All language subtitles for L.hermine.2015.Retail.DK.SEsubs.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS_dk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,958 --> 00:01:28,666 HERMELINEN 2 00:01:55,667 --> 00:01:57,917 Jeg tror, jeg g�r hjem. 3 00:01:58,083 --> 00:02:01,375 Jeg har kuldegysninger og �mme led. 4 00:02:01,583 --> 00:02:05,667 - Det er forh�bentlig ikke influenza? - Jo, det tror jeg. 5 00:02:08,500 --> 00:02:13,042 - Hvor er vidneprotokollatet? - Lige foran Dem. 6 00:02:14,167 --> 00:02:18,583 - Jeg m� hjem og l�gge mig. - Ja, skynd Dem hjem under dynen. 7 00:02:31,917 --> 00:02:38,375 - Godaften. G�r det godt? - Godaften, monsieur Racine. 8 00:02:38,542 --> 00:02:42,000 Jeg spiser ikke hernede i aften. 9 00:02:42,208 --> 00:02:46,542 Vil De komme op med en suppe og en mineralvand? 10 00:02:46,708 --> 00:02:49,167 - Ja. Hvad tid? - Klokken syv. 11 00:02:49,333 --> 00:02:52,792 "En h�ndsr�kning" hedder det rehabiliteringsprojekt for kvinder- 12 00:02:52,958 --> 00:02:56,750 -som holder marked i Dunkerque. 13 00:02:56,875 --> 00:03:00,000 Det hele skal p� plads p� under et d�gn. 14 00:03:00,167 --> 00:03:06,292 Alle kvinderne, hvoraf en stor del er indvandrere, er i gang. 15 00:03:10,958 --> 00:03:16,792 "Kl. 23.45 ankom Martial Beclin til politistationen p� rue Gambetta." 16 00:03:16,958 --> 00:03:20,750 "Det havde regnet hele dagen i Boulogne-sur-Mer." 17 00:03:20,917 --> 00:03:26,708 "Han kom for at anmelde, at hans syv m�neder gamle barn var d�dt." 18 00:03:26,875 --> 00:03:31,375 "Kriminalkommiss�r Massimet tog imod hans vidneforklaring." 19 00:04:14,167 --> 00:04:19,958 Slap af, men sp�nd op i ballerne. 20 00:04:20,125 --> 00:04:25,042 G� hjem i seng, og skru op for varmen, s� du ligger og sveder hele natten. 21 00:04:25,208 --> 00:04:28,458 Hold sengen i morgen, s� er det v�k om et par dage. 22 00:04:28,583 --> 00:04:32,083 Jeg har en n�vningesag, som starter i morgen. 23 00:04:32,250 --> 00:04:35,125 - Voldt�gter igen? - Nej. 24 00:04:35,292 --> 00:04:39,417 En fyr i milit�rst�vler sparkede sit syv m�neder gamle barn ihjel. 25 00:04:39,583 --> 00:04:44,625 Du f�r �t ark Captagon, men du m� ikke tage mere end to om dagen. 26 00:04:44,792 --> 00:04:49,083 Ellers kan du ikke sidde stille p� stolen under retssagen. 27 00:04:59,750 --> 00:05:03,667 Kan du se ham med det r�de halst�rkl�de? 28 00:05:03,875 --> 00:05:08,583 - Det er retsformanden. En plus ti'er. - Hvad vil det sige? 29 00:05:08,750 --> 00:05:13,708 At han aldrig giver under ti �r. Han er elsket og hadet. 30 00:05:13,875 --> 00:05:17,375 - Kan De lide ham? - Ikke videre godt. 31 00:05:23,667 --> 00:05:27,375 - Godmorgen, hr. formand. - Jeg har influenza. 32 00:05:27,542 --> 00:05:30,500 - Er De i behandling? - Ja. Og De ville? 33 00:05:30,667 --> 00:05:34,375 Advokat Gerbelle assisterer mig i denne sag. 34 00:05:34,542 --> 00:05:38,625 Jeg m� g� i perioder, da jeg er civil part i finansministeriets... 35 00:05:38,792 --> 00:05:42,125 Udm�rket. Hav en god dag. Farvel. 36 00:06:09,250 --> 00:06:12,417 - Goddag. - Goddag, hr. advokat. 37 00:06:12,625 --> 00:06:14,875 - G�r det godt? - Ja. Ogs� hos dig? 38 00:06:16,083 --> 00:06:21,458 "Kl. 23.45 ankom Martial Beclin p� politistationen..." 39 00:06:21,625 --> 00:06:24,208 - Hvordan har Racine det? - Racine... 40 00:06:24,375 --> 00:06:29,667 Han sover d�rligt for tiden. Kan du holde p� en hemmelighed? 41 00:06:29,833 --> 00:06:34,500 Ved midnatstid s� Lalanne ham forlade en luderbar ved Saint-S�pulcre. 42 00:06:34,667 --> 00:06:37,833 - Han kunne ikke st� p� benene. - Racine? 43 00:06:38,000 --> 00:06:41,750 - Han r�rer ellers ikke alkohol. - Det p�st�r han. 44 00:06:41,875 --> 00:06:44,583 Han vil ikke v�re savnet her. 45 00:06:44,750 --> 00:06:47,625 - Ved du, hvem der efterf�lger ham? - Nej. 46 00:06:47,792 --> 00:06:52,875 S� er det alts� sandt, at Racine er flyttet hjemmefra og p� hotel. 47 00:06:53,042 --> 00:06:56,167 Det er konens hus. 48 00:06:56,375 --> 00:06:59,792 Og hun har �benbart smidt ham ud. 49 00:07:10,083 --> 00:07:15,333 - Har alle n�vningelisten? - Jeg vil gerne have en. Min er v�k. 50 00:07:15,500 --> 00:07:17,625 Ogs� jeg. Tak. 51 00:07:20,375 --> 00:07:23,542 - Har De f�et n�vningelisten? - Nej. Tak. 52 00:07:23,708 --> 00:07:26,833 Flere kvinder end m�nd. Den bliver h�rd. 53 00:07:27,000 --> 00:07:30,333 - Chantal, Florence, Gabrielle... - 21 ud af 35. 54 00:07:30,500 --> 00:07:34,375 Der bliver ogs� flere og flere kvindelige jurister... 55 00:07:34,542 --> 00:07:38,708 Derimod er ni ud af ti tiltalte m�nd. 56 00:07:38,875 --> 00:07:43,917 - Ikke i kriminalretten. - Nu kommer Racine som en iskold vind. 57 00:07:46,875 --> 00:07:48,958 Goddag. 58 00:07:49,125 --> 00:07:53,417 Jeg har en slem influenza, s� hold Dem hellere p� afstand. 59 00:07:53,625 --> 00:07:57,000 - Har De influenza? - Ja, den kom i forg�rs aftes. 60 00:07:57,167 --> 00:08:01,500 - Der er mange, der er syge. - Jeg m�tte g� ud midt om natten. 61 00:08:01,667 --> 00:08:07,750 Det er umuligt at finde et �bent apotek i Saint-Omer midt om natten. 62 00:08:07,917 --> 00:08:11,542 - Midt om natten? - Ja, ved midnatstid. 63 00:08:11,708 --> 00:08:14,833 Jeg gik rundt omkring r�dhuset... 64 00:08:15,000 --> 00:08:19,583 Apoteker henviser ellers altid til det n�rmeste, der har nat�bent. 65 00:08:19,750 --> 00:08:22,958 - Er tiltalte kommet? - Ikke endnu. Jeg siger til. 66 00:08:23,125 --> 00:08:25,875 N�, men nok om min influenza. 67 00:08:49,250 --> 00:08:56,292 Vi sidder p� forsvarets side. Der sidder tiltalte og advokaterne. 68 00:08:56,458 --> 00:09:00,333 Herfra kan vi h�re n�sten alt, hvad de taler om. 69 00:09:00,458 --> 00:09:06,208 Der i midten sidder retsformanden med sine to meddommere omkring sig. 70 00:09:06,375 --> 00:09:10,958 Og de sidder omgivet af n�vningene. 71 00:09:11,125 --> 00:09:16,250 - I den side sidder statsadvokaten. - Ham, der kom ind der? 72 00:09:16,417 --> 00:09:19,750 Og det er formentlig barnets mor. 73 00:09:33,500 --> 00:09:36,792 - Hvad venter vi p�? - Advokat Malsherbes. Hun er p� vej. 74 00:09:36,958 --> 00:09:39,292 Det var da utroligt. 75 00:09:42,625 --> 00:09:47,042 Undskyld, jeg kommer for sent. Jeg repr�senterer tiltalte... 76 00:09:47,208 --> 00:09:51,125 - Lad os nu bare komme i gang. - Mange tak. 77 00:09:56,958 --> 00:10:01,458 - Er der noget, De vil sige, Fournier? - Nej, hr. retsformand. 78 00:10:01,625 --> 00:10:03,875 Hvorfor stirrer De s� p� mig? 79 00:10:16,000 --> 00:10:18,667 Alle bedes rejse sig! 80 00:10:25,667 --> 00:10:28,667 Jeg erkl�rer hermed retsm�det for �bent. 81 00:10:28,875 --> 00:10:32,125 Retsbetjent, vis den tiltalte ind. 82 00:10:41,125 --> 00:10:43,875 V�r venlig at blive st�ende. 83 00:10:44,917 --> 00:10:47,292 S� lidt st�j som muligt, tak. 84 00:10:47,458 --> 00:10:52,292 Kan jeg ikke h�re, hvad tiltalte siger, er jeg n�dt til at t�mme retssalen. 85 00:10:52,458 --> 00:10:56,292 Navn, alder, besk�ftigelse og adresse, tak. 86 00:10:58,292 --> 00:11:04,292 - Martial Beclin... - Vend Dem venligst mod dommerne. 87 00:11:05,458 --> 00:11:09,750 Martial Beclin, 27 �r, arbejdsl�s. 88 00:11:09,917 --> 00:11:15,208 Jeg m� igen bede Dem om at vende Dem mod dommerne. 89 00:11:16,958 --> 00:11:18,875 Tak. 90 00:11:19,042 --> 00:11:21,042 Martial Beclin, 27 �r. 91 00:11:21,208 --> 00:11:25,000 Arbejdsl�s. Jeg bor i Boulogne-sur-Mer i Bel-Air-kvarteret. 92 00:11:25,167 --> 00:11:28,500 Udm�rket. Tak. V�rsgo at s�tte Dem. 93 00:11:31,750 --> 00:11:36,125 Vil De r�be de potentielle n�vninge op, fru retsskriver? 94 00:11:36,292 --> 00:11:38,500 Madame Jeannette Marot. 95 00:11:38,667 --> 00:11:43,542 Dommeren er i rigtigt d�rligt lune. Jeg ville n�dig v�re tiltalte. 96 00:11:43,708 --> 00:11:49,333 Madame Chantal Anon-Lesel. Mademoiselle Isabelle Barceau. 97 00:11:49,500 --> 00:11:54,875 N�, nu er n�vningeopr�bet startet. Ja, ja. Jeg har f�et mailen. 98 00:11:55,042 --> 00:11:59,458 Ja, der skal omg�ende svares. Tal med Fran�ois, og send ham en kopi. 99 00:12:04,000 --> 00:12:07,083 Mademoiselle Coralie Marciano. 100 00:12:09,917 --> 00:12:11,667 Afvist. 101 00:12:11,833 --> 00:12:15,292 Forsvaret kan ikke afvise flere, hr. retsformand. 102 00:12:15,458 --> 00:12:19,250 De har afvist Mme Colmart, Mme Versati, Mlle Verchuren... 103 00:12:19,375 --> 00:12:22,417 Godt. Mlle Marciano, De er n�vning nr. 6. 104 00:12:22,583 --> 00:12:25,042 G�r venligst et notat om- 105 00:12:25,208 --> 00:12:30,792 - at vi n�ste gang m� holde advokat Jourd'hui orienteret per sms. 106 00:12:30,958 --> 00:12:36,208 P� baggrund af sagsfremstillinger fra tiltalte, anklagemyndighed og forsvar- 107 00:12:36,375 --> 00:12:40,208 - og i overensstemmelse med artikel 296 i retsplejeloven- 108 00:12:40,375 --> 00:12:44,708 - beg�rer retten nu, at der ud over de seks udvalgte n�vninge- 109 00:12:44,875 --> 00:12:47,833 - udv�lges yderligere tre reserven�vninge- 110 00:12:48,000 --> 00:12:52,417 - som skal deltage i alle retsm�der indtil domsafsigelsen. 111 00:13:02,417 --> 00:13:06,167 Madame Ditte Lorensen-Coteret. 112 00:13:40,542 --> 00:13:43,667 Monsieur Serge Debruyne. 113 00:13:48,958 --> 00:13:53,250 De �vrige n�vninge har fri indtil n�ste sag p� fredag. 114 00:13:53,417 --> 00:13:57,042 De kan blive eller g�, som De vil. 115 00:14:01,333 --> 00:14:04,917 Retten tager et kvarters pause. 116 00:14:07,583 --> 00:14:12,833 - Plejer man at tage pause s� tidligt? - Nej. 117 00:14:12,958 --> 00:14:18,042 - Det plejer at v�re lidt senere. - Efter opl�sning af anklageskriftet. 118 00:14:18,167 --> 00:14:22,292 Anklageskriftet er dommerens sammendrag af tiltalepunkterne. 119 00:14:22,458 --> 00:14:26,292 Der er to slags dommere: Dem, der afbryder debatter- 120 00:14:26,417 --> 00:14:30,250 - beskriver h�ndelserne indg�ende, refererer til alle vidneudsagn- 121 00:14:30,417 --> 00:14:34,125 - g�r i detaljer med forunders�gelsen og fylder meget. 122 00:14:34,292 --> 00:14:37,250 Og s� er der dem, der fatter sig i korthed- 123 00:14:37,417 --> 00:14:42,583 - og giver parterne mere taletid, s� retssagen bliver mere levende. 124 00:14:42,750 --> 00:14:46,000 - Hvilken slags er vores? - En, der afbryder. 125 00:14:46,167 --> 00:14:49,917 - Afbryder? - Nej, han har levende debatter. 126 00:14:50,083 --> 00:14:55,000 Han foretr�kker n�vninge over 60, s� han selv f�r flere tissepauser. 127 00:14:55,167 --> 00:14:57,917 - Tissepauser? - Ja, det er vigtigt. 128 00:14:58,083 --> 00:15:00,958 I Saint-Omer. I retten. 129 00:15:01,125 --> 00:15:07,208 Ja, jeg blev udtaget. Tre dage. Er professor Leiris i n�rheden? 130 00:15:08,542 --> 00:15:10,958 Om forladelse. 131 00:15:22,500 --> 00:15:26,875 - Hvad er det for en accent? - Dansk. Jeg er f�dt i K�benhavn. 132 00:15:27,042 --> 00:15:29,792 - Er De fransk statsborger? - Ja. 133 00:15:34,500 --> 00:15:38,625 Vi genoptager retsforhandlingerne. 134 00:15:40,833 --> 00:15:45,375 De m� undskylde den pludselige pause- 135 00:15:45,542 --> 00:15:51,292 - men jeg har f�et influenza og skulle have mine aspiriner. 136 00:15:51,458 --> 00:15:54,542 Hvis De vil komme med mig, s� forts�tter vi. 137 00:16:02,458 --> 00:16:06,292 V�r venlig at stille Dem hen til Deres pladser i en fart. 138 00:16:06,417 --> 00:16:13,667 Vi kan nemlig ikke s�tte os, f�r alle er p� plads. 139 00:16:17,542 --> 00:16:22,667 F�r vi starter, vil jeg gerne l�se et brev fra tiltalte op. 140 00:16:22,833 --> 00:16:28,250 "Jeg skriver for at meddele Dem noget, som jeg har t�nkt meget over." 141 00:16:28,417 --> 00:16:33,875 "Jeg har besluttet, at jeg under retssagen, ikke svarer p� noget." 142 00:16:34,042 --> 00:16:37,458 "Jeg vil besvare alle sp�rgsm�l med, at det ikke var mig." 143 00:16:37,625 --> 00:16:41,667 "Jeg sparkede hende ikke. Jeg slog ikke Melissa ihjel." 144 00:16:41,833 --> 00:16:48,958 "Jeg er uskyldig, og det fastholder jeg. Med al respekt..." 145 00:16:50,000 --> 00:16:53,458 Tiltalte bedes rejse sig op. 146 00:16:55,417 --> 00:16:57,750 Har De sendt det brev? 147 00:16:59,208 --> 00:17:03,750 - Ja, hr. dommer. - "Ja, hr. retsformand," tak. 148 00:17:05,667 --> 00:17:09,917 Retten �nsker at vide, om De har samme holdning som i juni. 149 00:17:11,292 --> 00:17:13,833 Ja, hr. retsformand. 150 00:17:14,042 --> 00:17:19,042 Jeg �nsker alligevel at h�re om Deres personlige forhold. 151 00:17:19,250 --> 00:17:23,875 Retten har brug for at vide, hvem De er, og hvilken baggrund De har. 152 00:17:24,042 --> 00:17:27,375 Jeg starter med at sp�rge ind til Deres baggrund. 153 00:17:29,875 --> 00:17:33,250 Hvor blev De f�dt? 154 00:17:35,958 --> 00:17:39,958 Vil De ikke sige, hvor De blev f�dt? 155 00:17:40,125 --> 00:17:42,458 Jeg slog ikke Melissa ihjel. 156 00:17:44,042 --> 00:17:49,500 De blev f�dt i Arleux den 21. december 1986. 157 00:17:49,625 --> 00:17:54,792 Vil De sige et par ord om Deres opv�kst? 158 00:17:54,958 --> 00:17:59,083 - Hvad Deres for�ldre lavede? - Jeg slog ikke Melissa ihjel. 159 00:17:59,250 --> 00:18:04,042 Deres far arbejdede for et firma, der pudsede facader- 160 00:18:04,167 --> 00:18:07,792 -og ligeledes lagde tagbekl�dning. 161 00:18:09,125 --> 00:18:13,542 Den 6. januar 1989 faldt han ned fra et stillads- 162 00:18:13,708 --> 00:18:17,667 - og br�kkede ryggen. Da var De tre �r gammel. 163 00:18:17,833 --> 00:18:24,500 L�gerne fors�gte at redde Deres far, men han overlevede desv�rre ikke. 164 00:18:25,542 --> 00:18:31,208 Deres mor var i sjette m�ned. Kan De huske, da Deres s�ster blev f�dt? 165 00:18:35,375 --> 00:18:37,708 Jeg slog ikke Melissa ihjel. 166 00:18:40,333 --> 00:18:42,500 V�rsgo at s�tte Dem. 167 00:18:44,958 --> 00:18:50,125 Retsbetjent, vil De hente madame Elodie Touret- 168 00:18:50,292 --> 00:18:53,667 - som har lavet en personlighedskarakteristik? 169 00:18:56,417 --> 00:18:59,042 Jeg ved ikke rigtig... 170 00:18:59,250 --> 00:19:02,500 - Alt vel? Skal vi snart spise frokost? - Gerne. 171 00:19:02,667 --> 00:19:07,708 Han ville uddanne sig til t�ppemont�r- 172 00:19:07,875 --> 00:19:11,500 - men havde sv�rt ved at tilpasse sig undervisningen. 173 00:19:11,667 --> 00:19:15,000 Rektor beskriver ham s�ledes: 174 00:19:15,167 --> 00:19:19,875 "Manglende boglighed samt modstand mod autoriteter." 175 00:19:20,083 --> 00:19:25,000 Efter tre m�neder forlod han erhvervsskolen. 176 00:19:25,167 --> 00:19:30,958 Det var heldigt, for Martial viste sig at v�re allergisk over for st�vmider- 177 00:19:31,125 --> 00:19:35,083 - og det er jo ikke ideelt for en t�ppemont�r. 178 00:19:35,250 --> 00:19:38,708 Nu har De v�ret ude i Bel-Air-kvarteret. 179 00:19:38,875 --> 00:19:44,958 Hvad sagde naboerne om monsieur Beclin? 180 00:19:45,125 --> 00:19:50,083 Naboerne og beboerne i de andre boligblokke- 181 00:19:50,292 --> 00:19:55,333 - beskriver ham som en anonym person, der snakker og hilser. 182 00:19:55,542 --> 00:20:01,792 Et par, der udadtil virkede normalt og s� ud til at have det godt. 183 00:20:01,917 --> 00:20:04,542 Udm�rket. Sp�rgsm�l? 184 00:20:06,292 --> 00:20:09,125 - Mange tak. - Selv tak. Farvel. 185 00:20:10,167 --> 00:20:15,167 Martial Beclin, v�r venlig at rejse Dem op. 186 00:20:15,333 --> 00:20:21,333 �nsker De at tilf�je noget eller at p�pege un�jagtigheder? 187 00:20:24,292 --> 00:20:26,667 Jeg slog ikke Melissa ihjel. 188 00:20:26,833 --> 00:20:32,708 Ved at n�gte at udtale Dem vanskeligg�r De vores opgave. 189 00:20:32,875 --> 00:20:39,750 N�vningene har kun politiets vidneforklaring at holde sig til. 190 00:20:39,917 --> 00:20:43,375 - Det er deres problem. - Hvabehar? 191 00:20:43,500 --> 00:20:47,208 - Det er deres problem. - Deres? 192 00:20:47,375 --> 00:20:51,583 Jeg ville sige, at det var Deres. De risikerer 20 �rs f�ngsel. 193 00:20:52,708 --> 00:20:56,417 - Vi f�r at se. - Hvabehar? 194 00:20:57,667 --> 00:21:00,583 Vi f�r at se. 195 00:21:00,750 --> 00:21:07,292 Jeg beder Dem for sidste gang om at fort�lle retten og n�vningene- 196 00:21:07,458 --> 00:21:11,583 - hvad der rent faktisk skete den 24. april 2013. 197 00:21:24,958 --> 00:21:28,167 Det var ikke mig, der sparkede Melissa. 198 00:21:30,125 --> 00:21:32,792 Hvem var det da? 199 00:21:36,375 --> 00:21:38,667 Jeg sparkede hende ikke. 200 00:21:42,833 --> 00:21:46,375 Retten er h�vet. Forhandlingerne genoptages kl. 13. 201 00:21:54,833 --> 00:21:57,417 Det skider jeg p�. 202 00:22:17,917 --> 00:22:22,708 - G�r De? - Jeg skal lige forbi derhjemme. 203 00:22:22,875 --> 00:22:26,750 Ved De i �vrigt, hvad n�vningene g�r, Pauline? 204 00:22:26,917 --> 00:22:28,708 Spiser frokost. 205 00:22:28,875 --> 00:22:33,708 - Ved De hvor? - Henne p� "Spey River". 206 00:22:33,875 --> 00:22:36,583 - Er De sikker? - Ja, det vil jeg tro. 207 00:22:36,750 --> 00:22:39,917 Ja, men s� velbekomme. 208 00:23:18,375 --> 00:23:20,750 Der har vi jo min hund. 209 00:23:26,000 --> 00:23:29,792 Nej, ud med dig. 210 00:23:29,958 --> 00:23:33,708 - Goddag, Th�r�se. - Goddag. Jeg har lige vasket gulv. 211 00:23:33,875 --> 00:23:36,333 Jeg beklager. 212 00:23:36,458 --> 00:23:40,792 - Man kan se, De ikke g�r rent. - Vi har hver is�r vores opgaver. 213 00:23:40,958 --> 00:23:45,417 H�r, Th�r�se, kunne De ikke l�gge lidt �bler til side til mig? 214 00:23:45,583 --> 00:23:50,375 - Men de skal ikke v�re ormstukne. - Jeg er ikke �bleekspert. 215 00:23:50,542 --> 00:23:55,000 Bare giv mig nogle gode �bler. Nogle, der ikke er st�dte. 216 00:23:55,167 --> 00:23:58,875 Hvad vil De have? Sidst bad De om nedfaldsfrugt. 217 00:23:59,042 --> 00:24:02,458 Skal det v�re plukkede eller nedfaldsfrugt? 218 00:24:02,625 --> 00:24:06,125 - Hvad er forskellen? - De plukkede er ikke s� modne. 219 00:24:06,292 --> 00:24:09,583 G�r, som De vil. Jeg skal tale med fruen. 220 00:24:09,750 --> 00:24:12,375 Jeg regner med Dem, Th�r�se. 221 00:24:16,625 --> 00:24:19,042 Goddag, mademoiselle. 222 00:24:19,167 --> 00:24:24,083 - Hvem er De? - Laura Blancard. 223 00:24:24,292 --> 00:24:27,958 - Hvad laver De? - Jeg er den nye reng�ringshj�lp. 224 00:24:28,125 --> 00:24:31,792 - Hvorn�r er De startet? - F�rst p� m�neden. 225 00:24:31,958 --> 00:24:34,708 Jeg skal v�re f�rdig med... 226 00:24:34,875 --> 00:24:37,917 Michel? N�, der er du. Godt. 227 00:24:38,083 --> 00:24:42,708 - Jeg har influenza, Marie-Laure. - Du ser ogs� skidt ud. 228 00:24:42,875 --> 00:24:46,667 - Tager du noget? - Panodil, C-vitamin... Hvad er der? 229 00:24:46,833 --> 00:24:49,333 - Hvad har du lavet? - Jeg faldt. 230 00:24:49,500 --> 00:24:54,333 - Slog du dig? - Nej. Hvad ville du tale med mig om? 231 00:24:54,500 --> 00:25:00,333 Jeg har talt med notaren. Det g�r hurtigere end forventet. 232 00:25:00,500 --> 00:25:02,875 Jeg skriver under p� salgskontrakten p� fredag. 233 00:25:03,042 --> 00:25:07,208 Og jeg flytter fra Saint-Omer sidst p� m�neden. 234 00:25:07,375 --> 00:25:10,542 Flyttefirmaet lavede et overslag i dag. 235 00:25:10,708 --> 00:25:14,083 Jeg kan ikke have alle m�blerne i Honfleur. 236 00:25:14,292 --> 00:25:18,750 Jeg mailer en liste med det, jeg efterlader, hvis du vil have noget. 237 00:25:18,917 --> 00:25:23,292 - Sidst p� m�neden? - Jeg klarer ikke en vinter mere her. 238 00:25:23,458 --> 00:25:27,208 - Farvel, monsieur. - Farvel, Th�r�se. 239 00:25:59,125 --> 00:26:03,375 - Hvem starter? - Vi kan tr�kke lod. 240 00:26:03,542 --> 00:26:05,958 - Skal vi tage en runde? - Ja. 241 00:26:06,125 --> 00:26:12,000 Skal jeg starte? Yacine Balaoui, 65 �r, pensionist. 242 00:26:12,167 --> 00:26:15,083 Er det dit nummer? Michel Racine. 243 00:26:15,250 --> 00:26:22,083 ...og ni b�rneb�rn. Jeg bor i Loos-en-Gohelle ved mineskakt 11. 244 00:26:22,250 --> 00:26:26,917 - I slaggedyngernes skygge. - Slaggedyngerne er vores bjerge. 245 00:26:27,083 --> 00:26:28,667 Ja. 246 00:26:28,833 --> 00:26:31,958 R�mi Kubiack, 43 �r, gift... 247 00:26:35,542 --> 00:26:38,667 Jeg har to b�rn og er landskabsarkitekt. 248 00:26:38,833 --> 00:26:44,167 - Hvor bor du? - T�t p� Le Touquet i Marles-Les-Mines. 249 00:26:44,333 --> 00:26:47,583 - Ikke s� fint, men f�rre idioter. - Nemlig. 250 00:26:47,750 --> 00:26:50,125 - Kan vi lige...? - Mig? 251 00:26:50,292 --> 00:26:55,000 Jeg ved det, fordi jeg er fra Auchel. 252 00:26:55,167 --> 00:26:58,125 Jeg hedder Marie-Jeanne Metzer. 253 00:26:58,292 --> 00:27:02,583 - Jeg er 49 �r. Snart 50. - Det kan man ikke se. 254 00:27:02,708 --> 00:27:05,417 Du kommer ingen vegne med smiger. 255 00:27:05,583 --> 00:27:12,000 Jeg bor i n�rheden af Tatinghem i Saint-Omer. 256 00:27:12,167 --> 00:27:14,500 Jeg er arbejdsl�s p� a-kasse. 257 00:27:14,667 --> 00:27:18,583 Jeg har to b�rn og tre b�rneb�rn. Nej, det skulle man ikke tro. 258 00:27:18,750 --> 00:27:24,292 Jeg kan ikke lide fodbold, men elsker eddike p� mine fritter, og ellers... 259 00:27:24,500 --> 00:27:27,625 Det er vist ogs� nok. Nej, fis... 260 00:27:27,750 --> 00:27:32,250 - Du er rigtig sjov, hvad? - Det er bare for at f� brudt isen. 261 00:27:32,417 --> 00:27:35,708 Vi er ogs� ved at d� af grin. S� er det dig, min pige. 262 00:27:35,875 --> 00:27:41,333 Jeg hedder Nacera Boubziz. Jeg er 25 �r og hjemmehj�lper. 263 00:27:41,500 --> 00:27:45,458 Hjemmehj�lper. Og du er den f�rste reserven�vning. 264 00:27:45,625 --> 00:27:49,208 S� deltager du ikke i vur... S� deltager du ikke i vote... 265 00:27:49,375 --> 00:27:55,125 - S� deltager du ikke i voteringen. - Det er sv�rt at sige. 266 00:27:55,292 --> 00:27:59,125 - Hvor bor du? - I Fr�thun. Det g�r min kusine ogs�. 267 00:27:59,292 --> 00:28:03,875 - Jeg k�rer for hende. - Jeg dumper til teoripr�ven hver gang. 268 00:28:04,083 --> 00:28:08,458 Hvis du bor i Fr�thun, kan du k�re med mig. 269 00:28:08,625 --> 00:28:14,500 Jeg bor i Calais, s� det er p� vejen. Jeg kan hente og bringe dig. 270 00:28:16,417 --> 00:28:21,292 Det vil hendes mand ikke have. Da hun blev indkaldt, gik han til politiet- 271 00:28:21,458 --> 00:28:25,583 - som sagde, at det var obligatorisk, men ellers mange tak. 272 00:28:25,750 --> 00:28:28,583 Jeg kan da forklare ham det. 273 00:28:28,750 --> 00:28:33,167 Det g�r alts� ikke. Han er lidt speciel. Ikke helt rask. 274 00:28:42,750 --> 00:28:45,750 Skal vi forts�tte runden? 275 00:28:45,917 --> 00:28:51,125 Skal vi...? H�r nu her... Skal vi forts�tte runden? 276 00:28:51,292 --> 00:28:54,333 Lad nu v�re. V�rsgo. 277 00:28:55,625 --> 00:28:58,500 Jeg hedder... 278 00:28:58,667 --> 00:29:02,667 ...Ditte Lorensen-Coteret. Jeg er 45 �r. 279 00:29:02,833 --> 00:29:05,875 - Det skulle man ikke tro. - Tak. 280 00:29:06,042 --> 00:29:09,792 Jeg er fraskilt og har to b�rn. En dreng og en pige. 281 00:29:09,958 --> 00:29:14,375 - Jeg er narkosel�ge i Lille. - Hold da op. 282 00:29:14,542 --> 00:29:18,042 - Og De er f�dt i Danmark. I K�benhavn. - Ja. 283 00:29:18,208 --> 00:29:21,708 - Hvor ved du det fra? - Jeg er fransk statsborger. 284 00:29:21,875 --> 00:29:26,375 - Jeg kan l�se og skrive. - Betryggende, n�r De er l�ge. 285 00:29:26,500 --> 00:29:29,500 Og som os andre er De ikke straffet. 286 00:29:29,667 --> 00:29:32,667 Ellers sad hun ikke her. 287 00:29:32,833 --> 00:29:36,333 - Har De boet i Frankrig l�nge? - I 20 �r. 288 00:29:36,500 --> 00:29:40,375 - Jas�? De har ingen accent. - Overhovedet ikke. 289 00:29:40,542 --> 00:29:44,083 - Og... Coralie? - Coralie Marciano. 290 00:29:44,250 --> 00:29:49,000 - Marciano. Det er italiensk. - Jeg ville have sagt korsikansk. 291 00:29:49,167 --> 00:29:52,292 Det er italiensk, men det kan man ikke se mere. 292 00:29:52,458 --> 00:29:59,292 Hvad skal jeg sige? Jeg er 29 �r. Jeg bor i Coquelles ved Calais. 293 00:29:59,458 --> 00:30:02,625 Og jeg arbejder i en bank. 294 00:30:02,833 --> 00:30:05,875 - Skal jeg sige hvilken? - Det m� De selv om. 295 00:30:06,042 --> 00:30:08,333 Men jeg m� godt? I CIC. 296 00:30:08,500 --> 00:30:12,625 - De er alle sammen ens. - Ja. 297 00:30:12,792 --> 00:30:15,292 Og hvad kan jeg ellers sige? 298 00:30:15,417 --> 00:30:21,542 - Jeg er single og har ingen b�rn. - Rigtig single eller...? 299 00:30:21,667 --> 00:30:25,583 Hvad rager det dig? Han er slem. 300 00:30:25,750 --> 00:30:30,958 - Hun kan da umuligt v�re single. - Nej, jeg har en k�reste. 301 00:30:31,125 --> 00:30:37,458 Men han er sergent og er i �jeblikket udstationeret i Mali. 302 00:30:37,625 --> 00:30:41,125 Der hugger de hovedet af folk. 303 00:30:41,333 --> 00:30:43,708 - Er det ikke h�rdt? - Det g�r. 304 00:30:43,875 --> 00:30:46,042 - Saint Omer? - Mig! 305 00:30:46,208 --> 00:30:49,375 Og der er en mere. 306 00:30:52,208 --> 00:30:57,000 - Skal du ikke have noget, min pige? - Jeg har mit vand. 307 00:31:02,708 --> 00:31:05,833 Jeg var blevet under alle omst�ndigheder. 308 00:31:06,000 --> 00:31:12,875 Jeg m� vide, hvordan man kan finde p� at sparke et sp�dbarn ihjel. 309 00:31:13,042 --> 00:31:17,125 Hvem siger, at han gjorde det? Han siger jo, at han er uskyldig. 310 00:31:17,292 --> 00:31:22,458 - Han sagde, at det var ham. - Politiet tvang det m�ske ud af ham. 311 00:31:22,625 --> 00:31:27,500 Det er for let. Jeg kunne ogs� bare sl� en ihjel, og s� n�gte det bagefter. 312 00:31:27,667 --> 00:31:30,625 - Vi m� ikke diskutere det. - Han tilstod. 313 00:31:30,792 --> 00:31:35,167 Vi m� ikke diskutere det. De aflagde ed. 314 00:31:35,333 --> 00:31:40,875 - De l�ftede h�jre h�nd. Vi m� ikke. - Vores samtaler er fortrolige. 315 00:31:41,042 --> 00:31:44,708 - M� vi tale om retsformanden? - Ja. 316 00:31:44,917 --> 00:31:48,042 S� vil jeg gerne h�re, hvad I synes om ham. 317 00:31:48,167 --> 00:31:51,958 Han virker ikke s�rlig hjertelig. 318 00:31:52,167 --> 00:31:55,333 Han skulle v�re et rigtig dumt svin. 319 00:31:55,500 --> 00:32:00,375 - Hvorfor siger De det? - Det siger min s�sters svoger. 320 00:32:00,542 --> 00:32:03,333 Han er vagt i retten. 321 00:32:03,500 --> 00:32:07,333 - Tror De p� det? - Hvorfor skulle han lyve om det? 322 00:32:07,500 --> 00:32:13,042 Han siger, at han har et frygteligt omd�mme, og at ingen kan udst� ham. 323 00:32:14,167 --> 00:32:18,083 - Nu kender vi ham jo ikke endnu. - Nej, det g�r vi ikke. 324 00:32:18,250 --> 00:32:21,833 Ingen i retten kan klare ham. 325 00:32:24,292 --> 00:32:26,458 Kom ind. 326 00:32:26,625 --> 00:32:32,833 - S� er alle her, hr. retsformand. - Jeg kommer. 327 00:32:50,583 --> 00:32:57,625 Fort�l med Deres egne ord, hvad der skete den dag. 328 00:32:58,667 --> 00:33:04,375 Melissa havde gr�dt hele formiddagen. Hun havde kastet sin flaske op. 329 00:33:04,542 --> 00:33:08,250 Jeg gik en tur for at tr�kke lidt frisk luft. 330 00:33:08,375 --> 00:33:13,292 - Og s� kom De tilbage? - Ja. 331 00:33:13,458 --> 00:33:19,417 Der s� jeg Martial. Han var inde i spisestuen. 332 00:33:19,583 --> 00:33:23,917 Han sagde, at der var sket en ulykke med Melissa. 333 00:33:24,083 --> 00:33:29,167 Hvordan var hans tilstand? Havde De indtryk af, at han havde drukket? 334 00:33:30,500 --> 00:33:34,000 Nej, ikke specielt. 335 00:33:34,167 --> 00:33:37,875 Det sagde han til politiet, da de afh�rte ham. 336 00:33:38,042 --> 00:33:42,458 At han havde v�ret totalt beruset og ikke anede, hvad han gjorde. 337 00:33:42,625 --> 00:33:44,750 Forts�t bare. 338 00:33:45,792 --> 00:33:49,167 Jeg gik ind i sovev�relset. 339 00:33:49,333 --> 00:33:54,167 Der s� jeg Melissa. Hun l� p� ryggen. 340 00:33:54,333 --> 00:33:57,208 Der l�b blod ned ad hovedet p� hende. 341 00:33:59,083 --> 00:34:01,292 Hun var stadig varm. 342 00:34:01,417 --> 00:34:07,208 - Sagde han, hvordan det var sket? - Han talte om pulterkammeret. 343 00:34:07,375 --> 00:34:14,042 - Deres kl�deskab? - Nej, det er st�rre end et skab. 344 00:34:14,208 --> 00:34:19,375 Han havde lukket hende inde der for at slippe for at h�re p� hende. 345 00:34:20,625 --> 00:34:25,417 Hun havde jo ondt i maven og... 346 00:34:25,583 --> 00:34:29,708 ...hun gr�d mere og mere. 347 00:34:29,875 --> 00:34:34,458 Og han r�bte h�jere og h�jere ad hende gennem d�ren. 348 00:34:37,167 --> 00:34:39,375 Forts�t. 349 00:34:39,542 --> 00:34:43,208 Og s� var det... at han �bnede d�ren. 350 00:34:43,375 --> 00:34:47,417 V�r s�d at forts�tte. 351 00:34:48,583 --> 00:34:50,542 De sagde? 352 00:34:50,708 --> 00:34:55,167 Han lagde hende i pulterkammeret, hvor han ikke kunne h�re hende. 353 00:34:55,333 --> 00:34:59,708 Hun havde ondt i maven s� hun gr�d h�jere og h�jere. 354 00:34:59,875 --> 00:35:03,542 Og han r�bte h�jere og h�jere ad hende. 355 00:35:06,833 --> 00:35:10,750 - Og s� �bnede han d�ren, ikke sandt? - Jo. 356 00:35:10,917 --> 00:35:17,000 Efterforskerne, som unders�gte Deres lejlighed, fandt ingen blodspor- 357 00:35:17,167 --> 00:35:21,542 - hverken i pulterkammeret, badev�relset eller p� d�ren. 358 00:35:21,667 --> 00:35:26,250 Der var kun blod p� sengen, hvor Deres datter l�. 359 00:35:26,417 --> 00:35:29,542 Hvordan vil De forklare det? 360 00:35:32,667 --> 00:35:36,167 - Det ved jeg ikke. - Det ved De ikke. 361 00:35:36,292 --> 00:35:41,458 - De havde ikke selv t�rret noget op? - Nej. 362 00:35:43,458 --> 00:35:46,792 S� De Martial Beclin t�rre noget op? 363 00:35:48,042 --> 00:35:51,417 - Det kan jeg ikke huske. - Det kan De ikke huske? 364 00:35:52,583 --> 00:35:57,208 Fra det tidspunkt, hvor De vendte hjem- 365 00:35:57,375 --> 00:36:04,000 - og indtil tiltalte gik til politiet, var der g�et over ti timer. 366 00:36:04,167 --> 00:36:06,708 Hvad foretog De Dem i mellemtiden? 367 00:36:06,875 --> 00:36:11,125 - Jeg gr�d rigtig meget. - Det kan vi forestille os. 368 00:36:11,292 --> 00:36:16,250 Jeg vil bare bede Dem om at gentage det for retten og n�vningene- 369 00:36:16,417 --> 00:36:18,875 -som De fortalte politiet. 370 00:36:20,375 --> 00:36:26,167 Martial ville melde sig, men det var jeg imod, for det var jo en ulykke. 371 00:36:26,333 --> 00:36:28,875 Hvorfor var De imod det? 372 00:36:29,042 --> 00:36:32,792 Det har jeg jo lige sagt. Det var en ulykke. 373 00:36:32,958 --> 00:36:36,083 Det er ikke nogen begrundelse. 374 00:36:36,250 --> 00:36:41,042 De sagde, at De havde overvejet at smide liget ved udmundingen af Liane- 375 00:36:41,208 --> 00:36:45,833 - s� man ville tro, at hun havde v�ret ude for en ulykke eller var forsvundet. 376 00:36:47,708 --> 00:36:50,625 Sagde De ikke det? 377 00:36:54,458 --> 00:36:57,708 Jo, men vi ville ikke... Vi gjorde det ikke. 378 00:36:57,875 --> 00:37:04,458 Det er vi alle sammen klar over, eftersom liget l� p� Deres seng. 379 00:37:04,667 --> 00:37:11,500 Jeg vil bare gerne vide, hvem der fandt p�, at hun skulle skaffes af vejen. 380 00:37:13,625 --> 00:37:20,000 Det ved jeg ikke. Det var os begge to. Men vi ville have, hun blev begravet. 381 00:37:20,167 --> 00:37:25,750 - Vi ville ikke drukne Melissa. - Det forst�r jeg godt. 382 00:37:25,917 --> 00:37:29,750 Lad os lige vende tilbage til den medicin, De tog. 383 00:37:29,917 --> 00:37:34,625 Det var �benbart i store doser, for da politiet kom, sov De. 384 00:37:34,792 --> 00:37:39,125 Ja. Det var sovepiller og beroligende piller. 385 00:37:39,292 --> 00:37:43,083 - Tager De ofte sovepiller? - Ja. 386 00:37:43,250 --> 00:37:46,625 - Hver dag? - Ja, for jeg kunne ikke sove. 387 00:37:46,792 --> 00:37:51,542 - Hvabehar? - Jeg kunne ikke sove. 388 00:37:51,667 --> 00:37:55,583 De kunne ikke sove. Hvorn�r havde De taget dem den dag? 389 00:37:55,750 --> 00:37:58,083 Det ved jeg ikke. 390 00:37:59,708 --> 00:38:03,042 - Jeg kan ikke huske det. - De kan ikke huske det? 391 00:38:03,167 --> 00:38:09,250 Tog De dem f�r eller efter, at tiltalte gik? 392 00:38:11,208 --> 00:38:14,667 Jeg ved det ikke. Jeg kan ikke huske det. 393 00:38:14,833 --> 00:38:17,208 De kan ikke huske det? 394 00:38:17,375 --> 00:38:22,042 Godt. Anklager? Hr. statsadvokat? 395 00:38:22,208 --> 00:38:25,667 Ingen sp�rgsm�l fra n�vningene? 396 00:38:25,833 --> 00:38:29,208 S� giver jeg ordet til forsvaret. 397 00:38:29,375 --> 00:38:34,458 Jeg har et sp�rgsm�l i forbindelse med barnets gr�d. 398 00:38:34,625 --> 00:38:39,625 If�lge punkt D973 i Deres vidneforklaring fortalte De politiet- 399 00:38:39,792 --> 00:38:44,500 - at Deres barn gr�d d�gnet rundt. Fastholder De det? 400 00:38:44,708 --> 00:38:48,167 Ja. Hun gr�d hele tiden. 401 00:38:48,333 --> 00:38:54,083 Det var "uudholdeligt", sagde De. Kunne De ikke holde Deres barns gr�d ud? 402 00:38:55,125 --> 00:38:58,667 Det var utrolig h�rdt for Martial og mig. 403 00:39:00,125 --> 00:39:03,958 - Mange tak. - Tak, advokat. 404 00:39:04,125 --> 00:39:08,167 Ingen sp�rgsm�l fra n�vningene. 405 00:39:08,333 --> 00:39:15,542 - Jeg vil gerne sp�rge om noget. - V�rsgo. 406 00:39:15,708 --> 00:39:19,167 Goddag. Mit navn er Ditte Lorensen-Coteret. 407 00:39:19,333 --> 00:39:22,542 Hvor langt var De henne, da det skete? 408 00:39:22,708 --> 00:39:27,417 - I femte m�ned. - Og forl�b f�dslen godt? 409 00:39:27,542 --> 00:39:30,833 - Ja, helt normalt. - Normalt? 410 00:39:31,000 --> 00:39:33,875 Og det var en lille dreng, ikke? 411 00:39:35,750 --> 00:39:38,792 Og han har det godt og gr�der ikke? 412 00:39:38,917 --> 00:39:43,625 - Det g�r godt. - Det g�r godt? Det var rart. 413 00:39:43,792 --> 00:39:47,792 Da han blev f�dt, sad hans far i f�ngsel. 414 00:39:47,958 --> 00:39:52,625 Har han m�dt sin far? Har faderen set sit barn? 415 00:39:58,417 --> 00:40:01,083 Nej. 416 00:40:02,833 --> 00:40:04,833 Tak. 417 00:40:05,000 --> 00:40:08,958 Tak skal De have. De kan s�tte Dem tilbage p� Deres plads. 418 00:40:09,125 --> 00:40:13,917 Vi forts�tter med vidneafh�ringerne. 419 00:40:15,125 --> 00:40:18,833 Kald f�rste vidne ind, retsbetjent. 420 00:40:43,000 --> 00:40:45,667 - Goddag. - Goddag, hr. dommer. 421 00:40:45,833 --> 00:40:51,667 Retsformand, tak. Deres navn, besk�ftigelse og adresse? 422 00:40:51,833 --> 00:40:54,833 Christine Roland. 423 00:40:55,000 --> 00:40:59,250 Jeg bor i rue Georges Cartiaux 227 i Blendecques. 424 00:40:59,417 --> 00:41:04,292 Jeg er 57 �r og arbejder p� b�rnehjemmet "Mor SOS". 425 00:41:04,417 --> 00:41:07,833 Kendte De tiltalte forud for h�ndelsen? 426 00:41:08,000 --> 00:41:12,292 - Ja, hr. dommer. - Hr. retsformand. 427 00:41:12,458 --> 00:41:18,500 Er De i familie med eller relateret til ham eller sags�ger? 428 00:41:18,667 --> 00:41:23,500 Nej, ikke direkte, men alligevel p� sin vis. 429 00:41:23,667 --> 00:41:28,750 - Godt. Kender De Jessica Marton? - Ja, hr. dommer. 430 00:41:28,917 --> 00:41:33,292 Hun kom til b�rnehjemmet, da hun var to �r. 431 00:41:33,458 --> 00:41:36,625 - Knyttede De Dem til hende? - Ja, meget. 432 00:41:36,792 --> 00:41:40,208 - Mere end til de andre? - Ja. Hun er min pige. 433 00:41:40,375 --> 00:41:42,958 Hun er som en datter for mig. 434 00:41:43,125 --> 00:41:48,042 Og De h�rte f�rst senere om, at hun havde giftet sig med tiltalte? 435 00:41:48,167 --> 00:41:52,375 Jeg var imod det, men sagde ikke noget. 436 00:41:52,542 --> 00:41:56,375 Men jeg t�nkte ved mig selv, at hun ville blive ulykkelig. 437 00:41:56,542 --> 00:42:01,375 - Hvorfor det? - Han virkede... dominerende. 438 00:42:01,583 --> 00:42:06,667 Det var ham, der bestemte. Hun havde intet at skulle have sagt. 439 00:42:06,833 --> 00:42:13,125 - Og De kan ikke lide dominerende m�nd? - Han ville bestemme. 440 00:42:13,292 --> 00:42:17,417 Var Martial g�et, havde jeg set det. Han vinker altid. 441 00:42:17,583 --> 00:42:22,250 - Nogle gange stopper han og snakker. - Det var ikke det, jeg spurgte om. 442 00:42:22,417 --> 00:42:26,375 S� De Martial Beclin forlade kvarteret den dag? 443 00:42:26,583 --> 00:42:29,000 Ja. 444 00:42:29,167 --> 00:42:32,625 Og nej. Jeg ser alle komme og g�- 445 00:42:32,833 --> 00:42:36,750 - men jeg sidder jo ikke ved vinduet d�gnet rundt. 446 00:42:36,958 --> 00:42:43,250 De sagde jo netop, at De ser alle komme og g�. 447 00:42:45,125 --> 00:42:48,375 - Ja, det vil jeg tro. - Det vil De tro. 448 00:42:48,542 --> 00:42:52,625 Alts� ikke ja eller nej, men "det vil jeg tro". 449 00:42:52,792 --> 00:42:55,583 - Ja, det er korrekt. - Godt. 450 00:42:55,750 --> 00:42:59,125 S� De ham g� den dag? 451 00:43:01,583 --> 00:43:05,125 Jeg er ikke helt sikker, hr. retsformand. 452 00:43:05,292 --> 00:43:09,417 Retten vil gerne vide, om Deres sovev�relse- 453 00:43:09,583 --> 00:43:14,667 - ligger lige op til Deres nabo, monsieur Beclins. 454 00:43:14,833 --> 00:43:20,542 Dagligstuen og spisestuen ligger op til deres sovev�relse. 455 00:43:20,750 --> 00:43:24,708 - Du tager fejl. - Er det dagligstuen, der ligger...? 456 00:43:24,917 --> 00:43:28,042 Sovev�relset g�r, men ikke dagligstuen. 457 00:43:28,208 --> 00:43:31,250 Deres sovev�relse ligger op til vores stue. 458 00:43:31,417 --> 00:43:36,375 Ude fra gangen ligger stuen til venstre og sovev�relset til h�jre. 459 00:43:36,542 --> 00:43:40,542 Undskyld, er det sovev�relset eller spisestuen? 460 00:43:40,708 --> 00:43:45,250 - Spisestuen. - Nej, sovev�relset. 461 00:43:45,417 --> 00:43:48,458 - Nej, siger jeg jo. - Du sagde til h�jre. 462 00:43:48,625 --> 00:43:52,042 Vent nu lige lidt... Undskyld. 463 00:43:52,208 --> 00:43:58,708 Retten vil bare gerne vide, om De kan h�re st�j inde fra naboerne. 464 00:43:58,875 --> 00:44:03,208 - Ja. Masser af skrig og skr�l. - Skr�l og skrig. 465 00:44:03,375 --> 00:44:06,625 Ogs� om natten. Uoph�rligt. 466 00:44:06,792 --> 00:44:11,917 Fra morgen til aften var der gr�d og r�beri. 467 00:44:12,083 --> 00:44:15,708 For�ldrene r�bte og skreg. Vi blev helt stressede af det. 468 00:44:15,875 --> 00:44:19,750 - Hele natten igennem? - D�gnet rundt. 469 00:44:19,917 --> 00:44:23,750 - De har jo n�rmest lidt af s�vnmangel. - Utvivlsomt. 470 00:44:43,958 --> 00:44:48,708 - De er alts� Martial Beclins halvbror? - Korrekt. 471 00:44:48,875 --> 00:44:52,708 - Hvor stor er aldersforskellen? - Ni �r. 472 00:44:52,875 --> 00:44:56,583 Behandler han Dem som en halvbror eller som en rigtig bror? 473 00:44:56,708 --> 00:45:00,167 - Som en bror. - De har ikke f�lt Dem som en halvbror? 474 00:45:00,333 --> 00:45:03,125 Nej, vi har f�lt os som br�dre. 475 00:45:03,292 --> 00:45:07,583 Han har altid v�ret fin over for mig. Behandlet mig som en bror. 476 00:45:07,750 --> 00:45:12,625 Han har v�ret der for Dem. De kan ikke se mange fejl hos ham. 477 00:45:12,792 --> 00:45:15,083 Nej. Ingen. 478 00:45:15,292 --> 00:45:18,667 Det er us�dvanligt med fejlfri mennesker. 479 00:45:18,833 --> 00:45:24,417 Hvad fik Dem til at f�le, at Deres bror passede p� Dem? 480 00:45:26,667 --> 00:45:29,958 Han har altid st�ttet mig. 481 00:45:30,125 --> 00:45:35,625 Han p�tog sig rollen som min far og er som en far for mig. 482 00:45:35,792 --> 00:45:39,125 Hvordan virkede hans og Jessica Martons forhold? 483 00:45:39,292 --> 00:45:41,708 Samment�mret. 484 00:45:41,875 --> 00:45:45,375 - Hvad holdt Dem sammen? - Deres datter. 485 00:45:45,542 --> 00:45:49,458 Jeg kan slet ikke se, hvad han laver her. 486 00:45:49,667 --> 00:45:53,833 Han ville aldrig dr�be sin datter og har ikke noget at g�re her. 487 00:45:53,958 --> 00:45:59,917 Tak. Vi har h�rt det sidste vidne og tager et kvarters pause. 488 00:46:13,750 --> 00:46:17,625 Jeg forst�r ikke forsvarsadvokaterne. 489 00:46:17,833 --> 00:46:23,083 Ham med telefonen, der render frem og tilbage, vil da bl�se p� sin klient. 490 00:46:23,250 --> 00:46:29,333 Ikke nok med det. Tiltalte n�gter at udtale sig. 491 00:46:29,500 --> 00:46:32,583 Forsvarsadvokaterne betragter klienten som deres v�rste fjende. 492 00:46:32,750 --> 00:46:39,583 Hellere en tavs klient end en, der �vler l�s og �del�gger det hele. 493 00:46:39,750 --> 00:46:45,167 Skal vi m�des der, hvor De spiste frokost i dag? Michel Racine. 494 00:46:45,333 --> 00:46:48,500 - Det er alts� en taktik? - Ikke n�dvendigvis. 495 00:46:48,667 --> 00:46:52,625 Forsvaret afventer politiets forklaring i morgen. 496 00:46:52,792 --> 00:46:56,042 De vil h�vde, at de fremtvang en tilst�else. 497 00:46:56,208 --> 00:47:02,083 Tiltalte sagde, at han ved et uheld havde ramt barnet, s� det d�de. 498 00:47:02,250 --> 00:47:06,375 Efter syv timers forh�r tilst�r han, at han sparkede hende. 499 00:47:06,542 --> 00:47:11,833 - Uden videre. - Efter syv timers krydsforh�r. 500 00:47:12,000 --> 00:47:16,625 - Vi starter igen om fem minutter. - De fremtvang alts� en tilst�else? 501 00:47:16,792 --> 00:47:20,333 Aner det ikke, men det vil forsvaret h�vde. 502 00:47:21,750 --> 00:47:25,250 Pausen er slut, hr. retsformand. Vi forts�tter. 503 00:47:25,417 --> 00:47:30,292 Tak, Pauline. Jeg kommer. 504 00:47:30,458 --> 00:47:33,542 Det kan vi godt. 505 00:47:50,125 --> 00:47:55,375 Sv�rger De, at De vil samarbejde efter bedste evne? 506 00:47:55,542 --> 00:48:01,000 Ja. Det drejer sig om pylorusstenose. 507 00:48:01,167 --> 00:48:06,167 Vil De forklare, hvor pylorus sidder, og hvad dens funktion er? 508 00:48:06,333 --> 00:48:10,167 Det er en indsn�vring af den nederste del af maves�kken. 509 00:48:10,333 --> 00:48:13,208 Maden har sv�rt ved at passere. 510 00:48:13,375 --> 00:48:17,417 Den har alts� ikke nogen s�rlig funktion? 511 00:48:17,625 --> 00:48:21,833 Pylorus er bare en del af maves�kken. 512 00:48:22,000 --> 00:48:25,958 - Den nederste del. Den er en muskel. - Og? 513 00:48:30,333 --> 00:48:33,250 Hvad sker der s� i systemet? 514 00:48:34,500 --> 00:48:37,167 Steno... 515 00:48:37,375 --> 00:48:41,625 Maden har sv�rt ved at komme gennem tarmene. 516 00:48:41,792 --> 00:48:46,250 - G�r det ondt? - Ja, og ikke nok med det. 517 00:48:46,417 --> 00:48:51,125 Barnet br�kker sig i kaskader, hver gang det har spist. 518 00:49:09,292 --> 00:49:14,000 Den forreste fontanelle, som forener pandeben og isse, lukker sig- 519 00:49:14,167 --> 00:49:16,750 -n�r barnet er halvandet til tre �r. 520 00:49:16,958 --> 00:49:19,958 Indtil da er kraniet skr�beligt. 521 00:49:20,125 --> 00:49:24,750 De mener alts�, at barnet er d�d som f�lge af spark? 522 00:49:24,917 --> 00:49:30,667 - Det er umuligt at svare p�. - Hvilket slutning drager De s�? 523 00:49:30,833 --> 00:49:34,833 Jeg vil ikke udelukket, at barnets d�d kan tilskrives- 524 00:49:35,000 --> 00:49:38,625 - et slag fra en d�r, der er blevet �bnet i hovedet p� det. 525 00:49:38,833 --> 00:49:44,500 Men hypotesen om en skoh�l er lige s� plausibel. 526 00:49:44,667 --> 00:49:48,708 Barnet kan ogs� have sl�et hovedet mod en bordkant. 527 00:49:48,875 --> 00:49:54,250 Ingen sp�rgsm�l fra n�vningene? Tak, professor Mignaret. 528 00:49:54,458 --> 00:49:57,833 Retten er h�vet til i morgen tidlig kl. 9.30. 529 00:50:08,917 --> 00:50:12,750 - Jeg skal bede om en underskrift. - Kan vi g�re det i morgen? 530 00:50:12,917 --> 00:50:15,458 Hav en god aften. 531 00:50:42,417 --> 00:50:45,708 - Har De ventet l�nge? - Nej. 532 00:50:45,875 --> 00:50:49,542 - Jeg satte mig lidt afsides, s�... - S� hvad? 533 00:50:49,708 --> 00:50:56,042 S� vi ikke bliver set. En retsformand fra kriminalretten og en n�vning. 534 00:50:56,208 --> 00:51:00,667 Ikke retsformand i kriminalretten, men i n�vningeretten. 535 00:51:00,833 --> 00:51:06,042 Det er us�dvanligt og m�ske utilr�deligt, men ikke ulovligt. 536 00:51:06,208 --> 00:51:08,542 - Hvad drikker De? - Chablis. 537 00:51:08,708 --> 00:51:12,375 - Mademoiselle. En mineralvand, tak. - Det skal De f�. 538 00:51:16,833 --> 00:51:21,375 De skal have tak for, at De ville m�des. 539 00:51:23,125 --> 00:51:27,792 - Har De stadig ondt i hoften? - Ikke noget videre. 540 00:51:27,958 --> 00:51:32,917 I regnvejr g�r den lidt ondt, men ellers fungerer jeg helt normalt. 541 00:51:33,083 --> 00:51:38,042 Hvis jeg blev overfaldet, ville jeg nok ikke kunne fange gerningsmanden. 542 00:51:38,208 --> 00:51:42,042 Jeg har nu aldrig v�ret nogen hurtigl�ber. 543 00:51:48,417 --> 00:51:54,375 Men der er �n ting, jeg ikke kan klare efter ulykken, og det er trapper. 544 00:51:54,542 --> 00:51:59,208 Det er kommet dertil- 545 00:51:59,375 --> 00:52:05,125 - at jeg kun bes�ger venner, der bor i stuen eller har elevator. 546 00:52:05,292 --> 00:52:10,375 Det er ogs� en m�de at v�lge sine venner p�. 547 00:52:11,542 --> 00:52:14,458 - En mineralvand. - Den er til mig. 548 00:52:14,625 --> 00:52:17,583 Tak. 549 00:52:29,708 --> 00:52:32,958 Var De klar over, at jeg var retsformand? 550 00:52:33,125 --> 00:52:36,292 - Overhovedet ikke. - Og hvis De havde vidst det? 551 00:52:37,750 --> 00:52:42,792 - Det havde ikke �ndret noget. - De havde ikke meldt Dem syg? 552 00:52:43,833 --> 00:52:48,958 Man kan finde p� en undskyldning eller f�r en l�geerkl�ring. 553 00:52:49,125 --> 00:52:56,583 Alle sagde, at jeg skulle g�re det, b�de afdelingsledere og kandidater- 554 00:52:56,792 --> 00:53:02,000 - men en veninde fortalte ogs� om, at hun havde v�ret n�vning. 555 00:53:02,167 --> 00:53:06,125 Hun sagde, at det havde v�ret en utrolig st�rk oplevelse. 556 00:53:06,250 --> 00:53:09,625 Hun havde netop t�nkt over- 557 00:53:09,792 --> 00:53:14,375 - hvordan dommere og advokater undgik at lade sig p�virke af sagerne. 558 00:53:14,542 --> 00:53:18,417 Vi er h�rdede. Jeg lukker af for det om aftenen. 559 00:53:18,625 --> 00:53:21,500 T�nker De p� Deres patienter? 560 00:53:21,667 --> 00:53:25,000 Ja. Altid. 561 00:53:26,625 --> 00:53:30,125 Og hvis jeg ikke g�r, bliver jeg ringet op fra hospitalet- 562 00:53:30,250 --> 00:53:33,375 - eller ogs� ringer jeg og h�rer, hvordan det g�r. 563 00:53:33,542 --> 00:53:36,667 Gud v�re lovet- 564 00:53:36,833 --> 00:53:40,583 - s� ringer de tiltalte ikke til mig fra f�ngselscellen. 565 00:53:40,750 --> 00:53:45,667 De har nu mobiltelefoner, men jeg er p� den r�de liste. 566 00:53:45,792 --> 00:53:49,208 Den r�de liste? Det hele skal v�re r�dt. 567 00:53:49,375 --> 00:53:51,583 Hvad mener De? 568 00:53:51,750 --> 00:53:56,708 - Deres halst�rkl�de, dommerk�ben. - Ja, mit halst�rkl�de og dommerk�ben. 569 00:53:56,875 --> 00:54:01,000 - Hvor har De det r�de halst�rkl�de fra? - Hvad mener De? 570 00:54:01,167 --> 00:54:05,833 - Har De det altid p�? - Hvorfor? Generer det Dem? 571 00:54:06,000 --> 00:54:10,042 Jeg bryder mig ikke om det. Det virker ekshibitionistisk. 572 00:54:12,958 --> 00:54:15,333 Ekshibitionistisk? 573 00:54:15,500 --> 00:54:19,958 Det er f�rste gang, nogen kalder mig ekshibitionistisk. 574 00:54:20,125 --> 00:54:23,833 Arrogant kan jeg forst�, men ekshibitionistisk? 575 00:54:24,000 --> 00:54:27,583 Min kone tror, at jeg kun g�r med det for at hidse folk op. 576 00:54:27,750 --> 00:54:29,542 Ikke helt galt. 577 00:54:29,708 --> 00:54:34,500 Jeg forst�r bare ikke at kl�de mig. Det har jeg aldrig gjort. 578 00:54:34,708 --> 00:54:40,292 Halst�rkl�det tiltr�kker opm�rksomhed, s� folk ikke ser resten. 579 00:54:42,917 --> 00:54:46,083 Det er mest for at undg� at blive set. 580 00:54:49,292 --> 00:54:53,667 De er til geng�ld altid meget elegant. 581 00:54:55,583 --> 00:55:00,667 Selv i hvid kittel er De utrolig elegant. 582 00:55:06,500 --> 00:55:10,500 Hvorfor svarede De ikke p� mit brev? 583 00:55:13,667 --> 00:55:16,583 Hvilken forskel havde det gjort? 584 00:55:16,750 --> 00:55:20,667 De fik det alts�? 585 00:55:22,083 --> 00:55:24,083 Ja. 586 00:55:24,250 --> 00:55:28,875 Da De ikke svarede, inviterede jeg Dem ud at spise. Kan De huske det? 587 00:55:30,958 --> 00:55:36,667 Jeg var for genert til kun at invitere Dem, s� jeg inviterede dr. Malar med. 588 00:55:36,833 --> 00:55:39,292 Den frygtelige dr. Malar. 589 00:55:39,458 --> 00:55:46,083 Han �vlede om sine huse p� Korsika og jetski og sv�mmep�ler. Frygtelig mand. 590 00:55:46,250 --> 00:55:49,333 Men det var ham, der opererede Dem. 591 00:55:49,500 --> 00:55:53,917 Han havde ikke beh�vet, at tage sin r�dselsfulde kone med. 592 00:55:54,083 --> 00:55:57,458 Hun snakkede i �t v�k. 593 00:55:57,625 --> 00:56:00,167 Under middagen underholdt hun- 594 00:56:00,333 --> 00:56:05,167 - om sin f�dsel uden epiduralblokade. Kan De huske det? 595 00:56:05,333 --> 00:56:11,292 Hvis hun havde sagt "moderkage" eller "episiotomi" �n gang til- 596 00:56:11,458 --> 00:56:14,917 - havde jeg sl�et hende med min krykke. 597 00:56:15,083 --> 00:56:20,042 - Ingen ville have anmeldt mig. - Jo, hun ville. 598 00:56:20,208 --> 00:56:23,250 Nu siger jeg godt nok det her, men faktisk... 599 00:56:23,417 --> 00:56:28,792 Jeg h�rte ikke efter. Jeg t�nkte kun p� Dem. 600 00:56:28,958 --> 00:56:33,667 Jeg sad bare og betragtede Dem. Jeg havde ikke set Dem i over en m�ned. 601 00:56:34,708 --> 00:56:39,792 Jeg kiggede p� Dem. Jeg kan huske den kjole, De havde p�. 602 00:56:41,167 --> 00:56:44,708 - En hudfarvet blondekjole. - Ja, den har jeg stadig. 603 00:56:44,917 --> 00:56:49,958 Med hulm�nster og t�tsiddende. Den fremh�vede Deres former. 604 00:56:51,000 --> 00:56:55,500 Vi forlod restauranten og sagde farvel og stod ude p� fortovet. 605 00:56:55,667 --> 00:57:02,583 Jeg sendte Dem en sms, hvor jeg skrev: "Jeg savner Dem frygtelig meget." 606 00:57:02,708 --> 00:57:04,875 Og De svarede: 607 00:57:05,042 --> 00:57:09,083 "Det var en uds�gt middag og v�ldig hyggeligt." 608 00:57:11,417 --> 00:57:15,250 "Det var en uds�gt middag og v�ldig hyggeligt." 609 00:57:16,292 --> 00:57:19,292 Jeg var helt knust. 610 00:57:21,042 --> 00:57:24,333 Kan De forestille Dem det? 611 00:57:26,000 --> 00:57:30,375 Det var vanskeligt for mig... at svare p� din sms. 612 00:57:33,542 --> 00:57:36,042 Hvad skulle jeg svare? 613 00:57:38,667 --> 00:57:43,000 At du savnede mig. At du savnede mig meget. 614 00:57:48,208 --> 00:57:51,417 Jeg fortjener ikke det her. Du kender mig ikke. 615 00:57:51,583 --> 00:57:55,792 Du ved ikke, hvem jeg er. Du s� mig bare i en arbejdssituation. 616 00:57:56,833 --> 00:58:02,542 Jeg bestilte ikke andet end at kigge p� dig. 617 00:58:02,708 --> 00:58:05,375 Jeg lod, som om jeg sov- 618 00:58:05,542 --> 00:58:09,125 - indtil du kom hen til min seng og holdt mig i h�nden. 619 00:58:09,292 --> 00:58:12,750 - Det g�r jeg med alle mine patienter. - Ja, men ved du hvad? 620 00:58:12,917 --> 00:58:17,083 N�r man ikke er forberedt p� det, g�r det et stort indtryk. 621 00:58:17,250 --> 00:58:21,542 Det kan g�re en mand helt vild, som det skete i mit tilf�lde. 622 00:58:21,750 --> 00:58:24,458 Det var ikke hensigten med det. 623 00:58:24,625 --> 00:58:29,125 Kan man ikke tage en patients h�nd bare for at v�re flink? 624 00:58:29,292 --> 00:58:32,458 Nej. M�ske i Danmark, men ikke i Frankrig. 625 00:58:32,625 --> 00:58:37,750 S� var det forkert af mig. Det m� De meget undskylde. 626 00:58:40,667 --> 00:58:42,708 Undskyld. 627 00:58:42,875 --> 00:58:45,042 Hvorn�r kommer du hjem? 628 00:58:46,833 --> 00:58:51,083 - Er der nogen, der venter dig? - Ja, min datter. 629 00:58:53,083 --> 00:58:55,875 - Hvor gammel er hun? - 17 �r. 630 00:58:57,417 --> 00:59:00,333 Bor hun stadig hjemme? 631 00:59:01,375 --> 00:59:03,458 Der er ikke andre? 632 00:59:10,208 --> 00:59:12,167 Nej, ingen andre. 633 01:00:59,667 --> 01:01:02,750 Der var du heldig, at jeg var hjemme. 634 01:01:02,917 --> 01:01:06,458 - Hvor skulle du ellers v�re? - Jeg laver sjov. 635 01:01:06,625 --> 01:01:09,458 Har du lavet mad? 636 01:01:12,250 --> 01:01:15,042 Fort�l. Hvordan ser han ud? 637 01:01:15,208 --> 01:01:20,375 Middelh�j, slank. Helt kortklippet. 638 01:01:21,417 --> 01:01:25,167 Meget indesluttet og ansp�ndt. M�rkh�ret. 639 01:01:25,333 --> 01:01:29,375 Det er underligt at g� i retten i joggingbukser. 640 01:01:29,542 --> 01:01:34,500 Det har man p�, n�r man dyrker sport eller ser flimmer, men ikke i retten. 641 01:01:34,625 --> 01:01:38,250 Han ligger bare i cellen uden at foretage sig noget. 642 01:01:38,417 --> 01:01:41,500 - Det synes du ikke, der er stil over? - Nej. 643 01:01:41,667 --> 01:01:46,375 - Hvad havde hans kone p�? - Er det det eneste, du t�nker p�? 644 01:01:46,542 --> 01:01:51,583 Det siger meget om folk. Du tog da ogs� skjorte og nederdel p�. 645 01:01:51,750 --> 01:01:54,792 For at g�re indtryk i retssalen. 646 01:01:54,958 --> 01:02:00,042 Du gik p� scenen og ville v�re smuk. "Se! Jeg er den smukkeste." 647 01:02:00,208 --> 01:02:02,417 - Nej. - Jeg kender dig. 648 01:02:02,625 --> 01:02:07,708 - G�r jeg m�ske s�dan? Nej. - Men du var nok den smukkeste. 649 01:02:07,875 --> 01:02:12,542 - Nej. Jeg gjorde ikke s�dan. - Du tog dem garanteret med storm. 650 01:02:12,708 --> 01:02:14,917 Gider du godt at holde op? 651 01:02:15,125 --> 01:02:19,375 - Kan jeg g�re for, at min mor er smuk? - Nej. 652 01:02:19,542 --> 01:02:25,792 Hvad havde hun s� p�? Sig det nu. 653 01:02:25,958 --> 01:02:28,250 Jeg s� det ikke. 654 01:02:28,417 --> 01:02:32,458 Hun sad der p� b�nken hele dagen med b�jet hoved- 655 01:02:32,625 --> 01:02:36,458 - og gemte sig bag sit h�r. Jeg kunne ikke se hendes �jne. 656 01:02:36,625 --> 01:02:40,958 P� et tidspunkt rejste hun sig op for at vidne... 657 01:02:42,000 --> 01:02:46,167 - Jeg m� ikke tale om sagen. - Bare sig, hvad hun havde p�. 658 01:02:46,375 --> 01:02:49,750 Det kan da v�re lige meget. En lille detalje. 659 01:02:49,917 --> 01:02:52,292 Hun var... Jeg ved ikke. 660 01:02:52,458 --> 01:02:55,917 Jeg s� det ikke. Lidt som dig. Pyjamasstil. 661 01:02:56,083 --> 01:02:59,667 Jeg var optaget af hendes �jne, hendes ansigt. 662 01:02:59,833 --> 01:03:04,292 - Hendes eks stirrede konstant p� hende. - Tiltalte? 663 01:03:04,458 --> 01:03:08,583 Hans blik var h�rdt. Som om han var vred p� hende. 664 01:03:08,750 --> 01:03:13,667 M�ske var det hende, der havde rusket barnet for h�rdt. 665 01:03:13,833 --> 01:03:17,458 Hvorfor g�r han s� i f�ngsel for det? 666 01:03:17,625 --> 01:03:20,958 - For at sk�ne hende. - Hvem siger, hun var r�get ind? 667 01:03:21,125 --> 01:03:25,083 Hvis man dr�ber sit barn, ryger man da i f�ngsel. 668 01:03:25,250 --> 01:03:29,375 Ikke altid. Du er ikke ved politiet. Det ved du da ikke. 669 01:03:29,542 --> 01:03:33,000 Hold dog op. Det er irriterende. 670 01:03:33,167 --> 01:03:35,708 Hold op. S�dan er jeg ikke. 671 01:03:41,417 --> 01:03:44,125 Nej, hold op med at kilde. Nej! 672 01:03:44,292 --> 01:03:46,833 Hold op, dit uhyre! 673 01:03:47,000 --> 01:03:51,167 Jeg tror godt, man kan dr�be sit barn uden at ryge i f�ngsel. 674 01:04:18,042 --> 01:04:20,125 Hr. retsformand! 675 01:04:24,875 --> 01:04:27,458 - Har De det bedre? - Ja. Og De? 676 01:04:27,625 --> 01:04:31,125 Det skal jeg sige Dem, n�r vi kommer hen i retten. 677 01:04:33,375 --> 01:04:36,542 - Vil De ikke vide hvorfor? - Nej. 678 01:04:37,958 --> 01:04:42,000 Jeg har v�ddet med Kubiack. N�vning 1, De ved. 679 01:04:43,167 --> 01:04:47,458 N�r vi kommer frem, finder jeg ud af, om jeg har vundet eller ej. 680 01:04:47,625 --> 01:04:50,667 - Det er endnu koldere end i g�r. - Synes De? 681 01:04:53,583 --> 01:04:55,708 Godmorgen, Pauline. 682 01:04:55,875 --> 01:05:00,583 - G�r det noget, jeg bruger k�leskabet? - Overhovedet ikke. 683 01:05:00,750 --> 01:05:05,792 - Hvad er det for en champagne? - N�vningene skal drikke den i morgen. 684 01:05:05,958 --> 01:05:08,958 - For at fejre hvad? - De har indg�et et v�ddem�l. 685 01:05:09,125 --> 01:05:12,917 N�vning 2, De ved. Den unge, der aldrig siger noget. 686 01:05:13,083 --> 01:05:16,625 Bem�rkede De, at han havde milit�rst�vler p�? 687 01:05:16,792 --> 01:05:21,250 Lidt malplaceret. Kubiack holder p�, at han har dem p� igen. 688 01:05:21,417 --> 01:05:24,417 Det tror Orvieto ikke. Det er p� det plan. 689 01:05:35,875 --> 01:05:38,750 - Hvad venter vi p�? - Aner det ikke. 690 01:05:38,917 --> 01:05:43,000 VI er ikke g�et i gang, s� han skal ikke ringe f�r efter kl. 11. 691 01:05:43,167 --> 01:05:47,458 Hun tager ikke sin mobil. Skal vi vente? 692 01:05:47,625 --> 01:05:51,083 Hvor irriterende. Jeg kigger lige. 693 01:05:53,292 --> 01:05:56,375 Goddag. G�r det godt? 694 01:05:56,542 --> 01:05:58,833 - Har De f�et det bedre? - Ja tak. 695 01:05:59,042 --> 01:06:04,292 Coralie Marciano er ikke kommet. De er f�rstereserven�vning- 696 01:06:04,458 --> 01:06:10,083 - s� n�r vi starter, beder jeg Dem om at rejse Dem op og tage hendes plads. 697 01:06:10,250 --> 01:06:14,708 Har De nogen sp�rgsm�l? S� g�r vi ind. 698 01:06:16,250 --> 01:06:21,958 Sid, hvor De plejer, og n�r han siger Deres navn, tager De Coralies plads. 699 01:06:38,417 --> 01:06:40,500 Alle bedes rejse sig. 700 01:06:55,833 --> 01:06:58,375 Retten er sat. 701 01:06:58,542 --> 01:07:02,708 F�r vi forts�tter, skal vi have erstattet en n�vning- 702 01:07:02,875 --> 01:07:07,000 - som er forhindret i at komme, med den f�rste reserven�vning. 703 01:07:07,167 --> 01:07:13,667 Madame Nacera Boubziz, vil De tage Madame Coralie Marcianos plads? 704 01:07:13,833 --> 01:07:17,000 Kald det f�rste vidne ind, retsbetjent. 705 01:07:29,292 --> 01:07:33,458 Goddag. Navn, besk�ftigelse og adresse? 706 01:07:33,625 --> 01:07:38,250 Jean-Michel Massimet. Jeg er 32 �r, kriminalkommiss�r og bor i Saint-Omer. 707 01:07:38,417 --> 01:07:41,208 - Kendte De tiltalte? - Nej. 708 01:07:41,375 --> 01:07:45,292 Er De i familie med eller relateret til ham eller sags�ger? 709 01:07:45,417 --> 01:07:51,167 Sv�rger De at fort�lle sandheden og kun sandheden? 710 01:07:52,625 --> 01:07:56,958 Problemet var, at han hele tiden �ndrede forklaring. 711 01:07:58,125 --> 01:08:03,750 Til sidst sagde han, at d�ren til pulterkammeret �bnede indad. 712 01:08:03,917 --> 01:08:06,167 Men han huskede ikke- 713 01:08:06,333 --> 01:08:11,208 - om det var den d�r eller badev�relsesd�ren, der ramte barnet. 714 01:08:11,375 --> 01:08:17,208 Han sluttede af med at sige, at han havde drukket t�t den dag. 715 01:08:17,375 --> 01:08:20,958 Han br�d helt sammen. Den var seks om morgenen. 716 01:08:22,292 --> 01:08:26,708 Og s� sagde han, at han havde sparket barnet. 717 01:08:26,875 --> 01:08:31,292 Han kunne ikke huske, om det var med st�vlesnuden eller h�len. 718 01:08:32,583 --> 01:08:35,625 - Stillede De sp�rgsm�let? - Nej. 719 01:08:35,792 --> 01:08:42,125 Kriminalinspekt�r Le Gal spurgte, om han havde sparket barnet i hovedet. 720 01:08:42,292 --> 01:08:48,375 Han svarede ikke med det samme, s� inspekt�ren spurgte igen. 721 01:08:48,542 --> 01:08:53,042 Til sidst sagde han, at han havde smidt st�vlerne i Liane-kanalen. 722 01:08:54,125 --> 01:08:58,542 Det taler vi med Le Gal om. Han skal vidne efter Dem. 723 01:08:58,708 --> 01:09:04,042 - Har De noget at tilf�je? - Nej, det var vist alt. 724 01:09:04,208 --> 01:09:07,917 Sp�rgsm�l? Hr. statsadvokat. 725 01:09:08,083 --> 01:09:10,958 N�vningene? Forsvaret? 726 01:09:11,125 --> 01:09:14,583 Forsvaret har nogle sp�rgsm�l, hr. retsformand. 727 01:09:14,750 --> 01:09:18,208 - V�rsgo. - Goddag, kriminalkommiss�r Massimet. 728 01:09:18,375 --> 01:09:22,000 - De er ny i Saint-Omer, ikke sandt? - Jeg kom i marts 2013. 729 01:09:22,208 --> 01:09:24,875 - F� dage f�r h�ndelsen? - Ja. 730 01:09:25,042 --> 01:09:28,500 Havde De oplevet s�dan en afh�ring f�r? 731 01:09:28,667 --> 01:09:32,500 - Vend Dem venligst mod dommerne. - Undskyld. 732 01:09:32,667 --> 01:09:38,417 Syv timers afh�ring af en mand, der m�ske har dr�bt et sp�dbarn. 733 01:09:38,583 --> 01:09:41,833 En forbrydelse, der kan give 20 �rs f�ngsel. 734 01:09:42,000 --> 01:09:45,833 - Nej, det var f�rste gang. - En gang skal jo v�re den f�rste. 735 01:09:47,625 --> 01:09:51,167 - Alts� Deres f�rste barnedrab? - Ja. 736 01:09:51,375 --> 01:09:55,958 Jeg har l�st Deres vidneforklaring. Den er utrolig velskrevet. 737 01:09:56,125 --> 01:09:59,958 Man kan n�sten sige, at den har litter�re kvaliteter. 738 01:10:00,125 --> 01:10:04,833 Det er bare ikke tiltaltes ord, og det generer mig. 739 01:10:05,000 --> 01:10:10,417 N�r jeg l�ser den, er det ikke min klient, jeg h�rer, men Dem. 740 01:10:10,583 --> 01:10:15,875 Et eksempel blandt mange er punkt D327, hvor De skriver: 741 01:10:16,042 --> 01:10:20,167 "Jeg er klar over, at d�ren ikke kan have p�f�rt hende slaget- 742 01:10:20,333 --> 01:10:23,625 -idet den �bnes udad og ikke indad." 743 01:10:23,750 --> 01:10:27,958 "Deraf konkluderer jeg, at det d�delige slag faldt i badev�relset." 744 01:10:28,125 --> 01:10:32,792 "I forvirringen m� jeg have taget fejl." 745 01:10:32,958 --> 01:10:35,792 "Deraf konkluderer jeg..." 746 01:10:35,958 --> 01:10:42,125 Hvem konkluderede det? Gjorde De, hr. kriminalkommiss�r, eller min klient? 747 01:10:42,292 --> 01:10:45,917 - Tiltalte. - Men det er ikke hans ord. 748 01:10:47,667 --> 01:10:52,375 - Jeg tolkede dem, s� godt jeg kunne. - Ingen har bedt Dem om at tolke. 749 01:10:52,542 --> 01:10:57,333 Det er bedrag. Man kan ikke bare l�gge folk ord i munden. 750 01:10:57,500 --> 01:11:01,583 Et andet eksempel er punkt D432. 751 01:11:01,750 --> 01:11:05,042 "I forvirringen kan det t�nkes, at jeg..." 752 01:11:05,208 --> 01:11:12,708 Bem�rk konjunktiven, som min klient jo er en ivrig bruger af. 753 01:11:12,875 --> 01:11:18,083 "... kan det t�nkes, at jeg sparkede hende en eller to gange." 754 01:11:18,250 --> 01:11:22,958 Det kan t�nkes, monsieur Massimet- 755 01:11:23,125 --> 01:11:28,083 - at det her f�r det til at l�be koldt ned ad ryggen p� mig. 756 01:11:28,250 --> 01:11:33,542 Der ligger meget i "det kan t�nkes". Man f�r en mand til at sige alt. 757 01:11:33,708 --> 01:11:37,458 P�tage sig skylden for enhver forbrydelse. 758 01:11:37,625 --> 01:11:42,292 Det er ogs� muligt, monsieur Massimet, at De h�rte forkert. 759 01:11:42,458 --> 01:11:47,542 Det er muligt, at manden var s� ude af sig selv og fortvivlet- 760 01:11:47,708 --> 01:11:50,917 - efter at havde mistet sin lille datter- 761 01:11:51,125 --> 01:11:57,250 - at han nu sidder anklaget, fordi han til sidst sagde det, De ville h�re. 762 01:12:04,542 --> 01:12:07,458 Det var alt for i dag. 763 01:12:12,250 --> 01:12:17,208 Tak, hr. advokat. Er der andre, der har sp�rgsm�l? 764 01:12:18,917 --> 01:12:20,583 Nej? 765 01:12:22,167 --> 01:12:24,292 Det er der ikke? 766 01:12:24,500 --> 01:12:28,250 - S� var det vist alt. - Tak, hr. retsformand. 767 01:12:28,417 --> 01:12:30,750 Nej, vent lidt. 768 01:12:30,917 --> 01:12:33,708 Lige et sidste sp�rgsm�l. 769 01:12:37,000 --> 01:12:44,583 De milit�rst�vler, som tiltalte sagde, at han havde smidt i Liane-kanalen... 770 01:12:44,750 --> 01:12:47,167 - Ledte De efter dem? - Ja. 771 01:12:47,375 --> 01:12:53,000 - Vi ledte, men vi fandt ikke noget. - Det kan jeg t�nke mig. 772 01:12:53,167 --> 01:12:58,500 Men De sagde, at de st�vler, han henvendte sig til politiet i- 773 01:12:58,667 --> 01:13:01,500 -ikke var dem, han sparkede med. 774 01:13:01,667 --> 01:13:03,917 Korrekt. 775 01:13:04,083 --> 01:13:08,250 Spurgte De ham, hvor mange par milit�rst�vler han havde? 776 01:13:09,875 --> 01:13:12,208 Nej. 777 01:13:12,417 --> 01:13:15,250 - Det gjorde De ikke? - Nej. 778 01:13:15,417 --> 01:13:21,333 Natten mellem den 24. og den 25. april 2013 tilstod en mand- 779 01:13:21,500 --> 01:13:25,125 - at have sparket sit barn ihjel med milit�rst�vler. 780 01:13:25,292 --> 01:13:31,417 Han var if�rt milit�rst�vler, og s� unders�gte De ikke, om det var dem? 781 01:13:32,792 --> 01:13:34,875 Hvis vi... 782 01:13:35,042 --> 01:13:39,458 Han sagde jo, at han havde smidt dem i kanalen. 783 01:13:39,583 --> 01:13:43,625 - Og det troede De p�? - Ja. 784 01:13:43,750 --> 01:13:49,042 Men da han sagde, at det var, da han �bnede badev�relsesd�ren- 785 01:13:49,208 --> 01:13:55,208 - at den ramte barnet i hovedet, s� troede De ham ikke. 786 01:13:55,375 --> 01:14:00,042 Nej, ikke rigtig. Han sagde som sagt hele tiden sig selv imod. 787 01:14:00,208 --> 01:14:03,750 Nogle gange tror De ham, andre gange g�r De ikke. 788 01:14:03,917 --> 01:14:07,750 Sl�r De plat og krone om det? 789 01:14:07,917 --> 01:14:11,458 Naturligvis ikke. Vi... 790 01:14:11,625 --> 01:14:16,833 Kriminalinspekt�r Le Gal og jeg... Det var os begge. 791 01:14:17,000 --> 01:14:21,500 Vi havde p� fornemmelsen, at han ikke fortalte os alt. 792 01:14:21,667 --> 01:14:27,500 Det var derfor, vi spurgte, om han m�ske havde sparket barnet. 793 01:14:27,667 --> 01:14:32,917 Var det Dem eller tiltalte, der begyndte at tale om spark? 794 01:14:36,667 --> 01:14:40,833 Det er jeg ikke helt sikker p�. 795 01:14:41,000 --> 01:14:45,667 Det var os, men tiltalte bekr�ftede det straks. 796 01:14:45,833 --> 01:14:50,000 Tak. Martial Beclin, v�r venlig at rejse Dem op. 797 01:14:53,667 --> 01:14:57,625 Tak. Hvor mange par milit�rst�vler har De? 798 01:15:00,042 --> 01:15:01,667 �t par. 799 01:15:01,833 --> 01:15:07,042 Det par, De m�tte aflevere, da De kom til arresten- 800 01:15:07,208 --> 01:15:12,167 - og som figurerer p� listen over Deres ejendele? 801 01:15:12,292 --> 01:15:14,042 Ja. 802 01:15:14,250 --> 01:15:19,833 Hvorfor sagde De s�, at De havde smidt de st�vler i Liane-kanalen? 803 01:15:23,500 --> 01:15:26,250 Jeg afventer Deres svar. 804 01:15:34,250 --> 01:15:38,000 Jessica Marton, v�r venlig at rejse Dem op. 805 01:15:40,750 --> 01:15:44,333 Tak. Jeg har et enkelt sp�rgsm�l. 806 01:15:44,500 --> 01:15:49,542 Deres �gtef�lle h�vder, at han kun har et par milit�rst�vler. 807 01:15:49,708 --> 01:15:51,750 Er det sandt? 808 01:15:55,500 --> 01:15:58,667 Jeg afventer Deres svar. 809 01:15:58,833 --> 01:16:02,042 Er det sandt eller ej? 810 01:16:05,167 --> 01:16:08,458 - Han har kun �t par. - Tak, madame Marton. 811 01:16:08,625 --> 01:16:12,167 Retten holder 20 minutters pause. 812 01:16:20,083 --> 01:16:24,250 - De milit�rst�vler �ndrer alt. - Overhovedet ikke. 813 01:16:24,417 --> 01:16:27,792 Det beviser ikke, at han ikke sparkede barnet. 814 01:16:27,958 --> 01:16:33,292 Hvorfor skulle han kyle dem i kanalen? Det er da for langt ude. 815 01:16:33,458 --> 01:16:37,000 S�t Dem i hans sted, hvis han havde sparket hende. 816 01:16:37,167 --> 01:16:42,667 - Hvad ved De om det? - Det er en hypotese. 817 01:16:42,833 --> 01:16:47,417 Lad os nu sige, at han sparkede hende. Betjenten ser milit�rst�vlerne- 818 01:16:47,583 --> 01:16:50,750 - og sp�rger, om han dr�bte hende med dem. 819 01:16:50,917 --> 01:16:56,708 Der kan jo v�re blodspor eller h�r p� dem. 820 01:16:56,875 --> 01:17:00,750 - Men han siger, det var et andet par. - Og det er ikke logisk. 821 01:17:00,917 --> 01:17:06,083 Han har meldt sig selv, s� hvorfor lyve om st�vlerne? 822 01:17:06,250 --> 01:17:11,167 - Det er jo ikke logisk, vel? - Nej, det er det m�ske ikke. 823 01:17:11,333 --> 01:17:15,750 Det andet par kan jo v�re noget, han fandt p�. 824 01:17:15,917 --> 01:17:19,417 - Hvorfor? - For ikke at f� taget sine st�vler. 825 01:17:19,583 --> 01:17:23,958 Der er ikke noget at grine af. Der er en lille pige, der er d�d. 826 01:17:24,125 --> 01:17:28,250 I kan alle sammen have lidt ret- 827 01:17:28,417 --> 01:17:34,458 - men i bund og grund �ndrer st�vlerne i f�ngslet ikke noget. 828 01:17:34,625 --> 01:17:38,792 De beviser hverken hans uskyld eller hans skyld. 829 01:17:38,958 --> 01:17:44,000 Sagen tog bare en uventet drejning. Det nummer ynder Racine at lave. 830 01:17:44,167 --> 01:17:49,542 N�r man mindst venter det, vender han hele sagen p� hovedet. 831 01:17:49,708 --> 01:17:53,917 Det plejer at g� ud over forsvaret, men i dag var det anklageren. 832 01:17:54,083 --> 01:17:59,500 - Det er �n stor teaterforestilling. - Vi ved jo faktisk ikke ret meget. 833 01:17:59,667 --> 01:18:07,083 Ud over l�gnen om st�vlerne har vi kun vidneforklaringerne. 834 01:18:07,250 --> 01:18:11,667 M�ske har han hele tiden skjult sandheden. 835 01:18:11,833 --> 01:18:15,875 Han og �gtef�llen kan v�re blevet enige om en forklaring. 836 01:18:16,042 --> 01:18:19,542 M�ske var han slet ikke hjemme, da datteren d�de. 837 01:18:19,708 --> 01:18:23,708 - Vi kommer ingen vegne med teorier. - Vi ved ikke noget. 838 01:18:23,875 --> 01:18:26,833 - Jeg tror, det var hende. - Hvorfor? 839 01:18:27,000 --> 01:18:29,708 - Hun er s�r. - Ja, hun er underlig. 840 01:18:29,875 --> 01:18:35,125 - Ja, ikke? Hun er underlig. - Hun har jo mistet sit barn. 841 01:18:35,333 --> 01:18:40,292 - Hendes barn er d�dt. - Og hun er bed�vet af medicin. 842 01:18:40,458 --> 01:18:46,167 - Hvorfor p�tog han sig s� skylden? - For at undg�, at hun kom i f�ngsel. 843 01:18:46,333 --> 01:18:52,083 For at sk�ne hende for retssagen og for at skulle f�de i f�ngslet. 844 01:18:52,250 --> 01:18:56,000 - Hun var gravid. - Ja, hun skulle ikke f�de i f�ngslet. 845 01:18:56,167 --> 01:19:01,208 Han havde m�ske ikke lyst til, at hun f�dte nummer to i f�ngslet- 846 01:19:01,375 --> 01:19:05,208 - og tog livet af barnet i f�ngselscellen. 847 01:19:05,375 --> 01:19:09,542 Derfor meldte han sig, og s� gik det helt galt. 848 01:19:09,708 --> 01:19:12,625 - Er der problemer? - Nej, det g�r fint. 849 01:19:12,833 --> 01:19:18,083 - Vi er bare i tvivl om nogle ting. - Ja, det er da klart. 850 01:19:18,250 --> 01:19:22,083 Der er to ting, jeg gerne vil sige, f�r vi forts�tter. 851 01:19:22,250 --> 01:19:29,250 For det f�rste, at sagen har taget en vigtig drejning, men ikke er afgjort. 852 01:19:29,458 --> 01:19:33,917 Det afg�rende �jeblik er i morgen, n�r vi skal votere. 853 01:19:34,083 --> 01:19:38,875 Den anden ting er, at vi m�ske aldrig f�r sandheden at vide. 854 01:19:39,042 --> 01:19:44,083 Vi f�r m�ske aldrig at vide, hvad der skete den 24. april 2013 i Bel-Air. 855 01:19:44,250 --> 01:19:49,583 Det m� De acceptere uden at blive frustrerede over det. 856 01:19:49,750 --> 01:19:54,833 De eneste, der kender sandheden, er Martial Beclin og Jessica Marton. 857 01:19:55,000 --> 01:19:58,042 Og det kan vi ikke engang v�re sikre p�. 858 01:19:58,208 --> 01:20:03,375 Var Martial Beclin alene, kan han have fortalt sin �gtef�lle hvad som helst. 859 01:20:03,542 --> 01:20:05,833 Men var han alene? 860 01:20:07,500 --> 01:20:12,083 Det er ikke til at vide. Vi har kun de to personers vidneudsagn. 861 01:20:12,250 --> 01:20:17,292 Det er ikke retsv�senets opgave at f� sandheden frem. 862 01:20:17,458 --> 01:20:20,667 Vi skal blot stadf�ste lovens principper. 863 01:20:20,833 --> 01:20:24,833 Minde alle om, hvad der er tilladt, og hvad der ikke er. 864 01:20:25,000 --> 01:20:27,958 Og udm�le den rette straf. 865 01:20:28,125 --> 01:20:32,667 N�r vi i morgen tr�kker os tilbage, for at diskutere skyldssp�rgsm�let- 866 01:20:32,833 --> 01:20:36,167 - ved jeg ikke, hvad De beslutter Dem for. 867 01:20:36,292 --> 01:20:40,667 Hvis De mener, han er uskyldig, g�r tiltalte fri. 868 01:20:40,833 --> 01:20:44,167 Men et sp�dbarn p� syv m�neder er d�dt. 869 01:20:44,333 --> 01:20:47,750 Anklagemyndigheden vil appellere dommen- 870 01:20:47,917 --> 01:20:51,875 - og s� kommer der en ny retssag om et par �r. 871 01:20:52,042 --> 01:20:56,292 Det er m�ske det, vi kan h�be p�. 872 01:20:56,458 --> 01:21:01,458 Sandheden kommer m�ske for en dag, eller ogs� g�r den ikke. 873 01:21:02,500 --> 01:21:05,125 Skal vi g� ind? 874 01:21:37,333 --> 01:21:40,417 - Har De tid et �jeblik? - Ja. 875 01:21:40,583 --> 01:21:45,250 Jeg er bekymret over det, der er kommet frem, og mener, at efterforskningen... 876 01:21:45,417 --> 01:21:49,875 - Og? - Jeg har i sinde at beg�re... 877 01:21:50,083 --> 01:21:52,625 Det vedkommer ikke mig. 878 01:21:52,792 --> 01:21:57,958 De repr�senterer anklagemyndigheden og udl�gger loven p� Deres m�de. 879 01:21:58,125 --> 01:22:00,458 Pas De Deres- 880 01:22:00,625 --> 01:22:06,625 - og s� passer jeg mit, indtil rettergangen er slut. Godaften. 881 01:22:38,875 --> 01:22:41,333 Goddag. 882 01:22:41,500 --> 01:22:43,667 Ann, min datter. 883 01:22:43,833 --> 01:22:49,125 Michel Racine, retsformand i n�vningeretten. 884 01:22:51,000 --> 01:22:53,125 Ann overraskede mig. 885 01:22:53,292 --> 01:22:57,375 - Forstyrrer jeg? - Nej, nej. Hun kom til retssagen. 886 01:22:57,542 --> 01:23:01,500 - Du elsker jo overraskelser. - Ja, men ikke, at du pj�kker. 887 01:23:01,667 --> 01:23:04,667 - Det var gymnastik. - Det er stadig en time. 888 01:23:04,833 --> 01:23:10,000 - Vi skal l�re at danse salsa. - Salsa? Det m� jeg nok sige. 889 01:23:10,167 --> 01:23:14,292 Det er en fors�gsordning. Vi danser salsa, tango... 890 01:23:14,500 --> 01:23:17,208 - Er det et fag? - Det er i gymnastik. 891 01:23:17,375 --> 01:23:20,750 Er salsa gymnastik? Og det kan De ikke lide? 892 01:23:20,917 --> 01:23:26,417 Jo, men man danser med drengene i klassen. 893 01:23:26,583 --> 01:23:29,417 De er 17 �r og ikke s�rlig udviklede. 894 01:23:29,583 --> 01:23:33,542 - De synes, de er umodne? - Nemlig. 895 01:23:37,750 --> 01:23:42,333 Det er bare en veninde, der sp�rger, hvor jeg er. 896 01:23:42,500 --> 01:23:46,292 S�dan er det nu om dage. 897 01:23:46,458 --> 01:23:49,792 S� De havde lyst til at overv�re en retssag? 898 01:23:49,958 --> 01:23:53,875 Nej. Jeg ville bare se, hvordan det var. 899 01:23:54,083 --> 01:23:57,417 Se den tiltalte og hans dame og mor p� scenen. 900 01:23:57,583 --> 01:24:01,583 - P� "scenen"? - Hvad kalder De det da? 901 01:24:01,750 --> 01:24:04,583 Ja, hvad kalder vi det egentlig? 902 01:24:04,750 --> 01:24:09,333 Der er et publikum, og De er if�rt kostume og har en tekst. 903 01:24:09,500 --> 01:24:15,125 N�r De kommer ind, rejser alle sig op, men man m� ikke klappe. 904 01:24:15,292 --> 01:24:18,500 - Hvorn�r kom De? - I pausen. 905 01:24:18,667 --> 01:24:25,333 - Du gemte dig godt. - Nej, du s� mig bare ikke. 906 01:24:27,208 --> 01:24:32,333 - Der var det. Se. - De har da ikke filmet rettergangen? 907 01:24:32,500 --> 01:24:36,792 - Jo. Se mor. Der er stil over hende. - Det er strengt forbudt. 908 01:24:36,917 --> 01:24:39,917 - Det skal ikke p� Facebook. - Jeg er ikke dum. 909 01:24:40,083 --> 01:24:44,417 - Dommen kan blive underkendt. - Ja, det er forbudt. 910 01:24:44,583 --> 01:24:47,208 Du tager gode billeder. 911 01:24:47,333 --> 01:24:49,750 Hvad �nsker De, monsieur? 912 01:24:49,917 --> 01:24:53,250 - Har De f�et det samme som i g�r? - Ja. 913 01:24:53,458 --> 01:24:56,583 - En mineralvand? - Nej, kan jeg f� en toddy? 914 01:24:56,708 --> 01:25:00,000 Men uden rom. 915 01:25:00,167 --> 01:25:03,708 - I var her alts� ogs� i g�r? - Ja. 916 01:25:03,875 --> 01:25:09,292 Du sagde, du var forbi hospitalet. Ikke at du var ude med retsformanden. 917 01:25:09,458 --> 01:25:12,667 Du skal ikke vide alt. 918 01:25:12,833 --> 01:25:18,750 Jeg inviterede Deres mor ud, fordi jeg blev forbavset over, hun var n�vning. 919 01:25:18,917 --> 01:25:23,917 Jeg var ude for en ulykke for nogle �r siden, og Deres mor genoplivede mig. 920 01:25:24,083 --> 01:25:28,167 - Ja. Monsieur Racine l�... - Monsieur Racine? 921 01:25:28,333 --> 01:25:32,292 - L� De en m�ned p� hospitalet? - Syv uger. 922 01:25:32,458 --> 01:25:37,625 - S� kan I vel godt v�re p� fornavn? - S� godt kender vi ikke hinanden. 923 01:25:37,792 --> 01:25:42,000 I er sammen hele dagen og g�r ud sammen om aftenen. 924 01:25:42,167 --> 01:25:46,583 Ja, men i retten... Han er dommer, og jeg er n�vning. 925 01:25:46,708 --> 01:25:50,667 - Vi taler ikke sammen. - Det her er ikke retten. 926 01:25:50,833 --> 01:25:56,042 - Nej, men inden da var det hospitalet. - Hvor jeg bare var patient. 927 01:25:56,208 --> 01:26:00,958 Der blev jeg kaldt monsieur Racine. Deres mor passede mig. 928 01:26:01,167 --> 01:26:05,542 En nerve bag p� l�ret var beskadiget, og det var meget smertefuldt. 929 01:26:05,708 --> 01:26:09,833 - De fik morfin. - Morfin? Det er h�rd narko. 930 01:26:10,000 --> 01:26:15,833 Ja. Jeg gav smertelindring hver dag og... 931 01:26:16,000 --> 01:26:20,042 - Hun er fantastisk. - Jeg vidste ikke, at hun kom. 932 01:26:20,208 --> 01:26:23,208 - S� livlig. - Ja, men nysgerrig. 933 01:26:23,375 --> 01:26:26,792 Pas p�. Hun er som en blodt�rstig haj. 934 01:26:26,958 --> 01:26:29,458 - V�rsgo. - Mange tak. 935 01:26:29,625 --> 01:26:34,042 - Hun er charmerende og livlig. - Ja, men hun skal k�res lidt stramt. 936 01:26:34,208 --> 01:26:39,542 - Ellers snor hun en om sin lillefinger. - Hun er charmerende. 937 01:26:39,708 --> 01:26:44,167 - Det har hun fra sin far. - Det er en charme... 938 01:26:44,333 --> 01:26:47,750 Taler I om mig? Det var for sjov. 939 01:26:47,917 --> 01:26:52,625 - Jeg sagde til Deres mor... - Hun hedder Ditte. 940 01:26:52,792 --> 01:26:55,875 Jeg sagde til Ditte, at sk�nheden findes. 941 01:26:56,042 --> 01:27:01,667 Jeg har moret mig med at lave en liste over ting, der betyder noget. 942 01:27:01,833 --> 01:27:08,208 Ting, der g�r livet smukkere. Jeg er glad for et digt af Antoine Pol- 943 01:27:08,375 --> 01:27:12,708 - som Georges Brassens har sat i musik, og det handler om kvinder. 944 01:27:12,875 --> 01:27:16,333 - "De forbipasserende". Kender De det? - Nej. 945 01:27:16,500 --> 01:27:20,875 "Dette digt tilegner jeg alle de kvinder- 946 01:27:21,042 --> 01:27:24,083 - vi elsker i nogle f� hemmelige �jeblikke." 947 01:27:24,250 --> 01:27:28,583 "Dem, vi knap kender, som sk�bnen videre sender- 948 01:27:28,708 --> 01:27:33,375 - og som vi aldrig mere skal se. Dem, vi ser i et glimt i et vindue..." 949 01:27:33,542 --> 01:27:38,667 - Sammen med min mor og hendes ven. - Brassens gik vist ikke rent hjem. 950 01:27:38,833 --> 01:27:41,292 Hun pj�kker og... 951 01:27:41,458 --> 01:27:44,750 Der er en anden ting- 952 01:27:44,917 --> 01:27:48,292 - der g�r, at mit liv f�les perfekt. 953 01:27:48,458 --> 01:27:51,667 Det er Deres ansigt. 954 01:27:51,833 --> 01:27:55,083 Det er Deres ansigt b�jet ind over mit. 955 01:27:56,167 --> 01:27:59,583 Da jeg l� p� opv�gningsstuen p� hospitalet- 956 01:27:59,750 --> 01:28:04,292 -�bnede jeg �jnene og s� Deres ansigt. 957 01:28:05,875 --> 01:28:09,292 Det var en �benbaring. De lyste op. 958 01:28:09,458 --> 01:28:13,500 Det her er livet, t�nkte jeg. 959 01:28:13,667 --> 01:28:17,375 Det var det smukkeste, jeg nogensinde havde set. 960 01:28:17,583 --> 01:28:22,958 De var p� morfin. Det var derfor, De syntes, at jeg var s� smuk. 961 01:28:23,125 --> 01:28:27,417 Jeg synes stadig, du er smuk. Verdens smukkeste kvinde. 962 01:28:27,583 --> 01:28:31,958 - Og nu har jeg bare h�j feber. - Stadig? 963 01:28:32,167 --> 01:28:35,958 Jeg overdriver som s�dvanlig. 38 grader, vil jeg tro. 964 01:28:37,583 --> 01:28:41,292 I morgen er der votering. 965 01:28:41,458 --> 01:28:47,125 P� fredag starter der en ny retssag. Du bliver m�ske afvist som n�vning. 966 01:28:47,292 --> 01:28:52,333 Men jeg vil gerne have, at du er der. Jeg har brug for at m�rke dig i salen. 967 01:28:52,500 --> 01:28:57,333 Brug for at m�rke dit blik p� mig. Det har jeg brug for. 968 01:29:33,333 --> 01:29:38,125 I sp�rgsm�let om, hvorvidt tiltalte er skyldig i fors�tlig vold- 969 01:29:38,292 --> 01:29:42,042 - med d�den til f�lge, uden at dette var tilsigtet- 970 01:29:42,208 --> 01:29:46,458 - har n�vningeretten kendt tiltalte ikke skyldig. 971 01:29:46,625 --> 01:29:51,292 Retten frikender s�ledes Martial Beclin- 972 01:29:51,417 --> 01:29:55,625 -og kr�ver ham omg�ende l�sladt. 973 01:30:15,708 --> 01:30:19,083 - Hr. retsformand. - Goddag, Pauline. 974 01:30:19,250 --> 01:30:23,042 Jeg fik ikke sagt det i g�r efter frikendelsen af Martial Beclin- 975 01:30:23,208 --> 01:30:29,042 - eller jeg turde ikke, men jeg satte stor pris p� Deres behandling af sagen. 976 01:30:29,208 --> 01:30:33,583 Det var en kompliceret sag med lang votering. 977 01:30:33,750 --> 01:30:36,792 Jeg er utrolig glad for udgangen. 978 01:30:36,958 --> 01:30:42,083 - Er De ikke glad? - Glad? S� ambiti�s er jeg ikke. 979 01:30:42,250 --> 01:30:46,667 - Er de tiltalte kommet? - Nej, men deres advokater er. 980 01:30:47,875 --> 01:30:50,375 Alle bedes rejse sig! 981 01:30:57,667 --> 01:31:01,083 Retten er sat. V�rsgo at s�tte Dem ned. 982 01:31:01,208 --> 01:31:04,708 F�r de tiltalte ind. 983 01:31:14,708 --> 01:31:20,667 Vi starter med at udv�lge seks n�vninge- 984 01:31:20,833 --> 01:31:24,167 -samt deres reserver. 985 01:31:27,208 --> 01:31:31,375 Monsieur Pierre Verstraten. 986 01:31:36,292 --> 01:31:39,708 Mademoiselle Coralie Marciano. 987 01:31:42,292 --> 01:31:44,500 Afvist. 988 01:31:44,667 --> 01:31:49,333 Madame Ginette Laudran-Carcot. 989 01:31:53,167 --> 01:31:57,625 Madame Nacera Boubziz. 990 01:32:00,958 --> 01:32:02,458 Afvist. 991 01:32:02,625 --> 01:32:05,917 - Monsieur Franck Lowen. - Afvist. 992 01:32:07,833 --> 01:32:10,958 Monsieur Gilbert Gontard. 993 01:32:19,917 --> 01:32:24,500 De �vrige n�vninge har fri indtil n�ste sag p� fredag. 994 01:32:24,667 --> 01:32:28,625 De kan blive eller g�, som De vil. 995 01:33:24,292 --> 01:33:28,042 N�vningene bedes rejse sig op. 996 01:33:29,125 --> 01:33:36,125 N�r De h�rer Deres navn, bedes De h�ve h�nden og svare: "Det sv�rger jeg"- 997 01:33:36,333 --> 01:33:39,292 -til f�lgende ed. 998 01:33:43,042 --> 01:33:49,500 "De sv�rger p� grundig vis at unders�ge-" 999 01:33:49,667 --> 01:33:56,000 - anklagerne mod Laloui, Kamara og Gelinski- 1000 01:33:56,167 --> 01:34:01,542 - uden hensyntagen til had, ondsindethed, frygt eller �mhed- 1001 01:34:01,708 --> 01:34:06,000 - og med tanke for, at de tiltalte er uskyldige til andet er bevist- 1002 01:34:06,167 --> 01:34:09,458 "- og at al tvivl b�r komme dem til gode." 1003 01:34:09,667 --> 01:34:13,667 "At De p� grundlag af tiltale og forsvar skal beslutte Dem-" 1004 01:34:13,875 --> 01:34:17,667 - i overensstemmelse med Deres samvittighed og overbevisning- 1005 01:34:17,833 --> 01:34:22,375 - med den upartiskhed, retskaffenhed og ufravigelighed- 1006 01:34:22,542 --> 01:34:26,458 - der s�mmer sig for et h�derligt, fritt�nkende menneske- 1007 01:34:26,625 --> 01:34:33,458 "- og holde voteringen hemmelig ogs� efter n�vningegerningen." 1008 01:34:43,000 --> 01:34:55,000 .:: F�rst p� www.hounddawgs.org ::. 1009 01:37:37,042 --> 01:37:41,365 Tekster: Lisbeth Beierholm Oneliner 88908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.