose les chiens nulle part. 449 00:25:23,006 --> 00:25:25,802 Ma femme va rentrer d'un moment à l'autre. Je t'en prie, ne débarque pas chez moi maintenant. 450 00:25:26,120 --> 00:25:28,570 Je veux pas te faire de peine, Pierre, mais je ne crois pas qu'elle revienne. 451 00:25:28,880 --> 00:25:31,650 En fait tu sais ce que je pense ? Qu'elle est retournée chez Leblanc. 452 00:25:31,850 --> 00:25:33,402 Et quoi Leblanc ? Pourquoi tu me parles de Leblanc ? 453 00:25:33,490 --> 00:25:36,310 Mais sûrement pas ! C'est une histoire terminée, Leblanc. Elle s'en fout de Leblanc. 454 00:25:36,510 --> 00:25:38,842 Bon, tu penses ce que tu veux mais moi je te dis qu'elle n'est partie chez personne. 455 00:25:38,842 --> 00:25:41,010 Et que je préfère que tu restes chez toi ce soir, c'est clair ? 456 00:25:42,650 --> 00:25:44,130 Elle ne veut rien entendre, cette folle. 457 00:25:45,886 --> 00:25:48,130 Vous pouvez me laisser, M. Pignon, j'ai besoin d'être seul. 458 00:25:48,490 --> 00:25:49,770 Oui, oui. Je m'en vais. 459 00:25:49,970 --> 00:25:51,583 Vous ne voulez pas que je vous aide à aller dans votre chambre ? 460 00:25:51,583 --> 00:25:52,896 Vous n'allez pas rester par terre toute la nuit !? 461 00:25:52,896 --> 00:25:54,070 Amenez-moi jusqu'au canapé. 462 00:25:57,296 --> 00:25:58,964 Doucement. 463 00:25:59,553 --> 00:26:01,290 Non. Regardez devant vous. 464 00:26:04,530 --> 00:26:05,970 - Toutes les mêmes, hein ? - Comment ? 465 00:26:06,202 --> 00:26:07,890 Non rien. J'ai écouté un peu malgré moi tout à l'heure. 466 00:26:07,890 --> 00:26:10,606 Et j'ai cru comprendre que la vôtre était partie avec quelqu'un, elle aussi. 467 00:26:10,650 --> 00:26:12,265 Elle n'est partie avec personne ! 468 00:26:12,970 --> 00:26:15,263 La mienne non plus, elle est partie avec personne, parce que 469 00:26:15,320 --> 00:26:18,336 Jean-Patrice Benjamin ou personne, c'est pareil mais... 470 00:26:18,374 --> 00:26:20,050 elle est tout de même partie avec lui. 471 00:26:20,090 --> 00:26:21,600 On s'était dit au revoir, je crois ? 472 00:26:21,941 --> 00:26:23,250 Oui, oui. Je file... 473 00:26:23,530 --> 00:26:27,610 Je vous apporte un peu d'eau pour les cachets et je file. 474 00:26:29,770 --> 00:26:31,250 C'est un ami à vous ? 475 00:26:31,810 --> 00:26:33,309 Vous allez me foutre la paix, oui ? 476 00:26:41,730 --> 00:26:42,770 Porte-documents ! 477 00:26:50,090 --> 00:26:52,105 Quand vous m'avez demandé de raconter ma vie 478 00:26:52,105 --> 00:26:53,940 moi je ne vous ai pas répondu : "Foutez-moi la paix." 479 00:26:54,530 --> 00:26:55,920 Adieu, M. Brochant. 480 00:26:58,010 --> 00:27:00,981 Leblanc était un ami à moi, mon meilleur ami. On est brouillés depuis 2 ans, voilà. 481 00:27:01,031 --> 00:27:01,890 Vous êtes content ? 482 00:27:03,210 --> 00:27:06,530 Et vous vous êtes brouillés pourquoi ? Parce qu'iI tournait autour de votre femme ? 483 00:27:06,770 --> 00:27:08,640 Mais pas du tout, c'est moi qui la lui ai prise. 484 00:27:09,090 --> 00:27:11,370 Il vivait avec Christine et elle l'a quitté pour moi. 485 00:27:12,450 --> 00:27:15,010 Ils avaient écrit un roman ensemble, ils étaient venus me le proposer. 486 00:27:15,250 --> 00:27:16,250 Et alors ? 487 00:27:17,770 --> 00:27:20,730 J'ai pris les deux : le roman et Christine. 488 00:27:21,650 --> 00:27:22,926 Mais c'est effrayant, ça. 489 00:27:22,970 --> 00:27:25,797 Tous les types qui font de la planche à voile piquent la femme de leurs amis alors ? 490 00:27:25,924 --> 00:27:28,164 Mais je ne fais pas de planche à voile, vous allez me lâcher avec ça ! 491 00:27:28,210 --> 00:27:30,164 Bon sang, vous ne faites pas de planche à voile ?! vous m'avez dit tout à l'heure que... 492 00:27:30,180 --> 00:27:33,646 J'en fais pas assez pour piquer la femme de mes a... Mais qu'est-ce que je raconte, moi ? 493 00:27:34,210 --> 00:27:36,568 Bon. Votre curiosité est satisfaite maintenant ? 494 00:27:37,890 --> 00:27:40,012 Et pourquoi vous ne lui téléphonez pas ? 495 00:27:40,170 --> 00:27:40,850 A qui ? 496 00:27:41,210 --> 00:27:43,050 A lui, pour savoir si elle est retournée chez lui. 497 00:27:43,153 --> 00:27:44,985 C'est ça. Je ne lui ai pas parlé depuis deux ans je l'appelle et je lui dis : 498 00:27:44,985 --> 00:27:46,980 Est-ce que la femme que je t'ai piquée est revenue chez toi ? 499 00:27:47,010 --> 00:27:48,370 Au moins, vous seriez fixé. 500 00:27:48,526 --> 00:27:50,623 Moi j'ai appelé Jean-Patrice Benjamin. Je lui ai dit : 501 00:27:50,623 --> 00:27:52,610 "Est-ce que tu es parti avec Florence ?" 502 00:27:52,610 --> 00:27:55,330 Il m'a dit "oui", et il a raccroché. J'étais fixé. 503 00:27:58,170 --> 00:27:59,290 Vous voulez que je l'appelle ? 504 00:27:59,770 --> 00:28:00,235 Vous ? 505 00:28:00,450 --> 00:28:01,930 Oui. J'appelle, je dis "Allô" 506 00:28:01,930 --> 00:28:01,974 "Je suis un vieil ami de Mme Brochant, est-ce que vous savez où je pourrais la joindre ?" Oui. J'appelle, je dis "Allô" 507 00:28:01,974 --> 00:28:04,050 "Je suis un vieil ami de Mme Brochant, est-ce que vous savez où je pourrais la joindre ?" 508 00:28:04,650 --> 00:28:05,987 Il ne va pas se méfier du tout. 509 00:28:06,332 --> 00:28:08,090 J'essaie seulement de vous aider, hein. 510 00:28:08,330 --> 00:28:11,570 Vous êtes gentil mais elle n'est sûrement pas retournée chez lui. Et je voudrais me reposer maintenant. 511 00:28:12,490 --> 00:28:13,690 Je n'insiste pas. 512 00:28:14,610 --> 00:28:15,970 Bonne nuit, Monsieur Brochant. 513 00:28:23,610 --> 00:28:27,050 Si je vous dis précisément ce qu'il faut lui dire, vous pensez que vous le faire ? 514 00:28:27,330 --> 00:28:30,290 Il y a des moments, j'ai vraiment l'impression que vous me prenez pour un imbécile. 515 00:28:31,709 --> 00:28:34,490 Mais bien sûr que je peux le faire, qu'est-ce que je dois dire ? 516 00:28:34,730 --> 00:28:36,970 On pourrait se servir du bouquin qu'ils ont écrit ensemble. 517 00:28:37,210 --> 00:28:39,650 Vous appelez Leblanc et vous lui dites que vous êtes producteur de films. 518 00:28:39,930 --> 00:28:42,090 Vous avez lu le roman et vous voulez acheter les droits pour le cinéma. 519 00:28:42,109 --> 00:28:43,284 Ah oui ! C'est bien, ça. 520 00:28:43,334 --> 00:28:44,762 Et en fin de conversation, vous lui demandez 521 00:28:44,791 --> 00:28:47,690 - Où vous pouvez joindre sa collaboratrice. - Quelle collaboratrice ? 522 00:28:48,770 --> 00:28:51,030 Ma femme ! Je vous ai dit qu'iI avait écrit un bouquin avec elle ! 523 00:28:51,160 --> 00:28:52,970 Mais oui, exact, ok d'accord, excusez-moi. 524 00:28:53,020 --> 00:28:55,370 - Ça marchera jamais. - Mais si, j'ai compris. 525 00:28:55,410 --> 00:28:57,006 C'est pas simple, mais j'ai compris. 526 00:28:57,020 --> 00:28:59,317 Mais quoi c'est pas simple !!! C'est tout simple ! Vous êtes producteur, OK ? 527 00:28:59,347 --> 00:29:01,153 - Ok ok. - Vous avez une maison de production à Paris. 528 00:29:01,410 --> 00:29:03,747 Non, pas Paris, il connaît tout le monde. Vous êtes un producteur étranger. 529 00:29:03,772 --> 00:29:05,470 Ok. Américain, allemand ? 530 00:29:05,970 --> 00:29:08,170 Belge ! Voilà. C'est parfait ça, belge ! 531 00:29:08,732 --> 00:29:09,667 Pourquoi belge ? 532 00:29:09,768 --> 00:29:11,031 Parce que c'est très bien, belge. 533 00:29:11,130 --> 00:29:14,265 Vous êtes un gros producteur belge, vous avez lu le "Petit Cheval de Manège" 534 00:29:14,260 --> 00:29:15,124 C'est le titre du roman. 535 00:29:15,141 --> 00:29:17,250 et vous voulez lui acheter les droits pour le cinéma. Ok ? 536 00:29:17,290 --> 00:29:18,610 C'est un bon livre ? 537 00:29:19,370 --> 00:29:21,090 Très mauvais, quelle importance ? 538 00:29:21,450 --> 00:29:23,983 - Ça m'embête un peu. - Pourquoi ? 539 00:29:24,042 --> 00:29:26,652 Si le bouquin est mauvais, pourquoi j'irais acheter les droits ? Ah ! 540 00:29:29,132 --> 00:29:31,751 M. Pignon, vous n'êtes pas producteur ? 541 00:29:31,797 --> 00:29:32,410 Non. 542 00:29:32,450 --> 00:29:34,058 - Vous n'êtes pas belge, non plus ? - Euh non ! 543 00:29:34,134 --> 00:29:36,353 Ce n'est donc pas pour acheter les droits du livre 544 00:29:36,357 --> 00:29:38,092 mais pour essayer de savoir où est ma femme. 545 00:29:40,690 --> 00:29:43,701 Alors ça, c'est très tordu, mais bougrement intelligent. 546 00:29:43,720 --> 00:29:47,132 - C'est quoi, son numéro ? - 01 47 45... 547 00:29:47,225 --> 00:29:48,530 Je fais le faire moi-même. 548 00:29:49,785 --> 00:29:52,770 - Il s'appelle Juste Leblanc. - Ah bon, il n'a pas de prénom ? 549 00:29:53,410 --> 00:29:55,250 Je viens de vous le dire : Juste Leblanc. 550 00:29:58,976 --> 00:30:02,090 Leblanc, c'est son nom et c'est "Juste", son prénom. 551 00:30:04,290 --> 00:30:07,608 M. Pignon, votre prénom à vous, c'est François, c'est juste ? 552 00:30:08,650 --> 00:30:10,353 Eh bien lui, c'est pareil, c'est Juste. 553 00:30:12,410 --> 00:30:14,570 Bon. On a assez perdu de temps comme ça. 554 00:30:14,770 --> 00:30:17,323 Ma femme a signé le roman de son nom de jeune fille : Christine Le Guirrec. 555 00:30:17,658 --> 00:30:19,229 Ah bon ? Elle est bretonne ? 556 00:30:19,389 --> 00:30:21,527 Je vous en prie, restez concentré. 557 00:30:21,534 --> 00:30:22,570 Excusez-moi. 558 00:30:22,930 --> 00:30:25,920 Et vous n'oubliez pas, en fin de conversation vous lui demandez 559 00:30:25,920 --> 00:30:25,965 où vous pouvez joindre Christine Le Guirrec. Et vous n'oubliez pas, en fin de conversation vous lui demandez 560 00:30:25,965 --> 00:30:27,657 où vous pouvez joindre Christine Le Guirrec. 561 00:30:28,130 --> 00:30:29,748 Ça sonne. Je vous mets sur haut-parleur. 562 00:30:29,828 --> 00:30:32,045 - C'est à vous. - Je prends l'accent belge ? 563 00:30:32,057 --> 00:30:32,594 Non. 564 00:30:37,330 --> 00:30:41,650 Allô ? Pourrais-je parler à M. Leblanc, juste une fois ? 565 00:30:41,890 --> 00:30:43,210 C'est moi. 566 00:30:43,450 --> 00:30:47,428 Bonsoir, M. Leblanc, Georges Van Brueghel à l'appareil. 567 00:30:47,474 --> 00:30:49,221 Pardon de vous déranger a une heure aussi tardive. 568 00:30:49,240 --> 00:30:52,654 Je suis producteur belge, n'est-ce pas. J'arrive de Belgique, une fois 569 00:30:52,690 --> 00:30:55,214 et je suis très intéressé par votre roman... 570 00:30:55,578 --> 00:30:57,454 - Votre roman ? - "Le Petit Cheval de Manège". 571 00:30:59,930 --> 00:31:03,330 J'aimerais discuter l'achat des droits pour le cinéma. 572 00:31:03,530 --> 00:31:05,210 C'est une blague ou quoi ? 573 00:31:05,770 --> 00:31:07,570 Pas du tout, pourquoi une blague ? 574 00:31:07,650 --> 00:31:10,021 - Etienne ? - Pardon ? 575 00:31:10,130 --> 00:31:12,170 Arrête tes conneries, je t'ai reconnu. 576 00:31:14,610 --> 00:31:16,370 Vous faites erreur. 577 00:31:16,392 --> 00:31:19,610 Je ne suis pas Etienne, je suis producteur. 578 00:31:19,690 --> 00:31:21,130 Quelle production ? 579 00:31:21,130 --> 00:31:22,290 Pardon ? 580 00:31:22,450 --> 00:31:24,320 Votre maison de production, c'est quoi ? 581 00:31:24,465 --> 00:31:26,487 Les films du Plat Pays. 582 00:31:27,490 --> 00:31:30,203 C'est ça, une production jeune mais dynamique. 583 00:31:30,330 --> 00:31:32,130 Vous êtes intéressé par mon roman ? 584 00:31:32,152 --> 00:31:34,050 très intéressé. 585 00:31:34,090 --> 00:31:35,610 C'est pour le cinéma ou la télé ? 586 00:31:36,810 --> 00:31:40,050 Pour le cinéma, M. Leblanc, pour le grand écran, 587 00:31:40,090 --> 00:31:41,770 pas pour la petite lucarne ! 588 00:31:42,490 --> 00:31:45,530 Je dois vous prévenir, j'aimerais faire l'adaptation moi-même. 589 00:31:45,970 --> 00:31:48,618 Ça pose pas de problèmes, 590 00:31:48,610 --> 00:31:50,123 vous devez seulement savoir 591 00:31:50,145 --> 00:31:52,989 que nous ne sommes pas une production avec gros moyens, 592 00:31:53,010 --> 00:31:54,763 mais si vous n'étes pas trop gourmand... 593 00:31:54,938 --> 00:31:57,149 On réglera les questions d'argent plus tard. 594 00:31:57,170 --> 00:31:58,720 Quand puis-je vous rencontrer, monsieur... ? 595 00:31:58,770 --> 00:32:01,690 - Van Brueghel. - Et ma femme ! 596 00:32:01,701 --> 00:32:04,341 Je vous appelle demain et on prend rendez-vous, une fois. 597 00:32:04,450 --> 00:32:07,629 - Entendu, à demain ! - A demain, M. Leblanc. 598 00:32:07,650 --> 00:32:10,007 Et voila, on a les droits ! 599 00:32:14,210 --> 00:32:17,840 Pour pas cher, à mon avis ! II a marché à fond, le gars. 600 00:32:18,530 --> 00:32:19,530 Et ma femme ? 601 00:32:20,610 --> 00:32:21,770 Quoi ? 602 00:32:23,730 --> 00:32:25,163 Il a oublié ma femme ! 603 00:32:26,010 --> 00:32:28,690 Il fait le clown pendant 5 minutes, et il oublie ma femme ! 604 00:32:29,610 --> 00:32:30,850 Ah la boulette ! 605 00:32:31,890 --> 00:32:34,410 Ça dépasse tout ce que j'ai pu imaginer. 606 00:32:34,538 --> 00:32:36,269 J'ai fait la boulette. 607 00:32:36,610 --> 00:32:38,618 On a repoussé les limites, là. 608 00:32:39,450 --> 00:32:41,090 - Je le rappelle. - Donnez-moi ce téléphone. 609 00:32:41,130 --> 00:32:44,496 Je dis : " A propos, où puis-je joindre votre collaboratrice, 610 00:32:44,496 --> 00:32:45,650 "Christine Le Guirrec ?" 611 00:32:45,656 --> 00:32:46,690 Rendez-moi ce téléphone. 612 00:32:47,210 --> 00:32:49,370 C'est dommage, on allait être fixés. 613 00:32:51,356 --> 00:32:52,716 Vous lui direz juste : 614 00:32:52,716 --> 00:32:56,226 "A propos, où puis-je joindre Christine Le Guirrec ?" 615 00:32:56,270 --> 00:32:57,730 Pas un mot de plus. 616 00:32:59,440 --> 00:33:01,263 Un type avec un accent impossible. 617 00:33:02,170 --> 00:33:06,050 Van Brueghel. Sa production, c'est les films du Plat Pays. 618 00:33:06,170 --> 00:33:07,786 Moi non plus, ça me dit rien. 619 00:33:07,970 --> 00:33:10,116 Attends, on m'appelle sur l'autre ligne. 620 00:33:13,063 --> 00:33:16,546 Pardon de vous déranger, c'est encore M. Van Brueghel. 621 00:33:16,683 --> 00:33:18,806 Je suis en ligne avec mon agent. 622 00:33:18,850 --> 00:33:20,526 Je vous rappelle, quel est votre numéro ? 623 00:33:20,683 --> 00:33:23,726 01, 45, nonante, 56, 03 624 00:33:26,723 --> 00:33:28,626 - Il a coupé. - Mais non, c'est moi, abruti. 625 00:33:28,653 --> 00:33:29,653 Comment ça, abruti ? 626 00:33:31,650 --> 00:33:33,806 Vous lui avez donné mon numéro. 627 00:33:33,973 --> 00:33:37,090 Il me demande ou il peut me rappeler ! 628 00:33:38,410 --> 00:33:40,206 Vous ne vous reposez jamais, vous ? 629 00:33:41,610 --> 00:33:45,040 Excusez-moi, mais je suis perdu. J'essaie de comprendre, mais... 630 00:33:45,193 --> 00:33:46,633 La classe mondiale. 631 00:33:46,890 --> 00:33:48,720 Peut-être même le champion du monde. 632 00:33:50,930 --> 00:33:52,480 Ça sonne. 633 00:33:53,570 --> 00:33:56,253 Il est content ! Ça sonne et il est content. 634 00:33:56,293 --> 00:33:58,080 C'est lui qui rappelle, on ne répond pas ? 635 00:33:58,130 --> 00:34:01,260 "Nous ne sommes pas là, laissez un message apres le bip." 636 00:34:02,490 --> 00:34:03,980 Pierre, c'est Juste. 637 00:34:04,086 --> 00:34:07,673 Je me suis demandé ce que ce producteur faisait chez toi, 638 00:34:07,700 --> 00:34:10,193 puis j'ai compris que tu voulais savoir où était ta femme. 639 00:34:10,260 --> 00:34:13,700 Si c'est le cas, demande-le-moi directement et sans accent. Salut. 640 00:34:14,570 --> 00:34:17,366 Juste ? C'est moi. Oú est-elle ? 641 00:34:18,353 --> 00:34:21,229 Ça fait 2 ans que j'attends ce moment, et bizarrement ça ne me réjouit pas tellement. 642 00:34:21,229 --> 00:34:22,644 Je crois même que je te plains, tu vois. 643 00:34:22,770 --> 00:34:24,730 Je t'en demande pas tant, dis-moi seulement si elle est chez toi. 644 00:34:24,890 --> 00:34:27,604 Non, elle est pas chez moi. Elle m'a appelé pour me dire qu'elle te quittait. 645 00:34:27,671 --> 00:34:28,850 Elle était bouleversée. 646 00:34:28,930 --> 00:34:31,170 - Elle t'a pas dit où elle allait ? - Non. 647 00:34:31,530 --> 00:34:32,970 Oú elle a pu aller, bon Dieu ? 648 00:34:34,770 --> 00:34:36,170 Ça fait mal, hein ? 649 00:34:37,250 --> 00:34:40,370 Je sais, tu as vécu ça, toi aussi mais en plus, j'ai un tour de reins. 650 00:34:40,410 --> 00:34:41,650 Sans blague ! 651 00:34:41,690 --> 00:34:45,570 Tu me verrais, tu rigolerais bien, je ne peux plus bougé, je suis cassé en deux. Lamentable, quoi. 652 00:34:46,250 --> 00:34:47,770 Tu veux que je passe te voir ? 653 00:34:47,930 --> 00:34:50,130 T'es gentil, ne te dérange pas, je préfère rester seul. 654 00:34:50,170 --> 00:34:52,130 Bonne nuit et encore merci. 655 00:34:52,530 --> 00:34:54,530 - Juste ? - Ouais. 656 00:34:54,530 --> 00:34:57,410 Tu n'es pas obligé de le faire, mais si par hasard elle te rappelait... 657 00:34:57,690 --> 00:34:59,410 Ouais, je t'appelle, c'est promis. 658 00:34:59,450 --> 00:35:00,610 Merci. 659 00:35:01,370 --> 00:35:03,810 Je mérite vraiment pas un ami comme toi. 660 00:35:14,130 --> 00:35:16,170 Vous pouvez me passer le bloc, là, s'il vous plaît ? 661 00:35:17,450 --> 00:35:19,210 Vous allez laisser ce petit mot sur la porte. 662 00:35:20,930 --> 00:35:23,130 J'ai pris des calmants, 663 00:35:23,490 --> 00:35:24,970 je dors, 664 00:35:25,970 --> 00:35:28,330 je ne veux voir personne ce soir. 665 00:35:28,410 --> 00:35:30,669 Voilà ! J'espère qu'elle aura le bon goût de me foutre la paix. 666 00:35:30,783 --> 00:35:31,907 Vous ne voulez pas que je l'attende ? 667 00:35:31,941 --> 00:35:33,814 Vous vous enfermez dans votre chambre et hop, je fais barrage. 668 00:35:33,814 --> 00:35:35,210 Non, non, vous en avez assez fait comme ça. 669 00:35:35,210 --> 00:35:37,410 Je sais que je n'ai pas été à la hauteur tout à l'heure au téléphone, 670 00:35:37,414 --> 00:35:40,810 et je suis vraiment désolé M. Brochant, j'aurais tellement voulu vous aider. 671 00:35:40,829 --> 00:35:43,330 Vous allez m'aider à aller jusqu'à mon lit, je ne vous en demande pas plus. 672 00:36:12,890 --> 00:36:15,381 Si vous n'avez pas le moral, cette nuit n'hésitez pas à m'appeler 673 00:36:15,380 --> 00:36:16,858 je reviendrai tout de suite M. Brochant. 674 00:36:16,913 --> 00:36:17,490 Non ! 675 00:36:27,970 --> 00:36:30,970 Vous savez ce qui m'a manqué quand la mienne est partie ? 676 00:36:31,770 --> 00:36:33,633 Un ami qui me tienne la main. 677 00:36:33,930 --> 00:36:35,610 Au revoir, M. Pignon. 678 00:36:44,530 --> 00:36:46,880 Mme Sasseur, j'allais mettre ça pour vous sur la porte. 679 00:36:47,330 --> 00:36:48,930 C'est moi que vous avez eu tout à l'heure au téléphone. 680 00:36:49,290 --> 00:36:51,170 Le Bélier ascendant Gémeaux ! 681 00:36:51,210 --> 00:36:53,330 Je voulais appeler le médecin, je suis tombé sur vous. 682 00:36:53,338 --> 00:36:56,370 J'ai compris ensuite que... vous étiez sa petite amie. 683 00:36:57,330 --> 00:36:58,490 Sa petite amie ? 684 00:36:58,650 --> 00:37:00,922 Oui. Je suis désolé si j'ai été un peu embrouillé au bout du fil 685 00:37:00,922 --> 00:37:02,770 parce qu'en fait, la situation est toute simple : 686 00:37:02,770 --> 00:37:05,995 sa femme l'a quitté, mais alors il s'en fout à un point 687 00:37:06,092 --> 00:37:07,595 Il va très bien. Il est très heureux. 688 00:37:07,604 --> 00:37:08,698 Il dort et il ne veut pas qu'on le dérange. 689 00:37:08,938 --> 00:37:09,610 C'est clair ? 690 00:37:11,309 --> 00:37:12,303 très clair, oui... 691 00:37:12,328 --> 00:37:13,621 Je vais lui dire deux mots ! 692 00:37:13,894 --> 00:37:15,073 Marlène ! 693 00:37:15,930 --> 00:37:17,764 Vous permettez que je vous appelle Marlène ? 694 00:37:17,890 --> 00:37:18,890 Mais je vous en prie. 695 00:37:19,210 --> 00:37:22,585 Je ne connais pas M. Brochant depuis longtemps, mais je crois assez bien le comprendre. 696 00:37:22,585 --> 00:37:23,970 Et j'aimerais vous donner un conseil. 697 00:37:25,124 --> 00:37:26,021 Je vous écoute. 698 00:37:26,160 --> 00:37:27,423 Attendez un peu. 699 00:37:27,587 --> 00:37:29,930 Sa femme est partie, ne vous précipitez pas dans la brèche. 700 00:37:29,970 --> 00:37:32,930 Restez la maîtresse sensuelle et amusante que j'imagine, 701 00:37:32,970 --> 00:37:36,410 soyez porte-jarretelles et champagne, si vous voyez ce que je veux dire. 702 00:37:36,450 --> 00:37:39,690 Continuez à le voir 3, 4 fois par semaine comme avant. 703 00:37:39,730 --> 00:37:42,690 Distrayez-le et attendez votre tour. S'il doit venir, il viendra. 704 00:37:43,810 --> 00:37:46,010 C'est lui qui vous a dit qu'il me voyait 3, 4 fois par semaine ? 705 00:37:46,450 --> 00:37:49,490 J'ai cru comprendre qu'il vous verrait tous les jours s'il le pouvait. 706 00:37:49,530 --> 00:37:51,490 Alors croyez-moi, n'insistez pas. 707 00:37:51,490 --> 00:37:53,760 Rentrez chez vous, c'est ce que vous avez de mieux à faire. 708 00:37:56,010 --> 00:37:58,730 Vous avez raison, il vaut mieux que je ne le réveille pas. 709 00:37:59,490 --> 00:38:01,987 Bravo, Marlène ! Et je vous fais une prédiction : 710 00:38:01,983 --> 00:38:04,509 il sonnera très vite à votre porte avec un énorme bouquet de fleurs. 711 00:38:05,090 --> 00:38:06,807 C'est vous qui deviez dîner avec lui ce soir ? 712 00:38:06,880 --> 00:38:08,821 Oui. Comment le savez-vous ? II vous a parlé de moi ? 713 00:38:10,050 --> 00:38:11,920 Oui, mais même sans ça, je vous aurais reconnu. 714 00:38:14,490 --> 00:38:16,130 Et voilà le travail ! 715 00:38:22,410 --> 00:38:24,938 J'ai vu la lumière sous la porte, j'ai pensé que vous ne dormiez pas. 716 00:38:24,974 --> 00:38:25,927 Vous êtes encore là, vous ! 717 00:38:25,970 --> 00:38:29,090 Oui, et vous pouvez remercier le ciel que je sois encore là. 718 00:38:29,130 --> 00:38:30,596 - Pourquoi ? - On a eu de la visite. 719 00:38:30,730 --> 00:38:32,570 - Qui ça ? - La folle ! 720 00:38:32,690 --> 00:38:33,650 Marlène ? 721 00:38:33,650 --> 00:38:36,320 Mais oui, elle sort d'ici à l'instant, elle allait forcer la porte de votre chambre. 722 00:38:36,320 --> 00:38:36,334 Mais vous avez de la chance de connaître un monsieur qui s'appelle François Pignon Mais oui, elle sort d'ici à l'instant, elle allait forcer la porte de votre chambre. 723 00:38:36,334 --> 00:38:39,294 Mais vous avez de la chance de connaître un monsieur qui s'appelle François Pignon 724 00:38:39,290 --> 00:38:40,996 et qui a dit : "On ne passe pas !" 725 00:38:41,650 --> 00:38:43,236 Vous avez réussi à virer Marlène ? 726 00:38:43,370 --> 00:38:46,890 Oui, et sans me vanter, je crois que je l'ai joué assez finement, ce coup-ci. 727 00:38:46,890 --> 00:38:50,130 J'ai alterné la douceur, la fermeté, elle s'est retrouvée dehors vite fait. 728 00:38:50,349 --> 00:38:51,810 Vous n'êtes pas près de la revoir, celle-là. 729 00:38:51,850 --> 00:38:52,690 Eh ben tant mieux. 730 00:38:52,730 --> 00:38:54,341 Remarquez, c'est peut-être dommage 731 00:38:54,363 --> 00:38:56,610 parce qu'entre nous, elle est vraiment jolie, hein. 732 00:38:57,250 --> 00:38:58,490 Elle fait quoi, dans la vie ? 733 00:38:59,130 --> 00:39:00,210 Elle écrit. 734 00:39:00,770 --> 00:39:04,290 Elle aussi, mais vous couchez avec tous vos auteurs, dites-moi ! 735 00:39:04,370 --> 00:39:05,930 Mais je vous emmerde, mon petit vieux. 736 00:39:06,410 --> 00:39:08,530 Bon d'accord, ça ne me regarde pas mais, 737 00:39:08,570 --> 00:39:10,650 je vous dis ce que je pense : c'est pas bien. 738 00:39:10,690 --> 00:39:12,810 Moi j'ai toujours été fidèle à ma femme. 739 00:39:12,890 --> 00:39:16,090 Et pourtant, c'est pas les occasions qui manquent au Ministère des Finances. 740 00:39:16,334 --> 00:39:18,450 Je voudrais qu'on me laisse tranquille, maintenant. 741 00:39:20,730 --> 00:39:23,130 Dites donc, ça n'arrête pas, ce soir ! 742 00:39:31,890 --> 00:39:33,210 Qui est-ce ? 743 00:39:35,730 --> 00:39:37,130 C'est M. Leblanc. 744 00:39:39,450 --> 00:39:42,290 - Tu es venu quand même. - Ça m'embêtait de te laisser seul. 745 00:39:42,312 --> 00:39:43,469 Ah il n'était pas vraiment tout seul 746 00:39:43,476 --> 00:39:45,200 Et puis on s'est bien occupé de lui. Hein, M. Brochant ?! 747 00:39:45,243 --> 00:39:47,890 Très bien. Et maintenant on allait partir, hein, M. Pignon ! 748 00:39:48,610 --> 00:39:49,450 J'y vais, oui. 749 00:39:49,490 --> 00:39:52,618 Je vais vous laisser mon dossier maquette. Ça vous distraira si vous avez du mal à dormir. 750 00:39:52,610 --> 00:39:53,789 Vous êtes gentil ; ce n'est pas la peine. 751 00:39:53,789 --> 00:39:56,290 Ce sont des constructions que je fais avec des allumettes. 752 00:39:56,330 --> 00:39:58,378 Le pont de Tancarville, un de mes plus gros morceaux. 753 00:39:58,385 --> 00:40:00,730 M. Pignon, Juste n'est pas venu ici pour parler maquettes ! 754 00:40:00,770 --> 00:40:02,138 Ah bon, d'accord, excusez-moi. 755 00:40:02,130 --> 00:40:04,730 Et reprenez votre dossier. Je n'ai pas la tête à ça en ce moment. 756 00:40:05,530 --> 00:40:07,850 - Alors qu'est-ce que tu deviens, dis-moi ? - Ah been, j'écris toujours. 757 00:40:07,930 --> 00:40:09,490 Mais ne t'inquiètes pas, j'ai un éditeur. 758 00:40:09,610 --> 00:40:10,909 Qu'est-ce que tu écris en ce moment ? 759 00:40:10,923 --> 00:40:12,865 On parlera de mes oeuvres plus tard, Pierre. J'ai pas de très bonnes nouvelles, 760 00:40:12,865 --> 00:40:12,872 elle m'a appelé, tout à l'heure. On parlera de mes oeuvres plus tard, Pierre. J'ai pas de très bonnes nouvelles, 761 00:40:12,872 --> 00:40:14,210 elle m'a appelé, tout à l'heure. 762 00:40:15,330 --> 00:40:17,796 Elle hésitait entre revenir ici et faire une très grosse bêtise. 763 00:40:17,883 --> 00:40:19,447 j'ai essayé de la convaincre de rentrer, mais... 764 00:40:19,985 --> 00:40:20,890 apparemment... 765 00:40:20,930 --> 00:40:22,290 Quelle grosse bêtise ? 766 00:40:23,050 --> 00:40:24,843 J'ai peur qu'elle ne soit allée chez Meneaux. 767 00:40:24,974 --> 00:40:27,050 - Quoi ? Pascal Meneaux, le publicitaire, 768 00:40:27,090 --> 00:40:28,810 Elle est sans doute chez lui en ce moment ! 769 00:40:28,850 --> 00:40:30,010 - Non ! - Si. 770 00:40:30,010 --> 00:40:32,545 Ça fait des semaines qu'il la drague, elle a résisté jusqu'à ce soir, mais... 771 00:40:33,130 --> 00:40:34,516 Vous n'avez pas encore fini, là ? 772 00:40:35,210 --> 00:40:39,090 Oui, non, je les range par ordre chronologique. Les premières constructions d'abord. 773 00:40:39,105 --> 00:40:41,030 - Vous les rangerez chez vous, s'il vous plait. - D'accord. 774 00:40:41,992 --> 00:40:43,730 Mais pourquoi Meneaux ? C'est ce qu'il y a de pire ! 775 00:40:43,810 --> 00:40:45,330 C'est peut-être pour ça qu'elle l'a choisi. 776 00:40:45,370 --> 00:40:46,370 Elle t'en veut, tu sais. 777 00:40:46,450 --> 00:40:49,090 Elle choisit un don juan de merde, un cavaleur dégueulasse, mais elle est folle. 778 00:40:49,090 --> 00:40:49,112 Et la mienne alors, qui choisit un con ! Elle choisit un don juan de merde, un cavaleur dégueulasse, mais elle est folle. 779 00:40:49,112 --> 00:40:51,210 Et la mienne alors, qui choisit un con ! 780 00:40:51,290 --> 00:40:52,970 Mais vous aller nous lâcher un peu, vous ! 781 00:40:53,330 --> 00:40:55,770 Je m'en vais, bonsoir M. Brochant. 782 00:40:56,887 --> 00:40:57,930 Où il habite, ce salaud ? 783 00:40:58,010 --> 00:40:59,610 Je sais qu'il a une garçonnière quelque part dans Paris, mais... 784 00:40:59,610 --> 00:40:59,810 pour avoir l'adresse... Je sais qu'il a une garçonnière quelque part dans Paris, mais... 785 00:40:59,810 --> 00:41:01,290 pour avoir l'adresse... 786 00:41:01,370 --> 00:41:02,690 Bonsoir, M. Leblanc. 787 00:41:03,450 --> 00:41:05,665 Ça doit être très secret. Je ne sais pas qui pourrait nous renseigner. 788 00:41:05,890 --> 00:41:07,250 Bonsoir, M. Brochant. 789 00:41:07,541 --> 00:41:10,821 BONSOIR ! Mais enfin, on doit pouvoir la trouver cette adresse, bon Dieu. 790 00:41:11,850 --> 00:41:14,010 Il a été contrôlé, Meneaux. 791 00:41:15,150 --> 00:41:16,996 Si c'est bien Pascal meneaux le publicitaire, 792 00:41:16,990 --> 00:41:19,520 il a été contrôlé. Je le sais, j'ai vu son dossier au ministère. 793 00:41:19,890 --> 00:41:21,723 C'est Cheval, un ami à moi, qui l'a contrôlé. 794 00:41:21,920 --> 00:41:24,269 Il a effectivement une garçonnière dans Paris, mais 795 00:41:24,400 --> 00:41:27,370 elle n'est pas secrète du tout. En tout cas, pas pour nous. 796 00:41:28,170 --> 00:41:29,890 Bonsoir, M. Brochant. 797 00:41:31,410 --> 00:41:33,010 Rattrape-le, bordel ! 798 00:41:36,916 --> 00:41:43,890 M. Pignon ! M. Brochant voudrait vous parler. 799 00:41:48,490 --> 00:41:51,330 Excusez-moi, François, je me suis montré un peu nerveux tout à l'heure. 800 00:41:51,650 --> 00:41:53,490 J'avoue que j'ai été assez meurtri, 801 00:41:53,490 --> 00:41:53,621 je m'arrange pour virer l'autre folle, vous me remerciez à peine... J'avoue que j'ai été assez meurtri, 802 00:41:53,621 --> 00:41:56,152 je m'arrange pour virer l'autre folle, vous me remerciez à peine... 803 00:41:56,152 --> 00:41:57,861 Je vous laisse mes photos, vous me les jetez à la tête ! je m'arrange pour virer l'autre folle, vous me remerciez à peine... 804 00:41:57,861 --> 00:41:57,890 je m'arrange pour virer l'autre folle, vous me remerciez à peine... Bon , je vous demande pardon. Vous voulez boire quelque chose mon petit François ? 805 00:41:57,890 --> 00:41:59,992 Bon , je vous demande pardon. Vous voulez boire quelque chose mon petit François ? 806 00:41:59,990 --> 00:42:01,112 Non, merci. 807 00:42:03,469 --> 00:42:05,265 Ce n'est pas pour vous les montrer, c'est juste pour les ranger, 808 00:42:05,265 --> 00:42:06,501 je ne vous embêterai plus avec ça. 809 00:42:06,530 --> 00:42:08,058 Mais vous ne m'embêtez pas du tout... 810 00:42:08,509 --> 00:42:11,498 François fait des constructions assez extraordinaires avec de petites allumettes. 811 00:42:11,530 --> 00:42:12,610 Ah vraiment ? 812 00:42:12,698 --> 00:42:14,712 Mon premier ouvrage, 343 allumettes, 813 00:42:14,741 --> 00:42:16,472 - Comme vous pouvez le voir, c'est assez rudimentaire. 814 00:42:16,472 --> 00:42:17,890 C'est très prometteur. 815 00:42:17,890 --> 00:42:19,410 Attendez la suite ! 816 00:42:19,440 --> 00:42:22,490 Vous pourriez peut-être nous obtenir l'adresse de cette garçonnière, François. 817 00:42:22,530 --> 00:42:24,520 Il faudrait que j'appelle Cheval, ça me gêne un peu. A cette heure-ci, 818 00:42:24,520 --> 00:42:24,530 Il doit être en train de regarder le foot sur Canal+ Il faudrait que j'appelle Cheval, ça me gêne un peu. A cette heure-ci, 819 00:42:24,530 --> 00:42:26,167 Il doit être en train de regarder le foot sur Canal+ 820 00:42:26,167 --> 00:42:27,250 c'est pas le moment de le déranger. 821 00:42:27,250 --> 00:42:30,080 - Un derrick. - Ah ! il est super ce derrick. Tu as vu ce derrick ? 822 00:42:30,167 --> 00:42:30,647 Oui. 823 00:42:30,858 --> 00:42:32,501 Vous savez comment je l'ai appelé ? 824 00:42:32,970 --> 00:42:36,050 Beau derrick ! A cause de l'actrice américaine, Bo Derek ! 825 00:42:36,530 --> 00:42:37,770 Beau derrick, Bo Derek ! 826 00:42:37,810 --> 00:42:39,978 Ce qu'on a pu rire au bureau, avec ça ! 827 00:42:41,370 --> 00:42:43,898 Ma femme est probablement chez le plus grand obsédé sexuel de Paris, 828 00:42:43,912 --> 00:42:45,530 Vous pourriez peut-être faire un effort et appeler Cheval ! 829 00:42:46,050 --> 00:42:48,050 - Je vous conseille d'attendre la mi-temps. - Pourquoi ? 830 00:42:48,050 --> 00:42:49,927 Je veux bien appeler maintenant mais si on est dans une phase de jeu, 831 00:42:49,920 --> 00:42:51,563 il risque d'être de mauvais poil et de m'envoyer sur les roses 832 00:42:51,560 --> 00:42:52,640 Je serais vous, j'attendrais la mi-temps. 833 00:42:52,710 --> 00:42:54,836 - C'est quand, la mi-temps ? - On ne doit pas être bien loin. 834 00:42:55,054 --> 00:42:56,945 - Le mieux, c'est de regarder le match. Vous avez la télé ? 835 00:42:56,945 --> 00:42:58,370 Mais je ne vais pas regarder un match de foot maintenant ! 836 00:42:58,370 --> 00:43:00,770 - L'O.M. contre Auxerre... - Mais je m'en fous ! 837 00:43:00,887 --> 00:43:03,549 Excusez-moi. Il y a une télé dans le petit salon. 838 00:43:08,145 --> 00:43:10,436 Allez Auxerre ! 839 00:43:14,690 --> 00:43:18,010 - Il serait pas un peu con, dis-moi ? - C'est pour ça que je l'ai invité. 840 00:43:18,152 --> 00:43:20,850 - Ne me dis pas que c'est le type de ton... - Si, c'est horrible. Horrible. 841 00:43:21,250 --> 00:43:23,229 C'est pas vrai !!! C'est le con de ton dîner ? 842 00:43:23,221 --> 00:43:24,407 J'en peux plus. je suis... J'en peux plus. 843 00:43:27,170 --> 00:43:28,160 Mais c'est pas drôle. 844 00:43:28,160 --> 00:43:30,160 Excuse-moi mais je te vois avec ton tour de reins et 845 00:43:30,189 --> 00:43:32,810 ton chagrin d'amour entre les mains de ce... 846 00:43:34,890 --> 00:43:36,210 Arrête, s'il te plaît. 847 00:43:36,218 --> 00:43:39,367 Tu sais quand elle m'a dit qu'elle te quittait, ça ne m'a pas vraiment réjoui. 848 00:43:39,389 --> 00:43:41,650 mais de t'imaginer toute la soirée avec ce con... 849 00:43:44,410 --> 00:43:45,570 Putain ! 850 00:43:48,290 --> 00:43:50,203 Bouge pas. Bouge pas. 851 00:43:51,250 --> 00:43:53,090 Ah, oui, joli ! 852 00:43:54,570 --> 00:43:55,730 Pignon ! 853 00:43:56,210 --> 00:43:57,450 J'arrive ! 854 00:44:02,690 --> 00:44:04,730 Auxerre en a mis un ! La mi-temps dans une min... 855 00:44:05,549 --> 00:44:08,730 - Ah ! mais elle est rentrée ? - François Pignon, Marlène. 856 00:44:11,170 --> 00:44:12,952 Qui avez-vous viré, tout à l'heure, Pignon ? 857 00:44:13,570 --> 00:44:14,730 - Marlène ! - Comment ? 858 00:44:14,770 --> 00:44:17,610 Elle est là, Marlène, devant vous. Qui avez-vous viré ? 859 00:44:19,272 --> 00:44:20,974 Toi, si c'est pour rigoler, tu peux rentrer chez toi. 860 00:44:20,974 --> 00:44:21,930 Excuse-moi. 861 00:44:23,050 --> 00:44:25,425 C'est une femme blonde avec un imper beige que vous avez foutue dehors ? 862 00:44:25,621 --> 00:44:28,494 Vous me dites : "L'autre folle va rappliquer !" 863 00:44:28,494 --> 00:44:30,650 Moi, je vois arriver une femme, je me dis : "C'est elle, c'est la follingue !" 864 00:44:30,730 --> 00:44:32,101 Mais de qui il parle, là ? 865 00:44:33,570 --> 00:44:34,890 Je reviens. 866 00:44:37,010 --> 00:44:38,410 Qu'est-ce que vous lui avez dit exactement ? 867 00:44:38,450 --> 00:44:40,290 - A qui ? - A ma femme ! 868 00:44:40,330 --> 00:44:41,723 Mais rien ! 869 00:44:42,770 --> 00:44:45,163 Elle revient à la maison, vous lui parlez 5 minutes et elle repart en courant. 870 00:44:45,178 --> 00:44:48,090 - Qu'est-ce que vous lui avez dit ? - Je croyais que c'était l'autre hystérique, je vous dis. 871 00:44:48,109 --> 00:44:50,378 Et, j'ai pensé : elle a trouvé quelqu'un pour garder les chiens, 872 00:44:50,370 --> 00:44:52,501 et maintenant, elle vient foutre la pagaille, cette nymphomane. 873 00:44:52,589 --> 00:44:53,963 Mais de qui il parle, là ? 874 00:44:56,010 --> 00:44:57,738 Marlène, tu vas être gentille, tu vas rentrer chez toi, 875 00:44:57,730 --> 00:44:59,141 j'ai un problème grave à régler. 876 00:44:59,418 --> 00:45:00,443 Pierre, écoute-moi. 877 00:45:00,523 --> 00:45:02,298 Marlène, va-t'en, s'il te plaît. 878 00:45:02,392 --> 00:45:05,650 Quoi, je m'entasse dans la voiture avec les 3 chiens pour venir te voir 879 00:45:05,650 --> 00:45:07,032 et tu me fous dehors ? 880 00:45:07,210 --> 00:45:09,210 Un conseil, Marlène, allez-vous-en ou ça va mal tourner. 881 00:45:09,250 --> 00:45:10,650 Va-t'en, Marlene ! Vite ! 882 00:45:10,669 --> 00:45:12,574 Filez, c'est ce que vous avez de mieux à faire. 883 00:45:20,730 --> 00:45:22,530 Il a viré ma femme. 884 00:45:23,290 --> 00:45:25,210 Je suis désolé, M. Brochant. 885 00:45:26,050 --> 00:45:29,210 Elle est revenue et il l'a virée. Il l'a envoyée tout droit chez Meneaux. 886 00:45:29,450 --> 00:45:31,672 Ok, j'ai fait une boulette, mais je suis pas vraiment responsable, 887 00:45:31,680 --> 00:45:33,789 je vous jure. N'importe qui se serait trompé. 888 00:45:33,781 --> 00:45:34,785 Allez-vous-en, M. Pignon. 889 00:45:34,850 --> 00:45:36,960 Non, Pierre, on a besoin de lui. S'il vous plait, appelez Cheval. 890 00:45:37,003 --> 00:45:38,218 Je ne veux plus le voir, qu'il s'en aille. 891 00:45:38,261 --> 00:45:39,970 Je suis vraiment désolé, M. Brochant. 892 00:45:39,970 --> 00:45:41,527 j'ai envie de disparaître sous terre, vous ne pouvez pas savoir. 893 00:45:41,527 --> 00:45:41,534 J'avais tellement envie de vous aider. j'ai envie de disparaître sous terre, vous ne pouvez pas savoir. 894 00:45:41,534 --> 00:45:42,930 J'avais tellement envie de vous aider. 895 00:45:42,930 --> 00:45:44,730 Pierre c'est la mi-temps, il faut appeler Cheval tout de suite. 896 00:45:45,130 --> 00:45:48,480 Je vais me rattraper, M Brochant. Allez, dites-moi d'appeler Cheval, je vous en prie. 897 00:45:48,480 --> 00:45:50,094 - Dites-moi d'appeler Cheval. - Dis-lui Pierre. 898 00:45:50,109 --> 00:45:51,474 Pense à Christine, il faut la tirer de là, bon Dieu ! 899 00:45:51,470 --> 00:45:52,291 Allez, dis-lui d'appeler Cheval. 900 00:45:52,308 --> 00:45:54,205 - Allez, dites-moi d'appeler Cheval. - Allez, dis-lui d'appeler Cheval. 901 00:45:59,182 --> 00:45:59,982 Appelez Cheval. 902 00:46:00,588 --> 00:46:02,748 Ah merci, M. Brochant ! 903 00:46:02,788 --> 00:46:06,410 Tout va s'arranger, vous allez voir, tout va s'arranger ! 904 00:46:17,210 --> 00:46:19,010 Lucien, tu vas bien ? C'est François. 905 00:46:19,370 --> 00:46:22,465 Alors, comment il va, ce soir, Monsieur l'Auxerrois ? 906 00:46:23,090 --> 00:46:25,850 D'abord, je suis pas Auxerrois, et puis 2-1, c'est pas encore perdu, hein. 907 00:46:25,890 --> 00:46:29,323 C'est pas perdu ? Écoutez-le le con ! Il se prend 2 buts en 5 premières minutes, 908 00:46:29,320 --> 00:46:30,901 Et il dit que ce n'est pas perdu ! 909 00:46:30,909 --> 00:46:35,210 C'est des guignols, les Auxerrois, des petites bites, des jean-foutre ! 910 00:46:36,210 --> 00:46:39,210 Ah oui ? Et qui s'est fait déchirer la semaine dernière à Bordeaux ? C'est Auxerre peut-être ? 911 00:46:39,250 --> 00:46:41,876 Dans le cul, l'OM, dans le cul, Lulu. Dans le cul. 912 00:46:41,934 --> 00:46:43,570 Va te faire foutre, tiens. 913 00:46:43,570 --> 00:46:45,185 Toi aussi, va te faire foutre ! 914 00:46:46,472 --> 00:46:48,730 Mais quel connard, ce type ! 915 00:46:49,490 --> 00:46:53,040 "Allez l'OM !" Eh ? Aux chiottes l'OM. Aux chiottes l'OM. 916 00:46:54,930 --> 00:46:56,094 Quel connard ! 917 00:46:59,010 --> 00:46:59,927 Je le rappelle. 918 00:47:01,010 --> 00:47:04,810 - Il est hors-concours, celui-là. - C'est comme ça depuis une heure. Ça n'arrête pas. 919 00:47:04,843 --> 00:47:08,050 C'est pas grave, je vous dis. Je le rappelle. On s'engueule tout le temps, on s'adore. 920 00:47:25,930 --> 00:47:29,010 Je te rappelle parce que j'ai un service à te demander. 921 00:47:29,050 --> 00:47:31,610 - D'accord, mais à une condition. - Laquelle ? 922 00:47:31,850 --> 00:47:33,690 C'est que tu cries : "Allez l'OM !" 923 00:47:34,930 --> 00:47:37,890 Je veux t'entendre crier : "Allez l'OM !" 924 00:47:40,890 --> 00:47:42,290 Ben allez-y, mon vieux. 925 00:47:42,370 --> 00:47:45,229 Allez l'OM ! Allez l'OM ! Allez ! 926 00:47:45,220 --> 00:47:47,832 Allez l'OM ! Allez l'OM ! ALLEZ ! 927 00:47:53,450 --> 00:47:56,170 C'est vraiment pour vous que je le fais, Pierre. 928 00:47:57,418 --> 00:47:58,756 Allez l'OM. 929 00:47:59,185 --> 00:48:01,076 Oh ! Toi tu dois avoir quelque chose de sérieux à me demander ! 930 00:48:01,090 --> 00:48:03,290 - Oui, Lucien, c'est important. - Je t'écoute. 931 00:48:03,290 --> 00:48:06,530 C'est bien toi qui es sur le dossier Meneaux, Pascal Meneaux le publicitaire ? 932 00:48:06,610 --> 00:48:07,338 Affirmatif. 933 00:48:07,610 --> 00:48:09,970 Je sais qu'il a une garçonnière dans Paris et j'aimerais avoir l'adresse. 934 00:48:10,410 --> 00:48:12,650 Oh, tu n'es pas du tout son genre, tu sais. 935 00:48:13,770 --> 00:48:14,770 Comment ? 936 00:48:16,050 --> 00:48:19,090 Il les aime avec plus de poitrine et moins de poils aux pattes. 937 00:48:22,705 --> 00:48:24,909 C'est un boute-en-train. 938 00:48:27,450 --> 00:48:29,610 C'est sérieux, Lucien, j'ai besoin de cette adresse, vite. 939 00:48:29,610 --> 00:48:31,610 Et pourquoi tu veux l'adresse du baisodrome de Meneaux ? 940 00:48:31,650 --> 00:48:33,360 Je vais te dire la vérité. C'est pour un ami 941 00:48:33,360 --> 00:48:34,727 qui pense que sa femme est là-bas. 942 00:48:34,763 --> 00:48:36,247 Chez Meneaux ? Oh là là. 943 00:48:36,290 --> 00:48:38,570 Sa femme chez Meneaux ? Oh ! Oh ! Oh ! Le pauvre ! 944 00:48:39,250 --> 00:48:41,396 Tu comprends maintenant pourquoi j'ai besoin de cette adresse, hein. 945 00:48:41,447 --> 00:48:42,170 Si je comprends ? 946 00:48:42,625 --> 00:48:43,978 Eh, je l'ai vu à l'oeuvre, le Meneaux, hein. 947 00:48:44,072 --> 00:48:46,370 Dès qu'il y a un jupon à l'horizon, il devient fou ! 948 00:48:46,370 --> 00:48:48,170 Ah, le cochon ! Ah le cochon ! 949 00:48:48,203 --> 00:48:51,250 - Ah le cochon, le cochon, le cocho. - Bon, ça va, maintenant. 950 00:48:51,301 --> 00:48:54,290 - Bon, ça va, maintenant. - Eh, je le connais, le cornard ? 951 00:48:54,814 --> 00:48:56,610 Je crois pas, non. Vous n'avez jamais été contrôlé ? 952 00:48:56,710 --> 00:48:58,960 - Non. Non. Tu ne le connais pas. Allez, c'est quoi l'adresse, vite. 953 00:48:59,069 --> 00:49:01,083 Ah, je ne peux pas te dire maintenant, hein. Je ne la connais pas par coeur. 954 00:49:01,083 --> 00:49:01,090 Elle est au ministère dans le dossier. Je te le dirai demain matin. Ah, je ne peux pas te dire maintenant, hein. Je ne la connais pas par coeur. 955 00:49:01,090 --> 00:49:02,712 Elle est au ministère dans le dossier. Je te le dirai demain matin. 956 00:49:02,785 --> 00:49:03,920 Mais je ne vais pas attendre demain matin ! 957 00:49:03,949 --> 00:49:06,829 Allez Lucien, il y a urgence. Je te demaonde ça comme un service perso. 958 00:49:06,829 --> 00:49:06,836 Est-ce que tu peux faire un saut au Ministère, tout de suite ? Allez Lucien, il y a urgence. Je te demaonde ça comme un service perso. 959 00:49:06,836 --> 00:49:08,890 Est-ce que tu peux faire un saut au Ministère, tout de suite ? 960 00:49:09,010 --> 00:49:11,050 Tout de suite ? Ben et le match ? 961 00:49:11,130 --> 00:49:13,112 Tu l'enregistres. On regarde la 2ème mi-temps ensemble. 962 00:49:13,200 --> 00:49:15,600 Mais je ne peux pas. Charlotte m'a demandé d'enregistrer le patinage artistique. 963 00:49:15,600 --> 00:49:16,741 Elle est allée chez sa mère. 964 00:49:16,901 --> 00:49:18,872 - On va le lui enregistrer. On va te l'enregistrer, Lucien. 965 00:49:18,872 --> 00:49:20,810 Fonce ! Allez, fais ça pour moi au moins. 966 00:49:20,810 --> 00:49:23,330 T'es chiant, tu sais. Et j'ai même pas dîné, moi ! 967 00:49:23,410 --> 00:49:25,505 - Il mangera un morceau ici ! - Mon ami t'invite à dîner. 968 00:49:25,610 --> 00:49:27,214 Mais je ne le connais pas, moi, ton cornard ! 969 00:49:27,330 --> 00:49:29,323 Il est très sympathique, tu verras. 970 00:49:29,320 --> 00:49:31,774 Allez, Lucien, fonce au ministère. Ça roule bien à cette heure-ci. 971 00:49:31,930 --> 00:49:33,450 T'es vraiment chiant, tu sais. 972 00:49:33,450 --> 00:49:36,810 J'ai dit : "Allez, l'O.M.", Lucien. J'ai dit "Allez l'OM !" hein. 973 00:49:38,370 --> 00:49:39,607 C'est quoi, l'adresse ? 974 00:49:40,090 --> 00:49:42,450 9 rue de l'Université, 5ème gauche. 975 00:49:42,690 --> 00:49:44,930 - A tout de suite. - A tout de suite. 976 00:49:45,610 --> 00:49:49,098 On a gagné, M. Cornard ! Je veux dire, M. Brochant. 977 00:49:49,098 --> 00:49:51,170 Ça a pas été facile, mais on a gagné ! 978 00:49:53,050 --> 00:49:54,050 Ça va ? 979 00:49:54,050 --> 00:49:56,490 Oui, ça va mieux. Ça m'a fait du bien ces comprimés. 980 00:49:56,530 --> 00:49:58,890 Allez, il faut enregistrer le match de ce demeuré maintenant. 981 00:49:59,010 --> 00:50:02,167 C'est pas un demeuré du tout, Cheval. C'est même un des meilleurs contrôleurs de la boîte. 982 00:50:02,210 --> 00:50:06,010 Tiens, vous le lâcher dans un appartement comme ça, Croyez-moi, il fait du dégât. 983 00:50:10,014 --> 00:50:13,810 Eh bien tu vois, à la réflexion, je ne suis pas sûr que ce soit très prudent d'inviter un contrôleur fiscal chez soi. 984 00:50:37,090 --> 00:50:38,792 Mais enfin, je suis censé être un de vos amis. 985 00:50:38,792 --> 00:50:40,530 Il ne va pas faire des heures supplémentaires chez moi, tout de même. 986 00:50:40,530 --> 00:50:42,850 Ben vous ne connaissez pas Cheval, il contrôlerait sa mère. 987 00:50:42,850 --> 00:50:44,232 C'est un faux, celui-là ? 988 00:50:45,570 --> 00:50:47,360 Écoutez, si vous n'avez rien à vous reprocher, 989 00:50:47,370 --> 00:50:50,436 Si tous ces tableaux, tous ces bibelots sont clairs, il n'y aura pas de problème. 990 00:50:50,730 --> 00:50:52,130 Qu'est-ce qu'on lui donne à manger ? 991 00:50:52,887 --> 00:50:54,785 Il y a des surgelés dans le frigidaire, et des oeufs, je crois. 992 00:50:54,807 --> 00:50:56,530 Eh ben, voilà, je vais lui faire une bonne omelette. 993 00:51:00,090 --> 00:51:02,450 - Aide-moi. - Fais attention à ton dos. 994 00:51:02,490 --> 00:51:03,850 Où on le met, celui-ci ? 995 00:51:03,930 --> 00:51:06,730 Dans ma chambre. On va tout planquer dans ma chambre. 996 00:51:07,530 --> 00:51:09,345 Sois gentil, Juste, c'est assez dur comme ça. 997 00:51:09,345 --> 00:51:12,785 Un con qui en moins d'une heure, amène ta femme à l'adultère et toi au contrôle fiscal, 998 00:51:12,792 --> 00:51:14,290 C'est tout de même prodigieux, non ? 999 00:51:48,850 --> 00:51:50,974 - Qu'est-ce que c'est que ce vin ? - Lafite Rotschild 78. 1000 00:51:51,003 --> 00:51:52,989 - Tu ne vas pas lui donner un vin dont on sent à dix mètres qu'il est hors de prix. 1001 00:51:52,980 --> 00:51:54,218 Ben je suis désolé, c'est tout ce que j'ai. 1002 00:51:54,240 --> 00:51:56,610 - T'as pas un petit vin ordinaire ? - Non, je n'ai pas de petit vin ordinaire. 1003 00:51:56,650 --> 00:51:59,687 J'ai travaillé toute ma vie. J'ai travaillé comme un chien pour ne pas avoir de petit vin ordinaire. 1004 00:51:59,701 --> 00:52:01,941 J'ai du grand vin dans ma cave, et si Cheval a soif, il boira de l'eau. 1005 00:52:01,963 --> 00:52:04,930 - Il s'y connaît en vin, Cheval ? - Cheval, en vin ? Ah oui, il s'y connaît ! 1006 00:52:04,970 --> 00:52:07,410 J'ai vu que vous aviez débouché une bonne bouteille, il va sûrement apprécier. 1007 00:52:07,450 --> 00:52:09,090 T'entends, Pierre ? II y a un vrai problème, là. 1008 00:52:09,090 --> 00:52:11,450 Il y a un problème ? Je m'en vais te le régler, moi, le problème, tu vas voir. 1009 00:52:18,490 --> 00:52:19,890 Il a du nez, hein ? 1010 00:52:21,650 --> 00:52:23,272 Je fous du vinaigre dans mon Château Lafite. 1011 00:52:23,352 --> 00:52:26,283 C'est un truc que je te donne si tu veux transformer un très grand vin en piquette. 1012 00:52:26,516 --> 00:52:29,250 Et voilà ! Le gros Lafite qui tache ! 1013 00:52:30,290 --> 00:52:32,690 - Tiens, goûte ! - Ah non non, goûte toi-même. 1014 00:52:32,810 --> 00:52:33,745 Non merci. 1015 00:52:39,530 --> 00:52:41,890 Ah c'est bizarre... Ça lui donne du corps, je trouve. 1016 00:52:47,650 --> 00:52:49,850 - Merde alors ! - Il n'est pas plus mauvais, hein ? 1017 00:52:51,850 --> 00:52:54,090 - Il serait même plutôt meilleur. - Nettement. 1018 00:52:54,130 --> 00:52:55,370 Faites voir... 1019 00:52:58,290 --> 00:53:00,090 Ah oui, c'est bon à savoir, ça. 1020 00:53:04,850 --> 00:53:06,138 Ça devrait aller, là. 1021 00:53:10,250 --> 00:53:11,767 - Ah non, non. - Ah si, si. 1022 00:53:21,770 --> 00:53:23,810 - Les toilettes ! - là-bas. 1023 00:53:25,130 --> 00:53:25,898 Parfait. 1024 00:53:31,229 --> 00:53:33,090 - Ouais. - Cheval ! 1025 00:53:33,250 --> 00:53:34,770 5ème gauche. 1026 00:53:40,890 --> 00:53:42,570 - Ça va ? - Oui. 1027 00:53:42,894 --> 00:53:45,050 - Il arrive ! - J'y vais. 1028 00:53:46,494 --> 00:53:47,716 Tu vas pas lui faire boire ça ? 1029 00:53:50,970 --> 00:53:53,978 Lucien Cheval... Pierre Brochant, Juste Leblanc. 1030 00:53:54,000 --> 00:53:55,592 M. Cheval, je vous remercie d'avoir pris la peine de... 1031 00:53:55,592 --> 00:53:57,570 - Ne me dites rien ! - Comment ? 1032 00:53:58,730 --> 00:54:00,330 Pour le match, ne me dites rien. 1033 00:54:00,370 --> 00:54:02,850 Non, non, Auxerre a égalisé, mais à part ça, je ne te dis rien. 1034 00:54:02,930 --> 00:54:05,890 - Auxerre a égalisé ? - Mais non, je te fais marcher. 1035 00:54:05,898 --> 00:54:08,436 Oh le con ! Oh le con ! 1036 00:54:08,690 --> 00:54:09,963 Il est con, hein ? 1037 00:54:13,170 --> 00:54:16,010 La tronche quand j'ai dit qu'Auxerre avait égalisé ! 1038 00:54:16,356 --> 00:54:19,090 Regardez-le, il est content ! Ça va lui faire la soirée, ça ! 1039 00:54:19,141 --> 00:54:21,610 Excusez-moi M. Cheval, mais le temps presse. Vous avez l'adresse ? 1040 00:54:21,650 --> 00:54:24,450 - M. Brochant est le monsieur dont je t'ai parlé au téléphone. - Ah oui, le... 1041 00:54:24,490 --> 00:54:26,712 - C'est ça, oui. - Elle est là, l'adresse. 1042 00:54:26,970 --> 00:54:28,043 Je meurs de faim, moi. 1043 00:54:28,094 --> 00:54:30,516 Oui. Assieds-toi, Lucien. Je t'ai préparé une belle omelette aux fines herbes, 1044 00:54:30,510 --> 00:54:31,650 Tu vas te régaler. 1045 00:54:33,810 --> 00:54:34,930 Je suis le seul à manger ? 1046 00:54:34,970 --> 00:54:37,210 Oui, oui, on a déja dîné. Alors, cette garçonnière ? 1047 00:54:37,970 --> 00:54:40,690 Je me souviens, j'ai contrôlé un Brochant il y a 3 ans. 1048 00:54:40,730 --> 00:54:42,960 Michel Brochant. C'est un parent à vous ? 1049 00:54:43,040 --> 00:54:45,170 Michel Brochant ? C''est pas impossible. Où habite-t-il ? 1050 00:54:45,370 --> 00:54:47,178 En prison, il en a pris pour cinq ans. 1051 00:54:48,250 --> 00:54:49,425 Il était très sympathique. 1052 00:54:49,490 --> 00:54:51,930 Il avait un grand et un bel appartement comme vous, 1053 00:54:51,970 --> 00:54:54,152 qui a été mis en liquidation judiciaire. 1054 00:54:56,250 --> 00:54:58,130 Il est où, ce baisodrome ? 1055 00:55:00,930 --> 00:55:04,160 Pour le retrouver, ça va être coton, hein. Parce qu'il a beaucoup d'immobilier M. Meneaux. 1056 00:55:04,250 --> 00:55:06,080 Ça rapporte, la pub ! 1057 00:55:08,290 --> 00:55:10,410 Et vous faites dans quoi, vous, M. Brochant ? 1058 00:55:10,530 --> 00:55:11,770 L'édition. 1059 00:55:13,090 --> 00:55:14,690 Ça marche très fort, ça, non ? 1060 00:55:15,850 --> 00:55:18,170 Soyez gentil, M. Cheval, l'adresse. 1061 00:55:21,490 --> 00:55:24,410 Rue St-James, non, c'est sa résidence principale. 1062 00:55:24,730 --> 00:55:26,283 Mais où il est, ce nid d'amour ? 1063 00:55:26,349 --> 00:55:29,490 Et une bonne omelette aux herbes, une ! 1064 00:55:29,570 --> 00:55:30,690 Merci, François. 1065 00:55:36,930 --> 00:55:39,774 C'est un petit vin de propriétaire... un peu râpeux, peut-être, 1066 00:55:39,789 --> 00:55:41,323 mais sincère. Je l'ai à très bon prix. 1067 00:55:44,810 --> 00:55:46,058 Voyons cette omelette... 1068 00:55:53,090 --> 00:55:54,490 Qu'est-ce qu'il y a ? 1069 00:55:54,490 --> 00:55:56,610 Elle est merveilleuse, ton omelette, François. 1070 00:55:56,650 --> 00:55:58,810 Qu'il est bête. Merci, Lucien. 1071 00:55:59,810 --> 00:56:01,610 Légère, onctueuse. 1072 00:56:01,690 --> 00:56:04,756 Moi mon truc, c'est de rajouter une petite goutte de bière quand j'ai battu les oeufs... 1073 00:56:04,770 --> 00:56:06,036 L'adresse, bordel ! 1074 00:56:07,690 --> 00:56:10,930 Rue Lincoln, non, ça, c'est son bureau. 1075 00:56:11,210 --> 00:56:12,770 Rue Vieille du Temple, 1076 00:56:12,850 --> 00:56:14,530 c'est pas ça non plus. 1077 00:56:16,330 --> 00:56:17,970 Vous avez été saisi, récemment ? 1078 00:56:19,570 --> 00:56:20,650 Non, pourquoi ? 1079 00:56:20,690 --> 00:56:22,530 Parce qu'il y a des traces plus claires sur les murs, 1080 00:56:22,530 --> 00:56:24,138 comme si on avait retiré des tableaux. 1081 00:56:24,850 --> 00:56:28,450 Il voit tout ! II est formidable, non ? Il voit tout. Tu es formidable, Lucien. 1082 00:56:30,090 --> 00:56:32,050 Vous êtes venu pour l'aider ou pour le contrôler M. Cheval ? 1083 00:56:32,210 --> 00:56:34,330 Mais non, il est venu l'aider ! Hein, Lucien ? 1084 00:56:34,410 --> 00:56:36,756 Dépêche-toi de trouver cette garçonnière tu vois bien que ce pauvre M. Brochant 1085 00:56:36,750 --> 00:56:37,854 est sur des charbons ardents. 1086 00:56:37,930 --> 00:56:39,770 Pauvre M. Brochant... Pauvre M. Brochant... 1087 00:56:40,090 --> 00:56:42,610 Bon, d'accord, le Pascal Meneaux, c'est un drôle de numéro. 1088 00:56:42,650 --> 00:56:45,527 Comme on dit dans mon village : "Le coq est lâché, gardez vos poules." 1089 00:56:49,690 --> 00:56:53,290 Ah ben voilà : boulevard M. Barres. Je savais bien que c'était dans le bois. 1090 00:56:53,330 --> 00:56:55,003 37 bis, bd M. Barres, 1091 00:56:55,105 --> 00:56:56,610 - A Neuilly. - Bravo, Lucien. 1092 00:56:56,650 --> 00:56:57,156 - J'y vais. 1093 00:56:57,156 --> 00:56:59,150 Mais non, attends. Il faut d'abord être sûr que ta femme est chez lui. 1094 00:56:59,250 --> 00:57:01,930 Tu vas pas débarquer chez ce type en plaeine nuit sans savoir si ta femme est là-bas ! 1095 00:57:01,970 --> 00:57:04,290 Il ne vous ouvrira pas d'abord ; il est très méfiant le Meneaux 1096 00:57:04,370 --> 00:57:07,050 - J'enfoncerai la porte. - C'est pas si facile que ça d'enfoncer une porte. 1097 00:57:07,130 --> 00:57:09,781 Et puis d'abors, tu y arrives, tu casses la porte, Christine n'est pas là, qu'est-ce que tu fais ? 1098 00:57:09,803 --> 00:57:11,210 Et si on lui téléphonait ? 1099 00:57:11,250 --> 00:57:13,061 Et pour lui demander quoi ? Si ma femme est dans son lit ? 1100 00:57:13,061 --> 00:57:15,447 Il va sûrement me répondre : "Mais bien sûr, elle est là, bien au chaud sous la couette !" 1101 00:57:15,650 --> 00:57:18,810 Ah ! Ah ! "Sous la couette !" "Elle est sous la couette !" 1102 00:57:19,090 --> 00:57:20,501 C'est fini, oui ? 1103 00:57:31,290 --> 00:57:34,330 Il y avait un bibelot, là, il y avait un bibelot. 1104 00:57:35,050 --> 00:57:36,654 Ça se voit à la poussière autour. 1105 00:57:36,872 --> 00:57:39,170 Je vous l'avais dit, c'est un formidable professionnel. 1106 00:57:39,210 --> 00:57:40,770 Bravo, Lucien ! 1107 00:57:40,890 --> 00:57:42,290 Tu vas me faire rougir, François. 1108 00:57:42,330 --> 00:57:44,850 Sois pas modeste, Lucien, tu en as coincé d'autres, des fraudeurs. 1109 00:57:45,290 --> 00:57:47,690 Qu'ils s'en aillent maintenant, on a l'adresse, qu'ils s'en aillent tous les deux ! 1110 00:57:47,730 --> 00:57:49,730 Soyez gentils, arrêtez un peu. 1111 00:57:49,850 --> 00:57:51,178 Je crois que j'ai une idée, Pierre. 1112 00:57:51,178 --> 00:57:52,970 - Tu m'entends ? Je crois que j'ai une idée. - Vas-y ! 1113 00:57:52,970 --> 00:57:54,254 Il faut lui faire peur, à Meneaux. 1114 00:57:54,254 --> 00:57:56,010 Il faut lui faire peur pour l'obliger à se démasquer. 1115 00:57:56,014 --> 00:57:56,756 Comment ça ? 1116 00:57:56,930 --> 00:57:59,105 On l'appelle. On lui dit que tu es au courant, que tu sais que ta femme est chez lui 1117 00:57:59,100 --> 00:58:00,160 et que tu arrives pour tout casser. 1118 00:58:00,189 --> 00:58:01,440 On peut même lui dire que tu n'es pas tout seul 1119 00:58:01,440 --> 00:58:03,090 que tu viens avec trois copains qui sont très costauds. 1120 00:58:03,090 --> 00:58:03,930 Ah, c'est pas mal, ça. 1121 00:58:03,930 --> 00:58:05,626 Ou ta femme est chez lui, il la vire parce qu'il est pris de panique 1122 00:58:05,620 --> 00:58:07,088 ou alors elle n'est pas là et on s'en rend compte tout de suite. 1123 00:58:07,104 --> 00:58:08,453 Ah oui, c'est très bien, ça. 1124 00:58:08,464 --> 00:58:09,600 Très bonne tactique ! 1125 00:58:09,690 --> 00:58:11,130 Ça veut dire quoi "on l'appelle". Qui l'appelle ? 1126 00:58:11,130 --> 00:58:12,730 Ça ne peut pas être moi, il me connait. Il reconnaîtra ma voix. 1127 00:58:12,730 --> 00:58:13,973 Même chose pour moi, il me connaît Meneaux. 1128 00:58:14,026 --> 00:58:14,816 Ça ne peut pas être moi non plus. 1129 00:58:14,810 --> 00:58:16,154 Je passe mes journées avec lui en ce moment. 1130 00:58:21,970 --> 00:58:24,450 Je sens qu'on va avoir besoin de moi. 1131 00:58:24,837 --> 00:58:26,453 - Ah non ! - C'est le seul qui puisse le faire, Pierre. 1132 00:58:26,528 --> 00:58:28,981 Ah non. Je suis prêt. Allons-y, je me sens très en forme. 1133 00:58:28,997 --> 00:58:31,290 On va bien lui expliquer, il n'y aura pas de problème. 1134 00:58:31,370 --> 00:58:32,610 Tu vas voir s'il n'y aura pas de problème. 1135 00:58:32,650 --> 00:58:35,010 Oh moi, je veux bien vous aider, mais si vous voulez pas, tant pis. Je ne vais pas me battre. 1136 00:58:35,045 --> 00:58:36,581 Attendez ! On l'appelle de la part de qui ? 1137 00:58:37,210 --> 00:58:38,645 Il faut l'appeler de la part d'un ami à lui. 1138 00:58:38,640 --> 00:58:40,368 Quelqu'un susceptible d'avoir le numéro de cette garçonnière. 1139 00:58:40,360 --> 00:58:41,418 Sinon, ça paraitra louche. 1140 00:58:41,530 --> 00:58:43,669 Vous pouvez l'appeler de la part de J-P Roussin, son associé, 1141 00:58:43,660 --> 00:58:44,533 ils passent leur vie ensemble. 1142 00:58:45,029 --> 00:58:46,650 Eh ben voilà, on appelle de la part de Roussin. 1143 00:58:46,770 --> 00:58:48,730 - Pourquoi il appelle pas lui-même ? - Hein ? 1144 00:58:48,850 --> 00:58:50,693 Pourquoi Roussin fait-il appeler par quelqu'un d'autre ? 1145 00:58:50,693 --> 00:58:51,970 Meneaux va trouver ça bizarre. 1146 00:58:51,970 --> 00:58:53,450 Il ne peut pas appeler Rousseau. Il est dans l'avion. 1147 00:58:53,490 --> 00:58:55,946 Il partait pour Los Angeles ce soir. C'est Meneaux qui me l'a dit. 1148 00:58:56,250 --> 00:58:57,557 Mais ça tombe très bien ça ! 1149 00:58:57,584 --> 00:58:59,690 On appelle de la part de Roussin, qui n'a pas pu joindre Meneaux avant de prendre l'avion. 1150 00:58:59,840 --> 00:59:01,029 Eh ben voilà. Impeccable ! 1151 00:59:01,034 --> 00:59:02,180 Vous avez bien compris la stratégie ? 1152 00:59:02,181 --> 00:59:04,122 - Oh oui ! Elle est très claire. - Allez ! Allons-y ! 1153 00:59:04,128 --> 00:59:05,621 Hop Hop Hop Hop ! Il faut le faire répéter. 1154 00:59:05,630 --> 00:59:06,784 - Mais non ! - Si ! Je sais ce que je dis. 1155 00:59:06,784 --> 00:59:08,780 Il faut le faire répéter beaucoup beaucoup beaucoup beaucoup beaucoup ! 1156 00:59:09,010 --> 00:59:11,610 Asseyez-vous, M. Pignon et répétez après moi : 1157 00:59:12,930 --> 00:59:14,864 Allô ! Je vous appelle de la part de Jean-Paul Roussin, 1158 00:59:14,860 --> 00:59:16,442 il a tenté de vous joindre avant de prendre l'avion, 1159 00:59:16,440 --> 00:59:17,744 il avait un message urgent pour vous. 1160 00:59:17,970 --> 00:59:19,370 - D'accord. - Non ! Répétez ! 1161 00:59:19,450 --> 00:59:21,570 Je suis Pascal Meneaux au téléphone, et répétez ce que je viens de vous dire. 1162 00:59:21,610 --> 00:59:23,040 Mais non, ça va, j'ai compris. 1163 00:59:23,210 --> 00:59:25,381 S'il vous plaît, M. Pignon, répétez précisément. 1164 00:59:25,450 --> 00:59:29,765 - Allô ! - Allô, je vous appelle de la part de Jean-Paul Roussin... 1165 00:59:29,776 --> 00:59:30,053 Très bien. 1166 00:59:30,384 --> 00:59:33,050 il a tenté de vous joindre avant de prendre l'avion, Il avait un message urgent pour vous. 1167 00:59:33,050 --> 00:59:33,210 - Oh, c'est parfait, c'est parfait ça, non ? - Attendons la suite. il a tenté de vous joindre avant de prendre l'avion, Il avait un message urgent pour vous. 1168 00:59:33,210 --> 00:59:34,816 - Oh, c'est parfait, c'est parfait ça, non ? - Attendons la suite. 1169 00:59:34,960 --> 00:59:36,618 Et vous ajoutez : "Brochant est au courant." 1170 00:59:36,730 --> 00:59:37,914 - D'accord. - Répétez ! 1171 00:59:37,952 --> 00:59:39,730 Ça va, il a compris, il n'est pas con tout de même ! 1172 00:59:42,130 --> 00:59:45,540 "Brochant est au courant." 1173 00:59:45,770 --> 00:59:48,298 Meneaux répond : "Quoi ?", vous dites : "Pierre Brochant est au courant pour sa femme 1174 00:59:48,298 --> 00:59:49,250 et il arrive chez vous." 1175 00:59:49,250 --> 00:59:51,253 Et si Meneaux demande "Qui est à l'appareil ?", vous répondez : 1176 00:59:51,370 --> 00:59:52,970 Vous ne me connaissez pas, je suis un ami de Roussin. 1177 00:59:52,970 --> 00:59:52,981 "ll m'a chargé de vous dire que Brochant arrivait et qu'il n'était pas seul." Vous ne me connaissez pas, je suis un ami de Roussin. 1178 00:59:52,981 --> 00:59:56,290 "ll m'a chargé de vous dire que Brochant arrivait et qu'il n'était pas seul." 1179 00:59:57,850 --> 01:00:02,090 Il a trois de ses copains avec lui, et ils sont très costauds. 1180 01:00:02,530 --> 01:00:03,786 Eh, il est doué, hein ? 1181 01:00:03,890 --> 01:00:06,970 - Oh ! c'est juste un travail de perroquet. - Ça peut pas être mieux. 1182 01:00:07,010 --> 01:00:08,901 Je pourrais peut-être improviser un peu ? 1183 01:00:08,930 --> 01:00:10,010 Non ! 1184 01:00:10,090 --> 01:00:12,330 Criez pas comme ça, vous m'avez fait peur. 1185 01:00:12,370 --> 01:00:14,730 Répétez ce que je vous ai dit au rasoir, d'accord ? 1186 01:00:15,010 --> 01:00:17,170 Bon, allez, on a assez perdu de temps comme ça. 1187 01:00:18,010 --> 01:00:19,290 C'est quoi son numéro ? 1188 01:00:20,949 --> 01:00:24,250 01 47 47 39 63. 1189 01:00:28,530 --> 01:00:29,770 C'est parti ! 1190 01:00:29,877 --> 01:00:30,581 J'ai peur. 1191 01:00:30,645 --> 01:00:34,210 - La stratégie est excellente. - C'est pas la stratégie qui m'inquiète, c'est le stratège. 1192 01:00:34,810 --> 01:00:36,930 - Ça sonne ! - Mettez le haut-parleur. 1193 01:00:39,610 --> 01:00:41,370 Espérons qu'ils n'ont pas encore consommé. 1194 01:00:45,610 --> 01:00:48,922 - Pourquoi il répond pas ? - Il a peut-être mieux à faire. 1195 01:00:54,730 --> 01:00:56,130 - Pascal Meneaux ? - Oui. 1196 01:00:56,450 --> 01:00:58,770 Il a la voix fatiguée, c'est pas bon signe. 1197 01:01:00,010 --> 01:01:01,490 Pas bon signe. 1198 01:01:01,970 --> 01:01:04,130 Pardon de vous déranger, 1199 01:01:04,410 --> 01:01:07,850 Je vous appelle de la part de J-P Roussin. 1200 01:01:07,890 --> 01:01:08,437 Oui ? 1201 01:01:08,770 --> 01:01:12,010 Il a tenté de vous joindre avant de prendre l'avion, Il avait un message urgent pour vous. 1202 01:01:12,050 --> 01:01:12,789 Je vous écoute. 1203 01:01:13,109 --> 01:01:15,410 - Brochant est au courant. - Quoi ? 1204 01:01:15,450 --> 01:01:17,882 Pierre Brochant, il est au courant pour sa femme, il arrive chez vous pour tout casser. 1205 01:01:17,893 --> 01:01:18,890 Bravo, François. 1206 01:01:19,290 --> 01:01:20,288 Qui est à l'appareil ? 1207 01:01:20,850 --> 01:01:22,928 Vous ne me connaissez pas, je suis un ami de Jean-Paul Roussin. 1208 01:01:22,928 --> 01:01:22,933 Il m'a dit de vous dire que Brochant arrivait et qu'il n'était pas seul. Vous ne me connaissez pas, je suis un ami de Jean-Paul Roussin. 1209 01:01:22,933 --> 01:01:24,992 Il m'a dit de vous dire que Brochant arrivait et qu'il n'était pas seul. 1210 01:01:25,082 --> 01:01:28,410 Il a trois copains de ses copains avec lui et ils sont très costauds. 1211 01:01:28,450 --> 01:01:30,290 Mias il est malade, ce type, je suis pas avec sa femme ! 1212 01:01:30,970 --> 01:01:32,690 Vous n'êtes pas avec Mme Brochant ? 1213 01:01:33,250 --> 01:01:34,810 Mais non, elle s'est décommandée. 1214 01:01:35,370 --> 01:01:36,850 C'est pas ce que Roussin m'a dit, 1215 01:01:36,890 --> 01:01:39,290 Lui, il m'a bien dit : "ll est avec Mme Brochant". 1216 01:01:39,370 --> 01:01:40,101 Mais pas du tout, 1217 01:01:40,101 --> 01:01:42,850 je suis avec la femme de mon contrôleur fiscal. 1218 01:01:47,170 --> 01:01:48,210 Comment ? 1219 01:01:48,672 --> 01:01:50,576 Un connard qui me persécute depuis des mois. 1220 01:01:50,629 --> 01:01:54,010 Je suis en train de sauter sa femme, je ne suis pas du tout avec Mme Brochant. 1221 01:01:58,970 --> 01:02:01,130 Est-ce que je peux utiliser votre téléphone, s'il vous plaît ? 1222 01:02:01,210 --> 01:02:02,970 Mais je vous en prie. 1223 01:02:06,746 --> 01:02:10,210 Elle faisait des courses du côté des Champs-Elysées, cet après-midi. 1224 01:02:10,250 --> 01:02:14,730 Et je lui ai dit : "Charlotte, ça t'ennuie de porter ce formulaire au bureau de M. Meneaux ?" 1225 01:02:14,770 --> 01:02:16,410 Et voilà le résultat. 1226 01:02:19,130 --> 01:02:20,210 Bonsoir, M. Meneaux. 1227 01:02:21,650 --> 01:02:24,890 Voulez-vous être assez aimable pour me passer Mme Cheval, je vous prie ? 1228 01:02:24,890 --> 01:02:29,570 Vous m'avez parfaitement reconnu, M. Meneaux. Je vous vois demain matin à 9 heures, comme d'habitude. 1229 01:02:29,570 --> 01:02:31,157 Et on reprend tout depuis le début. 1230 01:02:31,690 --> 01:02:33,850 Et maintenant, passez-moi ma femme, je vous prie. 1231 01:02:35,970 --> 01:02:37,893 Charlotte ? Non, ne m'explique rien. 1232 01:02:38,010 --> 01:02:40,234 Je veux que tu quittes cet endroit immédiatement, tu m'entends ? 1233 01:02:40,298 --> 01:02:42,325 A la seconde. Comment ? 1234 01:02:42,437 --> 01:02:45,530 Ben bien sûr que tu te rhabilles, évidemment que tu te rhabilles ! 1235 01:02:47,429 --> 01:02:49,445 Euh Charlotte, je ne suis pas seul. 1236 01:02:49,890 --> 01:02:52,490 Je ne peux pas te parler maintenant, on causera à la maison. 1237 01:02:53,090 --> 01:02:56,490 Charlotte, je t'avais enregistré le patinage artistique. 1238 01:03:07,090 --> 01:03:08,330 Qu'est-ce que c'est que ce vin ? 1239 01:03:08,410 --> 01:03:09,973 Il est un peu râpeux, hein ? 1240 01:03:11,010 --> 01:03:13,120 - Je vais vomir. - Viens, viens Lucien. 1241 01:03:13,146 --> 01:03:15,669 - Où sont les toilettes ? - Première porte à gauche. 1242 01:03:26,970 --> 01:03:28,309 J'avais dit à gauche, Pignon. 1243 01:03:32,130 --> 01:03:33,674 Elle est intéressante, cette chambre. 1244 01:03:33,970 --> 01:03:37,410 Oui, je m'en sers un peu comme d'une remise, j'y entasse de vieilles choses sans valeur. 1245 01:03:39,200 --> 01:03:40,970 Je m'en fous, François, c'est affreux, je m'en fous. 1246 01:03:41,104 --> 01:03:44,050 - De quoi Lucien ? Ça sent la fraude fiscale à plein nez, et je m'en fous ! 1247 01:03:44,090 --> 01:03:45,562 Oh là, il faut que tu te reprennes, toi. 1248 01:03:45,560 --> 01:03:48,074 Rentre vite chez toi, prends une bonne douche. Il faut que tu te reprennes. 1249 01:03:49,285 --> 01:03:51,989 - Tu veux que je te donne l'enregistrement du match ? - Non merci François. 1250 01:03:52,026 --> 01:03:53,722 Je n'ai pas vraiment la tête au foot ce soir. 1251 01:03:54,930 --> 01:03:56,970 - Au revoir, M. Leblanc. - Au revoir, M. Cheval. 1252 01:03:57,010 --> 01:03:57,829 Au revoir, M. Brochant. 1253 01:03:57,829 --> 01:04:00,050 Au revoir M. Cheval et merci de vous être dérangé. 1254 01:04:00,130 --> 01:04:02,370 Mais je vous en prie, on va se revoir très vite. 1255 01:04:02,410 --> 01:04:06,010 Parce que je vais tout de même vous contrôler. Ce n'est pas très net, tout ça. 1256 01:04:10,130 --> 01:04:12,010 Il récupère vite, hein ? 1257 01:04:28,330 --> 01:04:29,328 Mais où est-ce qu'elle peut être ? 1258 01:04:29,320 --> 01:04:31,450 Je vais rentrer, moi, elle risque d'appeler chez moi. Si c'est le cas je te rappelle. 1259 01:04:32,432 --> 01:04:33,530 Merci. 1260 01:04:34,250 --> 01:04:36,085 - Au revoir, M. Pignon. - Au revoir. 1261 01:04:38,090 --> 01:04:39,330 Tout le monde s'en va ? 1262 01:04:39,410 --> 01:04:41,290 Oui, vous allez pouvoir rentrer aussi, M. Pignon. 1263 01:04:47,370 --> 01:04:48,272 Oui, c'est moi. 1264 01:04:48,770 --> 01:04:52,410 Oui, je suis le mari de Christine Brochant. Pourquoi ? Il lui est arrivé quelque chose ? 1265 01:04:53,733 --> 01:04:54,586 Non ? 1266 01:04:55,210 --> 01:04:57,280 Quel hôpital ? J'arrive ! 1267 01:04:57,354 --> 01:04:59,909 C'est la police, elle a eu un accident de voiture. Elle est à Bichat. 1268 01:05:00,154 --> 01:05:02,570 - C'est grave ? - Non, d'après les flics, juste un traumatisme 1269 01:05:02,570 --> 01:05:02,586 mais elle va passer la nuit en observation. - C'est grave ? - Non, d'après les flics, juste un traumatisme 1270 01:05:02,586 --> 01:05:03,930 mais elle va passer la nuit en observation. 1271 01:05:03,957 --> 01:05:06,100 Vous aurez peut-être du mal à conduire. Je peux vous emmener, si vous voulez. 1272 01:05:06,100 --> 01:05:07,109 C'est pas la peine, merci. 1273 01:05:27,650 --> 01:05:29,248 Pierre, c'est moi... 1274 01:05:30,690 --> 01:05:32,370 Pierre, je sais que tu es là. 1275 01:05:32,970 --> 01:05:35,290 C'est pas bien, ce que tu fais, c'est pas bien du tout... 1276 01:05:35,690 --> 01:05:37,904 Tu m'as menti pendant deux ans en me disant que tu allais quitter ta femme 1277 01:05:37,900 --> 01:05:39,488 et regarde comment tu me traites maintenant. 1278 01:05:40,770 --> 01:05:43,338 Pierre, je t'en prie, réponds-moi, ne me laisse pas comme ça, 1279 01:05:43,402 --> 01:05:44,704 Je te dis, ça ne va pas du tout. 1280 01:05:46,570 --> 01:05:50,930 Je t'en prie, Pierre, décroche, si tu ne décroches pas, je suis capable de faire une bêtise. 1281 01:05:51,109 --> 01:05:53,509 Marlène, sa femme a eu un accident, il part pour l'hôpital. 1282 01:05:54,890 --> 01:05:55,730 Un accident ? 1283 01:05:55,770 --> 01:05:58,610 - Oui, ça n'a pas l'air très grave mais... - C'est bien fait pour lui. 1284 01:05:59,093 --> 01:06:00,901 Oh non, il ne faut pas dire ça, Marlène. 1285 01:06:00,976 --> 01:06:03,130 Si, bien fait pour lui, c'est un sale type. 1286 01:06:03,170 --> 01:06:06,410 et voilà le résultat : sa femme est à l'hôpital, et moi je vais me foutre par la fenêtre. 1287 01:06:07,104 --> 01:06:09,157 Non. D'abord, il ne faut pas vous foutre par la fenêtre 1288 01:06:09,150 --> 01:06:11,914 Et puis, il faut essayer de le comprendre, il traverse un moment difficile 1289 01:06:11,920 --> 01:06:14,320 C'est un salaud ! 1290 01:06:14,421 --> 01:06:18,010 Oh merde, mon verre ! Oh là là, la moquette... 1291 01:06:19,392 --> 01:06:22,128 Pourquoi je suis tombée amoureuse d'un salaud pareil ? 1292 01:06:23,136 --> 01:06:25,216 Excusez-moi, il faut que je vous laisse. 1293 01:06:25,301 --> 01:06:26,714 Non, non, non, non, ne me laissez pas ! 1294 01:06:26,725 --> 01:06:29,130 Je vous en prie, ne raccrochez pas ! Restez un peu avec moi. 1295 01:06:29,130 --> 01:06:31,130 Ça me fait du bien de parler. 1296 01:06:31,290 --> 01:06:33,034 - Raccrochez maintenant. - Elle voulait se jeter par la fenêtre. 1297 01:06:33,072 --> 01:06:34,570 Chantage ! Raccrochez, je vous dis. 1298 01:06:35,250 --> 01:06:36,325 Où j'ai foutu mes clés, moi ? 1299 01:06:36,421 --> 01:06:38,997 Marlène, vous allez me promettre de ne pas faire de bêtise, hein ? 1300 01:06:39,520 --> 01:06:41,690 S'il vous plait, promettez-moi d'être raisonnable. 1301 01:06:41,730 --> 01:06:45,090 Vous êtes gentil, vous, et lui, c'est un salaud. 1302 01:06:46,677 --> 01:06:49,170 Quel salaud, mais quel salaud ! 1303 01:06:49,386 --> 01:06:50,930 Non, ne dites pas ça. 1304 01:06:51,250 --> 01:06:52,613 Si, tout est moche en lui, 1305 01:06:52,645 --> 01:06:55,010 tout ! Même sa façon de s'amuser, tiens. 1306 01:06:55,050 --> 01:06:56,144 Oh, il faut que j'y aille, moi. 1307 01:06:56,234 --> 01:06:57,717 S'il ne s'était pas fait un tour de reins ce soir, 1308 01:06:57,710 --> 01:06:59,052 Il serait en train de se moquer d'un pauvre type. 1309 01:06:59,050 --> 01:07:00,392 en ce moment. C'est pas moche ça ? 1310 01:07:01,770 --> 01:07:04,130 Comment ça, il serait en train de se moquer d'un type ? 1311 01:07:04,210 --> 01:07:05,162 Raccrochez, bordel ! 1312 01:07:05,490 --> 01:07:07,370 Il ne vous en a pas parlé ? 1313 01:07:08,530 --> 01:07:12,010 Toutes les semaines, ses amis et lui, font ce qu'ils appellent "un dîner de cons." 1314 01:07:12,850 --> 01:07:16,810 Ils invitent le type le plus con possible pour se payer sa tête toute la soirée. 1315 01:07:26,050 --> 01:07:26,860 En route ! 1316 01:07:28,770 --> 01:07:31,650 Allez, en route. Allez, votre porte-documents. 1317 01:07:32,450 --> 01:07:34,610 Dépêchez-vous, mon vieux, je suis pressé. 1318 01:07:34,690 --> 01:07:35,655 Monsieur Brochant ? 1319 01:07:39,090 --> 01:07:41,570 Le dîner de ce soir, c'était quoi exactement ? 1320 01:07:41,600 --> 01:07:43,580 Mais je vous l'ai dit, un dîner d'amis à qui j'ai parlé de vos travaux. 1321 01:07:43,592 --> 01:07:46,410 - Bon, allons-y, maintenant ! - Et, il y avait d'autres invités ? 1322 01:07:46,450 --> 01:07:49,530 Oui, bien sûr ! On ne pourrait pas parler de tout ça dans l'ascenseur ? 1323 01:07:49,530 --> 01:07:50,970 C'était quel genre d'invités ? 1324 01:07:52,530 --> 01:07:54,530 Ça veut dire quoi, cet interrogatoire ? 1325 01:07:55,117 --> 01:07:58,410 Rien. Je vous demande seulement comment vous choisissez vos invités. 1326 01:07:58,530 --> 01:08:00,650 Où voulez-vous en venir, M. Pignon ? 1327 01:08:02,170 --> 01:08:05,490 Est-ce que vous m'avez invité à un dîner de cons M. Brochant ? 1328 01:08:16,847 --> 01:08:18,730 Ah c'est toi, ma chérie ? J'arrive. Je partais pour l'hôpital à l'instant. 1329 01:08:18,810 --> 01:08:19,892 Comment ça va, dis-moi ? 1330 01:08:22,160 --> 01:08:23,127 Qu'est-ce que ça veut dire, ça ? 1331 01:08:24,550 --> 01:08:27,690 Mais c'est grotesque, je t'aime, je ne vais pas te laisser toute seule à l'hôpital. 1332 01:08:29,130 --> 01:08:31,615 Écoute Christine, j'ai compris beaucoup de choses ce soir. 1333 01:08:31,725 --> 01:08:32,752 J'ai besoin de toi. 1334 01:08:35,472 --> 01:08:37,650 Arrête ! Je me fous de cette fille. 1335 01:08:38,020 --> 01:08:39,597 Mais c'est pas du tout ma maîtresse, c'est l'autre abruti 1336 01:08:39,595 --> 01:08:41,450 qui a inventé ça. 1337 01:08:42,630 --> 01:08:44,087 Écoute, je suis là dans dix minutes 1338 01:08:44,092 --> 01:08:46,170 On en parlera de tout ça de vive voix. d'accord ? 1339 01:08:46,507 --> 01:08:48,280 D'accord ? Christine ! 1340 01:08:54,425 --> 01:08:57,730 L'autre abruti va s'en aller, mais avant, il voudrait une réponse : 1341 01:08:58,850 --> 01:09:02,130 est-ce que vous m'avez invité a un dîner de cons, M. Brochant ? 1342 01:09:06,010 --> 01:09:07,900 Tout ce que je peux vous dire, c'est qu'en une soirée, 1343 01:09:07,907 --> 01:09:10,705 vous avez vengé tous les cons qui ont participé à tous les dîners de cons 1344 01:09:10,710 --> 01:09:13,490 à travers les âges et dans le monde entier. Voilà. 1345 01:09:13,500 --> 01:09:14,600 Bonne nuit, M. Pignon. 1346 01:09:15,810 --> 01:09:18,192 Elle avait raison, vous êtes un homme méchant M. brochant. 1347 01:09:18,430 --> 01:09:19,330 Oui, je suis méchant, 1348 01:09:19,330 --> 01:09:19,347 c'est aussi ce que dit Christine. Oui, je suis méchant, 1349 01:09:19,347 --> 01:09:20,225 c'est aussi ce que dit Christine. 1350 01:09:20,225 --> 01:09:22,220 Vous voyez, tout le monde est d'accord. Je suis méchant. 1351 01:09:24,530 --> 01:09:26,610 Tiens, voilà un truc que vous pourriez mettre sur mon répondeur : 1352 01:09:26,650 --> 01:09:29,067 "ll est méchant, M. Brochant." "ll est méchant, M. Brochant." 1353 01:09:31,170 --> 01:09:33,190 Vous ne devriez pas mélanger l'alcool et les médicaments. 1354 01:09:33,437 --> 01:09:36,090 Mais pourquoi pas ? C'est une belle morale pour cette histoire : 1355 01:09:36,455 --> 01:09:38,067 le méchant Brochant, abandonné de tous 1356 01:09:38,065 --> 01:09:40,130 se saoule tout seul dans son grand appartement vide, 1357 01:09:40,140 --> 01:09:42,530 et le gentil Pignon rentre chez lui avec ses maquettes en pensant : 1358 01:09:42,570 --> 01:09:44,410 "C'est bien fait pour ce salaud." 1359 01:09:44,450 --> 01:09:47,770 "ll est méchant, M. Brochant, il est mignon, M. Pignon !" 1360 01:09:53,770 --> 01:09:55,322 Mais qu'est-ce que vous faites, encore ? 1361 01:09:55,420 --> 01:09:57,610 Allô, je voudrais le numéro de l'hôpital Bichat, s'il vous plaît. 1362 01:09:57,730 --> 01:09:58,855 Ça y est, il recommence ! 1363 01:10:01,717 --> 01:10:03,170 Merci beaucoup. 1364 01:10:04,150 --> 01:10:05,657 Ils ne vont pas vous la passer, qu'est-ce que vous croyez. 1365 01:10:05,650 --> 01:10:07,000 C'est un hôpital, pas une clinique. 1366 01:10:09,490 --> 01:10:10,730 Hôpital Bichat ? 1367 01:10:10,810 --> 01:10:13,052 Oui, bonsoir mademoiselle, je voudrais parler à Mme Christine Brochant, 1368 01:10:13,057 --> 01:10:14,780 Elle a été admise ce soir à la suite d'un accident de voiture. 1369 01:10:18,452 --> 01:10:18,537 Désolé, les malades ne reçoivent plus de communications à partir de 18 heures, monsieur. 1370 01:10:18,537 --> 01:10:19,545 Rappelez demain matin à 9 heures. Désolé, les malades ne reçoivent plus de communications à partir de 18 heures, monsieur. 1371 01:10:19,545 --> 01:10:19,785 Rappelez demain matin à 9 heures. 1372 01:10:19,810 --> 01:10:20,690 Et voilà ! 1373 01:10:20,690 --> 01:10:23,890 Non, soyez gentille, mademoiselle, passez-moi Mme Christine Brochant, 1374 01:10:25,010 --> 01:10:26,930 c'est le professeur Sorbier à l'appareil. 1375 01:10:27,170 --> 01:10:29,412 Oh, pardon monsieur. Ne quittez pas, un petit instant, je vous prie. 1376 01:10:29,655 --> 01:10:32,470 Oui, je suis un peu pressé, mon petit, dépêchez-vous, s'il vous plait. 1377 01:10:34,475 --> 01:10:37,730 - Je vous passe Mme Brochant, M. Sorbier. - Merci, mon petit. 1378 01:10:40,040 --> 01:10:42,690 Mais arrêtez cette comédie, elle vient de me raccrocher au nez. 1379 01:10:46,010 --> 01:10:47,532 Le professeur Sorbier, Mme Brochant. 1380 01:10:52,730 --> 01:10:53,462 Mme Brochant ? 1381 01:10:54,730 --> 01:10:55,970 Oui, bonsoir, Docteur. 1382 01:10:56,810 --> 01:10:59,810 Non, ce n'est pas le professeur Sorbier qui vous parle, Mme Brochant. 1383 01:11:01,050 --> 01:11:02,130 Qui est à l'appareil ? 1384 01:11:02,790 --> 01:11:05,970 C'est le con de votre mari. 1385 01:11:07,970 --> 01:11:08,667 Comment ? 1386 01:11:09,450 --> 01:11:12,010 Nous nous sommes entrevus tout à l'heure, je m'appelle François Pignon. 1387 01:11:12,157 --> 01:11:14,850 Je suis le con que votre mari devait emmener dîner ce soir. 1388 01:11:17,730 --> 01:11:18,592 Je vous écoute. 1389 01:11:19,730 --> 01:11:22,410 Je viens d'apprendre pourquoi votre mari m'avait invité, 1390 01:11:22,442 --> 01:11:24,450 je suis dans l'état que vous imaginez. 1391 01:11:24,450 --> 01:11:27,010 Je sais que vous avez eu un accident de voiture, mais je suis aussi choqué que vous. 1392 01:11:28,755 --> 01:11:29,400 Allô ? 1393 01:11:31,290 --> 01:11:32,530 Oui, je suis là. 1394 01:11:33,090 --> 01:11:34,737 Mais je ne vous appelle pas pour me plaindre, 1395 01:11:35,262 --> 01:11:38,170 Je vous appelle parce que je le plains, lui. 1396 01:11:38,250 --> 01:11:40,667 Je ne sais pas si c'est l'homme le plus méchant que j'aie rencontré 1397 01:11:40,665 --> 01:11:43,170 mais je suis sûr que c'est le plus malheureux. 1398 01:11:43,740 --> 01:11:46,987 J'étais là quand vous lui avez dit de ne pas venir à l'hôpital, et 1399 01:11:47,002 --> 01:11:49,890 je l'ai vu si perdu, si misérable que... 1400 01:11:50,080 --> 01:11:53,850 que j'ai essayé d'oublier que j'étais un con et que j'ai décidé de vous appeler. 1401 01:11:53,850 --> 01:11:54,815 Mme Brochant ? 1402 01:11:56,690 --> 01:11:59,290 Ma femme m'a quitté il y a 2 ans, et 1403 01:11:59,330 --> 01:12:02,170 ce jour-là, tout s'est écroulé autour de moi. 1404 01:12:02,290 --> 01:12:05,290 J'ai survécu en faisant mes petites maquettes, 1405 01:12:05,370 --> 01:12:08,530 mais au fond de moi-même, c'est toujours un champ de ruines, et 1406 01:12:08,532 --> 01:12:11,100 et je ne souhaite ça à aucun homme, pas même à votre mari. 1407 01:12:14,290 --> 01:12:15,702 Je suppose qu'il est à côté de vous. 1408 01:12:17,665 --> 01:12:18,397 Comment ? 1409 01:12:19,905 --> 01:12:23,690 Il est est à côté de vous . Il est en train de vous souffler ce beau scénario si émouvant. 1410 01:12:23,690 --> 01:12:24,930 Pas du tout Mme Brochant. 1411 01:12:25,112 --> 01:12:26,025 Je vous donne ma parole d'honneur 1412 01:12:26,020 --> 01:12:27,630 que c'est moi qui ai pris l'initiative de vous appeler, 1413 01:12:27,640 --> 01:12:29,400 qu'il ne m'a rien soufflé du tout. 1414 01:12:29,970 --> 01:12:31,095 Est-ce qu'il est près de vous, là ? 1415 01:12:33,057 --> 01:12:35,890 Non, madame, je vous appelle d'une cabine téléphonique. 1416 01:12:39,370 --> 01:12:42,250 Il ne m'aime pas M. Pignon. Et je pense qu'il n'aime personne. 1417 01:12:43,577 --> 01:12:44,582 Mme Brochant, 1418 01:12:44,867 --> 01:12:47,300 pendant 2 heures, j'ai vu votre mari essayer désespérément 1419 01:12:47,300 --> 01:12:48,722 de retrouver votre trace. 1420 01:12:48,912 --> 01:12:51,850 Il a même été jusqu'à téléphoner à Pascal Meneaux dans sa garçonnière, 1421 01:12:51,890 --> 01:12:54,027 en le dérangeant dans les bras d'une femme qui n'était pas vous. 1422 01:12:55,990 --> 01:12:57,970 Il a téléphoné à Meneaux ? 1423 01:12:58,160 --> 01:12:59,105 Mais oui. Vous... 1424 01:12:59,250 --> 01:13:02,290 Vous n'imaginez pas tout ce qu'il a fait ce soir par amour pour vous. 1425 01:13:02,330 --> 01:13:04,370 Il s'est réconcilié avec son meilleur ami, 1426 01:13:04,450 --> 01:13:06,810 Il s'est débarrassé de sa maîtresse, 1427 01:13:06,810 --> 01:13:10,010 il a même affronté un contrôleur fiscal. 1428 01:13:10,312 --> 01:13:14,610 Il a fait le ménage dans sa vie d'une manière incroyable et 1429 01:13:14,690 --> 01:13:17,530 Il est maintenant tout seul dans son grand appartement, 1430 01:13:17,610 --> 01:13:19,810 à mélanger l'alcool et les médicaments et 1431 01:13:20,730 --> 01:13:22,810 Je suis très inquiet pour lui, 1432 01:13:22,865 --> 01:13:26,170 parce que je sais qu'on peut mourir d'amour, Mme Brochant. 1433 01:13:29,050 --> 01:13:32,730 Je vais réfléchir. En tout cas, merci d'avoir téléphoné, M. Pignon. 1434 01:13:34,175 --> 01:13:35,152 Mais de rien. 1435 01:13:36,375 --> 01:13:37,312 Au revoir, Mme Brochant. 1436 01:13:42,370 --> 01:13:43,335 Elle va rappeler. 1437 01:13:51,475 --> 01:13:55,410 On va toujours dîner mercredi prochain, mais cette fois, c'est vous qui m'invitez. 1438 01:13:55,412 --> 01:13:56,987 - Je suis sûr de décrocher la palme. - Je suis épuisé, moi. 1439 01:13:58,257 --> 01:14:00,770 C'est horriblement fatigant d'être intelligent. 1440 01:14:00,782 --> 01:14:02,130 Je ne sais pas, il faudra que j'essaie. 1441 01:14:02,247 --> 01:14:04,490 En tout cas, vous allez me promettre un chose. M. Brochant. 1442 01:14:04,530 --> 01:14:05,192 Tout ce que vous voulez. 1443 01:14:05,277 --> 01:14:07,015 Vous allez me promettre de vous vous y reprendrez à deux fois 1444 01:14:07,015 --> 01:14:08,650 avant de traiter quelqu'un de con. 1445 01:14:08,650 --> 01:14:11,130 Je vous le promets, François. Je vous le jure. 1446 01:14:12,937 --> 01:14:14,690 Oui, bonsoir, Mme Brochant, ne quittez pas, je vous le passe. 1447 01:14:14,715 --> 01:14:15,682 Mais qu'est-ce que vous faites là, vous ? 1448 01:14:15,680 --> 01:14:17,285 Je croyais que vous appeliez d'une cabine téléphonique. 1449 01:14:17,392 --> 01:14:19,152 - Euh.../N- Mais quel con ! 1450 01:14:20,235 --> 01:14:21,425 Non, je ne suis plus dans une cabine téléphonique, 1451 01:14:21,420 --> 01:14:22,812 - Je suis effectivement de nouveau chez votre mari mais - Mais quel con ! 1452 01:14:22,997 --> 01:14:24,042 Je vais vous expliquer. 1453 01:14:24,777 --> 01:14:26,907 - Allô ! Allô ! Je la rappelle. - Mais quel con ! 1454 01:14:26,930 --> 01:14:27,802 Je la rappelle ! 1455 01:14:27,800 --> 01:14:29,265 - Oh mais quel con ! - Je vous dis que je la rappelle. 1456 01:14:29,260 --> 01:14:30,450 Tout va s'arranger ! - Oh le con, le con ! 1457 01:14:30,450 --> 01:14:32,262 - Tout va s'arranger. - Oh le con ! 1458 01:14:32,260 --> 01:14:34,715 - Je la rappelle. - Oh le con ! 129225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.